Você está na página 1de 2

Introdução

23
ajudar o leitor a encontrar a pronúncia correta (no entanto, onde está escrito
u", a pronúncia correta não é "ú", mas "í", como também para"
Também "e e "a são pronunciados "é" e "ou" é "ú". A consoante "b" tem som
de "v", "d soa como "" em "idéia", "th" é como em "im" e "g" como o "i" de
caiaque" ou um "g" suave. Para mais informações consulte qualquer texto sobre
linguagem grega moderna
"é", "ef", e"o
Nomes hebraicos e portugueses. Enquanto no texto do NTJ utilizei
apenas formas do hebraico de nomes pessoais e lugares, no comentário per
mito usar os nomes mais familiares aos leitores da língua portuguesa. Assim
troco entre "Avraham" e "Abraão", "Yitzchak" e "Isaque", "Ya'akov" e "Jacó" (Ta
nak) ou "Tiago" (Novo Testamento), etc. Veja o Glossário do NTJ e o Glossário
Invertido para esclarecimentos.
VIAGRADECIMENTOS
A palavra "agradecimentos" é algo pálido ao se referir a minha dívida de
gratidão para com meus pais de abençoada memória, Harold Melrose Stern (1892-
#1981) e Marion Levi Stern (1899-1976), pelo amor, pela orientação ética, por meu
crescimento na comunidade judaica e por outras bênçãos que me deram
O termo também falha para expressar o que devo a minha esposa, Martha
Frances (Frankel) Stern, que tem sido não apenas uma eshet-chayil "mulher
virtuosa", Provérbios 31:10-31) e uma ezer k'negdi (ajudadora idõnea", Gênesis
2:18),
aceito a total responsabilidade por qualquer deficiência devido à minha teimo
sa falha em ouvi-la
, mas que também leu todo o manuscrito e ofereceu conselhos sábios:
Doutor Paul Ellingworth, consultor de tradução para a Sociedade Bíblica
Unida e editor do livro The Bible Translator IO tradutor da Bíblia], passou três
semanas inteiras comigo revisando cada palavra de uma versão anterior do
Novo Testamento Judaico. Seu conselho melhorou minha tradução. Se o leitor
discordar de algumas de minhas abordagens mesmo depois de ler a minha de-
fesa neste comentário, não o culpe.
Joseph S
hulam, um judeu messiânico que conhece muito bem tanto o
judaísmo quanto o Novo Testamento, único em sua maneira de relacionar um
ao outro, é meu amigo íntimo e consultor freqüente. Tenho certeza que este
comentário é o melhor para nossas conversas
Martha e eu conhecemos Barry e Steffi Rubin desde a metade dos anos
1970. Desde 1989, Barry é o diretor executivo do Ministério Messiânico Lede
rer, e também administra a Jewish New Testament Publications. Steffi, artista
maravilhosa, compôs a impressão do CJNT. Somos gratos pelo trabalho deles e
ficamos felizes por nossa amizade
Além de expressar apreço especial por cada uma dessas pessoas
, quero
acrescentar que aprendi e me beneficiei com muitas outras dentro da comunida
de judaico-messiânica de Israel, dos Estados Unidos e do resto do mundo. Tan
bém ganhei o conhecimento de professores e amigos que são cristãos gentios
não-judeus messiânicos, e de pessoas que não são judias nem cristäs. Sem que
liste seus nomes, espero que reconheçam minha intenção de lhes agradecer

Você também pode gostar