Você está na página 1de 24

saiu de seu país?

4
00:00:47,190 --> 00:00:51,225
Por que você escolheu
vir para a França?

5
00:00:51,225 --> 00:00:53,169
Por que você
saiu de seu país?

6
00:00:54,204 --> 00:00:58,208
- Para viver na França.
- Não. Por qual motivo saiu...

7
00:00:58,208 --> 00:01:02,212
- ...de seu país.
- Para conseguir trabalho, dinheiro.

8
00:01:02,212 --> 00:01:06,216
Está louco? Aqui há 5
milhões de desempregados.

9
00:01:06,216 --> 00:01:10,219
Você pede asilo político.
Você diz que tem...

10
00:01:10,219 --> 00:01:13,190
...problemas com seu governo.

11
00:01:14,223 --> 00:01:17,192
Eu não procuro
problemas com o governo!

12
00:01:18,259 --> 00:01:22,231
Hocine, sou o mais velho de
uma família numerosa. Meu pai...

13
00:01:22,231 --> 00:01:24,249
...morreu.
Sustento todos.

14
00:01:24,249 --> 00:01:26,235
Sua vida não interessa
a ninguém.

15
00:01:26,235 --> 00:01:30,200
Sequer aceitam os
refugiados de verdade!

16
00:01:32,256 --> 00:01:36,604
Estou satisfeito com o
ofício de solicitação recebido.

17
00:01:37,254 --> 00:01:41,257
Estamos de acordo!
Mas precisa dar um motivo sério.

18
00:01:41,257 --> 00:01:45,252
- Deve indicar seu nome?
- Melhor não.

19
00:01:45,262 --> 00:01:48,272
- E as minhas credenciais?
- Não mostre.

20
00:01:48,272 --> 00:01:50,290
Diga que roubaram.

21
00:01:50,290 --> 00:01:52,276
Argelino.

22
00:01:52,276 --> 00:01:56,280
Isso. Diga que é argelino.
Da Argélia, Tunísia ou Líbia...

23
00:01:56,280 --> 00:01:59,281
- ...o que eles sabem?
- É mesmo?

24
00:01:59,291 --> 00:02:03,294
Claro. Tratam melhor os
argelinos. Pelo passado...
25
00:02:03,294 --> 00:02:05,281
...se sentem culpados.

26
00:02:05,281 --> 00:02:08,291
Pegue também um
pouco da vaselina.

27
00:02:08,291 --> 00:02:10,309
Tem razão.

28
00:02:10,309 --> 00:02:13,321
Expressa respeito. A
França, um país de liberdade...

29
00:02:13,321 --> 00:02:17,324
...a pátria de Voltaire
e dos direitos humanos.

30
00:02:17,324 --> 00:02:20,262
Liberdade, igualdade,
fraternidade, etc... etc.

31
00:02:21,329 --> 00:02:23,313
Não é muito óbvio?

32
00:02:23,313 --> 00:02:27,318
Imagine! Eles pensam que
inventaram a liberdade.

33
00:02:27,318 --> 00:02:31,321
Nunca será demasiado.
Não se cansam nunca...

34
00:02:31,321 --> 00:02:33,298
...dos direitos humanos.

35
00:02:38,336 --> 00:02:43,295
Bem, explique-me porque
teve que sair de seu país.

36
00:02:43,718 --> 00:02:46,184
Eu expliquei no registro.

37
00:02:46,184 --> 00:02:49,482
Digamos que não escreveu
nada e que não leu nada.

38
00:02:50,349 --> 00:02:52,292
Sou argelino.

39
00:02:54,352 --> 00:02:58,356
Escondi meu primo em casa. A
polícia estava atrás dele.

40
00:02:58,356 --> 00:03:00,374
Por quê?

41
00:03:00,374 --> 00:03:04,377
- Estava metido na política.
- E?

42
00:03:04,377 --> 00:03:06,321
Na religião.

43
00:03:07,388 --> 00:03:10,367
Quando estive na prisão,
me disseram...

44
00:03:10,367 --> 00:03:13,337
...que também iam
me prender.

45
00:03:14,371 --> 00:03:17,382
Quando saiu da Argélia?

46
00:03:17,382 --> 00:03:19,400
Como entrou na França?

47
00:03:19,400 --> 00:03:23,404
Saí há três dias, cheguei
na França há dois dias...
48
00:03:23,404 --> 00:03:27,407
...fui à polícia e roubaram
meus documentos.

49
00:03:27,407 --> 00:03:31,372
Não tem nenhuma
identificação?

50
00:03:32,437 --> 00:03:33,453
Não.

51
00:03:34,582 --> 00:03:36,275
Trouxe as três
fotografias?

52
00:03:36,760 --> 00:03:37,939
Sim.

53
00:03:38,394 --> 00:03:40,371
Já sabe como funciona:

54
00:03:40,444 --> 00:03:43,381
Pedimos autorização para
examinar seu caso.

55
00:03:44,416 --> 00:03:46,393
- Pronto?
- Funcionou?

56
00:03:47,908 --> 00:03:51,911
Autorização provisória
de permanência por três meses.

57
00:03:51,911 --> 00:03:54,923
- Felicidades!
- Que livro é esse?

58
00:03:54,923 --> 00:03:58,926
"Guia dos centros de
atenção". É onde pode...
59
00:03:58,926 --> 00:04:00,944
...se alojar. Guarde
com você.

60
00:04:00,944 --> 00:04:03,922
- Vamos celebrar.
- Não, não posso.

61
00:04:03,922 --> 00:04:07,927
- Só um copo!
- Tenho que ver o seguro...

62
00:04:07,927 --> 00:04:10,937
... tenho muito trabalho.
Ligue-me amanhã.

63
00:04:10,937 --> 00:04:12,923
- Amanhã!
- Boa sorte!

64
00:04:12,923 --> 00:04:14,941
- Até amanhã.
- Adeus Jallel!

65
00:04:14,941 --> 00:04:16,886
Tchau!

66
00:05:09,009 --> 00:05:12,021
Vou lhe explicar como
funcionamos aqui.

67
00:05:12,021 --> 00:05:15,032
- Melhor não falarmos de você.
- Sim.

68
00:05:15,032 --> 00:05:17,017
Aqui é a lavanderia.

69
00:05:17,017 --> 00:05:21,022
Pode trazer sua roupa. Se
precisar de roupas, lhe daremos.

70
00:05:21,022 --> 00:05:25,024
Há banheiros e chuveiros.
Se precisar...

71
00:05:25,024 --> 00:05:28,036
...de xampu ou sabonete,
peça ao J.P.

72
00:05:28,036 --> 00:05:32,040
É o encarregado dos banheiros,
dos chuveiros e da lavanderia.

73
00:05:32,040 --> 00:05:34,058
Lá embaixo é a sala
de televisão.

74
00:05:34,058 --> 00:05:38,062
Há livros, TV,
café e biscoito.

75
00:05:38,062 --> 00:05:40,047
- Frank!
- O quê?

76
00:05:40,047 --> 00:05:43,059
- Não fume nas poltronas.
- Está bem.

77
00:05:43,059 --> 00:05:45,044
- Venha, preciso de você.
- Já vou.

78
00:05:45,044 --> 00:05:47,021
- Suba!
- Já vou.

79
00:05:48,055 --> 00:05:52,059
Vou mostrar seu quarto.
Lá embaixo pode receber gente...
80
00:05:52,059 --> 00:05:56,063
...mas nada de garotas em
seu quarto. É a regra.

81
00:05:56,063 --> 00:05:58,081
- O que quer?
- Este é Jallel.

82
00:05:58,081 --> 00:06:00,067
Frank, um antigo hóspede.

83
00:06:00,067 --> 00:06:03,078
- Mostre seu quarto. O 43.
- De acordo.

84
00:06:03,078 --> 00:06:05,096
- Já jantou?
- Sim.

85
00:06:05,096 --> 00:06:08,074
- Mostre-lhe a sala de jantar.
- Vamos dar a volta.

86
00:06:08,074 --> 00:06:10,092
Vou deixá-los. Sinta-se
em casa.

87
00:06:10,092 --> 00:06:13,104
- Que número era?
- 43.

88
00:06:13,104 --> 00:06:16,082
- 43. Como era? Ja...?
-Jallel.

89
00:06:16,082 --> 00:06:18,100
Jallel.
Você é árabe?

90
00:06:18,100 --> 00:06:22,104
- Argelino.
- Sabia. Conheço muitos.

91
00:06:22,104 --> 00:06:25,115
Aqui tem roupas
de cama e coisas de banho.

92
00:06:25,115 --> 00:06:28,127
O cobertor está na cama.
Seja bem-vindo.

93
00:06:28,127 --> 00:06:31,105
- Lhe deu sabão?
- Não se meta.

94
00:06:31,105 --> 00:06:33,123
Estava brincando!

95
00:06:33,123 --> 00:06:36,101
- Obrigado.
- Venha. O que estava dizendo?

96
00:06:36,101 --> 00:06:41,131
Ah, sim, que tenho amigos na
Argélia. Dizem que é lindo.

97
00:06:41,131 --> 00:06:43,074
- Ahã.
- Eu sou de Bretanha.

98
00:06:47,153 --> 00:06:49,097
- Olá.
- Olá.

99
00:06:50,131 --> 00:06:53,142
Este é o meu quarto.
A segunda é a minha cama.

100
00:06:53,142 --> 00:06:55,086
Olá Mustafa, como vai?

101
00:06:56,154 --> 00:06:58,097
Olá, Maurice.

102
00:07:04,161 --> 00:07:06,146
Isso sim é que
é amor.

103
00:07:06,146 --> 00:07:09,157
Sim, eu o amo, e você
não se meta.

104
00:07:09,157 --> 00:07:12,168
O que acontece é que
eu fico com ciúmes.

105
00:07:12,168 --> 00:07:14,155
- A camisa também.
- Não, assim.

106
00:07:14,155 --> 00:07:16,173
Ele é o Paul.

107
00:07:16,173 --> 00:07:19,183
- Muito prazer.
- Não é um skinhead...

108
00:07:19,183 --> 00:07:22,162
-...é um budista. Nono, Jallel.
- Muito prazer.

109
00:07:22,162 --> 00:07:24,139
Esta é a sua cama,
a 43.

110
00:07:25,174 --> 00:07:27,191
- Sente-se.
- Querem café?

111
00:07:27,191 --> 00:07:30,202
- Sim.
- Eu também quero.

112
00:07:30,202 --> 00:07:33,181
Vá pegar água quente
no chuveiro.

113
00:07:33,181 --> 00:07:35,157
Saia!
Pare de brincadeira!

114
00:07:36,192 --> 00:07:38,210
- Eu já vou!
- Vá logo!

115
00:07:38,210 --> 00:07:40,154
Sou sempre eu
que faço tudo.

116
00:07:41,188 --> 00:07:45,153
Deixe a água correr
para que aqueça.

117
00:07:46,218 --> 00:07:48,194
Não se preocupe.

118
00:07:49,067 --> 00:07:51,525
- Açúcar?
- Três, por favor.

119
00:07:53,232 --> 00:07:55,176
Música bonita.

120
00:07:55,474 --> 00:07:57,648
- Ahã. Você é "rebeu"?
- O quê?

121
00:07:58,229 --> 00:08:00,215
- Se você é árabe.
- Sim.

122
00:08:00,215 --> 00:08:04,219
Na França chamamos de rebeu
os árabes nascidos aqui.
123
00:08:04,219 --> 00:08:06,237
- Eu sou rebeu.
- Nasceu aqui?

124
00:08:06,237 --> 00:08:08,181
Ahã. E você?

125
00:08:09,248 --> 00:08:11,265
Na Argélia. Argel.

126
00:08:11,265 --> 00:08:14,244
Eu também, bem, minha
mãe era de lá.

127
00:08:14,244 --> 00:08:17,255
- Conhece a família Ben Mansur?
- Não.

128
00:08:17,255 --> 00:08:21,259
Dizem que é uma grande
família. Isso é o que dizem, eu não sei.

129
00:08:21,259 --> 00:08:23,204
Mas eu posso falar.

130
00:08:24,654 --> 00:08:26,828
- Como se chama?
- Jallel.

131
00:08:27,121 --> 00:08:30,987
- Quantos anos tem?
- 27, quase 28.

132
00:08:31,285 --> 00:08:34,264
- O que você faz?
- Não tenho trabalho.

133
00:08:34,264 --> 00:08:36,282
Viu como eu sei falar?

134
00:08:36,282 --> 00:08:38,226
Bem, mais ou menos.

135
00:08:40,286 --> 00:08:43,256
- Até que enfim!
- A água está quente.

136
00:08:44,289 --> 00:08:46,232
Claro que está quente.

137
00:08:46,915 --> 00:08:48,924
Eu vou esquentar
você.

138
00:08:52,938 --> 00:08:54,465
O que foi, Fredo?

139
00:08:55,308 --> 00:08:59,312
- Você não parece bem.
- Pedi esmola o dia todo...

140
00:08:59,312 --> 00:09:02,323
-... e só consegui 30 dólares.
- Amanhã será melhor.

141
00:09:02,323 --> 00:09:04,309
Fredo, este é Jallel.

142
00:09:04,309 --> 00:09:06,286
Ficará com você.

143
00:09:07,448 --> 00:09:09,589
Sim, vá se acostumando.

144
00:09:13,310 --> 00:09:17,313
Abacates, 10 francos,
laranjas e bananas, 10 francos.

145
00:09:17,313 --> 00:09:20,324
Abacates, 10 francos.
Abacates, 10 francos.
146
00:09:20,324 --> 00:09:23,334
Bananas, 10 francos.
Bananas, 10 francos.

147
00:09:23,334 --> 00:09:26,346
Senhora, 3 abacates
por 10 francos.

148
00:09:26,346 --> 00:09:30,310
Laranjas, bananas, 10 francos.
Abacates, 10 francos.

149
00:10:25,411 --> 00:10:28,421
Dê isso à minha chefe.
Diga-lhe que estou bem...

150
00:10:28,421 --> 00:10:30,365
...e que lhe mando saudações.

151
00:10:35,436 --> 00:10:37,381
Cuide-se.

152
00:10:38,447 --> 00:10:41,385
- Não se preocupe.
- Não desanime.

153
00:10:55,456 --> 00:10:57,473
- Bom dia.
- Bom dia.

154
00:10:57,473 --> 00:11:01,406
Eu faço assim: Senhoras e
senhores, bom dia!

155
00:11:02,471 --> 00:11:05,449
Perdoem o incômodo, mas
vou apresentar-lhes...

156
00:11:05,449 --> 00:11:07,467
-...nosso jornal.
- Vire-se!

157
00:11:07,467 --> 00:11:11,471
- Não arrebenta os ouvidos deles?
- É para acordá-los.

158
00:11:11,471 --> 00:11:14,482
Eu os acordo e
vendo 30 por dia.

159
00:11:14,482 --> 00:11:17,493
- Isso dá certo?
- Quando faz frio, sim.

160
00:11:17,493 --> 00:11:20,472
Ou quando a TV fala
sobre os sem-teto.

161
00:11:20,472 --> 00:11:22,448
É isso aí!

162
00:11:24,476 --> 00:11:26,493
- Ontem consegui 200.
- Sério?

163
00:11:26,493 --> 00:11:30,498
Depende de sua personalidade.
Eu digo: damas e cavalheiros!

164
00:11:30,498 --> 00:11:33,509
- Você os agride.
- Eu chamo a atenção deles.

165
00:11:33,509 --> 00:11:38,468
Você os assusta. Eu digo:
tenho 2 filhos e não tenho trabalho.

166
00:11:39,529 --> 00:11:42,467
E acreditem que eu
preferia estar no lugar de vocês.

167
00:11:43,502 --> 00:11:46,513
- Excelente!
- Eu não quero viver assim.

168
00:11:46,513 --> 00:11:50,517
Devem se sentir culpados. Eu digo:
queria estar no lugar de vocês...

169
00:11:50,517 --> 00:11:54,520
...eles pensam: "tenho uma
vida melhor do que a deles"...

170
00:11:54,520 --> 00:11:58,525
...quando também não
têm merda nenhuma, pensam:

171
00:11:58,525 --> 00:12:01,535
..."Este está mais
ferrado" e lhes digo:

172
00:12:01,535 --> 00:12:04,547
"Não sou um mendigo,
quero trabalhar".

173
00:12:04,547 --> 00:12:08,511
Às vezes choro, digo que sou...
não, que era alcoólatra.

174
00:12:09,960 --> 00:12:14,413
Não tem que chorar. Tem que
dizer: "quero trabalho".

175
00:12:14,413 --> 00:12:16,942
Senhoras e senhores,
lhes apresento "Macadam" ...

176
00:12:16,942 --> 00:12:19,017
...o primeiro jornal da
rua em Francês.

177
00:12:19,088 --> 00:12:22,580
Custa 10 francos.
Contém uma reportagem...

178
00:12:22,580 --> 00:12:26,584
...sobre a história do metrô e
um desconto de 15 francos...

179
00:12:26,584 --> 00:12:29,563
...para um filme.
Macadam! Macadam!

180
00:12:29,563 --> 00:12:31,580
Bom dia.

181
00:12:31,580 --> 00:12:33,524
Sim, obrigado.
Aqui está.

182
00:12:49,582 --> 00:12:51,559
Bom dia.

183
00:12:59,607 --> 00:13:01,593
O que deseja?

184
00:13:01,593 --> 00:13:03,570
Uma cerveja.

185
00:13:08,448 --> 00:13:10,621
Mulud, coloque a Cheb Mami.

186
00:13:10,786 --> 00:13:14,586
Como me enche o saco com essa Cheb Mami.
Vou cantar para você, é melhor.

187
00:13:20,621 --> 00:13:22,596
Que idiota! Chega!

188
00:13:32,631 --> 00:13:34,608
Você vai ver!

189
00:14:33,714 --> 00:14:35,690
Obrigada.

190
00:14:41,722 --> 00:14:43,699
Outra cerveja, por favor.

191
00:15:03,246 --> 00:15:05,190
Você é da Tunísia?

192
00:15:06,258 --> 00:15:08,244
Sou argelino.

193
00:15:08,244 --> 00:15:12,209
Que estranho...
Você parece um tunisiano.

194
00:15:14,266 --> 00:15:17,276
Muito prazer.
Meu nome é Naserra Younes.

195
00:15:17,276 --> 00:15:20,255
Meu pai é da Tunísia e
minha mãe é francesa.

196
00:15:20,255 --> 00:15:23,226
- Então você é "beure".
- Aham, meio a meio.

197
00:15:25,284 --> 00:15:27,270
Como se chama?

198
00:15:27,270 --> 00:15:29,289
Jallel Brahimi.

199
00:15:29,289 --> 00:15:33,291
Brahimi? Leila!
Você também é Brahimi!

200
00:15:33,291 --> 00:15:35,278
O sobrenome dele
é igual ao seu.
201
00:15:35,278 --> 00:15:37,255
- Brahimi?
- Sim.

202
00:15:38,289 --> 00:15:41,299
Eu também.
Você é de Casablanca?

203
00:15:41,299 --> 00:15:44,311
- Não, de Argel.
- Você não é marroquino?

204
00:15:44,311 --> 00:15:46,254
Há Brahimi na Argélia.

205
00:15:47,289 --> 00:15:50,300
De fato. Há até
na Tunísia.

206
00:15:50,300 --> 00:15:52,277
No importa, dá na mesma,
somos primos.

207
00:15:53,311 --> 00:15:55,329
Todos somos primos.

208
00:15:55,329 --> 00:15:57,273
Celebremos! Você convida?

209
00:15:58,308 --> 00:16:00,326
Ei, não exagere!

210
00:16:00,326 --> 00:16:02,270
Eu convido!

211
00:17:26,425 --> 00:17:29,394
Sua beleza alegrou
meu coração...

212
00:17:30,428 --> 00:17:33,399
...a pureza de seu
colo de gazela...

213
00:17:45,451 --> 00:17:48,421
Saúde!
Esta cintura tão fina!

214
00:17:49,455 --> 00:17:51,441
Espere, o quê?

215
00:17:51,441 --> 00:17:55,477
...em que florescem curvas
plenas como colinas...

216
00:17:55,477 --> 00:17:58,456
Disse que está tão gorda
quanto uma colina.

217
00:17:58,456 --> 00:18:01,426
...tão terna, irmã da
vaca da areia...

218
00:18:03,485 --> 00:18:06,422
Que é tão bonita
quanto uma vaca.

219
00:18:08,482 --> 00:18:12,446
...e se alguém procurasse algum
defeito, não encontraria.

220
00:19:36,631 --> 00:19:38,648
Olá.

221
00:19:38,648 --> 00:19:41,627
- Já passou o efeito da bebedeira?
- Olá.

222
00:19:41,627 --> 00:19:43,645
- Meu dinheiro.
- O quê?

223
00:19:43,645 --> 00:19:45,631
Devolva o meu dinheiro.

224
00:19:45,631 --> 00:19:47,649
Que dinheiro?

225
00:19:47,649 --> 00:19:50,661
- Seu dinheiro?
- Roubaram meu dinheiro.

226
00:19:50,661 --> 00:19:52,604
Estava aqui e não
está mais.

227
00:19:53,671 --> 00:19:57,188
Está doido? Acha
que o roubamos?

228
00:19:57,675 --> 00:20:00,653
Saia daqui. Nós
não roubamos nada.

229
00:20:00,653 --> 00:20:03,664
O que está dizendo? Você
gastou todo o seu dinheiro!

230
00:20:03,664 --> 00:20:07,344
Não, gastei 300. Sobraram 400.
Estava aqui.

231
00:20:07,668 --> 00:20:11,672
Ontem à noite você convidou
todo mundo, não se lembra?

232
00:20:11,672 --> 00:20:14,642
- Nem se lembra.
- Claro, estava completamente bêbado.

233
00:20:15,676 --> 00:20:19,641
Eu disse para mandá-lo embora.
Agora vem aqui incomodar.
234
00:20:20,704 --> 00:20:23,684
Você até dançou
em cima da mesa.

235
00:20:23,684 --> 00:20:26,695
- Não é certo!
- Ninguém conseguia detê-lo.

236
00:20:26,695 --> 00:20:30,699
Acha que o roubamos, pois
bem. Quanto disse?

237
00:20:30,699 --> 00:20:32,643
400 dólares? Muito bem.

238
00:20:36,688 --> 00:20:38,665
- Por que está fazendo isso?
- Deixe.

239
00:20:39,700 --> 00:20:42,669
É assim que fazem os
argelinos quando bebem.

240
00:20:44,728 --> 00:20:46,714
Toma.

241
00:20:46,714 --> 00:20:48,732
Pegue!

242
00:20:48,732 --> 00:20:50,718
A mim ninguém acusa.

243
00:20:50,718 --> 00:20:54,683
Eu sou assim, ninguém
me acusa. Toma!

244
00:20:55,715 --> 00:20:57,691
Pegue!

245
00:20:58,757 --> 00:21:00,035
Vamos, toma!

246
00:21:00,744 --> 00:21:02,730
Não, desculpe-me.

247
00:21:02,730 --> 00:21:06,695
O que foi? Está com problemas?
Não tem dinheiro?

248
00:21:07,758 --> 00:21:09,703
Perdão.

249
00:21:11,762 --> 00:21:13,706
Espere...

250
00:21:15,285 --> 00:21:18,736
...não vá. Tome um
café para a ressaca.

251
00:21:21,756 --> 00:21:25,720
Não é bom beber tanto.
Acaba fazendo besteiras.

252
00:21:26,784 --> 00:21:28,771
Não fique com essa cara.

253
00:21:28,771 --> 00:21:30,748
Pode acontecer
com qualquer um.

254
00:21:32,774 --> 00:21:34,750
Eu dancei em cima da mesa?

255
00:21:35,785 --> 00:21:39,751
Sim, e disse que era tunisiano,
mas que era segredo.

256
00:21:40,782 --> 00:21:44,786
Falou sobre sua mãe, suas
irmãs e seus irmãos.
257
00:21:44,786 --> 00:21:48,790
Disse poemas em árabe e que eu
era gorda como uma colina.

258
00:21:48,790 --> 00:21:52,755
- Que amável!
- Estou fazendo todo o trabalho.

259
00:21:53,819 --> 00:21:56,756
Venha me ver mais
tarde, eu saio às dez.

Você também pode gostar