Você está na página 1de 67

1

00:00:00,000 --> 00:00:03,300


Legendas exclusivas
Clã T4U - www.TOTALSHARE.com.br

2
00:00:04,020 --> 00:00:07,860
Tradução
paulostriker

3
00:00:08,580 --> 00:00:12,420
Revisão
worms

4
00:00:12,420 --> 00:00:16,260
Revisão final
lostmaniac

5
00:00:27,460 --> 00:00:30,060
INFAME

6
00:00:58,340 --> 00:00:59,260
Oi.

7
00:01:00,300 --> 00:01:03,140
Ok amigos, aí está ela.
Kitty Dean.

8
00:03:41,260 --> 00:03:42,460
Isso é uma mulher, Kitty.

9
00:04:24,980 --> 00:04:29,180
Orações Atendidas

10
00:04:43,500 --> 00:04:47,700
Essa manhã estão 3º em Nova Iorque.
São 10:49.

11
00:05:01,380 --> 00:05:06,900
Agricultor rico e
três familiares mortos

12
00:05:19,180 --> 00:05:22,020
Telefono e reservo nossa mesa
pra almoçar?

13
00:05:24,620 --> 00:05:26,060
Belezinha.

14
00:05:26,380 --> 00:05:29,620
E Big Mama?
Traz sempre muito falatório.

15
00:05:30,500 --> 00:05:33,180
Nele tudo é feito para agradar...

16
00:05:34,620 --> 00:05:38,140
a aparência, o temperamento,
e, claro, a voz.

17
00:05:39,220 --> 00:05:40,300
A voz?

18
00:05:41,780 --> 00:05:44,620
Para o felizardo
que nunca ouviu...

19
00:05:45,100 --> 00:05:51,180
...eu poderei apenas dizer para
imaginar uma couve de Bruxelas falando...

20
00:05:51,340 --> 00:05:54,260
...caso pudesse falar.

21
00:05:54,420 --> 00:05:55,660
Ele é mágico...

22
00:05:56,900 --> 00:06:00,860
...depressa você esquecerá o som mais
inesquecível no mundo.

23
00:06:01,420 --> 00:06:04,540
Esta é uma palavra que me aborrece:
excêntrico.

24
00:06:04,700 --> 00:06:09,860
Excêntrico é usada por pessoas chatas
para descreverem pessoas interessantes.

25
00:06:10,020 --> 00:06:12,940
Muitos pensam que eu sou
excêntrico simplesmente porque...

26
00:06:13,100 --> 00:06:16,620
...quando tenho meus sapatos brilhando
tenho todo sapato brilhando...

27
00:06:16,780 --> 00:06:18,700
...de cima, dos lados e na sola.

28
00:06:19,500 --> 00:06:20,900
Alguns pensam que é excêntrico...

29
00:06:21,060 --> 00:06:24,100
...que toda manhã tenho minha criada
engomando o meu dinheiro.

30
00:06:25,060 --> 00:06:28,500
Quando falei pra Truman que a criada
engomava meu dinheiro, sabe o que ele falou?

31
00:06:28,660 --> 00:06:31,260
Isso foi o que ele não disse,
"Que excêntrico!".

32
00:06:31,460 --> 00:06:34,860
Isso foi o que ele disse,
"Que maravilha!".

33
00:06:36,300 --> 00:06:39,340
Você pode perdoar bastante a alguém
que realmente gosta de você.

34
00:06:40,100 --> 00:06:41,500
Ele é divertido pra onde vá.

35
00:06:43,180 --> 00:06:47,940
Ele é a coisa mais rara no mundo,
um bom falante e também bom ouvinte.

36
00:06:48,220 --> 00:06:50,980
Como foi que Leland
se sentiu aborrecido com você?

37
00:06:51,140 --> 00:06:54,100
Mesmo quem não sabe falar inglês
pode olhar pra você.

38
00:06:54,260 --> 00:06:57,740
Ele me ouvia da mesma forma que você
ouve anúncios na estação do metrô...

39
00:06:57,900 --> 00:07:00,500
...apenas para ouvir
se tem alguma emergência.

40
00:07:01,780 --> 00:07:05,900
Pois bem. Ele está com Pamela,
e a minha vida continua.

41
00:07:06,060 --> 00:07:07,340
Talvez você pudesse...

42
00:07:07,500 --> 00:07:11,140
...mas New York se está dividindo
em gangues Slim ou Pamela.

43
00:07:11,300 --> 00:07:13,180
Babe e eu somos os chefes de Slim.

44
00:07:13,860 --> 00:07:15,300
True Heart.

45
00:07:16,900 --> 00:07:18,340
Você ouviu falar na Tracy?
46
00:07:18,500 --> 00:07:20,500
Sim. Operaram seus olhos, eu ouvi.

47
00:07:20,660 --> 00:07:24,980
Bem, um pouco mais do que isso.
Ela saiu para fazer um aborto.

48
00:07:25,220 --> 00:07:28,060
Quem é o pai?
Presumo que não seja Dick.

49
00:07:28,660 --> 00:07:30,860
Chas Fitzgerald.

50
00:07:31,020 --> 00:07:32,900
Perfeito. O Dick sabe?

51
00:07:33,060 --> 00:07:35,300
Penso que ela deveria dizer
ao Dick que é dele.

52
00:07:35,460 --> 00:07:37,780
-Não pode. Dick é infértil.
-O quê?

53
00:07:38,260 --> 00:07:42,500
-Todo mundo sabe.
-Bem, estou seguro disso agora.

54
00:07:42,660 --> 00:07:44,060
Você viu o papel?

55
00:07:44,260 --> 00:07:48,940
Sim. Tem uma história que se grudou
nos dentes como caramelo.

56
00:07:49,100 --> 00:07:50,340
O que é?

57
00:07:51,540 --> 00:07:54,820
Bem, uns camponeses de Kansas...

58
00:07:54,980 --> 00:07:59,660
...foram assassinas no meio da noite
da forma mais cruel que imagines.

59
00:07:59,820 --> 00:08:02,980
-Têm alguma idéia de quem foi?
-Nenhuma.

60
00:08:03,140 --> 00:08:05,700
Mas isso não afetará a peça que
lhe quero escrever.

61
00:08:05,900 --> 00:08:08,900
Quero explorar como um crime
como esse afeta a cidade...

62
00:08:09,060 --> 00:08:11,380
...onde todos confiam em todos.

63
00:08:11,540 --> 00:08:14,500
Talvez seja melhor não sabermos
a identidade dos assassinos.

64
00:08:14,660 --> 00:08:19,020
Exato. Imagino que todo o mundo
agora tenha medo de:

65
00:08:19,180 --> 00:08:22,060
"Qual de nós fez essa coisa horrorosa?"

66
00:08:22,220 --> 00:08:26,980
Costumava ser, você olhava para alguém
e pensava, "É o Sr. CorpOcupado."

67
00:08:27,180 --> 00:08:28,620
Agora pensa...

68
00:08:28,780 --> 00:08:30,340
..."Foi você?"

69
00:08:30,540 --> 00:08:33,420
Não aguento pensar você viajando
para o Kansas.

70
00:08:33,580 --> 00:08:35,540
Com quem irei conversar?

71
00:08:35,700 --> 00:08:38,700
Isso me faz lembrar.
Você ouviu acerca de Tracy?

72
00:08:38,860 --> 00:08:41,420
-Os olhos?
-Mais.

73
00:08:41,580 --> 00:08:43,020
Aborto.

74
00:08:43,180 --> 00:08:46,500
Eu a vi no Sotheby.
Ela comprou um adorável Degas.

75
00:08:46,660 --> 00:08:48,300
O queria para o banheiro
das visitas...

76
00:08:48,460 --> 00:08:52,300
...mas Bill quer colocar lá o pequeno
Giacometti que temos na entrada.

77
00:08:52,380 --> 00:08:56,060
Diga a ele, que ninguém quer ir no
banheiro e encontrar um pequeno homem.

78
00:08:56,300 --> 00:09:00,780
-Sei por experiência própria.
-T-Bone.

79
00:09:00,940 --> 00:09:03,340
Como soube da Tracy?

80
00:09:03,500 --> 00:09:07,220
Slim. Mas jurei segredo absoluto.

81
00:09:07,380 --> 00:09:11,620
Apenas lhe estou dizendo
porque você é meu melhor amigo.

82
00:09:12,100 --> 00:09:17,300
Nelle, como mais velha e melhor amiga,
você pensa Kansas é uma boa?

83
00:09:17,460 --> 00:09:18,740
Está brincando?

84
00:09:18,900 --> 00:09:22,540
Aquela cidadezinha,
aquela suspeita, aquele falatório?

85
00:09:22,740 --> 00:09:25,700
É como o seu mundo,
talvez ainda maior.

86
00:09:26,820 --> 00:09:29,620
-Como foram mortos?
-Caçadeira.

87
00:09:29,940 --> 00:09:33,260
Mas tem um enfermeiro
nem a 100 metros da casa.

88
00:09:33,460 --> 00:09:36,740
Como não ouviu quatro tiros
no silêncio da noite?

89
00:09:36,900 --> 00:09:39,820
Talvez tenha ouvido.
Você levou isso em conta?

90
00:09:40,020 --> 00:09:42,740
Talvez. Embora as vitimas
estivessem atadas e amordaçadas...

91
00:09:42,900 --> 00:09:45,780
...o que sugere terem sido
pelo menos dois assassinos...

92
00:09:45,940 --> 00:09:48,460
...um com a arma
para os fazer cooperar...

93
00:09:48,620 --> 00:09:52,580
...e outro os atando e os fazendo
lamentar de terem cooperado.

94
00:09:53,300 --> 00:09:55,540
O pai e o rapaz foram mortos
na cave...

95
00:09:55,700 --> 00:09:57,900
...a mãe e filha nas suas camas.

96
00:09:58,180 --> 00:10:01,740
-Como você sabe tudo isso?
-Eu telefonei pro Promotor.

97
00:10:02,100 --> 00:10:03,860
Posso saber quem fala, por favor?

98
00:10:04,020 --> 00:10:06,260
Sim querida.
É Truman Capote.

99
00:10:06,420 --> 00:10:09,620
Me desculpe. O Promotor não aceita
chamadas de mulheres estranhas.

100
00:10:12,340 --> 00:10:13,860
E o que foi que você disse?

101
00:10:14,380 --> 00:10:16,620
Quem disse que sou estranha?

102
00:10:18,660 --> 00:10:22,820
Eles vão me poder julgar em breve.
Eu irei até lá semana que vem.

103
00:10:23,460 --> 00:10:26,180
Qual dos seus chapéus
acha que eles gostarão mais?

104
00:10:28,180 --> 00:10:32,340
Por quê Jack não veio essa noite?
Se é seu amigo, é sempre bem-vindo.

105
00:10:33,100 --> 00:10:34,380
Truman e eu...

106
00:10:35,780 --> 00:10:38,700
...gostamos da companhia um do
outro acima de tudo...

107
00:10:39,020 --> 00:10:43,220
...mas nem sempre estamos juntos.
Ele é muito social.

108
00:10:43,940 --> 00:10:45,220
Eu não...

109
00:10:46,420 --> 00:10:49,620
...especialmente com essas pessoas.

110
00:10:49,820 --> 00:10:51,540
Jack não...

111
00:10:52,260 --> 00:10:53,860
...nos aprovava.

112
00:10:54,020 --> 00:10:57,220
Ele tem a graça social de uma seringa.

113
00:10:57,380 --> 00:11:01,460
Jack é tão rígido, você sabe,
ele é tão, "Isso é assim."

114
00:11:02,500 --> 00:11:04,020
Antes de conhecer Truman...

115
00:11:04,220 --> 00:11:08,180
...ele foi casado com uma bela atriz
chamada Joan McCracken.

116
00:11:08,340 --> 00:11:12,660
Eles dançavam juntos em Oklahoma!
e ele era louco por ela.

117
00:11:13,540 --> 00:11:16,500
Depois veio a guerra,
ele foi e veio.

118
00:11:16,660 --> 00:11:19,540
E ela lhe disse que tinha tido
um amante.

119
00:11:19,700 --> 00:11:22,420
Bem, ele se sentiu tão humilhado...

120
00:11:22,580 --> 00:11:25,900
...que não só terminou o casamento
nessa mesma noite...

121
00:11:26,060 --> 00:11:30,180
...como parou de dormir com mulher
e se virou para homem.

122
00:11:30,460 --> 00:11:31,700
Dá para você imaginar?

123
00:11:31,860 --> 00:11:36,180
Curando o desgosto da infidelidade
com homem?

124
00:11:38,700 --> 00:11:41,540
E se uma das pessoas que entrevistou
for o assassino?

125
00:11:41,700 --> 00:11:43,420
E se ele pensa que você sabe?

126
00:11:43,580 --> 00:11:46,260
Ele já matou por quatro vezes,
você pensa que ele o poupará?

127
00:11:46,420 --> 00:11:49,940
Querida, é esse seu jeito engraçado
de falar que se preocupa comigo?

128
00:11:50,100 --> 00:11:52,580
-Não vos parece perigoso?
-Venha comigo, então.

129
00:11:52,740 --> 00:11:55,220
Não posso.
Estou tentando escrever o meu livro.

130
00:11:55,420 --> 00:11:57,780
Bem, então é "o sole mio", me vou!

131
00:11:58,940 --> 00:12:02,940
-Não quero que nada lhe aconteça.
-Querida, sou indestrutível.

132
00:12:03,660 --> 00:12:07,540
-Com muita pena de todos.
-Não minha.

133
00:12:09,140 --> 00:12:11,420
Venha comigo. Seu livro acabou.

134
00:12:11,580 --> 00:12:12,860
Bem, estou intrigada...

135
00:12:13,020 --> 00:12:16,580
...mas quero começar em meu novo
livro antes que Mockingbird saia.

136
00:12:18,620 --> 00:12:21,620
Quão perto você disse que o enfermeiro
vivia da casa principal?

137
00:12:23,140 --> 00:12:24,460
Nelle cresceu com ele no Alabama.

138
00:12:25,500 --> 00:12:29,140
Ela treinou o outro rapaz para
matar Mockingbird em Truman.

139
00:12:29,300 --> 00:12:32,180
Acertadamente, chamou o rapaz de Dill.

140
00:12:32,380 --> 00:12:34,580
As pessoas falavam da sua energia...

141
00:12:36,540 --> 00:12:40,420
...mas se lembrem que no centro
de qualquer chama...

142
00:12:40,580 --> 00:12:44,140
...existe sempre aquele toque de azul.

143
00:12:46,420 --> 00:12:49,060
Os pais de Truman o abandonaram
quando era novo...

144
00:12:49,220 --> 00:12:52,660
...o deixando com velhos em
minha cidade.

145
00:12:53,020 --> 00:12:56,940
E Truman sempre disfarçou sua
vergonha devido à ausência dos pais...

146
00:12:57,100 --> 00:13:01,140
...com grande histórias de
aventuras e glória.

147
00:13:02,660 --> 00:13:05,540
"Meu pai não pode estar aqui.
Ele é aviador."

148
00:13:06,140 --> 00:13:09,700
"Minha mãe é modelo fotográfico,
mas os dois me virão buscar"...

149
00:13:09,860 --> 00:13:12,540
...ele sempre falava.
"Eles estão vindo por mim".

150
00:13:13,580 --> 00:13:16,020
Todo ano no Natal...

151
00:13:16,180 --> 00:13:19,860
...nossa escola fazia um show
no centro da cidade.

152
00:13:20,020 --> 00:13:24,740
E um ano, Truman escreveu pra seus
pais falando que era a estrela...

153
00:13:25,220 --> 00:13:28,180
...embora fosse apenas um floco
de neve como eu.

154
00:13:28,860 --> 00:13:31,220
Mas, no entanto, deu certo.

155
00:13:32,300 --> 00:13:35,700
Eles telefonaram lhe dizendo que
iriam pegar o trem em Nova Orleans...

156
00:13:35,860 --> 00:13:39,460
...e que chegariam a tempo do show.
Inclusive falaram...

157
00:13:39,620 --> 00:13:43,140
...que estariam bem junto do canhão
na praça para o poderem incentivar.

158
00:13:43,700 --> 00:13:49,460
Bem, marchamos pela cidade
e quando nos aproximamos do canhão...

159
00:13:49,620 --> 00:13:53,380
...eu o podia ver procurando por
seus pais.

160
00:13:54,140 --> 00:13:58,020
Quando chegamos ao canhão
nos detivemos...

161
00:13:58,700 --> 00:14:02,660
...esquecendo que deveríamos estar
marchando ao som da música.

162
00:14:02,860 --> 00:14:05,300
Ele parou e olhou.

163
00:14:09,780 --> 00:14:11,460
Eles não tinham vindo.

164
00:14:16,180 --> 00:14:18,820
Pensei por um minuto
que ele quebraria.

165
00:14:21,660 --> 00:14:26,060
E então ele ergueu seus braços...

166
00:14:26,260 --> 00:14:28,900
...e deu uma volta para o outro lado.

167
00:14:33,500 --> 00:14:35,220
Uma roda.

168
00:14:37,420 --> 00:14:40,140
E depois outra. E outra...
169
00:14:41,100 --> 00:14:43,220
...mesmo até ao final da rua...

170
00:14:45,020 --> 00:14:47,060
...até suas lágrimas desaparecerem.

171
00:14:47,660 --> 00:14:49,460
Truman adorava Nelle.

172
00:14:49,620 --> 00:14:53,580
Ela e Jack eram seus únicos
amigos fora da sociedade.

173
00:14:54,220 --> 00:14:57,300
Vou falar que ele não gostou
quando ela ganhou o Pulitzer.

174
00:14:57,580 --> 00:15:02,260
Ele não se importaria de ela ganhar um,
se ele já tivesse ganho dois.

175
00:15:02,700 --> 00:15:05,220
Sempre tive interesse por crimes.

176
00:15:05,500 --> 00:15:08,380
Papai era advogado,
e minha irmã também.

177
00:15:08,540 --> 00:15:10,700
Também estudei a lei...

178
00:15:11,020 --> 00:15:15,780
...mas perdi a cabeça ou ganhei
juízo antes do exame.

179
00:15:16,140 --> 00:15:19,020
Mas quando Truman me pediu
para ir pró Kansas...

180
00:15:19,900 --> 00:15:22,300
...foi uma chamada
que me tocou fundo.

181
00:15:58,500 --> 00:16:00,260
Detetive Dewey!

182
00:16:00,420 --> 00:16:02,980
-Tem algumas pistas?
-Nada que possa revelar.

183
00:16:03,140 --> 00:16:04,780
-Detetive Dewey!
-Jimmy.

184
00:16:04,940 --> 00:16:06,940
Pode confirmar que é mais de
um assassino?

185
00:16:07,100 --> 00:16:07,940
Não confirmarei.

186
00:16:08,100 --> 00:16:11,420
Bem, claro que seria mais de um
Só se o assassino fosse hipnotizador.

187
00:16:11,580 --> 00:16:13,100
Desculpe, senhora?

188
00:16:13,620 --> 00:16:17,180
É ilógico pensar que seja
somente um assassino.

189
00:16:17,340 --> 00:16:19,620
Os Clutter foram atados.
Para os atar...

190
00:16:19,860 --> 00:16:21,260
...ele teria de baixar sua arma.

191
00:16:21,420 --> 00:16:24,940
No momento que baixasse a arma,
os Clutter fugiriam.

192
00:16:25,100 --> 00:16:28,140
-Não penso saber quem você é...
...ou o quê.

193
00:16:29,820 --> 00:16:31,820
Sou de fora da cidade.

194
00:16:31,980 --> 00:16:35,060
-Qual o seu jornal?
-Ladies Home Journal?

195
00:16:35,220 --> 00:16:38,500
Não sou jornalista. Sou escritor.

196
00:16:40,180 --> 00:16:41,740
Posso ver seu cartão de imprensa?

197
00:16:41,900 --> 00:16:44,780
Meu Deus,
não trago nada disso.

198
00:16:45,100 --> 00:16:48,460
Mas tenho meu passaporte
no meu quarto lá no hotel.

199
00:16:48,700 --> 00:16:51,420
Você quer ir lá e dar uma olhada
na minha pequena foto?

200
00:16:53,740 --> 00:16:55,980
Vou precisar não só dos fatos...

201
00:16:56,140 --> 00:16:59,740
...mas de saber como esse terrível
crime acabou com a base de confiança...

202
00:16:59,900 --> 00:17:01,420
...que existia em vossa comunidade.
203
00:17:01,620 --> 00:17:04,300
-Tô ligado. Não.
-E eu... o quê?

204
00:17:04,460 --> 00:17:06,940
Nenhum repórter tem acesso especial.

205
00:17:07,100 --> 00:17:11,420
Senhor, não estou fazendo reportagem.
Sou da revista The New Yorker.

206
00:17:11,580 --> 00:17:14,540
Estou escrevendo um estudo
psicológico sobre a cidade...

207
00:17:14,740 --> 00:17:17,660
...e como foi afetada por
esse crime atroz.

208
00:17:17,820 --> 00:17:20,460
Não serei descuidado
em minha descrição.

209
00:17:20,620 --> 00:17:23,500
Trabalharei sobre cada palavra,
cada som.

210
00:17:23,700 --> 00:17:25,820
O resultado final deverá ser...

211
00:17:25,980 --> 00:17:28,700
...tão deslumbrante e único
como um ovo de Fabergé.

212
00:17:28,860 --> 00:17:30,460
Certo. E eu tenho um crime
pra resolver.

213
00:17:30,620 --> 00:17:33,260
Mas não me importa que o crime
se resolva ou não.
214
00:17:33,420 --> 00:17:34,940
Eu me importo bastante.

215
00:17:35,100 --> 00:17:38,740
Os Clutter iam em nossa igreja.
Eles eram amigos da família.

216
00:17:38,900 --> 00:17:40,420
Não terá acesso.

217
00:17:41,900 --> 00:17:44,740
Você é muito, muito raposa.

218
00:17:45,060 --> 00:17:47,740
Tô vendo que terei
trabalho extra...

219
00:17:47,900 --> 00:17:50,780
...para contornar sua matreirice.

220
00:17:50,940 --> 00:17:54,540
Ele não é raposa?
Mas não se preocupe, eu....

221
00:17:57,580 --> 00:18:00,540
Encantadora a forma como não quer
saber se o crime é resolvido ou não.

222
00:18:00,700 --> 00:18:02,100
-Encantadora.
-Silêncio.

223
00:18:02,260 --> 00:18:03,980
Os senhores querem um cocktail?

224
00:18:04,140 --> 00:18:05,580
Sim, um gin tônico, por favor.

225
00:18:05,740 --> 00:18:07,140
Eu quero um J&B com gelo...

226
00:18:07,300 --> 00:18:10,540
...com uma pequena espiral de limão
e uma gota e meia de água.

227
00:18:11,020 --> 00:18:13,500
Um quê, com gelo?

228
00:18:13,660 --> 00:18:15,100
J&B.

229
00:18:15,500 --> 00:18:17,780
É uma marca de whisky, querida.

230
00:18:19,100 --> 00:18:21,340
Quer que eu veja se temos?

231
00:18:21,620 --> 00:18:23,660
Isso seria um excelente começo.

232
00:18:23,820 --> 00:18:24,900
Sim, senhora.

233
00:18:27,580 --> 00:18:31,020
Penso que teremos de andar
um pouco despercebidos por aqui.

234
00:18:31,180 --> 00:18:32,780
Sei para onde vai...

235
00:18:32,940 --> 00:18:36,660
...mas você, melhor que todos sabe que
é impossível me modificar.

236
00:18:36,820 --> 00:18:39,260
Não estou dizendo para casar
e ter filhos...

237
00:18:39,420 --> 00:18:41,860
...mas talvez deva andar
com "pequenas patas de gato".

238
00:18:42,020 --> 00:18:46,220
Não adianta.
Esse gato tem longas e afiadas unhas.

239
00:18:46,380 --> 00:18:47,220
Enfim...

240
00:18:47,380 --> 00:18:50,860
...eu ligarei pro escritório de Dewey
de manhã e pedirei uma entrevista séria.

241
00:18:51,020 --> 00:18:53,060
-Talvez sirva melhor sua vaidade.
-Obrigado.

242
00:18:53,220 --> 00:18:55,460
-Vamos começar a falar.
-Obrigado. Obrigado.

243
00:18:55,620 --> 00:18:56,740
Obrigado.

244
00:18:56,900 --> 00:18:59,100
Entretanto, vamos começar
a falar com as pessoas.

245
00:18:59,300 --> 00:19:01,060
Não precisamos de sua benção
para isso.

246
00:19:01,220 --> 00:19:03,660
Eu penso que apenas deveríamos
falar com pessoas na rua.

247
00:19:03,820 --> 00:19:07,940
Sim, e de uma forma amável, da forma
que os colocará à vontade, tipo....

248
00:19:08,100 --> 00:19:09,260
Senhora!

249
00:19:10,060 --> 00:19:14,140
Podemos lhe perguntar sobre os
espantosos homicídios dos Clutter?

250
00:19:20,780 --> 00:19:23,500
Talvez não devesse usar
a palavra "espantosos".

251
00:19:27,340 --> 00:19:28,500
Senhor!

252
00:19:28,820 --> 00:19:30,020
Senhor!

253
00:19:32,140 --> 00:19:33,900
Desculpe, senhor.

254
00:19:34,060 --> 00:19:38,820
Meu amigo e eu gostaríamos de lhe falar
sobre a tragédia de 15 de Novembro.

255
00:19:39,140 --> 00:19:40,460
Desculpem, senhoras.

256
00:19:43,220 --> 00:19:46,180
Você pensa que todo mundo me chama
"senhora" para me troçarem...

257
00:19:46,340 --> 00:19:48,620
...ou realmente eles
não conseguem saber?

258
00:19:49,260 --> 00:19:53,660
Sei que não sou Charles Atlas,
mas mesmo Ethel Merman não tem isso.

259
00:19:53,860 --> 00:19:55,820
Não. O dela é mais grosso.
260
00:20:03,100 --> 00:20:04,580
Sr. Capote.

261
00:20:07,220 --> 00:20:09,380
É tudo? Não tem mensagens?

262
00:20:10,180 --> 00:20:11,340
Não, senhor.

263
00:20:12,300 --> 00:20:16,660
Simplesmente não compreendo porque
Alvin Dewey não me responde.

264
00:20:16,820 --> 00:20:19,220
liguei três vezes.

265
00:20:28,300 --> 00:20:29,540
Nelle!

266
00:20:29,740 --> 00:20:31,940
Encomenda especial de Babe!

267
00:20:32,140 --> 00:20:34,020
É caviar!

268
00:20:37,140 --> 00:20:39,700
Compremos uns biscoitos Ritz
e vamos já comer.

269
00:20:39,860 --> 00:20:42,940
Vamos. Sabe o que acho que
poderíamos fazer amanhã?

270
00:20:43,100 --> 00:20:44,980
Visitar a casa dos Clutter.

271
00:20:45,140 --> 00:20:49,300
Querida, se Alvin Dewey não responder
às chamadas, nunca verei a casa.
272
00:20:49,460 --> 00:20:52,060
Sabe que todo o mundo no planeta.
Liga pra alguém.

273
00:20:53,140 --> 00:20:57,300
E por favor fala para os duques e
duquesas, tenho pena de perder o baile.

274
00:20:58,220 --> 00:20:59,660
Direi.

275
00:20:59,900 --> 00:21:03,540
Bennett ouço coisas maravilhosas
sobre seu livro.

276
00:21:04,180 --> 00:21:06,140
Quase nem ligo para o que as
críticas dizem...

277
00:21:06,300 --> 00:21:08,620
...desde que possamos escrever
de novo.

278
00:21:08,780 --> 00:21:13,300
O seu sonho de ser Jane Austen
do Alabama irá se realizar.

279
00:21:13,740 --> 00:21:16,580
Enfim, Bennett conhece o reitor
da Universidade de Kansas...

280
00:21:16,780 --> 00:21:19,180
...que conhece o advogado dos Clutter.

281
00:21:45,420 --> 00:21:47,180
Os assassinos entraram por aqui.

282
00:23:32,460 --> 00:23:33,940
Alguma mensagem?
283
00:23:36,300 --> 00:23:38,260
Princesa Margaret...

284
00:23:38,860 --> 00:23:40,820
...e Noel Coward.

285
00:23:43,420 --> 00:23:45,620
Nada do Dewey. Outra vez.

286
00:23:47,260 --> 00:23:49,180
Aí estão de ambas as formas.

287
00:23:49,340 --> 00:23:52,300
Certo, sim mas esse formulário em
especial vai com o apelido.

288
00:23:52,460 --> 00:23:54,900
-Todo esse montão?
-Esse aí.

289
00:24:01,980 --> 00:24:03,700
Esta é uma boa hora?

290
00:24:04,220 --> 00:24:06,380
Sim, entre.

291
00:24:10,140 --> 00:24:11,260
Senhora.

292
00:24:12,700 --> 00:24:14,620
Que posso fazer por vocês?

293
00:24:14,780 --> 00:24:15,740
Bem...

294
00:24:16,700 --> 00:24:20,700
...pode começar por me servir uma
grande fatia de humildade.

295
00:24:21,140 --> 00:24:24,540
Venho pedir desculpas por ter agido
daquela forma.

296
00:24:24,860 --> 00:24:27,700
Como vê, tô tentar mudar.

297
00:24:28,500 --> 00:24:30,900
Bem, não foi nada de especial.
Muito amável de sua parte.

298
00:24:32,100 --> 00:24:34,460
Eu me queria justificar.

299
00:24:34,620 --> 00:24:37,300
Estou tentando criar
um novo tipo de reportagem.

300
00:24:37,460 --> 00:24:39,940
Você leu meu livro
As Musas são Ouvidas?

301
00:24:42,340 --> 00:24:44,660
Bem, foi muito bem recebido.

302
00:24:44,820 --> 00:24:49,500
É uma companhia de ópera gringa que
vai a Moscovo exibir Porgy e Bess.

303
00:24:49,660 --> 00:24:54,020
Agora, se eu acreditasse no que os
diretores de jornais me disseram...

304
00:24:54,180 --> 00:24:57,540
...não teria sido diferente de
um artigo de jornal.

305
00:24:57,700 --> 00:25:02,220
Mas tratei tudo de forma emocional
e com detalhe psicológico de novela.

306
00:25:02,380 --> 00:25:05,980
Entendo, então você está tendo uma
abordagem diferente dos outros.

307
00:25:06,140 --> 00:25:07,220
Sim.

308
00:25:07,420 --> 00:25:10,340
E não consigo saber os sentimentos do
povo sem a sua ajuda.

309
00:25:10,500 --> 00:25:13,020
Bem, poderei dizer como se sentem.
Muito mal.

310
00:25:13,180 --> 00:25:15,300
Se sentirão melhor quando
o caso for resolvido.

311
00:25:15,460 --> 00:25:16,900
Sim. Concordo. E isso é...

312
00:25:17,060 --> 00:25:20,900
Olhe, desejo-lhe sorte com o projeto.
Mas não terá acesso.

313
00:25:22,820 --> 00:25:26,500
Me desculpe, mas eu e Nelle
teremos de ficar para o Natal.

314
00:25:27,620 --> 00:25:28,860
Por quê?

315
00:25:29,020 --> 00:25:31,620
Porque ninguém irá falar comigo

316
00:25:31,900 --> 00:25:36,100
Terei de ficar até eles se esquecerem
de mim e se abrirem.

317
00:25:36,260 --> 00:25:38,500
Ninguém esquecerá de você.

318
00:25:38,940 --> 00:25:40,740
O que irá fazer para o Natal?

319
00:25:40,900 --> 00:25:43,420
Claro, tudo estará encerrado...

320
00:25:43,580 --> 00:25:47,460
...por isso pensei ir no mercado
e comprar um belo queijo...

321
00:25:47,620 --> 00:25:48,940
...algum presunto e azeitonas.

322
00:25:49,100 --> 00:25:51,940
Slim enviou um ótimo Burgundry.

323
00:25:52,100 --> 00:25:54,820
Nelle poderemos fazer
um pic-nic no hotel.

324
00:26:01,700 --> 00:26:03,020
Desculpe?

325
00:26:03,660 --> 00:26:07,780
-Esse é todo o queijo que têm?
-Bem, quanto você quer?

326
00:26:07,940 --> 00:26:11,420
Para mim, querida, é uma questão
de qualidade e não de quantidade.

327
00:26:11,580 --> 00:26:15,940
Você se refere a outra qualidade?
Meu Deus, não. Aqui não.

328
00:26:18,660 --> 00:26:22,340
-Ficam para o Natal?
-Sim, ficamos.
329
00:26:22,500 --> 00:26:25,340
O que você e a Sra. Capote farão
para o jantar de Natal?

330
00:26:25,500 --> 00:26:30,180
Se esse for o único queijo,
Sra. Capote e eu tentaremos cianeto.

331
00:26:31,780 --> 00:26:34,340
Querem vir jantar a nossa casa
pelo Natal?

332
00:26:34,500 --> 00:26:36,620
Sério? Como uma festa?

333
00:26:36,780 --> 00:26:39,660
Não é justo vocês não fazerem a
ceia de Natal em casa.

334
00:26:39,820 --> 00:26:41,860
Muito gentil de sua parte.

335
00:26:42,020 --> 00:26:44,900
Nelle ficará entusiasmada.
Posso perguntar seu nome?

336
00:26:55,180 --> 00:26:56,220
Oi.

337
00:26:57,380 --> 00:26:58,460
Oi.

338
00:27:00,780 --> 00:27:01,820
O quê?

339
00:27:02,220 --> 00:27:05,700
Vamos passar o Natal
com os Dewey.

340
00:27:11,500 --> 00:27:12,860
Isso não é correto.

341
00:27:13,020 --> 00:27:16,620
O que não é correto é duas pessoas
passarem o Natal sozinhas.

342
00:27:16,780 --> 00:27:18,940
Se estão duas, não estão sós.

343
00:27:19,660 --> 00:27:21,100
Oi. Estamos aqui.

344
00:27:21,260 --> 00:27:23,780
-Feliz Natal.
-Feliz Natal.

345
00:27:24,780 --> 00:27:26,660
Eu sei que você disse para
não trazer nada...

346
00:27:26,860 --> 00:27:30,540
...mas papai me matava se soubesse
que era visita de mãos vazias.

347
00:27:30,700 --> 00:27:32,100
Trouxemos bolo de fruta.

348
00:27:32,260 --> 00:27:34,300
E ela não está referindo a mim.

349
00:27:36,300 --> 00:27:37,980
Minha mulher, Delores.

350
00:27:38,140 --> 00:27:39,980
-Truman.
-Matreiro.

351
00:27:40,140 --> 00:27:41,780
-Obrigado.
-Minha mulher, Delores.
352
00:27:41,940 --> 00:27:43,260
E aqui está nosso filho, Paul.

353
00:27:43,420 --> 00:27:45,540
Olá, Paul. Feliz Natal.

354
00:27:56,260 --> 00:27:57,700
Você vai ver o jogo?

355
00:27:58,180 --> 00:28:00,180
Apostei 25 dólares nele.

356
00:28:05,020 --> 00:28:06,580
Truman, você gosta de futebol?

357
00:28:07,700 --> 00:28:09,220
Não muito.

358
00:28:09,740 --> 00:28:12,900
Mas terei de admitir que
sempre me arrepio...

359
00:28:13,060 --> 00:28:16,380
...quando os homens se reúnem
e murmuram.

360
00:28:27,500 --> 00:28:28,580
Temos bombons.

361
00:28:29,420 --> 00:28:31,860
Tenho uma espécie de jogo de
perguntas para a festa.

362
00:28:32,300 --> 00:28:34,740
Espero não ser horrível
ou muito mau.

363
00:28:34,900 --> 00:28:36,740
Parece divertido. Vamos jogar.
364
00:28:36,900 --> 00:28:39,700
Paul Dewey. Não quer vir aqui e sentar
com os adultos?

365
00:28:39,860 --> 00:28:40,820
Já que estamos no Natal...

366
00:28:40,980 --> 00:28:47,300
...pensei podermos ir de volta e
revelar o pior presente que tivemos.

367
00:28:48,580 --> 00:28:53,220
Meu foi um xaile de uma vizinha
velha. Não gosto de xailes.

368
00:28:53,380 --> 00:28:55,340
-Também não.
-Nunca são quentes o suficiente.

369
00:28:55,500 --> 00:28:57,820
Os meus ouvidos estarão funcionando?

370
00:28:57,980 --> 00:29:01,300
Sou o único que gosta de xailes?

371
00:29:03,820 --> 00:29:05,340
Não olhe pra mim.

372
00:29:05,500 --> 00:29:07,940
Meu Deus, adoro xailes.

373
00:29:08,100 --> 00:29:09,780
Tenho bastantes.

374
00:29:09,980 --> 00:29:12,860
Penso que o mais bonito foi me
oferecido por Jennifer Jones.

375
00:29:13,620 --> 00:29:16,340
Jennifer Jones? A estrela de cinema?
376
00:29:16,500 --> 00:29:20,500
Sim. Estávamos em Roma fazendo
um filme chamado Beat the Devil...

377
00:29:20,660 --> 00:29:23,340
...e eu tava lutando pra escrever
uma cena para Bogie...

378
00:29:23,500 --> 00:29:26,580
...quando comecei a sentir uma
tremenda dor.

379
00:29:26,740 --> 00:29:28,620
Bogie? Quer dizer Humphrey Bogart?

380
00:29:29,260 --> 00:29:32,660
Quero dizer Sr. Lauren Bacall, sim.

381
00:29:32,820 --> 00:29:35,500
Estava tentando escrever uma cena
pra ele e Peter na qual os dois...

382
00:29:35,660 --> 00:29:37,460
Um minuto. Qual Peter?

383
00:29:37,620 --> 00:29:39,060
Peter Lorre.

384
00:29:40,500 --> 00:29:44,020
Mas tive uma terrível dor de dentes,
e por isso John...

385
00:29:44,180 --> 00:29:45,460
- Wayne?
-Garfield?

386
00:29:45,620 --> 00:29:46,620
Kennedy?

387
00:29:46,780 --> 00:29:48,180
Huston?

388
00:29:48,340 --> 00:29:50,580
John Huston, o realizador?

389
00:29:54,420 --> 00:29:58,420
John me disse que não se importava
de fechar o filme...

390
00:29:58,580 --> 00:30:00,820
...mas eu teria de ir ao hospital.

391
00:30:01,620 --> 00:30:02,900
Por isso pensei:

392
00:30:03,100 --> 00:30:07,700
"Bem, se terei de ficar num hospital
em Roma Deus sabe quanto tempo...

393
00:30:07,900 --> 00:30:11,700
...é melhor ter alguma coisa que
me faça sentir bem".

394
00:30:11,900 --> 00:30:16,140
Por isso usei um bonito xaile Balmain
que Jennifer me ofereceu...

395
00:30:16,340 --> 00:30:18,380
...e, se me permitem...

396
00:30:18,540 --> 00:30:21,980
...eu me sentia e parecia um sonho.

397
00:30:28,540 --> 00:30:31,500
-Conheceu Humphrey Bogart?
-Conheci?

398
00:30:31,660 --> 00:30:34,700
Minha querida, toda noite
tomávamos um copo e jantávamos...
399
00:30:34,860 --> 00:30:36,340
...e, uma vez, poker!

400
00:30:37,500 --> 00:30:40,740
Você jogou poker com Humphrey Bogart?

401
00:30:40,900 --> 00:30:42,420
Eu tinha uma desvantagem...

402
00:30:42,620 --> 00:30:45,420
...não conhecia o jogo
tão bem quanto Bogie ou Frank.

403
00:30:45,580 --> 00:30:46,340
Frank?!

404
00:30:46,700 --> 00:30:47,940
Sinatra.

405
00:30:49,260 --> 00:30:50,740
Experiência lhes ensinou coisas...

406
00:30:50,940 --> 00:30:54,140
...que um novato quanto eu
desconhecia, por exemplo...

407
00:30:54,300 --> 00:30:57,140
...você sabia que três do mesmo
batem um par?

408
00:30:59,300 --> 00:31:04,020
Portanto, não derrotei
Sr. Humphrey Bogart nas cartas...

409
00:31:04,180 --> 00:31:08,900
...Mas talvez queiram saber como o
venci em grande em outra coisa.

410
00:31:16,700 --> 00:31:18,540
Braço de ferro.

411
00:31:19,540 --> 00:31:20,980
Espere aí.

412
00:31:21,700 --> 00:31:24,260
Quer que acreditemos...

413
00:31:24,420 --> 00:31:27,300
...que venceu Humphrey Bogart
no braço de ferro?

414
00:31:32,020 --> 00:31:33,660
Duas vezes.

415
00:31:41,140 --> 00:31:42,260
Você é bom.

416
00:31:42,420 --> 00:31:44,660
Bom jogo, Sr. Obrigado.

417
00:31:45,740 --> 00:31:48,300
Ei. Acabo que vencer o cara que
derrotou Humphrey Bogart.

418
00:31:48,460 --> 00:31:50,620
Genial. Você quer vir aqui
o que tenho?

419
00:31:50,780 --> 00:31:53,100
Você não venceu Humphrey Bogart,
pois não?

420
00:31:55,380 --> 00:31:59,540
Você não pensa que venceria seu filho
numa tarde de Natal...

421
00:31:59,700 --> 00:32:02,260
...com todos aqui pensando o
que pensam de mim?
422
00:32:03,100 --> 00:32:05,980
Isso não seria inteligente
de minha parte.

423
00:32:08,580 --> 00:32:11,500
Mas não venceu Humphrey Bogart,
pois não?

424
00:32:12,300 --> 00:32:15,020
Muito bem. Enrole sua manga.

425
00:32:15,180 --> 00:32:16,700
Não, não, não.

426
00:32:17,340 --> 00:32:18,740
Medo?

427
00:32:33,340 --> 00:32:35,060
Bem, poderei ter.

428
00:32:35,300 --> 00:32:39,220
Ouça, Raposa.
Quando se é pequeno tem de ser forte.

429
00:32:39,740 --> 00:32:42,740
Esse mundo não é bom para
coisas pequenas.

430
00:33:10,500 --> 00:33:13,660
As Musas São Ouvidas
por Truman Capote

431
00:33:14,700 --> 00:33:16,340
Muito feliz por terem vindo.

432
00:33:16,500 --> 00:33:19,220
-Espero que regressem. Obrigado.
-Obrigado. Feliz Natal

433
00:33:19,380 --> 00:33:21,700
-Feliz Natal. Boa noite.
-Vamos.

434
00:33:21,900 --> 00:33:22,980
Adeus.

435
00:33:23,180 --> 00:33:25,780
Raposa, veja debaixo da árvore.

436
00:33:26,220 --> 00:33:26,820
Alguém?

437
00:33:28,780 --> 00:33:31,180
Não, acabaram de sair.

438
00:33:31,340 --> 00:33:35,060
Bem, eu sei, mas o tempo voou.
Adivinhe?

439
00:33:35,220 --> 00:33:37,340
Ele conheces Ava Gardner.

440
00:33:37,940 --> 00:33:39,980
E Humphrey Bogart.

441
00:33:40,220 --> 00:33:43,540
E Betty Bacall. Essa é Lauren Bacall.

442
00:33:45,580 --> 00:33:49,620
E ela foi direto na cozinha
e ajudou. São simpáticos.

443
00:33:56,780 --> 00:33:58,260
Algo de bom?

444
00:33:58,420 --> 00:34:00,820
Feliz Natal da Rainha Mãe.

445
00:34:00,980 --> 00:34:02,660
Ela me ama.
446
00:34:03,980 --> 00:34:05,260
Querida.

447
00:34:05,740 --> 00:34:06,940
Slim.

448
00:34:09,900 --> 00:34:11,180
Quem é?

449
00:34:11,340 --> 00:34:14,420
"A mulher de John Stimmell ligou a
convidar vocês pra jantar".

450
00:34:14,580 --> 00:34:15,860
Quem é ela?

451
00:34:16,020 --> 00:34:18,140
Diz ser amiga dos Dewey.

452
00:34:18,580 --> 00:34:19,740
Que amável.

453
00:34:19,900 --> 00:34:23,300
Olha, aí está outro.
"Ligue pra Sra. Dorn sobre jantar.

454
00:34:23,500 --> 00:34:24,980
Amiga dos Dewey".

455
00:34:26,060 --> 00:34:27,820
Que bem que soa.

456
00:34:29,260 --> 00:34:30,540
Nelle.

457
00:34:31,820 --> 00:34:34,260
Isso são tudo convites!

458
00:34:38,780 --> 00:34:40,020
Depois Ava falou:

459
00:34:40,180 --> 00:34:44,500
"Não tenho medo da polícia.
É Frank que me amedronta!"

460
00:34:45,420 --> 00:34:49,020
E Marilyn falou,
"Melhor prevenir que lamentar!"

461
00:34:50,900 --> 00:34:52,500
Marilyn Monroe.

462
00:34:52,980 --> 00:34:55,860
Bonnie Clutter é tão querida e eu...

463
00:34:58,420 --> 00:35:00,340
Era tão querida.

464
00:35:00,500 --> 00:35:01,980
Meu Deus.

465
00:35:02,380 --> 00:35:05,460
Como é difícil colocar um amigo
no tempo passado.

466
00:35:06,260 --> 00:35:11,020
É tão triste, especialmente porquê
Bonnie não estava bem na altura.

467
00:35:12,140 --> 00:35:13,780
Qual era o problema?

468
00:35:15,380 --> 00:35:17,340
Bem, não deveria ser adequado falar.

469
00:35:17,500 --> 00:35:21,620
Eu apenas penso que ela não gostava
muito de estar com o pessoal.
470
00:35:22,260 --> 00:35:25,900
Mas se você tivesse visto ela,
se apenas a tivesse visto...

471
00:35:26,100 --> 00:35:29,260
...ela era sempre a boa
e velha Bonnie.

472
00:35:29,660 --> 00:35:32,300
Ela estava numa fase de mudança.

473
00:35:32,500 --> 00:35:33,820
É tudo?

474
00:35:33,980 --> 00:35:36,460
Experimente você. É suficiente.

475
00:35:39,860 --> 00:35:43,820
Bem, quatro de nós fomos a casa
para limpar...

476
00:35:45,260 --> 00:35:46,380
...limpar...

477
00:35:49,900 --> 00:35:52,340
...todo o estrago e confusão.

478
00:35:54,380 --> 00:35:57,340
Costumávamos ir na quinta do Herb
pra caçar faisão.

479
00:35:59,220 --> 00:36:03,100
Era estranho dirigirmos pra lá
sabendo o que nos esperava.

480
00:36:04,220 --> 00:36:06,220
O sofá onde o rapaz esteve.

481
00:36:06,420 --> 00:36:10,740
Era só, quero dizer os corpos
não estavam mais, mas...

482
00:36:12,020 --> 00:36:14,420
...meu Deus, a imagem daquele sofá.

483
00:36:15,380 --> 00:36:18,580
Ou o colchão onde Herb
se tinha deitado.

484
00:36:20,020 --> 00:36:22,020
Havia tanto sangue.

485
00:36:23,340 --> 00:36:28,580
Havia tanto sangue.
Por vezes, em grande, e largas poças.

486
00:36:28,740 --> 00:36:32,300
Outras vezes em pingos.
Eu ia subindo as escadas...

487
00:36:32,460 --> 00:36:35,220
...quando vi uma grande mancha
no corrimão...

488
00:36:36,500 --> 00:36:37,860
...e eu quase....

489
00:36:38,580 --> 00:36:39,940
juro...

490
00:36:41,140 --> 00:36:44,460
...bem, isso foi pior que todo
o sangue no chão. Porquê pensei:

491
00:36:44,620 --> 00:36:46,740
"Subiu até aqui?"

492
00:36:49,380 --> 00:36:51,940
Só posso dizer que fui um Marine...

493
00:36:52,340 --> 00:36:54,820
...e nada me tocou tanto
quanto isso.

494
00:36:57,460 --> 00:37:00,820
Herb era um dos rancheiros mais
respeitados desse estado.

495
00:37:01,020 --> 00:37:04,020
Se existisse um código de como
ter sucesso com honra...

496
00:37:04,220 --> 00:37:06,380
...bem, ele cumpriu com tudo.

497
00:37:06,780 --> 00:37:10,220
Veja, ele trabalhou no duro,
tomando conta da família...

498
00:37:10,700 --> 00:37:14,460
...e quando ia na igreja,
não era somente pra se mostrar.

499
00:37:14,620 --> 00:37:16,860
Não, ele entrava e ouvia.

500
00:37:17,660 --> 00:37:22,220
E eu sempre acredito que quando
alguém faz algo correto...

501
00:37:22,380 --> 00:37:24,620
...lhe dá um pouco mais de peso...

502
00:37:24,780 --> 00:37:29,500
...de forma a se sentir cada vez mais
enraizado? Sólido. Seguro.

503
00:37:31,660 --> 00:37:33,980
Agora o que me mete medo...

504
00:37:34,780 --> 00:37:37,980
...bem, às vezes, do nada...

505
00:37:38,220 --> 00:37:40,380
...um vento mau se levanta.

506
00:37:41,180 --> 00:37:45,900
Poderia ser câncer, ou bebida...

507
00:37:46,540 --> 00:37:50,380
...poderia ser uma mulher
que não lhe pertença.

508
00:37:51,420 --> 00:37:54,900
E apesar do peso que o mantém
no chão...

509
00:37:55,380 --> 00:38:00,060
...quando esse vento chega,
o pega como uma folha...

510
00:38:02,060 --> 00:38:04,500
...e o leva para onde quiser.

511
00:38:07,660 --> 00:38:10,220
Nós temos o controlo
até o perdermos.

512
00:38:11,260 --> 00:38:12,940
Depois ficamos indefesos.

513
00:38:17,460 --> 00:38:21,580
"Se alguma vez a visse,
ela era sempre a velha e boa Bonnie."

514
00:38:21,740 --> 00:38:25,460
Não, não. Ela disse, "se alguma vez
a tivesse visto, alguma vez, ela..."

515
00:38:25,620 --> 00:38:26,460
É verdade.
516
00:38:26,620 --> 00:38:28,700
"...ela foi sempre a velha e boa Bonnie."

517
00:38:28,860 --> 00:38:29,780
Bom ouvido.

518
00:38:32,860 --> 00:38:33,900
Uma bebida?

519
00:38:35,860 --> 00:38:38,580
Bem, obviamente a mãe não estava bem.

520
00:38:39,060 --> 00:38:42,260
Não sei não.
Está soando menopausa.

521
00:38:42,420 --> 00:38:46,420
Espero que não.
Não é apropriado para minha novela.

522
00:38:46,580 --> 00:38:47,980
Sua novela?

523
00:38:48,740 --> 00:38:50,300
De que está falando?

524
00:38:50,900 --> 00:38:55,740
Penso que essa história é maior que
um artigo. Penso que seja um livro.

525
00:38:55,940 --> 00:38:58,780
Eu vejo isso.
Mas não de ficção, certo?

526
00:38:58,940 --> 00:39:01,100
Sim, claro que será tudo
verdade, mas....

527
00:39:01,260 --> 00:39:05,020
-Mas o quê? Ou é ou não é.
-Você não entende.

528
00:39:05,180 --> 00:39:08,980
Quero aplicar técnicas de ficção
numa história real.

529
00:39:09,140 --> 00:39:12,220
Que técnicas de ficção?
Aquelas que você inventa?

530
00:39:12,420 --> 00:39:16,660
Me desculpe, você acha que se fosse
pra inventar eu tiraria estas notas?

531
00:39:16,820 --> 00:39:20,780
Você quer tornar Bonnie Clutter
em falsa reclusa poética...

532
00:39:20,940 --> 00:39:24,260
...quando somente parece que estava
confusa devido a sua menopausa.

533
00:39:24,420 --> 00:39:26,820
Qual é a merda do seu ponto de vista?

534
00:39:26,980 --> 00:39:29,620
Que você não deveria estar fazendo
o que está fazendo.

535
00:39:30,140 --> 00:39:31,940
A verdade é suficiente!

536
00:39:32,140 --> 00:39:35,420
Devo confessar que não gosto da
sua leitura em particular.

537
00:39:35,580 --> 00:39:38,860
Mockingbird era baseado em fatos
reais, e você os melhorou

538
00:39:39,020 --> 00:39:40,940
Certo. É uma novela!

539
00:39:41,580 --> 00:39:44,900
Reportagem significa recriando,
não criando.

540
00:39:45,060 --> 00:39:47,900
Isso é uma nova forma de reportagem!

541
00:39:48,700 --> 00:39:50,100
Acredito nisso.

542
00:40:10,940 --> 00:40:13,420
Ok. "Mas se alguma vez tivesse
olhado ela, alguma vez..."

543
00:40:13,580 --> 00:40:15,820
-Eu lembro.
-Está bom.

544
00:40:18,140 --> 00:40:20,540
-O livro é seu.
-Sim.

545
00:40:20,820 --> 00:40:22,460
Meu sétimo.

546
00:40:29,100 --> 00:40:31,860
-ok, ok.
-Como vai seu livro?

547
00:40:32,340 --> 00:40:35,180
Levará bastante tempo para
moldar, mas...

548
00:40:35,340 --> 00:40:37,980
...graças a Nelle,
que é uma dádiva dos deuses...

549
00:40:38,260 --> 00:40:39,780
...e a vocês todos...
550
00:40:39,940 --> 00:40:41,900
...provavelmente só precisaremos
de mais uma semana aqui.

551
00:40:42,060 --> 00:40:46,060
-Vou sentir falta da carne do Kansas.
-Vamos sentir pena de os ver partir.

552
00:40:46,220 --> 00:40:50,460
Alguma novidade?
Sabe que não posso te dar acesso.

553
00:40:50,620 --> 00:40:51,660
Os pegamos.

554
00:40:51,820 --> 00:40:53,740
-O quê?
-O quê?

555
00:40:53,900 --> 00:40:55,940
Os capturamos.
Como você falou, eram dois.

556
00:40:56,140 --> 00:40:58,980
Os assassinos?
Pegamos os assassinos?

557
00:40:59,180 --> 00:41:01,220
Quem são eles?
Estão presos agora? Posso...?

558
00:41:01,420 --> 00:41:03,500
Estão em Las Vegas.
Tenho de ir lá agora.

559
00:41:03,660 --> 00:41:06,340
-Posso ir? Por favor, Raposa?!
-Dessa vez não, companheiro.

560
00:41:06,500 --> 00:41:09,620
Bem, não haverá próxima.
Quantas vezes irá prender eles?

561
00:41:09,780 --> 00:41:10,860
Me desculpe.

562
00:41:11,820 --> 00:41:13,380
Sinceramente, Marie...

563
00:41:13,780 --> 00:41:16,660
...como pode continuar casada
com essa mula?

564
00:41:17,700 --> 00:41:20,260
Talvez agora durma
uma noite inteira.

565
00:41:30,180 --> 00:41:32,660
Parabéns, Raposa.

566
00:41:34,900 --> 00:41:37,300
Isso muda um pouco seu livro.

567
00:41:37,460 --> 00:41:39,100
Não me fale nisso.

568
00:41:39,260 --> 00:41:42,500
Claro, se achei difícil conseguir
que a população se abrisse...

569
00:41:42,660 --> 00:41:45,700
...como irei conseguir que os
assassinos falem?

570
00:41:45,860 --> 00:41:47,300
Olhe, olhe. Eles chegaram.

571
00:42:12,340 --> 00:42:15,220
Me perdoe. Me perdoe.
Me perdoe. Me desculpe.
572
00:42:22,660 --> 00:42:24,780
Não consigo ver o outro.

573
00:42:26,100 --> 00:42:27,540
Aí está ele.

574
00:42:43,380 --> 00:42:46,220
Nem pensar. Nenhum jornalista
dentro da prisão.

575
00:42:46,420 --> 00:42:48,460
Tenho meus contatos no governo.

576
00:42:48,660 --> 00:42:51,700
Talvez pudesse ligar,
explicar o que estou fazendo?

577
00:42:51,860 --> 00:42:54,820
Você teria que conhecer pelo menos
o presidente dos E.U.A....

578
00:42:54,980 --> 00:42:57,220
...antes de eu deixar você
visitar esses rapazes.

579
00:43:01,900 --> 00:43:04,140
Chupa minha pica, boqueteiro!

580
00:43:04,300 --> 00:43:05,460
Nunca petisco.

581
00:43:05,620 --> 00:43:07,300
Quer beijar meu cú, puta?

582
00:43:07,460 --> 00:43:09,540
Preferia beijar sua cara.

583
00:43:10,780 --> 00:43:13,220
Quer escrever um livro sobre mim?
584
00:43:13,860 --> 00:43:17,540
Se os estúpidos dos meus professores
pudessem te ouvir!

585
00:43:17,940 --> 00:43:20,500
-Alguma vez escreveu um livro?
-Certamente.

586
00:43:20,700 --> 00:43:24,460
Minha primeira novela, Outras Vozes,
Outros Quartos a crítica se referia...

587
00:43:24,660 --> 00:43:27,220
...como o mais excitante
ensaio desde...

588
00:43:27,380 --> 00:43:28,820
Sim, ok.

589
00:43:29,420 --> 00:43:32,020
-É gay?
-Sim.

590
00:43:32,220 --> 00:43:33,620
Porquê eu deixaria você me chupar.

591
00:43:33,820 --> 00:43:36,780
Não sou gay, mas deixar que me chupe
a pica não me faz gay.

592
00:43:36,940 --> 00:43:40,540
Faz gay de você.
Uma boca é uma boca.

593
00:43:42,300 --> 00:43:46,340
Bem, obrigado, julgo eu,
mas não.

594
00:43:46,500 --> 00:43:49,860
-Então o que eu ganho?
-Grana.
595
00:43:50,540 --> 00:43:53,820
Te dou uma parte dos lucros.

596
00:44:01,500 --> 00:44:04,260
Tenho dois filhos
do primeiro casamento.

597
00:44:05,380 --> 00:44:10,220
Talvez possa dar a grana pra Lacy,
minha ex. Me ajuda a escrever?

598
00:44:11,780 --> 00:44:13,500
Com toda certeza.

599
00:44:15,460 --> 00:44:18,660
Ok, Aceito.
O caso Clutter foi idéia minha.

600
00:44:18,820 --> 00:44:21,740
Partilhei minha cela com uma merda
de rato chamada Floyd Wells...

601
00:44:21,900 --> 00:44:25,740
...que me disse que o Clutter teria
um cofre com 10,000 dólares.

602
00:44:27,020 --> 00:44:30,820
Dick diz que ouviu sobre um cofre do
Clutter pelo companheiro de cela...

603
00:44:30,980 --> 00:44:32,500
...Floyd Wells.

604
00:44:34,780 --> 00:44:38,340
-Verdade?
-Bem, ele te falou, não foi?

605
00:44:38,500 --> 00:44:41,020
Sim, mas posso confiar nele
606
00:44:42,500 --> 00:44:43,940
Ele está na prisão.

607
00:44:45,060 --> 00:44:46,780
Eu não confiaria.

608
00:44:48,580 --> 00:44:53,220
Não quer que sua única visão
venha somente de Dick.

609
00:44:53,500 --> 00:44:57,500
-Posso te ajudar para escutar outro.
-Não me fodas.

610
00:44:58,460 --> 00:45:00,340
Você não se interessa por mim.

611
00:45:00,500 --> 00:45:04,260
-Não está tentando me ajudar..
-Bem, isso pode ajudar.

612
00:45:04,620 --> 00:45:07,940
Teria direito a uma parte
dos lucros.

613
00:45:08,100 --> 00:45:11,260
E de que me serviriam os lucros
aqui dentro?

614
00:45:11,820 --> 00:45:14,460
-Quando você sair, poderia usar...
-Nós não iremos sair!

615
00:45:17,220 --> 00:45:20,140
Eu disse nada de merda
e você me deu mais e mais merda.

616
00:45:23,580 --> 00:45:24,900
Cai fora.

617
00:45:26,300 --> 00:45:29,380
Ele quebrará.
Como está Dick?

618
00:45:29,540 --> 00:45:33,340
Dick? Fala e fala e fala.

619
00:45:33,500 --> 00:45:37,500
Perry provavelmente matou os Clutter
para Dick ficar calado.

620
00:45:37,860 --> 00:45:40,900
Tenho de conseguir ambas versões.

621
00:45:41,700 --> 00:45:44,900
Como consegue que suas amigas de
Nova Iorque lhe digam tudo?

622
00:45:45,060 --> 00:45:46,460
Meus cisnes?

623
00:45:47,100 --> 00:45:49,220
Eu imagino o que elas precisam.

624
00:45:49,380 --> 00:45:52,900
Fofoca. Conforto, dou isso.

625
00:45:53,500 --> 00:45:57,900
Descubra o que Perry quer.
Entretanto, anote o que puder de Dick.

626
00:45:58,060 --> 00:46:00,540
Certamente ele te ajudará
a entender Perry?

627
00:46:01,220 --> 00:46:03,340
O homem e o rapaz
que levamos para o porão.

628
00:46:03,500 --> 00:46:05,020
Agora sim, isso é algo.
629
00:46:05,540 --> 00:46:10,180
Quando eu quis desfrutar da moça,
você sabe, "montar" nela...

630
00:46:10,460 --> 00:46:12,700
...Perry disse para não lhe tocar.

631
00:46:12,940 --> 00:46:17,700
Mas então, enquanto amarrava o rapaz,
colocou almofada debaixo da cabeça.

632
00:46:18,500 --> 00:46:21,340
E falou pro homem
se deitar no colchão...

633
00:46:21,500 --> 00:46:23,740
...porquê o chão estava frio.

634
00:46:24,140 --> 00:46:26,340
Frio demais para ser alvejado?

635
00:46:26,780 --> 00:46:28,380
Por quê você pensa que ele fez isso?

636
00:46:29,580 --> 00:46:34,300
E eu falei, "Tá louco?
Não podemos deixar testemunha."

637
00:46:36,780 --> 00:46:40,100
Ele respondeu, "Não,"
mas pensei, "É gay?"

638
00:46:40,780 --> 00:46:45,020
Colocando a almofada no rapaz,
falando para eu não comer a moça.

639
00:46:47,340 --> 00:46:49,380
Mas outras vezes nos entendemos.

640
00:46:51,020 --> 00:46:54,460
Não me pareceu gay quando
"decorou" a parede com eles.

641
00:46:58,060 --> 00:46:59,900
Não, não queríamos mata-los.

642
00:47:00,060 --> 00:47:02,940
Queríamos entrar e sair
sem deixar rasto!

643
00:47:03,340 --> 00:47:05,860
Perry queria que nós usássemos
meias para cobrir os rostos.

644
00:47:06,300 --> 00:47:09,580
Mas a merda da loja onde compramos
as luvas só tinham de cor clara.

645
00:47:09,740 --> 00:47:13,220
Poderiam ver meus olhos.
E me reconhecer. Não dava.

646
00:47:13,420 --> 00:47:17,900
Então Perry disse para ir ao hospital
e comprar umas escuras com as freiras.

647
00:47:18,060 --> 00:47:20,300
Eu pensei que a idéia era
completamente louca...

648
00:47:20,460 --> 00:47:22,380
...mas não tive coragem pra
falar com ele...

649
00:47:22,540 --> 00:47:25,420
...então fui e me escondi atrás
da porta, e quando sai falei:

650
00:47:25,580 --> 00:47:27,900
"As putas católicas
não me venderam nenhuma."
651
00:47:28,700 --> 00:47:30,660
E o que foi que Perry falou?

652
00:47:31,020 --> 00:47:32,420
Ele falou:

653
00:47:33,100 --> 00:47:34,220
"Nenhuma.

654
00:47:34,860 --> 00:47:37,100
As putas católicas não
quiseram vender nenhuma meia."

655
00:47:37,260 --> 00:47:38,300
Sério?

656
00:47:39,260 --> 00:47:42,260
-Ele corrigiu sua gramática?
-Ouça, doce.

657
00:47:43,740 --> 00:47:45,340
Perry Smith...

658
00:47:45,820 --> 00:47:48,620
...se considera um artista.

659
00:47:54,580 --> 00:47:58,220
Querida. Você quer chupar meu pau
por entre as grades?

660
00:47:58,900 --> 00:48:01,580
O seu nem passaria por elas.

661
00:48:04,100 --> 00:48:07,820
A única forma de lidar com vulgaridade
é ser superior a ela.

662
00:48:09,620 --> 00:48:13,740
Tive uma experiência parecida com
uma amigo, Tennessee Williams.

663
00:48:14,260 --> 00:48:16,420
O artista e intelectual?

664
00:48:18,740 --> 00:48:20,300
Esqueça.

665
00:48:20,660 --> 00:48:23,340
Aqui ninguém gosta desse gênero
de coisa.

666
00:48:24,900 --> 00:48:26,060
Eu gosto.

667
00:48:28,980 --> 00:48:30,500
Gostaria de ouvir.

668
00:48:34,580 --> 00:48:37,260
Bem, Tennessee e eu estávamos
uma vez nesse bar...

669
00:48:37,460 --> 00:48:40,460
...quando uma mulher muito
embriagada falou para mim:

670
00:48:40,660 --> 00:48:44,340
"Pode me dar seu autógrafo?"
Eu disse, "Porquê, sim, querida."

671
00:48:44,780 --> 00:48:47,540
Ela falou que não tinha papel.

672
00:48:47,700 --> 00:48:50,540
Então levantou a camiseta,
apontou para o umbigo...

673
00:48:50,740 --> 00:48:52,620
...e pediu para eu autografar.

674
00:48:53,740 --> 00:48:55,900
Então me entregou um
lápis de olho...

675
00:48:56,060 --> 00:49:00,580
...e eu escrevi o meu nome envolta
do umbigo como um relógio de sol.

676
00:49:00,740 --> 00:49:06,180
De repente, seu marido completamente
bêbado apareceu e falou:

677
00:49:06,340 --> 00:49:11,060
"Já que você tá numa de assinatura
por quê não assina isso?"

678
00:49:11,220 --> 00:49:15,660
E com isso, ele desabotoou a
calça e tirou para fora seu pinto.

679
00:49:15,860 --> 00:49:17,140
Bem, e o que foi que você fez?

680
00:49:17,300 --> 00:49:20,140
A sala ficou silenciosa
como um cemitério.

681
00:49:20,820 --> 00:49:24,500
Olhei para ele de cima a baixo
e falei, tão calmo quanto possível:

682
00:49:25,420 --> 00:49:31,780
"Bem, não sei se poderei autografar,
mas talvez colocar as minhas iniciais."

683
00:49:34,980 --> 00:49:38,740
Sobre o que escreve
Tennessee Williams?

684
00:49:39,220 --> 00:49:42,420
Eu conheço o nome,
Mas não consigo ver seus livros.
685
00:49:42,580 --> 00:49:45,700
É um dramaturgo.
Escreveu Um Elétrico Chamado Desejo.

686
00:49:45,860 --> 00:49:47,860
-O Brando participou?
-Esse mesmo.

687
00:49:48,060 --> 00:49:50,900
Marlon Brando é o cara!

688
00:49:51,460 --> 00:49:53,620
Agora, ele é um dos meus dois
atores preferidos.

689
00:49:53,820 --> 00:49:56,420
-Quem é o outro?
-Humphrey Bogart.

690
00:50:12,660 --> 00:50:14,260
Venci Humphrey Bogart.

691
00:50:14,420 --> 00:50:16,260
E Alvin Dewey também.

692
00:50:18,060 --> 00:50:21,700
Isso é a coisa mais malvada que fez
em sua vida, Nelle Harper Lee...

693
00:50:21,860 --> 00:50:23,660
...e nunca mais a perdoarei.

694
00:50:23,820 --> 00:50:28,500
Não seja bobo. Você tá pronto.
Perry está pronto pra falar.

695
00:50:29,260 --> 00:50:30,940
Preciso da minha vida de volta.

696
00:50:31,820 --> 00:50:34,500
Tenho alguns fogos que
preciso reavivar.

697
00:50:34,660 --> 00:50:37,620
Bem, adeus.
Te odeio!

698
00:50:37,780 --> 00:50:40,340
Obrigado. Igualmente.

699
00:51:01,780 --> 00:51:04,700
-Como está o aniquilador Bogart?
-Ok.

700
00:51:06,100 --> 00:51:07,540
Fala mais sobre ele.

701
00:51:09,940 --> 00:51:12,620
Bem, penso que deveríamos falar
primeiramente de outras coisas.

702
00:51:12,900 --> 00:51:13,860
Como o quê?

703
00:51:14,420 --> 00:51:18,820
Nada. É que não tenho muito
mais pra falar sobre Bogie.

704
00:51:22,660 --> 00:51:27,060
Tenho uma história engraçada
com Marlon Brando.

705
00:51:27,260 --> 00:51:31,660
Uma vez passei a noite inteira
com ele, somente os dois...

706
00:51:31,820 --> 00:51:36,180
...e ele me contou sobre sua vida
antes de ser estrela.

707
00:51:36,460 --> 00:51:37,820
Vocês são amigos?

708
00:51:37,980 --> 00:51:41,780
Bem, Não diria tanto.
Ele comentou que queria me matar.

709
00:51:41,980 --> 00:51:42,900
Porquê?

710
00:51:44,140 --> 00:51:47,380
Não gostou do que escrevi sobre
ele no meu artigo.

711
00:51:47,540 --> 00:51:50,940
Ele falou que me contou determinadas
coisas "fora do ar".

712
00:51:51,140 --> 00:51:53,100
Bem, você poderia checar
suas notas?

713
00:51:54,020 --> 00:51:55,820
Nunca tomo notas.

714
00:51:55,980 --> 00:52:00,740
Utilizo uma técnica de memória
que quase garante 100% de eficácia.

715
00:52:00,900 --> 00:52:02,980
Bom, "quase" é a merda da
palavra chave.

716
00:52:03,140 --> 00:52:05,260
Posso falhar uma palavra,
mas jamais o sentido.

717
00:52:05,420 --> 00:52:07,780
Se você esquecer a palavra certa,
você vai.

718
00:52:09,140 --> 00:52:10,660
Você tem um descaramento.

719
00:52:10,820 --> 00:52:13,300
Por quê tenta chatear um grande
ator como Brando?

720
00:52:13,460 --> 00:52:14,340
Você não entendeu...

721
00:52:14,500 --> 00:52:16,700
Vê, é por isso que eu não quero
falar com você!

722
00:52:16,860 --> 00:52:19,340
Se você me quiser fazer passar
por palhaço, você faz.

723
00:52:19,500 --> 00:52:21,740
Perry, nunca julgo
minhas personagens.

724
00:52:24,780 --> 00:52:29,220
Bem, aqui está algo pra você
se lembrar 100%...

725
00:52:30,020 --> 00:52:32,820
...eu não sou nenhum personagem.

726
00:52:33,020 --> 00:52:35,340
Sou uma porra de um ser humano.

727
00:52:35,500 --> 00:52:37,780
-Guarda!
-Perry Edward Smith!

728
00:52:37,940 --> 00:52:41,340
Vou escrever esse livro
com ou sem você.

729
00:52:41,500 --> 00:52:45,340
Você pode entrar, e passar a ser
um ser humano tridimensional...

730
00:52:45,500 --> 00:52:47,460
...ou pode continuar com essa
criancice...

731
00:52:47,620 --> 00:52:50,740
...e eu irei direto pra Nova Iorque
e escrever o que quiser!

732
00:52:59,940 --> 00:53:01,300
Essa é minha festa?

733
00:53:01,460 --> 00:53:02,900
Truman!

734
00:53:03,740 --> 00:53:06,780
Bem vindo em casa, meu querido.
Sentimos muito sua falta.

735
00:53:16,100 --> 00:53:18,900
Não acredito ter falado isso:

736
00:53:19,060 --> 00:53:21,380
Fale sobre os assassinos.

737
00:53:23,700 --> 00:53:27,220
Bem, seus nomes são Dick Hitchcock
e Perry Smith.

738
00:53:27,380 --> 00:53:29,220
-Você conheceu eles?
-Conheci?

739
00:53:29,420 --> 00:53:31,740
Minha querida, estive em suas celas.

740
00:53:31,900 --> 00:53:33,100
Me sinto arrepiado.
741
00:53:33,260 --> 00:53:36,740
Quando falei com eles,
pareciam bons rapazes.

742
00:53:36,940 --> 00:53:41,100
Honestamente, me preocupa mais
minha segurança perto de Norman Mailer.

743
00:53:44,460 --> 00:53:48,260
Dick falou sobre o acontecido sem
assumir que tenha agido mal.

744
00:53:48,420 --> 00:53:51,540
-Foi algo que aconteceu.
-E Terry?

745
00:53:51,940 --> 00:53:54,700
Não, é Perry. Como em Antoinette.

746
00:53:55,460 --> 00:53:57,260
Ele é um enigma.

747
00:53:57,420 --> 00:54:00,940
Sabe, antes de matar o jovem Clutter
colocou uma almofada debaixo da cabeça.

748
00:54:01,300 --> 00:54:03,620
E não deixou Dick estuprar a garota.

749
00:54:03,780 --> 00:54:06,060
-Ele não é certo.
-Jack tem razão.

750
00:54:06,220 --> 00:54:10,260
Depois destas demonstrações de
gentileza, ele os matou.

751
00:54:10,500 --> 00:54:12,340
E cortou a garganta do velho.

752
00:54:12,500 --> 00:54:13,860
Tem qualquer coisa...

753
00:54:14,220 --> 00:54:16,940
...que não faz muito sentido.

754
00:54:17,100 --> 00:54:19,940
Parece loucura dizer que é meigo...

755
00:54:20,780 --> 00:54:25,420
...mas ele tem a meiguice e parte
terrível lado a lado dentro dele.

756
00:54:28,300 --> 00:54:29,860
É muito....

757
00:54:39,980 --> 00:54:41,180
É muito?

758
00:54:47,660 --> 00:54:50,260
Esquece isso.
Vamos para a mesa...

759
00:54:50,420 --> 00:54:53,900
...e você me poderá dizer com
quem está tendo um caso.

760
00:54:55,020 --> 00:54:55,700
oh, que bom.

Você também pode gostar