Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
2
00:00:04,020 --> 00:00:07,860
Tradução
paulostriker
3
00:00:08,580 --> 00:00:12,420
Revisão
worms
4
00:00:12,420 --> 00:00:16,260
Revisão final
lostmaniac
5
00:00:27,460 --> 00:00:30,060
INFAME
6
00:00:58,340 --> 00:00:59,260
Oi.
7
00:01:00,300 --> 00:01:03,140
Ok amigos, aí está ela.
Kitty Dean.
8
00:03:41,260 --> 00:03:42,460
Isso é uma mulher, Kitty.
9
00:04:24,980 --> 00:04:29,180
Orações Atendidas
10
00:04:43,500 --> 00:04:47,700
Essa manhã estão 3º em Nova Iorque.
São 10:49.
11
00:05:01,380 --> 00:05:06,900
Agricultor rico e
três familiares mortos
12
00:05:19,180 --> 00:05:22,020
Telefono e reservo nossa mesa
pra almoçar?
13
00:05:24,620 --> 00:05:26,060
Belezinha.
14
00:05:26,380 --> 00:05:29,620
E Big Mama?
Traz sempre muito falatório.
15
00:05:30,500 --> 00:05:33,180
Nele tudo é feito para agradar...
16
00:05:34,620 --> 00:05:38,140
a aparência, o temperamento,
e, claro, a voz.
17
00:05:39,220 --> 00:05:40,300
A voz?
18
00:05:41,780 --> 00:05:44,620
Para o felizardo
que nunca ouviu...
19
00:05:45,100 --> 00:05:51,180
...eu poderei apenas dizer para
imaginar uma couve de Bruxelas falando...
20
00:05:51,340 --> 00:05:54,260
...caso pudesse falar.
21
00:05:54,420 --> 00:05:55,660
Ele é mágico...
22
00:05:56,900 --> 00:06:00,860
...depressa você esquecerá o som mais
inesquecível no mundo.
23
00:06:01,420 --> 00:06:04,540
Esta é uma palavra que me aborrece:
excêntrico.
24
00:06:04,700 --> 00:06:09,860
Excêntrico é usada por pessoas chatas
para descreverem pessoas interessantes.
25
00:06:10,020 --> 00:06:12,940
Muitos pensam que eu sou
excêntrico simplesmente porque...
26
00:06:13,100 --> 00:06:16,620
...quando tenho meus sapatos brilhando
tenho todo sapato brilhando...
27
00:06:16,780 --> 00:06:18,700
...de cima, dos lados e na sola.
28
00:06:19,500 --> 00:06:20,900
Alguns pensam que é excêntrico...
29
00:06:21,060 --> 00:06:24,100
...que toda manhã tenho minha criada
engomando o meu dinheiro.
30
00:06:25,060 --> 00:06:28,500
Quando falei pra Truman que a criada
engomava meu dinheiro, sabe o que ele falou?
31
00:06:28,660 --> 00:06:31,260
Isso foi o que ele não disse,
"Que excêntrico!".
32
00:06:31,460 --> 00:06:34,860
Isso foi o que ele disse,
"Que maravilha!".
33
00:06:36,300 --> 00:06:39,340
Você pode perdoar bastante a alguém
que realmente gosta de você.
34
00:06:40,100 --> 00:06:41,500
Ele é divertido pra onde vá.
35
00:06:43,180 --> 00:06:47,940
Ele é a coisa mais rara no mundo,
um bom falante e também bom ouvinte.
36
00:06:48,220 --> 00:06:50,980
Como foi que Leland
se sentiu aborrecido com você?
37
00:06:51,140 --> 00:06:54,100
Mesmo quem não sabe falar inglês
pode olhar pra você.
38
00:06:54,260 --> 00:06:57,740
Ele me ouvia da mesma forma que você
ouve anúncios na estação do metrô...
39
00:06:57,900 --> 00:07:00,500
...apenas para ouvir
se tem alguma emergência.
40
00:07:01,780 --> 00:07:05,900
Pois bem. Ele está com Pamela,
e a minha vida continua.
41
00:07:06,060 --> 00:07:07,340
Talvez você pudesse...
42
00:07:07,500 --> 00:07:11,140
...mas New York se está dividindo
em gangues Slim ou Pamela.
43
00:07:11,300 --> 00:07:13,180
Babe e eu somos os chefes de Slim.
44
00:07:13,860 --> 00:07:15,300
True Heart.
45
00:07:16,900 --> 00:07:18,340
Você ouviu falar na Tracy?
46
00:07:18,500 --> 00:07:20,500
Sim. Operaram seus olhos, eu ouvi.
47
00:07:20,660 --> 00:07:24,980
Bem, um pouco mais do que isso.
Ela saiu para fazer um aborto.
48
00:07:25,220 --> 00:07:28,060
Quem é o pai?
Presumo que não seja Dick.
49
00:07:28,660 --> 00:07:30,860
Chas Fitzgerald.
50
00:07:31,020 --> 00:07:32,900
Perfeito. O Dick sabe?
51
00:07:33,060 --> 00:07:35,300
Penso que ela deveria dizer
ao Dick que é dele.
52
00:07:35,460 --> 00:07:37,780
-Não pode. Dick é infértil.
-O quê?
53
00:07:38,260 --> 00:07:42,500
-Todo mundo sabe.
-Bem, estou seguro disso agora.
54
00:07:42,660 --> 00:07:44,060
Você viu o papel?
55
00:07:44,260 --> 00:07:48,940
Sim. Tem uma história que se grudou
nos dentes como caramelo.
56
00:07:49,100 --> 00:07:50,340
O que é?
57
00:07:51,540 --> 00:07:54,820
Bem, uns camponeses de Kansas...
58
00:07:54,980 --> 00:07:59,660
...foram assassinas no meio da noite
da forma mais cruel que imagines.
59
00:07:59,820 --> 00:08:02,980
-Têm alguma idéia de quem foi?
-Nenhuma.
60
00:08:03,140 --> 00:08:05,700
Mas isso não afetará a peça que
lhe quero escrever.
61
00:08:05,900 --> 00:08:08,900
Quero explorar como um crime
como esse afeta a cidade...
62
00:08:09,060 --> 00:08:11,380
...onde todos confiam em todos.
63
00:08:11,540 --> 00:08:14,500
Talvez seja melhor não sabermos
a identidade dos assassinos.
64
00:08:14,660 --> 00:08:19,020
Exato. Imagino que todo o mundo
agora tenha medo de:
65
00:08:19,180 --> 00:08:22,060
"Qual de nós fez essa coisa horrorosa?"
66
00:08:22,220 --> 00:08:26,980
Costumava ser, você olhava para alguém
e pensava, "É o Sr. CorpOcupado."
67
00:08:27,180 --> 00:08:28,620
Agora pensa...
68
00:08:28,780 --> 00:08:30,340
..."Foi você?"
69
00:08:30,540 --> 00:08:33,420
Não aguento pensar você viajando
para o Kansas.
70
00:08:33,580 --> 00:08:35,540
Com quem irei conversar?
71
00:08:35,700 --> 00:08:38,700
Isso me faz lembrar.
Você ouviu acerca de Tracy?
72
00:08:38,860 --> 00:08:41,420
-Os olhos?
-Mais.
73
00:08:41,580 --> 00:08:43,020
Aborto.
74
00:08:43,180 --> 00:08:46,500
Eu a vi no Sotheby.
Ela comprou um adorável Degas.
75
00:08:46,660 --> 00:08:48,300
O queria para o banheiro
das visitas...
76
00:08:48,460 --> 00:08:52,300
...mas Bill quer colocar lá o pequeno
Giacometti que temos na entrada.
77
00:08:52,380 --> 00:08:56,060
Diga a ele, que ninguém quer ir no
banheiro e encontrar um pequeno homem.
78
00:08:56,300 --> 00:09:00,780
-Sei por experiência própria.
-T-Bone.
79
00:09:00,940 --> 00:09:03,340
Como soube da Tracy?
80
00:09:03,500 --> 00:09:07,220
Slim. Mas jurei segredo absoluto.
81
00:09:07,380 --> 00:09:11,620
Apenas lhe estou dizendo
porque você é meu melhor amigo.
82
00:09:12,100 --> 00:09:17,300
Nelle, como mais velha e melhor amiga,
você pensa Kansas é uma boa?
83
00:09:17,460 --> 00:09:18,740
Está brincando?
84
00:09:18,900 --> 00:09:22,540
Aquela cidadezinha,
aquela suspeita, aquele falatório?
85
00:09:22,740 --> 00:09:25,700
É como o seu mundo,
talvez ainda maior.
86
00:09:26,820 --> 00:09:29,620
-Como foram mortos?
-Caçadeira.
87
00:09:29,940 --> 00:09:33,260
Mas tem um enfermeiro
nem a 100 metros da casa.
88
00:09:33,460 --> 00:09:36,740
Como não ouviu quatro tiros
no silêncio da noite?
89
00:09:36,900 --> 00:09:39,820
Talvez tenha ouvido.
Você levou isso em conta?
90
00:09:40,020 --> 00:09:42,740
Talvez. Embora as vitimas
estivessem atadas e amordaçadas...
91
00:09:42,900 --> 00:09:45,780
...o que sugere terem sido
pelo menos dois assassinos...
92
00:09:45,940 --> 00:09:48,460
...um com a arma
para os fazer cooperar...
93
00:09:48,620 --> 00:09:52,580
...e outro os atando e os fazendo
lamentar de terem cooperado.
94
00:09:53,300 --> 00:09:55,540
O pai e o rapaz foram mortos
na cave...
95
00:09:55,700 --> 00:09:57,900
...a mãe e filha nas suas camas.
96
00:09:58,180 --> 00:10:01,740
-Como você sabe tudo isso?
-Eu telefonei pro Promotor.
97
00:10:02,100 --> 00:10:03,860
Posso saber quem fala, por favor?
98
00:10:04,020 --> 00:10:06,260
Sim querida.
É Truman Capote.
99
00:10:06,420 --> 00:10:09,620
Me desculpe. O Promotor não aceita
chamadas de mulheres estranhas.
100
00:10:12,340 --> 00:10:13,860
E o que foi que você disse?
101
00:10:14,380 --> 00:10:16,620
Quem disse que sou estranha?
102
00:10:18,660 --> 00:10:22,820
Eles vão me poder julgar em breve.
Eu irei até lá semana que vem.
103
00:10:23,460 --> 00:10:26,180
Qual dos seus chapéus
acha que eles gostarão mais?
104
00:10:28,180 --> 00:10:32,340
Por quê Jack não veio essa noite?
Se é seu amigo, é sempre bem-vindo.
105
00:10:33,100 --> 00:10:34,380
Truman e eu...
106
00:10:35,780 --> 00:10:38,700
...gostamos da companhia um do
outro acima de tudo...
107
00:10:39,020 --> 00:10:43,220
...mas nem sempre estamos juntos.
Ele é muito social.
108
00:10:43,940 --> 00:10:45,220
Eu não...
109
00:10:46,420 --> 00:10:49,620
...especialmente com essas pessoas.
110
00:10:49,820 --> 00:10:51,540
Jack não...
111
00:10:52,260 --> 00:10:53,860
...nos aprovava.
112
00:10:54,020 --> 00:10:57,220
Ele tem a graça social de uma seringa.
113
00:10:57,380 --> 00:11:01,460
Jack é tão rígido, você sabe,
ele é tão, "Isso é assim."
114
00:11:02,500 --> 00:11:04,020
Antes de conhecer Truman...
115
00:11:04,220 --> 00:11:08,180
...ele foi casado com uma bela atriz
chamada Joan McCracken.
116
00:11:08,340 --> 00:11:12,660
Eles dançavam juntos em Oklahoma!
e ele era louco por ela.
117
00:11:13,540 --> 00:11:16,500
Depois veio a guerra,
ele foi e veio.
118
00:11:16,660 --> 00:11:19,540
E ela lhe disse que tinha tido
um amante.
119
00:11:19,700 --> 00:11:22,420
Bem, ele se sentiu tão humilhado...
120
00:11:22,580 --> 00:11:25,900
...que não só terminou o casamento
nessa mesma noite...
121
00:11:26,060 --> 00:11:30,180
...como parou de dormir com mulher
e se virou para homem.
122
00:11:30,460 --> 00:11:31,700
Dá para você imaginar?
123
00:11:31,860 --> 00:11:36,180
Curando o desgosto da infidelidade
com homem?
124
00:11:38,700 --> 00:11:41,540
E se uma das pessoas que entrevistou
for o assassino?
125
00:11:41,700 --> 00:11:43,420
E se ele pensa que você sabe?
126
00:11:43,580 --> 00:11:46,260
Ele já matou por quatro vezes,
você pensa que ele o poupará?
127
00:11:46,420 --> 00:11:49,940
Querida, é esse seu jeito engraçado
de falar que se preocupa comigo?
128
00:11:50,100 --> 00:11:52,580
-Não vos parece perigoso?
-Venha comigo, então.
129
00:11:52,740 --> 00:11:55,220
Não posso.
Estou tentando escrever o meu livro.
130
00:11:55,420 --> 00:11:57,780
Bem, então é "o sole mio", me vou!
131
00:11:58,940 --> 00:12:02,940
-Não quero que nada lhe aconteça.
-Querida, sou indestrutível.
132
00:12:03,660 --> 00:12:07,540
-Com muita pena de todos.
-Não minha.
133
00:12:09,140 --> 00:12:11,420
Venha comigo. Seu livro acabou.
134
00:12:11,580 --> 00:12:12,860
Bem, estou intrigada...
135
00:12:13,020 --> 00:12:16,580
...mas quero começar em meu novo
livro antes que Mockingbird saia.
136
00:12:18,620 --> 00:12:21,620
Quão perto você disse que o enfermeiro
vivia da casa principal?
137
00:12:23,140 --> 00:12:24,460
Nelle cresceu com ele no Alabama.
138
00:12:25,500 --> 00:12:29,140
Ela treinou o outro rapaz para
matar Mockingbird em Truman.
139
00:12:29,300 --> 00:12:32,180
Acertadamente, chamou o rapaz de Dill.
140
00:12:32,380 --> 00:12:34,580
As pessoas falavam da sua energia...
141
00:12:36,540 --> 00:12:40,420
...mas se lembrem que no centro
de qualquer chama...
142
00:12:40,580 --> 00:12:44,140
...existe sempre aquele toque de azul.
143
00:12:46,420 --> 00:12:49,060
Os pais de Truman o abandonaram
quando era novo...
144
00:12:49,220 --> 00:12:52,660
...o deixando com velhos em
minha cidade.
145
00:12:53,020 --> 00:12:56,940
E Truman sempre disfarçou sua
vergonha devido à ausência dos pais...
146
00:12:57,100 --> 00:13:01,140
...com grande histórias de
aventuras e glória.
147
00:13:02,660 --> 00:13:05,540
"Meu pai não pode estar aqui.
Ele é aviador."
148
00:13:06,140 --> 00:13:09,700
"Minha mãe é modelo fotográfico,
mas os dois me virão buscar"...
149
00:13:09,860 --> 00:13:12,540
...ele sempre falava.
"Eles estão vindo por mim".
150
00:13:13,580 --> 00:13:16,020
Todo ano no Natal...
151
00:13:16,180 --> 00:13:19,860
...nossa escola fazia um show
no centro da cidade.
152
00:13:20,020 --> 00:13:24,740
E um ano, Truman escreveu pra seus
pais falando que era a estrela...
153
00:13:25,220 --> 00:13:28,180
...embora fosse apenas um floco
de neve como eu.
154
00:13:28,860 --> 00:13:31,220
Mas, no entanto, deu certo.
155
00:13:32,300 --> 00:13:35,700
Eles telefonaram lhe dizendo que
iriam pegar o trem em Nova Orleans...
156
00:13:35,860 --> 00:13:39,460
...e que chegariam a tempo do show.
Inclusive falaram...
157
00:13:39,620 --> 00:13:43,140
...que estariam bem junto do canhão
na praça para o poderem incentivar.
158
00:13:43,700 --> 00:13:49,460
Bem, marchamos pela cidade
e quando nos aproximamos do canhão...
159
00:13:49,620 --> 00:13:53,380
...eu o podia ver procurando por
seus pais.
160
00:13:54,140 --> 00:13:58,020
Quando chegamos ao canhão
nos detivemos...
161
00:13:58,700 --> 00:14:02,660
...esquecendo que deveríamos estar
marchando ao som da música.
162
00:14:02,860 --> 00:14:05,300
Ele parou e olhou.
163
00:14:09,780 --> 00:14:11,460
Eles não tinham vindo.
164
00:14:16,180 --> 00:14:18,820
Pensei por um minuto
que ele quebraria.
165
00:14:21,660 --> 00:14:26,060
E então ele ergueu seus braços...
166
00:14:26,260 --> 00:14:28,900
...e deu uma volta para o outro lado.
167
00:14:33,500 --> 00:14:35,220
Uma roda.
168
00:14:37,420 --> 00:14:40,140
E depois outra. E outra...
169
00:14:41,100 --> 00:14:43,220
...mesmo até ao final da rua...
170
00:14:45,020 --> 00:14:47,060
...até suas lágrimas desaparecerem.
171
00:14:47,660 --> 00:14:49,460
Truman adorava Nelle.
172
00:14:49,620 --> 00:14:53,580
Ela e Jack eram seus únicos
amigos fora da sociedade.
173
00:14:54,220 --> 00:14:57,300
Vou falar que ele não gostou
quando ela ganhou o Pulitzer.
174
00:14:57,580 --> 00:15:02,260
Ele não se importaria de ela ganhar um,
se ele já tivesse ganho dois.
175
00:15:02,700 --> 00:15:05,220
Sempre tive interesse por crimes.
176
00:15:05,500 --> 00:15:08,380
Papai era advogado,
e minha irmã também.
177
00:15:08,540 --> 00:15:10,700
Também estudei a lei...
178
00:15:11,020 --> 00:15:15,780
...mas perdi a cabeça ou ganhei
juízo antes do exame.
179
00:15:16,140 --> 00:15:19,020
Mas quando Truman me pediu
para ir pró Kansas...
180
00:15:19,900 --> 00:15:22,300
...foi uma chamada
que me tocou fundo.
181
00:15:58,500 --> 00:16:00,260
Detetive Dewey!
182
00:16:00,420 --> 00:16:02,980
-Tem algumas pistas?
-Nada que possa revelar.
183
00:16:03,140 --> 00:16:04,780
-Detetive Dewey!
-Jimmy.
184
00:16:04,940 --> 00:16:06,940
Pode confirmar que é mais de
um assassino?
185
00:16:07,100 --> 00:16:07,940
Não confirmarei.
186
00:16:08,100 --> 00:16:11,420
Bem, claro que seria mais de um
Só se o assassino fosse hipnotizador.
187
00:16:11,580 --> 00:16:13,100
Desculpe, senhora?
188
00:16:13,620 --> 00:16:17,180
É ilógico pensar que seja
somente um assassino.
189
00:16:17,340 --> 00:16:19,620
Os Clutter foram atados.
Para os atar...
190
00:16:19,860 --> 00:16:21,260
...ele teria de baixar sua arma.
191
00:16:21,420 --> 00:16:24,940
No momento que baixasse a arma,
os Clutter fugiriam.
192
00:16:25,100 --> 00:16:28,140
-Não penso saber quem você é...
...ou o quê.
193
00:16:29,820 --> 00:16:31,820
Sou de fora da cidade.
194
00:16:31,980 --> 00:16:35,060
-Qual o seu jornal?
-Ladies Home Journal?
195
00:16:35,220 --> 00:16:38,500
Não sou jornalista. Sou escritor.
196
00:16:40,180 --> 00:16:41,740
Posso ver seu cartão de imprensa?
197
00:16:41,900 --> 00:16:44,780
Meu Deus,
não trago nada disso.
198
00:16:45,100 --> 00:16:48,460
Mas tenho meu passaporte
no meu quarto lá no hotel.
199
00:16:48,700 --> 00:16:51,420
Você quer ir lá e dar uma olhada
na minha pequena foto?
200
00:16:53,740 --> 00:16:55,980
Vou precisar não só dos fatos...
201
00:16:56,140 --> 00:16:59,740
...mas de saber como esse terrível
crime acabou com a base de confiança...
202
00:16:59,900 --> 00:17:01,420
...que existia em vossa comunidade.
203
00:17:01,620 --> 00:17:04,300
-Tô ligado. Não.
-E eu... o quê?
204
00:17:04,460 --> 00:17:06,940
Nenhum repórter tem acesso especial.
205
00:17:07,100 --> 00:17:11,420
Senhor, não estou fazendo reportagem.
Sou da revista The New Yorker.
206
00:17:11,580 --> 00:17:14,540
Estou escrevendo um estudo
psicológico sobre a cidade...
207
00:17:14,740 --> 00:17:17,660
...e como foi afetada por
esse crime atroz.
208
00:17:17,820 --> 00:17:20,460
Não serei descuidado
em minha descrição.
209
00:17:20,620 --> 00:17:23,500
Trabalharei sobre cada palavra,
cada som.
210
00:17:23,700 --> 00:17:25,820
O resultado final deverá ser...
211
00:17:25,980 --> 00:17:28,700
...tão deslumbrante e único
como um ovo de Fabergé.
212
00:17:28,860 --> 00:17:30,460
Certo. E eu tenho um crime
pra resolver.
213
00:17:30,620 --> 00:17:33,260
Mas não me importa que o crime
se resolva ou não.
214
00:17:33,420 --> 00:17:34,940
Eu me importo bastante.
215
00:17:35,100 --> 00:17:38,740
Os Clutter iam em nossa igreja.
Eles eram amigos da família.
216
00:17:38,900 --> 00:17:40,420
Não terá acesso.
217
00:17:41,900 --> 00:17:44,740
Você é muito, muito raposa.
218
00:17:45,060 --> 00:17:47,740
Tô vendo que terei
trabalho extra...
219
00:17:47,900 --> 00:17:50,780
...para contornar sua matreirice.
220
00:17:50,940 --> 00:17:54,540
Ele não é raposa?
Mas não se preocupe, eu....
221
00:17:57,580 --> 00:18:00,540
Encantadora a forma como não quer
saber se o crime é resolvido ou não.
222
00:18:00,700 --> 00:18:02,100
-Encantadora.
-Silêncio.
223
00:18:02,260 --> 00:18:03,980
Os senhores querem um cocktail?
224
00:18:04,140 --> 00:18:05,580
Sim, um gin tônico, por favor.
225
00:18:05,740 --> 00:18:07,140
Eu quero um J&B com gelo...
226
00:18:07,300 --> 00:18:10,540
...com uma pequena espiral de limão
e uma gota e meia de água.
227
00:18:11,020 --> 00:18:13,500
Um quê, com gelo?
228
00:18:13,660 --> 00:18:15,100
J&B.
229
00:18:15,500 --> 00:18:17,780
É uma marca de whisky, querida.
230
00:18:19,100 --> 00:18:21,340
Quer que eu veja se temos?
231
00:18:21,620 --> 00:18:23,660
Isso seria um excelente começo.
232
00:18:23,820 --> 00:18:24,900
Sim, senhora.
233
00:18:27,580 --> 00:18:31,020
Penso que teremos de andar
um pouco despercebidos por aqui.
234
00:18:31,180 --> 00:18:32,780
Sei para onde vai...
235
00:18:32,940 --> 00:18:36,660
...mas você, melhor que todos sabe que
é impossível me modificar.
236
00:18:36,820 --> 00:18:39,260
Não estou dizendo para casar
e ter filhos...
237
00:18:39,420 --> 00:18:41,860
...mas talvez deva andar
com "pequenas patas de gato".
238
00:18:42,020 --> 00:18:46,220
Não adianta.
Esse gato tem longas e afiadas unhas.
239
00:18:46,380 --> 00:18:47,220
Enfim...
240
00:18:47,380 --> 00:18:50,860
...eu ligarei pro escritório de Dewey
de manhã e pedirei uma entrevista séria.
241
00:18:51,020 --> 00:18:53,060
-Talvez sirva melhor sua vaidade.
-Obrigado.
242
00:18:53,220 --> 00:18:55,460
-Vamos começar a falar.
-Obrigado. Obrigado.
243
00:18:55,620 --> 00:18:56,740
Obrigado.
244
00:18:56,900 --> 00:18:59,100
Entretanto, vamos começar
a falar com as pessoas.
245
00:18:59,300 --> 00:19:01,060
Não precisamos de sua benção
para isso.
246
00:19:01,220 --> 00:19:03,660
Eu penso que apenas deveríamos
falar com pessoas na rua.
247
00:19:03,820 --> 00:19:07,940
Sim, e de uma forma amável, da forma
que os colocará à vontade, tipo....
248
00:19:08,100 --> 00:19:09,260
Senhora!
249
00:19:10,060 --> 00:19:14,140
Podemos lhe perguntar sobre os
espantosos homicídios dos Clutter?
250
00:19:20,780 --> 00:19:23,500
Talvez não devesse usar
a palavra "espantosos".
251
00:19:27,340 --> 00:19:28,500
Senhor!
252
00:19:28,820 --> 00:19:30,020
Senhor!
253
00:19:32,140 --> 00:19:33,900
Desculpe, senhor.
254
00:19:34,060 --> 00:19:38,820
Meu amigo e eu gostaríamos de lhe falar
sobre a tragédia de 15 de Novembro.
255
00:19:39,140 --> 00:19:40,460
Desculpem, senhoras.
256
00:19:43,220 --> 00:19:46,180
Você pensa que todo mundo me chama
"senhora" para me troçarem...
257
00:19:46,340 --> 00:19:48,620
...ou realmente eles
não conseguem saber?
258
00:19:49,260 --> 00:19:53,660
Sei que não sou Charles Atlas,
mas mesmo Ethel Merman não tem isso.
259
00:19:53,860 --> 00:19:55,820
Não. O dela é mais grosso.
260
00:20:03,100 --> 00:20:04,580
Sr. Capote.
261
00:20:07,220 --> 00:20:09,380
É tudo? Não tem mensagens?
262
00:20:10,180 --> 00:20:11,340
Não, senhor.
263
00:20:12,300 --> 00:20:16,660
Simplesmente não compreendo porque
Alvin Dewey não me responde.
264
00:20:16,820 --> 00:20:19,220
liguei três vezes.
265
00:20:28,300 --> 00:20:29,540
Nelle!
266
00:20:29,740 --> 00:20:31,940
Encomenda especial de Babe!
267
00:20:32,140 --> 00:20:34,020
É caviar!
268
00:20:37,140 --> 00:20:39,700
Compremos uns biscoitos Ritz
e vamos já comer.
269
00:20:39,860 --> 00:20:42,940
Vamos. Sabe o que acho que
poderíamos fazer amanhã?
270
00:20:43,100 --> 00:20:44,980
Visitar a casa dos Clutter.
271
00:20:45,140 --> 00:20:49,300
Querida, se Alvin Dewey não responder
às chamadas, nunca verei a casa.
272
00:20:49,460 --> 00:20:52,060
Sabe que todo o mundo no planeta.
Liga pra alguém.
273
00:20:53,140 --> 00:20:57,300
E por favor fala para os duques e
duquesas, tenho pena de perder o baile.
274
00:20:58,220 --> 00:20:59,660
Direi.
275
00:20:59,900 --> 00:21:03,540
Bennett ouço coisas maravilhosas
sobre seu livro.
276
00:21:04,180 --> 00:21:06,140
Quase nem ligo para o que as
críticas dizem...
277
00:21:06,300 --> 00:21:08,620
...desde que possamos escrever
de novo.
278
00:21:08,780 --> 00:21:13,300
O seu sonho de ser Jane Austen
do Alabama irá se realizar.
279
00:21:13,740 --> 00:21:16,580
Enfim, Bennett conhece o reitor
da Universidade de Kansas...
280
00:21:16,780 --> 00:21:19,180
...que conhece o advogado dos Clutter.
281
00:21:45,420 --> 00:21:47,180
Os assassinos entraram por aqui.
282
00:23:32,460 --> 00:23:33,940
Alguma mensagem?
283
00:23:36,300 --> 00:23:38,260
Princesa Margaret...
284
00:23:38,860 --> 00:23:40,820
...e Noel Coward.
285
00:23:43,420 --> 00:23:45,620
Nada do Dewey. Outra vez.
286
00:23:47,260 --> 00:23:49,180
Aí estão de ambas as formas.
287
00:23:49,340 --> 00:23:52,300
Certo, sim mas esse formulário em
especial vai com o apelido.
288
00:23:52,460 --> 00:23:54,900
-Todo esse montão?
-Esse aí.
289
00:24:01,980 --> 00:24:03,700
Esta é uma boa hora?
290
00:24:04,220 --> 00:24:06,380
Sim, entre.
291
00:24:10,140 --> 00:24:11,260
Senhora.
292
00:24:12,700 --> 00:24:14,620
Que posso fazer por vocês?
293
00:24:14,780 --> 00:24:15,740
Bem...
294
00:24:16,700 --> 00:24:20,700
...pode começar por me servir uma
grande fatia de humildade.
295
00:24:21,140 --> 00:24:24,540
Venho pedir desculpas por ter agido
daquela forma.
296
00:24:24,860 --> 00:24:27,700
Como vê, tô tentar mudar.
297
00:24:28,500 --> 00:24:30,900
Bem, não foi nada de especial.
Muito amável de sua parte.
298
00:24:32,100 --> 00:24:34,460
Eu me queria justificar.
299
00:24:34,620 --> 00:24:37,300
Estou tentando criar
um novo tipo de reportagem.
300
00:24:37,460 --> 00:24:39,940
Você leu meu livro
As Musas são Ouvidas?
301
00:24:42,340 --> 00:24:44,660
Bem, foi muito bem recebido.
302
00:24:44,820 --> 00:24:49,500
É uma companhia de ópera gringa que
vai a Moscovo exibir Porgy e Bess.
303
00:24:49,660 --> 00:24:54,020
Agora, se eu acreditasse no que os
diretores de jornais me disseram...
304
00:24:54,180 --> 00:24:57,540
...não teria sido diferente de
um artigo de jornal.
305
00:24:57,700 --> 00:25:02,220
Mas tratei tudo de forma emocional
e com detalhe psicológico de novela.
306
00:25:02,380 --> 00:25:05,980
Entendo, então você está tendo uma
abordagem diferente dos outros.
307
00:25:06,140 --> 00:25:07,220
Sim.
308
00:25:07,420 --> 00:25:10,340
E não consigo saber os sentimentos do
povo sem a sua ajuda.
309
00:25:10,500 --> 00:25:13,020
Bem, poderei dizer como se sentem.
Muito mal.
310
00:25:13,180 --> 00:25:15,300
Se sentirão melhor quando
o caso for resolvido.
311
00:25:15,460 --> 00:25:16,900
Sim. Concordo. E isso é...
312
00:25:17,060 --> 00:25:20,900
Olhe, desejo-lhe sorte com o projeto.
Mas não terá acesso.
313
00:25:22,820 --> 00:25:26,500
Me desculpe, mas eu e Nelle
teremos de ficar para o Natal.
314
00:25:27,620 --> 00:25:28,860
Por quê?
315
00:25:29,020 --> 00:25:31,620
Porque ninguém irá falar comigo
316
00:25:31,900 --> 00:25:36,100
Terei de ficar até eles se esquecerem
de mim e se abrirem.
317
00:25:36,260 --> 00:25:38,500
Ninguém esquecerá de você.
318
00:25:38,940 --> 00:25:40,740
O que irá fazer para o Natal?
319
00:25:40,900 --> 00:25:43,420
Claro, tudo estará encerrado...
320
00:25:43,580 --> 00:25:47,460
...por isso pensei ir no mercado
e comprar um belo queijo...
321
00:25:47,620 --> 00:25:48,940
...algum presunto e azeitonas.
322
00:25:49,100 --> 00:25:51,940
Slim enviou um ótimo Burgundry.
323
00:25:52,100 --> 00:25:54,820
Nelle poderemos fazer
um pic-nic no hotel.
324
00:26:01,700 --> 00:26:03,020
Desculpe?
325
00:26:03,660 --> 00:26:07,780
-Esse é todo o queijo que têm?
-Bem, quanto você quer?
326
00:26:07,940 --> 00:26:11,420
Para mim, querida, é uma questão
de qualidade e não de quantidade.
327
00:26:11,580 --> 00:26:15,940
Você se refere a outra qualidade?
Meu Deus, não. Aqui não.
328
00:26:18,660 --> 00:26:22,340
-Ficam para o Natal?
-Sim, ficamos.
329
00:26:22,500 --> 00:26:25,340
O que você e a Sra. Capote farão
para o jantar de Natal?
330
00:26:25,500 --> 00:26:30,180
Se esse for o único queijo,
Sra. Capote e eu tentaremos cianeto.
331
00:26:31,780 --> 00:26:34,340
Querem vir jantar a nossa casa
pelo Natal?
332
00:26:34,500 --> 00:26:36,620
Sério? Como uma festa?
333
00:26:36,780 --> 00:26:39,660
Não é justo vocês não fazerem a
ceia de Natal em casa.
334
00:26:39,820 --> 00:26:41,860
Muito gentil de sua parte.
335
00:26:42,020 --> 00:26:44,900
Nelle ficará entusiasmada.
Posso perguntar seu nome?
336
00:26:55,180 --> 00:26:56,220
Oi.
337
00:26:57,380 --> 00:26:58,460
Oi.
338
00:27:00,780 --> 00:27:01,820
O quê?
339
00:27:02,220 --> 00:27:05,700
Vamos passar o Natal
com os Dewey.
340
00:27:11,500 --> 00:27:12,860
Isso não é correto.
341
00:27:13,020 --> 00:27:16,620
O que não é correto é duas pessoas
passarem o Natal sozinhas.
342
00:27:16,780 --> 00:27:18,940
Se estão duas, não estão sós.
343
00:27:19,660 --> 00:27:21,100
Oi. Estamos aqui.
344
00:27:21,260 --> 00:27:23,780
-Feliz Natal.
-Feliz Natal.
345
00:27:24,780 --> 00:27:26,660
Eu sei que você disse para
não trazer nada...
346
00:27:26,860 --> 00:27:30,540
...mas papai me matava se soubesse
que era visita de mãos vazias.
347
00:27:30,700 --> 00:27:32,100
Trouxemos bolo de fruta.
348
00:27:32,260 --> 00:27:34,300
E ela não está referindo a mim.
349
00:27:36,300 --> 00:27:37,980
Minha mulher, Delores.
350
00:27:38,140 --> 00:27:39,980
-Truman.
-Matreiro.
351
00:27:40,140 --> 00:27:41,780
-Obrigado.
-Minha mulher, Delores.
352
00:27:41,940 --> 00:27:43,260
E aqui está nosso filho, Paul.
353
00:27:43,420 --> 00:27:45,540
Olá, Paul. Feliz Natal.
354
00:27:56,260 --> 00:27:57,700
Você vai ver o jogo?
355
00:27:58,180 --> 00:28:00,180
Apostei 25 dólares nele.
356
00:28:05,020 --> 00:28:06,580
Truman, você gosta de futebol?
357
00:28:07,700 --> 00:28:09,220
Não muito.
358
00:28:09,740 --> 00:28:12,900
Mas terei de admitir que
sempre me arrepio...
359
00:28:13,060 --> 00:28:16,380
...quando os homens se reúnem
e murmuram.
360
00:28:27,500 --> 00:28:28,580
Temos bombons.
361
00:28:29,420 --> 00:28:31,860
Tenho uma espécie de jogo de
perguntas para a festa.
362
00:28:32,300 --> 00:28:34,740
Espero não ser horrível
ou muito mau.
363
00:28:34,900 --> 00:28:36,740
Parece divertido. Vamos jogar.
364
00:28:36,900 --> 00:28:39,700
Paul Dewey. Não quer vir aqui e sentar
com os adultos?
365
00:28:39,860 --> 00:28:40,820
Já que estamos no Natal...
366
00:28:40,980 --> 00:28:47,300
...pensei podermos ir de volta e
revelar o pior presente que tivemos.
367
00:28:48,580 --> 00:28:53,220
Meu foi um xaile de uma vizinha
velha. Não gosto de xailes.
368
00:28:53,380 --> 00:28:55,340
-Também não.
-Nunca são quentes o suficiente.
369
00:28:55,500 --> 00:28:57,820
Os meus ouvidos estarão funcionando?
370
00:28:57,980 --> 00:29:01,300
Sou o único que gosta de xailes?
371
00:29:03,820 --> 00:29:05,340
Não olhe pra mim.
372
00:29:05,500 --> 00:29:07,940
Meu Deus, adoro xailes.
373
00:29:08,100 --> 00:29:09,780
Tenho bastantes.
374
00:29:09,980 --> 00:29:12,860
Penso que o mais bonito foi me
oferecido por Jennifer Jones.
375
00:29:13,620 --> 00:29:16,340
Jennifer Jones? A estrela de cinema?
376
00:29:16,500 --> 00:29:20,500
Sim. Estávamos em Roma fazendo
um filme chamado Beat the Devil...
377
00:29:20,660 --> 00:29:23,340
...e eu tava lutando pra escrever
uma cena para Bogie...
378
00:29:23,500 --> 00:29:26,580
...quando comecei a sentir uma
tremenda dor.
379
00:29:26,740 --> 00:29:28,620
Bogie? Quer dizer Humphrey Bogart?
380
00:29:29,260 --> 00:29:32,660
Quero dizer Sr. Lauren Bacall, sim.
381
00:29:32,820 --> 00:29:35,500
Estava tentando escrever uma cena
pra ele e Peter na qual os dois...
382
00:29:35,660 --> 00:29:37,460
Um minuto. Qual Peter?
383
00:29:37,620 --> 00:29:39,060
Peter Lorre.
384
00:29:40,500 --> 00:29:44,020
Mas tive uma terrível dor de dentes,
e por isso John...
385
00:29:44,180 --> 00:29:45,460
- Wayne?
-Garfield?
386
00:29:45,620 --> 00:29:46,620
Kennedy?
387
00:29:46,780 --> 00:29:48,180
Huston?
388
00:29:48,340 --> 00:29:50,580
John Huston, o realizador?
389
00:29:54,420 --> 00:29:58,420
John me disse que não se importava
de fechar o filme...
390
00:29:58,580 --> 00:30:00,820
...mas eu teria de ir ao hospital.
391
00:30:01,620 --> 00:30:02,900
Por isso pensei:
392
00:30:03,100 --> 00:30:07,700
"Bem, se terei de ficar num hospital
em Roma Deus sabe quanto tempo...
393
00:30:07,900 --> 00:30:11,700
...é melhor ter alguma coisa que
me faça sentir bem".
394
00:30:11,900 --> 00:30:16,140
Por isso usei um bonito xaile Balmain
que Jennifer me ofereceu...
395
00:30:16,340 --> 00:30:18,380
...e, se me permitem...
396
00:30:18,540 --> 00:30:21,980
...eu me sentia e parecia um sonho.
397
00:30:28,540 --> 00:30:31,500
-Conheceu Humphrey Bogart?
-Conheci?
398
00:30:31,660 --> 00:30:34,700
Minha querida, toda noite
tomávamos um copo e jantávamos...
399
00:30:34,860 --> 00:30:36,340
...e, uma vez, poker!
400
00:30:37,500 --> 00:30:40,740
Você jogou poker com Humphrey Bogart?
401
00:30:40,900 --> 00:30:42,420
Eu tinha uma desvantagem...
402
00:30:42,620 --> 00:30:45,420
...não conhecia o jogo
tão bem quanto Bogie ou Frank.
403
00:30:45,580 --> 00:30:46,340
Frank?!
404
00:30:46,700 --> 00:30:47,940
Sinatra.
405
00:30:49,260 --> 00:30:50,740
Experiência lhes ensinou coisas...
406
00:30:50,940 --> 00:30:54,140
...que um novato quanto eu
desconhecia, por exemplo...
407
00:30:54,300 --> 00:30:57,140
...você sabia que três do mesmo
batem um par?
408
00:30:59,300 --> 00:31:04,020
Portanto, não derrotei
Sr. Humphrey Bogart nas cartas...
409
00:31:04,180 --> 00:31:08,900
...Mas talvez queiram saber como o
venci em grande em outra coisa.
410
00:31:16,700 --> 00:31:18,540
Braço de ferro.
411
00:31:19,540 --> 00:31:20,980
Espere aí.
412
00:31:21,700 --> 00:31:24,260
Quer que acreditemos...
413
00:31:24,420 --> 00:31:27,300
...que venceu Humphrey Bogart
no braço de ferro?
414
00:31:32,020 --> 00:31:33,660
Duas vezes.
415
00:31:41,140 --> 00:31:42,260
Você é bom.
416
00:31:42,420 --> 00:31:44,660
Bom jogo, Sr. Obrigado.
417
00:31:45,740 --> 00:31:48,300
Ei. Acabo que vencer o cara que
derrotou Humphrey Bogart.
418
00:31:48,460 --> 00:31:50,620
Genial. Você quer vir aqui
o que tenho?
419
00:31:50,780 --> 00:31:53,100
Você não venceu Humphrey Bogart,
pois não?
420
00:31:55,380 --> 00:31:59,540
Você não pensa que venceria seu filho
numa tarde de Natal...
421
00:31:59,700 --> 00:32:02,260
...com todos aqui pensando o
que pensam de mim?
422
00:32:03,100 --> 00:32:05,980
Isso não seria inteligente
de minha parte.
423
00:32:08,580 --> 00:32:11,500
Mas não venceu Humphrey Bogart,
pois não?
424
00:32:12,300 --> 00:32:15,020
Muito bem. Enrole sua manga.
425
00:32:15,180 --> 00:32:16,700
Não, não, não.
426
00:32:17,340 --> 00:32:18,740
Medo?
427
00:32:33,340 --> 00:32:35,060
Bem, poderei ter.
428
00:32:35,300 --> 00:32:39,220
Ouça, Raposa.
Quando se é pequeno tem de ser forte.
429
00:32:39,740 --> 00:32:42,740
Esse mundo não é bom para
coisas pequenas.
430
00:33:10,500 --> 00:33:13,660
As Musas São Ouvidas
por Truman Capote
431
00:33:14,700 --> 00:33:16,340
Muito feliz por terem vindo.
432
00:33:16,500 --> 00:33:19,220
-Espero que regressem. Obrigado.
-Obrigado. Feliz Natal
433
00:33:19,380 --> 00:33:21,700
-Feliz Natal. Boa noite.
-Vamos.
434
00:33:21,900 --> 00:33:22,980
Adeus.
435
00:33:23,180 --> 00:33:25,780
Raposa, veja debaixo da árvore.
436
00:33:26,220 --> 00:33:26,820
Alguém?
437
00:33:28,780 --> 00:33:31,180
Não, acabaram de sair.
438
00:33:31,340 --> 00:33:35,060
Bem, eu sei, mas o tempo voou.
Adivinhe?
439
00:33:35,220 --> 00:33:37,340
Ele conheces Ava Gardner.
440
00:33:37,940 --> 00:33:39,980
E Humphrey Bogart.
441
00:33:40,220 --> 00:33:43,540
E Betty Bacall. Essa é Lauren Bacall.
442
00:33:45,580 --> 00:33:49,620
E ela foi direto na cozinha
e ajudou. São simpáticos.
443
00:33:56,780 --> 00:33:58,260
Algo de bom?
444
00:33:58,420 --> 00:34:00,820
Feliz Natal da Rainha Mãe.
445
00:34:00,980 --> 00:34:02,660
Ela me ama.
446
00:34:03,980 --> 00:34:05,260
Querida.
447
00:34:05,740 --> 00:34:06,940
Slim.
448
00:34:09,900 --> 00:34:11,180
Quem é?
449
00:34:11,340 --> 00:34:14,420
"A mulher de John Stimmell ligou a
convidar vocês pra jantar".
450
00:34:14,580 --> 00:34:15,860
Quem é ela?
451
00:34:16,020 --> 00:34:18,140
Diz ser amiga dos Dewey.
452
00:34:18,580 --> 00:34:19,740
Que amável.
453
00:34:19,900 --> 00:34:23,300
Olha, aí está outro.
"Ligue pra Sra. Dorn sobre jantar.
454
00:34:23,500 --> 00:34:24,980
Amiga dos Dewey".
455
00:34:26,060 --> 00:34:27,820
Que bem que soa.
456
00:34:29,260 --> 00:34:30,540
Nelle.
457
00:34:31,820 --> 00:34:34,260
Isso são tudo convites!
458
00:34:38,780 --> 00:34:40,020
Depois Ava falou:
459
00:34:40,180 --> 00:34:44,500
"Não tenho medo da polícia.
É Frank que me amedronta!"
460
00:34:45,420 --> 00:34:49,020
E Marilyn falou,
"Melhor prevenir que lamentar!"
461
00:34:50,900 --> 00:34:52,500
Marilyn Monroe.
462
00:34:52,980 --> 00:34:55,860
Bonnie Clutter é tão querida e eu...
463
00:34:58,420 --> 00:35:00,340
Era tão querida.
464
00:35:00,500 --> 00:35:01,980
Meu Deus.
465
00:35:02,380 --> 00:35:05,460
Como é difícil colocar um amigo
no tempo passado.
466
00:35:06,260 --> 00:35:11,020
É tão triste, especialmente porquê
Bonnie não estava bem na altura.
467
00:35:12,140 --> 00:35:13,780
Qual era o problema?
468
00:35:15,380 --> 00:35:17,340
Bem, não deveria ser adequado falar.
469
00:35:17,500 --> 00:35:21,620
Eu apenas penso que ela não gostava
muito de estar com o pessoal.
470
00:35:22,260 --> 00:35:25,900
Mas se você tivesse visto ela,
se apenas a tivesse visto...
471
00:35:26,100 --> 00:35:29,260
...ela era sempre a boa
e velha Bonnie.
472
00:35:29,660 --> 00:35:32,300
Ela estava numa fase de mudança.
473
00:35:32,500 --> 00:35:33,820
É tudo?
474
00:35:33,980 --> 00:35:36,460
Experimente você. É suficiente.
475
00:35:39,860 --> 00:35:43,820
Bem, quatro de nós fomos a casa
para limpar...
476
00:35:45,260 --> 00:35:46,380
...limpar...
477
00:35:49,900 --> 00:35:52,340
...todo o estrago e confusão.
478
00:35:54,380 --> 00:35:57,340
Costumávamos ir na quinta do Herb
pra caçar faisão.
479
00:35:59,220 --> 00:36:03,100
Era estranho dirigirmos pra lá
sabendo o que nos esperava.
480
00:36:04,220 --> 00:36:06,220
O sofá onde o rapaz esteve.
481
00:36:06,420 --> 00:36:10,740
Era só, quero dizer os corpos
não estavam mais, mas...
482
00:36:12,020 --> 00:36:14,420
...meu Deus, a imagem daquele sofá.
483
00:36:15,380 --> 00:36:18,580
Ou o colchão onde Herb
se tinha deitado.
484
00:36:20,020 --> 00:36:22,020
Havia tanto sangue.
485
00:36:23,340 --> 00:36:28,580
Havia tanto sangue.
Por vezes, em grande, e largas poças.
486
00:36:28,740 --> 00:36:32,300
Outras vezes em pingos.
Eu ia subindo as escadas...
487
00:36:32,460 --> 00:36:35,220
...quando vi uma grande mancha
no corrimão...
488
00:36:36,500 --> 00:36:37,860
...e eu quase....
489
00:36:38,580 --> 00:36:39,940
juro...
490
00:36:41,140 --> 00:36:44,460
...bem, isso foi pior que todo
o sangue no chão. Porquê pensei:
491
00:36:44,620 --> 00:36:46,740
"Subiu até aqui?"
492
00:36:49,380 --> 00:36:51,940
Só posso dizer que fui um Marine...
493
00:36:52,340 --> 00:36:54,820
...e nada me tocou tanto
quanto isso.
494
00:36:57,460 --> 00:37:00,820
Herb era um dos rancheiros mais
respeitados desse estado.
495
00:37:01,020 --> 00:37:04,020
Se existisse um código de como
ter sucesso com honra...
496
00:37:04,220 --> 00:37:06,380
...bem, ele cumpriu com tudo.
497
00:37:06,780 --> 00:37:10,220
Veja, ele trabalhou no duro,
tomando conta da família...
498
00:37:10,700 --> 00:37:14,460
...e quando ia na igreja,
não era somente pra se mostrar.
499
00:37:14,620 --> 00:37:16,860
Não, ele entrava e ouvia.
500
00:37:17,660 --> 00:37:22,220
E eu sempre acredito que quando
alguém faz algo correto...
501
00:37:22,380 --> 00:37:24,620
...lhe dá um pouco mais de peso...
502
00:37:24,780 --> 00:37:29,500
...de forma a se sentir cada vez mais
enraizado? Sólido. Seguro.
503
00:37:31,660 --> 00:37:33,980
Agora o que me mete medo...
504
00:37:34,780 --> 00:37:37,980
...bem, às vezes, do nada...
505
00:37:38,220 --> 00:37:40,380
...um vento mau se levanta.
506
00:37:41,180 --> 00:37:45,900
Poderia ser câncer, ou bebida...
507
00:37:46,540 --> 00:37:50,380
...poderia ser uma mulher
que não lhe pertença.
508
00:37:51,420 --> 00:37:54,900
E apesar do peso que o mantém
no chão...
509
00:37:55,380 --> 00:38:00,060
...quando esse vento chega,
o pega como uma folha...
510
00:38:02,060 --> 00:38:04,500
...e o leva para onde quiser.
511
00:38:07,660 --> 00:38:10,220
Nós temos o controlo
até o perdermos.
512
00:38:11,260 --> 00:38:12,940
Depois ficamos indefesos.
513
00:38:17,460 --> 00:38:21,580
"Se alguma vez a visse,
ela era sempre a velha e boa Bonnie."
514
00:38:21,740 --> 00:38:25,460
Não, não. Ela disse, "se alguma vez
a tivesse visto, alguma vez, ela..."
515
00:38:25,620 --> 00:38:26,460
É verdade.
516
00:38:26,620 --> 00:38:28,700
"...ela foi sempre a velha e boa Bonnie."
517
00:38:28,860 --> 00:38:29,780
Bom ouvido.
518
00:38:32,860 --> 00:38:33,900
Uma bebida?
519
00:38:35,860 --> 00:38:38,580
Bem, obviamente a mãe não estava bem.
520
00:38:39,060 --> 00:38:42,260
Não sei não.
Está soando menopausa.
521
00:38:42,420 --> 00:38:46,420
Espero que não.
Não é apropriado para minha novela.
522
00:38:46,580 --> 00:38:47,980
Sua novela?
523
00:38:48,740 --> 00:38:50,300
De que está falando?
524
00:38:50,900 --> 00:38:55,740
Penso que essa história é maior que
um artigo. Penso que seja um livro.
525
00:38:55,940 --> 00:38:58,780
Eu vejo isso.
Mas não de ficção, certo?
526
00:38:58,940 --> 00:39:01,100
Sim, claro que será tudo
verdade, mas....
527
00:39:01,260 --> 00:39:05,020
-Mas o quê? Ou é ou não é.
-Você não entende.
528
00:39:05,180 --> 00:39:08,980
Quero aplicar técnicas de ficção
numa história real.
529
00:39:09,140 --> 00:39:12,220
Que técnicas de ficção?
Aquelas que você inventa?
530
00:39:12,420 --> 00:39:16,660
Me desculpe, você acha que se fosse
pra inventar eu tiraria estas notas?
531
00:39:16,820 --> 00:39:20,780
Você quer tornar Bonnie Clutter
em falsa reclusa poética...
532
00:39:20,940 --> 00:39:24,260
...quando somente parece que estava
confusa devido a sua menopausa.
533
00:39:24,420 --> 00:39:26,820
Qual é a merda do seu ponto de vista?
534
00:39:26,980 --> 00:39:29,620
Que você não deveria estar fazendo
o que está fazendo.
535
00:39:30,140 --> 00:39:31,940
A verdade é suficiente!
536
00:39:32,140 --> 00:39:35,420
Devo confessar que não gosto da
sua leitura em particular.
537
00:39:35,580 --> 00:39:38,860
Mockingbird era baseado em fatos
reais, e você os melhorou
538
00:39:39,020 --> 00:39:40,940
Certo. É uma novela!
539
00:39:41,580 --> 00:39:44,900
Reportagem significa recriando,
não criando.
540
00:39:45,060 --> 00:39:47,900
Isso é uma nova forma de reportagem!
541
00:39:48,700 --> 00:39:50,100
Acredito nisso.
542
00:40:10,940 --> 00:40:13,420
Ok. "Mas se alguma vez tivesse
olhado ela, alguma vez..."
543
00:40:13,580 --> 00:40:15,820
-Eu lembro.
-Está bom.
544
00:40:18,140 --> 00:40:20,540
-O livro é seu.
-Sim.
545
00:40:20,820 --> 00:40:22,460
Meu sétimo.
546
00:40:29,100 --> 00:40:31,860
-ok, ok.
-Como vai seu livro?
547
00:40:32,340 --> 00:40:35,180
Levará bastante tempo para
moldar, mas...
548
00:40:35,340 --> 00:40:37,980
...graças a Nelle,
que é uma dádiva dos deuses...
549
00:40:38,260 --> 00:40:39,780
...e a vocês todos...
550
00:40:39,940 --> 00:40:41,900
...provavelmente só precisaremos
de mais uma semana aqui.
551
00:40:42,060 --> 00:40:46,060
-Vou sentir falta da carne do Kansas.
-Vamos sentir pena de os ver partir.
552
00:40:46,220 --> 00:40:50,460
Alguma novidade?
Sabe que não posso te dar acesso.
553
00:40:50,620 --> 00:40:51,660
Os pegamos.
554
00:40:51,820 --> 00:40:53,740
-O quê?
-O quê?
555
00:40:53,900 --> 00:40:55,940
Os capturamos.
Como você falou, eram dois.
556
00:40:56,140 --> 00:40:58,980
Os assassinos?
Pegamos os assassinos?
557
00:40:59,180 --> 00:41:01,220
Quem são eles?
Estão presos agora? Posso...?
558
00:41:01,420 --> 00:41:03,500
Estão em Las Vegas.
Tenho de ir lá agora.
559
00:41:03,660 --> 00:41:06,340
-Posso ir? Por favor, Raposa?!
-Dessa vez não, companheiro.
560
00:41:06,500 --> 00:41:09,620
Bem, não haverá próxima.
Quantas vezes irá prender eles?
561
00:41:09,780 --> 00:41:10,860
Me desculpe.
562
00:41:11,820 --> 00:41:13,380
Sinceramente, Marie...
563
00:41:13,780 --> 00:41:16,660
...como pode continuar casada
com essa mula?
564
00:41:17,700 --> 00:41:20,260
Talvez agora durma
uma noite inteira.
565
00:41:30,180 --> 00:41:32,660
Parabéns, Raposa.
566
00:41:34,900 --> 00:41:37,300
Isso muda um pouco seu livro.
567
00:41:37,460 --> 00:41:39,100
Não me fale nisso.
568
00:41:39,260 --> 00:41:42,500
Claro, se achei difícil conseguir
que a população se abrisse...
569
00:41:42,660 --> 00:41:45,700
...como irei conseguir que os
assassinos falem?
570
00:41:45,860 --> 00:41:47,300
Olhe, olhe. Eles chegaram.
571
00:42:12,340 --> 00:42:15,220
Me perdoe. Me perdoe.
Me perdoe. Me desculpe.
572
00:42:22,660 --> 00:42:24,780
Não consigo ver o outro.
573
00:42:26,100 --> 00:42:27,540
Aí está ele.
574
00:42:43,380 --> 00:42:46,220
Nem pensar. Nenhum jornalista
dentro da prisão.
575
00:42:46,420 --> 00:42:48,460
Tenho meus contatos no governo.
576
00:42:48,660 --> 00:42:51,700
Talvez pudesse ligar,
explicar o que estou fazendo?
577
00:42:51,860 --> 00:42:54,820
Você teria que conhecer pelo menos
o presidente dos E.U.A....
578
00:42:54,980 --> 00:42:57,220
...antes de eu deixar você
visitar esses rapazes.
579
00:43:01,900 --> 00:43:04,140
Chupa minha pica, boqueteiro!
580
00:43:04,300 --> 00:43:05,460
Nunca petisco.
581
00:43:05,620 --> 00:43:07,300
Quer beijar meu cú, puta?
582
00:43:07,460 --> 00:43:09,540
Preferia beijar sua cara.
583
00:43:10,780 --> 00:43:13,220
Quer escrever um livro sobre mim?
584
00:43:13,860 --> 00:43:17,540
Se os estúpidos dos meus professores
pudessem te ouvir!
585
00:43:17,940 --> 00:43:20,500
-Alguma vez escreveu um livro?
-Certamente.
586
00:43:20,700 --> 00:43:24,460
Minha primeira novela, Outras Vozes,
Outros Quartos a crítica se referia...
587
00:43:24,660 --> 00:43:27,220
...como o mais excitante
ensaio desde...
588
00:43:27,380 --> 00:43:28,820
Sim, ok.
589
00:43:29,420 --> 00:43:32,020
-É gay?
-Sim.
590
00:43:32,220 --> 00:43:33,620
Porquê eu deixaria você me chupar.
591
00:43:33,820 --> 00:43:36,780
Não sou gay, mas deixar que me chupe
a pica não me faz gay.
592
00:43:36,940 --> 00:43:40,540
Faz gay de você.
Uma boca é uma boca.
593
00:43:42,300 --> 00:43:46,340
Bem, obrigado, julgo eu,
mas não.
594
00:43:46,500 --> 00:43:49,860
-Então o que eu ganho?
-Grana.
595
00:43:50,540 --> 00:43:53,820
Te dou uma parte dos lucros.
596
00:44:01,500 --> 00:44:04,260
Tenho dois filhos
do primeiro casamento.
597
00:44:05,380 --> 00:44:10,220
Talvez possa dar a grana pra Lacy,
minha ex. Me ajuda a escrever?
598
00:44:11,780 --> 00:44:13,500
Com toda certeza.
599
00:44:15,460 --> 00:44:18,660
Ok, Aceito.
O caso Clutter foi idéia minha.
600
00:44:18,820 --> 00:44:21,740
Partilhei minha cela com uma merda
de rato chamada Floyd Wells...
601
00:44:21,900 --> 00:44:25,740
...que me disse que o Clutter teria
um cofre com 10,000 dólares.
602
00:44:27,020 --> 00:44:30,820
Dick diz que ouviu sobre um cofre do
Clutter pelo companheiro de cela...
603
00:44:30,980 --> 00:44:32,500
...Floyd Wells.
604
00:44:34,780 --> 00:44:38,340
-Verdade?
-Bem, ele te falou, não foi?
605
00:44:38,500 --> 00:44:41,020
Sim, mas posso confiar nele
606
00:44:42,500 --> 00:44:43,940
Ele está na prisão.
607
00:44:45,060 --> 00:44:46,780
Eu não confiaria.
608
00:44:48,580 --> 00:44:53,220
Não quer que sua única visão
venha somente de Dick.
609
00:44:53,500 --> 00:44:57,500
-Posso te ajudar para escutar outro.
-Não me fodas.
610
00:44:58,460 --> 00:45:00,340
Você não se interessa por mim.
611
00:45:00,500 --> 00:45:04,260
-Não está tentando me ajudar..
-Bem, isso pode ajudar.
612
00:45:04,620 --> 00:45:07,940
Teria direito a uma parte
dos lucros.
613
00:45:08,100 --> 00:45:11,260
E de que me serviriam os lucros
aqui dentro?
614
00:45:11,820 --> 00:45:14,460
-Quando você sair, poderia usar...
-Nós não iremos sair!
615
00:45:17,220 --> 00:45:20,140
Eu disse nada de merda
e você me deu mais e mais merda.
616
00:45:23,580 --> 00:45:24,900
Cai fora.
617
00:45:26,300 --> 00:45:29,380
Ele quebrará.
Como está Dick?
618
00:45:29,540 --> 00:45:33,340
Dick? Fala e fala e fala.
619
00:45:33,500 --> 00:45:37,500
Perry provavelmente matou os Clutter
para Dick ficar calado.
620
00:45:37,860 --> 00:45:40,900
Tenho de conseguir ambas versões.
621
00:45:41,700 --> 00:45:44,900
Como consegue que suas amigas de
Nova Iorque lhe digam tudo?
622
00:45:45,060 --> 00:45:46,460
Meus cisnes?
623
00:45:47,100 --> 00:45:49,220
Eu imagino o que elas precisam.
624
00:45:49,380 --> 00:45:52,900
Fofoca. Conforto, dou isso.
625
00:45:53,500 --> 00:45:57,900
Descubra o que Perry quer.
Entretanto, anote o que puder de Dick.
626
00:45:58,060 --> 00:46:00,540
Certamente ele te ajudará
a entender Perry?
627
00:46:01,220 --> 00:46:03,340
O homem e o rapaz
que levamos para o porão.
628
00:46:03,500 --> 00:46:05,020
Agora sim, isso é algo.
629
00:46:05,540 --> 00:46:10,180
Quando eu quis desfrutar da moça,
você sabe, "montar" nela...
630
00:46:10,460 --> 00:46:12,700
...Perry disse para não lhe tocar.
631
00:46:12,940 --> 00:46:17,700
Mas então, enquanto amarrava o rapaz,
colocou almofada debaixo da cabeça.
632
00:46:18,500 --> 00:46:21,340
E falou pro homem
se deitar no colchão...
633
00:46:21,500 --> 00:46:23,740
...porquê o chão estava frio.
634
00:46:24,140 --> 00:46:26,340
Frio demais para ser alvejado?
635
00:46:26,780 --> 00:46:28,380
Por quê você pensa que ele fez isso?
636
00:46:29,580 --> 00:46:34,300
E eu falei, "Tá louco?
Não podemos deixar testemunha."
637
00:46:36,780 --> 00:46:40,100
Ele respondeu, "Não,"
mas pensei, "É gay?"
638
00:46:40,780 --> 00:46:45,020
Colocando a almofada no rapaz,
falando para eu não comer a moça.
639
00:46:47,340 --> 00:46:49,380
Mas outras vezes nos entendemos.
640
00:46:51,020 --> 00:46:54,460
Não me pareceu gay quando
"decorou" a parede com eles.
641
00:46:58,060 --> 00:46:59,900
Não, não queríamos mata-los.
642
00:47:00,060 --> 00:47:02,940
Queríamos entrar e sair
sem deixar rasto!
643
00:47:03,340 --> 00:47:05,860
Perry queria que nós usássemos
meias para cobrir os rostos.
644
00:47:06,300 --> 00:47:09,580
Mas a merda da loja onde compramos
as luvas só tinham de cor clara.
645
00:47:09,740 --> 00:47:13,220
Poderiam ver meus olhos.
E me reconhecer. Não dava.
646
00:47:13,420 --> 00:47:17,900
Então Perry disse para ir ao hospital
e comprar umas escuras com as freiras.
647
00:47:18,060 --> 00:47:20,300
Eu pensei que a idéia era
completamente louca...
648
00:47:20,460 --> 00:47:22,380
...mas não tive coragem pra
falar com ele...
649
00:47:22,540 --> 00:47:25,420
...então fui e me escondi atrás
da porta, e quando sai falei:
650
00:47:25,580 --> 00:47:27,900
"As putas católicas
não me venderam nenhuma."
651
00:47:28,700 --> 00:47:30,660
E o que foi que Perry falou?
652
00:47:31,020 --> 00:47:32,420
Ele falou:
653
00:47:33,100 --> 00:47:34,220
"Nenhuma.
654
00:47:34,860 --> 00:47:37,100
As putas católicas não
quiseram vender nenhuma meia."
655
00:47:37,260 --> 00:47:38,300
Sério?
656
00:47:39,260 --> 00:47:42,260
-Ele corrigiu sua gramática?
-Ouça, doce.
657
00:47:43,740 --> 00:47:45,340
Perry Smith...
658
00:47:45,820 --> 00:47:48,620
...se considera um artista.
659
00:47:54,580 --> 00:47:58,220
Querida. Você quer chupar meu pau
por entre as grades?
660
00:47:58,900 --> 00:48:01,580
O seu nem passaria por elas.
661
00:48:04,100 --> 00:48:07,820
A única forma de lidar com vulgaridade
é ser superior a ela.
662
00:48:09,620 --> 00:48:13,740
Tive uma experiência parecida com
uma amigo, Tennessee Williams.
663
00:48:14,260 --> 00:48:16,420
O artista e intelectual?
664
00:48:18,740 --> 00:48:20,300
Esqueça.
665
00:48:20,660 --> 00:48:23,340
Aqui ninguém gosta desse gênero
de coisa.
666
00:48:24,900 --> 00:48:26,060
Eu gosto.
667
00:48:28,980 --> 00:48:30,500
Gostaria de ouvir.
668
00:48:34,580 --> 00:48:37,260
Bem, Tennessee e eu estávamos
uma vez nesse bar...
669
00:48:37,460 --> 00:48:40,460
...quando uma mulher muito
embriagada falou para mim:
670
00:48:40,660 --> 00:48:44,340
"Pode me dar seu autógrafo?"
Eu disse, "Porquê, sim, querida."
671
00:48:44,780 --> 00:48:47,540
Ela falou que não tinha papel.
672
00:48:47,700 --> 00:48:50,540
Então levantou a camiseta,
apontou para o umbigo...
673
00:48:50,740 --> 00:48:52,620
...e pediu para eu autografar.
674
00:48:53,740 --> 00:48:55,900
Então me entregou um
lápis de olho...
675
00:48:56,060 --> 00:49:00,580
...e eu escrevi o meu nome envolta
do umbigo como um relógio de sol.
676
00:49:00,740 --> 00:49:06,180
De repente, seu marido completamente
bêbado apareceu e falou:
677
00:49:06,340 --> 00:49:11,060
"Já que você tá numa de assinatura
por quê não assina isso?"
678
00:49:11,220 --> 00:49:15,660
E com isso, ele desabotoou a
calça e tirou para fora seu pinto.
679
00:49:15,860 --> 00:49:17,140
Bem, e o que foi que você fez?
680
00:49:17,300 --> 00:49:20,140
A sala ficou silenciosa
como um cemitério.
681
00:49:20,820 --> 00:49:24,500
Olhei para ele de cima a baixo
e falei, tão calmo quanto possível:
682
00:49:25,420 --> 00:49:31,780
"Bem, não sei se poderei autografar,
mas talvez colocar as minhas iniciais."
683
00:49:34,980 --> 00:49:38,740
Sobre o que escreve
Tennessee Williams?
684
00:49:39,220 --> 00:49:42,420
Eu conheço o nome,
Mas não consigo ver seus livros.
685
00:49:42,580 --> 00:49:45,700
É um dramaturgo.
Escreveu Um Elétrico Chamado Desejo.
686
00:49:45,860 --> 00:49:47,860
-O Brando participou?
-Esse mesmo.
687
00:49:48,060 --> 00:49:50,900
Marlon Brando é o cara!
688
00:49:51,460 --> 00:49:53,620
Agora, ele é um dos meus dois
atores preferidos.
689
00:49:53,820 --> 00:49:56,420
-Quem é o outro?
-Humphrey Bogart.
690
00:50:12,660 --> 00:50:14,260
Venci Humphrey Bogart.
691
00:50:14,420 --> 00:50:16,260
E Alvin Dewey também.
692
00:50:18,060 --> 00:50:21,700
Isso é a coisa mais malvada que fez
em sua vida, Nelle Harper Lee...
693
00:50:21,860 --> 00:50:23,660
...e nunca mais a perdoarei.
694
00:50:23,820 --> 00:50:28,500
Não seja bobo. Você tá pronto.
Perry está pronto pra falar.
695
00:50:29,260 --> 00:50:30,940
Preciso da minha vida de volta.
696
00:50:31,820 --> 00:50:34,500
Tenho alguns fogos que
preciso reavivar.
697
00:50:34,660 --> 00:50:37,620
Bem, adeus.
Te odeio!
698
00:50:37,780 --> 00:50:40,340
Obrigado. Igualmente.
699
00:51:01,780 --> 00:51:04,700
-Como está o aniquilador Bogart?
-Ok.
700
00:51:06,100 --> 00:51:07,540
Fala mais sobre ele.
701
00:51:09,940 --> 00:51:12,620
Bem, penso que deveríamos falar
primeiramente de outras coisas.
702
00:51:12,900 --> 00:51:13,860
Como o quê?
703
00:51:14,420 --> 00:51:18,820
Nada. É que não tenho muito
mais pra falar sobre Bogie.
704
00:51:22,660 --> 00:51:27,060
Tenho uma história engraçada
com Marlon Brando.
705
00:51:27,260 --> 00:51:31,660
Uma vez passei a noite inteira
com ele, somente os dois...
706
00:51:31,820 --> 00:51:36,180
...e ele me contou sobre sua vida
antes de ser estrela.
707
00:51:36,460 --> 00:51:37,820
Vocês são amigos?
708
00:51:37,980 --> 00:51:41,780
Bem, Não diria tanto.
Ele comentou que queria me matar.
709
00:51:41,980 --> 00:51:42,900
Porquê?
710
00:51:44,140 --> 00:51:47,380
Não gostou do que escrevi sobre
ele no meu artigo.
711
00:51:47,540 --> 00:51:50,940
Ele falou que me contou determinadas
coisas "fora do ar".
712
00:51:51,140 --> 00:51:53,100
Bem, você poderia checar
suas notas?
713
00:51:54,020 --> 00:51:55,820
Nunca tomo notas.
714
00:51:55,980 --> 00:52:00,740
Utilizo uma técnica de memória
que quase garante 100% de eficácia.
715
00:52:00,900 --> 00:52:02,980
Bom, "quase" é a merda da
palavra chave.
716
00:52:03,140 --> 00:52:05,260
Posso falhar uma palavra,
mas jamais o sentido.
717
00:52:05,420 --> 00:52:07,780
Se você esquecer a palavra certa,
você vai.
718
00:52:09,140 --> 00:52:10,660
Você tem um descaramento.
719
00:52:10,820 --> 00:52:13,300
Por quê tenta chatear um grande
ator como Brando?
720
00:52:13,460 --> 00:52:14,340
Você não entendeu...
721
00:52:14,500 --> 00:52:16,700
Vê, é por isso que eu não quero
falar com você!
722
00:52:16,860 --> 00:52:19,340
Se você me quiser fazer passar
por palhaço, você faz.
723
00:52:19,500 --> 00:52:21,740
Perry, nunca julgo
minhas personagens.
724
00:52:24,780 --> 00:52:29,220
Bem, aqui está algo pra você
se lembrar 100%...
725
00:52:30,020 --> 00:52:32,820
...eu não sou nenhum personagem.
726
00:52:33,020 --> 00:52:35,340
Sou uma porra de um ser humano.
727
00:52:35,500 --> 00:52:37,780
-Guarda!
-Perry Edward Smith!
728
00:52:37,940 --> 00:52:41,340
Vou escrever esse livro
com ou sem você.
729
00:52:41,500 --> 00:52:45,340
Você pode entrar, e passar a ser
um ser humano tridimensional...
730
00:52:45,500 --> 00:52:47,460
...ou pode continuar com essa
criancice...
731
00:52:47,620 --> 00:52:50,740
...e eu irei direto pra Nova Iorque
e escrever o que quiser!
732
00:52:59,940 --> 00:53:01,300
Essa é minha festa?
733
00:53:01,460 --> 00:53:02,900
Truman!
734
00:53:03,740 --> 00:53:06,780
Bem vindo em casa, meu querido.
Sentimos muito sua falta.
735
00:53:16,100 --> 00:53:18,900
Não acredito ter falado isso:
736
00:53:19,060 --> 00:53:21,380
Fale sobre os assassinos.
737
00:53:23,700 --> 00:53:27,220
Bem, seus nomes são Dick Hitchcock
e Perry Smith.
738
00:53:27,380 --> 00:53:29,220
-Você conheceu eles?
-Conheci?
739
00:53:29,420 --> 00:53:31,740
Minha querida, estive em suas celas.
740
00:53:31,900 --> 00:53:33,100
Me sinto arrepiado.
741
00:53:33,260 --> 00:53:36,740
Quando falei com eles,
pareciam bons rapazes.
742
00:53:36,940 --> 00:53:41,100
Honestamente, me preocupa mais
minha segurança perto de Norman Mailer.
743
00:53:44,460 --> 00:53:48,260
Dick falou sobre o acontecido sem
assumir que tenha agido mal.
744
00:53:48,420 --> 00:53:51,540
-Foi algo que aconteceu.
-E Terry?
745
00:53:51,940 --> 00:53:54,700
Não, é Perry. Como em Antoinette.
746
00:53:55,460 --> 00:53:57,260
Ele é um enigma.
747
00:53:57,420 --> 00:54:00,940
Sabe, antes de matar o jovem Clutter
colocou uma almofada debaixo da cabeça.
748
00:54:01,300 --> 00:54:03,620
E não deixou Dick estuprar a garota.
749
00:54:03,780 --> 00:54:06,060
-Ele não é certo.
-Jack tem razão.
750
00:54:06,220 --> 00:54:10,260
Depois destas demonstrações de
gentileza, ele os matou.
751
00:54:10,500 --> 00:54:12,340
E cortou a garganta do velho.
752
00:54:12,500 --> 00:54:13,860
Tem qualquer coisa...
753
00:54:14,220 --> 00:54:16,940
...que não faz muito sentido.
754
00:54:17,100 --> 00:54:19,940
Parece loucura dizer que é meigo...
755
00:54:20,780 --> 00:54:25,420
...mas ele tem a meiguice e parte
terrível lado a lado dentro dele.
756
00:54:28,300 --> 00:54:29,860
É muito....
757
00:54:39,980 --> 00:54:41,180
É muito?
758
00:54:47,660 --> 00:54:50,260
Esquece isso.
Vamos para a mesa...
759
00:54:50,420 --> 00:54:53,900
...e você me poderá dizer com
quem está tendo um caso.
760
00:54:55,020 --> 00:54:55,700
oh, que bom.