Você está na página 1de 16

Nada reaI, desde o começo.

1038
01:35:08,615 --> 01:35:13,075
Desculpe tirar tudo de você assim.
Mas tem de acreditar em mim.

1039
01:35:13,286 --> 01:35:16,778
Sua vida depende do que fará agora.
Nada menos que a sua vida.

1040
01:35:17,323 --> 01:35:19,814
Não vê como tudo se encaixa?

1041
01:35:22,495 --> 01:35:24,190
O gás.

1042
01:35:24,697 --> 01:35:27,131
Há quanto tempo aumentou?

1043
01:36:59,125 --> 01:37:03,186
Elizabeth, o que quer que aconteça
esta noite, pense no bem-estar dela.

1044
01:37:03,396 --> 01:37:04,886
Pode contar comigo, senhor.

1045
01:37:05,131 --> 01:37:07,622
Mas o que vou dizer ao senhor
quando ele voltar?

1046
01:37:08,468 --> 01:37:10,333
Ele não vai voltar, Elizabeth.

1047
01:38:35,588 --> 01:38:37,783
Paula?

1048
01:39:42,822 --> 01:39:46,258
- O que está fazendo?
- Eu ia me deitar.

1049
01:39:48,427 --> 01:39:50,395
Toda vestida?

1050
01:39:51,063 --> 01:39:53,531
- Ouviu o que eu disse?
- Ouvi.

1051
01:39:54,667 --> 01:39:56,794
Então, por que não responde?

1052
01:39:59,005 --> 01:40:01,405
- Eu não sei.
- Não sabe?

1053
01:40:02,642 --> 01:40:04,337
Você sabe alguma coisa?

1054
01:40:05,044 --> 01:40:08,013
Eu agradeceria se me
acompanhasse até o meu quarto.

1055
01:40:25,965 --> 01:40:27,455
Sente-se nesta cadeira.

1056
01:40:27,800 --> 01:40:30,462
Sabe o que você parece
andando assim?

1057
01:40:30,670 --> 01:40:32,968
Já viu alguém andando
durante o sono?

1058
01:40:35,107 --> 01:40:38,042
Mas você não está dormindo.
Não pode me enganar.

1059
01:40:38,244 --> 01:40:41,805
Está bem acordada, ou não teria
arrombado a minha escrivaninha!

1060
01:40:44,383 --> 01:40:48,285
Tenha cuidado ao responder.
Por que abriu minha escrivaninha?

1061
01:40:49,422 --> 01:40:50,787
Eu não abri sua escrivaninha.

1062
01:40:51,357 --> 01:40:53,086
- Nancy?
- Nancy saiu.

1063
01:40:53,292 --> 01:40:55,817
- Quem? Elizabeth?
- Não foi ela.

1064
01:40:56,028 --> 01:40:57,620
Por favor, chega de perguntas.
Deixe-me voltar.

1065
01:40:58,130 --> 01:41:00,496
Fique aí, Paula.

1066
01:41:01,400 --> 01:41:05,268
- Por que abriu minha escrivaninha?
- Eu não abri sua escrivaninha.

1067
01:41:06,772 --> 01:41:10,299
- Por que abriu minha escrivaninha?
- Não abri a escrivaninha. Foi ele.

1068
01:41:18,417 --> 01:41:21,147
Ele a abriu.

1069
01:41:21,621 --> 01:41:25,557
Do que está falando? Ele quem?

1070
01:41:27,293 --> 01:41:31,753
Um homem. Um homem que veio me ver.

1071
01:41:32,531 --> 01:41:34,692
- Quando?
- Quando você não estava.
1072
01:41:34,900 --> 01:41:36,629
- Quem o deixou entrar?
- Elisabeth.

1073
01:41:36,836 --> 01:41:38,497
Elisabeth!

1074
01:41:41,207 --> 01:41:42,401
Senhor?

1075
01:41:43,042 --> 01:41:46,102
Que homem veio ver sua senhora
enquanto eu não estava?

1076
01:41:48,180 --> 01:41:50,114
Que homem, senhor?

1077
01:41:51,050 --> 01:41:54,577
Vamos, Elizabeth.
Deve ter atendido a campainha.

1078
01:41:54,987 --> 01:41:57,888
Ninguém esteve aqui enquanto
o senhor não estava.

1079
01:42:02,228 --> 01:42:04,059
Mas, Elizabeth...

1080
01:42:04,964 --> 01:42:06,955
você o viu.

1081
01:42:08,334 --> 01:42:10,632
Você abriu a porta para ele.

1082
01:42:13,973 --> 01:42:15,463
Elizabeth, diga!

1083
01:42:16,575 --> 01:42:19,442
Não, senhora.
Eu não vi ninguém.

1084
01:42:26,085 --> 01:42:29,577
Mas ele esteve aqui. Eu sei.

1085
01:42:31,924 --> 01:42:33,983
Eu sei.

1086
01:42:35,161 --> 01:42:37,493
Mas ele esteve aqui. Eu sei!

1087
01:42:50,076 --> 01:42:52,636
Eu o vi.

1088
01:42:53,746 --> 01:42:55,941
Vê como é, Elizabeth?

1089
01:42:56,315 --> 01:43:00,115
Sim, senhor.
Vejo exatamente como é.

1090
01:43:02,455 --> 01:43:03,752
Não posso ter sonhado.

1091
01:43:03,956 --> 01:43:06,652
Não posso.
Não posso ter sonhado.

1092
01:43:06,859 --> 01:43:10,056
Não posso ter sonhado.
Não posso ter sonhado!

1093
01:43:14,033 --> 01:43:18,527
Eu sonhei?
Foi mesmo um sonho?

1094
01:43:19,605 --> 01:43:22,005
Um sonho. Um sonho.

1095
01:43:23,542 --> 01:43:26,568
Sim, Paula, você sonhou.
Sonhou o dia todo.

1096
01:43:26,779 --> 01:43:28,872
- Está me dizendo que sonhei?
- Tudo.

1097
01:43:29,081 --> 01:43:32,312
- Tudo que aconteceu?
- Tudo que não aconteceu.

1098
01:43:33,085 --> 01:43:35,019
Então, é verdade.

1099
01:43:35,221 --> 01:43:37,746
- Perdi a razão.
- Eu disse.

1100
01:43:37,957 --> 01:43:39,754
- Foi um sonho.
- Como todo o resto.

1101
01:43:39,959 --> 01:43:43,019
- Leve-me daqui, não aguento mais.
- Eu levarei.

1102
01:43:43,229 --> 01:43:46,460
- Foi um sonho. Leve-me daqui.
- Eu levarei.

1103
01:43:46,932 --> 01:43:50,390
Eu tomei parte em seu sonho curioso,
Sra. Anton?

1104
01:43:52,004 --> 01:43:53,904
Você!

1105
01:43:55,407 --> 01:43:58,274
Talvez minha presença ajude-a a
recordá-lo.

1106
01:43:58,477 --> 01:44:00,377
Quem é você?

1107
01:44:00,980 --> 01:44:04,143
Aparentemente,
um fruto da imaginação de sua esposa.

1108
01:44:04,350 --> 01:44:08,047
- Como entrou nesta casa?
- Pela clarabóia, como você.

1109
01:44:10,322 --> 01:44:13,155
Então, desci a escada.
Tornou isso muito fáciI.

1110
01:44:13,359 --> 01:44:15,156
Pode me dizer o que faz aqui?

1111
01:44:15,361 --> 01:44:18,330
Sra. Anton, acho melhor ir deitar-se.
Deve estar cansada.

1112
01:44:18,531 --> 01:44:20,522
É melhor explicar o que deseja.

1113
01:44:20,733 --> 01:44:24,169
Como um mero fantasma na mente de
sua esposa...

1114
01:44:24,370 --> 01:44:26,861
maI posso dizer que desejo algo.

1115
01:44:27,973 --> 01:44:30,441
Vá para o seu quarto.
Por favor, Paula.

1116
01:44:43,589 --> 01:44:45,819
Então, encontrou-as, afinaI.

1117
01:44:47,693 --> 01:44:51,925
Eu estava certo. Desde o princípio,
soube que era um perigo para mim.

1118
01:44:52,131 --> 01:44:55,259
Desde o princípio,
soube que era um perigo para ela.

1119
01:44:55,501 --> 01:44:59,403
Devia ter confiado em meus instintos,
como confiou nos seus.

1120
01:44:59,605 --> 01:45:01,732
Achei que Alice Alquist
tinha voltado a viver.

1121
01:45:01,941 --> 01:45:05,536
Não sabia que estava caminhando
com Sergis Bauer.

1122
01:45:06,478 --> 01:45:09,845
- Não sei o seu nome.
- Cameron. Quer meu endereço?

1123
01:45:10,049 --> 01:45:14,213
- Posso adivinhar.
- Nossas buscas acabaram esta noite.

1124
01:45:15,487 --> 01:45:18,718
Foi aqui que ela as escondeu.
Onde todos podiam vê-las.

1125
01:45:19,158 --> 01:45:23,390
O único que sabia onde elas estavam,
estava assistindo do camarote reaI.

1126
01:45:23,796 --> 01:45:28,358
<i>Foi esperta colocando 4 jóias de
valor inestimáveI entre imitações.</i>

1127
01:45:28,701 --> 01:45:31,727
- Pela última vez, o que quer?
- As jóias, e justiça.
1128
01:45:31,971 --> 01:45:35,771
Como é, Bauer, tramar,
assassinar e torturar por algo...

1129
01:45:35,975 --> 01:45:38,466
...e descobrir que foi tudo em vão?
- Em vão?

1130
01:45:54,627 --> 01:45:56,595
Elisabeth! Elisabeth!

1131
01:45:58,297 --> 01:46:01,164
O que houve, senhora?
Pensei ter ouvido um tiro.

1132
01:46:04,703 --> 01:46:07,331
Socorro!
Sr. Williams, venha depressa!

1133
01:46:08,407 --> 01:46:10,204
Lá em cima!

1134
01:46:26,058 --> 01:46:28,356
Tem alguém em casa?

1135
01:47:12,371 --> 01:47:14,965
Bem, Sra. Anton,
agora acredita em mim.

1136
01:47:15,574 --> 01:47:17,838
Talvez queira ver estas coisas.

1137
01:47:18,610 --> 01:47:21,807
Tiraram a vida de uma mulher.
E algumas coisas de você também.

1138
01:47:36,929 --> 01:47:41,093
- Quero falar com meu marido.
- Não acho aconselháveI.

1139
01:47:41,367 --> 01:47:44,268
- Quero falar com ele a sós.
- Temo que seja impossíveI.

1140
01:47:44,470 --> 01:47:48,531
- Estou imobilizado, garanto.
- Por favor.

1141
01:47:49,975 --> 01:47:51,442
Bem...

1142
01:47:52,211 --> 01:47:54,111
estarei esperando na escada.

1143
01:48:02,388 --> 01:48:05,186
Vá ver se ele está escutando.

1144
01:48:08,627 --> 01:48:12,154
- Não está.
- Ganhou a confiança dele.

1145
01:48:12,698 --> 01:48:14,825
Ele disse muita coisa sobre mim?

1146
01:48:15,034 --> 01:48:17,127
- Mentiras.
- Por que ele mentiria para mim?

1147
01:48:17,336 --> 01:48:20,794
Porque está apaixonado por você.
Eu sei. Posso sentir.

1148
01:48:21,607 --> 01:48:25,373
Pode? Pode mesmo, Gregory?
Ou devo chamá-lo de Sergis?

1149
01:48:25,577 --> 01:48:28,375
Ele Ihe disse isso também? E daí?

1150
01:48:28,580 --> 01:48:32,209
Nunca viu um alguém com nome
artístico? O meu é Sergis Bauer.

1151
01:48:32,418 --> 01:48:35,876
Não quis Ihe falar dessa parte da
minha vida. Eu era um fracasso.

1152
01:48:36,155 --> 01:48:40,114
- Não enforcam ninguém por isso, não?
- Não enforcam ninguém por isso.

1153
01:48:40,759 --> 01:48:42,249
Paula...

1154
01:48:42,461 --> 01:48:45,624
você se lembra dos primeiros dias?
Lembra da Itália?

1155
01:48:46,098 --> 01:48:49,329
Houve uma época em que
sonhávamos com esses dias.

1156
01:48:50,102 --> 01:48:52,002
Aproxime-se, Paula.

1157
01:48:55,541 --> 01:48:57,805
Mais perto.

1158
01:49:02,014 --> 01:49:03,811
Olhe nos meus olhos.

1159
01:49:04,016 --> 01:49:07,713
Se algum dia signifiquei algo para
você, e acho que signifiquei...

1160
01:49:08,987 --> 01:49:13,583
então, ajude-me, Paula.
Dê-me outra chance.

1161
01:49:17,663 --> 01:49:21,759
Escute, na gaveta daquele armário
há uma faca.
1162
01:49:22,167 --> 01:49:24,328
Pegue-a e solte-me.

1163
01:49:30,909 --> 01:49:33,935
Depressa, Paula.
Pegue a faca. Solte-me.

1164
01:49:35,047 --> 01:49:37,982
Vai pegá-la, Paula?
Vai pegá-la para mim?

1165
01:49:38,650 --> 01:49:42,780
Sim, vou pegá-la.
Vou pegá-la para você.

1166
01:49:43,288 --> 01:49:44,812
Depressa, Paula.

1167
01:49:47,726 --> 01:49:49,694
- Não há faca aqui.
- Eu coloquei.

1168
01:49:49,895 --> 01:49:52,022
- Não vejo nenhuma faca.
- Coloquei esta noite.

1169
01:49:52,598 --> 01:49:55,032
Não está aqui.
Deve ter sonhado que a colocou.

1170
01:49:57,970 --> 01:50:01,133
Está sugerindo que
há uma faca em minha mão?

1171
01:50:01,340 --> 01:50:03,535
Enlouqueceu, meu marido?

1172
01:50:04,243 --> 01:50:07,474
Ou eu é que estou louca?
Sim, claro. É isso.
1173
01:50:08,046 --> 01:50:09,809
Eu estou louca!

1174
01:50:11,717 --> 01:50:13,617
Estou sempre perdendo e
escondendo coisas.

1175
01:50:13,819 --> 01:50:16,185
Nunca consigo encontrá-las.
Não sei onde as coloco.

1176
01:50:16,388 --> 01:50:18,515
Era uma faca, não era? E eu a perdi.

1177
01:50:18,724 --> 01:50:21,090
- Paula...
- Devo procurá-la, não?

1178
01:50:21,293 --> 01:50:23,727
Se eu não achá-la,
vai me colocar no manicômio.

1179
01:50:24,296 --> 01:50:28,289
Onde pode estar?
Talvez atrás deste quadro.

1180
01:50:28,500 --> 01:50:32,436
Sim, deve estar aqui.
Não. Onde devo procurar?

1181
01:50:32,638 --> 01:50:35,630
Talvez a tenha colocado aqui.
Sim, devo ter feito isso.

1182
01:50:39,244 --> 01:50:42,907
Meu broche.
O broche que eu perdi na Torre.

1183
01:50:44,183 --> 01:50:46,811
Finalmente o encontrei!
Mas isso não o ajuda, não é?

1184
01:50:47,019 --> 01:50:51,388
Estou tentando ajudá-lo a escapar.
Como uma louca pode ajudá-lo?

1185
01:50:51,590 --> 01:50:53,717
- Mas você não está louca.
- Estou louca como a minha mãe!

1186
01:50:53,926 --> 01:50:57,623
Não, Paula.
Isso não é verdade! Ajude-me.

1187
01:50:59,798 --> 01:51:01,959
Se eu não estivesse louca,
poderia ajudá-lo.

1188
01:51:02,167 --> 01:51:04,795
O que quer que tivesse feito,
eu o teria protegido.

1189
01:51:05,537 --> 01:51:10,133
Mas, porque estou louca, o odeio.
Porque estou louca, eu o traí...

1190
01:51:10,342 --> 01:51:14,005
e, porque estou louca,
não sinto nenhuma pena...

1191
01:51:14,213 --> 01:51:18,149
ou remorso, vendo-o partir com
glória em meu coração!

1192
01:51:19,384 --> 01:51:23,411
Sr. Cameron, venha. Venha,
Sr. Cameron. Leve esse homem daqui!

1193
01:51:23,622 --> 01:51:24,611
Leve esse homem daqui!

1194
01:51:27,726 --> 01:51:30,160
- Está pronto?
- Estou.

1195
01:51:41,006 --> 01:51:42,974
Não peço que me entenda.

1196
01:51:43,208 --> 01:51:47,406
As jóias estiveram entre nós
o tempo todo, como uma chama.

1197
01:51:47,913 --> 01:51:51,508
Uma chama em meu cérebro que
nos separava.

1198
01:51:52,618 --> 01:51:55,849
As jóias que desejei
toda a minha vida.

1199
01:51:59,625 --> 01:52:01,820
Eu não sei por quê.

1200
01:52:02,427 --> 01:52:04,622
O coche está chegando, Sr. Cameron.

1201
01:52:06,765 --> 01:52:08,756
Adeus, Paula.

1202
01:52:10,636 --> 01:52:12,365
Adeus, Gregory.

1203
01:52:50,375 --> 01:52:53,503
- Pode ser uma noite longa.
- Mas acabará.

1204
01:52:54,079 --> 01:52:56,138
As nuvens estão indo.

1205
01:52:57,983 --> 01:53:02,181
De manhã, quando o soI nasce, pode
ser difíciI acreditar que foi noite.
1206
01:53:02,788 --> 01:53:04,619
Vai descobrir isso.

1207
01:53:04,823 --> 01:53:08,987
Deixe-me vir ver e falar com você.
Talvez eu possa ajudar.

1208
01:53:09,194 --> 01:53:11,389
É muita bondade sua.

1209
01:53:12,497 --> 01:53:14,158
Ora!

1210
01:53:39,324 --> 01:53:41,315
Portuguese - BR

Você também pode gostar