Você está na página 1de 18

Senhor Cassard é muito gentil.

446
00:29:26,646 --> 00:29:30,601
Todas as pessoas são gentis,
Cécile, à exceção de algumas.

447
00:29:30,602 --> 00:29:34,601
Você não tem que acreditar que
a humanidade é totalmente podre.

448
00:29:34,602 --> 00:29:36,644
É preciso confiar
nas pessoas às vezes.

449
00:29:36,645 --> 00:29:39,730
Haverá sempre os bons, mesmo
se as aparências nos enganam.

450
00:29:39,731 --> 00:29:43,643
No entanto o "hábito
não faz o monge".

451
00:29:43,644 --> 00:29:47,580
Não fique agitada
assim. Você me cansa.

452
00:29:48,730 --> 00:29:50,773
Tem uma boa aparência.

453
00:29:50,774 --> 00:29:52,773
Ele sabe se expressar.

454
00:29:52,774 --> 00:29:55,685
Eu me pergunto o
que ele faz da vida.

455
00:29:55,686 --> 00:29:59,685
Cécile, traga meus chinelos
cinza. Você será meu anjo.

456
00:29:59,686 --> 00:30:03,728
Depois, ele não é obrigado a
trazer para você esse livro.

457
00:30:03,729 --> 00:30:05,597
É muito amável da parte dele.

458
00:30:05,598 --> 00:30:07,728
Você não pode esquecer
de lhe agradecer.

459
00:30:07,729 --> 00:30:10,597
Talvez nós pudéssemos
convidá-lo para jantar.

460
00:30:10,598 --> 00:30:13,813
Seria um modo de
conhecê-lo melhor.

461
00:30:13,814 --> 00:30:16,356
Mas seria isso necessário?

462
00:30:16,684 --> 00:30:19,144
O que você acha, Cécile?

463
00:30:19,727 --> 00:30:21,613
Você não diz nada.

464
00:30:22,596 --> 00:30:24,552
O que você está fazendo?

465
00:30:24,553 --> 00:30:26,253
Nada, mamãe.

466
00:30:26,596 --> 00:30:27,768
Desligue esse rádio.

467
00:30:27,769 --> 00:30:29,469
E meus chinelos?

468
00:30:29,770 --> 00:30:32,768
Eu tenho sempre que repetir
a mesma coisa 50 vezes.

469
00:30:32,769 --> 00:30:35,680
Eu tenho certeza que você
ainda não escreveu para seu tio.

470
00:30:35,681 --> 00:30:39,767
Você o conhece e sabe que
ele é capaz de ficar chateado.

471
00:30:39,768 --> 00:30:42,556
Se seu pai estivesse vivo...

472
00:30:42,768 --> 00:30:44,468
O que você tem?

473
00:30:44,593 --> 00:30:45,767
Você reclama o tempo todo.

474
00:30:45,768 --> 00:30:47,592
É para o seu bem,
minha garotinha.

475
00:30:47,593 --> 00:30:50,592
Eu não sou mais uma garotinha.
Eu terei 14 anos amanhã.

476
00:30:50,593 --> 00:30:52,293
Você é um amor.

477
00:30:52,723 --> 00:30:58,135
Meu Deus! Tocou. É o Senhor
Cassard. Vá abrir! Rápido!

478
00:30:58,549 --> 00:31:00,634
Eu não posso recebê-lo assim.

479
00:31:00,635 --> 00:31:02,335
É Susane.
480
00:31:02,765 --> 00:31:05,590
É a Susane? Peça que se apresse.

481
00:31:05,591 --> 00:31:07,591
Aqui estão meus livros.
Empreste-me os seus.

482
00:31:07,592 --> 00:31:10,763
Agora não. Nós esperamos
ansiosamente alguém.

483
00:31:10,764 --> 00:31:12,464
Espere.

484
00:31:14,590 --> 00:31:15,633
Senhora Desnoyer, é aqui?

485
00:31:15,634 --> 00:31:18,668
Sim, Senhor. Cécile, um senhor!

486
00:31:18,763 --> 00:31:22,589
- Bom dia. Tome.
- Tchau Cécile! Tchau senhor!

487
00:31:22,590 --> 00:31:24,290
Entre.

488
00:31:26,719 --> 00:31:29,544
Aqui está, senhorita Cécile,
o livro que eu prometi.

489
00:31:29,545 --> 00:31:31,630
- Como você é gentil!
- É o mínimo.

490
00:31:31,631 --> 00:31:32,717
Posso ficar com ele?

491
00:31:32,718 --> 00:31:33,761
Tanto quanto você quiser.
492
00:31:33,762 --> 00:31:34,760
Maldição!

493
00:31:34,761 --> 00:31:37,760
Esse é um nome bem
feio para sua boca.

494
00:31:37,761 --> 00:31:39,461
Não direi mais.

495
00:31:40,718 --> 00:31:43,542
- Você fala inglês?
- Às vezes.

496
00:31:43,543 --> 00:31:45,543
Que vergonha, nós
acabamos de chegar.

497
00:31:45,544 --> 00:31:47,672
Por favor, não olhe a bagunça.

498
00:31:47,673 --> 00:31:50,542
O Senhor Cassard
fala Inglês. Às vezes.

499
00:31:50,543 --> 00:31:53,671
Uma vez viajei para os
Estados Unidos com meu pai.

500
00:31:53,672 --> 00:31:57,714
Era muito novo, devia ter
5 anos, depois aprendi.

501
00:31:57,715 --> 00:32:02,540
- E você fez cursos importantes?
- Não mais que isso.

502
00:32:02,541 --> 00:32:05,627
Comecei a trabalhar muito
cedo. Meus pais eram pobres.
503
00:32:05,628 --> 00:32:08,583
Depois eles se divorciaram.
Meu pai era marinheiro.

504
00:32:08,584 --> 00:32:10,669
Minha mãe passava
a vida a esperá-lo.

505
00:32:10,670 --> 00:32:15,670
Um dia ela não esperou mais e
conheceu alguém da ferrovia...

506
00:32:15,671 --> 00:32:19,197
Mas ele não ficava
em casa também.

507
00:32:20,627 --> 00:32:22,841
Eu gostaria de viajar.

508
00:32:24,713 --> 00:32:26,755
Desculpe-me, senhora,
mas eu tenho que ir.

509
00:32:26,756 --> 00:32:30,624
Tenho um encontro justamente com a
amiga de infância que eu falei que...

510
00:32:30,625 --> 00:32:32,581
lembra muito Cécile.

511
00:32:32,582 --> 00:32:33,668
Ah, que interessante!

512
00:32:33,669 --> 00:32:35,666
Eu a encontrei há pouco.

513
00:32:35,667 --> 00:32:37,623
E vocês se reconheceram
depois de tantos anos?
514
00:32:37,624 --> 00:32:40,753
Eu não, ela. Ela é muito bonita.

515
00:32:40,754 --> 00:32:43,492
Talvez eu lembre ela no futuro.

516
00:32:43,493 --> 00:32:45,623
Talvez, ela é dançarina.

517
00:32:45,624 --> 00:32:46,666
Você vê, mãe.

518
00:32:46,667 --> 00:32:49,537
Exatamente o que quero fazer.

519
00:32:50,710 --> 00:32:54,752
São idéias de criança. Ela tem bastante
tempo para mudar de idéia até a maioridade.

520
00:32:54,753 --> 00:32:57,707
No sábado terá um ótimo jantar!

521
00:32:57,708 --> 00:32:59,752
Você gostaria de jantar
conosco no sábado?

522
00:32:59,753 --> 00:33:01,639
Impossível, senhora.

523
00:33:01,751 --> 00:33:03,707
Vou viajar novamente.

524
00:33:03,708 --> 00:33:06,533
Propuseram-me um negócio
interessante e sábado

525
00:33:06,414 --> 00:33:08,456
estarei longe, em algum
lugar de Cherbourg.
526
00:33:08,457 --> 00:33:09,630
Como o mundo é pequeno.

527
00:33:09,631 --> 00:33:12,586
Meu cunhado é justamente
cabeleireiro em Cherbourg.

528
00:33:12,587 --> 00:33:15,211
Tome, Senhor Cassard. Olhe.

529
00:33:16,700 --> 00:33:19,698
Cécile, guarde essa
foto onde ela estava.

530
00:33:19,699 --> 00:33:23,471
- Você dança?
- Não, era uma fantasia.

531
00:33:25,856 --> 00:33:29,854
E amanhã? Venha jantar
amanhã. Cécile fará 14 anos.

532
00:33:29,855 --> 00:33:31,555
Amanhã?

533
00:33:31,941 --> 00:33:32,983
Sim, claro. Será um prazer.

534
00:33:32,984 --> 00:33:34,684
Até amanhã!

535
00:33:40,896 --> 00:33:43,809
Que rapaz charmoso,
você não acha?

536
00:33:43,810 --> 00:33:44,808
Estou com fome.

537
00:33:44,809 --> 00:33:47,433
Tem razão. Coloque a mesa.
538
00:33:47,939 --> 00:33:50,938
Você está ouvindo, Cécile? Você
poderia responder quando eu falo.

539
00:33:50,939 --> 00:33:53,851
Sim, mamãe! Mais tarde
eu serei dançarina.

540
00:33:53,852 --> 00:33:56,025
Enquanto isso, coloque a mesa.

541
00:33:56,026 --> 00:33:57,025
O que a gente vai comer?

542
00:33:57,026 --> 00:33:58,938
Senhor Favigny! Ai, meu Deus!
Não tem nada. Com todas essas

543
00:33:58,939 --> 00:34:00,806
histórias eu esqueci
completamente do jantar.

544
00:34:00,807 --> 00:34:02,763
Você sabe, eu estou com fome!

545
00:34:02,764 --> 00:34:04,849
Desça para comprar ovos...

546
00:34:04,850 --> 00:34:07,849
E frutas, não têm mais frutas.

547
00:34:07,850 --> 00:34:09,550
Maçãs, peras...

548
00:34:10,806 --> 00:34:12,506
Dê-me dinheiro.

549
00:34:12,806 --> 00:34:14,892
E eu comprarei também a
"Meteoro". Você me prometeu.

550
00:34:14,893 --> 00:34:16,066
Você me trará o troco.

551
00:34:16,067 --> 00:34:19,675
- Sim, mamãe.
- E não fique por aí.

552
00:34:24,979 --> 00:34:28,833
- A "Meteoro", por favor.
- Pode pegar.

553
00:34:32,065 --> 00:34:34,064
Não tem mais nenhum.

554
00:34:34,065 --> 00:34:36,020
Senhora, não tem mais.

555
00:34:36,021 --> 00:34:38,933
Ele acabou de pegar a
última. Devolva meu dinheiro.

556
00:34:38,934 --> 00:34:39,933
Pegue outra.

557
00:34:39,934 --> 00:34:42,640
Não posso ler o que gosto?

558
00:34:42,934 --> 00:34:44,634
Desculpe-me.

559
00:34:44,890 --> 00:34:46,590
Desculpe.

560
00:34:48,845 --> 00:34:49,931
Permita-me que eu a ofereça.

561
00:34:49,932 --> 00:34:51,736
Eu não o conheço.
562
00:34:51,845 --> 00:34:52,887
Por favor.

563
00:34:52,888 --> 00:34:57,931
Já que o senhor insiste.
Afinal eu seria muito boba.

564
00:34:57,932 --> 00:34:59,632
Você quer?

565
00:35:10,800 --> 00:35:13,016
Pousemos nessa terra misteriosa.

566
00:35:13,017 --> 00:35:17,842
Um minuto depois a fabulosa nave
toca o solo da terra desconhecida.

567
00:35:17,843 --> 00:35:21,287
Onde estamos? O
professor pergunta.

568
00:35:21,798 --> 00:35:24,797
Eu me pergunto se este
planeta é habitado.

569
00:35:24,798 --> 00:35:26,840
Eu creio que ele é
habitado e o senhor?

570
00:35:26,841 --> 00:35:27,884
Eu também acho que sim.

571
00:35:27,885 --> 00:35:28,970
Que bom.

572
00:35:28,971 --> 00:35:30,671
Olhe a feira!

573
00:35:31,015 --> 00:35:32,839
Eu vou com a Susane.

574
00:35:32,840 --> 00:35:33,883
Quem é Susane?

575
00:35:33,884 --> 00:35:36,344
Uma amiga da minha sala.

576
00:35:38,971 --> 00:35:40,969
Você entende tudo o que eu digo?

577
00:35:40,970 --> 00:35:42,882
Quase. Eu estou
aprendendo francês.

578
00:35:42,883 --> 00:35:44,056
Eu estou aprendendo inglês.

579
00:35:44,057 --> 00:35:47,056
Mas o americano é
quase a mesma coisa.

580
00:35:47,057 --> 00:35:49,968
Fale americano para
ver se eu entendo.

581
00:35:49,969 --> 00:35:51,669
Certo, garotinha.

582
00:35:51,969 --> 00:35:53,691
Qual o seu nome?

583
00:35:53,794 --> 00:35:55,762
Meu nome é Frankie.

584
00:35:55,795 --> 00:35:56,837
Eu não entendo nada.

585
00:35:56,838 --> 00:35:58,837
Mas eu acabo de começar.
586
00:35:58,838 --> 00:36:00,792
Eu fiz uma hora de aula na sexta.

587
00:36:00,793 --> 00:36:01,967
Mas vai ser rápido.

588
00:36:01,968 --> 00:36:04,967
Além do mais, um
senhor que encontramos,

589
00:36:04,968 --> 00:36:07,879
mamãe e eu, trouxe-me
um dicionário.

590
00:36:07,880 --> 00:36:09,749
Qual é a sua idade?

591
00:36:09,750 --> 00:36:12,791
Sou menor. Farei 14 anos amanhã.

592
00:36:12,792 --> 00:36:15,009
Eu tenho uma irmã em Chicago
que tem 14 anos também.

593
00:36:15,010 --> 00:36:17,060
Ela parece com você.

594
00:36:18,010 --> 00:36:19,732
Ela fala francês?

595
00:36:19,834 --> 00:36:20,965
Ela está aprendendo.

596
00:36:20,966 --> 00:36:24,410
No futuro ela quer
ser professora.

597
00:36:24,835 --> 00:36:27,789
Professora, eu
não gostaria disso.

598
00:36:27,790 --> 00:36:30,008
Eu quero ser dançarina,
mas mamãe não quer.

599
00:36:30,009 --> 00:36:33,781
Mas eu nem ligo,
não ligo para nada.

600
00:36:34,833 --> 00:36:36,876
Droga, eu vou levar um carão.

601
00:36:36,877 --> 00:36:39,911
Eu esqueci de comprar os ovos.

602
00:36:40,007 --> 00:36:44,517
- Tchau! Eu me chamo Cécile e você?
- Franky.

603
00:36:54,918 --> 00:36:57,960
Franky acabou de passar,
perguntou por você.

604
00:36:57,961 --> 00:36:59,830
- O que ele queria?
- Ele não disse nada.

605
00:36:59,831 --> 00:37:00,873
Você o ama?

606
00:37:00,874 --> 00:37:02,574
Quem? O Frankie?

607
00:37:02,786 --> 00:37:06,640
Só se ama uma vez.
Já ocorreu comigo.

608
00:37:06,786 --> 00:37:07,959
Eu gosto muito dele.
609
00:37:07,960 --> 00:37:10,174
Ele vai embora amanhã.

610
00:37:10,959 --> 00:37:13,958
O barco deles está em revisão,
foi o Jonnhy que me disse isso.

611
00:37:13,959 --> 00:37:16,001
Em seguida ele
vai para Cherbourg.

612
00:37:16,002 --> 00:37:18,045
Que pena. Eles eram fofos.

613
00:37:18,046 --> 00:37:20,044
Daisy, me empreste o seu batom.

614
00:37:20,045 --> 00:37:22,045
Não sei o que fiz com o meu.

615
00:37:22,046 --> 00:37:27,044
Eu tenho que ensaiar, não
sei se terei tempo depois.

616
00:37:27,045 --> 00:37:28,745
Não, esse não.

617
00:37:28,957 --> 00:37:30,870
Esse não combina de
jeito nenhum, obrigada.

618
00:37:30,871 --> 00:37:32,868
Quem tem um batom
para me emprestar?

619
00:37:32,869 --> 00:37:33,870
Tome. Pegue.

620
00:37:33,871 --> 00:37:35,571
Obrigada.
621
00:37:37,044 --> 00:37:40,694
O que você fez com o seu
filho? Não o vemos nunca.

622
00:37:40,695 --> 00:37:42,499
Ele está na aula.

623
00:37:42,870 --> 00:37:45,986
São importantes os estudos, não?

624
00:37:46,913 --> 00:37:48,613
Biancini ligou.

625
00:37:48,738 --> 00:37:50,867
Um contrato para Marseille,
dois meses certos.

626
00:37:50,868 --> 00:37:51,867
Interessa-te, Lola?

627
00:37:51,868 --> 00:37:54,867
Biancini? Não. Eu sei como é.
Partimos para Marseille e...

628
00:37:54,868 --> 00:37:56,910
paramos na Argentina.

629
00:37:56,911 --> 00:38:00,953
Não. É muito sério. Ele
vai nos responder amanhã.

630
00:38:00,954 --> 00:38:02,865
Nelly? Você se interessa?

631
00:38:02,866 --> 00:38:05,900
Ah, não sei, tenho que pensar.

632
00:38:07,867 --> 00:38:09,039
Helene, interessa-lhe?
633
00:38:09,040 --> 00:38:12,566
Sim, mas eu estou
indo para Paris.

634
00:38:14,909 --> 00:38:17,733
Lindo isso. Onde você encontrou?

635
00:38:17,734 --> 00:38:19,777
É meu espartilho
preto que eu reformei.

636
00:38:19,778 --> 00:38:20,777
Não o reconhece?

637
00:38:20,778 --> 00:38:22,820
Está grandioso! Faz muito efeito!

638
00:38:22,821 --> 00:38:26,776
Eu coloquei uns adereços
na parte de cima da minha.

639
00:38:26,777 --> 00:38:27,950
Você vê o que eu estou dizendo?

640
00:38:27,951 --> 00:38:30,950
Com um pouco de strass aqui...

641
00:38:30,951 --> 00:38:33,821
e plumas como Marilyn Monroe.

642
00:38:33,950 --> 00:38:35,862
Mas eu não encontro
tempo de cuidar.

643
00:38:35,863 --> 00:38:37,563
Naturalmente.

644
00:38:37,907 --> 00:38:39,793
Como "naturalmente"?
645
00:38:40,732 --> 00:38:42,432
Eu vou ensaiar.

646
00:38:42,732 --> 00:38:45,766
Senhora, pode colocar a música?

647
00:38:47,775 --> 00:38:48,773
O que você está fazendo?

648
00:38:48,774 --> 00:38:51,398
Estou colocando as pérolas.

649
00:38:56,948 --> 00:38:58,945
Sou eu, sou eu, a Lola

650
00:38:58,946 --> 00:39:00,860
Aquela que rir por tudo

651
00:39:00,861 --> 00:39:02,815
Aquela que diz que o amor é lindo

652
00:39:02,816 --> 00:39:04,815
Aquela que agrada,
sem fazer de conta

653
00:39:04,816 --> 00:39:06,948
Que recebe sem chorar

654
00:39:07,816 --> 00:39:08,815

Você também pode gostar