Você está na página 1de 2

Yaron matras – Language Contact

CHAPTER 4 – Acquiring and maintaining a bilingual repertoire

CAPÍTULO 4 – Aquisição e manutenção de um repertório bilíngue

4.1 Aquisição bilíngue de primeira língua

4.1.1. Definições e problemas metodológicos

Aquisição bilíngue de primeira língua – Aquisição de 2 ou mais línguas desde o nascimento.

Censo comum sobre o que é ser bilíngue – a ideia do bilíngue equilibrado: dois monolíngues em
uma só pessoa.

Há consenso de que os bilíngues não são apenas isso.

- Bilíngues podem preferir uma língua a outra, dependendo do contexto

- O bilíngue tem um recurso adicional a sua disposição: a habilidade de fazer comparações entre as
línguas durante a conversa. Interpretar a posição e o valor funcional da mistura de línguas é crucial
para entender o processo de aquisição bilíngue.

Aquisição simultânea – exposição a duas línguas imediatamente após o nascimento.

Aquisição sucessiva – exposição acontece um pouco depois, mas ainda no período em que a
criança está desenvolvendo suas estratégias linguísticas básicas.

 Há pouca pesquisa comparando os dois tipos de aquisição de maneira sistemática.

Early bilingualism – Bilinguismo precoce: até os 3 anos de idade.

Late bilingualism – bilinguismo tardio: após os 3 anos: Second language acquisition (aquisição de
segunda língua).

Generalizações são prejudicadas por dificuldades metodológicas e problemas de comparabilidade


de bancos de dados e também de resultados.

Observar sistematicamente o processo de aquisição requer um estudo longitudinal.

Para isso é preciso:

 Que a cooperação dos pais seja contínua e a longo prazo – é bom lembrar que esse tipo de
estudo invade a privacidade da família por um período prolongado de tempo.
 Acesso rotineiro aos sujeitos da investigação em um ambiente que é natural e controlado;

O que geralmente vemos/ o que geralmente temos:

 A maioria dos investigados mora nas proximidades de cidades importantes do ocidente,


que é onde os pesquisadores residem;
 A maioria das crianças é filho/filha de estudantes universitários, sendo que muitos são
filhos dos próprios pesquisadores.
 A maioria dos estudos é realizada em sociedades monolíngues, sendo que a exposição a
uma outra língua geralmente se deve ao fato de que pelo menos um dos pais é um
imigrante.

- as pesquisas, portanto, podem não estar representando a grande maioria de crianças ao redor do
mundo que cresce com mais de 1 língua em comunidades multiétnicas.

Algumas questões metodológicas que afetam a comparatibilidade dos dados.

 Vários métodos de registro variam em sua forma sendo usadas notas diárias para resumir
os pontos mais relevantes do dia a dia, gravações de áudio de sessões experimentais
fechadas e mesmo filmagens de um contexto de interação completo.
 Métodos quantitativos – se baseiam frequentemente em critérios diferentes e as vezes
muito arbitrários.
 O cenário é muito sensível a mudança: Exemplo: se um parente, como a avó, for passar
uns meses com a família e fala uma outra língua/variação de língua (a do pai, por
exemplo), vai haver mudança.
 Quase impossível encontrar 2, quanto mais uma série de estudos que sejam idênticos.

Você também pode gostar