Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Aprenda Idiomas Sem Complicacao Alemao PDF
Aprenda Idiomas Sem Complicacao Alemao PDF
Aprenda Idiomas Sem Complicacao Alemao PDF
09 01:37:34
Juliana Rebelo
Alemão
NEGÓCIOS • TURISMO • SITUAÇÕES DO DIA A DIA
COMPRAS • EXPRESSÕES ESSENCIAIS • GRAMÁTICA
© 2009 by Universo dos Livros
Todos os direitos reservados e protegidos pela Lei 9.610 de 19/02/1998.
Nenhuma parte deste livro, sem autorização prévia por escrito da editora,
poderá ser reproduzida ou transmitida sejam quais forem os meios emprega-
dos: eletrônicos, mecânicos, fotográficos, gravação ou quaisquer outros.
Revisão Capa
Julio Domingas Daniel Brito
ISBN 978-85-7930-024-0
CDD 435
Introdução................................................. 5
Capítulo 1 ................................................. 7
Guia de pronúncia ..............................................................................8
Capítulo 2 ................................................ 11
Expressões básicas ............................................................................ 11
Numerais ........................................................................................ 11
Dias da Semana ................................................................................ 12
O que dizer quando se encontra alguém – saudações e apresentações .......... 12
Perguntas e respostas pessoais ........................................................... 14
Falando com estrangeiros ................................................................... 16
Elogiando alguém ............................................................................. 18
Festas e reuniões .............................................................................. 19
Falando sobre sua família ................................................................... 22
Falando sobre seus amigos .................................................................. 25
Falando sobre relacionamentos ............................................................ 26
Aparência física ................................................................................ 27
Pedindo desculpas............................................................................. 29
Paquerando .................................................................................... 31
Hobbies .......................................................................................... 31
Telefone ......................................................................................... 34
Aniversários e horóscopo .................................................................... 36
Datas e horas ................................................................................... 37
Doenças .......................................................................................... 39
Capítulo 3 ................................................ 41
Trabalho e variedades ........................................................................ 41
Profissões ....................................................................................... 42
Formação ....................................................................................... 44
Clima.............................................................................................. 45
Capítulo 4 ................................................ 49
Lista de línguas ............................................................................... 49
Países e nacionalidades ...................................................................... 50
Compras .......................................................................................... 51
Lojas ............................................................................................. 53
Locais para visitações ......................................................................... 57
Cultura e entretenimento.................................................................... 59
Restaurante ..................................................................................... 64
Aeroporto/hospedagem/locomoção ....................................................... 73
Cardápio ........................................................................................ 85
Introdução | 5
alemã, destacamos: Karl Marx, Nietzsche, Immanuel Kant, Beetho-
ven e Hegel.
Como você vai perceber, a estrutura linguística do alemão é bem
diferente da que estamos acostumados, tornando-a ainda mais fas-
cinante.
Por fim, esse livro tem duas propostas: a primeira, funcionar
como um guia prático para quem deseja viajar, morar ou mesmo
comunicar-se com alemães sem nunca ter estudado essa tão bela
língua (para isso, o livro abrange as mais variadas situações conver-
sacionais cotidianas, apresentando a linguagem realmente falada
pelos nativos de língua alemã), a segunda, levar até o leitor o gosto
por essa língua tão falada e o desejo de se aprofundar nos estudos
referentes a ela.
É com muito prazer que apresento esta obra, espero que você
aproveite!
Capítulo 1 | 7
O português, embora não percebamos, é uma língua na qual se
fala arrastado, juntando os fonemas e as palavras, como na frase: “As
amigas são unidas.”, sem perceber, pronunciamos “A zamigas são
unidas”, você já reparou nisso? Essa é uma tendência o nosso idio-
ma. Porém, de forma alguma, podemos ler alemão desse modo.
Antes de cada fonema do alemão, devemos imaginar que existe
um fonema de pausa, que nos leva a interromper um fonema e co-
meçar outro. Ao escutar nosso CD de áudio, você poderá perceber
o que estou dizendo.
Outra dica: as vogais que ficam no final de palavras devem ser
mais fracas, quase inexistentes. Por exemplo, a palavra beide (am-
bos) deve ser pronunciada quase como beid, com o d mudo. Aliás,
todos os fonemas em alemão, exceto as vogais, que são necessaria-
mente sonoras, são surdos. Então, a diferença entre o b e o p é mais
na intensidade com que são pronunciados, do que o vozeamento.
Logo abaixo, oferecemos um guia de pronúncia que deve ser de-
corado.
Desejo que aproveite bem o livro!
Guia de pronúncia
ä – pronuncia-se como ê ou é.
ö – pronuncia-se posicionando a boca em o e emitindo som de e.
ü/y – pronuncia-se posicionando a boca em u e emitindo som de i.
ee – pronuncia-se um longo ê.
ei/ey/ay – pronuncia-se ai.
er – pronuncia-se como a.
eu – pronuncia-se ói.
ie – pronuncia-se um longo i.
ch – depois de consoantes e de e, i, ä, ö, ü pronuncia-se x; depois de
a, o, u é gutural e arranhado.
g – pronuncia-se como gu-.
j – pronuncia-se i.
Capítulo 1 | 9
2 Capítulo 2
Expressões básicas
O que é isto? – Was ist das?
Como, por favor? – Wie bitte?
O quê? – Was?
Como? – Wie?
Quem? – Wer?
Por quê? (pergunta) – Warum?
Porque... (resposta) – Weil...
Sim. – Ja.
Não. – Nein.
Desculpe. – Entschuldigung.
Obrigado(a). – Danke.
Muito obrigado(a). – Danke schön./Vielen Dank.
De nada. – Bitte./Bitte schön.
Por favor. – Bitte.
Numerais
Em alemão, a ordem dos numerais maiores que vinte é inversa
à do português. Por exemplo: em português, falamos vinte e cin-
co para representar o número 25; já em alemão, falaríamos “cinco
e vinte”, fünfundzwanzig, sem espaços entre as palavras. Com os
numerais maiores que cem, a ordem é: centena, unidade e dezena
(Hundertfünfundzwanzig ou einhundertfünfundzwanzig), represen-
tando o número 125.
Um. – Eins.
Dois. – Zwei.
Três. – Drei.
Quatro. – Vier.
Capítulo 2 | 11
Cinco. – Fünf.
Seis. – Sechs.
Sete. – Sieben.
Oito. – Acht.
Nove. – Neun.
Dez. – Zehn.
Cem. – Hundert.
Mil. – Tausend.
Dias da Semana
Domingo – Sonntag.
Segunda-feira – Montag.
Terça-feira – Dienstag.
Quarta-feira – Mittwoch.
Quinta-feira – Donnerstag.
Sexta-feira – Freitag.
Sábado – Samstag.
Oi. – Hallo.
Tudo bem? – Alles gut?
Como vai você? – Wie geht es Ihnen?/Wie geht es dir?/Wie
geht’s?
Obrigado(a). Eu vou bem, e você? – Danke. Mir geht es gut, und
Ihnen?/Danke. Mir geht es gut, und dir?
Bom dia. – Guten Tag (dia)./Guten Morgen (manhã).
Boa noite. – Guten Abend(chegada)./Gute Nacht (despedida).
Como você se chama? – Wie heiβen Sie?/Wie heiβt du?
Qual o seu nome? – Wie ist Ihr Name?/Wie ist dein Name?
Oi, eu sou... – Hallo, ich bin...
Gostaria de me apresentar. – Ich möchte mich vorstellen.
Por favor, fale de novo, mais devagar! – Noch einmal bitte,
langsam!
Como se escreve seu nome, com G? – Wie schreibt man Ihren
Name, mit G?/Wie schreibt man deinen Name, mit G?
Escreve–se com J. – Das schreibt man mit J.
Por favor, soletre pra mim. – Buchstabieren Sie, bitte!/Buchsta-
bierst du, bitte!
Qual seu sobrenome? – Wie ist Ihr Familienname/Nachname?/
Wie ist dein Familienname/Nachname?
Como se escreve seu nome? – Wie schreibt man Ihr Name?/ Wie
schreibt man dein Name?
Meu nome é José. – Mein Name ist Jose.
Eu me chamo José. – Ich heiβe Jose.
Oi, eu sou... – Hallo, Ich bin...
Como, por favor? – Wie bitte?
Você conhece o João? – Kennen Sie João?/ Kennst du João?
Você que é o amigo do João? – Sind Sie der Freund von João?/
Bist du der Freund von João?
Eu quero lhe apresentar ao... – Ich möchte Ihnen... vorstellen./
Ich möchte dir... vorstellen.
Capítulo 2 | 13
Já ouvi falar muito de você. – Ich habe schon viel über Sie
gehört./Ich habe schon viel über dich gehört.
A Maria me falou muito sobre você. – Maria hat mir viel über Sie
gesagt./Maria hat mir viel über dich gesagt.
Coisas boas, eu espero. – Alles gut, ich hoffe.
Qual seu número de telefone? – Wie ist Ihre Telefonnummer?
Wie ist deine Telefonnummer?
Qual sua profissão? – Was sind Sie von Beruf? Was bist du von
Beruf?
O que você faz? – Was machen Sie? Was machst du?
O que você faz nas horas livres? – Was machen Sie in der
Freizeit? Was machst du in der Freizeit?
Prazer. – Es hat mich sehr gefreut.
Foi bom te conhecer. – Es war nett Sie kennenzulernen./Es war
nett dich kennenzulernen.
Até que enfim nos conhecemos. – Endlich haben wir
kennengelernt.
Até amanhã. – Bis Morgen.
Até mais. – Auf Wiedersehen.
Tchau. – Tschüss.
Que bom te ver! – Wie gut Sie zu sehen!/Wie gut dich zu
sehen!
Que bom te ver de novo! – Wie gut Sie zu wieder sehen!/Wie
gut dich zu wieder sehen!
Então, o que você tem feito de bom? – Also, was machen Sie
Gutes?/Was machst Du Gutes?
Você está ótimo(a). – Sie sind sehr gut./Du bist sehr gut.
Você ainda está trabalhando na... – Arbeiten Sie noch bei.../
Arbeitest du noch bei...
Como vai a Ana? – Wie geht es Ana?
Capítulo 2 | 15
Falando com estrangeiros
Para amenizar as perguntas abaixo, é recomendado o uso de
“Also...” no começo:
Capítulo 2 | 17
Você está livre na próxima segunda-feira? – Sind Sie nächste
Montag frei?/Bist du nächste Montag frei?
Talvez uma outra hora. – Vieleicht ein andermal.
Bem-vindo! – Willkommen!
Você já foi ao Rio? – Sind Sie schon in Rio gewesen?/Bist Du
schon in Rio gewesen?
Você conhece outros lugares? – Kennen Sie andere Plätze?/
Kennst Du andere Plätze?
Gostou de lá? – Und gefällt es Ihnen?/Und gefällt es dir?
Elogiando alguém
Que casa bonita. – Sie haben ein schönes Haus./Du haste in
schönes Haus.
Gostei do seu sofá. – Ich mag deinen Sofa.
Gostei da sua blusa. – Deine Bluse ist sehr schön.
Você parece estar mais magro. – Sie sehen dünner aus./Du
siehst dünner aus.
Seu cabelo está diferente. Você fez alguma coisa? – Ihre Haare
sind verschieden. Haben Sie etwas gemacht?/Deine Haare sind
verschieden. Hast du etwas gamacht?
Seu português é muito bom. – Dein Portugiesisch ist sehr gut.
Você tem um sotaque muito bom. – Ihr Akzent ist sehr gut./
Dein Akzent ist sehr gut.
Você já morou no Brasil? – Haben Sie schon in Brasilien bevor
gewohnt?/Hast Du schon bevor in Brasilien gewhont?
Você fez um ótimo trabalho. – Sie haben eine gute Arbeit gemacht./
Du hast eine gute Arbeit gemacht.
Boa! Muito bem! Bem feito! Assim que é! – Glückwünsche! Gut
gemacht!
Admiro muito você. – Ich bewundern sehr dich.
Festas e reuniões
Começando uma conversa em uma festa ou
reunião
É, aqui está muito frio mesmo. – Ja, es ist hier sehr kalt.
Sim, está mesmo. – Ja, das stimmt.
Capítulo 2 | 19
Durante uma conversa em uma festa
Você quer outra bebida? – Wollen Sie andere Getränk?/Willst
Du andere Getränk?
Gostaria de um cigarro? – Möchten Sie eine Zigarette? Möchtest
du eine Zigarette?
Sim, obrigada. – Ja gerne, danke.
Não, eu não fumo mais. – Ich rauche nicht mehr, danke.
O que você está bebendo? – Was trinken Sie?/Was trinkst du?
Adoro esta música. – Ich liebe diese Musik.
Capítulo 2 | 21
Falando sobre bebida
Não posso beber. Estou dirigindo. – Ich kann keinen Alkohol
trinken. Ich fahre gerade.
Não posso beber. Estou tomando remédio. – Ich kann nicht
trinken. Ich nehme Medi5zin.
Não bebo. – Ich trinke nicht.
Estou alegre. – Ich bin beschwipst.
Acho que já chega. Acho que bebi demais. – Ich habe genug.
Não estou sóbrio. – Ich bin nicht nüchtern.
Estou bêbado. – Ich bin betrunken. Ich bin besoffen.
Estou muito bêbado. – Ich bin schon blau./Ich bin dicht.
Bebi demais. – Ich habe zu viel getrunken.
Capítulo 2 | 23
Quantos filhos você tem? – Wieviele Kinder haben Sie? /Wieviele
Kinder hast du?
Que idade têm os seus filhos? – Wie alt sind deine Kinder?
Os meus filhos têm dez e sete anos de idade. – Meine Kinder
sind zehn (10) und sieben (7) Jahre alt.
Os meus filhos já são adultos. – Meine Kinder sind schon
erwachsen.
Sou solteiro(a)/casado(a)/divorciado(a)/viúvo(a). – Ich bin ledig,
verheiratet, geschieden, verwitwet.
Amo minha família. – Ich liebe meine Familie.
Meus pais completam, esse ano, bodas de prata. – Meine Eltern
feiern dieses Jahr silberne Hochzeit.
Eles são muito importantes para mim. – Sie sind sehr wichtig für
mich.
Minha família é meio complicada. – Meine Familie ist sehr kom-
pliziert.
Minha família é meio maluca. – Meine Familie ist ein bisschen
verrückt.
A gente brigou anos atrás. – Wir haben seit Jahre lang gestritten.
Você tem irmãos? – Haben Sie Geschwister?/Hast du Geschwister?
Preciso de uma babysitter para o meu filho. – Ich brauche einen
Babysitter für mein Kind.
Ela tem uma filha pequena. – Sie hat eine kleine Tochter.
A minha filha nasceu no dia sete de Maio. – Meine Tochter ist am
siebten Mai geboren.
Ele é filho único. – Er ist ein Einzelkind.
Faz tempo que você está separado/divorciado? – Wie lange sind
Sie geschieden?/Wie lange bist du geschieden?
Estou aqui com os meus pais. – Ich bin hier mit meinen Eltern.
Os meus pais estão ali. – Meine Eltern sind dort.
Esta é a minha mãe. – Das ist meine Mutter.
Este é o meu pai. – Das ist mein Vater.
Não tenho primos. – Ich habe keine Kusinen/Vettern.
A minha tia está ali. – Meine Tante ist dort.
Capítulo 2 | 25
Falando sobre relacionamentos
Neste momento não tenho namorada. – Ich habe zur Zeit keine
Freundin.
Tenho filhos do meu primeiro casamento. – Ich habe Kinder aus
meiner ersten Ehe.
Vivemos juntos. – Wir wohnen zusammen.
Esta é a minha esposa/mulher Maria. – Das ist meine Frau Maria.
Este é o meu esposo/marido John. – Das ist mein Mann John.
Nos divertimos muito na nossa lua-de-mel. – Wir hatten eine
herrliche Hochzeitsreise.
Aparência física
Qual é a sua altura? – Wie groß sind Sie?/Wie groß bist du?/
Qual é o seu tamanho? – Was ist Ihre Größe?/ Was ist deine
Größe?
Quanto você pesa? – Wie schwer sind Sie?/Wie schwer bist du?/
Was wiegen Sie?/Was wiegst du?
Engordei. – Ich habe zugenommen.
Preciso emagrecer. – Ich muss abnehmen.
Emagreci com este método. – Ich habe mithilfe dieser Methode
abgenommen.
Que número você calça? – Was ist deine Schuhgröße?
Qual é a cor do seu cabelo? – Welche Haarfarbe haben Sie?/
Welche Haarfarbe hast du?
Ela tem cabelo castanho escuro. – Sie hat dunkelbraunes Haar.
A minha irmã tem cabelo loiro. – Meine Schwester hat blondes
Haar.
Ele tem cabelo curto. – Er hat kurze Haare.
Tenho o cabelo de tamanho médio. – Ich habe mittellanges
Haar.
Você tem o cabelo longo. – Du hast lange Haare.
Queria um corte e algumas mechas. – Ich möchte einen
Haaschnitt und Strähnen.
Você gosta de cabelo com permanente? – Möchtest du
Dauerwellen?
Quero deixá–lo comprido atrás. – Ich will meine Haare hinten
lang lassen.
Gostaria de mudar a cor do meu cabelo. – Ich möchte meine
Haar farbe ändern.
Capítulo 2 | 27
Gosto do estilo do seu cabelo. – Mir gefällt ihre/seine Frisur.
Você pode emprestar-me o seu shampoo e condicionador? –
Darf ich Ihr Shampoo und Ihr Haarpflegemittel leihen?/Darf ich
dein Shampoo und dein Haarpflegemittel leihen?
Preciso de mousse e de spray. – Ich brauche Schaumfestiger
und Haarspray.
Você tem um pente ou uma escova de cabelo? – Haben Sie
einen Kamm oder eine Haarbürste?/Hast du einen Kamm oder
eine Haarbürste?
Ele é um cabeleireiro famoso. – Er ist ein berühmter Haar–
Stilist.
Ele está bronzeado. – Er ist braungebrannt.
Gostava de me bronzear. – Ich möchte braun werden.
Ela é uma boa cosmetologista. – Sie ist eine gute Kosmetikerin.
Vocêquerumamassagemfacial?–WollenSieeineGesichtsmassage?/
Willst du eine Gesichtsmassage?
As minhas pernas precisam de uma depilação (com cera). – Meine
Beine brauchen ein Enthaarungswachs (eine Haarentfernung mit
Wachs).
A minha pele precisa de creme hidratante. – Meine Haut braucht
eine Feuchtecreme/Hautcreme.
Não esqueça de usar protetor solar e loção pós sol. – Vergiss
nicht, sowohl Sonnencreme als auch Hautschutz danach zu
verwenden.
É uma boa loção pós barba. É uma boa loção para a barba. – Es
ist ein gutes Rasierwasser.
Trago comigo a minha depiladora. – Ich habe meine Einmal–
Klingen dabei.
Você tem tatuagens? – Haben Sie ein Tatoo?/Hast du ein
Tatoo?
Você tem piercings? – Haben Sie Piercing?/Hast du Piercing?
De que cor são os seus olhos? – Welche Augenfarbe haben Sie?/
Welche Augenfarbe hast du?
Ele tem olhos castanhos. – Er hat braune Augen.
A minha filha tem olhos verdes. – Meine Tochter hat grüne
Augen.
Pedindo desculpas
Perdão! Desculpe! Desculpa! Com licença! – Entschuldigen Sie!
Verzeihen Sie!
Desculpa (e) (em), não falo muito bem espanhol. – Entschuldigung,
ich spreche nicht sehr gut Spanisch.
Por favor, repita-o. Repita-o, por favor. – Bitte würden Sie es wie-
derholen (nochmal wiederholen)?
Por favor, fale mais devagar. – Bitte sprechen Sie (ein bisschen)
langsamer!
Lamento, mas não te ouço. – Es tut mir leid, aber ich kann dich
nicht hören.
Capítulo 2 | 29
Desculpe, sabe dizer–me a que horas abre o armazém? –
Entschuldige, weißt du, wann das Kaufhaus geöffnet hat (offen
ist)?
Pois não.– Klar! Natürlich! Aber selbstverständlich!
Perdão! Lamento! Desculpe! Desculpa! – Entschuldigung. Es tut
mir leid.
Desculpe (Lamento), foi um acidente. – Verzeihen Sie mir, das
war ein Versehen!
Desculpe, quero sair. – Entschuldigen Sie bitte, ich möchte
hinaus.
Desculpe, quero passar. – Entschuldigen Sie bitte, ich möchte
vorbei.
Peço desculpa pelo atraso. – Tut mir leid, dass ich zu spät bin.
Verzeihen Sie die Verspätung.
Peço desculpa. Peço que me desculpem. – Ich bitte um
Entschuldigung.
Não tem problema. Não faz mal. Tudo bem! – Das macht nichts!
Kein Problem!
Perdão? Como? – Wie bitte?
Como? – Wieso?
O que você disse? – Was haben Sie gesagt?/Was hast du ge-
sagt?
Poderia repetir, por favor? – Würden Sie das bitte wiederholen?/
Würdest du das bitte wiederholen?
Poderia falar um pouco mais alto, por favor? – Können Sie bitte
etwas lauter sprechen?
Poderia falar mais devagar, por favor? – Könnten Sie bitte (ein
bisschen) langsamer sprechen?
Podia ser mais claro, por favor? – Könntest du bitte deutlicher
sprechen?
Não compreendo. Não entendo. – Ich verstehe nicht.
Não te ouço. – Ich höre nicht (Ich kann Sie nicht hören).
Não ouvi o que você acabou de dizer. – Ich habe nicht gehört,
was du gerade gesagt hast.
Hobbies
Quais são os seus hobbies? – Was sind Ihre Hobbys?/Was sind
deine Hobbys?/Welche Hobbys haben Sie?/Welche Hobbys hast
du?
De que você gosta de fazer? – Was machen Sie gerne?/Was
machst du gerne?
De que você gosta mais: futebol ou hóquei no gelo? – Was lie-
ben Sie mehr: Fußball oder Eishockey?
Meus hobbies são jardinagem e leitura. – Meine Hobbys sind
Gartenpflege und Lesen.
Capítulo 2 | 31
Meu hobby preferido é o esqui nórdico. – Mein libstes Hobby ist
Langlauf.
Eu pinto quadros. – Ich male Bilder.
Ele (filme, livro) fala sobre... – Es geht um...
Eu toco piano. – Ich spiele Klavier.
Eu canto num coro. – Ich singe im Chor.
Adoro pesca. – Ich liebe fischen.
Gostaria de jogar xadrez comigo? – Möchten Sie mit mir Schach
spielen?/Möchtest du mit mir Schach spielen?
Vamos jogar barallho? – Wollen wir Karten spielen?
Os meus filhos adoram brincar na areia. – Meine Kinder lieben
im Sandkasten spielen.
Coleciono selos. – Ich sammle Briefmarken.
Coleciono moedas. – Ich sammle Münzen.
Eu sou colecionador de arte. – Ich bin ein Kunstsammler.
Eu sou um interessado pelas artes. – Ich bin an Kunst interessiert.
Gosto de trabalhar no jardim. – Ich arbeite gerne im Garten.
Eu gosto de cozinhar. – Ich koche gern.
Você gosta de ouvir música? – Hören Sie gern Musik?/Hörst du
gern Musik?
Eu gosto de ler. – Ich lese gern.
Por quanto tempo você assiste televisão durante o dia? – Wieviel
sehen Sie täglich fern?/Wieviel siehst du täglich fern?
Eu amo futebol. – Ich liebe Fußball.
Vamos jogar bola? – Gehen wir Fußball spielen?
Você joga golfe? – Spielen Sie Golf?/Spielst du Golf?
O filme é muito bom, pelo menos foi o que a Ana disse. – Der
Film ist sehr gut, zumindestens sagt das Ana.
Voleibol é interessante. – Volleyball ist interessant.
Com que frequência você pratica esporte? – Wie oft gehen Sie
zum Sport?/Wie oft gehst du zum Sport?
Quantas horas você pratica por semana? – Wieviele Stunden pro
Woche üben Sie?/Wieviele Stunden pro Woche übst du?
Quais os esportes de que mais gosta? – Welche Sportarten
mögen Sie?/Welche Sportarten magst du?
Gostaria de ir ver o jogo. – Ich möchte ein Match anschauen.
Capítulo 2 | 33
Telefone
Olá, aqui fala Carolina Prado. Gostaria de falar com o Francisco,
por favor. – Hallo, hier ist Carolina Prado. Ich möchte mit Francisco
sprechen.
Quem fala, por favor? – Wer ruft an, bitte?
De onde você está ligando? – Von wo rufen Sie an?
Estou ligando da Argentina. – Ich rufe aus Argentinien an.
A Maria está? – Ist Maria da?
Gostaria de falar com a Maria. – Ich möchte mit Maria sprechen.
Um momento, por favor! – Einen Moment, bitte!
Vou passar (a chamada). – Ich verbinde Sie jetzt./ Ich verbinde
dich jetzt.
Um momento! – Eine Sekunde, bitte.
Maria, uma chamada para você. – Maria, ein Anruf für Sie!/Maria,
ein Anruf für dich!
Maria, alguém quer falar com você! – Maria, jemand verlangt
nach Ihnen!/Maria, jemand verlangt nach dir!
Você tem o número errado. – Sie haben eine falsche Nummer./
Du hast eine falsche Nummer.
A linha está ocupada. – Die Leitung ist im Moment besetzt.
Ninguém responde. Ninguém atende. – Die Nummer antwortet
nicht.
A Maria está em outra linha. – Maria spricht gerade am anderen
Apparat.
A Maria não está no momento. – Maria ist gerade nicht am
Platz.
Ele está numa reunião durante uma hora. – Er ist für eine Stunde
in einer Sitzung.
Quando ele/ela voltará ao escritório? – Wann kommt er/sie zurück
ins Büro?
Ele/ela voltará para o escritório à tarde. – Er/sie kommt am
Nachmittag ins Büro zurück.
Pode dizer ao sr. Silva que liguei? – Können Sie Herrn Silva
ausrichten, dass ich angerufen habe?/Kannst du Herrn Silva
ausrichten, dass ich angerufen habe?
Capítulo 2 | 35
Aniversários e horóscopo
Parabéns! – Glückwünsche!
Os meus sinceros parabéns! – Herzliche Glückwunsche!
Feliz aniversário! – Alles Gute zum Geburtstag!
Parabéns pelo seu aniversário! – Glückwunsche zu deinem Ge-
burtstag!
Parabéns a você! – Alles Gute zu Deinem Geburtstag!
Felicidades! – Glückwünsche!
Parabéns e muitas felicidades! – Glück und Erfolg!
O que eu posso te dar de aniversário? – Was kann ich Ihnen
zum Geburtstag schenken? Was kann ich dir zum Geburtstag
schenken?
Isso é muito impessoal. – Das ist zu unpersönlich.
O meu aniversário é em maio./Faço anos em maio. – Mein Ge-
burtstag ist in Mai.
O meu aniversário é na semana que vem. – Mein Geburtstag ist
in einer Woche.
A minha filha nasceu no dia sete de maio. – Mein Tochter ist am
siebten (7.) Mai geboren.
Qual é o seu signo do zodíaco? – Welches ist dein Horoskop?
Was bist du für ein Sternzeichen?
O meu signo é aquário. Sou de aquário. – Ich bin Wassermann.
O que diz o seu horóscopo para esta semana? – Was sagt dein
Horoskop diese Woche?
Aquário. – Wassermann.
Peixes. – Fisch.
Áries. – Widder.
Touro. – Stier.
Gêmeos. – Zwilling.
Câncer. – Krebs.
Leão. – Löwe.
Virgem. – Jungfrau.
Libra. – Waage.
Escorpião. – Skorpion.
Datas e horas
Que horas são? – Wie spät ist es?/Wie viel Uhr ist es?
Desculpe-me, estou sem relógio. – Es tut mir Leid, ich habe
keine Uhr.
São dez horas. – Es ist zehn Uhr.
São dez e cinco. – Es ist fünf nach zehn.
São dez e quinze. – Es ist ein Viertel nach zehn.
São dez e meia. – Es ist halb elf.
São quinze pras onze. – Es ist ein Viertel vor elf.
São cinco pras onze. – Es ist fünf vor elf.
Mais ou menos dez horas. – Ungefär zehn Uhr.
Das dez às onze. – Von zehn Uhr bis elf Uhr.
Às dez horas. – Um zehn Uhr.
O dia todo./A noite toda. – Der ganze Tag./Die ganze Nacht.
Cedo./Tarde. – Früh/Spät.
Ao meio-dia. – Mittags.
De manhã. – Morgens.
À tarde. – Nachmittags.
À noite. – Abends./Nachts.
De madrugada. – Nachts.
À meia-noite. – Um Mitternacht.
Hoje é dia quatro. – Heute ist der vierte
Todo dia. – Jeden Tag.
Hoje de manhã. – Heute Morgen.
Hoje à tarde. – Heute Nachmittag.
Hoje à noite. – Heute Abend.
Ontem. – Gestern.
Amanhã. – Morgen.
Toda quinta–feira. – Jeden Donnerstag.
Às quintas-feiras. – Am Donnerstag.
Na sexta-feira. – Am Freitag.
Capítulo 2 | 37
Nesta sexta-feira. – Diesen Freitag.
Este final de semana. – Diesesn Wochenende.
A semana que vem. – Nächste Woche.
A semana passada. – Letzte Woche.
O mês/ano/verão passado. – Letzten Monat/letzt Jahres/
letzten Sommer.
Quanto tempo demora? – Wie lange dauert es?
Acabaremos dentro de dez minutos. – In zehn Minuten wollen
wir aufhören.
Acabamos há dez minutos. – Wir hören nach zehn Minuten
auf.
Fomos às compras durante três horas. – Wir haben vor zehn
Minuten aufgehört.
Eu estou trabalhando aqui só há três dias. – Ich arbeite erst drei
Tage hier.
São apenas dez minutos a pé! – Dorthin zu Fuß dauert nur 10
Minuten.
Imediatamente. – Sofort.
Agora. – Jetzt.
Depois disso. – Nachdem.
No final. – Am Ende.
No começo. – Am Beginn.
Finalmente. – Endlich.
Janeiro. – Januar.
Fevereiro. – Februar.
Março. – März.
Abril. – April.
Maio. – Mai.
Junho. – Juni.
Julho. – Juli.
Agosto. – August.
Setembro. – September.
Outubro. – Oktober.
Novembro. – November.
Dezembro. – Dezember.
Capítulo 2 | 39
Você tem o remédio também em comprimidos? – Haben Sie das
auch als Tabletten?/Hast du das auch als Tabletten?
Você tem também em xarope? – Haben Sie das auch als Sirup?/
Hast du das auch alas Sirup?
Eu tive uma queimadura solar. – Ich habe einen Sonnenbrand.
Eu sou alérgico à penicilina. – Ich bin allergisch gegen Peni-
zillin.
Estou com dor na mão. – Ich habe Schmerzen in der Hand.
Eu sou epilético(a). – Ich bin Epileptiker(in).
Eu sofro do coração. – Ich bin herzkrank.
É urgente! – Es ist dringend!
Me sinto mal. – Mir ist schlecht.
Tenho uma dor de dente. – Ich habe Zahnweh. Ich habe
Zahnschmerzen.
Eu sou asmático(a). – Ich habe Asthma.
Meu corpo dói. – Mein Körper tut weh.
Preciso ir para o hospital? – Muss ich ins Krankenhaus gehen?
Hoje estou um pouco doente por causa do clima. – Ich bin heute
ein bisschen krank wegen des Klimas.
Eu odeio isso. – Ich haβe das.
Espero que se sinta melhor. – Ich hoffe, fühlen sich besser./Ich
hoffe, du fühlst dich besser.
O que você tem? – Was haben Sie?/Was hast du?/Was ist
passiert?
Você está se sentindo melhor? – Fühlen Sie besser?/ Fühlst du
besser?
Que bom que você está se sentindo melhor. – Wie gut, dass Sie
besser fühlen./Wie gut, dass du dich besser fühlst.
Melhoras! Rápidas melhoras! – Gute Besserung!
Trabalho e variedades
Trabalho no/para o Google. – Ich arbeite für Google.
Tenho uma semana de trabalho de 35 horas. – Wir haben die
35-Stunden-Woche.
Trabalho em meio-periodo. – Ich mache Teilzeit-Arbeit.
Trabalho por hora. – Ich arbeite stundenweise. Ich arbeite auf
Stundenlohn-Basis.
Trabalho por turnos. – Ich mache Schichtarbeit.
Ele é meu colega. – Er ist mein Arbeitskollege.
Eu vim para os E.U.A. para ganhar muito dinheiro. – Ich kam nach
Amerika, um viel Geld zu verdienen.
Eu estou aqui na Áustria para mudar na minha vida. – Ich bin in
Österreich, um mein Leben interessanter zu machen.
Capítulo 3 | 41
Para quem você trabalha? – Für wen arbeiten Sie? Wer ist Ihr
Arbeitgeber? /Für wen arbeitest du? Wer ist dein Arbeitgeber?
Qual é o seu salário anual? – Wie hoch ist Ihr Jahresgehalt?/Wie
hoch ist dein Jahresgehalt?
Você ganha bem? – Werden Sie gut bezahlt?/Wirst du gut
bezahlt?
Trabalho todos os dias. – Ich gehe jeden Tag arbeiten.
Estou desempregado(a). – Ich bin arbeitslos.
Há muito tempo que ela está desempregada. – Sie ist eine
Langzeitarbeitslose. Sie war lange arbeitslos.
Os seus horários de trabalho podem incluir finais de tarde e fins
de semana. – Seine Arbeitszeit kann Abende und Wochenenden
einschliessen.
No geral, estou satisfeito(a) com meu trabalho. – Insgesamt bin
ich zufrieden mit meiner Arbeit.
Estou aqui a trabalho. – Ich bin hier auf Dienstreise.
Há quanto tempo você está trabalhando neste projeto? – Wielange
arbeitest du schon an diesem Projekt?
Profissões
Qual é a sua profissão? – Was ist Ihr Beruf?/Was ist dein Beruf?
Qual é a profissão do seu marido? – Was ist Ihr Ehegatte von
Beruf?/Was ist dein Ehegatte von Beruf?
Você é vendedor(a)? – Sind Sie Verkäufer(in)?/Bist du ein
Verkäufer(in)?
Você é professor(a)? – Sind Sie Lehrer(in). Bist du Lehrer(in)?
Você é bailarino(a)? – Sind Sie Tänzer(in)?/Bist du Tänzer(in)?
Você é farmacêutico(a)? – Sind Sie Apotheker?/Bist du
Apotheker?
Você é militar? – Sind Sie Soldat?/Bist du Soldat?
Você é gerente de vendas? – Sind Sie Verkaufsdirektor?/Bist du
Verkaufsdirektor?
Sou jornalista. – Ich bin Journalist(in).
Capítulo 3 | 43
Formação
Sou estudante. – Ich bin Student(in).
Ele é estudante. – Er ist Student.
Ela é estudante. – Sie ist Studentin.
Onde você estuda? – Wo studieren Sie?/Wo studierst du?
Estudo no exterior. – Ich studiere im Ausland.
Ele/ela estuda na Universidade de São Paulo. – Er/sie studiert an
der Universität São Paulo.
Sou estudante universitário. – Ich studiere an der Universität.
Ich bin Student (der Universität).
Ainda estou estudando na universidade. – Ich studiere noch an
der Universität.
Eu viajei para a Alemanha para estudar teatro. – Ich reiste nach
Deutschland um Theaterwissenschaft zu studieren.
Gostaria de estudar economia na universidade. – Ich möchte an
die Universität, Volkswirtschaft zu studieren.
O que você estuda? – Was studieren Sie?/Was studierst du?
Estudo economia na universidade. – Ich studiere
Wirschaftswissenschaften an der Universität.
Você estudou contabilidade e direito? – Haben Sie
Rechnungswesen und Recht studiert?/ Hast du Rechnungswesen
und Recht studiert?
Vou à escola todos os dias. – Ich gehe jeden Tag zur Schule.
Ainda estou na escola. – Ich gehe noch zur Schule.
Quantos anos você estudou francês? – Wieviele Jahre hast du
französisch gelernt?
Estudei francês durante três anos. – Ich habe drei Jahre
französisch an der Uni studiert.
Desde quando você estuda francês? – Seit wann studierst du
französisch?
Quanto tempo você estudou francês? – Wielange haben Sie
französisch studiert?
Capítulo 3 | 45
Quem dera estivesse sol e calor! – Wenn es doch sonnig und
warm wäre!
Amanhã estará um dia de sol. – Das Wetter ist morgen sonnig.
Está quente/Está calor. – Es ist warm/heiß.
No verão faz calor. O verão é quente. – Im Sommer ist es warm.
Der Sommer ist warm.
Estou ficando com calor, aqui está calor! – Hier fängt es an, heiß
zu werden!
No inverno faz frio. – Im Winter ist es kalt.
Esta manhã tinha geada. – Heute morgen war Frost.
O mês de janeiro foi muito frio. – In Januar war besonders kalt.
Amanhã terá bastante vento. – Morgen wird es windig sein.
Está muito vento e nublado. – Es ist besonders windig und
bewölkt.
Hoje está nublado. – Heute ist es bewölkt.
Amanhã estará nublado. – Morgen wird es bewölkt.
Choverá amanhã? – Wird es morgen regnen?
Amanhã vai chover. – Morgen wird es regnen.
Está um nevoeiro. – Es ist neblig.
Ali tem um bonito arco-íris. – Dort ist ein schöner Regenbogen.
Vai nevar em breve. – Bald wird es schneien.
Está nevando muito. – Es schneit stark.
Tem geada na janela. – Auf dem Fenster ist Reif.
Esta manhã tinha geada. – Am Morgen gab es Eis.
Caí no gelo. – Ich rutschte auf dem Eis aus.
Vem aí uma tempestade. – Es kommt Sturm.
Que tempestade de neve (nevasca)! – Was für ein Schnees-
turm!
O que é uma nevasca? – Was ist ein Schneesturm?
Você vivenciou uma tempestade de areia? – Haben Sie einen
Sandsturm erlebt?/Hast du einen Sandsturm erlebt?
Os furacões e os tufões/ciclones são tempestades tropicais. –
Hurrikane und Taifune sind tropische Stürme.
Houve um tornado. – Dort war ein Wirbelsturm.
Foi uma tempestade de granizo. – Es war ein schrecklicher
Hagelsturm.
Capítulo 3 | 47
4 Capítulo 4
Lista de línguas
Africano – Afrikaans
Árabe – Arabisch
Basco – Baskisch
Bielo-russo – Weißrussisch
Bósnio – Bosnisch
Búlgaro – Bulgarisch
Catalão – Katalanisch
Chinês – Chinesisch
Croata – Kroatisch
Tcheco – Tschechisch
Dinamarquês – Dänisch
Holandês – Holländisch
Inglês – Englisch
Estônio – Estisch
Finlandês – Finnisch
Flamengo – Flämisch
Francês – Französisch
Alemão – Deutsch
Grego – Griechisch
Hebreu – Hebräisch
Hindu – Hindi
Húngaro – Ungarisch
Islandês – Isländisch
Indonésio – Indonesisch
Irlandês – Irisch
Italiano – Italienisch
Japonês – Japanisch
Letão – Lettisch
Lituano – Litauisch
Capítulo 4 | 49
Mandarim (Chinês) – Mandarin (Chinesisch)
Maori – Maori
Montenegrino – Montenegrinisch
Nepalês – Nepalesisch
Norueguês – Norwegisch
Polaco – Polnisch
Português – Portugiesisch
Romeno – Rumänisch
Russo – Russisch
Sérvio – Serbisch
Eslovaco – Slowakisch
Esloveno – Slowenisch
Somali – Somali
Espanhol – Spanisch
Sueco – Schwedisch
Tailandês – Thai
Ucraniano – Ukrainisch
Países e nacionalidades
Sou francês/francesa, mas vivo na Itália. – Ich bin Franzose, aber
ich lebe in Italien.
Maria vive na Espanha, mas ela não é espanhola. – Maria lebt in
Spanien, ist aber keine Spanierin.
Paris é a capital da França. – Paris ist die Hauptstadt von
Frankreich.
A bandeira da Suécia é azul e amarela. – Schwedens Flagge ist
blau und gelb.
Esta é a sua primeira visita à África do Sul? – Sind Sie zum erstenmal
in Südafrika?
É a minha segunda visita a Israel. – Ich bin zum zweitenmal in
Israel.
Compras
Podemos ir a pé à mercearia? – Können wir zum örtlichen
Lebensmittelgeschäft zu Fuß gehen?
Que opções tenho? – Welche Auswahl haben Sie?
Capítulo 4 | 51
As mercearias pequenas também estão abertas aos domingos. –
Kleinere Lebensmittelläden haben auch an Sonntagen geöffnet.
Vá comprar meio quilo de carne ao talho. – Kauf ein halbes Kilo
Fleisch beim Metzger.
O mercado está aberto aos domingos. – Der Markt ist sonntags
offen.
Meia dúzia basta. – Ein halbes Dutzend ist genug.
Lojas
Sabe me dizer a que horas abre o armazém? – Wissen Sie, wann
das Kaufhaus offen ist?/Weiß du, wann das Kaufhaus offen ist?
Qual é o horário de funcionamento da biblioteca local? – Was sind
die Öffnungszeiten der örtlichen Bücherei?
A que horas fecham os Correios? – Wann schließt das Postamt?
Esta loja de roupa não está aberta agora. – Dieses Kleidergeschäft
ist jetzt nicht offen.
Sim, lógico. – Ja, natürlich.
Você precisa de um saco de plástico? – Brauchen Sie eine
Plastiktasche (Plastiktüte)?/Brauchst du eine Plastiktasche
(Plastiktüte)?
Então, talvez você goste do da esquerda, ele é mais barato. – Dann
vieleicht möchten Sie die linken, sie ist billiger. Dann vieleicht
möchtest Du die linke, sie ist billiger.
Gostaria de comprar algo? – Möchten Sie irgend etwas kaufen?/
Möchtest du irgend etwas kaufen?
Que opções você tem? – Welche Alternativen haben Sie?/Welche
Alternativen hast du?
De que cor é? – Welche Farbe ist es?
Não, não é mais nada. É tudo. – Danke, nichts mehr.
Esta boutique é especializada em roupas de alta costura. – Diese
Boutique ist spezialisiert auf Modekleidung.
O senhor tem.../Você tem... ? – Haben Sie...?/Hast du...?
Vou experimentar. – Ich probiere es.
O tamanho único cabe a todos. – Eine Größe passt für alle.
Capítulo 4 | 53
Não sei que tamanho uso. – Ich weiss nicht, welche Größe ich
habe.
As instruções estão em inglês. – Die Bedienungsanleitung ist in
Englisch.
O que inclui a garantia? – Was ist in der Garantie enthalten?
Este produto tem dois anos de garantia. – Dieses Produkt hat zwei
Jahre Garantie.
Preciso de uma lâmpada. – Ich brauche eine Glühbirne.
Preciso de um abridor de latas. – Ich brauche einen Dosenöffner.
Vocês vendem sacos de lixo? – Verkaufen Sie Mülltüten?
É um bom detergente em pó. – Das ist ein gutes Waschpulver.
Qual o melhor detergente líquido? – Welches Spülmittel ist das
beste?
Comprei este jornal russo no quiosque. – Ich habe diese russische
Tageszeitung am Zeitungskiosk gekauft.
Procuro uma joalheria. – Ich suche ein Juweliergeschäft.
Posso experimentar este anel de diamantes? – Darf ich diesen
Diamantring anprobieren?
Estas pérolas são verdadeiras? – Sind diese Perlen echt?
Estas pérolas são artificiais (imitação). – Dies sind keine echten
Perlen. Das sind Imitationen.
Um chaveiro é uma lembrança prática. – Ein Schlüsselanhänger
ist ein praktisches Souvenir.
Aberto. – Offen/Geöffnet
Fechado. – Zu/Geschlossen
A que horas abre? – Um wieviel Uhr machen Sie auf?
Quando abrem as lojas? – Wann haben die Geschäfte offen?
As lojas estão abertas de segunda a sexta. – Die Geschäfte sind
von Montag bis Freitag geöffnet.
As lojas estão abertas das 9h às 18h. – Die Geschäfte sind von 9
bis 18 Uhr geöffnet.
Vocês abrem aos domingos? – Sind Sie sonntags offen?
A que horas abre o centro comercial? – Um wieviel Uhr öffnet das
Einkaufszentrum?
Capítulo 4 | 55
Que cor você gostaria? – Welche Farbe wünschen Sie?/Welche
Farbe möchtest du?
Mais alguma coisa? – Darf`s noch etwas anderes sein?
É tudo, obrigado. – Danke, das ist alles.
Vou levar. – Ich nehme es.
Onde tem uma loja de roupa? – Wo ist ein Bekleidungsgeschäft?
Posso experimentar? – Darf ich das anprobieren?
Onde ficam os provadores? – Wo ist die Umkleidekabine
(Anprobekabine)?
Qual é o seu tamanho? – Was ist deine Größe?
Queria um tamanho menor. – Ich möchte eine kleinere Größe.
Desculpe, falta um botão nesta camisa. – Entschuldigen Sie bitte,
bei diesem Hemd fehlt ein Knopf.
Levo este casaco. – Ich nehme diese Sakko.
Você quer comprar um biquíni ou um maiô? – Möchten Sie einen
Bikini oder einen Badeanzug kaufen?/Möchtest du einen Bikini
oder einen Badeanzug kaufen?
Estes sutiãs são muito apertados. – Diese BH’s (Büstenhalter)
sind zu eng.
Onde fica a sapataria? – Wo ist ein Schuhgeschäft?
Não vendem botas aqui? – Verkaufen Sie hier keine Stiefel?
Onde estão as minhas luvas? – Wo sind meine Handschuhe?
Preciso de um gorro ou de um chapéu. – Ich brauche eine Mütze
oder einen Hut.
Prefiro meias de algodão. – Ich mag lieber Baumwollsocken.
As instruções de uso estão na embalagem. – Die Bedienungsanleitung
ist im Paket.
Tem garantia? – Gibt es eine Garantie?
Onde estão os produtos para a casa? – Wo sind die Haushaltartikel?
Os produtos de limpeza estão ali. – Putzmittel sind dort.
Vocês vendem fósforos? – Verkaufen Sie Streichhölzer?
Comprarei um saca-rolhas como recordação. – Ich kaufe einen
Flaschenöffner als Reiseandenken.
Não encontro a entrada da livraria. – Ich finde den Eingang des
Buchgeschäfts nicht.
Capítulo 4 | 57
Quais são as principais atrações aqui? – Welche sind hier die
wichtigsten Sehenswürdigkeiten?
Onde posso telefonar aqui? – Wo kann man hier telefonieren?
Você tem alguma informação sobre cruzeiros ou excursões de barco?
– Haben Sie Informationen über Kreuzfahrten und Bootausflüge?
Quando é a próxima visita ao palácio? – Wann ist die nächste Tour
zum Palast?
Na visita, existe apenas um guia que fala inglês – Auf dem Rundgang
gibt es nur englisch-sprachige Führung
Vocês organizam visitas/excursões ao mosteiro? – Gibt es zum
Kloster irgendeine Tour?
A primeira visita ao túmulo começa às nove (9) horas da manhã.
– Die erste Tour zu den Gräbern beginnt um neun (9) Uhr.
A próxima visita começa às dezesseis (16) horas. – Der nächste
Rundgang beginnt um sechzehn (16) Uhr.
Visitamos o castelo na sexta-feira passada. – Wir haben das
Schloss letzten Freitag besucht.
Você já esteve nas ruínas? – Waren Sie schon bei den Ruinen?/
Warst du schon bei den Ruinen?
Hoje fazemos uma excursão ao Coliseu. – Heute machen wir eine
Exkursion zum Kolosseum.
Posso tirar fotos aqui? – Darf ich hier fotografieren?
Que museu é este? – Was ist dieses Denkmal?
Pode tirar uma foto pra mim, por favor? – Bitte könnten Sie von mir
ein Foto machen?/Bitte könntest du von mir ein Foto machen?
Desculpe, sabe onde fica o jardim botânico? – Entschuldigen Sie
bitte, wissen Sie, wo der botanische Garten ist?
Fazem visitas gratuitas ao parlamento durante todo o ano. – Zum
Parlamentsgebäude gibt es das ganze Jahr hindurch freie Touren.
Os aposentos reais estão abertos ao público? – Sind die königlichen
Wohnräume für die Öffentlichkeit zugänglich?
Gostaria de ver a grande catarata. – Ich möchte den großen
Wasserfall sehen.
Quando fecha a galeria de arte? – Wann schließt die Kunstgalerie?
Olhe! – Guck mal!
Capítulo 4 | 59
Você viu a comédia na TV ontem à noite? – Haben Sie die Komödie
gestern Abend im Fernsehen gesehen? / Hast du die Komödie
gestern Abend im Fernsehen gesehen?
Ela é a minha atriz preferida. -Sie ist meine Lieblingsschauspielerin.
Poderia nos recomendar uma boa galeria de arte? – Können Sie
uns eine gute Kunstgalerie empfehlen? / Kannst du uns eine gute
Kunstgalerie empfehlen?
Reservei um quarto de hotel. – Ich habe ein Hotelzimmer
reserviert.
Reservei um quarto no nome de João. – Ich habe eine Zimmer
reserviert auf den Namen João.
Confirmei a minha reserva por correio/por e-mail. – Ich habe meine
Reservierung per Brief/per E-Mail bestätigt.
Você tem uma reserva? – Haben Sie eine Reservierung?
Posso ver o seu passaporte, por favor? – Kann ich bitte Ihren Pass
sehen?
Poderia me mostrar o seu documento de identidade, por favor? –
Kannst du (Können Sie) deinen (Ihren) Personalausweis zeigen?
Estão abertos 24 horas por dia? – Sind Sie vierundzwanzig (24)
Stunden offen?
O número do seu quarto é o cento e vinte três (123). – Deine (Ihre)
Zimmernummer ist hundertdreiundzwanzig (123).
É aqui no piso de baixo? – Ist das im unteren Stock?
O seu quarto é no andar de cima/piso superior. – Ihr Zimmer ist im
oberen Stock.
Os elevadores estão ali. – Die Aufzüge sind dort.
Poderia me dar a chave do quarto 135, por favor? – Schlüssel
für Zimmer hundertfünfunddreißig (135) bitte/Könnte ich den
Schlüssel für Zimmer 135 haben?
Desculpe, onde é a sala de jantar? – Entschuldigen Sie bitte, wo
ist der Speisesaal?
O café da manhã é servido às oito (8) horas da manhã. – Das
Frühstück wird ab acht (8) Uhr serviert.
Tem serviço de quarto? – Gibt es einen Zimmerservice?
A limpeza é feita todos os dias. – Es wird jeden Tag gereinigt.
Capítulo 4 | 61
Pode mostrar-me os ingressos, por favor? – Darf ich Ihre Karten
sehen?
Querem os assentos na plateia ou na bancada? – Wollen Sie Ihre
Plätze im Parkett oder auf dem Balkon?
Queria um lugar perto do palco. – Ich möchte näher an der Bühne
sitzen
Você quer sentar na frente ou mais para trás? – Möchten Sie vorne
oder hinten sitzen? / Möchtest du vorne oder hinten sitzen?
Prefiro me sentar no meio. – Ich sitze lieber in der Mitte.
Qual é o número do seu assento? – Welche Sitzplatznummer
(Platznummer) hast du?
Gostaria de dois ingressos para o concerto de sábado à noite. – Ich
möchte zwei Konzertkarten für Samstag Abend.
Que tipo de música você gosta? – Welche Musikart mögen Sie?/
Welche Musikart magst du?
Gostaria do programa para o festival de jazz? – Möchten Sie ein
Programm vom Jazz-Festival?/Möchtest du ein Programm vom
Jazz-Festival?
Onde mais posso encontrar uma loja de discos? – Wo sonst könnte
ich ein Musikgeschäft finden?
Vocês vendem DVD’s? – Verkaufen Sie DVD’s?
Queria comprar um CD de pop. – Ich möchte eine Pop-CD kaufen.
Ele é a estrela de rock mais popular da Nova Zelândia. – Er ist der
bekannteste Rockstar von Neuseeland.
Quais são as suas bandas preferidas? – Welche sind Ihre
Lieblingsbands?/Welche sind deine Lieblingsbands?
Ela é a minha cantora preferida. – Sie ist meine Lieblingssängerin.
Vou ao cinema uma vez por semana. – Einmal pro Woche gehe ich
ins Kino.
Gostaria de dois ingressos para este filme. – Ich möcht zwei (2)
Karten für diesen Film.
Desliguem, por favor, os celulares, o filme vai começar. – Seien Sie
so freundlich und schalten Sie Ihre Handy’s ab, der Film beginnt.
Está em língua original? – Ist er in Originalsprache?
De que gênero de filmes você gosta? – Welche Filmrichtung mö-
gen Sie?/Welche Filmrichtung magst du?
Capítulo 4 | 63
Aqui está a sua chave. – Hier ist Ihr Schlüssel./Hier ist dein
Schlüssel.
O café da manhã é servido na sala de jantar. – Das Frühstück wird
im Speisesaal serviert.
Quero utilizar o serviço de quarto. – Ich möchte den Zimmerservice
in Anspruch nehmen.
Que dia é a limpeza? – An welchem Tag ist die Reinigung?
Limparam o quarto? – Ist schon gereinigt worden?
Onde está a camareira? – Wo ist das Zimmermädchen?
Podemos oferecer-lhe um serviço de lavanderia. – Wir können
Ihnen einen Wäscheservice anbieten.
Estamos todos ao seu dispor. – Wir sind alle zu Ihren Diensten.
Quer deixar algo no cofre? – Wollen Sie etwas im Tresor
aufbewahren?
Pode fazer o favor de me acordar amanhã às sete (7) da manhã?
– Würden Sie mich morgen um sieben Uhr früh wecken?
Tem mensagens para mim? – Gibt es irgendwelche Nachrichten
für mich?
Desculpe, sabe onde é o estacionamento? – Entschuldigen Sie,
wissen Sie, wo die Parkgaragen sind?
O hotel tem serviços suplementares para deficientes? – Gibt es im
Hotel für die Behinderten irgendwelche Zusatzdienste?
Têm instalações para crianças? – Haben Sie für die kleinen Kinder
irgendwelche Einrichtungen?
Onde está o porteiro? – Wo ist der Portier?
Restaurante
Ver cardápio no apêndice.
Onde dá pra comer bem por aqui? – Wo kann man hier gut
essen?
Onde tem um, então? – Wo gibt es denn eins?
Onde há um bom restaurante? – Wo ist ein gutes Restaurant?
O restaurante é perto do hotel. – Das Restaurant ist in der Nähe
des Hotels.
Capítulo 4 | 65
Gostaria de reservar uma mesa para esta noite? – Wollen Sie die
Tischreservierung für heute Abend?/Willst du die Tischreservierung
für heute Abend?
O seu nome, por favor? – Ihren Namen, bitte.
Tem a reserva em nome de quem? – Auf welchen Namen ist die
Reservierung?
Tenho a reserva em nome de João. – Ich habe eine Reservierung
auf den Namen João.
Onde gostaria/gostariam de sentar? – Wo wollen Sie sitzen? [
Quer sentar aqui dentro ou lá fora? – Wollen Sie drinnen oder
draußen sitzen?
Gostaria de sentar-me nesta mesa. – Ich möchte an diesem Tisch
sitzen.
É uma honra sentar-me nesta mesa. – Es ist eine Ehre, an diesem
Tisch sitzen zu dürfen.
Lamento, mas estamos cheios. – Es tut mir leid, aber wir sind
voll.
Poderia voltar às oito e meia? – Würden Sie um halb neun
wiederkommen?
Por favor, aguarde aqui. – Bitte warten Sie hier auf einen freien
Tisch.
Depois de você, por favor. – Nach Ihnen, bitte.
Poderia me dar o menu, por favor? – Bitte könnte ich die Speisekarte
haben?
Estou esperando meu amigo/minha amiga. – Ich erwarte auf einen
Freund.
Pode fazer o pedido agora? – Sind Sie jetzt bereit, um zu
bestellen?
Gostaria de pedir já. – Ich möchte jetzt bestellen.
O que deseja? – Was wollen Sie?
O que você recomenda? – Was empfehlen Sie?
Para mim nada, obrigado. – Für mich nichts. Danke.
Vocês têm comida para diabéticos? – Haben Sie etwas zu essen
und zu trinken für Diabetiker?
Tenho intolerância à lactose. – Ich habe eine Laktoseintoleranz.
Ich vertrage Milchzucker nicht.
Capítulo 4 | 67
Estou bem. É só isso, obrigado. – Ich bin fertig, nichts mehr,
danke.
Não temos porções para crianças. – Wir haben keine
Kinderportionen.
Faz quatro semanas que eu não fumo mais. – Seit vier woche
rauche ich nicht mehr.
Isso é proibido.– Das ist verboten.
A música está muito alta. – Die Musik ist zu laut.
Aqui está muito barulhento. – Hier ist zuviel Lärm.
Aqui está um pouco frio. Poderia fechar a porta? – Hier zieht es.
Könnten Sie das Fenster schliessen?
Demorará dez minutos. – Es dauert zehn (10) Minuten.
Lamento, mas não podemos esperar mais. – Es tut mir leid, aber
wir wollen nicht mehr länger warten.
Lamento muito. Deve haver algum engano. – Es tut mir sehr leid,
da ist sicher ein Fehler passiert.
Obrigado pela comida saborosa! – Danke für das wunderbare
Essen!
Obrigado pelo almoço! – Danke für das Essen!
Capítulo 4 | 69
Aqui está o nosso menu. – Hier ist die Speisekarte (unsere
Menükarte).
Você está esperando alguém? – Erwarten Sie jemanden?/Erwar-
test du jemanden?
Quer pedir agora? – Wollen Sie jetzt bestellen?
O que vai pedir? – Was wollen Sie bestellen?
E para você, senhor? – Und Sie, mein Herr?
Isto é a nossa sugestão do dia! – Das ist die Spezialität des
Tages!
Você segue uma dieta especial? – Machen Sie zur Zeit eine
besondere Diät?
Querem pedir algumas bebidas primeiro? – Möchten Sie zuerst Ihre
Getränke bestellen?/ Möchtest du zuerst die Getränke bestellen?
Posso ver a carta de vinhos, por favor? – Bitte kann ich die Weinliste
haben?
Quer uma garrafa deste vinho? – Wollen Sie eine Flasche von dem
Wein?/Willst du eine Flasche von dem Wein?
Uma garrafa de vinho branco. – Ich nehme ein Viertel Weißen.
Água mineral com ou sem gás? – Mineralwasser mit oder ohne
Sprudel?
Desculpe, mas não pedi esta bebida. – Entschuldigung, dieses
Getränk habe ich nicht bestellt.
O que vão querer de entrada? – Was hätten Sie gern als
Vorspeise?
Qual é a sopa do dia? – Was ist die Tagessuppe?
Qual vai ser o prato principal? – Was möchten Sie als
Hauptgericht?
Tem algum prato de frutos do mar frescos? – Haben Sie etwas Fris-
ches aus dem Meer?
Recomendo salmão defumado ou linguado. – Ich empfehle
geräucherten Lachs oder Flunder.
Deseja peixe com batatas fritas? – Mögen Sie Fisch mit Pommes
frites?/Magst du Fisch mit Pommes frites?
Gostaria de uma porção grande ou pequena? – Wünschen Sie eine
kleine oder große Portion?/Wünschest du eine kleine oder große
Portion?
Capítulo 4 | 71
Vou comer agora. – Ich werde jetzt essen.
Primeiro vou limpar a mesa, só um momento por favor! – Ich mache
erstmal den Tisch sauber, einen Moment bitte!
Aqui é self-service. – Hier ist Selbstbedienung!
Onde é o banheiro? – Wo finde ich das Klo?
Como está sua comida? – Wie schmeckt das Essen?
Está tudo bem? – Ist alles in Ordnung?
Já acabou/acabaram? – Sind Sie schon fertig?
As crianças são bem-vindas ao restaurante! – Kinder sind in diesem
Restaurant willkommen
A nossa filha precisa de uma cadeira para comer. – Unsere Tochter
braucht einen Hochstuhl.
Têm comida para bebês ou porções menores para crianças? – Haben
Sie irgendein Kinderessen oder kleinere Kinderportionen?
Onde posso trocar as fraldas do bebê? – Wo könnte ich das Baby
wickeln?
Posso dar comida para o bebê aqui? – Kann ich hier mein Baby
stillen?
Têm mesa para dois na área de fumantes? – Haben Sie einen
Rauchertisch für zwei?
Não pode fumar em todo o restaurante. – Im ganzen Restaurant ist
Rauchverbot.
Posso fumar um charuto? – Darf ich eine Zigarre rauchen?
Importa-se que eu fume? – Stört es, wenn ich rauche?
Você precisa de um cinzeiro? – Brauchen Sie einen
Aschenbecher?
Gostaríamos de mudar de mesa. – Wir möchten den Tisch
wechseln.
A minha comida está fria. – Mein Essen ist kalt.
Poderia me trazer um copo limpo, por favor? – Könnte ich ein
frisches, sauberes Glas haben?
Desculpe, não tenho faca nem garfo. – Entschuldigen Sie, ich habe
noch kein Messer und keine Gabel.
Quanto tempo demora? – Wielange dauert das?
Gostaria de falar com o gerente. – Ich möchte den Chef oder den
Oberkellner sprechen.
Aeroporto/Hospedagem/Locomoção
Depois, vire à esquerda e, depois, na segunda rua, à direita. – Da
gehen Sie links und dann die zweite Straβ e rechts.
Eu chego por volta das 6h. – Ich komme etwa um 6 Uhr.
A que horas parte o avião para Londres? – Wann (Um wieviel Uhr)
geht der Flug nach London?
A que horas é o próximo trem para Estocolmo? – Wann (Um wieviel
Uhr) geht der nächste Zug nach Stockholm?
A que horas parte o primeiro voo para Roma? – Wann (Um wieviel
Uhr) geht der erste Flug nach Rom?
Este é o último barco, desta noite, para Miami. – Das ist heute
Abend das letzte Schiff nach Miami.
Este é o último trem, desta noite, para Madrid. – Das ist heute Abend
der letzte Zug nach Madrid.
Os trens para Oslo partem duas vezes por dia. – Züge nach Oslo
gehen zwei mal pro Tag.
Os trens partem toda hora em ponto. – Die Autofähre fährt jede
volle Stunde.
O trem parte toda hora em ponto. – Der Zug fährt jede volle
Stunde.
O ônibus parte toda hora em ponto. – Der Bus fährt jede volle
Stunde.
A que horas chega? – Um wieviel Uhr kommt es an?
A que horas chegamos a Heathrow? – Um wieviel Uhr kommen wir
in Heathrowe an?
Eu ainda preciso levar o gato para vacinar. – Ich muss die Katze
noch impfen lassen.
Capítulo 4 | 73
Eu não posso esquecer de pegar as passagens (de ônibus e avião res-
pectivamente). – Ich kann nich vergessen, die Fahrkanten(Flugkarten)
besorgen.
Chegará às três e meia. – Es kommt um halb vier Uhr an.
O trem já chegou há uma hora. – Der Zug kam schon vor einer
Stunde an.
O trem volta em breve? – Fährt die Autofähre bald zurück?
A que horas para o trem na estação de Tampere? – Um welche
Uhrzeit hält der Zug am Bahnhof Tampere?
Posso reservar um lugar agora? – Kann ich einen Sitzplatz
reservieren?
Gostaria de sentar-se na primeira classe? – Wollen Sie einen
Sitzplatz in der ersten Klasse?
Gostaria de sentar na primeira ou na segunda classe? – Wollen Sie
einen Sitzplatz in der ersten oder zweiten Klasse?
Prefiro um lugar à janela. – Ich sitze lieber am Fenster.
Deseja uma cama inferior/superior. – Ich möchte den unteren (den
oberen) Schlafplatz.
Desculpe, este lugar está livre? – Entschuldigen Sie bitte, ist
dieser Platz frei?
Desculpe, está livre? – Entschuldigung, ist der frei?
Este lugar está ocupado? – Ist dieser Platz reserviert?
Está livre. – Er ist frei.
Não está livre. Está ocupado. – Er ist nicht frei. Er ist reserviert.
É o meu lugar. – Das ist mein Platz.
Onde posso pegar um táxi? – Wo kann ich ein Taxi bekommen?
Gostaria de um táxi agora, por favor. – Ich möchte jetzt ein Taxi,
bitte.
Tem taxímetro? – Haben Sie ein Taxometer?
Por favor, ligue o taxímetro. – Bitte starten Sie den Zähler.
Por favor, me deixe perto da praia. – Lassen Sie mich bitte in
Strandnähe aussteigen.
Posso abrir a janela? – Darf ich das Fenster öffnen?
Cuidado! A estrada está fechada! – Vorsicht! Die Straße ist
gesperrt!
Capítulo 4 | 75
Podemos ter mais uma cama para o nosso filho? – Könnten wir ein
Zusatzbett für unseren Sohn bekommen?
Todos os quartos têm ar-condicionado? – Alle Zimmer haben
Klimaanlage?
O quarto tem carpete? – Ist das Zimmer mit Teppichboden?
O meu quarto tem varanda? – Hat das Zimmer einen Balkon?
O meu quarto tem ducha? – Gibt es im Zimmer eine Dusche?
A cama é muito confortável. – Das Bett ist besonders angenehm.
Deseja por quanto tempo? – Für wielange wollen Sie das
Zimmer?
Por quantas noites? – Für wieviel Nächte?
Queria um quarto para uma semana. – Ich möchte ein Zimmer für
eine Woche.
Ficaremos no mínimo três noites. – Wir bleiben mindestens drei
Nächte.
Quero ficar até sexta-feira. – Ich will bis Freitag bleiben.
Vão ficar muito tempo? – Bleibst du lange?
Fico por pouco tempo. – Ich bleib nicht lange.
Não sei quanto tempo vou ficar. – Ich weiss nicht, wielange ich
bleibe.
Poderíamos ter um quarto duplo só por uma noite? – Könnten wir
eiin Doppelzimmer nur für eine Nacht haben?
Precisamos de um quarto com ar-condicionado para uma semana.
– Wir brauchen ein Zimmer mit Klimaanlage für eine Woche.
Vou buscar as nossas chaves na recepção. – Ich hole unsere
Schlüssel an der Rezeption ab.
Temos de aguardar um pouco na fila. – Wir müssen uns eine
Zeitlang anstellen.
Você tem Cartão Internacional de Estudante? – Hast du einen
internationalen Studentenausweis?
Como posso cancelar a minha reserva? – Wie kann ich meine
Reservierung stornieren?
A que horas é o check-out? – Wann muss das Zimmer geräumt
werden?
Podemos ficar mais tempo no nosso quarto? – Dürfen wir in
unserem Zimmer etwas länger bleiben?
Capítulo 4 | 77
O problema está já resolvido. – Das Problem ist jetzt geklärt.
O circulador de ar não funciona. – Die Lüftung geht nicht.
Não tem água quente. – Es kommt kein heißes Wasser.
A torneira está pingando. – Der Wasserhahn tropft.
A pia do banheiro está entupida. – Der Abfluß in meinem Bad ist
verstopft.
O vaso sanitário está entupido. – Die Toilette ist verstopft.
Não tem papel higiênico no meu quarto. – In meinem Zimmer ist
kein Toilettenpapier.
Não consigo abrir a janela. Está emperrada. – Ich kann das Fenster
nicht öffnen. Es klemmt.
O fecho da porta está emperrado. – Das Türschloss ist kaputt.
Poderia consertar? – Können Sie es bitte reparieren?/Kannst du
es bitte reparieren?
Capítulo 4 | 79
Eu ainda preciso fechar meu seguro de saúde internacional para viajar.
– Ich muss noch meine Reisekrankenversicherung abschlie?en
Eu já peguei o meu visto. – Ich habe doch schon das Visum
beantragt.
Licença, onde eu posso pegar o folheto de viagem? – Bitte schön,
wo kann ich eine Reiseprospekte besorgen?
Eu preciso revisar a bateria do meu carro. – Ich muss die Batterie
meines Autos prüfen lassen.
Eu não posso me esquecer de deixar o carro para revisar. – Ich kann
nicht vergessen,den Motor meines Wagens prüfen lassen.
Eu acho que os freios do meu carro não estão mais funcionando
bem. – Ich meine dass,die Brensen meines Autos nicht mehr gut
funktionieren.
Eu ainda preciso abastecer meu carro. – Ich muss noch Benzin
tanken.
Onde posso comprar cheques de viagem? – Wo kann man
Reiseschecks kaufen?
Eu preciso comprar alguns remédios, você sabe onde eu posso
achar? – Ich muss Medikamente kaufen, wissen Sie wo ich welche
kaufen kann?
Gostaria de sentar na primeira classe ou na classe executiva?
– Wollen Sie einen Sitzplatz in der ersten Klasse oder in der
Business-Class?
Quero sentar na classe executiva. – Ich möchte einen Sitzplatz in
der Business-Class.
Não há mais lugares na classe econômica. – In der Touristenklasse
gibt es keine Plätze mehr.
Gostaria de sentar-me junto à janela. – Ich möchte einen
Fensterplatz.
Gostaria de um lugar à janela, se possível. – Ich hätte gerne einen
Fensterplatz, wenn möglich.
Gostaria de um lugar no corredor. – Ich möchte am Gang sitzen.
Quer sentar na primeira fila? – Wollen Sie gerne in der ersten
Reihe sitzen?
Tenho o lugar “A”, na fila 20. – Ich habe Platz A in Reihe zwanzig.
Capítulo 4 | 81
Têm alojamento para dois adultos e três crianças? – Haben Sie Platz
für zwei (2) Erwachsene und drei (3) Kinder?
Não há outras vagas? – Gibt es keine weiteren freien Zimmer?
Este hotel está cheio? – Ist dieses Hotel voll (ausgebucht)?
Poderia me reservar um quarto duplo nesse hotel? – Könnten Sie
mir ein Doppelzimmer in diesem Hotel reservieren?
É obrigatório reservar com antecedência? – Ist eine Reservierung
notwendig/obligatorisch?
Não é necessário. – Es ist nicht notwendig.
Não quero este quarto. – Nein, ich nehme es nicht.
Um quarto mais sossegado no quarto andar. – Ein ruhigeres Zimmer
liegt im vierten Stock.
Os nossos quartos são ao lado um do outro? – Sind unsere Zimmer
nebeneinander?
Todos os quartos dão para a rua. – Alle Zimmer sind zur Straße
hin gelegen.
O quarto dá para a piscina? – Geht das Zimmer zum
Swimmingpool?
Todos os nossos quartos são espaçosos. – Alle unsere Zimmer
sind geräumig.
Todos os quartos têm um banheiro com ducha. – In allen Zimmern
ist ein Badezimmer mit Dusche.
Queria um quarto com duas camas e um banheiro. – Ich möchte ein
Zimmer mit zwei Betten und ein Badezimmer.
Queria um quarto com varanda. – Ich möchte ein Zimmer mit
Balkon.
Queria um berço para o meu bebê. – Ich möchte ein Gitterbett für
mein Baby.
O quarto têm ar condicionado? – Ist im Zimmer eine Klimaanlage?.
Todos os quartos têm aquecimento central. – Alle Zimmer haben
Zentralheizung.
É proibido fumar em todos os quartos. – Alle Zimmer sind
Nichtraucherzimmer.
Tem TV com satélite em todos os quartos? – Ist in jedem Hotelzim-
mer ein Satellitenfernsehen?
Capítulo 4 | 83
Gostei muito da minha estadia aqui. Muito obrigado! – Ich habe es
hier sehr genossen, danke vielmals!
Quero um quarto para não fumantes. – Ich will ein Nichtraucher-
Zimmer.
Posso pegar mais um cobertor e mais duas almofadas, por favor?
– Kann ich eine zusätzliche Decke und zwei zusätzliche Kissen
bekommen?
Queria que me trocassem as toalhas de banho, por favor. – Ich
möchte, dass mein Badetuch gewechselt wird.
Poderia, por favor, me ajudar com o aquecedor? – Können Sie mir
mit der Heizung helfen?
Gostaria de mudar de quarto? – Möchten Sie das Zimmer
wechseln?
Gostaria de falar com o gerente do hotel. – Ich möchte mit dem
Leiter des Hotels sprechen.
Perdi a chave do meu quarto. – Ich habe den Schlüssel für mein
Hotelzimmer verloren.
A água não é potável. A água é imprópria para consumo. – Das
Wasser ist nicht geeignet zum Trinken.
O meu quarto está sujo. – Mein Zimmer ist dreckig.
Os lençóis estão sujos. – Die Laken sind nicht gewaschen.
Poderiam resolver isto? – Können Sie sich um die Sache
kümmern?
Desculpe, mas o ar-condicionado e o circulador de ar do nosso
quarto não funcionam. – Entschuldigen Sie, aber in unserem
Zimmer funktionieren Klimaanlager und Lüftung nicht.
Não consigo acender as luzes do banheiro. – Ich kann die
Beleuchtung in der Toilette nicht einschalten.
Não tem água quente no chuveiro. – In der Dusche kommt kein
warmes Wasser.
Não consigo fechar a porta. – Ich kann die Tür nicht abschliessen.
B
Backobst – frutas secas
Backpflaume – ameixa seca
Baiser – merengue
Balkansalat – salada de repolho e pimentão
Bananen – bananas
Bandnudeln – talharim
Basilikum – manjericão
Bauernomelett – omelete de bacon e batatas
Bechamelkartoffeln – batata frita, bacon e ovos
Beilagen – omelete de bacon e batata
Berliner – batatas ao molho branco
Bier – cerveja
Birnen – peras
Capítulo 4 | 85
Biskuit – pão-de-ló
Bismarckhering – filé de arenque em conserva
Blätterteig – massa folhada
Blumenkohl – couve-flor
Blutwurst – morcela
Bohnen – feijão
Bouillon – sopa rala
Braten – carne assada
Brathering – arenque, em conserva, frito, servido frio
Bratkartoffeln – batatas fritas
Bratwurst – salsicha de porco grelhada
Brot – pão
Brötchen – pãozinho
Brühwurst – salsichão
Brust – peito
Bückling – arenque vermelho defumado
Buletten – bolinhos de carne
Bunte Platte – travessa mista
Burgundersobe – molho de vinho Borgonha
Buttercremetorte – bolo recheado com chantilly
Buttermilch – leite desnatado
C, D
Champignons – cogumelos
Cordon bleu – vitela de faixa azul
Currywurst mit Pomes – salsicha de porco ao curry com fritas
Dampfnudeln – bolinhos de fermento doce
Deutsches Beefsteak – picadinho de carne
Dicke Bohnen – favas
Dillsobe – molho de endro
Durchgebraten – bempassado
Durchwachsen – com gordura
Durchwachsener Speck – bacon listrado
Eier – ovos
Eierauflauf – omelete
Eierkuchen – panqueca
Eierpfannkuchen – panqueca
Eierspeise – prato com ovos
Eintopf – picles
Eintopfgericht – carne e legumes cozidos com molho
Eis Eisbecher – carne e legumes cozidos com molho
Eisbein – joelho de porco
Eisschokolade – chocolate gelado
Eissplittertorte – torta gelada, crocante, com suspiro e chocolate
Endiviensalat – salada de endívias
Entenbraten – pato assado
Erbsen – ervilhas
Erdbeertorte – bolo de morangos
Essig – vinagre
Capítulo 4 | 87
Fleischsalat – salada de carne com maionese
Fleischwurst – salsicha de porco
Fond – sucos de carne
Forelle – truta
Forelle Müllerin – truta à milanesa com manteiga e limão
Frikadelle – rissole
Frikassee – fricassê
Fritiert – bem frito
Froschschenkel – perna de rã
Fruchtsaft – suco de frutas
Frühlingsrolle – rolinho primavera
Gans – ganso
Gänseleberpastete – patê de fígado de ganso (foie gras)
Garniert – guarnecido
Gebäck – bolos, doces
Gebacken – assado
Gebraten – frito
Gedünstet – ao vapor
Geflügel – ave
Geflügelleberragout – guisado de fígado de galinha
Gefüllt – recheado
Gefüllte Kalbsbrust – enrolado de vitela
Gekocht – cozido, fervido
Gelee – geleia
Gemischter Salat – salada mista
Gemüse – legumes
Gemüseplatte – legumes variados
Gepökelt – em conserva
Geräuchert – defumado
Gericht – prato
Geschmort – refogado
Geschnetzeltes – tiras de carne frita em molho cremoso
Gespickt – entremeado
H
Hackfleisch – picado/a
Hähnchen – frango
Hähnchenkeule – coxa de frango
Haifischflossensuppe – sopa de barbatana de tubarão
Hammelbraten – carneiro assado
Hammelfleisch – carneiro
Hammelkeule – perna de carneiro
Hammelrücken – lombo de carneiro
Hartkäse – queijo em pedaços
Haschee – picadinho
Hasenkeule – anca de lebre
Hasenpfeffer – casserole ou caçarola de lebre
Hauptspeisen – pratos principais
Hecht – Lúcio
Heidelbeeren – tipo de fruta vermelha
Heilbutt – halibute
Heringsstipp – salada de arenque
Heringstopf – arenque em conserva
Capítulo 4 | 89
Herz – coração
Herzragout – guisado de coração
Himbeeren – framboesa
Himmel und Erde – purê de batata e maçã com morcela ou salsicha
de fígado
Hirn – miolo
Hirschbraten – carne de veado assada
Honig – mel
Honigmelone – melão doce
Hoppelpoppel – omelete de bacon e batata
Hüfte – quadril
Huhn – galinha
Hühnerbrühe – caldo de galinha
Hühnerfrikassee – fricassê de frango
Hülsenfrüchte – ervilha e feijão, leguminosas
Hummer – lagosta
J, K
Capítulo 4 | 91
Königskuchen – tipo de bolo de frutas
Kopfsalat – alface
Kotelett – costeleta
Krabben – camarão
Krabbencocktail – coquetel de camarão
Kraftbrühe – consomée de bife
Kräuter – ervas
Krautsalat – salada de repolho, cenoura e cebola, crus e picados,
com maionese
Krautwickel – folhas de repolho recheadas
Krebs – pitú
Kresse – agrião
Kroketten – croquetes
Kruste – crosta
Kuchen – bolo
Kürbis – abóbora
L
Labskaus – ensopado de carne, peixe e batatas
Lachs – salmão
Lachsersatz – pescada fatiada e salgada
Lachsforelle – truta do mar
Lachsschinken – bacon defumado e enrolado
Lamm – cordeiro
Lammrücken – lombo de cordeiro
Langusten – pitú
Lauch – alho-poró
Leber – fígado
Leberkäse – embutido de carnes
Leberpastete – patê de fígado
Leberwurst – linguiça de fígado
Lebkuchen – biscoito ou bolo de gengibre
Leipziger Allerlei – misto de verduras
Linsen – lentilhas
N, O
Nach Art dês Hauses – a moda da casa
Nach Hausfrauenart – caseiro(a)
Nachspeisen – sobremesas
Nachtisch – sobremesa
Capítulo 4 | 93
Napfkuchen – bolo em forma de pudim
Natürlich – natural
Nieren – rins
Nudeln – massa, espaguete
Nüsse – nozes
Obstsalat – salada se frutas
Ochsenschwanzsuppe – sopa de rabada
Öl – óleo
Oliven – azeitonas
Orangen – laranjas
Orangensaft – suco de laranja
P
Palatschinken – panquecas recheadas
Paniert – migalhas de pão
Paprika – pimentão
Paprikaschoten – pimenta
Paradiesäpfel – tomates
Pastete – vol-au-vent
Pellkartoffeln – batata cozida com casca
Petersilie – salsicha
Pfannkuchen – panquecas
Pfeffer – pimenta
Pfifferlinge – chanterelles
Pfirsiche – pêssegos
Pflaumen – ameixas
Pflaumenkuchen – bolo de ameixas
Pflaumenmus – geleia de ameixas
Pichelsteiner Topf – ensopado de legumes com carne
Pikant – picante
Pilze – cogumelos
Platte – seleta
Pochiert – escaldado(a)
Pökelfleisch – carne-seca
Pommes frites – batata frita
Q, R
Quark – queijo de coalho
Radieschen – rabanetes
Rahm – nata
Räucheraal – enguia defumada
Räucherhering – arenque defumado
Räuchelachs – salmão defumado
Räuchesspeck – toucinho defumado
Rauchfleisch – carne defumada
Rehbraten – carne de veado assada
Rehgoulasch – goulash de carne de veado
Rehkeule – perna de veado
Rehrücken – lombo de veado
Reibekuchen – waffles de batata
Reis – arroz
Reisbrei – doce de arroz
Reisrand – com arroz
Remoulade – maionese com ervas, mostarda e alcaparras
Renke – peixe branco
Rettich – rabanete
Rhabarber – ruibarbo
Rheinischer Sauerbraten – bife à vinagrete assado
Rinderbraten – carne de boi assada
Rinderfilet – filé de carne
Capítulo 4 | 95
Rinderrouladen – rolo de carne de boi
Rinderzunge – língua de boi
Rindfleisch – bife
Rippchen – costela de porco assada
Risi-Pisi – arroz com ervilhas
Roh – cru
Rohkostplatte – seleção de saladas
Rollmops – rolinhos de arenque em conserva
Rosa – de mal passado para médio
Rosenkohl – couve-de-bruxelas
Rosinen – uva-passa
Rostbraten – assado
Rostbratwurst – salsicha grelhada
Rösti – batatas fritas e cebolas
Röstkartofflen – batatas fritas
Rotbarsch – tipo de perca
Rote Bete – beterraba
Rote Grütze – geleia de frutas vermelhas
Rotkohl – repolho roxo
Rotkraut – repolho roxo
Rotwein – vinho tinto
Rühreier – ovos mexidos
Russische Eier – maionese
S
Sahne – creme de leite
Salate – saladas
Salatplatte – salada mista
Salatsoße – tempero de salada
Salz – sal
Salzburger Nockerln – suflês doces
Salzhering – arenques salgados
Salzkartoffeln – batatas cozidas
Salzkruste – massa de sal para assados
Sandkuchen – bolo madeira
Capítulo 4 | 97
Semmel – pãozinho
Senf – mostarda
Senfsahnesoße – molho de nata e mostarda
Senfsoße – molho de mostarda
Serbisches Reisfleisch – picadinho de carne de porco, tomate e
arroz
Soleier – ovo cozido e curtido em caldo de sal
Soße – molho
Soufflé – suflê
Spanferkel – leitão
Spargel – aspargos
Spätzle – massa caseira
Speck – bacon gorduroso
Speisekarte – cardápio
Spezialität dês Hauses – especialidade da casa
Spiegeleier – ovos fritos
Spießbraten – carne assada no espeto
Spinat – espinafre
Spitzkohl – repolho branco
Sprotten – arenques novos
Sprudel (wasser) – água
Stachelbeeren – groselha espinhosa
Stangen (weiß) brot – pão francês
Steinbutt – rodovalho
Steinpilze – tipo de cogumelo
Stollen – panetone
Strammer Max – presunto e ovo fritos no pão
Streuselkuchen – bolo com flocos de farinha, manteiga e açúcar
Sülze – carne de músculo
Suppen – sopas
Suppengrün – ervas e verduras
Süß – doce
Süß-sauer – agridoce
Süßspeisen – pratos doces
Süßwasserfische – peixe de água doce
Szegediner Gulasch – goulash de repolho em conserva
U, V
Überbacken – gratinado/a
Ungarischer Gulasch – goulash húngaro
Ungebraten – não frito
Vanille – baunilha
Vanillesoße – molho de baunilha
Verlorene Eier – ovos escaldados
Vollkornbrot – pão de trigo integral
Vom Grill – grelhado
Vom Kalb – vitela
Vom Rind – bife
Vom Rost – grelhado
Vom Schwein – carne de porco
Vorspeisen – hors-doeuvre, entradas
Capítulo 4 | 99
W
Waffeln – waffles
Waldorfsalat – salada com salsão, maçãs e nozes
Wasser – água
Wassermelone – melão
Weichkäse – queijo cremoso
Weinbergschnecken – escargots
Weinbrand – conhaque
Weincreme – pudim com vinho
Weinschaumcreme – doce de vinho doce
Weinsoße – molho de vinho
Weintrauben – uvas
Weißbier – cerveja de trigo
Weißbrot – pão branco
Weißkohl – couve branca
Weißkraut – repolho branco
Weißwein – vinho branco
Weißwurst – linguiça de vitela
Weizenbier – cerveja clara, efervescente, feita de trigo
Wiener Schnitzel – escalope de vitela empanado
Wild – caça
Wildschweinsteak – bife de javali
Windbeutel – Carolina recheada com chantilly
Wirsing – couve crespa
Wurst – linguiça
Würstchen – linguiça de Frankfurt
Wurstplatte – tábua de linguiças
Wurstsalat – salada de linguiças
Würzig – picante
Z
Zander – Lucio perca
Ziegeunerschnitzel – vitela com pimentão
Capítulo 4 | 101
5 Capítulo 5
Gramática
Antes de começarmos com o alemão prático, algumas conside-
rações a respeito de sua gramática vão fazer com que compreen-
damos melhor a estrutura das frases. Aqui, seguem algumas das
características principais e essenciais para que possamos “pensar
em alemão”, ou seja, desligar nossa mente da estrutura da língua
portuguesa e pensar sob a ótica alemã.
Estrutura sintática
A língua alemã é flexional, assim como o latim. Isso significa que
as informações sintáticas e morfológicas são transmitidas por meio
de afixos nas palavras: com os sufixos nos artigos, pronomes e em
alguns substantivos. Isso faz com que haja uma maior flexibilidade
sintática, ou seja, uma informação, geralmente, pode ser expressa
no início, no meio ou no fim da frase, sem alteração de sentido.
Capítulo 5 | 103
Essa regra não é absoluta pois, por exemplo, os verbos têm sem-
pre lugares definidos nas orações alemãs e, mais adiante, veremos
as posições fixas e variáveis para que você possa formar suas pró-
prias frases, além das que apresentamos neste livro.
Antes de mais nada, abaixo, segue uma tabela com os pronomes
pessoais retos do alemão.
ich eu
du tu, você
er ele
sie ela
wir nós
ihr vós, vocês
sie eles
Sie senhor
Gêneros
Outra informação básica é a de que no alemão temos três gêne-
ros: masculino (der), feminino (die) e neutro (das). Não existe regra
lógica para a classificação dos substantivos em der, die ou das, dessa
forma, é necessário usar a língua e decorar os artigos para fixar essa
classificação.
Dicas:
• Sempre que você for aumentar seu vocabulário, não decore
somente o substantivo, mas se esforce para aprender junto o
artigo a ele relacionado. Não adianta sabermos falar o nome
da palavra se não conseguirmos utilizá-la em uma oração.
Casos
Como já foi dito, a língua alemã é flexional, ou seja, apresenta as
informações sintáticas como sufixo das palavras. Dentro dessa lógi-
ca, existem quatro casos nos quais as palavras vão ser conjugadas,
de acordo com a informação que queremos passar. São eles: nomi-
nativo, acusativo, dativo e genitivo.
Capítulo 5 | 105
Dem Mann geben. – A quem? (Dem Mann)
(Dar ao homem.)
Plural
Observe a regra geral dos plurais em alemão que é válida para
cerca de 70% dos substantivos. Lembre-se de que há exceções.
• Substantivos masculinos e neutros constroem o plural com –e
+ Umlaut (não se trata apenas de trema, mas sim de uma mudan-
ça fonética no interior do radical da palavra): ”Dinge“, ”Bäume“,
”Substantive“ (coisas, árvores e substantivos, respectivamente).
• No feminino, constrói-se o plural com –(e)n: ”Frauen“.
• Nomes próprios, abreviações, muitas palavras estrangeiras e
substantivações, constroem o plural com –s: ”CDs“, ”Shirts“.
Regra adicional:
Capítulo 5 | 107
Adjetivos
Os adjetivos também apresentam sufixos característicos, confor-
me o gênero e caso, quando acompanhados de substantivos. Quan-
do os adjetivos estão sozinhos na oração, não flexionam.
Indefinido, singular:
eine schöne Frau, einer schönen Frau, einer schönen Frau, eine
schöne Frau
Definido, singular:
der große Mann, des großen Mannes, dem großen Mann, den
großen Mann (O homem grande (nominativo), do homem grande,
para/ao homem grande, o homem grande (como objeto direto.))
die schöne Frau, der schönen Frau, der schönen Frau, die schö-
ne Frau
Definido, plural:
die schweren Bücher, der schweren Bücher, den schweren
Büchern, die schweren Bücher (Os livros pesados (nominativo), dos
livros pesados, aos livros pesados, os livros pesados (objeto direto.))
Comparativo
Em alemão, para fazer o comparativo, usa-se também a flexão
dos adjetivos.
O sufixo –er significa “mais do que”.
stark = forte
stärker = mais forte que.
Capítulo 5 | 109
Alguns casos, como o anterior, exigem também o acréscimo de
Umlaut, o trema.
Superlativo
Em alemão, para fazer o comparativo, usa-se também a flexão
dos adjetivos, por meio do sufixo –st.
Dieses große Mädchen ist schön. Dieses dünne ist noch schöner.
Aber dieses kleine Mädchen ist am schönsten (von allen).
Essa moça alta é bonita. Essa moça magra é mais bonita. Mas
essa moça baixa é a mais bonita (de todas).
Verbos
Em alemão, a estrutura temporal dos verbos é bem diferente da
nossa, é um exercício de prática pensar dentro dessa estrutura pois,
por exemplo, não existe uma forma correspondente ao nosso ge-
rúndio. A seguir, estão as formas temporais dos verbos alemães:
Como podemos ver, alguns modos verbais não são muito usados,
basicamente, na linguagem do dia a dia. Para tanto, são usados: o
Presente, o Particípio passado, o Subjuntivo II e as formas passivas.
Presente – Präsens
Decorar essas conjugações é muito importante, pois são esses os
dois verbos auxiliares do particípio que são mais usados.
Capítulo 5 | 111
Veja a tabela das formas presente Sein (ser) e Haben (ter).
Sein Haben
Particípio – Partizip
É formado por um verbo auxiliar (haben ou sein conjugados de
acordo com a pessoa e número) + particípio do verbo. Os particí-
pios também devem ser decorados, embora existam as formas re-
gulares e irregulares.
A regra básica para formar o particípio passado é a exclusão da
desinência infinitiva do verbo – en, acrescentando-lhe o prefixo ge
Subjuntivo II – Konjunktiv II
Capítulo 5 | 113
Formas passivas
Os alemães usam a forma passiva muito mais do que nós, falan-
tes do português. Basicamente, ela é formada pelo verbo auxiliar
werden, conjugado em número e pessoa, mais o particípio, na últi-
ma posição da oração. Existem formas passivas para o Präsens, Per-
fekt e Präteritum, e, nesses casos, sempre o que vai mudar é o tempo
do verbo auxiliar werden.
Werden
ich werde
du wirst
er, sie wird
wir werden
ihr werdet
sie, Sie werden
a) Wie Sie?
b) Ich Paulo.
c) Wie du?
d) Mein Name Sabrina.
e) Wer senhor João?
f) Das ich.
g) Sie Frau Eva?
h) Ja, das ich.
i) Wer du?
j) Ich Cristiane.
k) Wer Sie?
Bin / heiβe / Sind / bin / heiβt / sind / ist / bin / bist / ist
a) Aus Brasilien
Aus Italien
Aus Ungarn
b) Lehrer
Ärztin
Knur Evers
c) In Berlin
In Prag
In Leipzig
d) Medizin
Elektrotechnik
Englisch
Capítulo 5 | 115
e) Klavier
Tennis
Dialoge
f) Deutsch
Englisch
Spanisch
g) Bankkauffrau
Grammatik
Englisch
h) Wiechert
Matter
Heinemann
4) Complete:
a) Hallo, ha du Feuer?
b) Wohin möcht du?
c) War du schon lange?
d) Woher du?
e) Und woher komm du?
f) Was mach du in Deutschland?
g) Nein, ich studier in Bonn.
h) Hallo, hab ihr Feuer?
i) Wohin möcht ihr?
Capítulo 5 | 117
j) Wart ihr schon lange?
k) Woher ihr?
l) Ihr Österreicher?
m) Und was mach ihr in Wien?
Wir brauchen...
Zimmer.
Capítulo 5 | 119
d) Der Unterricht beginnt um 10 .
e) Ich habe noch eine Zeit.
f) Wir haben von 10 bis 12
Unterricht.
g) Der Unterricht dauert 2 .
2)
a) Aus Brasilien
Aus Italien KOMMEN
Aus Ungarn
b) Lehrer
Ärztin SEIN, ARBEITEN
Knur Evers
c) In Berlin
In Prag WOHNEN
In Leipzig
d) Medizin
Elektrotechnik STUDIEREN
Englisch
e) Klavier
Tennis SPIELEN
Dialoge
Capítulo 5 | 121
f) Deutsch
Englisch STUDIEREN, SPRECHEN
Spanisch
g) Bankkauffrau
Grammatik LERNEN
Englisch
h) Wiechert
Matter HEIßEN/ SEIN
Heinemann
3)
3.1) B
3.2) B
3.3) C
3.4) A
3.5) C
3.6) C
3.7) C
3.8) A
4)
a) Hallo, ha st du Feuer?
b) Wohin möcht est du?
c) War st du schon lange?
d) Woher kommst du?
e) Und woher komm st du?
f) Was mach st du in Deutschland?
g) Nein, ich studier e in Bonn.
h) Hallo, hab t ihr Feuer?
i) Wohin möcht et ihr?
j) Wart et ihr schon lange?
k) Woher seid ihr?
l) Seid Ihr Österreicher?
m) Und was mach tet ihr in Wien?
6)
a) Arbeiten Sie hier schon lange? Nein, erst 2 Tage.
b) Wohnen Sie noch in Berlin? Nein, ich lebe jetzt in Wien.
c) Haben Sie noch eine Frage?
d) Sind Sie schon fertig?
7)
a) Essen Sie gerne Gemüse? Nein, ich mag kein Gemüse.
b) Wir möchten gern bestellen.
c) Nehmen Sie doch noch etwas Fisch.
d) Die Suppe schmeckt wirklich sehr gut.
8)
Wir brauchen ... ( Nós precisamos)
a) ein Zimmer
b) einen Tisch
c) Stühle
d) den Vertrag
e) einen Taschenrechner
f) ein Telefon
g) eine Uhr
h) keinen Ärger.
9)
a) Wie heisst deine Mutter?
b) Wo wohnen Sie?
c) Warum macht er keine Hausaufgaben?
d) Was hast du hier?
Capítulo 5 | 123
10)
a) ich: Bitte helfen Sie mir.
b) du: Ich kann dir das erklären.
c) er/es: Das Essen schmeckt ihm nicht.
d) sie: Hast du ihr schon geantwortet?
11)
wir: Herr Müller, Sie müssen uns helfen.
ihr: Gehört der Hund euch?
sie: Zeigst du ihnen ihre Zimmer.
Sie: Ich kann ihnen das nicht sagen.
12)
a) Ich habe eine Uhr.
b) Meine Uhr geht richtig.
c) Wie viel Uhr ist es jetzt?
d) Der Unterricht beginnt um 10 Uhr.
e) Ich habe noch eine Stunde Zeit.
f) Wir haben von 10 Uhr bis 12 Uhr Unterricht.
g) Der Unterricht dauert 2 Stunden.
13)
a) Schicken Sie mir bitte den neuen Katalog und die gewünschte
Offerte.
b) Mit einem alten Computer will ich nicht arbeiten.
c) Ich möchte einen neuen Computer.
d) Im Garten dieses kleinen Hauses gibt es viele Blumen.
e) Bin ich auf der richtigen Strasse zu dem neuen Hotel?
f) Gestern bin ich mit meinen beiden Freunden durch den
schönen Park gegangen.
g) Der Eilbote hat ein wichtiges Dokument gebracht.
h) Siehst du dort das hohe Haus? – Nein, ich sehe kein hohes
Haus.
i) Nach einer langen Flugreise kam er endlich an.
j) Gibt es eine direkte Zugsverbindung?
i) Eine lange Pause tut sehr gut.
Capítulo 5 | 125
CONHEÇA OUTROS TÍTULOS RELACIONADOS