Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Solar 500LC-V
Manual de Operação e Manutenção
022-00022PT(BR)
Número de Série 1001 e Superiores
Junho de 2010
A DOOSAN reserva-se o direito de melhorar os seus produtos no âmbito de um processo contínuo, visando
oferecer o melhor produto possível ao mercado. Essas melhorias podem ser implementadas a qualquer
momento, não tendo a empresa nenhuma obrigação no que se refere à substituição dos materiais nos
produtos anteriormente vendidos. Recomenda-se que os consumidores entrem em contato periodicamente
com seus distribuidores locais para obter a documentação mais atualizada referente aos equipamentos
adquiridos.
Esta documentação poderá incluir informações relativas a acessórios e equipamentos opcionais que não
estám disponíveis na versão da sua máquina. Entre em contato com seu distribuidor local sempre que
desejar adquirir quaisquer itens adicionais.
As ilustrações usadas ao longo deste manual de instruções servem apenas como representação do
equipamento efetivo, podendo diferir do item efetivo.
OPERAÇÃO.............................................................................................................3-1
OPERAÇÃO DE UMA ESCAVADEIRA NOVA .................................................................... 3-1
PARTIDA E PARADA DO MOTOR...................................................................................... 3-2
ALAVANCA DE SEGURANÇA .......................................................................................... 3-14
DESLOCAMENTO ............................................................................................................. 3-15
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ........................................................................................ 3-20
PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO....................................................................... 3-25
ESTACIONAR A MÁQUINA............................................................................................... 3-30
PROCEDIMENTOS DE REBOQUE .................................................................................. 3-31
BRITADEIRA HIDRÁULICA............................................................................................... 3-32
TÉCNICAS DE OPERAÇÃO.............................................................................................. 3-36
OPERAÇÕES EM CONDIÇÕES ANORMAIS ................................................................... 3-38
TRANSPORTE.........................................................................................................5-1
EXTENSÃO E RETRAÇÃO DAS ARMAÇÕES DA ESTEIRA ............................................. 5-1
CARGA E DESCARGA........................................................................................................ 5-4
LEVANTAMENTO COM ESLINGA...................................................................................... 5-7
ESPECIFICAÇÃO....................................................................................................7-1
SOLAR 470LC-V.................................................................................................................. 7-1
SOLAR 500LC-V.................................................................................................................. 7-5
PESO APROXIMADO DOS MATERIAIS DE CARGA......................................................... 7-8
PERIGO!
O uso inseguro da escavadeira poderá ocasionar ferimentos graves ou morte. Os procedimentos
operacionais, de manutenção e as práticas referentes aos equipamentos ou os métodos de
transporte e deslocamento que não cumpram as precauções de segurança descritas nas páginas a
seguir poderão acarretar ferimentos graves, potencialmente fatais ou danos importantes à máquina
ou à propriedade circundante.
Respeite a importância de assumir a responsabilidade por sua própria segurança e a de outras pessoas que
possam ser afetadas por seus atos.
As informações de segurança constantes nas páginas a seguir estão organizadas nas seguintes seções:
2. “Resumo das Precauções de Segurança para o Levantamento no Modo de Escavação” na página 1-12.
As palavras: “ATENÇÃO”, “AVISO” e “PERIGO” que aparecem tanto neste manual como nas etiquetas de
segurança da máquina indicam o grau do perigo existente. Esses três graus implicam determinadas
precauções de segurança. Respeite estas medidas sempre que encontrar o “Triângulo” de Alerta de
Segurança, não importando quais palavras apareçam junto ao símbolo de “Ponto de Exclamação”.
ATENÇÃO!
Esta palavra usada nas etiquetas e nas mensagens de segurança indica uma situação
possivelmente perigosa que, se não for evitada, poderá causar pequenos ferimentos ou ferimentos
de pouca gravidade. É usada também para alertar o operador com relação a um procedimento
pouco seguro.
AVISO!
Esta palavra usada nas etiquetas e nas mensagens de segurança indica uma situação
possivelmente perigosa que, se não for evitada, poderá causar ferimentos graves ou morte. É
usada também para alertar o operador com relação a um procedimento perigoso e pouco seguro.
PERIGO!
Esta palavra, usada nas etiquetas e nas mensagens de segurança, indica uma situação de perigo
iminente que, se não for evitada, poderá causar ferimentos graves ou morte. É usada também para
alertar o operador com relação ao equipamento, que poderá explodir ou detonar caso seja tratado
ou manuseado sem o devido cuidado.
A DOOSAN não pode prever todas as circunstâncias que possam envolver um possível risco durante o uso e
manutenção da máquina. Portanto, tanto as mensagens de segurança neste manual e na máquina podem
não incluir todas as precauções de segurança possíveis. Se forem feitas ações ou procedimentos que não
estejam recomendados ou permitidos especificamente neste manual, é preciso ter certeza de que essas
atividades podem ser feitas sem risco pessoal e sem danificar a máquina. Se tiver qualquer dúvida sobre a
segurança de algum procedimento, consulte o seu distribuidor DOOSAN.
Figura 1
Há vários sinais de aviso nesta máquina. Nesta seção, analisa-se a localização exata dos riscos e a
descrição dos mesmos.
Certifique-se de que todos os sinais de aviso estejam legíveis. Limpe os sinais de aviso ou substitua se
estiverem ilegíveis. Substitua as ilustrações que estiverem apagadas. Limpe os sinais de aviso com tecido
umedecido em água e sabão. Não use solvente, gasolina ou qualquer outro produto químico agressivo para
limpar os sinais de segurança. Solventes, gasolina ou outros produtos químicos agressivos podem soltar o
adesivo que fixa o sinal de aviso. Se isso acontecer o sinal de aviso vai desprender e cair.
Substitua por um adesivo novo, aqueles que estejam danificados, ou faltando. Se havia um sinal de
segurança em uma peça que foi substituída, aplique um adesivo novo na peça de reposição.
AVISO
• EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES. - LEIA E
ENTENDA O MANUAL DE OPERAÇÕES E ETIQUETAS DE
SEGURANÇA antes de operar essa máquina.
• Nunca entre sob a máquina enquanto estiver levantada com
lança e braço.
• Toque a buzina para alertar as pessoas próximas antes de
operar e certifique-se de que todas as pessoas estejam longe
da área.
• Os controles podem ser mudados para acessórios e
preferência do operador. Experimente o padrão de controle
antes de operar.
PERIGO
Você pode sofrer FERIMENTOS
GRAVES OU MORRER
ELETROCUTADO se a máquina ou
acessórios não estiverem a uma distância
segura das linhas de transmissão.
Voltagem
Distância Segura
da linha
6,6 kv Pelo menos 3 m (10 ft)
66.6 kv Pelo menos 5m (16 ft)
275,0 kv Pelo menos 10m (33 ft)
AVISO
Ao subir a janela, tranque-a
no lugar com pinos de trava
em ambos os lados.
AVISO
Ajuste e manuseio do tensor da esteira
• A mola no tensor da esteira tem grande força e a
pressão no cilindro é muito alta. Por isso, há a
possibilidade de acidentes que podem causar
ferimentos ao pessoal. É muito perigoso cometer erros
ao fazer tal ajuste ou desmonte.
• Certifique-se de que os procedimentos descritos no
Manual de Operação e Manutenção sejam lidos
cuidadosamente antes de ajustar a tensão da esteira.
AVISO
Movimentos bruscos e inesperados da
máquina podem causar ferimentos graves ou
morte.
Ao sair do assento do operador sempre se
certifique de:
• Baixar o equipamento ao chão.
• Colocar a alavanca de segurança na
posição “LOCK” [TRAVADO].
• DESLIGAR ["OFF"] a chave de ignição.
Remover a chave de ignição.
PERIGO
• Os vapores da bateria podem explodir. Mantenha faíscas e
chamas longe das baterias.
• Evite sempre guardar metais como ferramentas ou materiais
inflamáveis por perto ou sobre as baterias. O curto circuito de
baterias pode causar explosão ou incêndio.
• O ácido sulfúrico nas baterias é venenoso. É forte o bastante
para queimar a pele, abrir buracos nas roupas e causar
cegueira se respingar nos olhos.
Se respingar ácido em você:
1. Lave a pele com água.
2. Aplique bicarbonato de sódio ou cal para ajudar a
neutralizar o ácido.
3. Lave os olhos com água de 10 a 15 minutos. Procure
ajuda médica imediatamente.
AVISO
ÓLEO HIDRÁULICO
ÓLEO QUENTE PODE CAUSAR
FERIMENTOS OU CEGUEIRA
Para evitar que óleo quente esguiche:
• Desligue a máquina
• Aguarde que o óleo resfrie.
• Levante a tampa para aliviar a
pressão
AVISO
O LÍQUIDO ARREFECEDOR PODE
CAUSAR FERIMENTOS OU CEGUEIRA.
Nunca afrouxe ou abra a tampa do radiador
enquanto o líquido arrefecedor estiver
quente e sob pressão.
Para abrir a tampa, pare o motor, espere até
que o radiador esteja frio. Aí então afrouxe
vagarosamente a tampa para aliviar a
pressão.
• Mantenha longe de
AVISO chamas.
• Não solde sobre o
acumulador ou fure-o.
PERIGO DE EXPLOSÃO
AVISO
AVISO
NÃO OPERE
enquanto estiver fazendo
inspeção ou manutenção
PERIGO
FIQUE LONGE DA ÁREA DE
GIRO
PERIGO!
O uso inseguro da escavadeira ao levantar cargas nominais, pode danificar seriamente a máquina,
causar lesões fatais ou grandes danos à máquina, ou à propriedade ao redor. Não permita que
alguém opere a máquina, a menos que tenha sido devidamente treinado e conheça as informações
contidas no Manual de Operação e Manutenção.
Para realizar levantamentos seguros com a máquina no Modo de Escavação, o operador e sua equipe de
trabalho devem levar em consideração os seguintes aspectos:
Para manter a carga suspensa segura, é conveniente usar cabos de fixação presos em lados opostos, fixos
em pontos de controle existentes no solo.
AVISO!
Não enrole NUNCA um cabo de fixação ao redor das mãos ou do corpo.
NUNCA confie em cabos de fixação ou levante cargas nominais quando a velocidade do vento for
superior a 48,3 km/h (30 mph). Prepare-se adequadamente para resistir a rajadas de vento ao
trabalhar com cargas que tenham uma superfície grande.
Acione sempre o controle "Modo de Escavação" no painel de instrumentos antes de usar a máquina em
qualquer trabalho de levantamento.
AVISO!
Se desejar obter mais informações ou se tiver dúvidas sobre os procedimentos de operação
segura, ou sobre a forma de operar corretamente a escavadeira para uma aplicação específica ou
em condições específicas do seu próprio ambiente de trabalho, entre em contato com o seu
distribuidor local DOOSAN.
Por questão de segurança, substitua todas as peças OEM por peças originais ou aceitas pela DOOSAN. Por
exemplo, não reservar um tempo para substituir fixadores, parafusos ou porcas pelas peças de reposição
adequadas poderá levar a uma situação em que a segurança das instalações mais importantes fique
seriamente comprometida.
REGRAS DE SEGURANÇA
Só pessoal treinado e autorizado pode operar a máquina e fazer as operações de manutenção pertinentes.
Não opere a máquina se não estiver bem de saúde, se estiver tomando medicamentos que provoquem
sonolência, se tiver consumido bebidas alcoólicas ou se estiver com problemas emocionais. Estes fatores
podem prejudicar sua capacidade de discernimento em caso de emergência e podem causar acidentes.
Ao trabalhar com outro operador ou com uma pessoa encarregada de controlar o tráfego no canteiro de
obras, certifique-se de que todo o pessoal conheça o tipo de trabalho que lhe foi atribuído e compreenda
todos os gestos e sinais que serão usados.
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
Certifique-se de que todas as proteções e tampas estejam corretamente instaladas. Providencie o conserto
imediato ou substituição das proteções e tampas danificadas.
Certifique-se de compreender as instruções de uso dos dispositivos de segurança, tais como a alavanca de
segurança e o cinto de segurança e use-os corretamente.
Nunca remova nenhum dispositivo de segurança. Mantenha-os sempre em bom estado de uso.
Caso não use os dispositivos de segurança de acordo com as instruções descritas no Manual de Operação e
Manutenção, você poderá sofrer ferimentos graves.
Antes de entrar no compartimento do operador, sempre limpe a lama e o óleo das solas dos sapatos. Se usar
o pedal de deslocamento com lama ou óleo grudado na sola do sapato, seu pé poderá escorregar e causar
um acidente grave.
Após usar o cinzeiro, certifique-se de que quaisquer fósforos ou cigarros tenham sido devidamente apagados
e certifique-se de fechar o cinzeiro. Se o cinzeiro for deixado aberto, há perigo de incêndio.
Não cole ventosas no vidro da janela. Elas agem como lentes e podem provocar um incêndio.
Não deixe isqueiros largados pelo compartimento do operador. Se a temperatura dentro do compartimento do
operador ficar alta, há perigo de o isqueiro explodir.
Não use celulares no compartimento do operador, ao dirigir ou operar a máquina. Pode ocorrer um acidente
inesperado.
Nunca coloque objetos perigosos na cabine do operador, como produtos inflamáveis ou explosivos.
Para maior segurança, não use o rádio nem os fones de ouvido enquanto estiver operando a máquina. Pode
ocorrer um acidente grave.
Não ponha a cabeça nem as mãos para fora da janela enquanto estiver operando a máquina.
Ao deixar o assento do operador, sempre bloqueie a alavanca de segurança deixando-a na posição “LOCK”
[TRAVADO]. Se tocar inadvertidamente nas alavancas do equipamento frontal quando estiverem destravadas,
a máquina poderá se mover bruscamente e provocar ferimentos ou danos graves.
Ao sair da máquina, baixe o acessório frontal totalmente ao solo, bloqueie a alavanca de segurança na
posição “LOCK” [TRAVADO] e desligue o motor. Use a chave para travar todo o equipamento. Retire sempre
a chave e leve-a com você.
Não se esqueça de que sua saúde pode ser afetada sem que você perceba de imediato. Embora os gases
do escapamento e a poluição sonora possam não ser visíveis, eles podem causar danos irreparáveis.
Antes de subir ou descer da máquina, remova imediatamente todo resto de óleo, gordura ou lama dos
corrimãos, degraus ou sapatas das esteiras. Mantenha sempre estas partes limpas. Conserte qualquer avaria
e aperte os parafusos frouxos.
Nunca saia ou entre na máquina saltando. Em particular, nunca entre ou saia de uma máquina em
movimento. Essas ações podem levar a ferimentos graves.
Use sempre os corrimãos, degraus ou as sapatas das esteiras para subir/descer da máquina e mantenha
sempre pelo menos 3 pontos de contato com as mãos e pés (ambos os pés e uma mão ou um pé e ambas
as mãos).
Nunca use as alavancas de controle como pontos de apoio para entrar ou sair da máquina.
Bloqueie firmemente a porta. Se você segurar no corrimão no interior da porta ao se mover em cima das
sapatas das esteiras e a porta não estiver bem bloqueada, ela pode se mover, fazendo com que você caia.
Use os pontos marcados com setas no desenho para subir e descer da máquina.
Figura 3
Figura 6
Se a máquina pegar fogo, podem ocorrer ferimentos graves ou morte. Se o incêndio ocorrer durante o
trabalho, você deve escapar da máquina da seguinte forma:
O método acima é considerado básico para sair da máquina, mas pode ser necessário modificá-lo
dependendo das condições. Assim, é aconselhável a realização de simulações de incêndio no canteiro de
obras.
Em locais de trabalho onde a cabine do operador possa ser atingida por objetos que se soltem ou caiam, é
conveniente escolher uma proteção adequada às condições de trabalho para o operador.
Figura 10
ACUMULADOR
O sistema de controle piloto está equipado com um acumulador. O acumulador armazena uma carga
pneumática que possibilita que os controles hidráulicos sejam acionados durante um breve período de tempo
depois de o motor ter sido desligado. O acionamento de qualquer um dos controles pode permitir que a
função selecionada opere pela ação da força da gravidade.
Antes de realizar qualquer trabalho no sistema de controle piloto, deve-se despressurizar o sistema hidráulico
como descrito em "Manuseio do Acumulador" na página 4-52.
O acumulador está carregado com nitrogênio sob pressão, sendo, portanto, extremamente perigoso manejá-
lo de forma incorreta. Tome sempre as seguintes precauções:
• Não perfure e nem faça qualquer furo no acumulador e mantenha-o afastado do fogo ou de qualquer
fonte de calor.
• Não solde o acumulador nem tente fixar nada no mesmo.
• Ao desmontar ou realizar qualquer tarefa de manutenção do acumulador, ou ao descartá-lo, deve-se
despressurizá-lo corretamente. Entre em contato com o seu distribuidor DOOSAN.
• Use óculos de segurança e luvas protetoras ao operar o acumulador. O óleo hidráulico sob pressão
em contato com a pele pode provocar ferimentos graves.
SAÍDA DE EMERGÊNCIA
AVISO! Figura 13
Antes de começar as operações, inspecione inteiramente o local de trabalho para verificar se existem
condições incomuns que possam ser perigosas.
Inspecione o terreno e as condições do solo no local de trabalho e determine o método de trabalho mais
adequado e seguro.
Antes de fazer as operações, nivele o terreno e torne-o o mais firme possível. Se houver muito pó e areia no
local de trabalho, jateie água antes de começar as operações.
Evite trabalhar com a máquina perto de precipícios, ressaltos ou valas profundas. Nesses locais, o solo pode
ceder. Se o solo ceder, a máquina pode cair ou tombar, provocando ferimentos graves ou morte.
Lembre-se de que o solo fica enfraquecido após chuvas intensas, explosões controladas ou terremotos.
Os montes de terra no solo e o terreno próximo às valas não são firmes. Eles podem afundar pelo peso da
vibração da máquina e fazer com que esta tombe.
Instale a capota protetora (FOPS) se trabalhar em locais onde exista perigo de queda de rochas.
Diariamente, antes de acionar o motor, faça as seguintes verificações: Se isso não for feito, pode haver risco
de ferimento grave.
Retire todos os cavacos de madeira, folhas, grama, papéis e qualquer material inflamável que tenha ficado
acumulado no compartimento do motor e ao redor da bateria. Eles podem causar um incêndio. Remova toda
a sujeira do vidro das janelas, espelhos, corrimãos e degraus.
Não deixe ferramentas nem peças de reposição no assoalho do compartimento do operador. A vibração da
máquina durante o deslocamento ou em operação pode fazê-las cair e danificar ou quebrar as alavancas de
controle ou interruptores. Elas também podem ficar presas no espaço vazio das alavancas de controle e
provocar um mau funcionamento ou movimentos perigosos do acessório frontal. Isso pode causar acidentes
inesperados.
Ajuste o assento do operador em uma posição na qual possa operar a máquina com facilidade. Verifique se o
cinto de segurança e a base do assento apresentam danos ou desgaste.
Certifique-se de que os indicadores funcionem e de que o ângulo dos espelhos esteja correto; verifique se a
alavanca de segurança está TRAVADA [LOCKED].
Se for encontrada alguma anormalidade nas verificações citadas anteriormente, faça os reparos necessários
imediatamente.
Dê uma volta de inspeção ao redor da máquina antes de subir na cabine do operador. Verifique se existem
vestígios de derramamentos de líquidos, fixadores frouxos, componentes desalinhados, ou quaisquer outras
indicações de possíveis anormalidades nos equipamentos.
Todas as tampas e proteções de segurança da máquina devem estar nas respectivas posições, de modo a
proteger o operador contra ferimentos quando a máquina estiver em funcionamento.
Inspecione o local de trabalho para identificar possíveis perigos; verifique também se pessoas ou as
redondezas poderão ficar em risco durante os trabalhos.
NUNCA coloque o motor em funcionamento se existir algum indício de que estejam sendo feitos trabalhos de
reparos ou manutenção, ou se existir algum sinal de aviso colocado nos controles existentes na cabine.
Uma máquina que não tenha sido recentemente usada, ou que esteja sendo operada em temperaturas
extremamente baixas, poderá necessitar de um pré-aquecimento ou de um serviço de manutenção antes de
ser colocada em funcionamento.
Antes de colocar o motor em funcionamento, inspecione os medidores e as luzes-piloto para confirmar se
estão em boas condições de funcionamento. Tente localizar ruídos estranhos e fique atento a quaisquer
situações potencialmente perigosas que possam ocorrer no início do período de trabalho.
Não curto-circuite o motor de partida para acionar o motor diesel. Isso não apenas é perigoso, como também
pode danificar a máquina.
Quando puser o motor em funcionamento, buzine como alerta.
Ligue o motor e opere a máquina somente quando estiver sentado.
Se não forem feitas as verificações adequadas depois de colocar o motor em funcionamento, isso pode
ocasionar um atraso na localização de irregularidades na máquina, podendo causar ferimentos ou avarias na
mesma.
Faça as verificações em um local ao ar livre onde não existam obstáculos. Não permita que ninguém se
aproxime da máquina enquanto estiverem sendo feitas as verificações.
• Verifique as condições de operação do equipamento e o funcionamento dos sistemas da caçamba,
braço, lança, deslocamento e giro.
• Tente localizar ruídos irregulares, vibrações, calor, odores ou qualquer anormalidade com os
medidores. Verifique também se há vazamentos de ar, óleo ou combustível.
• Corrija o problema imediatamente se forem encontradas anormalidades. Usar a máquina sem
resolver os problemas pode levar a ferimentos inesperados ou falha.
• Afaste todo o pessoal das imediações da máquina e do local de trabalho.
• Remova todos os obstáculos que estejam no caminho da máquina. Esteja ciente dos perigos.
• Certifique-se de que todas as janelas estejam limpas. Fixe as portas e janelas na posição aberta ou
fechada.
• Ajuste os espelhos retrovisores para melhor visibilidade das imediações da máquina. Certifique-se de
que a buzina, o alarme de deslocamento (se houver) e demais dispositivos de alarme funcionem
corretamente.
• Aperte firmemente o cinto de segurança.
• Pré-aqueça o motor e o óleo hidráulico antes de operar a máquina.
• Antes de colocar a máquina em movimento, verifique a posição do material rodante. A
posiçãoslocamento normal é com as rodas-guias voltadas para frente, sob a cabine, e a roda motriz
voltada para a traseira. Quando o material rodante estiver na posição inversa, os controles de
deslocamento devem ser operados nas direções opostas.
• Confirme que ninguém está ao redor da máquina. Existem ângulos mortos na parte traseira da
máquina; assim, se necessário gire a estrutura superior para verificar se há alguém atrás da máquina,
antes de inverter o sentido de deslocamento.
• Use uma pessoa para a sinalização nas áreas com grande intensidade de tráfego e sempre que a
visibilidade do operador não for a melhor possível.
• Certifique-se de que só pessoal autorizado entre no raio de rotação ou na direção de deslocamento
da máquina. Estas precauções devem ser cumpridas, inclusive se a máquina tiver um alarme de
deslocamento ou espelhos retrovisores.
Nunca coloque a chave da ignição na posição "O" (DESLIGADO) durante o deslocamento. É perigoso parar o
motor quando a máquina está em movimento. Seria impossível operar a direção.
As alavancas de controle do acessório frontal não devem ser acionadas enquanto a máquina estiver em
movimento.
Dobre o equipamento frontal de maneira que a extremidade externa da lança fique o mais próximo possível
da máquina 40-50 cm (16-20 pol.) acima do solo.
Nunca passe com máquina por cima de obstáculos ou encostas, pois ela poderá inclinar demais. Falamos de
deslocamentos ao longo de uma encosta ou sobre um obstáculo que provoque uma inclinação igual ou
superior a 10 graus da direita para a esquerda ou de 30 graus da frente para trás.
Não faça movimentos bruscos com o volante. O acessório frontal pode bater contra o chão e fazer com que a
máquina perca o equilíbrio, podendo danificar tanto a máquina quanto as estruturas que se encontrem no
local.
Ao se deslocar sobre terreno irregular, faça-o lentamente e evite mudanças bruscas de direção.
Sempre mantenha a máquina n’água a uma profundidade permissível. A profundidade máxima permitida
coincide com a linha de centro dos roletes de esteira superiores.
Ao circular sobre pontes ou estruturas situadas dentro de uma propriedade privada, verifique antes se elas
podem suportar o peso da máquina. Ao circular por vias públicas, consulte as autoridades locais e siga as
instruções.
Figura 18
DESLOCAMENTO EM ENCOSTAS
Nunca suba e tente parar uma máquina que esteja se movimentando. Há perigo de ferimentos sérios.
Ao trabalhar sobre colinas, ladeiras ou terrenos inclinados, mantenha a caçamba a uns 20 ou 30 cm do solo
(8-12 pol.). Em caso de emergência, abaixe rapidamente a caçamba ao solo para ajudar a parar a máquina.
Figura 19 Figura 20
Figura 22
PRECAUÇÕES AO OPERAR
• Ao trabalhar em túneis, pontes, sob cabos de alta tensão ou quando estacionar a máquina ou realizar
outras operações em lugares com limite de altura, tome o máximo de cuidado para não bater com a
caçamba ou outras partes da máquina.
• Para evitar colisões, opere a máquina a uma velocidade segura em espaços confinados, fechados ou
congestionados.
• Não faça movimentos com a caçamba sobre os trabalhadores nem sobre o compartimento do
operador do caminhão basculante.
DISTÂNCIA MÍNIMA DE
TENSÃO
SEGURANÇA
6,6 kV 3 m (9’10') Figura 25
33,0 kV 4 m (13’1')
66,0 kV 5 m (16’5')
154,0 kV 8 m (26’3')
275,0 kV 10 m (32’10')
Use estas distâncias mínimas apenas como orientação. Dependendo da voltagem da linha e de condições
atmosféricas, fortes choques de corrente podem ocorrer com a lança ou caçamba mesmo a 4 – 6 metros de
distância da linha de força. Tensões muito elevadas ou tempo chuvoso poderão diminuir ainda mais essa
margem de segurança.
NOTA: Antes de começar qualquer tipo de operação junto a linhas de alta tensão (quer sejam cabos
acima do solo ou cabos subterrâneos), deve-se sempre entrar em contato diretamente com a
concessionária responsável pelo abastecimento de energia e elaborar um plano de segurança
em conjunto com essa concessionária.
Com tempo frio e gelado, evite movimentos de deslocamento bruscos e mantenha-se afastado até mesmo
dos menores declives. A máquina poderá tombar para um dos lados com muita facilidade.
O acúmulo de neve pode ocultar ou dissimular possíveis perigos. Tenha muito cuidado enquanto opera ou
usa a máquina para limpar neve.
Pode ser necessário aquecer a máquina durante um breve período de tempo, para evitar o funcionamento
vagaroso ou com uma capacidade de trabalho reduzida. Os choques bruscos e as cargas de impacto
provocadas pelo amortecimento ou assentamento da lança ou acessório têm uma maior probabilidade de
provocar esforços excessivos em temperaturas muito baixas. Assim sendo, poderá ser necessário reduzir a
intensidade e a carga de trabalho.
Quando a temperatura sobe, as superfícies congeladas das estradas ficam macias, então o deslocamento da
máquina se torna instável. Em tempo frio, não toque em superfícies metálicas com as mãos nuas. Se tocar
em uma superfície metálica em tempo extremamente frio, sua pela pode grudar na superfície de metal.
Evite paradas bruscas, ou estacionar a máquina em qualquer lugar ao final do dia de trabalho. Planeje com
antecedência para que a máquina fique em uma superfície firme, plana, longe de tráfego e de muros altos,
bordas de penhascos e quaisquer áreas de acúmulo potencial de água ou escoamento. No caso de ser
mesmo necessário estacionar em um plano inclinado, coloque calços nas esteiras de tração para evitar o
movimento da máquina. De um dia para outro, abaixe a caçamba ou outro equipamento de trabalho
totalmente até o chão, ou até um apoio. Não deve existir nenhuma possibilidade de ocorrerem movimentos
imprevistos ou acidentais.
Ao estacionar em vias públicas, coloque bloqueios, sinais, bandeiras, luzes ou qualquer sinalização
necessária para certificar-se de que os veículos que circulam possam ver a máquina claramente. Estacione
de forma que nem ela e nem os elementos de sinalização obstruam o tráfego.
Depois de ter deslocado a máquina até a posição onde ela vai permanecer durante a noite e de todos os
interruptores e comandos de operação estiverem na posição “OFF” [DESLIGADO], acione a alavanca de
bloqueio de segurança, colocando-a na posição “LOCKED” [TRAVADO]. Isto desativa todas as funções de
controle do circuito piloto.
Figura 27
Figura 29
Recolha as ferramentas ou martelos que estejam no local de trabalho, limpe qualquer resto de gordura, óleo
ou outras substâncias escorregadias, assim como o próprio local de trabalho, para garantir a segurança da
operação. Se o local de trabalho estiver desarrumado, você pode tropeçar ou escorregar e se ferir.
Figura 30
USO DE ILUMINAÇÃO
Todos os combustíveis, a maior parte dos lubrificantes e algumas soluções de arrefecimento são inflamáveis.
Os vazamentos de combustível ou combustível derramado sobre superfícies quentes podem provocar um
incêndio.
Não fume em locais onde as baterias estiverem sendo carregadas ou em locais onde exista material
inflamável.
Limpe e verifique todas as conexões elétricas. Verifique se a fiação elétrica está frouxa ou gasta. Aperte
todos os fios elétricos antes de operar a máquina. Conserte todos os fios elétricos gastos antes de operar a
máquina.
Não solde canos ou tubos que contenham líquidos inflamáveis. Não corte com maçarico canos ou tubos que
contenham fluídos inflamáveis. Antes de soldar ou cortar canos ou tubos com maçarico, limpe-os
minuciosamente com um solvente não inflamável.
Ao verificar o nível do líquido de arrefecimento do radiador, desligue o motor, deixe que o radiador e o motor
esfriem e verifique o tanque de recuperação do líquido de arrefecimento. Se o nível do mesmo no
reservatório se aproximar do limite superior, há líquido de arrefecimento suficiente no sistema.
Afrouxe a tampa do radiador pouco a pouco antes de retirá-la, para liberar a pressão interna.
Figura 32
Se o nível do líquido de arrefecimento no tanque reserva estiver abaixo do limite inferior, complete.
O condicionador do sistema de arrefecimento contém álcalis. Os álcalis podem causar ferimentos. Não
permita que álcalis entrem em contato com a pele, olhos ou boca.
Óleo e outros componentes quentes podem produzir ferimentos. Não permita que entrem em contato com a
pele.
Desligue o motor antes de remover a tampa do filtro do reservatório hidráulico. Se remover a tampa com as
mãos desprotegidas, verifique antes se está fria. Remova a tampa do filtro do reservatório hidráulico
lentamente para liberar a pressão.
O eletrólito é um ácido. O eletrólito pode causar ferimentos. Não permita que o eletrólito entre em contato
com a pele ou com os olhos.
Ao fazer reparos com solda, faça em um lugar convenientemente equipado. A solda deve ser feita por
trabalhador qualificado. Durante operações de solda, há perigo de geração de gases, fogo, ou choque
elétrico, portanto nunca deixe um trabalhador sem qualificação fazê-la.
• Remover a tinta do local que vai ser soldado, para evitar a geração de gases.
• Se equipamento hidráulico, tubos ou locais próximos forem aquecidos, serão produzidos gases
inflamáveis, com o consequente perigo de incêndio. Para evitar essa situação, nunca exponha esses
lugares a temperaturas elevadas.
• Não solde canos ou tubos que contenham líquidos inflamáveis. Não corte com maçarico canos ou
tubos que contenham fluídos inflamáveis. Antes de soldar ou cortar canos ou tubos com maçarico,
limpe-os minuciosamente com um solvente não inflamável.
PERIGO!
A DOOSAN adverte aos operadores que a
estabilidade da máquina pode ser afetada ao
se remover o contrapeso, acessório frontal ou
qualquer outra peça da mesma. Isto pode
provocar movimentos inesperados e produzir
ferimentos graves ou morte. A DOOSAN não
se responsabiliza pelo uso inapropriada da
máquina.
Figura 33
Ao fazer tarefas de manutenção com a tampa de inspeção aberta, coloque-a em posição segurança com a
barra de bloqueio.
Se o trabalho de manutenção for executado com a tampa de inspeção aberta mas não bloqueada, uma
rajada de vento pode fechá-la subitamente e provocar ferimentos.
Se o motor tiver que ficar funcionando durante o trabalho, é recomendável que pelo menos duas pessoas
participem das operações. Uma pessoa precisa ficar no assento do operador para operar os comandos de
controle, ou para parar a máquina e desligar o motor.
Nunca faça ajustes enquanto a máquina estiver em movimento ou com o motor funcionando, a menos que
você tenha recebido instruções em contrário.
Não use cabos metálicos desfiados ou torcidos. Use luvas ao manusear um cabo metálico.
Ao bater em um pino de fixação ele pode voar longe. O pino de fixação frouxo pode ferir pessoas. Certifique-
se de que a área esteja livre de pessoas ao bater em um pino de fixação. Para evitar danos aos olhos, use
óculos de proteção ao bater em um pino de fixação.
Figura 36
Figura 37
Se for encontrada alguma anormalidade durante a inspeção, faça os reparos necessários. Caso contrário,
podem ocorrer ferimentos graves, especialmente se avarias nos freios ou nos sistemas do acessório frontal
não tiverem sido reparadas.
Se for necessário, dependendo do tipo de avaria, consulte o seu distribuidor DOOSAN para fazer o conserto.
Ao inspecionar ou substituir tubos ou mangueiras de alta pressão, verifique se o circuito foi despressurizado.
Caso contrário, podem ocorrer ferimentos graves. Faça sempre o seguinte:
NOTA: Para obter mais informações sobre regulamentações europeias consulte a página 4-49: “Vida Útil
das Mangueiras” (Norma EUROPEIA ISO 8331 e EN982 CEN)”.
Figura 38
O eletrólito da bateria contém ácido sulfúrico diluído e as baterias geram hidrogênio. O hidrogênio é um gás
altamente explosivo e qualquer erro em sua manipulação pode provocar um incêndio ou ferimentos graves.
Para evitar problemas, sempre siga os seguintes conselhos:
• Ao trabalhar com baterias, SEMPRE use proteção ocular adequada e luvas de borracha.
• Se o eletrólito entrar em contato com a roupa ou a pele, lave imediatamente o local afetado com
bastante água.
• Se o eletrólito entrar em contato com os olhos, além de enxaguá-los imediatamente com bastante
água, você deve receber atendimento médico urgente.
• Se ingerir acidentalmente eletrólito da bateria, beba uma quantidade abundante de água ou leite, ovo
cru ou óleo vegetal. Procure imediatamente um médico ou o centro de prevenção contra venenos.
• Limpe a parte superior da bateria com um pano limpo e úmido. Nunca use gasolina nem nenhum tipo
de solvente ou detergente.
• Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não a carregue ou ligue o motor com energia de outra
fonte. Há perigo de a bateria incendiar.
• Quando carregar a bateria ou ligar o motor conectando-o a outra fonte, deixe que o eletrólito se
dissolva e verifique se não há vazamentos, antes de começar a operação.
Figura 40
• As unidades de baterias de 24 volts compostas por duas baterias de 12 volts ligadas em série
possuem um cabo que conecta um terminal positivo de uma das baterias de 12 volts ao terminal
negativo da outra. As ligações do cabo do carregador ou do cabo de partida auxiliar devem ser feitas
entre os terminais positivos não ligados em série e entre o terminal negativo da bateria de partida
auxiliar e a estrutura metálica da máquina que está sendo colocada em funcionamento ou sendo
carregada. Consulte os procedimentos e as ilustrações contidos na seção “Partida do Motor com
Ajuda de uma Bateria Auxiliar” na página 3-8 deste Manual de Instruções.
PRECAUÇÕES AO REBOCAR
Verifique as restrições locais e estaduais quanto ao peso, largura e comprimento de uma carga, antes de
fazer quaisquer outros trabalhos de preparação para o transporte.
O veículo de transporte, o reboque e a carga devem estar conforme os regulamentos locais que se aplicam à
rota de transporte prevista.
Poderá ser necessário desmontar parcialmente ou decompor a máquina para satisfazer as restrições da rota
ou as condições específicas do local de trabalho. Para obter mais informações sobre a desmontagem parcial
da máquina, consulte o Manual de Oficina.
Para obter mais informações sobre carga, descarga e reboque, consulte a seção Transporte e Expedição
deste Manual de Manutenção e Operação.
AVISO!
Todas as capacidades de elevação nominais supõem que a máquina e a carga permanecem
niveladas. ÑÃO EXCEDA A CAPACIDADE DE LEVANTAMENTO NOMINAL. O levantamento de
cargas com um peso superior ao indicado nas tabelas de capacidades nominais pode provocar
avarias gravíssimas no equipamento e/ou o colapso estrutural da máquina.
Para operar em condições de segurança, a escavadeira deverá estar sobre uma superfície firme, nivelada e
que proporcione um apoio uniforme. Espera-se que o operador avalie todas as condições específicas do local
de trabalho e as condições relacionadas com o levantamento de cargas, bem como que reaja prontamente a
alterações nessas condições que possam representar um perigo. As condições a seguir poderão ocasionar
situações perigosas e acidentes ou ferimentos:
• Terreno desnivelado.
• Cargas laterais.
• Evite cargas laterais que possam ser provocadas por cabos irregulares, deslocamento da carga, ou
giro excessivamente rápido.
• A carga pode se desequilibrar se o cabo do gancho estiver torcido e começar a girar. Se a área da
superfície da carga for excessivamente grande, rajadas de vento poderão ocasionar cargas laterais.
Evite deslocar a escavadeira com a carga suspensa. Antes de girar (ou se necessário, deslocar a máquina),
desloque a carga até uma posição em relação ao braço (raio e altura) em que este possua um valor de
capacidade de carga mais seguro e um intervalo de movimentação adequado. O operador e o pessoal
presente no local de trabalho deverão estar suficientemente familiarizados com os procedimentos e
instruções de segurança constantes deste Manual de Operação e Manutenção.
As seguintes cargas de peso encontram-se conforme a SAE (J1097) e com a norma ISO aplicável, bem
como com as normas recomendadas para escavadeiras hidráulicas que executam operações de
levantamento em uma superfície de apoio firme. Um asterisco (*) junto ao valor do levantamento indica que a
carga nominal não excede 87% da capacidade hidráulica. Todos os outros valores foram determinados para
não exceder 75% da capacidade de tombamento.
NÃO tente suspender ou segurar uma carga que exceda a capacidade de carga nominal nas distâncias
especificadas (a partir da altura e do eixo de giro da máquina - consulte “raio de levantamento“ e “altura de
levantamento” no desenho de referência, Figura 43).
Ponto de
Levantamento
Altura do
Ponto de
Levanta
mento
Figura 43
O peso dos cabos e de qualquer dispositivo de levantamento auxiliar (e/ou a diferença de peso de qualquer
acessório mais pesado que a configuração padrão) deverá ser subtraído da capacidade de levantamento
nominal, para determinar a carga de levantamento líquida admissível. O ponto de levantamento deve estar
localizado na parte traseira da caçamba, conforme mostrado na Figura 43.
IMPORTANTE
Selecione o interruptor de Modo de Escavação situado no Painel de Instrumentos antes de usar a
escavadeira para trabalhos de levantamento. O óleo hidráulico e o motor já devem estar ambos
aquecidos à temperatura de operação adequada antes de começar o levantamento.
MÉTRICO
PÉS
MÉTRICO
PÉS
MÉTRICO
PÉS
MÉTRICO
PÉS
MÉTRICO
PÉS
Cada grupo é explicado com um desenho ou fotografia com sua localização e uma breve descrição de cada
controle, interruptor, medidor ou válvula.
AVISO!
Luzes-piloto. Sempre que qualquer uma das luzes-piloto localizadas no console de comando se
“ACENDER” ["ON"], interrompa imediatamente as operações e desligue a unidade. Investigue e
solucione o problema antes de continuar operando a máquina.
SOLAR 470LC-V
Figura 1
Figura 2
Figura 3
Figura 4
INTERRUPTOR DE AVISO DE
1. CHAVE DE IGNIÇÃO 11.
SOBRECARGA (OPCIONAL)
PAINEL DE CONTROLE DO
BOTÃO DE CONTROLE DA ROTAÇÃO DO
2. 12. AQUECIMENTO E DO AR CONDICIONADO
MOTOR
(Consulte a página 2-32)
3. INTERRUPTOR DAS LUZES 13. ISQUEIRO
BOTÃO DE CONTROLE DO LIMPADOR DE
4. 14. TOMADA DE CORRENTE PARA 12 VOLTS
PARA-BRISAS
INTERRUPTOR DO LIMPADOR DE PARA-
5. 15. BOTÃO DA BUZINA
BRISAS (OPCIONAL)
COMUTADOR DE SELEÇÃO DA
6. 16. INTERRUPTOR AUXILIAR
VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO
7. COMUTADOR DO ESTÉREO 17. DISJUNTOR
COMUTADOR DE LUZ DE SERVIÇO DA CABINE PAINEL DE INSTRUMENTOS (Consulte a página
8. 18.
(OPCIONAL) 2-14)
INTERRUPTOR DAS LUZES DE AVISO ALAVANCA DE SEGURANÇA (Consulte a
9. 19.
(OPCIONAL) página 3-14)
INTERRUPTOR DE ALARME DE
10.
DESLOCAMENTO/GIRO (OPCIONAL)
. Ao girar a chave de ignição para esta posição, o motor começa a funcionar. Assim que você soltar a
chave, ela voltará automaticamente a posição “I” [LIGADO]. Não use o comutador de arranque por
mais que 15 segundos de cada vez. Isso ajuda a evitar danos ao arranque.
AVISO!
NÃO USE FLUIDOS AUXILIARES DE PARTIDA. O sistema de pré-aquecimento pode
provocar a explosão do fluido auxiliar de partida.
Figura 7
ATENÇÃO!
Não deixe o painel de instrumentos ou os
farois LIGADOS ["ON"] quando o motor
não estiver funcionando. Deixar as luzes
LIGADAS ["ON"] com a máquina parada
descarrega as baterias.
4. LIMPADOR DE PARA-BRISAS
6. COMUTADOR DE SELEÇÃO DA
VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO
AVISO!
Não acione o botão de velocidade de
deslocamento quando a unidade estiver
em movimento. Pode acontecer perda
temporária de controle.
Figura 13
AVISO!
Para evitar lesões, não exceda a
capacidade nominal de carga da máquina.
As capacidades de carga variam, se a
máquina não estiver sobre uma superfície
uniforme. Poderá haver regulamentos
estatais sobre o uso de escavadoras para
levantar objetos pesados.
Cumpra esses regulamentos.
Figura 16
13. ISQUEIRO
Figura 17
Figura 19
Figura 20
Figura 21
Figura 22
Figura 23
Figura 24
Quando se roda a chave de ignição do motor na posição “I” (LIGADO), todos os manômetros, luzes
indicadoras de interruptores/botões e luzes de aviso/indicação ACENDEM ["ON"] e a buzina de alarme vai
soar durante 2 segundos.
Durante este tempo, aparecerá uma escavadora em movimento no relógio digital e na área de informação
gráfica (3 e 4, Figura 24).
Se a faixa na zona vermelha começar a piscar, uma buzina de aviso vai ser ouvida e a velocidade do
motor vai ser reduzida automaticamente. Nessa altura, deixe o motor trabalhar em marcha lenta até que
o manômetro de temperatura registre novamente na zona verde. Quando atingir a zona verde, pare o
motor. Verifique o nível do líquido arrefecedor, veja se a correia da ventoinha está frouxa, procure
detritos à volta do radiador, etc.
Assim que a temperatura atingir a faixa normal, a rotação do motor volta automaticamente à situação
anterior.
2. MEDIDOR DE COMBUSTÍVEL
Figura 27
4. RELÓGIO DIGITAL
Visualização Descrição
MM Mês
DD Data
S Dia
HH Hora
mm Minuto
AM [antes do meio-
A (P) dia] (PM) [depois Figura 28
do meio-dia]
5. CONTADOR DE HORAS
Figura 29
Figura 30
Figura 33
Figura 34
AVISO!
Se esta luz-piloto ACENDER ["ON"]
durante a operação de elevação, reduza
imediatamente a carga.
Se continuar a trabalhar quando esta luz
Figura 35
estiver ACESA ["ON"], a máquina pode
virar ou ocorrerem danos aos
componentes hidráulicos ou partes
estruturais.
Figura 36
INDICADOR DE COMUNICAÇÃO
1. ROTAÇÃO DO MOTOR
Figura 40
2. TENSÃO DA BATERIA
Figura 41
Figura 42
Figura 43
Se o estado de anomalia nos filtros surgir simultaneamente em mais que dois, aparecerá a janela de
aviso ”Filtro Purificador do Ar”, ”Filtro de Retorno” e ”Filtro Piloto” conforme a ordem e cada janela de
aviso reaparecerá após 3 segundos.
Figura 47
Figura 51
Figura 52
• Botão Seta para Cima (▲, 1 na Figura 52): Usado para mover um item do menu para ”Cima” ou para
a ”Esquerda”.
• Botão Seta para Baixo (▼, 2 na Figura 52): Usado para mover um item do menu para ”Baixo” ou
para a ”Direita”.
• Botão Enter ( , 3 na Figura 52): Usado para introduzir um menu ou apagar as horas de serviço do
filtro/óleo.
• Botão de Menu / Saída (ESC, 4 na Figura 52): Usado para acessar o menu principal ou voltar à tela
anterior a partir de cada sub-menu.
MENU PRINCIPAL
A seleção do menu pode ser alterada pressionando-se os botões “PARA CIMA” (▲) ou “PARA BAIXO” (▼).
O item selecionado do menu ficará realçado e um cursor aparecerá ao lado do elemento do menu.
Quando o item do menu estiver destacado, aperte ”ENTER” ( ) para entrar no sub-menu seguinte.
AJUSTE DO RELÓGIO
Figura 55
Método de Configuração
Figura 56
Figura 57
Figura 58
Figura 59
Figura 61
O aquecedor e o ar condicionado são combinados em uma unidade localizada na tampa posterior do assento
do operador. Se necessário, o operador pode controlar a temperatura interna usando o painel de comando
instalado no suporte de comando do lado direito.
Figura 62
Quando se seleciona um interruptor, o indicador LED deste interruptor ACENDE ["ON"] para indicar que o
interruptor está funcionando e emite um sinal sonoro de ativação.
Quando o interruptor das luzes for colocado na posição “I” ou “II”, o LED do painel de controle ACENDE
["ON"].
1. INTERRUPTOR DO AR CONDICIONADO E
DAS VENTOINHAS
3. INTERRUPTOR DE CONTROLE DA
TEMPERATURA
Quando usar a unidade só para Ar Condicionado, aperte ”A/C” e mude os LEDs para totalmente verde,
apertando o interruptor ”FRIO” [”COOL”].
Quando usar a unidade só para aquecer, mude os LEDs para totalmente vermelho, apertando o interruptor
”QUENTE” [“WARM”]. O interruptor "A⁄C" tem que estar DESLIGADO ["OFF"].
Para regular a temperatura desejada de ar vindo das saídas de ar, LIGUE ["ON"] o interruptor ”A/C” e
combine LEDs verdes e vermelhos, apertando o seletor de temperatura. Quanto maior for a quantidade de
LEDs verdes LIGADOS ["ON"], mais fria será a temperatura. Quanto mais LEDS vermelhos ACESOS ["ON"],
mais quente será a temperatura.
Figura 66
A. Usado para direcionar o fluxo de ar para a
parte superior da cabine do operador, tanto
desde a parte da frente como da de trás.
Vai dirigir também o ar para a janela da
frente e os pés.
Figura 67
Figura 68
C. Usado para direcionar o fluxo de ar para a
parte superior da cabine do operador e
janela da frente.
Figura 69
Uma temperatura interior adequada no verão é de 5 a 6º C (10-12ºF) menos do que a temperatura verificada
no exterior.
NOTA: O interruptor da ventilação deverá estar virado para a velocidade BAIXA [“LO”].
Limpe o filtro de 500 em 500 horas de serviço ou quando necessário, de acordo com as condições de serviço.
Substitua o filtro sempre que necessário.
2. Código de Segurança
3. Código de Área
Código Área
1 AMERICA DO NORTE
2 EUROPA
3 AMERICA DO SUL/CENTRAL
4 COREIA, ÁSIA
4. O código de segurança e área é indicado num cartão de identidade ofertado, quando da compra da
máquina. Guarde este cartão em lugar seguro, como por exemplo o arquivo da máquina. Não guarde o
cartão na máquina.
NOTA: Nos EUA: (AF: ---) -> (AF: 1) (Pressione o botão pré-programador de estação Nº1).
6. Programe o código de segurança "1156" (Use o botão 6 da memória pré-programada, Figura 71).
NOTA: Caso não programe o código de área e segurança, o estéreo não funciona.
NOTA: Se o interruptor estéreo montado no painel de interruptores da cabine não estiver LIGADO ["ON"],
o estéreo não funciona. Veja o capítulo “7. Comutador de Estéreo” na página 2-11 para saber
mais detalhes.
Figura 71
Corrente LIGADA ["ON"]: Aperte este botão para LIGAR ["ON"] o sistema de áudio.
Corrente DESLIGADA ["OFF"]: aperte este botão novamente para DESLIGAR ["OFF"] o sistema de
áudio.Todos os indicativos desaparecem do mostrador.
Quando o botão de comando é rodado no sentido horário (ou no sentido contrário) durante a operação
normal, o volume aumenta (ou diminui), o nível de volume aparece indicado no mostrador sob a forma de
valor numérico. Após a regulagem, o mostrador volta o seu aspecto inicial decorridos 5 segundos.
NOTA: O sistema de áudio funcionará no mesmo modo em que funcionou da última vez que esteve
ligado.
Para selecionar o modo áudio pretendido, aperte o seletor de modo som. Aparecerão no mostrador o
indicador de modo som e o seu valor numérico.
De cada vez que pressionar o botão, o modo som muda na sequência seguinte :
VOL [VOLUME] -> BAS [BAIXOS]-> TRE [AGUDOS]-> FAD [POTENCIÔMETRO]-> BAL [EQUILÍBRIO].
Quando acabar de selecionar o modo pretendido, regule o volume, rodando o botão de comando de
energia / volume (1).
O controle de baixos serve para regular a qualidade do som baixo (baixa frequência).
2) Quando o indicador ”BAS” [BAIXOS] aparecer no mostrador, rode o botão de volume (1) no sentido
horário para aumentar o tom baixo e no sentido contrário para diminuir. O nível do tom baixo
aparecerá indicado no mostrador sob a forma de valor numérico.
O controle de agudos é usado para regular a qualidade dos sons agudos (alta frequência).
2) Quando o indicador ”TRE” [AGUDOS] aparecer no mostrador, rode o botão de volume (1) no sentido
horário para aumentar os agudos e no sentido contrário para diminuí-los. O nível dos agudos
aparecerá indicado no mostrador sob a forma de valor numérico.
O controle de equilíbrio é usado para regular o volume dos alto-falantes da esquerda e da direita.
2) Quando aparecer o indicador ”BAL” [EQUILÍBRIO] no mostrador, rode o botão do volume (1) no
sentido horário para aumentar o volume do alto-falante esquerdo.
3) Para diminuir o volume do alto-falante da direita, rode o botão do volume (1) no sentido anti-horário.
4) Quando aparecer o indicador numérico ”0” no mostrador, o volume dos alto-falantes da esquerda e
da direita está igual.
3. SELETOR DE FAIXAS
Aperte o seletor de faixas (3) para selecionar a faixa desejada. As faixas mudam na seguinte sequência:
FM1 -> FM2 -> AM -> LW.
Procurar Sintonia:
Para uma busca rápida da próxima estação mais baixa, aperte o sintonizador descendente, botão (4) (9,
Figura 71) por mais de 0,5 segundo. Para uma busca rápida da próxima estação acima, aperte o
sintonizador ascendente, botão (4) (9, Figura 71) durante mais de 0,5 segundo.
Sintonia Manual:
Aperte o sintonizador, botão (4) para baixo ou para cima (9, Figura 71) por menos de 0,5 segundo para
aumentar ou diminuir a frequência. A frequência da faixa AM muda 9 kHz de cada vez, a frequência da
faixa LW muda 1 kHz de cada vez e a frequência da faixa FM muda 50 kHz de cada vez.
Busca em memória:
Para ouvir a estação previamente sintonizada e colocada em memória nos botões de pré-sintonia,
pressione o botão de busca em memória (5) por menos de 2 segundos.
Na faixa FM (FM1ou FM2), todas as estações pré-sintonizadas e colocadas em memória nos botões de 1
a 6 na faixa FM1 ou FM2 serão ouvidas durante cerca de 5 segundos cada e uma após a outra. Na faixa
AM ou LW, todas as estações pré-sintonizadas e memorizadas nos botões de 1 a 6 da faixa AM ou LW
serão ouvidas durante cerca de 5 segundos cada e uma após a outra.
Enquanto estiver operando com esta função, a frequência e botão de pré-sintonia em questão
aparecerão no mostrador piscando.
Após percorrer todas as estações pré-sintonizadas, esta função cancela automaticamente e sintoniza a
estação que se estava ouvindo inicialmente antes de ter acionado esta função. Quando tiver sintonizado
a estação pretendida, aperte este botão novamente ou no pré-sintonizador correspondente para parar a
função de busca.
Memória automática:
2) Aperte a memória automática (5) por mais de 2 segundos. Depois, as estações mais fortes que
estiverem mais próximas são automaticamente colocadas por ordem memória nos botões de pré-
sintonia de 1 a 6.
Memória manual:
7. RANHURA DO CASSETE
Pressione o botão de energia (1) para ligar o sistema de áudio. Insira completamente um cassete na
ranhura respectiva com o lado pretendido virado para a direita. Depois o gravador começa a reproduzir o
cassete e aparece no mostrador o sinal ”PLAY” [REPRODUZIR].
8. EJETOR DO CASSETE
Para ejetar o cassete, pressione o botão ejetor (8). Depois disso, o modo passa automaticamente para o
rádio.
Avanço rápido
Para fazer avançar rapidamente o cassete, pressione o botão de avanço rápido (9, Figura 71). O
indicador de direção de curso da fita aparece piscando no mostrador. Quando a fita chega ao fim, é
automaticamente rebobinada e volta tocando desde o inicio do lado oposto. Para parar o avanço rápido,
pressione o botão de retrocesso (9, Figura 71).
Retrocesso
Para rebobinar a fita, pressione o botão de retrocesso (9, Figura 71). O indicador de direção de curso da
fita aparece piscando no mostrador. Quando a fita estiver completamente rebobinada, toca desde o inicio
desse lado. Para parar o movimento de retrocesso, pressione o botão de avanço rápido (9, Figura 71).
Programa
Para tocar o lado contrário da fita enquanto o outro está tocando, aperte o avanço rápido, aperte
simultaneamente o botão de avanço rápido (9, Figura 71) e de retrocesso (9, Figura 71).
NOTA: Quando a fita chega ao fim de um dos lados, vira automaticamente e toca o outro lado.
NOTA: Pressione o botão 'MTL" (metal tape button = botão de fita metálica) quando estiver tocando uma
fita de alta composição, como por exemplo uma fita de metal, de cromo, etc.
O indicador de fita metálica ”MTL” aparecerá iluminado no mostrador. Desligue esta função
quando for tocar uma fita normal.
O LED de aviso de segurança pisca quando se retira a chave da ignição e desaparece quando se vira a
ignição na posição LIGADO ["ON"].
11. BUSCA
Para ouvir sequencialmente cada uma das estações existentes no menu de faixas normal durante 5
segundos cada uma.
Figura 73
Certifique-se de que as fitas se encontram
devidamente enroladas e apertadas. Se usar uma
fita frouxa, poderá vir a causar problemas no
gravador. No caso de a fita estar frouxa e folgada,
use um lápis ou um dispositivo semelhante para
enrolar e eliminar a folga.
Figura 74
Figura 76
ATENÇÃO!
Substitua sempre os fusíveis por outros do
mesmo tipo e capacidade para evitar avarias
elétricas. Caso contrário, pode resultar em
dano elétrico.
1. LUZ DA CABINE
2. DISJUNTOR DO PILOTO
Figura 80
3. DISJUNTOR
Figura 82
AVISO!
Sempre que o operador ou as condições de
manejo mudarem, confirme se a posição do
assento é adequada para as condições atuais
em que se encontra. Use sempre o cinto de
segurança enquanto opera o veículo. Ajuste o
apoio das costas de forma que o operador
possa alcançar completamente e operar os
pedais. Quando deslocar a alavanca de
segurança para a posição “LOCK” Figura 83
[TRAVADO], certifique-se em primeiro lugar de
que o apoio do braço esquerdo se encontra
completamente levantado até a posição
vertical.
Inclinação Traseira
Puxe a alavanca (2, Figura 84) para cima para ajustar a inclinação da parte traseira do assento.
Altura do Assento
É possível mover o assento para cima ou para baixo combinando os ajustes da alavanca de inclinação
traseira / dianteira. Ajuste o assento de acordo com a estatura do operador e as condições de trabalho.
O intervalo de ajuste é de 60 mm (2,4 polegadas).
Gire o botão (3, Figura 84) para a direita para deixar a suspensão mais dura. Gire o botão para a
esquerda para deixar a suspensão mais macia. Ajuste a suspensão de acordo com o peso do operador,
verificando o mostrador do indicador de peso. A faixa de ajuste varia entre 50 e 120 kg (110 - 265 libras).
Puxar a alavanca do lado direito (4, Figura 84) para cima permite que as costas do assento sejam
deslocadas para frente ou para trás.
Rodando a alavanca para a direita permite mover todo o assento (assento, alavanca de serviço,
alavanca de segurança) para frente e para trás. A amplitude de ajuste é de 140 mm (5.51 polegadas).
AVISO!
O cinto de segurança serve para garantir a segurança do operador e deve ser sempre usado. Antes
de conduzir a máquina, ajuste o assento na posição pretendida que garanta o máximo conforto e
um perfeito controle da máquina e em seguida aperte o cinto de segurança. Os cintos de segurança
deverão ser usados ao longo da região pélvica e ajustados em uma posição confortável e
aconchegada que possa diminuir a possibilidade e gravidade das lesões em caso de acidente.
Nunca aperte um cinto de segurança na região do abdômen.
Não ajuste a posição do assento enquanto o veículo estiver em movimento, pois essa situação
poderá resultar numa perda do controle da máquina. Pare a máquina, acione o freio de
estacionamento e só então ajuste o assento.
Verifique sempre as condições do cinto de segurança e da fivela do cinto antes de apertá-lo. Não
aperte o cinto caso este se encontre torcido. Substitua o cinto ou a fivela caso estes se encontrem
danificados ou gastos.
Figura 86
Figura 87
AVISO!
Quando sair do assento do operador,
coloque a alavanca de segurança na
posição “LOCK” [TRAVADO] (Figura 88),
caso contrário pode ocorrer algum acidente
grave se você mover acidentalmente as
alavancas de serviço.
Figura 88
AVISO!
Quando sair do assento do operador, coloque
a alavanca de segurança na posição ”LOCK”
[TRAVADO] (Figura 90), caso contrário pode
ocorrer algum acidente grave se você mover
acidentalmente as alavancas de serviço.
Abertura da Janela
AVISO!
Quando abrir a janela da frente, segure-a
contra o teto da cabine com a alavanca do
fecho esquerdo (1, Figura 91) para que não
caia.
Figura 92
Figura 93
Figura 94
Figura 95
AVISO!
Tenha cuidado para não ficar com as mãos
presas na estrutura da janela.
Figura 97
Figura 98
Figura 99
Figura 100
TRINCO LATERAL DA
PORTA
1. O trinco lateral da porta (1, Figura 101) é usado
para prender a porta na parte lateral da cabine
quando ela é aberta.
Figura 101
Figura 102
PORTA LATERAL
Figura 103
Figura 104
COBERTURA DO MOTOR
Figura 105
Figura 107
CINZEIRO
Existe um cinzeiro (1, Figura 108) localizado no lado
direito do assento do operador junto à parte lateral
da cabine. Pressionar a extremidade do cinzeiro, faz
com que ele rode e abra. Feche sempre o cinzeiro
após apagar um cigarro.
Figura 108
AVISO!
Proteja os olhos quando quebrar o vidro.
HORA CARGA
Mantenha mais ou menos 80% da capacidade máxima de carga (rpm do
Para as primeiras 50 horas.
motor: 80% da rpm nominal)
Após as primeiras 50 horas. Carga máxima
Se a máquina for usada em carga máxima antes do período de amaciamento, poderá afetar seu ciclo de vida
e a realização de operações em condições de segurança. Isso pode causar problemas futuros.
LUBRIFICAÇÃO E FILTROS
1. Mude o óleo do motor e substitua o elemento do filtro de óleo após decorridas as primeiras 50 horas.
4. Torque o óleo das engrenagens de deslocamento e redução após as primeiras 250 horas.
NOTA: Para o reabastecimento de óleo ou graxa lubrificante, consulte a seção “Inspeção, Manutenção e
Ajuste” na página 4-1 deste manual de instruções.
AVISO!
Caso materiais inflamáveis como folhas secas, papel, etc. se acumulem sobre os componentes a
elevadas temperaturas, tais como o turbo ou o silenciador do motor, poderá ocorrer um incêndio. O
vazamento de combustível, líquidos de lubrificação e óleos hidráulicos também poderão causar um
incêndio. No caso de algum problema, faça a ação corretiva adequada.
1. Sistema elétrico - Verifique se existem cabos elétricos danificados e conectores frouxos ou faltando.
2. Sistema de combustível - Drene a água e os sedimentos do tanque de combustível e do separador de
água.
3. Sistema hidráulico – Verifique possíveis vazamentos de óleo hidráulico, tubos e mangueiras danificados
e pontos de interferência entre os componentes.
4. Lubrificação - Faça todos os serviços de manutenção periódica e diária. Faça os serviços de acordo com
as leituras do contador de horas.
5. Segurança - Dê uma volta de inspeção ao redor da máquina. Antes de colocar o motor em movimento,
assegure-se de que ninguém se encontre embaixo da máquina ou efetuando um trabalho de
manutenção.
6. Após colocar a máquina em funcionamento - Verifique se todos os componentes e controles de operação
estão em condições de operação adequadas e funcionando corretamente. Interrompa a operação da
máquina e solucione qualquer defeito, antes de continuar o trabalho.
AVISO!
Quando deixar o assento do operador,
coloque a alavanca de segurança na posição
“LOCK” [TRAVADO] (Figura 1), caso contrário
poderá acontecer um acidente grave devido a
deslocamento acidental das alavancas de
controle.
AVISO!
Coloque o motor em funcionamento após acionar a buzina e de se certificar de que não exista
nenhuma pessoa ou obstáculo na área de trabalho.
3. Acione a buzina.
Figura 3
AVISO!
Se o motor não funcionar após 15 segundos,
solte a chave de ignição. Aguarde cerca de 5
minutos e repita a operação acima.
Figura 4
5. Depois que o motor funcionar, solte a chave. A
chave retorna à posição “I“ (LIGADO) (Figura 5).
Figura 5
Figura 6
LEITURAS DOS
LUZ OU MEDIDOR NO PAINEL DE INSTRUMENTOS
INDICADORES
MEDIDOR DA TEMPERATURA DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO DO MOTOR ZONA VERDE
9. Verifique se o motor apresenta vibrações ou ruídos estranhos. Em caso afirmativo, verifique a que se
devem essas irregularidades.
AVISO!
NÃO USE FLUIDOS AUXILIARES DE PARTIDA. O sistema de pré-aquecimento poderá provocar a
explosão do fluido auxiliar de partida. Fluidos de partida nunca devem ser usados.
3. Acione a buzina.
Figura 7
Figura 8
Figura 9
AVISO!
Se o motor não funcionar após 15
segundos, solte a chave de ignição.
Aguarde cerca de 5 minutos e repita a
operação acima.
Figura 10
6. Depois que o motor funcionar, solte a chave. A
chave retorna à posição “I“ (LIGADO) (Figura
11).
AVISO!
1. As baterias que estejam sendo usadas ou
carregadas produzem um gás explosivo.
Mantenha chamas ou faíscas longe da
área das baterias.
2. Carregue as baterias num espaço bem
arejado.
3. Use óculos de proteção sempre que
acionar a máquina com cabos de partida
auxiliar. Figura 12
4. Procedimentos incorretos de partida
auxiliar podem provocar uma explosão e
consequente ferimento.
5. A partida auxiliada de veículos deve ser
feita sobre uma superfície seca ou de
concreto. Não acione a máquina com
partida auxiliar sobre um piso de aço, pois
está aterrado permanentemente.
6. Quando der a partida na máquina com
ajuda de outra, assegure-se de que as
máquinas não se toquem.
7. Sempre conecte em primeiro lugar, o
terminal positivo (+) da bateria auxiliar ao
terminal positivo (+) da bateria
descarregada. Em segundo lugar, conecte
o terminal negativo (-) da bateria auxiliar
ao chassiss da máquina com a bateria
descarregada.
8. Ao instalar os cabos, ligue em primeiro
lugar o cabo positivo e, antes de retirá-
los, desligue primeiro o cabo negativo.
IMPORTANTE
O sistema elétrico é de 24V (-) com aterramento negativo. Use baterias auxiliares de 24V com a
mesma capacidade ao acionar o motor com bateria auxiliar.
Se as baterias se descarregarem durante os procedimentos de partida, acione o motor com bateria auxiliar
como a seguir:
4. Dê partida no motor.
AVISO!
Se houver algum problema ou operação irregular, pare imediatamente o motor. Deixe que a
escavadeira atinja a temperatura de operação normal antes de reiniciar o trabalho, especialmente
em baixa temperatura.
A temperatura correta de funcionamento do óleo hidráulico é de 50° – 80°C (120° –175°F). Não se esqueça
de fazer todos os procedimentos abaixo descritos no que diz respeito ao aquecimento do fluido hidráulico.
Figura 14
Figura 15
Figura 16
Figura 17
2. Deixe o motor funcionar durante
aproximadamente 5 minutos ajustado a uma
rotação média, sem carga (Figura 18).
Figura 18
Figura 19
Figura 20
DESLIGAMENTO DA MÁQUINA
Figura 22
Figura 23
Figura 24
Figura 25
AVISO!
Sempre que parar o motor ou deixar o assento do operador, coloque a alavanca de segurança na
posição “LOCK” [TRAVADO], caso contrário poderão ocorrer acidentes graves devido a
movimento acidental das alavancas de controle de deslocamento e de direção.
Sempre que deixar o assento do operador, assegure-se de que o motor esteja parado e que a
alavanca de segurança esteja na posição “LOCKED” [TRAVADO].
Tenha cuidado para não deslocar a alavanca de manejo quando aciona ou destrava a alavanca de segurança.
AVISO!
1. Antes de acionar as alavancas de deslocamento, assegure-se de que sabe em que direção a
máquina está apontando. Olhe na extremidade dos conjuntos de esteiras. Se os motores de
deslocamento estiverem visíveis do assento do operador é sinal de que você está olhando para
a extremidade traseira do conjunto da esteira (portanto, está olhando para trás). Neste caso, a
resposta das alavancas de deslocamento será ao contrário da operação normal.
2. Antes de movimentar a máquina, assegure-se de que não haja ninguém no caminho, nem na
máquina. Acione a buzina para alertar os trabalhadores de que vai movimentar a máquina.
3. Assegure-se de que o caminho esteja livre durante o deslocamento.
4. Tenha muito cuidado quando inverter o sentido de deslocamento. Assegure-se de que o
caminho atrás da máquina esteja livre.
5. Não se esqueça de operar suavemente as alavancas de controle de deslocamento, para evitar
partidas e paradas bruscas.
6. Antes de deixar o assento do operador, não se esqueça de bloquear todos os sistemas de
controle e parar o motor para evitar ativação acidental.
AVISO!
Não mude o modo de deslocamento com a máquina em movimento. Use sempre o modo de
velocidade “0” ao descer uma encosta. É extremamente perigoso passar para modo de velocidade
“I” ou “II“ enquanto se desce uma encosta. Mude o modo de deslocamento somente quando a
máquina estiver completamente parada.
Figura 30
Figura 31
Figura 32
Figura 34 Figura 33
6. Para subir ou descer uma encosta faça-o sempre em linha reta e nunca diagonalmente à superfície da
encosta. Consulte as Figuras 34 e 35. Estenda o braço e abaixe a lança de forma a manter a caçamba a
uma altura de 20 a 30 cm (8 a 12 polegadas) acima do solo. Se a máquina começar a deslizar ou a
perder estabilidade, abaixe a caçamba para recuperar o controle. Se o motor afogar, abaixe a caçamba,
assegure-se de que todos os controles estejam na posição neutra e acione novamente o motor.
NOTA: Quando a máquina estiver numa encosta, mesmo que o motor pare, não acione o controle de
giro. Os acumuladores hidráulicos poderão fazer com que a unidade gire.
NOTA: Numa encosta não abra ou feche a porta do compartimento do operador. Assegure-se de que a
porta esteja devidamente trancada.
ATENÇÃO!
Sempre que usar a lança e o braço para
levantar qualquer parte da máquina, gire a
caçamba até que sua base arredondada
fique encostada ao solo. O ângulo entre o
braço e a lança deve ser de 90°.
Figura 36
Assegure-se de que o material acumulado
tenha sido devidamente retirado. Consulte as
Figuras 36 e 37.
Figura 38
Figura 39
Figura 40
Figura 41
IMPORTANTE
O sistema de controle de rotação do motor foi
ajustado na fábrica e dispensa mais ajustes
além da manutenção de rotina. Figura 42
IMPORTANTE
Se a rotação do motor for ajustada manualmente, o equipamento não vai funcionar em sua
capacidade ideal. Para eventuais reparos, entre em contato com um distribuidor autorizado
DOOSAN ou um centro de assistência técnica.
Figura 44
O trabalho poderá ser feito com maior eficiência desde que se escolha a combinação do modo de trabalho e
de potência adequados, levando em conta as condições e o tipo de trabalho que deve ser desenvolvido. Use
a seleção do modo de acordo com as seguintes linhas de orientação.
Modo de Potência
1. O sistema reduz automaticamente a rotação do motor para marcha lenta aproximadamente 4 segundos
após todas as alavancas de controle estarem em neutro. Assim que a função piloto é ativada, a rotação
do motor retorna automaticamente à faixa pré-selecionada.
2. Ao girar a chave de ignição para a posição “ON” [LIGADO], o modo de trabalho automaticamente
selecionado por padrão é o modo “AUTO IDLE” [MARCHA LENTA AUTOMÁTICA].
3. A ativação deste sistema de controle é indicada através do LED (7, Figura 46) junto ao botão que se
ACENDE ["ON"]. Desative a marcha lenta automática apertando o botão de seleção de marcha lenta
automática (3, Figura 46). Nessa hora o indicador LED vai DESLIGAR [“OFF”].
AVISO!
DESLIGUE ["OFF"] a função de marcha lenta automática ao fazer trabalhos em áreas de
operação limitadas, como por exemplo trabalhos numa área restrita e carga/descarga de um
caminhão.
AVISO!
Antes de fazer um giro, verifique a área ao redor. Ao operar uma alavanca com a função de marcha
lenta automática ligada, faça-o com muito cuidado, pois a rotação do motor vai aumentar muito
rapidamente.
Figura 48
Alavanca de trabalho do lado esquerdo (Figuras
48 e 49)
1. Braço, despejo
2. Braço, retrair
5. Lança, abaixar
Figura 50
6. Lança, levantar
7. Caçamba, fechar
8. Caçamba, despejar
Figura 51
AVISO!
Não descanse os pés sobre os pedais de deslocamento durante a operação normal da máquina.
Esta situação poderá provocar movimento inesperado da máquina.
1. Antes de iniciar o trabalho, verifique as condições do terreno e do solo. No caso de ser necessário, nivele
o solo e drene a área.
Figura 52
Figura 53
5. NÃO acione continuamente os cilindros
hidráulicos até o fim do curso. Poderão ocorrer
danos à máquina se os cilindros hidráulicos
estiverem totalmente retraídos ou estendidos,
por exemplo: o cilindro do braço
completamente retraído e o cilindro da
caçamba estendido para girar a caçamba para
o solo.
Figura 54
Figura 55
7. NÃO use o peso da máquina para dar força
adicional de desagregação. Consulte a Figura
56.
Figura 56
Figura 57
Figura 58
Figura 59
12. Se a escavação for feita num local subterrâneo
ou num edifício, assegure-se de que exista um
espaço livre de manobra adequado, bem como
ventilação apropriada. Consulte a Figura 60.
Figura 60
Figura 61
Figura 62
17. NÃO afaste sujeira ou objetos com a caçamba. Isto pode provocar falhas mecânicas ou estruturais.
TRABALHO N’ÁGUA
IMPORTANTE
Ao trabalhar na água, não exceda uma
inclinação superior a 15º. Se o declive for
superior a 15º, a parte traseira da estrutura
superior vai ficar imersa em água, resultando
em danos à ventoinha do radiador.
Figura 64
Figura 65
AVISO!
Estacione a escavadeira sobre uma superfície
firme e nivelada. Evite estacionar em
superfícies inclinadas. Caso seja
absolutamente necessário estacionar numa
superfície inclinada, trave as esteiras com a
ajuda dos calços fornecidos para isso e
enterre os dentes da caçamba no solo.
Consulte a Figura 66.
Figura 66
Figura 67
Figura 68
Figura 69
PROCEDIMENTOS DE
REBOQUE
AVISO!
Nunca use cabo de aço ou corrente
danificados. Caso contrário poderão romper e
provocar um acidente grave.
Use sempre luvas de proteção quando
manusear uma corrente ou um cabo de aço.
Quando rebocar a escavadeira, use um cabo
de aço ou uma corrente com uma resistência
suficiente capaz de manusear a carga.
Fixe a corrente ou o cabo de aço à armação da
esteira como indicado na Figura 70.
Introduza material de proteção tais como
tecidos grossos entre a armação da esteira e o
cabo de aço, de modo que evite que o cabo se
danifique.
Figura 70
IMPORTANTE
Use uma talha na armação da esteira apenas para rebocar objetos com um peso inferior a 5
toneladas métricas (5,51 toneladas americanas). Nunca a use para manusear cargas acima de 5
toneladas métricas (5,51 toneladas americanas).
IMPORTANTE
Se a britadeira hidráulica e respectivos tubos forem instalados sem a devida autorização da
DOOSAN, poderão ocorrer danos graves que não serão cobertos pela garantia prestada para a
escavadeira.
Se houver uma britadeira hidráulica instalada, tenha em conta a alteração da estabilidade e conformidade do
equipamento resultante dessa modificação. Leve igualmente em consideração a quantidade e a pressão do
óleo hidráulico. Quando selecionar uma britadeira hidráulica consulte um revendedor ou um distribuidor
autorizado DOOSAN.
1. Quando instalar a britadeira hidráulica, faça a montagem de acordo com os esquemas fornecidos com o
conjunto.
2. Se a britadeira for retirada da escavadeira, não se esqueça de colocar bujões em todos os tubos e
mangueiras, de modo a evitar uma eventual contaminação do sistema hidráulico.
4. Antes de iniciar as operações, inspecione todas as conexões hidráulicas para verificar se existem
indícios de vazamentos ou componentes frouxos.
NOTA: Poderá ser necessário alterar os ajustes de fluxo e pressão hidráulicos. Para mais informações a
este respeito, consulte a Seção de Manutenção contida neste Manual.
Figura 71
Figura 72
Figura 73
Figura 74
Figura 75
AVISO!
A operação da britadeira com o corpo
superior girado numa direção
perpendicular à direção das esteiras
poderá provocar tombamento da máquina Figura 76
ou a redução da sua vida útil.
Figura 77
Figura 78
TRABALHO DA
BRITADEIRA 100% 500 HORAS 100 HORAS
HIDRÁULICA
Figura 79
LEVANTAMENTO
IMPORTANTE
Podem existir leis locais que regulem as tarefas de levantamento de objetos pesados executadas
por escavadeiras. Entre sempre em contato com os órgãos locais e governamentais competentes
sobre esses regulamentos.
Para evitar lesões, não exceda a capacidade nominal de carga da máquina. As capacidades de carga variam
se a máquina não estiver sobre uma superfície uniforme.
Figura 81
PERIGO!
Recolher uma carga na zona dianteira e movê-la para a zona lateral, pode provocar lesões graves
ou a morte inclusive, pois a máquina pode capotar.
Ao fazer o levantamento de objetos de peso conhecido, consulte a tabela de pesos. Recomenda-se proceder
com cautela em qualquer manobra de levantamento, para evitar que a máquina tombe. Se possível, levante e
mova as cargas úteis na zona da frente mais vazia.
Suspensão e Transporte
A máquina possui a capacidade de suspender e transportar cargas úteis sem esforço acrescentado. Quando
se mover com uma carga útil, recomendamos que avalie as condições existentes e que determine as
precauções de segurança requeridas em cada caso. Antes de tentar suspender e transportar uma carga,
devem ser considerados os seguintes fatores:
Alinhe a lança com a direção de movimento para frente da máquina. Mantenha esta posição com a lança ao
girar a máquina. Gire só quando for necessário, na velocidade mais lenta possível e com um raio de rotação
amplo.
5. Mantenha o tanque de combustível sempre cheio. Drene a condensação do reservatório antes e após
fazer cada operação. Drene e verifique o filtro do tanque. Para eliminar obstruções no filtro de
combustível, devidas à formação de cristais de cera/parafina, assegure-se de que o combustível usado
tenha especificação de temperatura de cristalização menor do que a temperatura esperada.
6. Lubrifique a máquina por completo de acordo com o ponto “Tabelas e Gráficos de Manutenção
Periódica” na Seção 4 deste manual ou então com o gráfico de lubrificação da máquina.
7. Coloque o motor em funcionamento e deixe que atinja a temperatura operativa normal antes de aplicar
uma carga.
A. Caso lama ou gelo acumulem e congelem sobre qualquer parte móvel enquanto a máquina está em
marcha lenta, aplique calor para descongelar o material congelado antes de tentar operar a máquina.
B. Opere as unidades hidráulicas com cuidado até atingirem uma temperatura que lhes permita operar
com normalidade.
C. Comprove todos os controles e/ou funções da máquina para assegurar-se de que funcionem
corretamente.
8. Na cabine do operador deve-se guardar um elemento do filtro de ar exterior sobresselente, visto que
pode se congelar e provocar um fluxo de ar restrito ao motor.
9. Se tiver que usar a ajuda de partida com temperaturas baixas, consulte a parte “Partida do Motor”
PARTIDA EM TEMPERATURAS BAIXAS deste manual.
10. Remova barro, neve e gelo para evitar seu congelamento. Se possível, cubra a máquina com uma
proteção impermeável e mantenha os extremos da mesma afastados do chão para evitar que se congele.
AVISO!
Não guarde baterias de tipo ácido perto de pilhas de pneus; os gases ácidos afetam de modo
prejudicial a borracha.
3. Verifique o sistema de combustível como se indica no item “Sistema de Combustível do Motor” na Seção
5 deste manual. Comprove que não haja água no tanque de combustível antes de abastecer. Altas
temperaturas e arrefecimento provocam condensação nos reservatórios.
4. Faça as tarefas de lubrificação como se explica no item “Tabelas e Gráficos de Manutenção Periódica”
na Seção 4 deste manual ou então no Adesivo de Lubrificação que está na máquina.
5. Não estacione a máquina ao sol durante um período de tempo prolongado. Estacione-a sobre uma
cobertura para protegê-la do sol, da sujeira e do pó.
A. Se não dispuser de um abrigo adequado, cubra a máquina inativa com uma lona protetora. Proteja o
compartimento do motor, a transmissão e o sistema hidráulico contra a entrada de pó.
B. Climas quentes e úmidos, produzem uma ação corrosiva em todas as peças da máquina, esta ação
será mais rápida durante a época das chuvas. Aparecerão óxido e bolhas na pintura nas superfícies
metálicas e crescerão fungos sobre outras superfícies.
C. Proteja todas as superfícies inacabadas expostas, com uma película de óleo lubrificante
preservativo. Proteja os cabos e terminais com composto anti-inflamável. Aplique pintura ou um
antioxidante adequado nas superfícies danificadas para protegê-las do óxido e da corrosão.
A operação da máquina pode levantar pó em quase qualquer área. No entanto, quando se trabalha em áreas
onde predominam pó ou areia, devem-se tomar precauções adicionais.
AVISO!
Use proteção ocular ao trabalhar com ar comprimido.
2. Tome cuidado ao verificar o sistema de combustível, para evitar que entre pó ou areia no tanque.
As instruções de operação da máquina em condições de chuva são similares às de calor extremo citadas
anteriormente.
1. Mantenha todas as superfícies expostas cobertas de óleo lubrificante preservativo. Preste especial
atenção às partes danificadas ou sem pintura. Cubra quanto antes todas as falhas da pintura, para evitar
possíveis efeitos corrosivos.
Tanto a água salgada como as pulverizações da mesma, têm um grande efeito corrosivo. Ao trabalhar em
áreas de água salgada, observe as seguintes precauções:
1. Quando estiver exposta à água salgada, seque completamente a máquina e passe-a por água doce
assim que for possível.
2. Mantenha todas as superfícies expostas cobertas de óleo lubrificante preservativo. Preste especial
atenção às superfícies nas quais a pintura esteja danificada.
4. Lubrifique a máquina do modo descrito no gráfico de lubrificação que existe nela ou no item “Gráfico e
Tabela de Manutenção” Seção 4 deste manual. Caso considere necessário, você pode reduzir os
intervalos de lubrificação para as partes que estiverem expostas à água salgada.
Normalmente, as instruções de operação da máquina a grandes alturas serão as mesmas que em caso de
frio extremo. É possível que, antes de operar nestas condições, tanto o combustível do motor como a mistura
de ar tenham que ser ajustados de acordo com o manual do motor apropriado.
Figura 2
Figura 3
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
NOTA: Determinados tipos de manutenção podem requerer que a máquina fique posicionada de uma
forma diferente. Se for este o caso, coloque a máquina na posição requerida.
Figura 5
Figura 6
Figura 7
AVISO!
No caso de ser necessário manter o motor
em funcionamento enquanto se executa o
trabalho de manutenção, tenha muito
cuidado. Assegure-se de que sempre haja
uma pessoa na cabine do operador. Nunca
deixe a cabine do operador com o motor
em funcionamento. Figura 8
Figura 9
IMPORTANTE
Não use lubrificantes além dos que são recomendados, sem obter previamente a aprovação, por
escrito, da DOOSAN.
NOTA: Para obter informações sobre os pontos de aplicação, consulte a Tabela de Intervalos de
Manutenção.
NUTO (ANTI-
DESGASTE)
HD 32 (ABAIXO DE RONEX MP Nº2 ou SPARTAN EP220
0°C (32°F)) ou RONEX MP Nº1 ou
EXXON/ESSE EXXON 15W40
HD 46 (ACIMA DE (TEMPERATURA S EXXON GX
0°C (32°F)) ou FRIAS) 80W90
TERESSTIC (ANTI-
FERRUGEM)
MOBIL
MOBIL FAW Nº2
DTE 13M (TODAS
ou
AS DELVAC 1300 ou MOBILUBE HD
MOBIL MOBIL FAW Nº1
TEMPERATURAS) SUPER 15W40 80W90
(TEMPERATURA S
ou
FRIAS)
DTE 24 (VERÃO)
SPIRAXHD
ROTELLA 80W90 ou
SHELL TELLUS 32 ALVANIA EP Nº2
T15W40 DONAX TD
(TRANSMISSÃO)
PENNZBELL
PENZOIL
AW 32 (ABAIXO
LONGLIFE PENNZOIL 705 MULTIUSOS 4092
PENNZOIL 0°C (32°F)) ou
SAE15W40 EP Nº2 ou
AW 46 (ACIMA 0°C
80W90
(32°F))
* O intervalo de substituição do óleo é de 2.000 horas unicamente para o óleo original DOOSAN. Ao
usar outras marcas, o intervalo de substituição garantido é de 1.000 horas.
** O óleo de motor tem de ser tipo ACEA-E2, ACEA-E3 ou API-CH-4 EQUIVALENT e ser SAE
15W40 ou 10W40.
PARADENE
AW 32 (ABAIXO DIESELALL PLUS EP Nº2
DRYDEN 0°C (32°F)) ou AP80W90
15W40 (VERMELHO)
AW 46 (ACIMA 0°C
(32°F))
AW MV 32 ÓLEO DE
(ABAIXO 0°C GRAXA ENGRENAGENS
CHEVRON (32°F)) DELO 400 15W40 LUBRIFICANTE DELO ou
AW MV 46 (ACIMA DELO EP-2 ENGRENAGEM
0°C (32°F)) UNIV RPM 80W90
RANDO
URSA SUPER
HD32 (ABAIXO 0°C STAR PLEX 2 MULTIGEAR
TEXACO PLUS 15W40 ou
(32°F)) ou STAR PLEX EPSAE 80W90
URSA PREMIUM
HD46 (ACIMA 0°C PREMIUM
TDX 15W40
(32°F))
SUPER
NISEKI SP90 ou
NIPPON SEIKIYU HIGHLAND S26 ou GRAXA LIPANOC
EP90
32
* O intervalo de substituição do óleo é de 2.000 horas unicamente para o Óleo Original DOOSAN. Ao
usar outras marcas, o intervalo de substituição garantido é de 1.000 horas.
** O óleo de motor tem de ser tipo ACEA-E2, ACEA-E3 ou API-CH-4 EQUIVALENT e ser SAE 15W40
ou 10W40.
IMPORTANTE
Não misture óleos de diferentes fabricantes. A DOOSAN não recomenda nenhuma marca em
específico, mas sugere que os proprietários selecionem óleos de qualidade cujos fornecedores
garantam que os requisitos necessários serão sempre satisfeitos ou mesmo excedidos.
Flutuações acentuadas de temperatura diárias ou semanais, ou a operação da máquina com um
tempo muito frio e temperaturas abaixo de zero poderão tornar inviável o uso de lubrificantes de
peso linear. Use bom senso quando selecionar o tipo de lubrificante adequado às condições
climáticas em questão.
Componente Capacidade
Cárter do Óleo com Filtro 28 litros
Motor
Sistema de Arrefecimento 58 litros
Tanque de Combustível 620 litros
Nível do Reservatório 265 litros
Óleo Hidráulico
Sistema 500 litros
Dispositivo de Deslocamento (Cada) 6 litros
Dispositivo de Giro (Cada) 4 litros
Figura 10
Mecanismo de
4 Graxa 2
Redução de Giro
Óleo de
Dispositivo Redutor
5 Engrenagem 2X4 L V F
de Giro
(80W90)
Óleo de
Dispositivo do
6 Engrenagem 2X6 L F
Deslocamento
(80W90)
Óleo do Motor
7 Óleo do motor 28 L V F
(15W40)
Óleo Hidráulico
8 Óleo Hidráulico 500 L V
(Equivis 46)
Tanque de
9 Diesel 620 L V
Combustível
Refrigerante
10 Radiador 58 L V
(Anticongelante)
11 Separador de Água 1 V
Filtro Hidráulico de
12 Elemento 2 F
Fluxo Total
13 Filtro-piloto Elemento 1 F
Filtro de Sucção de
14 Tela Filtrante 1 C
Óleo Hidráulico
Filtro do Óleo do
15 Cartucho 1 F
Motor
Filtro de
16 Cartucho 1 V
Combustível
Filtro de Ar
Elemento 1 C
17 (Externo)
Filtro de Ar (Interno) Elemento 1
Filtro do Ar
18 Elemento 1
Condicionado
Tanque de
Refrigerante
19 Recuperação de 1 V
(Anticongelante)
Líquido Arrefecedor
V: Manutenção e Reabastecimento
C: Limpeza
F: Somente Primeira Troca.
F100: A Cada 10 Horas Pelas Primeiras 100 Horas.
W10: A Cada 10 horas Caso Trabalhe N’água.
Gray Box: Trocar a Cada Intervalo.
• Faça Todas as Verificações Diárias, a cada 50, • Inspecione a Máquina para Verificar se existem
250 e 500 e 1.000 Horas de Serviço (Verifique Soldas Rachadas ou Quebradas ou outras
a página 4-45) Rachaduras ou Soldas Partidas ou outros
• Verifique o Alternador e Motor de Arranque** Danos Estruturais (Verifique a página 4-45)
(Verifique a página 4-45) • Verifique e Ajuste as Folgas das Válvulas **
• Verifique Todas as Montagens de Borracha de (Verifique a página 4-45)
Amortecedores e de Anti-vibração (Verifique a • Verifique os Torques dos Parafusos de Cabeça
página 4-45) Oca (Verifique a página 4-45)
• Faça e Registre os Resultados dos Testes • Limpeza da Permuta de Óleo Hidráulico e Tela
Periódicos (Verifique a página 4-45) Filtrante de Sucção (Verifique a página 4-45)
Lubrifique a cada 10 horas durante as primeiras 100 horas e posteriormente a cada 50 horas. (Verifique a
página 4-22)
NOTA: Se a unidade deslocou-se ou trabalhou na água, o acessório frontal deverá ser lubrificado a cada
10 horas / diariamente.
AVISO!
Para evitar possíveis queimaduras ao tocar
peças quentes do motor, deixe que este esfrie
antes de verificar o nível de óleo.
AVISO!
O óleo hidráulico vai estar muito quente depois
da operação normal da máquina. Aguarde que o
sistema esfrie antes de tentar consertar
qualquer um dos componentes hidráulicos.
O tanque hidráulico encontra-se sob pressão.
Pressione vagarosamente a tampa do
respiradouro de forma a liberar o ar
pressurizado. Assim que a pressão tiver sido Figura 13
liberada, já é seguro retirar o tampão de serviço/
abastecimento.
Figura 14
Figura 15
A. Desligue o motor.
IMPORTANTE Figura 16
AVISO!
Tenha muito cuidado quando reabastecer, de
modo a evitar explosões ou incêndios.
Limpe imediatamente todo combustível
eventualmente derramado.
NOTA: Consulte “Capacidades dos Depósitos de Fluidos” na página 4-7, para saber a capacidade do
depósito.
4. A escavadora pode ser equipada com uma bomba de abastecimento de combustível opcional alimentada
por uma bomba. O conjunto da bomba está localizado no compartimento da bomba hidráulica. Coloque a
mangueira de aspiração da bomba dentro do tanque de reabastecimento de combustível. LIGUE o
interruptor da caixa de bateria e o combustível é bombeado para o tanque de combustível da escavadora.
AVISO!
O óleo das engrenagens está muito aquecido após a máquina ter sido operada. Desligue todos os
sistemas e aguarde que os mesmos esfriem. Antes de retirar completamente qualquer bujão das
aberturas de inspeção, armação do motor, etc., desaperte o bujão lentamente para permitir que o ar
sob pressão escape.
NOTA: Ao usar uma vareta de medição para verificar o nível de óleo, limpe-a sempre antes de fazer a
medição final do nível.
Figura 21
Figura 22
Figura 23
IMPORTANTE
Ao operar a escavadora numa área
empoeirada, inspecione o filtro de pó todos os
dias e limpe-o, caso se encontre sujo.
AVISO!
Figura 24
Ao usar ar comprimido ou água para limpar o
filtro de pó, use proteção ocular adequada.
AVISO!
Deixe o motor esfriar antes de desapertar a tampa do radiador. Certifique-se de que desaperta a
tampa lentamente de forma a liberar toda a pressão ainda contida no interior do radiador.
A limpeza do radiador é executada enquanto o motor se encontra em funcionamento. Tenha muito
cuidado ao trabalhar num motor em funcionamento ou em locais junto a ele. Não se esqueça de
travar as alavancas de comando e de colocar uma etiqueta, para informar a todo o pessoal de que
estão em curso os trabalhos de manutenção.
Não retire a tampa do radiador a não ser que seja necessário. Verifique o nível do líquido de
arrefecimento no tanque reserva.
AVISO!
Qualquer falha numa das pás da ventoinha
pode provocar danos pessoais. Nunca puxe a
ventoinha nem faça dela alavanca. Isto poderia
danificar as pás e provocar uma avaria na
mesma.
ATENÇÃO!
As peças quentes do motor podem provocar
queimaduras. Evite qualquer contato com as
mesmas.
IMPORTANTE
Se o motor funcionar com ar não filtrado, pode
ficar seriamente danificado.
Não ligue o motor se encontrar qualquer
defeito ou vazamento no sistema de entrada de Figura 30
ar.
1. Durante a inspeção visual diária e quando lubrificar a máquina, verifique se existem quaisquer indícios
visíveis de danos nela. Antes de operar a máquina, conserte ou substitua quaisquer partes que estejam
danificadas.
1. Rode a chave de ignição do motor para a posição "LIGADO" ["ON"] e observe todas as luzes indicadoras.
2. Conserte ou substitua todas as lâmpadas das luzes indicadoras que não se acendam.
3. Toque a buzina. Conserte-a ou substitua-a se necessário.
4. Ligue e inspecione todas as luzes de trabalho externas. Substitua todos os monitores avariados,
lâmpadas queimadas, receptáculos ou lentes rachados, ou partidos.
IMPORTANTE
O funcionamento da máquina com tempo frio requer que o operador aqueça completamente o óleo
hidráulico antes de começar. Respeite todas as instruções de aquecimento descritas na seção das
Instruções de Operação deste manual. Não se esqueça de fazer circular o óleo através de todos os
componentes, incluindo todos os cilindros hidráulicos e ambos os motores de tração e o motor de
giro. O óleo hidráulico frio nas tubulações e componentes do circuito hidráulico precisa ser
aquecido antes de começar a operar plenamente a máquina. O não cumprimento desta
recomendação poderá causar danos aos cilindros e aos motores hidráulicos.
3. Fique atento a eventuais funcionamentos lentos ou movimentos estranhos. Detecte a causa e conserte a
avaria antes de operar a máquina.
Lubrifique a cada 10 horas durante as primeiras 100 horas e posteriormente a cada 50 horas.
NOTA: Se a unidade deslocou-se ou trabalhou na água, o acessório frontal deverá ser lubrificado a cada
10 horas / diariamente.
• Posicione a máquina tal como se indica na figura abaixo, abaixe o acessório frontal até o chão e
desligue o motor.
• Pressione o dispositivo de lubrificação e injete graxa com a ajuda da pistola de lubrificação no ponto
assinalado.
• Após a lubrificação, limpe toda a graxa antiga que tenha sido eliminada.
Figura 31
Figura 32
Figura 33
E. Pino da junta do braço da lança (2 Pontos)
Figura 34
F. Haste do cilindro do braço (1 ponto)
Figura 35
Figura 36
H. Pino da junta de ligação do braço (2 pontos)
I. Pino da junta de articulação (2 Pontos)
J. Pino da junta braço da caçamba (2 pontos)
K. Pino da junta de articulação da caçamba (2
Ponto)
Figura 37
Figura 38
ENGRAXE DO MANCAL OSCILANTE
Figura 39
Figura 40
1. Inspecione após terem decorrido as primeiras 50 horas e posteriormente a cada 250 horas. Para
detalhes, consulte “Verifique a Tensão da Correia da Ventoinha do Motor", na página 4-27.
1. Faça diariamente uma inspeção visual de todos os componentes, incluindo os conjuntos das esteiras.
Verifique se existem peças faltando, danificadas ou com desgaste excessivo. Consulte “Tensão da
Esteira” na página 4-64.
2. Levante cada uma das esteiras com a ajuda de um macaco hidráulico e faça o teste do motor de
deslocamento em duas velocidades.
NOTA: Troque o óleo do dispositivo redutor de giro após decorridas 250 horas de operação numa
máquina nova e posteriormente a cada 1.000 horas de funcionamento (Ver página 4-48).
AVISO!
Nunca limpe ou tente retirar o elemento do
filtro de ar, se o motor estiver rodando. Se
usar ar comprimido para limpar o elemento do
filtro, use sempre proteção ocular.
Figura 44
IMPORTANTE
A correia da ventoinha frouxa poderá provocar
superaquecimento do motor, carga fraca do
alternador e/ou desgaste prematuro da correia.
Uma correia demasiado esticada poderá
provocar danos à bomba de água, rolamentos
do alternador ou à própria correia.
AVISO!
Mantenha-se afastado da ventoinha e da
correia da mesma, quando o motor estiver em
funcionamento. Qualquer contato com a
ventoinha ou a correia quando estiverem em
funcionamento pode provocar lesões.
AVISO! Figura 46
1. Substitua imediatamente correias gastas, oleosas ou muito rachadas. Essas condições impedem seu
funcionamento adequado. Faça uma inspeção visual da correia. Verifique fendas entrecruzadas na
correia. Fendas transversais (através da largura da correia) são aceitáveis. Fendas longitudinais (na
direção do comprimento) que se entrecruzam com as transversais não são aceitáveis. Troque a correia
se estiver gasta ou se faltar algum pedaço.
2. Antes de instalar uma nova correia, certifique-se de que todas as ranhuras da polia se encontrem limpas
e que não estejam gastas. Troque a polia se esta tiver sofrido algum dano ou se as ranhuras da mesma
estiverem gastas.
3. Todos os rolamentos de apoio da polia, eixos e suportes devem estar em bom estado.
4. Quando trocar a correia e as polias, deve-se verificar o alinhamento da polia com as correias tensas e os
suportes corretamente fixados. Desalinhamentos que possam ser notados facilmente afetarão
negativamente o funcionamento da correia.
5. Não introduza de maneira forçada as correias nas ranhuras da polia fazendo uma alavanca com uma
chave de fenda, por exemplo. Isto vai danificar a estrutura da correia e provocar sua destruição durante o
serviço.
6. Tanto as correias das máquinas novas como as sobressalentes perdem a tensão ao colocá-las nas
ranhuras da roldana. Verifique a tensão das correias novas a intervalos de 50 horas, até que esta se
estabilize e, posteriormente, a cada 250 horas. Se a tensão estiver abaixo do mínimo requerido, a correia
deslizará danificando e as ranhuras da polia.
NOTA: Ao trabalhar em condições abrasivas, controle a tensão da correia a cada 100 horas.
NOTA: Troque o óleo e o filtro do motor após decorridas as primeiras 50 horas de operação ou
recondicionamento e posteriormente a cada 250 horas.
AVISO!
NÃO troque o óleo de um motor quente. Deixe que o motor esfrie o suficiente antes de tentar mudar
o filtro e o óleo, para prevenir queimaduras.
Figura 47
2. Substitua o filtro de óleo do motor usando uma
chave de filtro. O filtro de óleo do motor é do
tipo rosca. Consulte a Figura 48. Remova e
descarte o filtro.
3. Instale um filtro novo. Aplique uma pequena
quantidade de óleo ao redor da junta do filtro.
Enrosque o filtro à mão na cabeça até que a
junta fique em contato com a cabeça, e em
seguida gire mais meia volta.
Figura 48
AVISO!
O óleo das engrenagens está muito aquecido
após a máquina ter sido operada. Desligue
todos os sistemas e aguarde que os mesmos
esfriem. Antes de retirar completamente
qualquer bujão das aberturas de inspeção,
armação do motor, etc., desaperte-o lentamente,
para deixar o ar sob pressão escapar. Figura 50
NOTA: Drene e reabasteça o óleo após as primeiras 250 horas de serviço e todas as 1.000 horas depois
disso (Consulte a página 4-40).
SUBSTITUA O FILTRO DE ÓLEO HIDRÁULICO DE FLUXO TOTAL (APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS)
NOTA: Substitua o filtro de óleo hidráulico de fluxo total após as primeiras 250 horas de serviço ou de
reinstalação, depois a todas as 500 horas. (Consulte a página 4-32)
NOTA: Troque o filtro piloto depois das primeiras 250 horas e a cada 500 horas daí em diante (Ver
página 4-33).
Figura 51
Figura 52
NOTA: Substitua o filtro de óleo hidráulico de fluxo total após as primeiras 250 horas de serviço e todas
as 500 horas no futuro.
AVISO!
O óleo hidráulico vai estar muito quente depois da operação normal da máquina. Aguarde que o
sistema esfrie antes de tentar consertar qualquer um dos componentes hidráulicos.
O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Abra lentamente a tampa de ventilação do ar
hidráulico para permitir a saída do ar pressurizado. Assim que a pressão tiver sido liberada, já é
seguro retirar o tampão de serviço/ abastecimento.
IMPORTANTE
Não se esqueça de limpar toda a sujeira ou água da parte de cima do tanque hidráulico,
especialmente junto à abertura de abastecimento e às do filtro.
7. Pare o motor.
AVISO!
O óleo hidráulico vai estar muito quente depois
da operação normal da máquina.
Deixe o sistema resfriar antes de trocar o filtro
piloto.
Figura 54
1. Posicione a máquina sobre uma superfície
firme e plana. Baixe o acessório frontal até o
solo e pare o motor.
A unidade encontra-se equipada com um sistema de filtragem do ar que tira a sujeira e as partículas de pó do
ar que é ventilado para a cabine do operador. Este filtro deve ser limpo.
NOTA: Se a máquina for operada num ambiente com excesso de pó, a limpeza e substituição do filtro
deverão ser feitas com maior frequência. Se o elemento filtrante estiver danificado, substitua o
estragado por um novo.
AVISO!
Todos os trabalhos de inspeção e manutenção do sistema de ar condicionado deverão ser feitos
com a chave de ignição do motor na posição “O” (DESLIGADO).
AVISO!
Se usar ar comprimido para limpar o elemento do filtro, use sempre proteção ocular.
NOTA: Todas as alusões a lado esquerdo e lado direito são feitas no pressuposto de que o operador se
encontre sentado no assento do operador olhando para frente.
Figura 57
AVISO!
Se for atingido diretamente no corpo com ar
comprimido, vapor ou água, você pode se
ferir. Use sempre óculos de proteção,
máscara e sapatos de segurança. E certifique-
se de que todo o pessoal restante se encontre
afastado da área de serviço.
Figura 58
IMPORTANTE Figura 60
Figura 61
AVISO!
Nunca limpe ou tente retirar o elemento do
purificador de ar, se o motor estiver rodando.
AVISO!
Substitua o filtro somente depois de esperar que o motor esfrie. Cuidado com perigo de incêndio.
Não fume.
Figura 66
Figura 67
AVISO!
O óleo das engrenagens está muito aquecido
após a máquina ter sido operada. Desligue
todos os sistemas e aguarde que esfriem.
Figura 70
TROQUE O ÓLEO DO DISPOSITIVO REDUTOR
DE TRAÇÃO (UM EM CADA LADO DA UNIDADE)
AVISO!
O óleo das engrenagens está muito aquecido
após a máquina ter sido operada. Desligue
todos os sistemas e aguarde que esfriem.
Antes de retirar completamente qualquer
bujão das aberturas de inspeção, armação do
motor, etc., desaperte-o lentamente para
permitir que o ar sob pressão escape.
AVISO!
1. Deixe o motor esfriar antes de desapertar
a tampa do radiador. Certifique-se de que
desaperta a tampa lentamente de forma a
liberar a pressão ainda contida no interior
do radiador.
2. A limpeza do radiador é executada
enquanto o motor se encontra em
funcionamento. Tenha muito cuidado ao
Figura 72
trabalhar num motor em funcionamento
ou em locais junto a ele. Não se esqueça
de travar e colocar uma etiqueta nas
alavancas de comando, para informar a
todo o pessoal de que estão em curso os
trabalhos de manutenção.
3. Não retire a tampa do radiador a não ser
que seja necessário. Verifique o nível do
líquido arrefecedor no tanque de reserva.
12. Coloque o motor em funcionamento sem o tampão do radiador instalado, de forma que o ar seja
eliminado do sistema. Encha o radiador até o nível indicado.
Figura 75
AVISO!
A mistura de fumaça de tabaco com o gás refrigerante (freon) pode provocar a morte.
Não fume durante as tarefas de manutenção ou reabastecimento do sistema de ar condicionado.
ATENÇÃO!
Se a quantidade de líquido arrefecedor for muito elevada, pode ser gerado um perigoso aumento da
pressão e uma diminuição da eficácia do sistema de arrefecimento. Se, ao contrário, o nível for
muito baixo, poderiam ser causados danos ao compressor.
Mantenha o refrigerante sempre no nível normal.
Quantidade de
Aspecto do Visor de Nível Soluções
Refrigerante
As bolhas desaparecem.
Normal
Quase limpo.
Carregue ou complete o
sistema com a quantidade
Alta Não existem bolhas
correta de refrigerante HFC-
134a.
AVISO!
O óleo hidráulico vai estar muito quente depois
da operação normal da máquina. Aguarde que o
sistema esfrie antes de tentar consertar
qualquer um dos componentes hidráulicos.
O tanque hidráulico encontra-se sob pressão.
Afrouxe a tampa do respiradouro de forma a
liberar o ar pressurizado. Assim que a pressão
tiver sido liberada, já é seguro retirar o tampão Figura 77
de serviço/ abastecimento.
IMPORTANTE
Não se esqueça de limpar toda a sujeira ou água da parte de cima do tanque hidráulico,
especialmente junto à abertura de abastecimento e às do filtro.
O intervalo de substituição do óleo é de 2.000 horas de operação unicamente para o Óleo Original
DOOSAN. Ao usar outras marcas, o intervalo de substituição garantido é de 1.000 horas de
operação.
NOTA: Dependendo do tipo de escavações que estejam sendo executadas, das condições de trabalho
(extremamente quentes ou empoeiradas) e dos acessórios da extremidade frontal adicionais que
estão sendo usados (britadeira hidráulica, etc.), poderá ser necessário mudar o fluido hidráulico
com maior frequência.
3. Desligue o motor.
IMPORTANTE
Tenha cuidado com os esguichos de óleo ao
retirar o bujão de drenagem.
Figura 79
NOTA: Deve-se sempre descartar o filtro usado,
conforme os regulamentos locais.
Figura 80
IMPORTANTE
Sempre que se usar o sistema hidráulico,
devido à maior quantidade de calor que é
gerada por esta unidade, usar intervalos de
substituição recomendados na seção
“Intervalos de Manutenção do Filtro e do
Óleo hidráulico” na página 3-35.
Figura 81
Substitua sempre todas as peças diretamente relacionadas entre si, tais como juntas e anéis-O. Use apenas
peças genuínas do fabricante do equipamento.
As normas europeias estabelecem que a vida útil de qualquer mangueira hidráulica não deve exceder os seis
anos. A DOOSAN recomenda o seguinte:
• As mangueiras no local do cliente não poderão estar armazenadas por mais que 2 anos antes de
serem descartadas ou instaladas numa máquina.
• A vida útil das mangueiras instaladas na máquina nunca poderá exceder os 6 anos. De qualquer
forma, troque as mangueiras indicadas na seção “Peças Principais - Substituição Periódica” (página
4-48) a cada 2 anos. Troque sempre as mangueiras que tenham superado sua vida útil em operação,
independentemente de sua aparência externa.
• As mangueiras devem ser armazenadas num lugar escuro que não supere os 65% de umidade
relativa e com uma temperatura entre 0℃ e 35℃ (a temperatura ótima situa-se por volta dos 15℃).
Além disso, as mangueiras devem ser mantidas afastadas de cobre, de manganês ou de qualquer
tubo que gere Ozônio.
Cilindros Hidráulicos
IMPORTANTE
Se os cilindros hidráulicos forem operados à carga máxima após o sistema hidráulico ter sido
drenado ou o cilindro ter sido reparado, poderão ocorrer danos às vedações do pistão e selos.
Drene sempre o ar dos cilindros em marcha lenta e baixa velocidade.
1. Deixe o motor funcionando em marcha lenta. Estenda e retraia 4 ou 5 vezes cada um dos cilindros até
uma distância de 100 mm do fim de curso.
2. Acione cada um dos cilindros cerca de 3 ou 4 vezes, estendendo-o ou retraindo-o totalmente até o fim de
curso.
3. Repita estes procedimentos até que a extensão e retração dos cilindros ocorram suavemente.
IMPORTANTE
Se os cilindros forem operados alta rotação
após o sistema hidráulico ter sido drenado ou
o cilindro ter sido reparado, poderão ocorrer
danos às vedações do pistão e selos. Drene
sempre o ar dos cilindros em marcha lenta e
baixa velocidade.
1. Pare o motor.
2. Desligue a mangueira de drenagem e encha o
cárter do motor de giro com óleo hidráulico.
3. Ligue a mangueira de drenagem.
4. Coloque o motor em funcionamento e ajuste a
aceleração para “LOW IDLE” [MARCHA
LENTA]; gire lentamente a estrutura superior
duas voltas completas para a esquerda e para
a direita.
PURGA DO AR DO MOTOR DE
DESLOCAMENTO
1. Pare o motor.
2. Desligue a mangueira de drenagem (Figura 84)
e encha o cárter do motor com óleo hidráulico.
3. Conecte a mangueira de drenagem.
4. Coloque o motor em marcha e ajuste o botão
de controle da velocidade do motor para “LOW
IDLE” [MARCHA LENTA]. Funcione o motor por Figura 84
um minuto e vagarosamente desloque a
escavadeira para frente e para trás.
SANGRIA GERAL
1. Depois de eliminar o ar de todos os componentes, desligue o motor e verifique o nível do óleo hidráulico.
Encha o tanque de óleo hidráulico até a marca "H" existente no manômetro indicador de nível.
2. Coloque o motor em marcha e acione novamente todos os controles, deixe que funcione durante cerca
de 5 minutos, para garantir que todo o sistema foi ventilado e todo o ar eliminado. Desligue o motor e
verifique novamente o nível do óleo hidráulico. Adicione óleo caso seja necessário.
3. Verifique se existe algum vazamento de óleo e limpe todos os locais de abastecimento e ventilação.
AVISO!
Não obstante o motor estar parado, os acumuladores hidráulicos do sistema piloto ainda se
mantêm carregados. Não desligue nenhuma mangueira do sistema piloto até que a pressão do
acumulador tenha sido totalmente liberada do circuito. Para liberar a pressão, rode a ignição para a
posição “I” (LIGADO) e movimente todas as alavancas de comando hidráulico e alavancas de
deslocamento para avanço e recuo. Apesar de o motor se encontrar desligado, os componentes
acionados hidraulicamente podem mover-se enquanto se libera a pressão do sistema piloto.
Mantenha todo o pessoal afastado da escavadora enquanto executa esta operação.
2. Pare o motor.
AVISO!
1. Não acione a bomba de combustível a seco por mais que 15 segundos.
• A refrigeração e lubrificação da bomba são obtidas pela passagem do combustível através
da mesma. No caso de a bomba ser operada a seco, o calor produzido pelos componentes
em movimento vai provocar danos às vedações hidráulicas, palhetas e rotores da bomba.
Para evitar o desgaste e/ou danos desnecessários à bomba, não opere a bomba de
combustível a seco por mais de 15 segundos.
2. Não opere a bomba por mais de 15 minutos de cada vez.
• A continuação do uso da bomba além do intervalo de tempo recomendado vai provocar o
superaquecimento do motor e poderá causar danos ao mesmo.
3. Não use a bomba de reabastecimento para outros tipos de combustível ou líquidos. (Use
apenas óleo diesel.)
• Não use a bomba de reabastecimento para outros tipos de combustível que possuam um
baixo ponto de ignição.
• Não use a bomba de reabastecimento para transferir combustível contaminado com água
ou com alto teor de umidade. A umidade nos mecanismos da bomba poderá provocar
corrosão e falhas.
4. Opere sempre a bomba com tela filtrante instalada na mangueira de admissão. Isso vai evitar
que quaisquer materiais estranhos possam entrar nela. Mantenha sempre a bomba e todos os
seus componentes em boas condições de limpeza.
• No caso de entrada de sujeira ou outros materiais estranhos, estes poderão ficar entalados
entre o rotor e/ou palhetas e provocar um aumento da temperatura, o que poderá causar
danos à bomba.
• Não retire a tela filtrante ou use uma com uma malha maior para aumentar o fluxo de
combustível.
5. Tenha cuidado para não encher o tanque em demasia ou derramar combustível.
6. Certifique-se de que a direção de passagem da válvula de retenção se encontre em harmonia
com a direção do fluxo de combustível.
7. No caso de quaisquer peças ou componentes da bomba estarem faltando, danificados ou
avariados, substitua-os imediatamente.
IMPORTANTE
No caso de existir algum indício de vazamento durante a operação da bomba de transferência,
inspecione os seguintes componentes, de forma a evitar quaisquer incêndios ou derramamentos
de combustível perigosos.
• Inspecione todas as mangueiras que entram e que saem da bomba de transferência.
• Verifique todas as braçadeiras das mangueiras.
• Verifique a abertura de admissão da bomba de transferência.
Esta bomba de transferência normalmente é usada para transferir combustível de uma fonte de
reabastecimento para o tanque de combustível. É instalada uma válvula de retenção na mangueira de
admissão para evitar que o combustível retroceda do tanque de combustível para a fonte. Na mangueira de
admissão encontra-se igualmente instalada uma tela filtrante, para evitar que materiais estranhos possam
entrar na bomba de transferência ou no tanque de combustível.
Um limitador térmico, incorporado ao motor, como forma de proteção contra eventuais danos, vai desligar
automaticamente a alimentação caso o motor fique em sobreaquecimento.
Figura 86
NOTA: Nunca desmonte quaisquer componentes elétricos ou eletrônicos. Antes de fazer qualquer
intervenção, consulte um distribuidor DOOSAN ou um revendedor autorizado.
BATERIA
AVISO!
O eletrólito da bateria contém acido sulfúrico, que pode queimar a pele ou corroer as roupas. Se
entornar acido em cima de você, lave de imediato a zona atingida com água corrente.
O ácido da bateria pode provocar cegueira se atingir os olhos. Se ácido entrar em contato com os
olhos, lave imediatamente a zona atingida com água abundante e consulte um médico o mais
depressa possível.
Se você ingerir acidentalmente eletrólito da bateria, beba uma quantidade abundante de água ou
leite, ovo batido ou óleo vegetal. Procure imediatamente um médico ou o centro de prevenção
contra venenos.
Quando estiver trabalhando com baterias, SEMPRE use proteção ocular adequada e luvas.
As baterias produzem gás hidrogênio, havendo assim perigo de explosões. Não traga cigarros
acesos para perto da bateria ou faça qualquer serviço que provoque faíscas.
Antes de trabalhar com baterias, pare o motor e coloque a ignição na posição “O” (DESLIGADO).
Evite produzir curtos circuitos nos terminais da bateria, tocando acidentalmente com objetos
metálicos, tais como ferramentas.
Ao retirar ou instalar uma bateria, verifique qual é o terminal positivo (+) e qual é o negativo (-).
Ao retirar uma bateria, desligue primeiro o terminal negativo (-). Ao instalar uma bateria, ligue
primeiro o terminal positivo (+).
Se os terminais estiverem frouxos, corre-se o perigo de que este contacto deficiente produza
faíscas que podem causar uma explosão. Ao instalar os terminais, aperte-os bem.
Com tempo frio é colocado um dreno maior nas baterias sempre que estas são usadas para o ciclo de pré-
aquecimento e quando se liga um motor frio. O rendimento da bateria diminui à medida que as temperaturas
ficam mais baixas.
Com tempo extremamente frio, retire as baterias à noite e desloque-as para um local mais quente. Desta
forma conseguirá mantê-las em um nível de carga maior.
Substituição da Bateria
ATENÇÃO!
Antes de mudar um fusível, certifique-se
de colocar o contato na posição “O”
(DESLIGADO).
Caixas de Fusíveis
ATENÇÃO!
Substitua sempre os fusíveis por outros do
Figura 91
mesmo tipo e capacidade. Caso contrário,
pode resultar em dano elétrico.
Figura 92
Britadeira, Válvula de 2-
1 Buzina 10A 1 10A
Vias (opção)
Painel de Instrumentos,
2 10A 2 Potência de 12V 10A
Sensor de Pressão
Controle de Rotação do
3 Luz de Baliza (Opção) 10A 3 10A
Motor
Dispositivo de Lavagem Alarme de Giro Durante
4 10A 4 10A
das Janelas Deslocamento (Opção)
5 Limpador de Para-brisas 10A 5 Sobressalente 10A
6 Corte de Piloto 10A 6 Sobressalente 10A
7 Parada do Motor 10A 7 Backup de Memória 10A
Luz da Sala, Contador
8 Chave de Ignição 10A 8 10A
Horário
Ar condicionado,
9 30A 9 Luz da Cabine (Opção) 30A
Aquecedor
e-EPOS, Auxiliar, Mudança
10 de Velocidade de 20A 10 Luz de Trabalho 20A
Deslocamento
11 Sobressalente 15A 11 Faróis 15A
12 Sobressalente 15A 12 Isqueiro 15A
Quando um interruptor está LIGADO ["ON"], o piloto LED do interruptor acionado deve estar aceso e ouve-se
um sinal de buzina. Quando o interruptor de luz está LIGADO ["ON"], o indicador LED deve acender.
ATENÇÃO!
Quando ocorre um vazamento, a sujeira fica acumulada no local onde se deu o vazamento.
Consulte o seu distribuidor DOOSAN ou um representante.
VERIFIQUE O CONDENSADOR
Comprove que a embreagem magnética não esteja suja nem sofra interferências.
Coloque a ignição na posição "I" (LIGADO) e verifique se a embreagem magnética está funcionando bem.
Caso não se tenha selecionado uma velocidade de ventoinha, a embreagem magnética não funciona.
NOTA: Para detalhes, consulte “Verificar a Tensão da Correia do Ventilador do Motor", na página 4-27.
AVISO!
Devido à possibilidade da projeção de objetos metálicos, use sempre capacete de proteção, luvas
protetoras e óculos de proteção quando substituir os dentes da caçamba.
Enrole a caçamba para cima e assente firmemente a superfície posterior curva da caçamba sobre o
solo. Desligue o motor e bloqueie os comandos hidráulicos antes de fazer algum trabalho na
caçamba.
NOTA: Estas instruções aplicam-se somente a caçambas DOOSAN OEM. No caso de caçambas de
outros fabricantes, consulte as respectivas instruções de uso.
Figura 93
AVISO!
Devido à possibilidade de serem projetados objetos metálicos, use sempre capacete, luvas e
óculos de proteção, quando substituir os pinos.
Figura 95
Figura 96
Figura 97
Figura 98
1. No caso de pretender instalar uma caçamba nova na escavadora, meça o comprimento interior entre as
orelhas e o comprimento exterior ao longo da saliência onde se encontra instalado o braço.
2. Subtraia a folga de ambos os lados da diferença dos dois e calce em conformidade, antes da montagem.
AVISO!
Para verificar a folga do jogo axial (lado a lado) no ponto de fixação da caçamba, ela deverá poder
movimentar-se livremente, mas em quaisquer outras situações arreie-a sempre até o chão ou use
blocos de apoio para imobilizar este conjunto. Desligue o motor, coloque as etiquetas de aviso e
bloqueie os comandos para evitar quaisquer movimentos durante a execução deste procedimento.
1. Com a caçamba instalada, enrole-a e o braço para fora e arreie a lança de forma que os dentes dela
apontem na direção oposta onde se encontra a escavadora, a apenas alguns centímetros acima do solo.
Esta posição da caçamba possibilita um fácil acesso para medições dimensionais.
AVISO!
A medição da tensão das esteiras em condições de segurança requer sempre duas pessoas. Uma
das pessoas deverá permanecer no assento do operador, acionando os comandos, de forma a
manter uma das estruturas no ar, enquanto a outra pessoa faz as verificações dimensionais. Tome
todas as precauções necessárias para se certificar de que a máquina não se deslocará ou mudará
de posição no decurso das verificações. Aqueça o motor de forma a evitar que este morra,
desloque a escavadora para uma zona com uma superfície de apoio firme e plana e/ou use blocos
de apoio sempre que necessário.
O mecanismo de ajuste de esteiras está sob pressão muito alta. NUNCA libere a pressão de forma
demasiadamente rápida. A válvula do cilindro de lubrificação nunca deverá ser desapertada mais
do que uma volta completa a partir da posição completamente apertada. Elimine a pressão
lentamente e mantenha sempre seu corpo afastado da válvula.
Os pinos de articulação da sapata e as buchas desgastam-se com o uso normal, reduzindo a tensão das
esteiras. Assim sendo, é necessário proceder a uma regulagem periódica da tensão das esteiras para
compensar o desgaste, podendo igualmente ser necessária a regulagem face as condições de trabalho.
AVISO!
O mecanismo de ajuste de esteiras está sob pressão muito alta. NUNCA libere a pressão de
forma demasiadamente rápida. A válvula do cilindro de lubrificação nunca deverá ser
desapertada mais do que uma volta completa a partir da posição completamente apertada.
Elimine a pressão lentamente e mantenha sempre seu corpo afastado da válvula.
AVISO!
Não separe nem retire a conexão de lubrificação (1, Figura 102) até que a pressão tenha sido
liberada por completo ao afrouxar a válvula (3, Figura 102) lentamente.
IMPORTANTE
Sempre limpe os fixadores antes de apertá-los.
Se o contrapeso estiver frouxo, entre em contato com um distribuidor ou um revendedor
autorizado da DOOSAN.
TAMANHO DA TORQUE
DIÂMETRO DO QUANTI
N° PONTO A SER INSPECIONADO CABEÇA DO
PARAFUSO DADE kg/m Nm
PARAFUSO
Parafuso de união lado da bomba 16 8 24 21 205
entre o motor e a
1
braçadeira de fixação lado da ventoinha - - - - -
do motor
Parafuso de união lado da bomba 20 2 30 46 451
entre a estrutura e o
2
suporte de montagem lado da ventoinha 20 2 30 46 451
do motor
3 Parafuso de fixação do radiador 20 4 30 55 539
16 9 24 21 205
20 Parafuso de fixação do pino frontal
20 6 30 40 392
Operar na lama, água ou chuva. 1. Faça uma inspeção visual em redor da máquina a fim
de verificar se existe algum equipamento frouxo,
danos evidentes na máquina ou eventuais
vazamentos de líquidos.
2. Depois de terminar a operação da máquina, limpe a
lama, pedras ou cascalho. Verifique se existem
danos, soldas rachadas ou peças frouxas.
3. Faça todos os trabalhos diários de lubrificação e
manutenção.
4. Se os trabalhos foram em água salgada ou outros
materiais corrosivos, não se esqueça de lavar com
água doce todo o equipamento afetado.
PARALISAÇÃO PROLONGADA
Execute os procedimentos abaixo indicados no caso de não usar a escavadora por mais de um mês.
Verifique a rota pretendida quanto à largura da estrada, espaço livre superior, restrições de peso e leis de
controle de tráfego. Pode ser necessário ter aprovação ou permissão especial.
ATENÇÃO!
Certifique-se de limpar toda a sujeira e lama da superfície de rolamento da armação central e das
armações laterais, senão pode fazer com que os parafusos fiquem frouxos.
Opere a máquina com as armações laterais retraídas somente ao carregar ou descarregar a
máquina, ou durante o deslocamento para carregar e descarregar.
Não retraia as armações laterais para escavar ou durante deslocamento e operação normais. Se a
máquina for operada com qualquer das armações laterais retraída, ou mesmo somente uma,
durante a operação, a cabine/máquina ficará instável. Isso pode causar danos à armação central,
armações laterais, parafusos, etc. Há apenas seis parafusos segurando a armação lateral em cada
local em vez de nove.
A operação com a armação lateral retraída pode até resultar em tombamento, ferimentos sérios e
morte.
Número de
Descrição
Referência
1 Suporte da Armação Central
(Cada Lado)
2 Armação Lateral
3 Espaçador
4 Arruela de Endurecimento
5 Parafuso
6 Parafusos Guias
(NÃO REMOVA)
Figura 1
7 Guia
Número de
Descrição
Referência
Figura 2
1 Parafuso
2 Armação Lateral
3 Parafuso
4 Guia
5 Suporte da Armação Central
ATENÇÃO! Figura 3
O braço precisa estar a um ângulo de 90
– 110°. Nunca coloque em ângulo
inferior a 90°.
EXTENSÃO DA ARMAÇÃO
Número de
Descrição
Referência
1 Parafuso Figura 5
2 Armação Lateral
3 Parafuso
4 Guia
Suporte da Armação
5
Central
PERIGO!
A DOOSAN alerta a todos os usuários que
com a retirada do contrapeso da máquina, dos
acessórios frontais ou qualquer outra peça, a
estabilidade da máquina poderá ser afetada e
poderão ser produzidos movimentos
inesperados que causem lesões graves ou
inclusive morte. A DOOSAN não se
responsabiliza pelo uso inapropriada da
máquina.
Nunca remova o contrapeso ou o acessório
frontal, a menos que a estrutura superior
esteja alinhada com a inferior.
Nunca gire a estrutura superior após ter
removido o contrapeso ou o acessório frontal.
Figura 8
AVISO!
Para transporte da máquina informe-se sobre a largura, altura, comprimento e peso.
A carga ou descarga da máquina poderá ser uma operação bastante perigosa. Certifique-se de que
o motor esteja funcionando à velocidade mais baixa e desloque a máquina à velocidade mais baixa
possível.
Certifique-se de que a rampa de carga a ser usada possua resistência suficiente para suportar o
peso da máquina. Se for necessário, coloque blocos de apoio por baixo da rampa de modo a
garantir um apoio adicional.
Certifique-se de que a superfície da rampa não apresente quaisquer indícios de lama ou graxa que
poderão fazer com que ela escorregue ou resvale.
Certifique-se de que o reboque encontre-se estacionado numa superfície firme e plana antes de
tentar fazer a carga / descarga da escavadora.
Caso seja necessário manobrar a máquina quando esta já se encontre sobre o reboque, certifique-
se de que a manobra seja feita à mais baixa velocidade possível de movimentação e do motor.
Certifique-se de que a escavadora esteja devidamente fixada ao reboque, sempre conforme a
legislação local aplicável ao transporte.
LARGURA COMPRIMENTO
ALTURA TOTAL PESO COMENTÁRIOS
TOTAL TOTAL
46,9 toneladas Lança 7,1 m
S470LC-V 3.705 mm 3.340 mm 12.110 mm métricas Braço 3,35 m
(51,7 ton.) Sapata 600 G
49,9 toneladas Lança 6,3 m
S500LC-V 4.140 mm 3.340 mm 11.590 mm métricas Braço 2,4 m
(55,0 ton) Sapata 600 G
Figura 10
5. Regule o seletor de velocidade de
deslocamento para a posição ”O”
(DESLIGADO). Consulte a Figura 11.
Figura 11
6. DESLIGUE ["OFF"] o interruptor de marcha
lenta automática (1, Figura 12). A luz-piloto (2)
não estará acesa.
7. Ajuste a velocidade do motor para “LOW IDLE”
[MARCHA LENTA].
Figura 12
Figura 13
9. Coloque a alavanca de segurança na posição
“LOCK” [TRAVADO].
Figura 14
10. Pare o motor, virando a chave para a posição
"O" (DESLIGADO) (Figura 15).
Figura 15
12. Certifique-se de que a escavadora esteja fixada
ao reboque antes de iniciar o transporte.
Coloque calços (1, Figura 16) na frente e atrás
de cada uma das esteiras. Use correntes ou
cabos de fixação (2) necessários, em
conformidade com os regulamentos locais
aplicáveis ao transporte.
AVISO!
A elevação de forma incorreta poderá induzir
transferência de carga e provocar ferimentos
ou danos.
MOTOR
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
SISTEMA HIDRÁULICO
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Entre em contato com seu
Nenhum dos comandos funciona Falha na bomba hidráulica.
revendedor DOOSAN.
(alto ruído nas bombas)
Adicione óleo hidráulico,
Nível do óleo hidráulico baixo.
conforme necessário.
Tubulações de admissão obstruídas Limpe ou substitua, conforme
ou danificadas. necessário.
Entre em contato com seu
Nenhum dos comandos funciona Falha na bomba do circuito piloto.
revendedor DOOSAN.
(ausência de ruídos nas bombas)
Falha na válvula solenóide de
Substitua o solenóide.
corte.
Disjuntor do piloto LIGADO. Ajuste a folga do disjuntor do
piloto.
SISTEMA DE GIRO
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Falha na válvula do freio de giro. Substitua a válvula de freio.
Ausência de movimento de giro.
Falha no temporizador hidráulico. Substitua o temporizador.
Pressão de desengate do freio
Ajuste as pressões.
baixa.
Falha no motor de giro. Substitua o motor de giro.
Falha na válvula de controle
Substitua a válvula de controle.
remoto.
Ligação das tubulações do Ligue novamente as tubulações
sistema piloto incorreta. do sistema piloto.
Substitua as engrenagens de
Motor de giro com funcionamento Engrenagens de giro gastas.
giro.
irregular.
Rolamento do giro danificado. Substitua o rolamento.
Lubrificação inadequada. Adicione graxa.
SISTEMA ELÉTRICO
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Carga da bateria baixa. Limpe e reaperte os terminais
A bateria não retém carga.
Correia do alternador frouxa ou
Aperte ou substitua a correia.
danificada.
Aperte ou substitua, conforme
Terminais frouxos ou corroídos.
necessário.
Conserte ou substitua, conforme
Falha no alternador.
necessário.
Curto circuito interno na bateria. Substitua a bateria.
Carga da bateria baixa.
Curto circuito na fiação. Conserte, conforme necessário.
Falha no botão de controle da
Não é possível controlar a Substitua o botão de controle.
velocidade do motor. velocidade.
Falha no controlador da
Substitua o controlador.
aceleração.
Falha no controle de velocidade Conserte ou substitua, conforme
do motor. necessário.
Fusível queimado. Substitua o fusível.
Conserte ou substitua, conforme
Chicote elétrico danificado
necessário.
Conserte ou substitua, conforme
Falha do conector
necessário.
Fusível queimado. Substitua o fusível.
O seletor do modo de potência
não funciona. Falha no seletor do modo de
Substitua o interruptor.
potência.
Falha do conector Substitua o conector.
Conserte ou substitua, conforme
Chicote elétrico danificado.
necessário.
Conserte ou substitua, conforme
Falha do controlador e-EPOS
necessário.
SOLAR 470LC-V
ESPECIFICAÇÕES PADRÃO
ESPECIFICAÇÃO
COMPONENTE
MÉTRICO
Figura 1
LANÇA 7,1 M
DIMENSÕES
BRAÇO 2,9 M BRAÇO 3,35 M BRAÇO 4,0 M
A 12.200 mm 12.110 mm 12.180 mm
B 3.665 mm
C 8.535 mm 8.445 mm 8.515 mm
D 4.470 mm
E 5.465 mm
F 1.460 mm
G 3.905 mm 3.705 mm 3.940 mm
2.990 mm
H
Aperto da TAMPA 3.278 mm
1.500 mm
I
Aperto da TAMPA 1.788 mm
J 1.490 mm
Posição de Trabalho 3.300 mm
K
Posição de Transporte 2.740 mm
Posição de Trabalho 3.900 mm
L
Posição de Transporte 3.340 mm
M 600 mm
N 760 mm
O 3.350 mm
Figura 2
LANÇA 7,1 M
DIM.
BRAÇO 2,9 M BRAÇO 3,35 M BRAÇO 4,0 M
A Raio máx. de escavação 11.700 mm 12.100 mm 12.650 mm
Profundidade máx. de
B 7.340 mm 7.790 mm 8.420 mm
escavação
C Altura máx. de escavação 10.940 mm 11.080 mm 11.230 mm
D Altura de descarga máx. 7.760 mm 7.900 mm 8.070 mm
E Raio mín. de escavação 5.195 mm 5.170 mm 5.135 mm
ESPECIFICAÇÃO
COMPONENTE
MÉTRICO
Figura 3
LANÇA 6,3 M
DIMENSÕES
BRAÇO 2,4 M BRAÇO 2,9 M
A 11.590 mm 11.390 mm
B 3.665 mm
C 7.925 mm 7.725 mm
D 4.470 mm
E 5.465 mm
F 1.220 mm
G 4.140 mm 4.250 mm
2.990 mm
H
Aperto da TAMPA 3.278 mm
1.500 mm
I
Aperto da TAMPA 1.788 mm
J 1.490 mm
Posição de Trabalho 3.300 mm
K
Posição de Transporte 2.740 mm
Posição de Trabalho 3.900 mm
L
Posição de Transporte 3.340 mm
M 600 mm
N 760 mm
O 3.350 mm
Figura 4
LANÇA 6,3 M
DIM.
BRAÇO 2,4 M BRAÇO 2,9 M
A Raio máx. de escavação 10.290 mm 10.720 mm
Profundidade máx. de
B 6.280 mm 6.780 mm
escavação
C Altura máx. de escavação 9.410 mm 9.540 mm
D Altura de descarga máx. 6.590 mm 6.680 mm
E Raio mín. de escavação 4.785 mm 4.765 mm
IMPORTANTE
Os valores dos pesos listados na tabela podem aumentar por causa da exposição à chuva, à neve
ou umidade do solo; também podem sofrer acréscimos por causa da sedimentação ou a
compactação, devido a uma sobrecarga e a processamentos químicos ou industriais, devido a
transformações térmicas ou químicas.
Carvão mineral
betuminoso em pedra, 881 kg/m3 ------------------- -------------------
granel
Carvão antracita 897 kg/m3 ------------------- -------------------