Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Bem, estou feliz por te encontrar novamente. Mas, me diga, aonde vai?
Vou ao cinema.
Vádo al tchínema.
Matteo: Davvero? Anche noi andiamo al cinema. Lei è mia sorella, Roberta.
Roberta: Ciao Giuliana, perchè non vieni con noi? Poi possiamo mangiare
1
Oi, Giuliana, porque não vai ao cinemo conosco. Depois podemos comer
Tchiau Djiuliana, perquê non vieni con noi? Poi possiamo mandjiare qualcosa
e quiiaquerare um pó.
Vá bene, andiamo!
Giuliana: Perchè?
Porque?
Perquê?
E depois do cinema?
E dopo il tchinema?
2
Dopo il tchinema tu vai a casa, véro Roberta?
A díre il véro...
VOCABOLARIO
Biglietto: ingresso
Orologio: relógio
Ristorante: restaurante
Automobile: carro
Telefono: telefone
Bicchiere: copo
Fame: fome
Sedia: cadeira
Scuola: escola
Teatro: teatro
Supermercato: Supermercado
Mercatino: feira
Ufficio: escritorio
Roberta: Ciao Giuliana, perchè non vieni con noi? Poi possiamo mangiare
qualcosa.
3
Giuliana: Molto bene. E tu?
Cumprimentos
4
Grammatica
Articoli definiti
il / i são usados antes de palavras que começam com consoante (il bosco, i
cavalli)
l' / gli são usados antes de palavras que começam com vogal ( l'anello, gli
animali)
lo / gli antes de palavras que começam com s mudo (lo studente), z (lo zio),
p mudo (lo psicologo), gn (gli gnocchi) e com palavras de origem estrangeira
que começam com letras inexistentes no alfabeto italiano (lo whisky, lo
xenofobo)
Articoli indefiniti
Un é usado com palavras que começam com vogal ou consoante (un alunno, un
bosco)
Uno é usado antes de palavras que começam com s mudo (uno scrittore), z
(uno stabile), p mudo (uno psicologo), gn (uno gnu) ou palavras estrangeiras
que começam com letras que não existem no alfabeto italiano (uno whisky,
uno xenofobo)
Dei é o plural de un/uno (dei boschi, dei porti, dei dadi)
Degli é o plural de un/uno antes de palavras que começam com vogal (degli
alunni) e s mudo (degli scrittori), z (degli zuccheri), p mudo (degli psicologi),
gn (degli gnu) ou palavras estrangeiras que começam com letras que não
existem no alfabeto italiano (degli whisky, degli xenofobi)
5
Una é usado diante de palavras femininas que começam com consoante (una
montagna, una zia)
Un' é usado diante de palavras femininas que começam com vogal (un'amica)
Delle é usados diante de todas as palavras femininas (delle montagne, delle
zie, delle amiche)
Pronomi personali
Singolare Plurale
Os pronomes lei (ela) e lui (ele), são mais utilizados na lingua falada. Na
lingua escrita, com a função de sujeito, podemos encontrar egli ao invés de
lui e ella ao invés de lei.
Lei (com letra maiúscula), é usado em linguagem formal, podendo ser
utilizado tanto no feminino quanto no masculino. Tu é utilizado no
tratamento informal
Verbi
Indicativo presente
Io sono
Tu sei
Egli/ella é
Noi siamo
Voi siete
Essi/esse sono
6
Verbo "stare" (estar)
Indicativo presente
Io sto
Tu stai
Egli/ella sta
Noi stiamo
Voi state
Essi/esse stanno
ESERCIZI
7
Completare la frase con il pronome personale corretto
8
Lezione 2
Mas você não tinha que ir para casa depois do filme, irmazinha?
9
Então tá bom, vamos! Essa você me paga, Roberta!
(in pizzeria)
Pega essa “alho e azeite”, é simples mas muito gostosa. Eu vou preferir uma
10
Roberta: Ma smettila, non vedi che sei uno scheletro? Prenditi una birra,
goditela un po’!
Pare com isso, não vê que parece um esqueleto? Toma uma cerveja,
aproveite um pouco!
Ma smétila, non vêdi que sei uno squêletro? Prênditi una birra, góditela un
pó!
VOCABOLARIO
Piatto: prato
Birra: cerveja
Televisore: televisão
Tavolo: mesa
Stanco: cansado
Gonna: saia
Pantalone: calça
Scarpa: sapato
Calza: meia
Cintura: cinto
Letto: cama
Morbida: macia
Cane: cão, cachorro
Cielo: ceu
Settimana: semana
Ritardo: atraso
GRAMMATICA
No / Non
11
(Ti piace? No – Você gosta? Não gosto)
Non nega ou exclui o conceito expresso pelo verbo.
(Non mi piace – Não gosto)
Preposições
As preposições simples em italiano são: di, a, da, in, per, com, su, tra (fra).
Elas se unem aos artigos definidos, formando as contrações, conforme
abaixo.
A:
Movimento: andare a ..... (ir para.......)
Permanência: sto a casa (vou ficar em casa)
Introduz o objeto direto: dico a...... (falo para.....)
Contrações e combinações: al, allo, alla, agli, alle (ao, ao, à, aos, às)
Da:
Procedência: vengo da casa (venho de casa)
Movimento: vado da te
Permanência: resto da voi
Di:
Proposição que significa "de", quando usada antes de vogais deve
estar na forma de d' (d'inverno, d'estate)
As preposições: in, per, com, su, tra (fra) serão explicadas na próxima lição.
Masculino / Feminino
12
Il cielo é azzurro (masc.)
Il cane aggressivo abbaia (masc.)
La sedia é rossa (fem.)
L’automobile é veloce (subst.fem. e adj. neutro)
La pelle é morbida (fem.)
A forma plural
Os substantivos e adjetivos masculinos na forma plural terminam em –i.
Os substantivos e adjetivos femininos na forma plural terminam em –e.
Os adjetivo neutros na forma plural terminam em –i.
Formas impessoais
Pronomes Possessivos
Singolare Plurale
13
voi vostro / vostra vostri / vostre
essi/esse loro / loro loro / loro
Verbi
Indicativo presente
Io parlo
Tu parli
Egli/ella parla
Noi parliamo
Voi parlate
Essi/esse parlano
Indicativo presente
14
Io canto
Tu canti
Egli/ella canta
Noi cantiamo
Voi cantate
Essi/esse cantano
ESERCIZI
15
Valeria, ...... mamma é a casa?
(lui) Dov’è la ........ bicicletta?
16
Lezione 3
Giuliana: Allora Matteo, mi accompagni a casa? Sono un po’ stanca e domani
avró una giornata di lavoro pesante.
Matteo: Ma è ancora presto, perché non vieni a casa nostra a sentire un po’
di musica? Ho comprato l’ultimo CD di Jovanotti, mi piacerebbe fartelo
ascoltare.
Mas ainda é cedo, porque non vem na nossa casa a ouvir um pouco de música?
Comprei o ultimo CD de Jovanotti, gostaria que você o ouvisse.
Roberta: Sì, dai, vieni da noi, solo una mezz’ora, anch’io volevo farti vedere
una cosa che ho comprato ieri!
Sim vai, vem ......, somente uma meia hora, eu também queria te mostrar uma
coisa que comprei ontem!
Sí, dai, vieni da noi, solo una medzóra, anquío volevo fárti vedêre una cosa
que ó comprato iéri!
17
Má que bela casa, tchi vivete sólo voi due?
Roberta: A dire il vero mamma e papà sono in viaggio, sono andati a trovare
degli amici a Firenze. Rimarranno via ancora tre o quattro giorni.
Falando verdade, Mãe e Pai estão viajando, foram visitar alguns amigos em
Florença. Estarão longe ainda três ou quatro dias.
A díre il véro mamá e papá sono in viadjio, sono andati a trováre delhi
amitchi a Firentzi. Rimarrano via ancora tre o quatro djiorni.
Senti, cara sorelina, perque non ti kiudi nela tua bela standzeta e mi lachi
solo com Djiuliana?
Roberta: Ehi, ma ti piace proprio! Ma se io vi lascio soli forse a lei può non
far piacere, lascia fare a me, vedo di sondare il terreno per te.
Ehi, mas você gosta mesmo dela! Mas se eu deixar vocês sozinhos, talvez ela
não goste, deixa comigo, verei de sondar o terreno para você.
Ei, má ti piátche próprio! Má se io vi lachio sóli forse a lei puo non far
piatchere, lachia fara a me, vedo di sondáre il terreno per te.
Matteo: Sondare un bel niente, inventati una scusa e vai nella tua stanza,
dai non farmi arrabbiare!!
18
Sondar nada, invente uma desculpa e va no seu quarto, não me deixe bravo!!
Sondare um bel niente, inventati una scusa e vai nela tua stantza, dai non
farmi arrabiare?
(Giuliana torna)
Giuliana: Adoro comprare scarpe! Fammele vedere adesso che sono curiosa!
Dove le hai comprate?
Adoro comprar sapatos! Quero ve-los agora, estou curiosa! Onde você
comprou-os?
19
Vocabolario
Cos'è? / Casa è?
Qual’è? / Quale è?
Dov’è? / Dove è?
Domenica: (Domenica)
Lunedì: (lunedí)
Martedì: (martedí)
Mercoledì: (mercoledí)
Giovedì: (djovedí)
Venerdì: (venerdí)
Sabato: (sábato)
Stagioni dell’anno
Primavera (Primavera)
Estate (Estate)
Autunno (Autuno)
Inverno (Inverno)
20
Grammatica
Genere
Amico Bicicletta
Armadio Finestra
Appartamento Camicia
Radio (feminino)
Mano (feminino)
Improvvisamente
Facilmente
Coerentemente
Fatalmente
21
Aggettivi
Verbi
Indicativo presente
Io prendo
Tu prendi
Egli/ella prende
Noi prendiamo
Voi prendete
Essi/esse prendono
Indicativo presente
Io vivo
Tu vivi
Egli/ella vive
22
Noi viviamo
Voi vivete
Essi/esse vivono
Esercizi
Completare la frase con la preposizione corretta
23
Da quanto tempo ....... qui?
................ un taxi?
24
Lezione 4
Giuliana: Uffa, grazie al cielo Matteo se ne è rimasto di là! Sai, tuo fratello
è simpatico ma un po’ insistente, pensa di essere innamorato di me!
Ufa, graças a Deus Matteo ficou lá! Sabe, seu irmão é simpático mas um
pouco insistente, acha que está apaixonado por mim!
Mas no fundo meu irmãozinho é um bom rapaz e acho que gosta mesmo de
você, sabe? É que as vezes é um pouco precipitado e perde a noção das
coisas. Vamos, vou te mostrar os sapatos que comprei!
25
Olhe, encontrei-as numa liquidação numa loja em Brera. Mas acho que era o
ultimo que tinham, tiveram muito sucesso, nem te conto que fila para entrar!
Estava cheio de japoneses ........ no shopping!
Giuliana: Che bel vestito che hai nell’armadio! Me lo fai provare? Dovremmo
avere la stessa taglia, cosa dici? Ti scoccia se lo provo?
Que vestido bonito que tem no armário! Posso prová-lo? Acho que temos a
mesma medida, o que ahca? Se incomoda se eu o provo?
Que bel vestito que hai nelarmádio! Me lo fai prováre? Dovrêmo avêre la
stessa talhia, cosa ditchi? Ti scoctchia se lo provo?
Mas imagine, não faça cerimônia! Pode prová-lo, Acho que é muito sexy, eu o
uso somente em ocasiões particulares quando quero chamar atenção! É de
Versace, encontrei-o num atacadista aqui perto, um verdadeiro golpe de
sorte, paguei-o somente 250.000 liras.
Roberta: Ehi, abbiamo proprio la stessa taglia, ma il tuo corpo è più bello,
sei proprio molto, molto carina.... capisco mio fratello! E il vestito sta meglio
a te che a me, sei molto sensuale. Quasi quasi te lo regalo, cosa dici?
26
Ehi, temos a mesma medida, mas seu corpo é mais bonito, você é mesmo
muito, muito linda...... entendo meu irmão! E o vestido fica melhor em você
que em mim, você é muito sensual. Quase quase te dou te presente, o que
acha?
Ehi, abiamo próprio la stêssa tálhia, ma il tuo corpo é píu belo, sei próprio
molto, molto carina.... capisco mio fratelo! E il vestito stá melhio a te que a
me, sei molto sensuále. Quasi quasi te lo regálo, cosa ditchi?
Ma figuráti, un vestito cosi non si regála. Pero puoi prestármelo, cosi tchi
esco una note, sarebe belíssimo!
Tudo bem, mas com uma condição: sairemos juntas, eu colocarei este outro
vestido que adoro e vamos num lugar chique!
Giuliana: E Matteo?
E Matteo?
Roberta: A Matteo non lo diciamo neanche, altrimenti vuol venire anche lui
e ci rovina la serata!
Nem contamos para o Matteo, senão ele vai querer ir conosco e estraga a
nossa noite!
Giuliana: Povero Matteo...... però hai ragione tu, usciamocene noi due da
sole, sarà molto divertente!
27
Tadinho do Matteo..... mas você tem razão, saimos sozinhas, será muito
divertido!
Povero Matteo...... pero ai radjione tu, ustchiamocene noi due da sole, sara
molto divertente!
Vocabolario
Negozio: loja
Saldo: saldo
Prezzo: preço
Scontrino:
Ricevuta: recibo
Vetrina: vitrine
Quartiere: bairro
Gelosia: ciume
Portafogli: carteira
Spazzola: escova
LEZIONE 4
Almoço e jantar
28
Vieni a pranzo?
Ritardo e anticipo
Números
1 uno
2 due
3 tre
4 quattro
5 cinque
6 sei
7 sette
8 otto
9 nove
10 dieci
11 undici
12 dodici
29
13 tredici
14 quattordici
15 quindici
16 sedici
17 diciassette
18 diciotto
19 diciannove
20 venti
Horários
Antes das horas usamos o artigo le para as horas no plural (sono le otto ou
sono le sette) e l' para uma hora (è l'una)
Para meio dia e meia noite não usa os artigo (è mezzogiorno ou a mezzanotte)
00:00 h – è mezzanotte
GRAMMATICA
Verbi
30
Indicativo presente
Io parto
Tu parti
Egli/ella parte
Noi partiamo
Voi partite
Essi/esse partono
Indicativo presente
Io capisco
Tu capisci
Egli/ella capisce
Noi capiamo
Voi capite
Essi/esse capiscono
ESERCIZI
31
É ........... (12:00 h.)
A che ora.......?
32
Lezione 5
Al telefono:
Roberta: Bene! Grazie per avermi chiamato, stavo proprio pensando a te!
Allora quando ci vediamo?
È anche una buona occasione per mettermi quel vestito che mi hai prestato,
non vedo l’ora!
Estava te chamando exatamente por isso, Roberta! Sabado a noite tem uma
festa no Capolinea (boate de Milão) e estava pensando em te convidar para
ir comigo. Estarão lá muitos amigos meus, pessoas muito interessantes, a
gente vai se divertir! E é também uma boa ocasião para colcoar aquela roupa
que você me emprestou, não vejo a hora!
Giuliana: Ma sì, dai, è così simpatico! Però digli che non si metta a
corteggiarmi come al solito, voglio divertirmi e basta! E soprattutto voglio
divertirmi con te....
Boa idéia, é tão simpatico! Mas tem que dizer para ele que não comece a me
paquerar como sempre, quero me divertir e só! E ainda mais quero me
divertir com você....
33
Roberta: Anch’io spero di divertirmi, è tanto tempo che non vado ad una
festa davvero divertente. E come facciamo, passi tu a prenderci o ci
vediamo direttamente lá?
Eu também espero me divertir, faz muito tempo que não vou numa festa
realmente divertida. E como vamos fazer, você vem nos pegar ou a gente se
encontra diretamente lá?
Roberta: Ehi fratellino, non riconosci quel vestito? L’ho messo anche alla
tua festa di laurea, è mio!!!
Giuliana: Ciao ragazzi! Meno male che siete arrivati, dentro c’è già un sacco
di gente, ho riservato un tavolo per noi tre e altri amici che sono già dentro.
Entriamo!
34
Oi meninos! Ainda bem que chegaram, aqui j;a está cheio, reservei uma mesa
para nos três e outros amigos que já estão dentro. Entramos!
Vocabolario
Semaforo: farol
Ragazzo: rapaz/moço
Cameriere: garçom
Amico/a: amigo/a
Ombrello: guardachuva
Canzone: canção
Emozione: emoção
Gioco: jogo
Giocattolo: brinquedo
Regalo: presente
Articolo: artigo
Scaffale: pratileira
Occhiali: oculos
Compleanno: aniversario
35
Mesi/Meses
1. Gennaio
2. Febbraio
3. Marzo
4. Aprile
5. Maggio
6. Giugno
7. Luglio
8. Agosto
9. Settembre
10. Ottobre
11. Novembre
12. Dicembre
Numeri/Números
10 - dieci
20 - venti
30 - trenta
40 - quaranta
50 - cinquanta
60 - sessanta
70 - settanta
80 - ottanta
90 - novanta
100 - cento
36
34.550 lire = trentaquattromilacinquecentocinquanta lire
Números ordinais
1 - primo/prima
2 - secondo /seconda
3 - terzo /terza
4 - quarto /quarta
5 - quinto /quinta
6 - sesto /sesta
7 - settimo /settima
8 - ottavo /ottava
9 - nono /nona
Relações de parentesco
Famiglia (familha)
Marito (marito)
Moglie (mólhe)
Padre (padre)
37
Madre (madre)
Mamma = mãe
Papà = pai
Cugino/a = prima/a
Zio/a = tio/a
Bisnonno/a = Bisavô
Cognato/a = cunhado/a
Suocero/a = Sogro/a
Grammatica
Verbos Irregulares
Indicativo presente
Io dico
38
Tu dici
Egli/ella dice
Noi diciamo
Voi dite
Essi/esse dicono
Indicativo presente
Io vado
Tu vai
Egli/ella va
Noi andiamo
Voi andate
Essi/esse vanno
Indicativo presente
Io vengo
Tu vieni
Egli/ella viene
Noi veniamo
Voi venite
Essi/esse vengono
39
Verbo "sapere" (saber)
Indicativo presente
Io so
Tu sai
Egli/ella sa
Noi sappiamo
Voi sapete
Essi/esse sanno
Indicativo presente
Io faccio
Tu fai
Egli/ella fa
Noi facciamo
Voi fate
Essi/esse fanno
Esercizi
2.350 = ....................
40
128.000 = .......................
1.254 = ....................
719.620 = ..................
888.041 = .....................
Tradurre in portoghese
Tradurre in italiano
41
(Noi) ............ al cinema domani, volete venire?
Lezione 6
42
No Capolinea, em Milão.....
Giuliana: Andiamo là in fondo, c’è un tavolo con degli amici miei, vedrete che
vi piaceranno.
Vamos lá no fundo, tem uma mesa com meus amigos, com certeza irão gostar
deles.
Andiamo lá in fondo, tché un távolo com delhi amitchi miéi, vedréte que vi
piatcheranno.
Matteo: Vado prima in bagno, poi faccio un giro del locale. Ci vediamo piú
tardi.
Antes vou no banheiro, depois vou dar uma volta no local. A gente se ve
depois.
Vádo príma in banho, pói fatcho un giro del locále. Tchi vediámo piú tarde.
Toca muito jazz, esta noite tem um quarteto americano.... Mas aqui os meus
amigos! Vou te apresentar...... rapazes, ela é Roberta, uma minha
queridissima amiga. Ele é Paolo, ela Alessandra e ele Andrea. Somos amigos
dos tempos da universidade e são todos um poucos loucos como eu.
Lúi é Páolo, lei é Alessandra e lúi é Andréa. Siámo amitchi dái tempi
dell’universitá e sòno tutti un pó patzi come mé.
43
Andrea: Ciao Roberta, siediti qui vicino a me, vedrai meglio il concerto. Lo
conosci il gruppo che suona oggi?
Oi Roberta, sente aqui perto de mim, vai ver melhor o show. Conhece a
banda que vai tocar hoje?
Falando verdade, não a conheçõ, mas adoro jazz. Tenho muitos discos de
Charlie Parker e Gerry Mulligan. O ano passado fui também no Umbria Jazz
(ndr: festival jazz italiano) com alguns amigos. Vocês vem aqui
frequentemente?
Vocabolario
Musica: música
Conversazione: conversa
Piacere: prazer
44
Bevanda/bibita: bebida
Birra: cerveja
Tazzina: chicara
Bottiglia: garrafa
Cucchiaio: colher
Forchetta: garfo
Coltello: faca
Finestra: janela
Marciapiede: calçada
Strada: estrada
Entrata: ingresso
Entrata: saída
Preposições
As preposições simples em italiano são: di, a, da, in, con, su, per, tra (fra).
Elas se unem aos artigos definidos, formando as contrações, conforme
abaixo. Já vimos as preposições "di", "a" e "da". Agora vamos ver "in":
In:
45
o nella foresta ci sono gli animali (in+la)
o nei campi si coltiva il mais (in+i)
o negli armadi ci sono i vestiti (in+gli)
o nelle miniere si scava l’oro (in+le)
Grammatica
Imperfetto
Io ero
Tu eri
Egli/ella era
Noi eravamo
Voi eravate
Essi/esse erano
Imperfetto
46
Io stavo
Tu stavi
Egli/ella stava
Noi stavamo
Voi stavate
Essi/esse stavano
Imperfetto
Io avevo
Tu avevi
Egli/ella aveva
Noi avevamo
Voi avevate
Essi/esse avevano
Imperfetto
Io parlavo
Tu parlavi
Egli/ella parlava
Noi parlavamo
Voi parlavate
Essi/esse parlavano
47
Esercizi
...... tutta la mia vita non ho mai visto niente del genere
48
Quando vivevo a Roma ...... un bel lavoro
Lezione 7
Ainda no Capolinea, em Milão.....
49
Andrea: Cosa vuoi bere, Roberta?
Roberta: Fammi vedere la lista dei drink....... penso che mi prenderò una
birra, per cominciare. Bisogna andare al bar o ti servono al tavolo?
Deixe eu ver o cardapio dos drinks...... acho que vou tomar uma cerveja, para
começar. Tem que ir pega-la no balcão o te servem na mesa?
Famme vedére la lísta dei drink........ penso que mi prenderó una birra, per
comintchiare. Bisonha andáre al bar o te sérvono al távolo?
Andrea: Bisogna aspettare che passi il cameriere e con tutta la gente che
c’è oggi sarà un miracolo se riusciremo a bere tra una mezzoretta.....
Giuliana, non ci hai ancora raccontato come hai conosciuto Roberta, siamo
curiosi!
Tem que esperar que passe o garçom e com toda a gente que tem hoje será
um milagre se conseguiremos beber daqui a uma meia hora...... Giuliana, ainda
não contou como conheceu Roberta, estamos curiosos!
Bisonha aspettáre que passe il cameriére e com tutta la djente que tché
hodje sará un mirácolo sè riutschiremo a bere tra una mezzorétta....
Djiuliana, non tchi hái ancóra raccontato come hái conotschiuto Roberta,
siámo curiósi!
50
indósso é súo! Volévo que la conotscheste anque voi, perqué é davvéro
spetchiale.
Andrea: Ehi, se Giuliana dice che sei speciale lo devi essere davvero, sai
Roberta? Giuliana è così difficile con le amicizie, specie se sono femminili, è
davvero terribile, se non le piaci ti distrugge in 30 secondi!
Ehi, se Giuliana fala que você é especial, deve ser mesmo, sabe Roberta?
Giuliana é tão difícil para as amizades, em particular se femininas, é
realmente terrível, se não gosta de você te destroi em 30 segundos!
Ehi, se Djiuliana ditche que sei spetchiale lo deve éssere davvéro, sái
Roberta? Djiuliana é cosí diffícile com le amitchizie, spetchie se femminíli,
é davvero terríbile, se non le piatchi te distrudje in trénta secóndi!
Giuliana: Ma guarda che esagerato che sei sempre! Non è vero, Roberta, non
sono il mostro che Andrea dice! Certo, diciamo che se una persona non mi
piace lo si capisce subito...... ma evidentemente non è il tuo caso....
Mas que exagero, como sempre! Não é verdade, Roberta, eu não sou o
monstro que Andrea fala! Bem, digamos que, se não gosto de uma pessoa, dá
para perceber na hora..... mas evidentemente não é seu caso....
Ma guárda que esadjerato que séi sémpre! Non é véro, Roberta, non sóno il
móstro que Andréa ditche! Tcherto, ditchiamo que se una persóna non me
piatche lô se capitche súbito....... ma evidentemente non é il túo cáso.....
Agora parem com isso, vocês dois! Vamos pedir as bebidas que estou com
sede e talvez também algo para comer, o que acham?
51
Adésso smettétela, voi due! Ordiniámo da bére que ó séte, e magári anqüe
qüalcosa da mandjare, cosa díte?
Vocabolario
Sigaretta: cigarro
Accendino: isqueiro
Cenere: cinza
Polmone: pulmão
Portacenere: cinzeiro
Uscita: saída
Testa: cabeça
Collo: pescoço
Mano: mão
Occhio: olho
Gola: gula
Unghia: unha
Piede: pé
Colori
52
Giallo = amarelo
Rosso = vermelho
Azzurro = azul
Verde = verde
Grigio = cinza
Marrone = marron
Bianco = branco
Nero = preto
Arancione = laranja
Rosa = rosa
53
-go ........ –ghi il biologo i biologhi
Grammatica
Imperfetto
Io credevo
Tu credevi
Egli/ella credeva
54
Noi credevamo
Voi credevate
Essi/esse credevano
Imperfetto
Io partivo
Tu partivi
Egli/ella partiva
Noi partivamo
Voi partivate
Essi/esse partivano
Imperfetto
Io finivo
Tu finivi
Egli/ella finiva
Noi finivamo
Voi finivate
Essi/esse finivano
Imperfetto
55
Io andavo
Tu andavi
Egli/ella andava
Noi andavamo
Voi andavate
Essi/esse andavano
Esercizi
Il fianco
La birra
La doccia
Il bambino
La spiaggia
L’occhiale
L’occhio
Il becco
L’arancia
La farmacia
Il tedesco
Il coccio
56
La banca
Exemplo:
Egli é un giornalista
Tu viaggiavi in aereo
Lezione 8
O dia seguinte Giuliana liga para Roberta.....
57
Pronto sòno Giuliana, posso parlàre con Roberta?
Giuliana: Bella idea, e poi a me Truffaut piace moltissimo! Che film sta
passando? E in quale cinema?
Boa ideía, e depois eu gosto muito de Truffaut! Que filme está passando? E
em qual cinema?
Bèlla idèa, e poi a mè Truffaut piatche moltìssimo! Que film stà passando? E
in qüàle cìnema?
58
Roberta: È "Effetto notte", lo danno al Cinema Anteo, in Porta Garibaldi.
Giuliana: È il mio preferito e non lo vedo da molto tempo, ottima idea! Allora
come restiamo d’accordo? Dove ci incontriamo?
É o meu preferido e não o vejo faz muito tempo, ótima ideía! Então como
ficamos? Onde a gente se encontra?
È il mìo preferìto e non lo vèdo da molto tempo, ottìma idèa! Allòra come
reztiamo d’accòrdo? Dove tchi incontriàmo?
Giuliana: Ah aspetta! Ti porto il vestito che mi hai prestato e uno mio che
penso ti starà molto bene, ok?
59
Ah, espere! Vou levar a roupa que você me emprestou e uma roupa minha que
acho vai ficar muito bem em você, ok?
Ah, aspètta! Te porto il vestìto que me ái prestàto e ùno mio que penso te
starà molto bène, ok?
Vocabolario
Uomo: homem
Donna: mulher
Giovane: jovem
Vecchio: velho
Spiaggia: praia
Sole: sol
Banca: banco
Edicola: banca
Tifoso: torcedor
Traffico: trânsito
Giornalista: jornalista
Spazio: espaço
Mondo: mundo
Pianeta: planeta
Stella: estrela
Vento: vento
Pioggia: chuva
Conversazione
60
Ciao, mi chiamo Attilio = Oi, me chamo Attílio
Non lo conosco bene, a dire il vero = Não o conheço bem, falando verdade
Lavori/professioni
Medico: medico
Ingegnere: engenheiro
Avvocato: advogado
Segretaria: secretária
Stagista: estagiário
61
Dirigente: executivo
Panettiere: padeiro
Macellaio: açogueiro
Calzolaio: sapateiro
Ricercatore: pesquisador
Infermiera: enfermeira
Autista: motorista
Poliziotto: policial
Giudice: juiz
Veterinario: veterinário
Pubblicitario: publicitário
Modello/a: modelo
Fotografo: fotografo
Analista: analista
Attore: ator
Regista: diretor
Architetto: arquiteto
Grammatica
Uso del "tu" e del "lei"
62
Exemplos:
Quando usa-se o "tu" não se pode acompanha-lo com titulos formais. Não
diga, por exemplo, "Dimmi avvocato", mas sim "Mi dica, avvocato".
Outra regra básica: diga "Ciao" somente às pessoas que chama de "tu"; para
as outras use "Buongiorno"/"Buonasera" ou "Salve" (um pouco mais
informal).
Signor Rossi, puó darmi le chiavi della macchina = Senhor Rossi, pode me
dar as chaves do carro?
Io ho lavato
Tu hai lavato
Egli/ella ha lavato
63
Noi abbiamo lavato
Io sono stato
Tu sei stato
Imperfetto
Io ho finito
Tu hai finito
Egli/ella ha finito
Esercizi
64
Mamma, ......... (andare) a letto?
Tradurre in italiano
65
Lezione 9
Roberta: Ciao, non c’è problema. Anch’io sono arrivata solo pochi minuti fa.
66
Oi, não tem problema. Eu também cheguei somente poucos minutos atrás.
Tchao, non tché probléma. Anqüio sono arriváta sólo póchi minúti fá.
Giuliana: Andiamo alla biglietteria a vedere l’orario del film e per comprare
i biglietti. Dopo possiamo mangiare qualcosa, non ho ancora pranzato. Cosa
ne dici? Hai già pranzato?
Andiámo alla bigliettería a vedére l’orário del film e per compráre i bilhetti.
Dopo possiámo mandjare qualcosa, non hó ancóra pranzáto. Cosa ne ditchi?
Hai djà pranzáto?
Roberta: Che bella idea! Ho voglia di mangiare una bella pasta. Dopo il film,
andiamo a fare la spesa.
Que boa idéia! Estou com vontade de comer uma bela massa. Depois do
filme, vamos fazer compras.
Que bélla idéa! Hó volha di mandjare una bélla pasta. Dopo il film, andiámo a
fare la spésa.
Roberta: Ah! Ma lo potevi tenere per un pó, ti sta così bene! Ma adesso
andiamo a comprare i biglietti del cinema, altrimenti si esauriscono.
Ah! Mas você podia ficar com ele um pouco mais, está muito bem em você!
Mas agora vamos comprar os nossos ingressos, senão se esgotam.
Ah! Ma lo potévi tenére per un pó, ti stá così béne! Ma adésso andiámo a
compráre i bilhetti del tchínema, altriménti si esauríscono.
67
Dúe bilhetti per "Effétto Nótte" délle 15.30.
Giuliana: Grazie.
Obrigada.
Grázie.
De nada e divirtam-se.
Roberta: Beh, penso che possiamo mangiare qualcosa prima del film.
Vocabolario
Come mai: Por que?
Piove: chove
68
Oggi pomeriggio: hoje a tarde
Vacanze: férias
Conversazione
Sì, ho una camera al primo piano = Sim, tenho um quarto no primeiro andar.
69
Ecco i soldi... = Eis o dinheiro....
Grazie. = Obrigado.
Lunedì: Segunda-feira
Martedì: Terça-feira
Mercoledì: Quarta-feira
Giovedì: Quinta-feira
Venerdì: Sexta-feira
Sabato: Sábado
Domenica: Domingo
Grammatica
Passato Prossimo o Passato Semplice
70
O verbo auxiliar avere concorda com o sujeito mas o verbo principal sempre
fica no particípio NÃO MUDA CONFORME A PESSOA.
andare: ir
venire: vir
tornare: voltar
arrivare: chegar
rimanere: permanecer
restare: ficar
stare: estar
partire: partir
uscire: sair
piacere: gostar
morire: morrer
nascere: nascer
scendere: descer
salire: subir
Como devem ter observado muitos dos verbos de movimento usam "essere".
Participio passato
71
verbi in _ire è _ ito (capire-capito, finire-finito, uscire-uscito,.......)
Passato Prossimo
Io ho comprato
Tu hai comprato
Lui/Lei ha comprato
Auxiliar essere
Lui è rimasto
Lei è rimasta
Esercizi
Completare con il passato prossimo
72
Cosa ........ (tu-fare) di bello?
Quanto custa?
Lezione 10
All’uscita del cinema......
Roberta: Truffaut é molto bravo, un grande cineasta. Hai letto il suo libro-
intervista a Alfred Hitchcock? E tra i registi italiani, chi ti piace di piú?
73
Truffaut é muito bom, um grande cineasta. Você leu seu livro-entrevista
com Alfred Hitchcock? E entre os diretores italianos, de quem você gosta
mais?
74
zuccherosi! E pensare che al suo lancio era stato censurato, cielo in che
paese bigotto che vivevamo, adesso una cosa del genere per fortuna non
succederebbe più!
Vocabolario
Spettacolo: espetáculo
Attore: ator
Attrice: atriz
Regista: diretor
Montaggio: montagem
Edizione: edição
Fotografia: fotografia
Racconto: conto
Storia: estória
Sceneggiatura: roteiro
75
Ricerca: pesquisa
Trucco: maquilagem
Pellicola: película
Scena: cena
Grammatica
Preposições
As preposições simples em italiano são: di, a, da, in, per, con, su, tra (fra).
Elas se unem aos artigos definidos, formando as contrações, conforme
abaixo.
PER:
A preposição "per" (para, por) nunca se une com o artigo e pode ter os
seguinte significados:
Tempo: per un giorno (por um dia), per un’ora (por uma hora)
Per me, per noi (para mim, para nos)
Per caso (por caso), per fortuna (por sorte)
Per fare, per cucinare, per vivere...... (para fazer, para cozinhar, para
viver)
CON:
76
Contrações e combinações: col, coi (com o, com os); exemplos:
SU:
TRA (FRA):
Esercizi
77
Completare la frase con la preposizione corretta
Quando vai ......... casa, ricordati ....... prendere il piatto ...... Marta.
........ salire ...... piedi, senza prendere l’ascensore, ci vuole molta resistenza.
78
Lezione 11
Sempre all’uscita del cinema......
79
Roberta: Senza dubbio Nanni Moretti, probabilmente per una questione
generazionale, visto che ritratta tanto bene il modo di essere e di pensare –
ma anche le nevrosi e le manie – dei trentenni e quarantenni di oggi.
Giuliana: Roberta, sai che mi piace proprio parlare con te? Sei così
simpatica e intelligente......... forse mi piaci perfino troppo, comincio ad
essere preoccupata! (risata)
80
Roberta, sabe que gosto muito de falar com você? Você é tão simpatica e
inteligente.... talvez goste até demais, estou começando a ficar preocupada!
(risos)
Roberta, sai que mi piatche próprio parlare con té? Sei cosí simpática e
intelligente...... fórse mi piatchi tróppo, comintchio ad éssere preoccupáta!
Vocabolario
Abbraccio: abraço
Sorriso: sorriso
Carezza: carícia
Morso: mordida
Odore: cheiro
81
Compagno/a: parceiro/a
Fidanzato/a: namorado/a
Omosessuale: homossexual
Eterosessuale: heterossexual
Sensualitá: sensualidade
Immaginazione: imaginação
Innamorato/a: apaixonado/a
Grammatica
Comparativo
Superioridade
Se forma colocando o adjetivo entre: "più ........ di" (mais..... de) ou entre "più
.......che" (mais .... que)
Inferioridade
Se forma colocando o adjetivo entre: "meno ........ di" (menos..... de) ou entre
"più .......che" (menos .... que)
82
Igualdade
Comparativos irregulares
Com alguns adjetivos não pode ser usada a forma regular de comparativo:
Esserci
C’è = há
Ci sono = há
C’era = havia
C’erano = havia
Ci sará = haverá
Ci saranno = haverá
Exemplos:
83
In questa casa ci sono due televisori = Nesta casa há dois televisores
Esercizi
Traduzir em italiano
84
Lezione 12
In università. Roberta é studente di economia all’Universitá Bocconi.
Marco: Ciao Roberta! Sempre in ritardo tu! Come stai? Sembra che oggi il
professore arriverà verso le 10, con un dirigente di azienda che ha invitato
per parlarci di un caso di marketing. Dopo la lezione pensavamo di andare al
Parco Ravizza, c’è un sole meraviglioso. Vieni con noi?
85
Oi Roberta! Sempre atrasada você! Como está? Parece que hoje o professor
chegará às 10, com um executivo de uma empresa convidado para nos falar
de um caso de marketing. Depois da aula estavamos pensando de ir ao
parque Ravizza, tem um sol maravilhoso. Vem conosco?
Tchiao Roberta! Sempre in ritárdo tu! Come stai? Sembra que odje il
professóre arriverà vérso le dietchi, con un diridjente di aziénda que à
invitáto per parlartchi di un cáso di marketing. Dópo la letzione pensavámo
di andare al Parco Ravízza, tché un sole meravilhoso. Viéni con noi?
Max: Ehhhhh Roberta! Quanto tempo che non ti vedo! Non frequenti più?
Ho incontrato quella tua amica .... come si chiama..... ah sì, Elisa!... l’altro
giorno in biblioteca, ma non sapeva nulla di te.
Ehhhhh Roberta! Quanto tempo que non ti védo! Non freqüenti più? Ho
incontráto qüella tua amíca .... cóme si qüiama..... ah sì, Elísa!... l’altro djorno
in bibliotéca, ma non sapéva nulla di te.
Guárda, è un período in cui sto studiándo molto in casa, per preparáre lhi
esámi. Devo dáre statística e economía política 2, settimana próssima ......
non me ne parlare..... Voi a que punto siete?
Me falta somente reler as últimas coisas, não deveria ter muitos problemas,
mesmo que sejam dois exames realmente fundamentais e densos. Preciso te
dizer que estudei com prazer, em particular economia política. Você foi nas
aulas do prof. Porta?
86
A me manca sólo ripassáre le últime cose, non dovrébbero essertchi grandi
problemi anque se sono dúe esámi veraménte fondamentali e denzi. Devo
dirti que ho studiáto con piatchere, in particoláre economía política. Ai
següito le letzioni del prof. Porta?
Vocabolario
Troppo: demais
Sciopero: greve
Natale: Natal
Capitale: capital
Specchio: espelho
Macchina: carro
Piazza: praça
Chiesa: igreja
87
Pisolino: cochilo
Pittura: pintura
Conversazione
Secondo me, Luciana non andrà al cinema con noi.
In bocca al lupo!
Boa sorte!
Crepi al lupo.
Obrigada.
Grammatica
Fututo Semplice
88
Verbos terminados em –ARE e -ERE
Io .............erò
Tu ............erai
Lui/Lei ............erà
Noi ...........eremo
Voi ............erete
Loro ...........eranno
Verbo STUDIARE
Io studierò
Tu studierai
Lui/Lei studierà
Noi studieremo
Voi studierete
Loro studieranno
Verbo LEGGERE
Io leggerò
Tu leggerai
Lui/Lei leggerà
Noi leggeremo
Voi leggerete
Loro leggeranno
89
Verbos terminados em –IRE
Io .............irò
Tu ............irai
Lui/Lei ............irà
Noi ...........iremo
Voi ............irete
Loro ...........iranno
Verbo PARTIRE
Io partirò
Tu partirai
Lui/Lei partirà
Noi partiremo
Voi partirete
Loro partiranno
Verbos irregulares
Io .............rò
Tu ............rai
Lui/Lei ............rà
Noi ...........remo
Voi ............rete
Loro ...........ranno
Verbo POTERE
90
Io potrò
Tu potrai
Lui/Lei potrà
Noi potremo
Voi potrete
Loro potranno
Verbos irregulares
Io .............rrò
Tu ............rrai
Lui/Lei ............rrà
Noi ...........rremo
Voi ............rrete
Loro ...........rranno
Verbo BERE
Io berrò
Tu berrai
Lui/Lei berrà
Noi berremo
Voi berrete
Loro berranno
91
Esercizi
Completare con il futuro semplice.
Você conhecerá toda a costa leste dos Estados Unidos nas férias?
92
Lezione 13
Dopo la lezione all’Universitá Bocconi.....
Marco: Ragazzi, cosa fate adesso? Qualcuno viene giù al bar a prendere
qualcosa? Se non mangio qualcosa, svengo!
Rapazes, o que vão fazer agora? Alguém vai no bar a tomar alguma coisa? Se
não comer algo, eu desmaio!
Ragátzi, cosa fáte adésso? Qüalcúno viéne djú al bar a préndere qüalcosa?
Se non mandjo qüalcosa, svéngo!
Eu vou, vou tomar um capuccino e uma brioche e depois tenho que fugir,
tenho coisas para fazer. E você, Max, vem conosco?
93
Max: Non posso, devo andare in biblioteca a restituire questo libro e poi ho
un’altra lezione, Statistica 2, con Cifarelli. Magari ci vediamo domani in
biblioteca, ok?
Non pósso, devo andáre in biblioteca a restituíre qüesto líbro e poi ó unáltra
letzione, Statística 2, con Tchifarelli. Magári tchi vediámo dománi in
biblioteca, ok?
Marco: E tu cosa ne sai di Paola??? Chi te l’ha raccontato che sto uscendo
con lei?
E você o que sabe de Paola??? Quem te contou que estou saindo com ela?
E tu cosa ne sai di Páola??? Qüi te lá raccontáto qüe sto utschendo con lei?
Roberta: Ma dai Marco, lo sa tutta la Bocconi! Certo non siete una coppia
che passa inosservata, visto che lei é attrice!
Mas por favor, Marco, toda a universidade sabe disso! Com certeza voc6es
não são um casal que passa despercebido, já que ela é uma atriz!
Ma dái Marco, lo sá tutta la Boccóni! Tcherto non siéte una cóppia que pássa
inosserváta, vísto que lei é attritche!
94
un mese. Lei è veramente una persona straordinaria, dovresti conoscerla....
anzi, sai che ti dico? Te la presento, devo incontrarla tra poco, qui vicino. Ti
va?
Roberta: Certo, sono curiosissima! E poi non ho mai conosciuto una attrice!
Ma spero che Paola non sia una di quelle che si danno un sacco di arie e ti
snobbano, altrimenti preferisco non conoscerla..... mi sentirei a disagio, io
comune mortale!!!
Claro, estou curiosissima! E também nunca conheci uma atriz! Mas espero
que paola não seja uma daquelas com o nariz empinado (ndr: tradução não
literal) e te esnobam, porque se não prefiro não conhece-la..... me sentiria
constrangida, eu pessoa normal!!
Esercizi
95
Identificar e listar:
verbos
substantivos
adjetivos
artigos
preposições simples
preposições articuladas
Lezione 14
Bar Magenta, centro di Milano.....
96
Marco: Ah sì, ma guarda che ci viene ancora molta gente, soprattutto nel
fine settimana. Sabato scorso, per esempio, non si riusciva nemmeno ad
entrarci. Hai mai mangiato lo "speciale" che fanno qui?
Ah sim, mas olhe que muita gente vem aqui, em particular no fim de semana.
Sabado passado, por exemplo, não se conseguia nem entrar. Já comeu o
"speciale" ("especial") que fazem aqui?
Ah sì, ma güarda que tchi viéne ancóra molta gente, soprattutto nel fíne
settimána. Sabato scórso, per esémpio, non si riutschiva nemméno ad
entrartchi. Ai mái mandjato lo "spetchiale" que fanno qüi?
Não, o que é?
No, cosé?
Roberta: La prossima volta lo provo, adesso non ho fame. Sai che non mi ero
mai accorta che ci fosse quel negozio di dischi qui di fronte? Pensare che
passo così spesso di qui.
A próxima vez o experimentarei, mas agora não estou com fome. Sabe que
nunca tinha percebido que tinha uma loja de música aqui na frente? E olhe
que passo com muita freqüência por aqui.
97
La próssima volta lo próvo, adésso non ó fáme. Sai que non mi ero mái
accorta que tchi fósse qüel negótzio di disqui quí di frónte? Pensáre que
passo cosí spésso di qüi.
Está falando de Buscemi? Outra loja "histórica" de Milão, meu pai sempre
me conta que era o seu lugar preferido para comprar discos, te falo da fim
dos anos ’70, começo dos anos ’80. Ele os conserva todos e nem se pode
chegar perto deles. Tem um dos Clash......... ah, Paola chegou, vou avisá-la que
estamos aqui.
Vocabolario
Musica: música
Chitarra: guitarra
Voce: voz
Luce: luzes
Microfono: microfone
Cantante: cantor(a)
Suono: som
Canzone: canção/música
Vetrina: vitrine
Esperimento: experimento
98
Novità: novidade
Immaginazione: imaginação
Creazione: criação
Creatività: criatividade
Grammatica
Uso do conjuntivo
Congiuntivo presente:
Congiuntivo passato:
Penso che lui non abbia mangiato perché non aveva fame.
Congiuntivo imperfetto:
Conjuntivo trapassato:
99
Pensavo che fosse andata a Torino, invece è ancora qui.
Esercizi
Completar com a forma verbal correta (as vezes existem várias
alternativas possíveis):
Exemplo:
Traduzir em italiano:
1.
2.
3.
4.
100
Lezione 15
Arriva Paola......
Marco: Ecco, lei è Roberta, l’amica della Bocconi della quale ti avevo parlato
l’altro giorno. Visto che ormai tutti sanno che stiamo assieme, tanto vale che
tu la conosca, no? E poi Roberta è molto simpatica ..... insomma, lei è
Roberta...... Roberta, ti presento Paola.
Ela é Roberta, a amiga da Bocconi da qual te falei outro dia. Já que todo
mundo sabe que estamos juntos, pensei fosse melhor que você a conheça,
não é? E Roberta é muito simpática.... então, ela é Roberta..... Roberta, te
apresento Paola.
Ecco, lei è Roberta, l’amica della Bocconi della qüale ti avévo parláto láltro
djorno. Visto que ormái tutti sanno que stiamo assiéme, tanto vale que tu la
conosca, no? E pói Roberta è molto simpática ..... intsomma, lei è Roberta......
Roberta, ti presento Paola.
101
Até que enfim a gente se conheceu! Esta história de manter o segredo
estava me cansando mesmo! Sei que Marco estava fazendo isso por mim,
mas como todos os segredos não durou muito. Você conhece Marco há muito
tempo?
Paola: (ridendo) Ma non dire così che mi metti in imbarazzo! Guarda che
sono una persona normalissima, chiedi a Marco se non ci credi!
(rindo) Mas não fale assim que me deixa com vergonha! Olhe que sou uma
pessoa muito normal, pergunte para o Marco se não acredita!
Ma non dire così que mi métti in imbarátzo! Güarda que sono una persóna
normalíssima, quiédi a Marco se non tchi crédi!
Paola tem razão, nem percebo mais que ela é uma personagem famosa. Se
escondi de vocês o nosso relacionamento é porque não queríamos que virasse
a fofoca da Bocconi e que encontrassemos em seguida fotógrafos em
qualquer canto.
102
Paola há radjione, nemméno me ne accórgo piú que lei è un personadjio
famóso. Se vi ó tenúto nascosto la nostra relatzione è perque non volevámo
que diventásse il pettegolétzo della Boccóni e que tchi trovássimo poi
fotógrafi tra i piédi.
Roberta: Ah è così, allora!!!! Dirlo ai tuoi amici è come farlo sapere a tutta
l’università, secondo te? Pensi che non siamo capaci di mantenere un
segreto, capisco.... ma sei proprio un bel tipo anche tu, Marchino....
Ah, então é assim!!!! Falar disso com seus amigos é como espalhar a notícia
na universidade toda, na sua opinião? Você acha que não sabemos manter um
segredo, entendi.... mas você é mesmo uma figura, Marquinho.....
Roberta: Bé, certo la nostra vita di studenti non è così eccitante come la
tua, no? Immagino che tu debba viaggiare molto, conoscere un sacco di
gente interessante... non è così? Dai, raccontami qualcosa, che sono curiosa!
Bem, com certeza a nossa vida de estudantes não é tão excitante como a
sua, né? Imagino que você deve viajar muito, conhecer um monte de gente
interessante... não
103
Bé, tcherto la nóstra vita di studenti non è così etchitante come la tua, no?
Immádjno que tu débba viadjiare molto, conotschere un sácco di djente
interessante... non è così? Dái, raccóntami qüalcosa, que sono curiosa!
Vocabolario
Discorso: discurso
Festa: festa
Viaggio: viagem
Volo: vôo
Bagaglio: bagagem
Etichetta: etiqueta
Imbarco: Embarque
Dogana: alfandega
Portabagagli: porta-malas
Carrello: carrinho
Passaporto: passaporte
Controllo: controle
Pannello: painel
Conversazione
Buongiorno Roberto.
104
Buongiorno Barbara.
Come va?
Como anda?
Ci sentiamo, bacioni.
Alla prossima.
Até a próxima.
Grammatica
Imperativo Affermativo
(Tu) ..............................a
(Lei - formale).............i
(Noi) .............................iamo
(Voi) ..............................ate
Verbo STUDIARE
105
(Tu) studia
(Noi) studiamo
(Voi) studiate
(Tu) ...............................i
(Lei - formale).............a
(Noi) .............................iamo
(Voi) ..............................ete
Verbo LEGGERE
(Tu) leggi
(Noi) leggiamo
(Voi) leggete
(Tu) ...............................i
(Lei - formale).............a
(Noi) .............................iamo
(Voi) ..............................ite
106
Verbo PARTIRE
(Tu) parti
(Noi) partiamo
(Voi) partite
Não se usa io, lei, lui ou loro porque o imperativo é um discurso direto em
que se fala diretamente com a pessoa, portanto só uso o LEI e LORO em
maiúscula por ser tratamento formal em que falo diretamente com a pessoa.
Verbo DIRE
(Tu) dì
(Noi) diciamo
(Voi) dite
Verbo ANDARE
(Tu) va
(Noi) andiamo
(Voi) andate
Verbo FARE
(Tu) fa
107
(Noi) facciamo
(Voi) fate
Verbo DARE
(Tu) dà
(Noi) diamo
(Voi) date
Verbo STARE
(Tu) sta
(Noi) stiamo
(Voi) state
Verbo AVERE
(Tu) abbi
(Noi) abbiamo
(Voi) abbiate
108
Imperativo negativo con tu
As pessoas restantes Lei, noi, voi e Loro são conjugadas como no imperativo
affermativo.
Esercizi
Scrivete consigli, ordini, comandi e proverbi con l’imperativo.
Traduci in italiano.
109
Lezione 16
Sempre al bar Magenta, Milano......
110
a farsi vedére, a parláre male dei collegui... Tcherto non posso fáre a méno
di farmi vedére anquío, perque in alcúne occasióni si áprono dei contatti
interessánti per il lavóro. Ma ti assicúro que per onhi persona interessante
tche ne sono dietchi trísti e vuóte. Per qüesto preferísco starmene il più
possíbile con il mio Marco.
Paola: Tra i registi, Silvio Soldini e Nanni Moretti, sicuramente. Tra gli
attori.... fammi pensare... Ricky Tognazzi e Alessandro Haber .... tra le
attrici ho una sola amica, le voglio molto bene, è Nancy Brilli. Ce ne sono
altre molto simpatiche, ma non posso considerarle amiche.
Tra i redjsti, Silvio Soldini e Nanni Moretti, sicuraménte. Tra lhi attóri....
fammi pensare... Ricky Tonhazzi e Alessandro Haber .... tra le attritchi hó
una sola amíca, le volho molto bene, è Nancy Brilli. Tche ne sono altre molto
simpatique, ma non posso considerarle amique.
111
utschiámo sempre assiéme. Anque Marco la conotsche, viéne spésso a casa
mía.
Mas escute, você que o conhece.... como é Nanni Moretti? Quero dizer, as
vezes ele me parece um pouco esnobe, mesmo eu adorando os filmes dele.
Vocabolario
Pioggia: chuva
Neve: neve
Nebbia: neblina
Fulmine: raio
112
Tuono: trovão
Tempesta: tempestade
Ombrello: guardachuva
Freddo: frio
Caldo: quente
Ghiaccio: gelo
Nuvola: nuvem
Grandine: granizo
Allagamento: enchente
Umidità: umidade
Grammatica
Os verbos na forma impessoal
113
O verbo auxiliar dos verbos impessoais é sempre essere. Com os verbos que
indicam um fenômeno metereologico pode se usar também avere, mas
somente quando se expressa a duração do fenômeno (Ha nevicato per tre
giorni).
Esercizi
Traduzir em português:
Exemplo:
Exemplo:
114
(Nevicare) da ieri
Lezione 1
ESERCIZI
115
Noi stiamo......... bene
Io sono....... brasiliano/a
Egli è........ un ottimo attore
Voi siete....... siete giornalisti?
Noi stiamo....... partendo per Milano
Esse sono....... rosse.
Tu sei........ italiano?
Lezione 2
ESERCIZI
116
(collocare il verbo opportuno: parlare o cantare)
Lezione 3
Esercizi
117
Tu prendi...... tutto sul serio
Loro/essi vivono....... a Milano
Mi piacerebbe prendere......... il sole in piscina
Da quanto tempo vivi....... qui?
In che città vorresti vivere..........?
Prendiamo................ un taxi?
Noi viviamo........ una vita spericolata
Lezione 4
ESERCIZI
118
Sono le cinque meno dieci........ (4:50 h.)
119
Lezione 5
Esercizi
2.350 = duemilatrecentocinquanta....................
128.000 = centoventottomila.......................
719.620 = settecentodiciannovemilaseicentoventi..................
888.041 = ottocentoottantottomilaquarantuno.....................
Tradurre in portoghese
Tradurre in italiano
120
Nos sabemos cozinhar a carne, mas não o risotto. Sappiamo cucinare la
carne, ma non il risotto.
Eu faço muitas coisas durante o dia. Faccio molte cose durante il giorno.
Lezione 6
Esercizi
121
...... In tutta la mia vita non ho mai visto niente del genere
122
Io guardavo
Tu guardavi
Lui-lei guardava
Noi guardavamo
Voi guardavate
Loro guardavano
Io giudicavo
Tu giudicavi
Lui-lei giudicava
Noi giudicavamo
Voi giudicavate
Loro giudicavano
Lezione 7
Esercizi
Il fianco I fianchi
La birra Le birre
La doccia Le docce
Il bambino I bambini
123
La spiaggia Le spiagge
Il becco I becchi
L’arancia Le arance
La farmacia Le farmacie
Il tedesco I tedeschi
Il coccio I cocci
La banca Le banche
Exemplo:
Io avevo una casa a San Paolo – Noi avevamo una casa a San Paolo
Tu avevi due amici a Rio de Janeiro – Voi avevate due amici a Rio de Janeiro
124
Lezione 8
Esercizi
Quanto tempo vai ficar na Itália? Per quanto tempo restarai in Itália?
Tradurre in italiano
125
Como o senhor se chama? Qual o nome do senhor? Come si chaima?
Lezione 9
Esercizi
Completare con il passato prossimo
126
Tradurre in italiano e rispondere (in italiano) alla domanda
Lezione 10
Esercizi
Completare la frase con la preposizione corretta
127
Ti consiglio di andare in taxi, è piú sicuro.
Lezione 11
Esercizi
Traduzir em italiano
O dia é mais quente que a noite = Il giorno è più caldo della notte
Minha irmã é mais velha da sua = Mia sorella è più vecchia della tua
Minha casa é tão espaçosa quanto a sua = La mia casa è spaziosa come la tua
Seu cachorro late (abbaiare) muito mais que o meu = Il tuo cane abbaia
molto più del mio
128
Completare le frasi (e, se necesario, cambiarne la struttura)
Lezione 12
Esercizi
Completare con il futuro semplice.
129
Andrea non vedrà ....... (non- vedere) l’ora di laurersi.
Você conhecerá toda a costa leste dos Estados Unidos nas férias?
Conoscerai tutta la costa est degli Stati Uniti durante le vacanze?
O que fará se não conseguir realizar seus planos? Cosa farai se non riuscirai
a realizzare i tuoi piani?
Quando voltará a sua terra natal? Quando tornerai alla tua terra natale?
A que horas você embarcará para França? A che ore imbarcherai per la
Francia?
Lezione 13
Esercizi
Identificar e listar:
verbos
substantivos
adjetivos
artigos
preposições simples
preposições articuladas
Marco: Ragazzi, cosa fate adesso? Qualcuno viene giù al bar a prendere
qualcosa? Se non mangio qualcosa, svengo!
130
Roberta: Io vengo, mi prendo un cappuccio e una brioche e poi scappo, ho da
fare. E tu Max, vieni con noi?
Max: Non posso, devo andare in biblioteca a restituire questo libro e poi ho
un’altra lezione, Statistica 2, con Cifarelli. Magari ci vediamo domani in
biblioteca, ok?
Marco: E tu cosa ne sai di Paola??? Chi te l’ha raccontato che sto uscendo
con lei?
Roberta: Ma dai Marco, lo sa tutta la Bocconi! Certo non siete una coppia
che passa inosservata, visto che lei é attrice!
Roberta: Certo, sono curiosissima! E poi non ho mai conosciuto una attrice!
Ma spero che Paola non sia una di quelle che si danno un sacco di arie e ti
snobbano, altrimenti preferisco non conoscerla..... mi sentirei a disagio, io
comune mortale!!!
Lezione 14
Esercizi
131
Completar com a forma verbal correta (as vezes existem várias
alternativas possíveis):
Exemplo:
Traduzir em italiano:
Penso que seja melhor assim. = Penso che sia meglio così
Lezione 15
132
Esercizi
Traduci in italiano.
Nunca mais repita o que acabou de fazer. = Non fare mai più quello che hai
appena fatto
Lezione 16
Esercizi
Traduzir em português:
Exemplo:
Pare che stasera sia più caldo di ieri = Parece que essa noite esta’ mais
quente que ontem
Si dice che il Palmeiras sia molto forte quest’anno = Parece que o Palmeiras
esteja muito forte este ano
133
È bene che tu rimanga a casa oggi = é bom que voce fique em casa hoje
Ha piovuto per due giorni e due notti = Choveu por dois dias e duas noites
Mi sembra che Andrea non si senta molto bene oggi = Me parece que Andrea
nao se sinta muito bem hoje
Exemplo:
Luca, (Sembrare) che oggi tu abbia studiato abbastanza = Luca, sembra che
oggi tu abbia studiato abbastanza
(Essere) un peccato che ti sia sporcato le scarpe = è uma pena que voce
tenha sujado os sapatos
134
135