Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
e de Manutenção
Bomba NEMO®
Máquina-Tipo Número da Confirmação da Encomenda
NM...BY
Aviso importante
O objectivo das presentes • têm que ser lidas e realizadas por • têm que ser completado pela
instruções de serviço é facilitar qualquer pessoa encarregue de firma que utiliza o equipamento,
a familiarização com a máquina efectuar trabalhos com/na máquina, e os seus responsáveis estão
e aproveitar todas as suas como p.ex. obrigados a complementa-lo de
possibilidades de utilização Operação, incluindo a preparação acordo com os regulamentos
previstas para a sua respectiva da máquina, a reparação de avarias nacionais de segurança no
aplicação. no ciclo de trabalho, a remoção de trabalho, e ambientais.
As instruções de serviço resíduos de produção, a limpeza, a Além das instruções de serviço e
• contêm indicações importantes remoção de materiais de produção dos regulamentos obrigatórios
para o funcionamento seguro, e materiais auxiliares referentes à prevenção de
apropriado e económico da Consertos (manutenção, acidentes em vigor no país usuário
máquina. A sua observância ajuda inspecção, reparação) e no local de utilização, também
a evitar perigos, a reduzir os custos e/o têm de ser observados os
de reparação e a duração de inter- Transporte; regulamentos técnico-profissionais
rupções de funcionamento, e a oficialmente reconhecidos referentes
aumentar a fiabilidade de serviço • têm que estar sempre disponíveis à segurança e ao profissionalismo
e a duração da máquina; no local de utilização da máquina; no trabalho.
NEMO®, NEMO PUMPEN®, NEMOTUR®, NEMO CERATEC®, SBBPF®, EBPBF®, SM®, NE®, NM®, TORNADO®:
Marca registrada da NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
PÁGINA
ÍNDICE
0.0
N
P U
M P E
E M O
N
N
P
U
M P E
Página
7 Manutenção 7.0
16 Endereços 16.0
PÁGINA
1 REGRAS DE SEGURANÇA 1.0
N
P U
M P E
PÁGINA
1 REGRAS DE SEGURANÇA 1.1
N
P U
M P E
PÁGINA
1 REGRAS DE SEGURANÇA 1.2
N
P U
M P E
Importante:
PÁGINA
1 REGRAS DE SEGURANÇA 1.3
N
P U
M P E
T3 165 °C
T2 265 °C
T1 415 °C
PÁGINA
1 REGRAS DE SEGURANÇA 1.4
N
P U
M P E
8. Estator
O estator deverá ser regularmente visto em virtude do desgaste. Quando o
desgaste atinge o limite permitido, o estator está em condições de ser sub-
stituido. Antes de ser trocar o produto a bombear o operador da bomba
deverá consultar o fabricante acerca da durabilidade do estator excepto
quando o estator já tiver sido referenciado para a aplicação em causa.
Inspecção e Manutenção intercalar do estator:
– Em caso de tempo de operação > 16 h/dia, pelo menos 2 vezes por ano
– Em caso de tempo de operação < 16 h/dia, pelo menos 1 vez por ano.
12. Materiais
Embora seja utilizado como material para bombas, o aluminio deverá ser
evitado em áreas de risco de explosão potencial.
As bombas apenas poderão usá-lo se em condições particulares os materiais
são resistentes a influências quimicas e/ou mecânicas ou corrosivos de modo
a que a protecção contra explosão continue garantida.
17. Bucim
Se um empanque de bucim é aplicado se-lo-á para observar que a
temperatura permitida correspondente à categoria da temperatura,
não seja excedida.
Recomendação: Apertar os parafusos da caixa do empanque de bucim
apenas com um torque minimo ( aprox. 5 Nm ).
PÁGINA
1 REGRAS DE SEGURANÇA 1.5
N
P U
M P E
Tipo .............................................
No .............................................
Data de fornecimento .......................... Ordem de entrega ....................................
Endereço:
...........................................................................
...........................................................................
............................................. .......................................................
Data Carimbo da empresa / Assinatura
PÁGINA
2 DESCRIÇÃO E DADOS GERAIS 2.0
N
P U
M P E
2.1 Descrição
geometria 1/2
geometria 2/3
Emissão sonora:
N
P U
M P E
3.2 Armazenagem
As bombas são conservadas para o transporte se não houver indicações
contrárias. Para as armazenagens prolongadas até à montagem aplica-se:
■ Estator:
No caso de uma imobilização prolongada, o rotor pode deformar
permanentemente o estator nas superfícies de contacto (compression-set).
Esta deformação requer um binário maior ao activar a máquina novamente.
Por isso, desmontar o estator, armazenar num local frio e seco.
Standard DIN 7716 sumariza informação detalhada sobre o armazena-
mento dos produtos de borracha. Alguns dos quais são tratados aqui e
a seguinte informação aplica-se a um armazenamento superior a seis meses.
Generalidades
A maioria dos produtos de borracha podem alterar as suas propriedades
fisicas debaixo de condições desfavoráveis ou se tratados deficientemente,
o que resultará num menor periodo de vida.
Ou poderão ficar demasiado usados através de excessiva abrasão, regeneração
ou permanente deformação também devido a empolamentos, quebras
ou outros estragos que se apresentem na superficie
As mudanças poderão surgir debaixo de influencia de oxigénio, ozono, calor,
luminusidade, humidade, solventes ou devido a um armazenamento em tensão.
Se armazenados correctamente, os produtos de borracha poderão manter
as suas propriedades, ainda num periodo maior de vida ( varios anos ) sem
qualquer alteração.
Isto não se aplica no entanto em componentes de borracha não preparados.
N
P U
M P E
Armazem
O ambiente em cada produto de borracha deverá ser mantido fresco, seco,
livre de poeira, e o produto não deverá ser armazenado ao ar livre nem
mesmo num espaço devidamente protegido.
Os produtos de borracha deverão ser mantidos em temperaturas que
variem entre os - 10 °C e os 15 °C.
Os armazens não deverão se humidos e dever-se-á assegurar a não existencia
de condensação.
O mais favoravel será um ambiente que ofereça uma humidade relativa de
65%.
Os produtos de borracha deverão ser protegidos da luz directa do sol, e da
luz artificial que tenha UV.
Tambem deverão estar devidamente afastados de ventilação.
Porque o ozono è muito agressivo e prejudicial não deverá existir nenhum
armazem que abrigue equipamentos que possam produzir ozono, por
exemplo motores electricos ou outros equipamentos que possam causar
faiscas ou outras descargas electricas.
Não deve existir nenhum solvente, oleo, lubrificante ou quaisquer outros
produtos quimicos, no armazem.
■ Rotor:
Apoiar com calços de madeira. Tapar para potegê-lo contra danificações
mecânicas.
Rotores em RCC (material no 1.2436):
Proteger a superfície do rotor contra a corrosão, aplicando massa de
lubrificação conservante.
■ Selagem do veio por caixa de empanque:
Remover empanque, proteger veio e orifício com massa de lubrificação
conservante.
■ Componentes em aço inoxidável: não requerem qualquer conservação.
■ Outros componentes não envernizados da bomba: proteger com massa
de lubrificação conservante.
■ Motores e dispositivos de accionamento: observar as indicações do
fabricante.
PÁGINA
4 MONTAGEM E INSTALAÇÃO 4.0
N
P U
M P E
4 Montagem e instalação
A bomba NEMO® esteve armazenada e o rotor lubrificado:
Remover a massa de conservação antes de montar o estator e
limpar o rotor para evitar quaisquer incompatibilidades entre
o material do estator e a substância de trasfega.
Aparafusar a bomba em todos os pontos fixos (caixa de rolamentos,
lanterna, tubuladora final, pés de suporte), usando todos os furos
existentes debaixo da sub-estrutura (chassi da máquina, base, etc.)
4.2 Pressão
Não havendo indicações contrárias e expressas na confirmação da
encomenda, a pressão interna máxima admissível da carcaça da
bomba (A) (por exemplo, na rotação à direita) é de
– para corpo da bomba em ferro fundido: . . . . . . . . . . 6 bar
– para corpo da bomba soldada: . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 bar.
A pressão máxima permittada dentro da flange final (B)
será em função do design aplicado nas ligações
– Com flange: Máxima pressão nominal (e.g. PN 16)
– Com casquilho interno roscado: Máximo de 25 bar
– Com DIN 11851 e até DN 100 para bombas de um ou dois estágios:
Máx 12 bar, para bombas de vários estágios: Máx 25 bar
– Para as outras versões: Pressão máxima permitida na ligalção de
casquilho, mas não mais de 6 bar por estágio, dependendo do
estator instalado.
B A
STATOR
ABL
No de andares
Tamanho
da bomba 1 *) 2 3 4
PÁGINA
4 MONTAGEM E INSTALAÇÃO 4.1
N
P U
M P E
Chave de tipos
Exemplo: NM 090 BY 02 S 12 B
Interno
Tamanho da bomba
Construção
Modelo:
Número de andares
Geometria
Differença máx. de pressão permitida,
na direcção contrária aos ponteiros de relógio
Tipo de articulação
DN
x
z
z x
DN
PÁGINA
5 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 5.0
N
P U
M P E
5 Colocação em funcionamento
PÁGINA
6 PARAGEM TEMPORÁRIA 6.0
N
P U
M P E
6 Paragem temporária
■ Estator:
No caso de uma imobilização prolongada, o rotor pode deformar
permanentemente o estator nas superfícies de contacto
(compression-set).
Esta deformação requer um binário maior ao activar novamente
a máquina.
Por isso, desmontar o estator (observar secção 9), embalar à prova
de luz e ar e armazenar num local frio e seco.
■ Rotor:
Rotores CERÂMICOS: Retirar (observar secção 10) e guardar na
embalagem original de segurança.
Outros rotores: Apoiar com calços de madeira. Tapar para
potege-lo contra danificações mecânicas.
Rotores em RCC (material n° 1.2436):
Proteger a superfície do rotor contra a corrosão, aplicando
massa de lubrificação conservante.
Remover a massa de conservação antes de montar novamente o
estator, limpar o rotor para evitar quaisquer incompatibilidades
entre o material do estator e a substância de trasfega.
■ Bombas stand-by:
Accionar ocasionalmente as bombas de stand-by que servem
como bombas de reserva da bomba principal.
Caso contrário, a bomba poderá bloquear ao arrancar após uma
paragem prolongada (causa: compression-set, ou seja:
deformação permanente do estator nas superfícies de contacto
com o rotor).
PÁGINA
7 MANUTENÇÃO 7.0
N
P U
M P E
7 Manutenção
PÁGINA
7 MANUTENÇÃO 7.1
N
P U
M P E
7.2 Lubrificação
■ Manutenção
– se não houver indicações do fabricante e
– se as condições de serviço forem normais:
a intervalos de 5.000 horas de serviço, o mais tardar de 2 em 2 anos:
– desmontar o motor e a transmissão peça-a-peça
– desmontar chumaceira do veio
– limpar todas as peças
– substituir o lubrificante.
PÁGINA
7 MANUTENÇÃO
7.2
N
P U
M P E
28 NM 015 1,5
30 NM 021 2
40 NM 031 5
54 NM 038 15
65 NM 045 22
76 NM 053 36
83 NM 063 78
102 NM 076 165
125 NM 090 205
148 NM 105 450
8235
Massa de lubrificação:
Designação conforme
Área de aplicação Produto aprovado
DIN 51502
aplicação
Indústria segura CLP HC "KLÜBER" KLÜBEROIL 4 UH 1 - 460
alimentar para 460 aprovados conf. USDA H1
alimentos
Com a ruptura de uma junta com mais de 450 ml de lubrificante junto com
limalhas poderão entrar dentro do liquido a bombear. É pois de prímordial
importância que se verifique regularmente o estado das juntas a substitui-las
se necessário.
CLP
"SHELL" Omala 460
460
Outras
indústrias Para empanques SM
(8235) em EPDM obrigatório:
CLP PG KLÜBERSYNTH
320 GH 6-320
PÁGINA
7 MANUTENÇÃO
7.3
N
P U
M P E
7.4.2 Substituição
PÁGINA
7 MANUTENÇÃO
7.4
N
P U
M P E
s
LM
Corte direito:
Recomendamos que a guarnição seja cortada direita e verticalmente ao veio.
Para conseguir o encosto paralelo sem folga do anel de empanque ao
fechá-lo, o ângulo de corte de ambas as extremidades do corte devem ser de
± 12 a 20°.
Empregando-se a fórmula supracitada para LM ou um aparelho de corte para
guarnições reduz-se significativamente o comprimento em excesso do anel.
Fonte:
Catálogo da empresa BURGMANN / Wolfratshausen; reprodução com autorização desta empresa. No entanto,
as explicações e ilustrações aplicam-se igualmente às guarnições de caixas de empanque de outros fabricantes.
PÁGINA
7 MANUTENÇÃO 7.5
N
P U
M P E
N
P U
M P E
A bomba gripou
Causa possível
Bomba nova ou estator novo: fricção de aderência muito alta.
N
P U
M P E
Eliminação da falha
Encher a bomba e rodar manualmente - utilizar dispositivo auxiliar adequado; eventualmente, aplicar glicerina
como lubrificante no estator.
Verificar os dados de encomenda. Verificar a instalação eléctrica (eventualmente funcionamento bifásico) e corrigir.
Verificar a pressão por meio de um manómetro e compara com os dados de encomenda; reduzir a pressão ou
aumentar a potência do motor.
Remover corpos estranhos e eliminar eventuais danificações.
Se não for possível reduzir a temperatura do líquido de trasfega, utilizar rotor com dimendões reduzidas.
Verificar se o líquido de trasfega corresponde aos dados de encomenda: eventualmente, mudar o material do estator.
Aumentar a proporção de líquido contido no produto de trasfega.
Verificar o estado das vedações e dos empanques, apertar as uniões das tubagens.
Caixa de empanque: apertar ou substituir. Empanque de anel rotativo: substituir anéis rotativos ou empanques,
eliminar sedimentações.
Motor regulável: aumentar as rotações; caso contrário, substituir eventualmente o motor.
Primeiro aquecer a bomba (o estator) até atingir a temperatura de serviço.
Diminuir as resistências de aspiração; baixar a temperatura do líquido de trasfega; montar a bomba num local mais baixo.
Encher a bomba; incluir protecção contra a marcha em seco; mudar o esquema de instalação das tubagens.
Medir a viscosidade e compará-la com os dados de encomenda; eventualmente, alterar a viscosidade ou mudar de motor.
Medir o peso específico e compará-lo com es dados de encomenda; eventualmente, alterar o peso específico ou
mudar de motor.
Manutenção da caixa de empanque conforme página 7.4; substituir um veio que eventualmente apresente sinais
de desgaste.
Mudar de tipo empanque.
N
P U
M P E
Desmontagem
■ Tirar os parafusos de fixação (S) entre os pés de
suporte (2035) e a base (G).
2035/2
G 2035/1 S
3015
3020
A
2035/1 3070
Continuação Página 9.0R
3020
2035/2
3070
N
P U
M P E
2030
Montagem 1999 2010 2025
8005
Continuação Página 9.1R
3005 1999
Cuidado ao colocar o estator (3005) no rotor (1999):
perigo de esmagamento dos dedos! Não colocar as
mãos ou os dedos dentro do estator!
Torque
necessário 8 15 30 45 75 80 100 120
Nm
Não apertar o bujão roscado (2015) da carcaça da bomba (2010) com demasiada
força para não rebentar com a rosca cónica da carcaça da bomba (2010). Binário de
aperto ± 40 - 50 Nm.
N
P U
M P E
1050
1998 8060 1999
N
P U
M P E
1998 8235
Continuação Página 10.1R
1998 5075
N
P U
M P E
■ Tirar o tubo.
5075
Empurrar a cavilha (5075) completamente para den-
tro do orifício do rotor (1999) ou do veio de ligação
(1050), e segurá-lo. Empurrar o empanque SM (8235)
até ao encosto da barra de acoplamento (1998). O
empanque SM (8235) deve ficar ligeiramente abau-
lado. Limpar o óleo em excesso e, ao mesmo tempo,
lubrificar os o-ringues de vedação (8060).
1050
1998 8235 1999
1050
5115 1999
1050
5065 1999
N
P U
M P E
Desmontagem:
■ Empurrar o empanque SM (8235) do rotor (1999), do
veio de transmissão (1005) ou do veio de ligação
(1050), até o orifício da cavilha (5075) estar visível.
1999
1005, 1050 8235
1999
1005
1050 5075 1998
Montagem:
1999
1005
1050 1998
8235 1998
N
P U
M P E
5435
5435 5440
N
P U
M P E
Montagem:
N
P U
M P E
N
P U
M P E
G...
2018
2070
2650
N
P U
M P E
N
P U
M P E
– Rotor
– estator
– partes em elastomero bem como O-rings e camisas
– juntas.
– empanques dos veios.
Modelo:
N
P U
M P E
7050
"G"
Type
Spülanschluß
flushing connection "G"
N M 0 15 B
N M 0 2 1B Stopfbuchse Type:
Zeichnung-Nr.:
N M 0 3 1B G 1/ 8 Drawing No.: ohne/mit Kammerring NM015B-B (P)
NM045B -
Stuffing Box
NM053B The heart of your process W208.000 NM125B-B (P)
without/with Buffer Ring
NM063B
Maßst./Scale: 1 : X Datum / date Name / name Unterschrift/Signature
NM076B Revision: 1
gezeichnet / drawn 10.03.2006 Preintner
NM090B G 1/ 4 geprüft / checked 10.03.2006 Denk
N M 10 5 B Ersatz für Ausgabe vom:
freigegeben / released 10.03.2006 Denk Replacement for Version of:
N M 12 5 B Verteiler:
Distributor: 2/3 / 50 / 51 / 52 / 58 / 49 / 95 / 98 23.05.2003
mit Loctite 245 gesichert mit Loctite 638 mit Loctite 638
secured with Loctite 245 eingedichtet eingedichtet
sealed with sealed with
Loctite 638 Loctite 638
7010 7005 7010 7086 7005 7126 7010 7005 7126
X
NM031B-B (P)
-
NM125B-B (P)
E instellmaß "X"
Type
s etting "X"
NM015B 0
NM021B 0
NM031B 12,5 Type:
NM038B 10 Zeichnung-Nr.:
Drawing No.: Einf. wirk. GLRD NM015B-B (P)
NM045B 15
Single Mechanical Seal -
NM053B 22,5 W209.000 NM125B-B (P)
The heart of your process
NM063B 27,5
Maßst./Scale: 1 : X Datum / date Name / name Unterschrift/Signature
NM076B 20 Revision: 2
gezeichnet / drawn 09.03.2006 Preintner
NM090B 30 geprüft / checked 09.03.2006 Denk
Ersatz für Ausgabe vom:
NM105B 25 freigegeben / released 09.03.2006 Denk Replacement for Version of:
NM125B 25 Verteiler:
Distributor: 2/3 / 50 / 51 / 52 / 58 / 95 / 98 / 49 23.10.2003
mit Loctite 245 gesichert mit Loctite 638 mit Loctite 245 gesichert mit Loctite 638 mit Loctite 638
secured with Loctite 245 eingedichtet secured with Loctite 245 eingedichtet eingedichtet
sealed with sealed with sealed with
Loctite 638 Loctite 638 Loctite 638
7010 7086 7126 7005 7091 7010 7086 7126 7005 7091 7010 7126 7005 7091
X X
NM031B-B (P)
-
NM125B-B (P)
"G"
E in s te llm a ß "X "
Type s e ttin g "X "
G
MG1 KU
Spülanschluß
flushing connection "G"
G 1/4
7050
Stopfbuchse Type:
Zeichnung-Nr.:
Drawing No.: ohne/mit Kammerring
Stuffing Box NM125B-(P)
The heart of your process W219.000 without/with Buffer Ring
Maßst./Scale: 1 : X Datum / date Name / name Unterschrift/Signature
gezeichnet / drawn Revision:
29.06.2004 Preintner
geprüft / checked 29.06.2004 Denk
Ersatz für Ausgabe vom:
freigegeben / released 29.06.2004 Denk Replacement for Version of:
Verteiler:
Distributor: 2/3 / 50 / 51 / 52 / 58
mit Loctite 245 gesichert mit Loctite 245 gesichert mit Loctite 638 mit Loctite 245 gesichert mit Loctite 638
secured with Loctite 245 secured with Loctite 245 eingedichtet secured with Loctite 245 eingedichtet
sealed with sealed with
Loctite 638 Loctite 638
7010 7086 7005 7010 7086 7005 7126 7010 7086 7005 7126
Type:
Zeichnung-Nr.:
Drawing No.: Einf. wirk. GLRD
Single Mechanical Seal NM125B- (P)
The heart of your process W220.000
Maßst./Scale: 1 : X Datum / date Name / name Unterschrift/Signature
gezeichnet / drawn Revision:
29.06.2004 Preintner
geprüft / checked 29.06.2004 Denk
Ersatz für Ausgabe vom:
freigegeben / released 29.06.2004 Denk Replacement for Version of:
Verteiler:
Distributor: 2/3 / 50 / 51 / 52 / 58
mit Loctite 245 gesichert mit Loctite 638 mit Loctite 245 gesichert mit Loctite 638 mit Loctite 245 gesichert mit Loctite 638
secured with Loctite 245 eingedichtet secured with Loctite 245 eingedichtet secured with Loctite 245 eingedichtet
sealed with sealed with sealed with
Loctite 638 Loctite 638 Loctite 638
7010 7086 7005 7126 7091 7010 7086 7005 7126 7091 7010 7086 7005 7126 7091
14 39 14
MG1/G60 KU / DIN24960 NU / DIN24960
Type:
Zeichnung-Nr.:
Drawing No.: Einf. wirk. GLRD
Single Mechanical Seal NM125B-Z (P)
The heart of your process W238.000
Maßst./Scale: 1 : X Datum / date Name / name Unterschrift/Signature
gezeichnet / drawn Revision:
08.03.2006 Preintner
geprüft / checked 08.03.2006 Denk
Ersatz für Ausgabe vom:
freigegeben / released 08.03.2006 Denk Replacement for Version of:
Verteiler:
Distributor: 2 / 3 / 50 / 51 / 52 / 58 / 95
mit Loctite 245 gesichert mit Loctite 638 mit Loctite 245 gesichert mit Loctite 638 mit Loctite 245 gesichert mit Loctite 638
secured with Loctite 245 eingedichtet secured with Loctite 245 eingedichtet secured with Loctite 245 eingedichtet
sealed with sealed with sealed with
Loctite 638 Loctite 638 Loctite 638
7010 7086 7005 7126 7091 7010 7086 7005 7126 7091 7010 7086 7005 7126 7091
44,5 39 14
MG1/G60 KU / DIN24960 NU / DIN24960
G 1/4
Einf. wirk. GLRD Type:
Zeichnung-Nr.:
Drawing No.: mit Quenchanschluß
Single Mechanical Seal NM125B-Z (P)
The heart of your process W239.000
with Quench
Maßst./Scale: 1 : X Datum / date Name / name Unterschrift/Signature
gezeichnet / drawn Revision:
08.03.2006 Preintner
geprüft / checked 08.03.2006 Denk
Ersatz für Ausgabe vom:
freigegeben / released 08.03.2006 Denk Replacement for Version of:
Verteiler:
Distributor: 2 / 3 / 50 / 51 / 52 / 58 / 95
ab NM063 ab NM063
from NM063 from NM063
1998 5065 5115 5075 1040 1045 1050/1999 1998 5425 8235 5065 8060 5115 5075 8060 1040 1045 1050/1999
1998 5065 5115 5075 1050/1999 1998 5425 8235 5075 1050/1999
Bolzengelenk Type:
Zeichnung-Nr.:
Drawing No.: ohne/mit SM-Bolzenabdichtung NM015B- (P)
Pin Joint -
The heart of your process G146.000 NM105B- (P)
without/with SM-Pin Joint Seal
Maßst./Scale: 1 : X Datum / date Name / name Unterschrift/Signature
Revision: 1
gezeichnet / drawn 14.10.2003 Preintner
geprüft / checked 14.10.2003 Thoma
Ersatz für Ausgabe vom:
freigegeben / released 14.10.2003 Thoma Replacement for Version of:
Verteiler:
Distributor: 2/3 / 50 / 51 / 52 / 58 / 98 23.05.2003
ab NM063 ab NM063
from NM063 from NM063
1998 5065 5115 5075 1040 1045 1050/1999 1998 5425 8235 5065 8060 5115 5075 8060 1040 1045 1050/1999
Loctite 245
5101
5240 5450 5245 8060 5051 T = 140 `5 Nm + Loctite 245
1999 5101 5172 5240 8060 5036 5992 Type:
Zeichnung-Nr.:
5994 Drawing No.:
T = 240 Nm + Loctite 245
Zapfenkreuzgelenk NM125B-(P)
T = 140 `5 Nm + Loctite 245 `5
The heart of your process G155.000
Maßst./Scale: 1 : 1 Datum / date Name / name Unterschrift/Signature
gezeichnet / drawn Revision:
05.07.2004 Thoma
geprüft / checked 05.07.2004 Denk
Ersatz für Ausgabe vom:
freigegeben / released 05.07.2004 Denk Replacement for Version of:
Verteiler:
Distributor: 2 / 3 / 50 / 51 / 52 / 58
E M O
N
PÁGINA
16 ENDEREÇOS 16.0
N
P U
M P E
Flensburg
Kiel
N E M O - P U M P E N
Rostock
Cuxhaven Neubrandenburg
Hamburg
Bremerhaven
Schwerin Netzsch Mohnopumpen GmbH
Oldenburg Liebigstraße 28
Bremen
Lüneburg Postfach 11 20
Lingen
D-84 478 Waldkraiburg
Celle Telefon (0 86 38) 63-0
Berlin
Fax 6 79 99
Frankfurt/Oder
Hannover Braunschweig e-mail: info@nmp.netzsch.com
Münster Potsdam
Magdeburg
Cottbus
Essen Goslar
Dortmund NÚMEROS DE SERVIÇO
Wuppertal Kassel Halle FÁBRICA DE WALDKRAIBURG
Düsseldorf Leipzig Dresden
Köln Siegen
Aachen Erfurt SERVIÇO CLIENTE
Bonn
Bad Hersfeld Jena ALEMANHA
Chemnitz Telefone 0 180 - 3 35 03 21
Fax 0 130 - 13 92 17
Koblenz
Frankfurt/Main
Trier SERVIÇO PEÇAS
Bamberg Selb
Mainz Telefone 0 180 - 3 35 03 19
Würzburg Fax 0 130 - 13 92 17
Kaiserslautern
Mannheim
ÁUSTRIA EUA
CHINA, P.R. INDIA Gebr. Netzsch Maschinenfabrik Netzsch Incorporated
Lanzhou Netzsch Pumps Co. Ltd. Netzsch India Private Ltd. Ges.m.b.H & Co.KG 119 Pickering Way
210 Minzhu East Rd. Plot No. 1961-B, Asiad Colony Im Hühnersteig 7 Exton, PA 19 341-13 93
Post Code 730 000 Anna Nagar Western Extension A-40 17 Linz Telefone (610) 3 63 - 80 10
Lanzhou, Gansu, P.R. China Chennai - 600 101 Telefone (07 32) 77 05 91 - 0 Fax 3 63 - 09 71
Telefone (09 31) 8 84 15 38 Telefone (044) 6 26 37 50 - 51 Fax 77 05 91 31 Representações na Denver, St. Louis,
Fax 8 41 75 05 Fax 6 26 37 41 Marietta, GA e Naperville, IL
SINGAPURA
FRANÇA ITÁLIA Netzsch Asia Pacific Pte. Ltd. VIETNAM
Netzsch Frères S.a.r.l. Milantecnica S.R.L. Pump Division Rep. Office Netzsch Vietnam
32-34, Avenue des Chardons Via Fleming 17 9A Joo Koon Crescent Nguyen Hong Dao Str. A 54-55
F-77 341 Pontault Combault I-37 135 Verona Singapore 62 90 23 P. 13, Q. Tan Binh (District)
Telefone (1) 64 43 54 00 Telefone (045) 8 20 07 55 Telefone (65) 8 63 44 53 Ho Chi Minh City
Fax 60 29 57 26 Fax 8 20 08 07 Fax 8 63 44 83 Telefone /Fax (0 08 48) 42 62 92
Representações de engenhana e assisténcia na maior parte dos paises europeus e nos outros continentes.