Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Bombas de alianças
Tipo: TORNADO Modelo: T1 XB-4
Aviso importante
O objetivo destas instruções é facilitar a familiarização com a máquina e sua utilização prevista para sua
aplicação.
As instruções de serviço
- Contém indicações importantes para o funcionamento seguro, apropriado e eficiente da máquina. A sua
observância ajuda a evitar perigos, a reduzir custos de reparação e a duração de interupções de funcio-
namento, e aumentar a duração da máquina.
- Devem ser lidas e realizadas por qualquer pessoa que se encarregue de efetuar trabalhos com/ na má-
quina, como por exemplo:
- Deve ser completado pela firma que utiliza e complementá-lo de acordo com os regulamentos nacionais
de segurança de trabalho e ambientais.
Além das instruções de serviço e dos regulamentos obrigatórios referentes a prevenção de acidentes em
vigor no país e no local de utilização, também devem ser observados regulamentos técnico-profissionais
oficialmente reconhecidos referentes a segurança e ao profissionalismo no trabalho.
Tipo: TORNADO® T1
N.º de máquina:
Comissão:
Referência:
As áreas de negócio Analisar & Verificar, Trituração & Dispersão e Bombas & Sistemas
são sinónimo de soluções personalizadas ao mais alto nível. Mais de 2.500 funcionários
em todo o mundo, espalhados por 130 centros de vendas e de produção em 23 países,
garantem uma excelente cobertura, proximidade ao cliente e um serviço competente.
PÁGINA
2 Descrição 2.0
7 Manutenção 7.0
11 Contactos 11.0
12 Glossário 12.0
As instruções de serviço:
1 Notas de segurança
Este manual de instruções contém notas fundamentais que devem ser respeitadas
durante a colocação, operação e manutenção da máquina. Assim sendo, é
fundamental que este manual de instruções seja lido antes da montagem e colocação
em funcionamento pelo técnico de montagem e pelo pessoal especializado
competente/entidade operadora.
No local de funcionamento da máquina tem que estar sempre disponível uma cópia
do manual de instruções. Além das notas gerais de segurança enumeradas neste
ponto da segurança devem ser também respeitadas todas as notas de segurança
constantes nos outros capítulos.
Transporte
O responsável deve ter conhecimentos sobre o manuseamento de mecanismos de
elevação e de dispositivos de fixação, de acordo com as prescrições em vigor que
visam a prevenção de acidentes.
O pessoal tem que ser devidamente instruído para as tarefas de transporte.
Finalização do accionamento
O responsável deve ter conhecimentos, tais como os que são transmitidos numa
formação para mecânicos industriais, de construção ou de instalações.
Reparações
O responsável deve ter conhecimentos, tais como os que são transmitidos numa
formação para mecânicos industriais ou de construção.
Este deve informar-se previamente sobre os detalhes específicos da bomba, tal como
são descritos no manual de instruções. O pessoal auxiliar deve ser igualmente sujeito a
sessões de formação e eventuais trabalhos de reparação realizados devem ser
controlados pelo responsável.
! sua validade se forem montadas peças sobressalentes que não tenham sido
fabricadas ou autorizadas pela NETZSCH.
A garantia do fabricante (segundo a documentação de encomenda) perde igualmente
a sua validade, uma vez que a segurança do operador e/ou da máquina não pode ser
mais garantida.
4. Accionamentos
Os accionamentos devem estar adaptados à respectiva potência da bomba. No caso
de um encravamento da bomba, os accionamentos devem desligar automaticamente
através da protecção do motor.
5. Alinhamento do accionamento
O alinhamento do accionamento tem que ser realizado dentro das tolerâncias
permitidas, conforme descrito na alínea 4.2. Um alinhamento defeituoso provoca
graves danos na bomba e nos componentes, resultando na sua avaria prematura.
6. Ligação equipotencial
Todos os componentes condutores da bomba devem ser incluídos na ligação
equipotencial da instalação da bomba, desde que a ligação condutora à terra não seja
assegurada pelos veios de accionamento ou de conexão ou de outra forma qualquer.
8. Materiais
A bomba só pode ser utilizada se os materiais, sob as respectivas condições de
operação, forem resistentes às influências mecânicas e/ou químicas ou corrosão,
garantindo que a protecção contra explosão não seja influenciada.
9. Acumulações de pó
Nas bombas não se podem acumular camadas de pó com espessuras superiores a 5
mm. As bombas devem ser controladas em intervalos regulares e, se necessário, as
acumulações de pó devem ser eliminadas.
10. Lubrificação
Os intervalos de lubrificação e a aplicação dos lubrificantes prescritos no capítulo 7
devem ser respeitados.
2.1 Descrição
2.1.1 Componentes principais
4 7 6 4 3b
8 5 3a 2 1
2.1.2 Funcionamento
A bomba de lobulos TORNADO® é uma bomba volumétrica.
Os componentes principais que determinam o princípio de bombagem são dois
elementos de transporte que rodopiam no corpo.
Princípio de funcionamento:
0° 90°
CUIDADO
Máquinas com centro de gravidade dianteiro.
Possíveis ferimentos devido ao tombamento da
máquina, se o centro de gravidade se situar acima
dos pontos de fixação. 1
Proteger complementarmente contra tombamento!
I Levantar as bombas verticais com uma travessa (1), 2
que é fixada na placa base (2) nos furos de fixação
com manilhas.
O accionamento encontra-se, por norma, em cima.
ATENÇÃO
A queda ou tombamento de cargas pode causar ferimentos graves.
- Não circular nem permanecer na área de perigo!
- Cumprir as prescrições nacionais que visam a prevenção de acidentes, relativamente
aos dispositivos de suspensão de cargas!
- Nunca suspender o completo agregado nas cavilhas com ilhó do motor ou da
engrenagem. Estes pontos de transporte só devem ser utilizados para o transporte
do motor e/ou da engrenagem.
3.2 Armazenamento
Salvo indicações em contrário, a máquina recebe apenas uma conservação para o
transporte e para um curto período de armazenamento.
No caso de um armazenamento mais longo até à montagem deve-se proceder da
seguinte forma:
L Rotores :
Informações detalhadas sobre o armazenamento de produtos em borracha e cautchú
estão resumidas na Norma DIN 7716. As seguintes notas foram retiradas desta norma
e são válidas para um armazenamento até 6 meses.
Generalidades:
Em condições de armazenamento desfavoráveis ou no caso de um tratamento
inadequado, a maioria dos produtos em borracha e cautchú sofrem alterações nas
suas propriedades físicas, resultando na redução da vida útil dos mesmos. Estes
podem ficar inutilizados devido a um endurecimento excessivo, amaciamento,
deformação permanente, esfarelamento, fissuras ou outros danos superficiais.
Estas alterações podem ser, por exemplo, provocadas pela interacção de oxigénio,
ozono, calor, luz, humidade, solventes ou armazenamento sob tensão.
Produtos em borracha correctamente armazenados e manuseados mantêm durante
um longo período (alguns anos) as suas propriedades quase inalteradas. O mesmo não
se aplica a misturas de cautchú não vulcanizadas.
L Local de armazenamento:
- O local de armazenamento para produtos em borracha deve ser fresco, seco, com
pouco pó e com ventilação moderada.
- Os produtos em borracha não podem ser armazenados ao ar livre, mesmo que
estejam protegidos contra as intempéries.
- Não armazenar os produtos em borracha a temperaturas inferiores a -10 °C e
superiores a +15 °C. Evitar o armazenamento em locais de armazenamento
húmidos. Deve ter-se em atenção que não seja formada condensação.
- Os produtos em borracha devem ser armazenados a uma humidade relativa no ar
inferior a 65 %.
- Proteger os produtos em borracha da luz, especialmente raios solares directos ou
luz artificial com um elevado teor de raios ultravioleta.
- Cobrir os produtos em borracha, de modo a protegê-los principalmente contra
correntes de ar.
- Visto que o ozono é particularmente nocivo, os locais de armazenamento não
podem conter quaisquer dispositivos que criem ozono como, por exemplo, motores
eléctricos ou outros aparelhos que possam criar faíscas ou outras descargas
eléctricas.
- Não armazenar os produtos em borracha com solventes, combustíveis, lubrificantes
e produtos químicos.
L Accionamentos:
Ter atenção às prescrições dos fabricantes.
4 Montagem e instalação
Salvo indicações em contrário, a bomba é concebida para uma posição de
montagem horizontal (ver glossário, alínea 11). Alterações nesta posição de
montagem devem ser acordadas com a
NETZSCH.
A máquina deve ser aparafusada de forma
segura em todos os pontos de fixação (F) com a
subestrutura (p. ex. parede, placa base,
estrutura da máquina, fundamento, etc.).
O parafuso de purga do ar do corpo da
engrenagem da bomba tem que ser sempre
aparafusado no ponto mais alto (ver também
alínea 7.4).
F
4.4 Pressão
A pressão máx. admissível dentro do corpo da bomba é de 6 bar
(para a pressão diferencial de diversos tipos: ver tabela na alínea 2.2).
L As forças (Fx, Fy, Fz) e momentos (Mx, My, Mz) admissíveis dos bocais para as
entradas e saídas da bomba, devem cumprir os requisitos API 676 e EN ISO 14847.
Diâmetro nominal
Fx, Fy, Fz Mx, My, Mz
padrão y
[DN] [N] [Nm]
50 650 350 x z
65 850 435
80 1040 560
100 1300 700
125 1700 865 DN
150 1950 1050
200 2600 1400
250 3250 1750
300 3900 2100
5 Colocação em serviço
Prestar especial atenção aos seguintes pontos na bomba de lobulos TORNADO®:
AVISO
Possibilidades de danos na bomba devido a elevada fricção.
- A bomba não pode trabalhar a seco!
AVISO
Possibilidades de danos na bomba devido a elevada pressão diferencial.
- A pressão diferencial máx. admissível da bomba (segundo a alínea 2.2) não pode
ser excedida!
- A bomba nunca pode ser operada contra corrediças fechadas!
6 Paragem temporária
6.1 Generalidades
I Desligar a bomba e bloqueá-la contra uma activação inadvertida.
I Esvaziar a bomba e event. enxaguar se:
- Existir o risco de congelamento do fluido de débito da bomba na temperatura
ambiente. Especialmente no caso de perigo de geada, se a bomba for instalada ao
ar livre.
- Existir o risco de aglutinação ou de endurecimento do fluido.
- Existir o risco de o fluido de débito colar o vedante do eixo.
7 Manutenção
2 1
Pontos de lubrificação:
Cada bomba de lobulos TORNADO® tem dois pontos de lubrificação (1) e dois pontos
de saída no lado oposto dos vedantes do eixo.
Os tipos XLB 6/2 e XLB 8/2 têm dois pontos de lubrificação complementares (2).
Nota:
Os pontos de lubrificação (1) podem ser lubrificados com massa lubrificante ou com
líquido (ver alínea 7.4.2), dependendo do tipo de vedante de eixo utilizado (ver ficha
técnica na alínea 10). Os pontos de lubrificação (2) são sempre lubrificados com massa
lubrificante.
A lubrificação dos pontos de lubrificação (1)/(2) deve ser realizada com a máquina em
funcionamento - nunca parada.
Além disso, deve ser apenas utilizado um lubrificante de alto rendimento em versão
resistente à água NLGI – classe 2.
Intervalos de lubrificação:
- durante a colocação em funcionamento
- todas as 350 horas de serviço
Nota:
A quantidade de enchimento relativamente a prensas de alavanca manual
não deve exceder 2 - 3 cursos por ponto de lubrificação.
Massa lubrificante
Gama de temperatura da
Designação segundo
massa lubrificante Exemplo
DIN 51502
[°C]
K
-30 … +120 “SHELL” Alvania G3
3K - 20
KE
-30 … +180 “KLÜBER” PETAMO GHY 443
3R - 30
Princípio do Quench
7 2 6
Exemplo de um
compartimento
de Quench
5 4 1 3
1
1 4 1
4 3
1 4
4 3
3
2 3 4
Escoar o óleo:
I Abrir o parafuso magnético de escoamento do óleo (3) e escoar o óleo.
I Limpar o parafuso magnético de escoamento do óleo (3) durante cada mudança do
óleo.
I Fechar o parafuso magnético de escoamento do óleo (3).
Inserir óleo:
I Inserir o óleo através do parafuso de purga do ar (1) até o nível do óleo se situar
aproximadamente no centro do óculo de inspecção (2).
Quantidade e tipo de óleo, ver alínea 7.5.3.
I Fechar o parafuso de purga do ar (1).
CM
Escoar o óleo:
I Abrir o parafuso magnético de escoamento do óleo (3) e escoar o óleo.
I Limpar o parafuso magnético de escoamento do óleo (3) durante cada mudança do
óleo.
I Fechar o parafuso magnético de escoamento do óleo (3).
Inserir óleo:
I Abrir o bujão roscado (4) no bocal de enchimento (6).
I Encher o recipiente (5) com óleo até este sair do bocal de ventilação (6) sem bolhas de
ar.
I Fechar o bocal de ventilação (6) com o bujão roscado (4).
I Encher o recipiente (5) até um nível de aprox. 1 cm e fechar.
Primeira mudança
MB ca. 0,6 l ca. 0,9 l
do óleo após cerca
de
500 horas de
XB ca. 0,75 l ca. 1,6 l
serviço; depois após
todas as
2000 horas de
XLB ca. 2,0 l ca. 4,1 l
serviço
Tipo de óleo:
- Apenas óleo para caixas de engrenagem SAE 75W-90-Unigear/S (OMV)
Entre em contacto com a NETZSCH se for necessário outro tipo de óleo (ver
alínea 11).
Possíveis avarias
Accionamento sobrecarregado.
Volume de débito insuficiente.
Bomba encravada.
Bomba ruidosa.
Possíveis avarias
Accionamento sobrecarregado.
Volume de débito insuficiente.
Bomba encravada.
Bomba ruidosa.
Possíveis avarias
Accionamento sobrecarregado.
Volume de débito insuficiente.
Bomba encravada.
Bomba ruidosa.
9.1 Desmontagem
9.1.1 Apenas tipos XLB-…/2 (com rolamento complementar):
5350
5440
5450
5030/5040
2000 2010
5000
5280
5030/5040
2085 2080
2080 2085 2075
2070
x 2260
2070 2260 2075 x
2010 2000
2010
5000
x
x
5040
5035
5030
5040
2110 2085
2010 2080
5030/5040
5000
MB Recto 1 NMP5068991
XB-1 Recto 1
NMP5067845
XB-3 Espiral 2
Recto 1
XB-4 NMP5071034
Espiral 2
XLB-1
Espiral 2 NMP5067715
- XLB-4
XLB-6/2 Espiral 2 NMP5071074
9.2 Montagem
I A montagem é realizada na ordem inversa aos passos de trabalho descritos na alínea
9.1.
I Substituir o corpo bipartido ou as placas de desgaste, assim que forem detectados
sinais de desgaste; se necessário contactar a equipa de assistência técnica da
NETZSCH.
AVISO
Apertar os parafusos/porcas com uma chave dinamométrica, segundo a seguinte
tabela:
Material
Dimensão
Aço inox Aço Pos. n.º Observações
da rosca
A…-70 10.9
M8 30 Nm 40 Nm 2070 -
M10 40 Nm 50 Nm 2070 -
M12 60 Nm 90 Nm 2070 -
M16 150 Nm 200 Nm 2070 -
M24 100 Nm 120 Nm 2080 Apenas nos tipos: MB
Apenas nos tipos:
M45 x 1.5 100 Nm 120 Nm 5450
XLB-…/2
11 Contactos
Equipa de aconselhamento:
No horário de funcionamento alemão de segunda a quinta-feira das 8.00 às 17.00 horas e
sexta-feira das 8.00 às 15.00 horas pode contactar a respectiva pessoa de contacto através do
número de telefone habitual, por fax ou e-mail:
Os contactos directos para o seu técnico de confiança e para os nossos centros de assistência
podem ser consultados no nosso sítio de Internet:
http://www.netzsch.com
G Bomba (2)
- Transporta o fluido da entrada (1) para a saída (1)
(nenhuma direcção de débito fixa)
G Accionamento (4)
- Rodopia o veio da bomba (2)
G Máquina 1 2 3 4
- A combinação de accionamento (4) e bomba (2)
G Agregado
- Máquina em combinação com todos os acessórios
que foram fornecidos com a máquina (p. ex.
flanges (1), placa base (3), protecção contra o
funcionamento a seco, etc.)
1 2 1 2 7
G Pressão diferencial
- Diferença entre a pressão na saída e entrada da
bomba = pressão de serviço
G Pressão máx. admissível (no corpo da bomba)
- A soma das pressões na entrada e saída da bomba
não pode exceder esta pressão
13 Certificados / Anexo
A A
0320 0120 0180 0280 0100 0230 2160 2020 2000 2030 2160
X 0020 5050
7080 7030 7000 7050 7010 7040 0190
5010
0070
0390 5000
2085
B 0100 B
2080
2140
0230
X 2120
7300 0115
2070
7060 0130
0280
C C
5040
5030
0400
0110
D D
Loctite 511 0365 2170 2190 2180 2150 2060 2040 2050
E E
Título/Tittle:
7360 0290
Desenho em corte Tornado XB
0316 Data/Date Nome/Name
0300 Desenhado Com selo MG1-G60
0305 Designer 15/07/2010 Rosam
F F
Verificado/Checked
15/07/2010 Denk Nr. Desenho/Drawing Nr.: Folha/Sheet: Rev.:
0055 0050 Aprovado/Approved
T-P053000 1/1 1
Reservado todos os direitos sobre este documento técnico. All rights reserved.
1 2 3 4 5 6 7 A3
1 2 Toler ncias para Flanges
3 4 5 6 7 8
Toler ncias Dimensionais/Dimensional Tolerances
cfe./Tolerances for Flanges according
Medida/Dimension Toler ncia/Tolerance Medida/Dimension Toler ncia/Tolerance ASME B16.1 e B16.5
>3 at /to 6 0,5 >400 at /to 1000 4,0 Toler ncia/Tolerance
>6 at /to 30 1,0 >1000 at /to 2000 6,0 Di metro da Fura o/Drilling Diameter 1,5
>30 at /to 120 1,5 >2000 at /to 4000 8,0 Di metro Furos/Holes Diameter +1,0
A >120 at /to 400 2,5 >4000 20 Espessura/Thickness +3,0 MOTOR ELÉTRICO WEG W22 IR3 PREMIUM A
9,2KW, 4 POLOS, 3T, IP-55; TFVE;
Isolamento classe "F" - Com placa de bornes, 1214 10
PT-100 c/ 3 Cabos - Alarme (Inst. no bobinado)
Bomba Tornado 607 5 607 5
T1 XB-4
Acoplamento D-6
B B
15
643
5
495
365
14 Niveladores
M12 M12 da base
50 1350 50 366
75 14
C 102,4 1600 30,5 450 C
1882 10
Flange de Descarga
6" AISI 16.5 - 150 PSI FF
Olhais de içamento
D Alinhadores D
0
TAG: Weight
Reservado todos os direitos sobre este documento técnico. All rights reserved.
1 2 3 4 5 6 7 A3
NETZSCH do Brasil. Ind. e Com. Ltda.
Autor: ANDREAK
Desenho em Corte: T-P053.000
Nr. Maquina: BL2216 A BL2220
Data Elaboração: 08/05/2018 Certificado ISO 9001:2008 - BVQI
--------------------------------------------------------------------------------
Confirmação do Pedido 2W0000022 Cliente 58945 GRATT-SC
---------------------------------------------------------- 12/06/2018 - 08:21:45
EXECUÇÃO DA BOMBA
___________________
PINTURA
_______
CONDIÇÕES DE TRABALHO
_____________________
1
NETZSCH DO BRASIL. E COM. LTDA.
Rua Hermann Weege, 2383 – 89107-000 – Pomerode – SC - Brasil
Fone: ++55 47 3387-8222 E-mail: amanda.melo@netzsch.com
Fax: ++55 47 3387-8400 www.netzsch.com.br
CNPJ 82.749.987/0001-06 Inscrição Estadual 250.005.050 Certificado ISO 9001:2008 - BVQI
COMPOSIÇÃO DE FORNECIMENTO
__________________________
Qtde Descrição
2
O Grupo NETZSCH é uma empresa familiar Alemã fabricante de máquinas e
equipamentos com unidades de produção, vendas e serviços em todo o mundo.
Impresso na República Federativa do Brasil. A NETZSCH se reserva o direito de alterar estas informações sem aviso prévio.
As três Unidades de Negócio - Bombas & Sistemas, Análise & Testes e Moagem &
Dispersão - fornecem soluções sob medida para atender as necessidades dos mais
altos níveis. Os mais de 3.400 funcionários em 210 centros de vendas e de produção em
35 países, garantem que o serviço especializado nunca esteja longe dos nossos
clientes.
Filiais de Vendas
Filial Paraná e Santa Catarina - PR/SC Filial Minas Gerais - MG NETZSCH Service Bahia
Fone: 55 (47) 3387-8222 Fone: 55 (31) 3261-5553 Fone: 55 (71) 3645 1727
E-mail: info.prsc@netzsch.com E-mail: info.mg@netzsch.com E-mail: info.nsb@netzsch.com
Filial Rio Grande do Sul - RS NETZSCH Service Centro Oeste Distribuidor Helifab
Fone: 55 (51) 3332-1450 Fone: 55 (62) 3230-2100 Fone: 55 (19) 3464-5540
NdB • 532 • 06 • 11/17 • 00