Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Escavadeira hidráulica
Identificação do documento
MANUAL DE INSTRUÇÕES ORIGINAL
Número de enco- 12251805
menda:
Edição: 2020-07-15
Versão: 01
Autor: LFR / Departamento de documentação técnica
Identificação do produto
Fabricante: Liebherr Brasil Indústria e Comercio de
Máquinas e Equipamentos EIRELI
CNPJ: 44.021.095/0001-03
Modelo: R 938
Tipo n.º: 1650
A partir do n.º de
série: 48722
* Ano de fabrico:
.............................
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
https://www.myliebherr.com
Responsabilidade e garantia
Devido à grande variedade de produtos disponibilizados por outros fabricantes
(por exemplo, fluidos de serviço, lubrificantes, ferramentas de trabalho e peças de
reposição), a Liebherr não pode verificar sempre a adequação e o funcionamento
sem falhas de produtos de terceiros nos produtos da Liebherr. O mesmo se aplica
a eventuais interações dos produtos de terceiros com os produtos da Liebherr.
A utilização de produtos de terceiros nas máquinas da Liebherr é da responsabili-
dade do usuário. A Liebherr não presta garantia nem se responsabiliza por quais-
quer danos ou falhas nas máquinas da Liebherr, causados pela utilização de
produtos de terceiros.
Além disso, a Liebherr não reconhecerá reivindicações de garantia resultantes de
uma operação inadequada, da falta de manutenção ou do não cumprimento das
normas de segurança.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Fax: +33 3 89 21 37 93
E-mail: info.lfr@liebherr.com
Excelente
Muito boa
Boa
Suficiente
Péssima
Morada:
N.º de telefone:
Comerciante:
Notas:
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
1 Descrição do produto 17
1.1 Descrição técnica 17
1.1.1 Visão geral 17
1.1.2 Chassi superior 18
1.1.3 Chassi inferior 19
1.2 Dados técnicos 20
1.2.1 Emissão de vibrações 20
1.2.2 Emissões de CO2 do motor diesel 20
1.2.3 Emissão acústica 22
1.2.4 Especificações 23
2 Instruções de segurança 25
2.1 Informações sobre estas instruções 25
2.1.1 Apresentação das indicações de advertência 25
2.1.2 Símbolos gráficos nestas instruções 26
2.2 Uso conforme destinação 26
2.2.1 Leis, regulamentações, diretrizes e normas de segurança 26
2.2.2 Utilização adequada 26
2.2.3 Uso incorreto previsível 27
2.2.4 Condições de operação 27
2.2.5 Descarte 29
2.3 Descrição do pessoal 30
2.3.1 Equipamento de proteção individual 30
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
2.3.8 Rigger 34
2.3.9 Sinaleiro 35
2.4 Placas na máquina 36
2.4.1 Distribuição das placas 36
2.4.2 Placas de segurança 37
2.4.3 Placas de advertência 40
2.4.4 Placas de tipo 43
2.5 Equipamentos de proteção na máquina 44
2.5.1 Alavanca de segurança ou cantoneira dobrável 44
2.5.2 Cabine do operador 44
2.5.3 Cabine do operador com altura ajustável 44
2.5.4 Proteção de tombamento (TOPS) 45
2.5.5 Proteção de capotamento (ROPS) 45
2.5.6 Equipamentos de proteção (FOPS e Frontguard) 46
2.6 Equipamentos de emergência na máquina 46
2.6.1 Saída de emergência (padrão) 46
2.6.2 Extintor (opção) 47
2.6.3 Equipamentos de comando de emergência da máquina 47
2.6.4 Desligamento de emergência da máquina 47
2.7 Operação segura 48
2.7.1 Substâncias tóxicas 48
2.7.2 Fluidos de serviço perigosos 48
2.7.3 Transporte da máquina 48
2.7.4 Acesso à máquina 49
2.7.5 Área de perigo da máquina 50
2.7.6 Visibilidade 50
2.7.7 Proteção contra vibrações 51
2.7.8 Operação da máquina 52
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
3 Operação, funcionamento 59
3.1 Elementos de operação e controle 59
3.1.1 Visão geral da plataforma do operador 59
3.1.2 Unidade de comando A 60
3.1.3 Unidade de comando B (opção) 61
3.1.4 Outras unidades de comando 61
3.2 Display 62
3.2.1 Display 62
3.2.2 Símbolos de estado 63
3.2.3 Menu Página inicial 70
3.2.4 Menu Câmera 71
3.2.5 Aparelho de ar condicionado 72
3.2.6 Menu Estado operacional 74
3.2.7 Submenu Filtro de partículas diesel (opção) 75
3.2.8 Submenu Automático da marcha lenta e parada automática do motor
(opção) 76
3.2.9 Submenu Exibição da medição 77
3.2.10 Menu Configurações do sistema 77
3.2.11 Submenu Contador de horas de operação 79
3.2.12 Submenu Intervalo do limpador de para-brisa 79
3.2.13 Submenu Controle remoto do rádio 80
3.2.14 Submenu Luminosidade do display e volume do display 81
3.2.15 Submenu Contraste da câmera 81
3.2.16 Submenu Tempo de retorno automático da câmera 82
3.2.17 Submenu Seleção de unidades 83
3.2.18 Submenu Diagnóstico do sistema (SCOTTI) 83
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
5 Manutenção 263
5.1 Plano de manutenção e inspeção 263
5.2 Quantidade de abastecimento, plano de lubrificação 269
5.2.1 Quantidades de abastecimento 269
5.2.2 Plano de lubrificação 270
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
6 Anexo 351
6.1 Torque de pré-aperto e ângulo de rotação 351
Index 353
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
rotativo
Assento do operador
– O assento do operador montado pelo fabricante nesta máquina corresponde à
norma ISO 7096:2000, EM 6.
NOTA
Operação incorreta!
Altos valores de emissão.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
NOTA
Falhas no motor diesel e no sistema de tratamento posterior dos gases de escape!
Altos valores de emissão.
u Observar as mensagens de erro.
u Eliminar imediatamente falhas no motor diesel e no sistema de tratamento
posterior dos gases de escape.
Se as falhas não foram eliminadas:
u Tirar a máquina de operação.
NOTA
Operação incorreta!
Danos na máquina.
u Certificar-se de que o motor diesel e o sistema de tratamento posterior dos
gases de escape sejam operados e mantidos exclusivamente conforme o
manual de instruções.
Emissões de CO2
Emissões de CO2 em ensaio NRTC
em ensaio NRSC com partida a
ou RMC em quente em condi-
Tipo de Potência Marcha lenta Fase condições labora- ções laboratoriais
motor nominal máxima Código 97/68/CE toriais padrão padrão
D924 A7-04 129 kW 2200 min-1 F4HFE413G*B IV 653,45 g/kWh 640,45 g/kWh
SCRonly
D924 A7-14 129 kW 2200 min-1 F4HFE414G*B IV 678,33 g/kWh 631,52 g/kWh
SCRT
D934 A7-04 200 kW 1900 min-1 R04LQ7103 IV 682,18 g/kWh 726,85 g/kWh
D934 A7-14 140 kW 1900 min -1
R04LQ7102 IV 683,53 g/kWh 760,17 g/kWh
D934 A7-14 200 kW 1900 min-1 R04LU7101 IV 671,94 g/kWh 709,80 g/kWh
D936 A7-04 320 kW 1900 min -1
R06LQ7101 IV 650,74 g/kWh 694,60 g/kWh
D936 A7-14 320 kW 1900 min-1 R06LU7101 IV 664,06 g/kWh 673,06 g/kWh
D944 A7-04 200 kW 1900 min -1
R04KQ7102 IV 687,26 g/kWh 769,07 g/kWh
D944 A7-04 230 kW 1900 min-1 R04KQ7101 IV 682,36 g/kWh 750,86 g/kWh
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Emissões de CO2
Emissões de CO2 em ensaio NRTC
em ensaio NRSC com partida a
ou RMC em quente em condi-
Tipo de Potência Marcha lenta Fase condições labora- ções laboratoriais
motor nominal máxima Código 97/68/CE toriais padrão padrão
TCD 3.6 L4 95 kW 2000 min-1 CFXI95BU IV 713,39 g/kWh 730,75 g/kWh
DOConly/S
CR
TCD 3.6 L4 95 kW 2000 min-1 CFVI95BU IV 691,21 g/kWh 705,07 g/kWh
DOC-
DPF/SCR
Emissões de CO2
Emissões de CO2 em ensaio NRTC
em ensaio NRSC com partida a
ou RMC em condi- quente em condi-
Tipo de Potência Marcha lenta Fase ções laboratoriais ções laboratoriais
motor nominal máxima Código 97/68/CE padrão padrão
D924 A7-05 129 kW 2200 min-1 F4HFE414F*V V 685,00 g/kWh 692,15 g/kWh
D936 A7-25 300 kW 1900 min -1
R06LW7105 V 677,80 g/kWh 697,15 g/kWh
D944 A7-25 200 kW 1900 min-1 R04KW7102 V 718,49 g/kWh 753,40 g/kWh
D944 A7-25 220 kW 1900 min -1
R04KW7101 V 713,58 g/kWh 742,31 g/kWh
D946 A7-25 330 kW 1900 min-1 R06KW7101 V 675,80 g/kWh 674,52 g/kWh
D956 A7-05 340 kW 2100 min -1
R06NW7104 V 704,788 g/kWh 758,30 g/kWh
D9508 455 kW 1900 min-1 V08MW7102 V 724,83 g/kWh 739,75 g/kWh
A7-05
TCD 3.6 L4 95 kW 2000 min-1 C5VI95BU V 697,15 g/kWh 742,95 g/kWh
EKZ 199
Condições de ensaio:
– NRSC/RMC: ciclo de ensaio estacionário para máquinas e aparelhos móveis
não destinados ao tráfego em via pública/ciclo multifásico escalonado. “Ciclo de
ensaio estacionário” designa um ciclo de ensaio em que a rotação e o torque
do motor assumem um número finito de valores nominalmente constantes;
ensaios estacionários são ciclos de ensaio de fase única ou ciclos multifásicos
escalonados.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
O nível de pressão acústica (LpA) é determinado de acordo com a norma ISO 6396.
A incerteza na medição está definida nessa norma.
1.2.4 Especificações
As especificações desta máquina são apresentadas na seguinte descrição técnica.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Geração
7
Potência do motor
220 kW / 299 HP
Estágio IIIA / Tier 3 / Proconve MAR-I
Peso operacional
36.800 – 37.950 kg
Capacidade da caçamba
1,00 – 3,00 m³
Experimente o progresso
R 938
Segurança
• Visão panorâmica sem obstruções
com câmera na parte traseira e à
direita do equipamento para maior
segurança (opcional)
• O console pode ser erguido para
acesso fácil e seguro à cabine
• Saída de emergência pela janela
traseira da cabine
• Janela direita e para-brisa em vidro
laminado e pintado
Implemento
• Escolha entre 2 tipos de braços
e diversos comprimentos de
implementos
• Válvulas de segurança para cilindros
do braço e de elevação (opcional)
• Vida útil dos componentes mais
longa graças a um agrupamento dos
pontos de lubrificação
Carro inferior
• Carro inferior no formato de um
X robusto de fácil fixação graças
aos olhais integrados
• Fácil manutenção
• Correntes das esteiras livre
de manutenção e roletes com
lubrificação do lifetime
2 R 938 Litronic
Conforto
• Área de trabalho espaçosa e com
ar-condicionado
• Assento mecânico com suspensão
vertical como item de série
• Tela sensível ao toque de 7", alta
resolução e fácil de usar
• Janela dianteira da cabine
totalmente retrátil
• Nova iluminação em LED como item
de série
Motor
• Novo motor Liebherr com válvula
EGR, sem catalisador de oxidação
de diesel e sem filtro de partículas
de diesel
• Motor com marcha lenta automática /
desligamento automático do motor
em marcha lenta
Manutenção
• Conceito inovador de manutenção
com pontos de serviço acessíveis no
nível do chão
• Os níveis do óleo do motor e do óleo
hidráulico visíveis no display
R 938 Litronic 3
Dados técnicos
Motor Sistema hidráulico
Potência conforme 220 kW (299 HP) a 1.800 RPM Sistema hidráulico Sistema hidráulico de circuito duplo com con
ISO 9249 trole positivo através de sensores para regula
Torque 1.421 Nm a 1.350 RPM gem de fluxo das bombas hidráulicas, para
Modelo Liebherr D944 A7-23 entrega de óleo de acordo com a necessidade
Tipo 4 cilindros em linha Sistema altamente dinâmico comandado por
Diâmetro 130 mm sensor por meio de comando integrado do
Curso 150 mm sistema da escavadeira
Deslocamento 8,0 l Sistema de giro independente
Operação do motor Diesel 4 tempos Bombas hidráulicas
Common-Rail Para o implemento Bomba dupla Liebherr de deslocamento variável
Turbo-alimentado e pós-resfriado e translação
Níveis de emissões Motor Estágio IIIA / Tier 3 / Proconve MAR-I Vazão máxima 2 x 315 l/min
de gases Pressão máxima 380 bar
Refrigeração Radiadores de água, óleo hidráulico, ar de Para o acionamento de giro Bomba de deslocamento variável para circuito
admissão e combustível fechado
Filtro de ar Tipo seco com pré-filtro Vazão máxima 205 l/min
Tanque de combustível 729 l Pressão máxima 400 bar
Sistema elétrico Gerenciamento Gerenciamento eletrônico sincronizado com
Tensão 24 V de bombas o bloco de controle
Baterias 2 x 135 Ah / 12 V Tanque hidráulico 239 l
Alternador Trifásico 28 V / 140 A Sistema hidráulico max. 475 l
Marcha lenta do motor Controlada por sensor Filtro de óleo hidráulico 1 filtro de fluxo total na linha de retorno com
filtro fino integrado de 10 μm
Refrigeração Radiador compacto composto por unidade de
arrefecimento para água, óleo hidráulico, óleo
de transmissão, arrefecimento do ar de admis
são, arrefecimento do combustível, aciona
Controles hidráulicos mento hidrostático do ventilador
Distribuição de potência Através da válvula de controle, operação simul Modo de trabalho Ajuste do motor e do desempenho hidráulico
tânea e independente de translação, giro e por meio de um pré-seletor de modo para se
implementos adequar à aplicação, por ex. para operação
Circuito servo elétrico Controle eletro-hidráulico especialmente econômica e ambientalmente
Implemento e giro Proporcional através do joystick sustentável, ou para serviços pesados e que
Translação – Com pedais de operação proporcionalmente exijam capacidade máxima de escavação
ou ajustados com alavancas removíveis Rotação do motor Alinhamento contínuo da potência do motor
– Mudança de velocidade manual ou auto e configuração de e da potência hidráulica por meio da rotação do
mática desempenho motor
Funções adicionais Regulagem proporcional via pedais ou mini
joystick
Giro
Acionamento Motor hidráulico Liebherr com válvula de frena
gem integrada e controle de torque
Redutor Redutores de giro compactos Liebherr
Coroa giratória Coroa Liebherr selada com rolamento de esfe
ras e dentes internos
Velocidade do giro 0 – 8,6 RPM contínuo
Torque do giro 117 kNm
Freio de estacionamento Multidisco úmido (normalmente fechado por
mola, liberado por pressão)
4 R 938 Litronic
Cabine do operador Carro inferior
Cabine Estrutura de cabine com segurança ROPS LC Largura média 2.590 mm
padrão (proteção contra capotamento de acordo Acionamento Motor hidráulico Liebherr com válvulas de
com ISO 12117-2:2008), com para-brisas indivi frenagem em ambos os lados
duais ou com uma subpeça encaixada sob o Redutor Redutor de giro Liebherr
teto, faróis de trabalho de LED integrados ao Velocidade máximo Baixa 3,3 km/h
teto, porta com janela deslizante (abertura nas de translação Alta 5,4 km/h
duas direções), amplos espaços para armazena Força de tração 325 kN
mento, suspensão com absorção de impacto, das esteiras
vidro laminado no teto e lateral direita, todos os Material rodante D7, D7G, livre de manutenção
vidros com película, persiana retrátil individual Roletes 9 / 2
extensível para o teto e para-brisa, acendedor inferiores / superiores
de cigarro e tomada 24 V, porta-copos, rede Correntes Vedadas e lubrificadas
para telefone Sapatas Garras triplas
Assento do operador Assento Liebherr Comfort, suspensão com Freio de estacionamento Multidisco úmido (normalmente fechado por
ajuste de peso automático, com regulagem ver mola, liberado por pressão)
tical e horizontal, incluindo consoles e manetes. Válvulas de frenagem Integradas dentro do motor de translação
Assento e descanso para o braço ajustáveis Olhais Integrados
separadamente e em combinação (compri
mento, largura e inclinação ajustáveis), aquece
dor do assento padrão
Consoles do braço Consoles oscilante com o assento do operador,
console esquerdo inclinável
Operação e display Unidade de operação grande de alta resolução, Implemento
autoexplicativa, tela colorida touchscreen, Tipo Combinação de placas de aço de alta resistên
compatível com vídeo, inúmeras configurações, cia e componentes de aço fundido
opções de controle e monitoramento, por ex. Cilindros hidráulicos Cilindros Liebherr com sistema especial de
controle do ar-condicionado, consumo de vedação
combustível, parâmetros da máquina e da Mancais Vedados, baixa manutenção
ferramenta Lubrificação Sistema de lubrificação centralizada da Liebherr
Ar condicionado Ar condicionado automático, função de recircu Conexões hidráulicas Tubos e mangueiras equipadas com flanges
lação de ar, descongelamento e desembaça e conexões SAE
mento rápido ao toque de um botão, entradas Caçambas Configuração padrão com sistema de dentes
de ar que podem ser operadas por um menu. Liebherr
Os filtros de ar de recirculação e de ar fresco
podem ser trocados com facilidade e são aces
síveis pelo lado externo. Unidade de aqueci
mento / refrigeração projetada para tempera
turas externas extremas; sensores de tempera
tura externos e internos
Nível de ruído
ISO 6396 L pA (dentro da cabine) = 80 dB(A)
2000/14/EC LWA (ao redor da máquina) = 107 dB(A)
R 938 Litronic5
Dimensões
E A
T B
B1 C
D J
I
R0517
G L
H K
U M
V N
R F
R0526
LCmm
A Largura do carro superior 2.990**
B Altura do carro superior 3.570
B1 Altura do carro superior (corrimão dobrado) 3.130
C Altura da cabine 3.150
D Distância do contrapeso ao nível do solo 1.175
E Comprimento da traseira 3.350
F Raio de giro traseiro 3.450
G Distância entre eixos 3.990
H Comprimento do carro inferior 4.840
I Espaço livre do carro inferior 495
J Altura da esteira 1.055
K Bitola 2.590
L Largura da sapata 600 700 800 900
M Largura emtre as esteiras 3.190 3.290 3.390 3.490
N Largura entre os estribos 3.190 3.190 3.390* 3.390*
* largura com estribos desmontados
** sem fechadura e espaçadores
6 R 938 Litronic
Comprimento Lança monobloco 6,45 m Lança monobloco SME 6,15 m
do braço montagem direta montagem direta
m mm mm
R Raio de giro frontal 2,60 4.250 –
2,90 4.250 –
3,25 4.250 –
3,95 4.250 –
2,15 SME – 4.050
2,60 SME – 4.050
S Altura com lança elevada 8.900 8.700
T Altura da lança 2,60 3.550 –
2,90 3.750 –
3,25 3.800 –
3,95 3.350* –
2,15 SME – 3.450 / 3.300*
2,60 SME – 3.650 / 3.350*
U Comprimento no solo 2,60 6.800 –
2,90 6.500 –
3,25 6.050 –
3,95 7.800* –
2,15 SME – 6.900 / 9.300*
2,60 SME – 6.500 / 8.900*
V Comprimento total 2,60 11.200 –
2,90 11.200 –
3,25 11.200 –
3,95 11.000* –
2,15 SME – 10.900 / 10.800*
2,60 SME – 10.900 / 10.800*
Caçamba 2,15 m3 2,50 m3
* sem caçamba
Dimensões de transporte
peças desmontáveis removidas
R 938 Litronic7
Configuração retro
com lança monobloco de 6,45 m e contrapeso de 8,4 t
ft m
35 R0518 Curvas de escavação
10 sem engate rápido 1 2 3 4
30 Comprimento do braço m 2,60 2,90 3,25 3,95
A Alcance máx. ao nível do solo m 10,60 10,85 11,17 11,70
8 B Profundidade máx. de escavação m 6,95 7,25 7,60 8,30
25
C Altura mín. de descarga m 3,14 2,84 2,49 1,79
20 6 D Altura máx. de descarga m 6,73 6,80 6,93 6,95
E E Altura máx. dos dentes m 10,35 10,40 10,53 10,47
15
4
D
10 Forças
2 sem engate rápido 1 2 3 4
5
C Força máx. de escavação do braço (ISO 6015)kN 212 198 183 159
Força máx. de arrancamento da caçamba (ISO 6015)kN 238 238 238 238
0 0 Força máx. de escavação do braço (SAE J1179)kN 202 189 176 154
Força máx. de arrancamento da caçamba (SAE J1179)kN 210 210 210 210
-5
-2
-10
Peso operacional e pressão sobre o solo
B -4
-15
O peso operacional inclui a máquina básica com contrapeso de 8,4 t, lança monobloco de
6,45 m, braço de 3,25 m e caçamba de 2,15 m3 (1.770 kg).
-20 -6
1
Carro inferior LC
2
-25 3 Largura das sapatas mm 600 700 800 900
-8 4 Pesokg 36.800 37.150 37.500 37.850
-30 Pressão sobre o solo kg/cm2 0,71 0,62 0,55 0,49
12 10 8 6 4 2 0m Opcional: contrapeso HD de 9,4 t
(o contrapeso HD de 9,4 t adiciona 1.000 kg ao peso operacional e 0,02 kg/cm2 à pressão sobre
40 35 30 25 20 15 10 5 0 ft o solo) veja tabela de carga na página 13
A
8 R 938 Litronic
Caçambas Estabilidade da máquina conforme ISO 10567* (75 % da carga de tombamento)
Carro inferior LC
Capacidade
Peso 4)
Peso3)
R 938 Litronic9
Configuração retro
com lança monobloco SME de 6,15 m e contrapeso de 8,4 t
ft m
35 R0522
Curvas de escavação
10 sem engate rápido 1 2
30 Comprimento do braço m 2,15 2,60
SME SME
8 A Alcance máx. ao nível do solo m 9,86 10,28
25
B Profundidade máx. de escavação m 6,23 6,68
C Altura mín. de descarga m 3,37 2,92
20 6 D Altura máx. de descarga m 6,32 6,61
E E Altura máx. dos dentes m 9,86 10,06
15
4
D 10
Forças
2 sem engate rápido 1 2
C 5
Força máx. de escavação do braço (ISO 6015) kN 238 212
Força máx. de arrancamento da caçamba (ISO 6015) kN 264 264
0 0
Força máx. de escavação do braço (SAE J1179) kN 226 202
Força máx. de arrancamento da caçamba (SAE J1179) kN 233 233
-5
-2
-10
B Peso operacional e pressão sobre o solo
-4
-15 O peso operacional inclui a máquina básica com contrapeso de 8,4 t, lança monobloco SME de
6,15 m, braço SME de 2,15 m e caçamba HD de 2,50 m3 (2.000 kg).
-20 -6 1
2 Carro inferior LC
Largura das sapatas mm 600 700 800 900
-25 Pesokg 36.900 37.250 37.600 37.950
-8
12 10 8 6 4 2 0m Pressão sobre o solo kg/cm2 0,71 0,62 0,55 0,49
Opcional: contrapeso HD de 9,4 t
40 35 30 25 20 15 10 5 0 ft (o contrapeso HD de 9,4 t adiciona 1.000 kg ao peso operacional e 0,02 kg/cm2 à pressão sobre
o solo) veja tabela de carga na página 15
A
10 R 938 Litronic
Caçambas Estabilidade da máquina conforme ISO 10567* (75 % da carga de tombamento)
Carro inferior LC
Capacidade
Peso 4)
Peso3)
R 938 Litronic11
Capacidades de içamento
com lança monobloco de 6,45 m, contrapeso de 8,4 t e sapatas de 600 mm
inferior
Carro
Carro
m m m m
7,5 10,0* 10,0* 8,5 9,9* 6,9 7,5 8,0 9,3* 7,2
6,0 10,5 10,6* 7,4 9,7* 6,8 9,6* 7,9 6,0 10,2* 10,2* 7,4 9,3* 6,4 9,1* 8,2
4,5 15,2* 15,2* 10,0 11,8* 7,2 10,2* 5,9 8,7 8,5 4,5 14,5* 14,5* 10,1 11,4* 7,2 9,9* 5,6 8,3 8,7
3,0 13,9 18,4* 9,4 13,3* 6,9 10,3 5,5 8,1 8,8 3,0 14,1 17,7* 9,4 12,9* 6,9 10,3 5,3 7,8 5,2 7,8 9,0
1,5 13,2 16,5* 8,9 13,9 6,6 10,0 5,3 7,9 8,8 1,5 13,2 19,6* 8,9 13,9 6,6 10,0 5,1 7,6 5,1 7,6 9,0
LC
LC
0 13,0 19,6* 8,7 13,6 6,5 9,8 5,4 8,1 8,6 0 12,9 19,7* 8,6 13,6 6,4 9,8 5,2 7,8 8,8
– 1,5 15,0* 15,0* 13,0 18,4* 8,6 13,5 6,4 9,8 5,9 8,9 8,0 – 1,5 15,0* 15,0* 12,9 18,7* 8,5 13,4 6,4 9,7 5,6 8,4 8,3
– 3,0 20,1* 20,1* 13,3 16,2* 8,7 12,6* 7,0 10,1* 7,1 – 3,0 21,6* 21,6* 13,1 16,7* 8,6 13,0* 6,5 9,9 7,5
– 4,5 12,2* 12,2* 9,4* 9,4* 5,7 – 4,5 16,5* 16,5* 13,1* 13,1* 9,0 9,8* 8,7 9,5* 6,1
– 6,0 – 6,0
inferior
Carro
Carro
m m m m
7,5 7,6 8,8* 7,3 8,1* 7,6 7,5 7,7* 7,7* 6,4* 6,4* 8,3
6,0 7,5 8,9* 6,0 8,0* 8,5 6,0 7,6 8,0* 5,5 6,7* 5,4 6,3* 9,1
4,5 13,6* 13,6* 10,1 10,9* 7,2 9,5* 5,4 7,9 5,3 7,8 9,1 4,5 9,8* 9,8* 7,3 8,7* 5,4 7,9 4,8 6,4* 9,6
3,0 14,3 16,9* 9,5 12,4* 6,9 10,2* 5,2 7,8 4,9 7,3 9,3 3,0 14,0* 14,0* 14,8 15,1* 9,6 11,4* 6,9 9,5* 5,2 7,7 4,5 6,7 9,9
1,5 13,3 19,1* 8,9 13,7* 6,6 9,9 5,1 7,6 4,8 7,2 9,4 1,5 7,0* 7,0* 13,5 17,9* 9,0 13,0* 6,5 9,9 5,0 7,5 4,3 6,5 9,9
LC
LC
0 12,8 19,7* 8,6 13,5 6,3 9,7 5,0 7,5 4,9 7,3 9,1 0 9,9* 9,9* 12,8 19,3* 8,5 13,5 6,3 9,6 4,8 7,3 4,4 6,6 9,7
– 1,5 14,5* 14,5* 12,8 19,0* 8,4 13,3 6,2 9,6 5,2 7,9 8,6 – 1,5 14,5* 14,5* 12,5 19,2* 8,3 13,2 6,1 9,4 4,8 7,3 4,6 7,0 9,2
– 3,0 22,8* 22,8* 12,9 17,3* 8,5 13,2* 6,3 9,6 6,0 9,1 7,8 – 3,0 20,4* 20,4* 12,6 18,1* 8,2 13,1 6,1 9,4 5,2 8,0 8,4
– 4,5 18,3* 18,3* 13,3 14,1* 8,7 10,7* 7,8 9,4* 6,6 – 4,5 21,4* 21,4* 12,8 15,7* 8,4 11,9* 6,4 9,3* 7,3
– 6,0 – 6,0 11,2* 11,2* 9,0* 9,0* 5,5
Altura Pode ser rotacionada 360° Carro superior e inferior alinhados longitudinalmente Máx. alcance * Limitado pela capacidade hidráulica
Os valores de carga são em toneladas (t) na ponta do braço (sem caçamba) e consideram rotação de 360° em terreno firme e nivelado. As cargas mostradas ao lado são para a melhor condição de
estabilidade da máquina, válidas quando o carro superior e inferior estão alinhados longitudinalmente. As capacidades são válidas para sapatas de 600 mm. As cargas indicadas estão em conformidade
com a norma ISO 10567 e não excedem 75 % da carga de tombamento ou 87 % da capacidade hidráulica (indicado por *). Sem o cilindro da caçamba, o balancim e o link, há um incremento de 495 kg.
A capacidade de içamento da escavadeira é limitada pela estabilidade da máquina e pela capacidade hidráulica.
12 R 938 Litronic
Capacidades de içamento
com lança monobloco de 6,45 m, contrapeso de 9,4 t e sapatas de 600 mm
inferior
Carro
Carro
m m m m
7,5 10,0* 10,0* 9,1 9,9* 6,9 7,5 8,5 9,3* 7,2
6,0 10,6* 10,6* 7,9 9,7* 7,3 9,6* 7,9 6,0 10,2* 10,2* 8,0 9,3* 6,9 9,1* 8,2
4,5 15,2* 15,2* 10,7 11,8* 7,7 10,2* 6,4 9,3 8,5 4,5 14,5* 14,5* 10,8 11,4* 7,7 9,9* 6,1 8,9 8,7
3,0 15,0 18,4* 10,1 13,3* 7,4 10,8* 5,9 8,6 8,8 3,0 15,2 17,7* 10,2 12,9* 7,4 10,6* 5,7 8,3 5,7 8,3 9,0
1,5 14,2 16,5* 9,6 14,3* 7,2 10,7 5,8 8,5 8,8 1,5 14,3 19,6* 9,7 14,1* 7,1 10,6 5,6 8,2 5,5 8,1 9,0
LC
LC
0 14,1 19,6* 9,4 14,5 7,0 10,5 5,9 8,7 8,6 0 14,0 19,7* 9,4 14,5 7,0 10,4 5,6 8,3 8,8
– 1,5 15,0* 15,0* 14,1 18,4* 9,3 14,2* 7,0 10,4 6,4 9,5 8,0 – 1,5 15,0* 15,0* 14,0 18,7* 9,3 14,3* 6,9 10,4 6,1 9,0 8,3
– 3,0 20,1* 20,1* 14,3 16,2* 9,5 12,6* 7,5 10,1* 7,1 – 3,0 21,6* 21,6* 14,2 16,7* 9,3 13,0* 7,1 9,9* 7,5
– 4,5 12,2* 12,2* 9,4* 9,4* 5,7 – 4,5 16,5* 16,5* 13,1* 13,1* 9,7 9,8* 9,4 9,5* 6,1
– 6,0 – 6,0
inferior
Carro
Carro
m m m m
7,5 8,1 8,8* 7,9 8,1* 7,6 7,5 7,7* 7,7* 6,4* 6,4* 8,3
6,0 8,0 8,9* 6,5 8,0* 8,5 6,0 8,0* 8,0* 6,0 6,7* 5,8 6,3* 9,1
4,5 13,6* 13,6* 10,8 10,9* 7,7 9,5* 5,8 8,5 5,7 8,1* 9,1 4,5 9,8* 9,8* 7,8 8,7* 5,8 8,0* 5,2 6,4* 9,6
3,0 15,4 16,9* 10,2 12,4* 7,4 10,2* 5,7 8,3 5,3 7,8 9,3 3,0 14,0* 14,0* 15,1* 15,1* 10,3 11,4* 7,4 9,5* 5,6 8,3 4,9 6,8* 9,9
1,5 14,3 19,1* 9,6 13,7* 7,1 10,6 5,5 8,1 5,2 7,7 9,4 1,5 7,0* 7,0* 14,5 17,9* 9,7 13,0* 7,1 10,4* 5,4 8,1 4,7 7,0 9,9
LC
LC
0 13,9 19,7* 9,3 14,4* 6,9 10,4 5,4 8,0 5,3 7,8 9,1 0 9,9* 9,9* 13,8 19,3* 9,2 13,9* 6,8 10,3 5,3 7,9 4,8 7,1 9,7
– 1,5 14,5* 14,5* 13,8 19,0* 9,1 14,3 6,8 10,3 5,7 8,4 8,6 – 1,5 14,5* 14,5* 13,6 19,2* 9,0 14,1 6,6 10,1 5,2 7,8 5,0 7,6 9,2
– 3,0 22,8* 22,8* 14,0 17,3* 9,2 13,2* 6,8 10,2* 6,5 9,6* 7,8 – 3,0 20,4* 20,4* 13,6 18,1* 8,9 13,6* 6,6 10,1 5,7 8,5 8,4
– 4,5 18,3* 18,3* 14,1* 14,1* 9,5 10,7* 8,4 9,4* 6,6 – 4,5 21,4* 21,4* 13,9 15,7* 9,1 11,9* 7,0 9,3* 7,3
– 6,0 – 6,0 11,2* 11,2* 9,0* 9,0* 5,5
Altura Pode ser rotacionada 360° Carro superior e inferior alinhados longitudinalmente Máx. alcance * Limitado pela capacidade hidráulica
Os valores de carga são em toneladas (t) na ponta do braço (sem caçamba) e consideram rotação de 360° em terreno firme e nivelado. As cargas mostradas ao lado são para a melhor condição de
estabilidade da máquina, válidas quando o carro superior e inferior estão alinhados longitudinalmente. As capacidades são válidas para sapatas de 600 mm. As cargas indicadas estão em conformidade
com a norma ISO 10567 e não excedem 75 % da carga de tombamento ou 87 % da capacidade hidráulica (indicado por *). Sem o cilindro da caçamba, o balancim e o link, há um incremento de 495 kg.
A capacidade de içamento da escavadeira é limitada pela estabilidade da máquina e pela capacidade hidráulica.
R 938 Litronic13
Capacidades de içamento
com lança monobloco SME de 6,15 m, contrapeso de 8,4 t e sapatas de 600 mm
inferior
Carro
Carro
m m m m
7,5 10,6 11,3* 6,0 7,5 10,3* 10,3* 9,2 10,3* 6,5
6,0 10,4 11,4* 7,9 10,8* 7,1 6,0 10,5 10,7* 7,3 10,0* 7,2 10,0* 7,5
4,5 15,1 16,0* 9,9 12,4* 7,1 10,5 6,7 10,0 7,7 4,5 14,9* 14,9* 10,0 11,8* 7,1 10,3* 6,2 9,2 8,2
3,0 13,8 18,9* 9,3 13,7* 6,8 10,2 6,2 9,2 8,0 3,0 14,1 18,0* 9,4 13,2* 6,8 10,2 5,7 8,5 8,5
1,5 8,1 1,5 8,5
LC
LC
13,2 19,1* 8,9 13,9 6,6 10,0 6,0 9,0 13,3 19,7* 8,9 13,9 6,6 9,9 5,5 8,3
0 13,0 19,3* 8,7 13,6 6,5 9,8 6,2 9,3 7,8 0 13,0 19,7* 8,6 13,6 6,4 9,8 5,7 8,5 8,2
– 1,5 19,0* 19,0* 13,1 17,7* 8,7 13,6 6,8 10,4 7,2 – 1,5 18,0* 18,0* 13,0 18,4* 8,6 13,5 6,4 9,7 6,2 9,4 7,7
– 3,0 17,6* 17,6* 13,4 14,8* 8,9 11,3* 8,5 10,7* 6,2 – 3,0 20,2* 20,2* 13,2 15,9* 8,7 12,2* 7,5 10,3* 6,8
– 4,5 – 4,5 11,1* 11,1* 9,3* 9,3* 5,2
Altura Pode ser rotacionada 360° Carro superior e inferior alinhados longitudinalmente Máx. alcance * Limitado pela capacidade hidráulica
Os valores de carga são em toneladas (t) na ponta do braço (sem caçamba) e consideram rotação de 360° em terreno firme e nivelado. As cargas mostradas ao lado são para a melhor condição de
estabilidade da máquina, válidas quando o carro superior e inferior estão alinhados longitudinalmente. As capacidades são válidas para sapatas de 600 mm. As cargas indicadas estão em conformidade
com a norma ISO 10567 e não excedem 75 % da carga de tombamento ou 87 % da capacidade hidráulica (indicado por *). Sem o cilindro da caçamba, o balancim e o link, há um incremento de 590 kg.
A capacidade de içamento da escavadeira é limitada pela estabilidade da máquina e pela capacidade hidráulica.
14 R 938 Litronic
Capacidades de içamento
com lança monobloco SME de 6,15 m, contrapeso de 9,4 t e sapatas de 600 mm
inferior
Carro
Carro
m m m m
7,5 11,3* 11,3* 6,0 7,5 10,3* 10,3* 9,9 10,3* 6,5
6,0 11,1 11,4* 8,5 10,8* 7,1 6,0 10,7* 10,7* 7,8 10,0* 7,7 10,0* 7,5
4,5 16,0* 16,0* 10,6 12,4* 7,6 10,8* 7,2 10,6 7,7 4,5 14,9* 14,9* 10,7 11,8* 7,6 10,3* 6,7 9,8 8,2
3,0 14,9 18,9* 10,0 13,7* 7,4 10,9 6,6 9,8 8,0 3,0 15,2 18,0* 10,1 13,2* 7,4 10,9* 6,2 9,1 8,5
1,5 8,1 1,5 8,5
LC
LC
14,2 19,1* 9,6 14,5* 7,1 10,6 6,5 9,6 14,3 19,7* 9,6 14,2* 7,1 10,6 6,0 8,9
0 14,1 19,3* 9,4 14,5 7,0 10,5 6,7 9,9 7,8 0 14,0 19,7* 9,4 14,5 6,9 10,4 6,1 9,1 8,2
– 1,5 19,0* 19,0* 14,2 17,7* 9,4 13,7* 7,4 11,0* 7,2 – 1,5 18,0* 18,0* 14,1 18,4* 9,3 14,0* 6,9 10,4 6,7 10,1 7,7
– 3,0 17,6* 17,6* 14,5 14,8* 9,6 11,3* 9,2 10,7* 6,2 – 3,0 20,2* 20,2* 14,3 15,9* 9,4 12,2* 8,1 10,3* 6,8
– 4,5 – 4,5 11,1* 11,1* 9,3* 9,3* 5,2
Altura Pode ser rotacionada 360° Carro superior e inferior alinhados longitudinalmente Máx. alcance * Limitado pela capacidade hidráulica
Os valores de carga são em toneladas (t) na ponta do braço (sem caçamba) e consideram rotação de 360° em terreno firme e nivelado. As cargas mostradas ao lado são para a melhor condição de
estabilidade da máquina, válidas quando o carro superior e inferior estão alinhados longitudinalmente. As capacidades são válidas para sapatas de 600 mm. As cargas indicadas estão em conformidade
com a norma ISO 10567 e não excedem 75 % da carga de tombamento ou 87 % da capacidade hidráulica (indicado por *). Sem o cilindro da caçamba, o balancim e o link, há um incremento de 590 kg.
A capacidade de içamento da escavadeira é limitada pela estabilidade da máquina e pela capacidade hidráulica.
R 938 Litronic15
Ferramentas disponíveis
Caçamba inclinável
SL 100, 2 x 50° inclinável, para montagem com engate rápido SWA 66
Largura de cortemm 1.600 1.600 1.700 1.800 1.800 1.800 1.800
Capacidadem3 1,45 1,75 1,85 1,60 2,00 1,60 2,00
R0339
Pesokg 1.520 1.635 1.695 1.620 1.690 1.749 1.757
Versão HD X X
H1308
Clamshells
GMZ 80, concha para movimentação de terra, para montagem com engate rápido SWA 66
Largura de cortemm 1.200 1.400 1.650 2.000
Capacidadem3 1,40 1,70 2,00 2,50
Pesokg 1.452 1.558 1.693 1.877
H1138
16 R 938 Litronic
Equipamento de série
Motor
Ajuste contínuo de rotações Implemento
Bomba de sucção de combustível Cilindro de avanço com sistema de regeneração de óleo
Filtro de ar com eliminador automático de poeira Cilindros de elevação com sistema de regeneração de óleo
Filtro de partículas pequenas do combustível Pontos de acoplamento de ferro fundido
Intercooler Sistema anti-vazamento para cilindro de avanço
Motor diesel EU Estágio IIIA (de acordo com o país) / Proconve MAR-I Sistema anti-vazamento para cilindros de elevação
Ponto morto automático / controlada por sensores no joystick Uniões flangeadas SAE nas tubulações de alta pressão
Pré-filtro de combustível e filtro separador de água
Sistema de injeção Common-Rail
Sistema de pós-tratamento dos gases de escape – EGR
Turbo de geometria fixa
R 938 Litronic17
Equipamento padrão / opcional
• = Padrão, + = Opcional
1) O equipamento não pode ser adquirido separadamente, apenas em pacotes de iluminação pré-definidos
Esta lista não contempla todos os opcionais existentes. Por favor, contate-nos para demais informações.
Opcionais e / ou implementos especiais fornecidos por fabricantes de outras marcas só podem ser instalados com o conhecimento e aprovação da Liebherr para manutenção
da garantia.
18 R 938 Litronic
Notas
R 938 Litronic19
O Grupo Liebherr
Todas as ilustrações e dados podem diferir da máquina padrão. Sujeito a modificações sem aviso prévio. Todas as cargas indicadas estão conforme a norma ISO 9248.
Ampla linha de produtos As mais atuais inovações tecnológicas
O Grupo Liebherr é um dos maiores fabricantes mundiais Para fornecer produtos consistentes e de alta qualidade, a
de equipamentos de construção. Os produtos e serviços Liebherr agrega a maior importância a cada área do produto,
Liebherr também são reconhecidos em diversas outras a seus componentes e tecnologias específicas. Módulos
áreas de atuação. A ampla linha de produtos inclui desde e componentes importantes são de desenvolvimento e
refrigeradores, freezers e adegas para uso doméstico ou fabricações próprias, como por exemplo, a tecnologia de
comercial, sistemas aeroespaciais e de transporte, máqui- operação e controle para equipamentos de construção.
nas operatrizes, guindastes marítimos até equipamentos de
construção e mineração. Globalizado e independente
Hans Liebherr fundou a companhia da família em 1949.
Excepcional benefício ao cliente Desde então, a empresa cresceu constantemente para um
Cada linha de produto oferece uma completa variedade Grupo de mais de 130 companhias com mais de 46.000
de modelos em diferentes versões. Com excelente técnica colaboradores trabalhando em todos os continentes.
e qualidade reconhecidas, os produtos Liebherr oferecem A matriz do Grupo é a Liebherr-Internacional AG em Bulle,
máximo benefício ao cliente nas aplicações práticas. Suíça. A família é a única proprietária da empresa.
www.liebherr.com.br
Sinal de advertência
for evitada.
NOTA Identifica uma situação perigosa que pode
resultar em danos materiais se não for evitada.
Símbolo Significado
Observação
Identifica informações e dicas úteis.
Requisito
Identifica condições para os passos subsequentes.
Pedido de execução
Identifica os passos.
Resultado
Identifica os resultados de um ou mais passos.
– Enumeração
Identifica pontos individuais em uma lista.
Tab. 7: Símbolos
Observação
u Qualquer utilização diferente da referida ou para além dessa será considerada
não conforme.
Observação
u O fabricante não se responsabiliza por danos causados pela utilização não
conforme.
Risco de morte
Queda de raio
– Permanecer na cabine do operador.
– Sair da máquina apenas quando todos os componentes estiverem desenergi-
zados.
Danos
2.2.5 Descarte
Risco de morte
Poluição ambiental
Responsabilidade
O operador é responsável pelo seguinte:
– Certificar-se de que a máquina seja operada exclusivamente por pessoal trei-
nado.
– Certificar-se de que a máquina seja mantida exclusivamente por pessoal trei-
nado.
– Se uma máquina for utilizada com acionamento elétrico: garantir que somente
uma pessoa qualificada e habilitada conecte a máquina na rede de alimen-
tação.
2.3.4 Operador
Responsabilidade
O operador é responsável pelo seguinte:
– Ler o manual de instruções.
– Ler as documentações acompanhantes.
• Manuais de instruções dos componentes
• Manuais de instruções dos fornecedores
• Instruções adicionais
– Usar o equipamento de proteção individual.
– Operar a máquina em conformidade com a destinação.
– Evitar modos de trabalho que ponham a segurança em risco.
– Observar as normas de segurança no local de aplicação.
– Comunicar à empresa operadora todas as mudanças na máquina que prejudi-
quem a segurança.
– Se uma forma segura de trabalho não for mais possível: parar imediatamente a
operação com a máquina.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Requisito
O operador possui a seguinte qualificação e capacidades:
– Tem a idade mínima prescrita legalmente.
– Tem a capacidade física e mental para operar a máquina.
• Tem suficiente capacidade visual
• Tem suficiente capacidade auditiva
• Curto tempo de reação
Responsabilidade
O pessoal de manutenção é responsável pelo seguinte:
– Ler o manual de instruções.
– Ler as documentações acompanhantes.
• Manuais de instruções dos componentes
• Manuais de instruções dos fornecedores
• Instruções adicionais
– Manter a máquina num estado de funcionamento seguro e confiável.
– Executar todas as atividades de manutenção prescritas para o pessoal de
manutenção no plano de manutenção e inspeção.
– Usar o equipamento de proteção individual.
– Observar as normas de segurança no local de aplicação.
– Comunicar à empresa operadora todas as mudanças na máquina que prejudi-
quem a segurança.
– Realizar alterações na máquina exclusivamente após consultar o fabricante.
– Utilizar preferencialmente peças de reposição originais Liebherr.
Requisito
O pessoal de manutenção possui a seguinte qualificação e capacidades:
– Tem a idade mínima prescrita legalmente.
– Tem a capacidade física e mental para realizar a manutenção da máquina.
• Tem suficiente capacidade visual
• Tem suficiente capacidade auditiva
• Curto tempo de reação
• É capaz de estimar distância, altura e espaços.
– Tem a autorização necessária para a manutenção da máquina.
– Conhece a máquina e os perigos.
– Conhece todos os procedimentos e medidas para manutenção.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
2.3.6 Eletricista
Responsabilidade
O eletricista é responsável pelo seguinte:
– Ler o manual de instruções.
– Ler as documentações acompanhantes.
• Manuais de instruções dos componentes
• Manuais de instruções dos fornecedores
• Instruções adicionais
– Reparar e manter a máquina num estado de funcionamento seguro e confiável.
– Executar todas as atividades de manutenção e reparo prescritas para o eletri-
cista no plano de manutenção e inspeção.
– Desligar o interruptor principal da alimentação elétrica e proteger contra reli-
gação.
– Definir e demarcar o local de trabalho de forma inequívoca.
– Usar o equipamento de proteção individual.
– Utilizar ferramentas adequadas para o trabalho.
– Observar as normas de segurança no local de aplicação.
– Comunicar à empresa operadora todas as mudanças na máquina que prejudi-
quem a segurança.
– Realizar alterações na máquina exclusivamente após consultar o fabricante.
– Utilizar preferencialmente peças de reposição originais Liebherr.
Requisito
O eletricista possui a seguinte qualificação e capacidades:
– Tem a idade mínima prescrita legalmente.
– Tem a capacidade física e mental para realizar a manutenção da máquina.
• Tem suficiente capacidade visual
• Tem suficiente capacidade auditiva
• Curto tempo de reação
• É capaz de estimar distância, altura e espaços.
– O eletricista possui uma formação correspondente às leis, normas e diretrizes
específicas do país.
– O eletricista possui as seguintes capacidades:
• É capaz de avaliar corretamente o trabalho.
• É capaz de reconhecer perigos.
• É capaz de tomar medidas de segurança.
– Possui conhecimento e experiência no respectivo ramo de atividade.
– Conhece as normas nacionais aplicáveis.
– Tem a autorização necessária para a manutenção e reparo da máquina.
– Conhece a máquina e os perigos.
– Conhece todos os procedimentos e medidas para manutenção.
– Tem conhecimentos a respeito do trato com ferramentas especiais para manu-
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
tenção e reparo.
– Não tem nenhuma deficiência física ou mental que prejudique qualquer requi-
sito prescrito.
– Não está sob influência de álcool.
– Não está sob influência de drogas.
Responsabilidade
O técnico de refrigeração é responsável pelo seguinte:
– Ler o manual de instruções.
– Ler as documentações acompanhantes.
• Manuais de instruções dos componentes
• Manuais de instruções dos fornecedores
• Instruções adicionais
– Reparar e manter a máquina num estado de funcionamento seguro e confiável.
– Executar todas as atividades de manutenção e reparo prescritas para o técnico
de refrigeração no plano de manutenção e inspeção.
– Desligar a chave geral da bateria e proteger contra religação.
– Definir e demarcar o local de trabalho de forma inequívoca.
– Usar o equipamento de proteção individual.
– Utilizar ferramentas adequadas para o trabalho.
– Observar as normas de segurança no local de aplicação.
– Comunicar à empresa operadora todas as mudanças na máquina que prejudi-
quem a segurança.
– Realizar alterações na máquina exclusivamente após consultar o fabricante.
– Utilizar preferencialmente peças de reposição originais Liebherr.
Requisito
O técnico de refrigeração possui a seguinte qualificação e capacidades:
– Tem a idade mínima prescrita legalmente.
– Tem a capacidade física e mental para realizar a manutenção da máquina.
• Tem suficiente capacidade visual
• Tem suficiente capacidade auditiva
• Curto tempo de reação
• É capaz de estimar distância, altura e espaços.
– O técnico de refrigeração possui uma formação correspondente às leis, normas
e diretrizes específicas do país.
– O técnico de refrigeração possui as seguintes capacidades:
• É capaz de avaliar corretamente o trabalho.
• É capaz de reconhecer perigos.
• É capaz de tomar medidas de segurança.
– Possui conhecimento e experiência no respectivo ramo de atividade.
– Conhece as normas nacionais aplicáveis.
– Tem a autorização necessária para a manutenção e reparo da máquina.
– Conhece a máquina e os perigos.
– Conhece todos os procedimentos e medidas para manutenção.
– Tem conhecimentos a respeito do trato com ferramentas especiais para manu-
tenção e reparo.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
– Não tem nenhuma deficiência física ou mental que prejudique qualquer requi-
sito prescrito.
– Não está sob influência de álcool.
– Não está sob influência de drogas.
2.3.8 Rigger
Responsabilidade
O rigger é responsável pelo seguinte:
– Usar o equipamento de proteção individual.
Requisito
O rigger possui a seguinte qualificação e capacidades:
– Tem a idade mínima prescrita legalmente.
– Tem a capacidade física e mental para o içamento de cargas.
• Tem suficiente capacidade visual
• Tem suficiente capacidade auditiva
• Curto tempo de reação
• É capaz de estimar distância, altura e espaços.
– O rigger possui as seguintes capacidades:
• É capaz de estimar a distribuição de massa e carga.
• É capaz de operar aparelhos de rádio.
• É capaz de dar instruções claras por meio de aparelhos de rádio.
• É capaz de conduzir uma carga.
– Tem a autorização necessária para o içamento de cargas.
– O rigger possui o treinamento necessário (teórico e prático) para o seguinte:
• Escolha do dispositivo de içamento adequado
• Montagem dos dispositivos de içamento
• Proteção contra suspensão inadvertida de dispositivos de içamento
• Evitar danos nos dispositivos de içamento
• Sinalização
• Uso de todos os sinais necessários
– Não tem nenhuma deficiência física ou mental que prejudique qualquer requi-
sito prescrito.
– Não está sob influência de álcool.
– Não está sob influência de drogas.
2.3.9 Sinaleiro
Responsabilidade
O sinaleiro é responsável pelo seguinte:
– Usar o equipamento de proteção individual.
– Transmitir os sinais do rigger para o operador.
– Se o sinaleiro for a única pessoa para isso: dar as instruções para o operador.
Requisito
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
PERIGO
Descumprimento das placas de segurança!
Perigo de morte.
u Verificar regularmente o estado das placas de segurança.
u Trocar imediatamente placas de segurança incompletas, ilegíveis ou defei-
tuosas.
u Observar as placas de segurança.
Placa Descrição
3 Área proibida
Risco de queda. É proibido
permanecer nas áreas sinali-
zadas.
4 Parada do motor
Risco de ferimentos. Abrir o
capô exclusivamente com o
motor diesel desligado.
5 Perigo de queimaduras
Perigo de queimaduras ao
toque, especialmente na zona
do silenciador de escape.
6 Perigo de esmagamento
Elevado perigo de esmagamento
nas áreas sinalizadas.
7 Cinto de segurança
Colocar o cinto de segurança
antes de qualquer trabalho com
a máquina.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Placa Descrição
8 Prevenção de acidentes
Observar as instruções de
prevenção de acidentes do
manual de instruções ao
trabalhar com a máquina.
Cantoneira dobrável
Antes de sair do assento do
operador, virar a cantoneira
dobrável para cima.
Perigo de colisões
O equipamento de trabalho pode
colidir com a cabine do oper-
ador. Conduzir o equipamento
de trabalho com cuidado.
9 Partida externa
Observar o manual de instru-
ções antes de dar partida
externa.
10 Saída de emergência
Em caso de emergência,
quebrar a janela com o martelo
de emergência e sair da cabine
do operador.
Placa Descrição
15 Perigo de esmagamento
Perigo de esmagamento durante
a operação da máquina. É proi-
bido permanecer na área de
trabalho da máquina.
16 Perigo de esmagamento
Perigo de esmagamento durante
o movimento do chassi superior.
É proibido permanecer na área
de trabalho da máquina.
PERIGO
Descumprimento das placas de advertência!
Perigo de morte.
u Verificar regularmente o estado das placas indicativas.
u Trocar imediatamente placas de advertência incompletas, ilegíveis ou defei-
tuosas.
u Observar as placas de advertência.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Placa Descrição
32 Descrição dos elementos de
operação
Apresenta as funções dos pedais
e joysticks.
Placa Descrição
33 Tabela de capacidade de carga
Apresenta a carga permitida na
ponta do cabo dependendo do
alcance.
35 Locais de elevação
Indica um local de elevação da
máquina. Consultar o manual de
instruções antes de qualquer
elevação da máquina.
36 Pontos de fixação
Indica um ponto de fixação da
máquina. Consultar o manual de
instruções antes de qualquer
transporte da máquina.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Placa Descrição
38 Combustível diesel
Indica que são permitidos exclusi-
vamente combustíveis diesel, que
atendam ao requisito mínimo de
qualidade. Para mais informações,
consultar o manual de instruções.
(Para mais informações, consulte:
5.3.1 Combustíveis diesel,
página 276)
39 Waxoyl
Indica a presença de inibidor de
corrosão.
40 Proteção de capotamento
(ROPS)
Indica que são proibidas altera-
ções ou reparos na proteção de
capotamento (ROPS). Para mais
informações, consultar o manual
de instruções.
43 Reservatório de ureia
Abastecer exclusivamente solução
de ureia permitida no reservatório
de ureia, de acordo com a norma
ISO 22241. Para mais informa-
ções sobre o abastecimento de
solução de ureia no reservatório
de ureia, consultar o manual de
instruções.
44 Líquido de arrefecimento
Indica que o sistema de arrefeci-
mento está abastecido com o
líquido de arrefecimento Liebherr
Antifreeze OS. Para mais informa-
ções, consultar o manual de
instruções.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Placa Descrição
48 Centro de gravidade
Indica a posição do centro de
gravidade da máquina. Para mais
informações, consultar o manual
de instruções.
49 Gás refrigerante
Contém os seguintes dados:
- Gás refrigerante
- Potencial de efeito estufa
- Quantidade a 25 °C (g)
- Equivalente de CO2 (t)
Placa Descrição
50 Placa de tipo LFR (Liebherr-France SAS)
Contém os seguintes dados:
— Número de identificação da máquina (PIN)
— Tipo
— Ano de construção
— Potência nominal do motor
— Velocidade máxima
— Peso operacional
— Endereço do fabricante
— Identificação CE2)
Risco de morte
Risco de morte
Ferimentos
Risco de morte
Tombamento da máquina
– Em percursos inclinados, dirigir com a cabine do operador abaixada.
Ferimentos
Risco de morte
Risco de morte
Risco de morte
Risco de morte
Identificação inadequada
– Certificar-se de que todas as placas indicativas estejam presentes.
– Certificar-se de que todas as placas indicativas sejam legíveis.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Equipamento incorreto
– Certificar-se de que exista um martelo de emergência disponível.
– Certificar-se de que a posição do martelo de emergência seja conhecida.
Risco de morte
Comportamento inadequado
– Certificar-se de que todos os pontos de fixação dos extintores de incêndio na
máquina sejam conhecidos.
– Certificar-se de que todos saibam usar os extintores de incêndio.
– Certificar-se de que todos conheçam as possibilidades locais para comunicar o
incêndio.
– Certificar-se de que todos conheçam as possibilidades locais de combate ao
incêndio.
– Abrir todos os cadeados do capô da máquina antes de dar a partida na
máquina.
– Certificar-se de que a verificação e a conservação sejam executadas dentro
dos prazos indicados.
Risco de morte
Danos na máquina
perigo iminente.
Risco de morte
Ferimento
Manuseio incorreto
– Observar as normas de segurança para o manuseio de óleos, graxas e
substâncias químicas.
– Usar equipamento de proteção individual para manusear lubrificantes e fluidos
de serviço quentes.
Descarte incorreto
– Descartar os lubrificantes e fluidos de serviço de forma segura e ambiental-
mente correta.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Risco de morte
Tombamento da máquina
– Certificar-se de que o veículo de transporte esteja liberado para o peso e a
dimensão da máquina.
Transporte incorreto
– Estacionar a máquina sobre chão plano durante a preparação para o transporte
(desmontagem, limpeza).
– Proteger a máquina contra deslocamentos.
– Travar o freio de estacionamento.
– Retirar a chave da ignição.
– Sair da cabine do operador.
– Fechar todas as portas (por exemplo, da cabine do operador, capô).
– Certificar-se de que ninguém esteja na máquina durante o transporte.
– Certificar-se de que o trajeto a ser percorrido seja conhecido.
– Certificar-se de que todas as restrições vigentes para largura, altura e peso
sejam conhecidas.
– Ter cuidado ao passar por baixo de linhas elétricas e pontes.
– Percorrer túneis com cuidado.
Ferimento
Risco de morte
2.7.6 Visibilidade
Risco de morte
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Visibilidade insuficiente
– Certificar-se de que as pessoas se aproximam da máquina de frente e dentro
do campo de visão do operador.
– Certificar-se de que as pessoas entram em contato com o operador, antes de
se aproximarem da máquina.
– Certificar-se de que a visibilidade na área de trabalho não seja obstruída.
– Se necessário, observar a área ao redor da máquina com meios auxiliares de
visibilidade.
– Se necessário, usar meios auxiliares de visibilidade para observar áreas não
diretamente visíveis em volta da máquina.
Operação incorreta
– Observar os regulamentos nacionais para garantir uma visão suficiente na
cabine do operador.
– Verificar se os meios auxiliares de visão estão limpos, funcionando e bem ajus-
tados antes da operação.
– Ajustar os espelhos de forma que seja garantida a melhor visibilidade possível
ao redor.
– Reparar imediatamente ou mandar substituir os meios auxiliares de visão dani-
ficados.
– Limpar os vidros da cabine sujos.
– Evitar que os meios auxiliares de visão sejam cobertos pelo equipamento de
trabalho.
Danos
Modificações indevidas
– Certificar-se de que as modificações na máquina não prejudiquem o campo de
visão.
– Realizar uma nova análise de riscos.
– Testar a máquina conforme as normas atuais.
– Testar a máquina em conformidade com as prescrições vigentes no local de
aplicação.
– De acordo com o resultado do teste, executar as respectivas medidas.
– Informar o operador sobre as alterações.
Ferimentos
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Dirigindo incorretamente
– Adequar a velocidade ao percurso.
– Dirigir lentamente por terreno acidentado.
– Desviar de obstáculos e terreno muito acidentado.
– Percorrer distâncias maiores (por exemplo, em vias públicas) com velocidade
(média) adequada.
Percurso inadequado
– Eliminar pedras grandes e obstáculos.
– Aterrar sulcos e buracos.
– Para criar e conservar as condições ideais no terreno, manter as máquinas
prontas e calcular tempo suficiente.
Danos
Marcha frequente
– Se a máquina for muito usada em deslocamentos: usar sistemas adicionais
especiais para o modo de marcha.
– Regular a velocidade para evitar oscilações.
Risco de morte
Uso indevido
– Observar as leis, normas e regras vigentes no local de uso para trabalhos nas
áreas a seguir.
• Área com risco de explosão
• Área com risco de incêndio
• Áreas com linhas subterrâneas (gás, eletricidade)
– Certificar-se de que as máquinas em áreas fechadas (por exemplo, túneis,
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Ferimentos
Proteção incorreta
– Se houver risco de queda de objetos (principalmente durante o uso de garra
florestal): usar exclusivamente máquinas com os equipamentos adequados de
proteção.
– Se houver risco de penetração de objetos dentro da cabine do operador (princi-
palmente durante o uso de garra florestal): usar exclusivamente máquinas com
os equipamentos adequados de proteção.
– Se a máquina for usada em ambiente tóxico: usar filtros homologados para uso
no aparelho de ar condicionado.
– Se a máquina for usada em com elevado nível de poeira: usar filtros homolo-
gados para uso no aparelho de ar condicionado.
Abastecimento incorreto
– Não deixar o combustível entrar em contato com a pele.
– Não inspirar os vapores do combustível.
Manutenção inadequada
– Garantir que nenhuma pessoa permanece na área de perigo.
– Estacionar a máquina e proteger contra deslocamento.
– Estacionar a máquina sobre solo plano e estável.
– Estacionar a máquina com o equipamento de trabalho abaixado.
– Usar luvas de proteção quando procurar vazamentos no sistema hidráulico.
– Procurar os vazamentos no sistema hidráulico exclusivamente com papelão ou
outro método semelhante.
– Não realizar soldagem ou brasagem nos acumuladores de pressão.
– Não realizar trabalhos mecânicos em acumuladores de pressão.
– Certificar-se de que a identificação permanente dos acumuladores de pressão
(dados de operação) permaneçam visíveis.
Esmagamentos
Queimaduras
Manutenção inadequada
– Desligar o motor antes de cada manutenção ou reparo.
Abastecimento incorreto
– Desligar o motor diesel antes do abastecimento.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Danos na máquina
– Antes de sujeitar a máquina a cargas intensas, certificar-se de que ela tenha a
temperatura de trabalho.
Poluição ambiental
– Observar as leis, normas e regras vigentes no local de uso para trabalhos nas
áreas a seguir.
• Áreas sob o risco de água (por exemplo, corpos de água)
• Áreas sensíveis a ruídos
• Áreas sensíveis a emissões
Risco de morte
Tombamento da máquina
– Certificar-se de que a máquina esteja equipada para a utilização de ferra-
mentas de içamento.
– Certificar-se de que a máquina possui um dispositivo de segurança para a
utilização de ferramentas de içamento.
Queda da carga
– Certificar-se de que a máquina esteja equipada com uma segurança contra
ruptura de linha em cada cilindro elevatório e cilindro de haste.
– Certificar-se de que exista uma tabela de capacidade de carga na cabine do
operador.
– Usar exclusivamente dispositivos de içamento adequados para a utilização de
ferramentas de içamento.
– Fixar, soltar ou estabilizar a carga durante o transporte exclusivamente com o
auxílio de uma pessoa.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
AVISO
Queda de cargas!
Perigo de morte.
u Não utilizar a abertura na extremidade da lança para elevar cargas.
u Não utilizar a abertura na extremidade da lança para elevar a lança.
u Não utilizar a abertura na extremidade da lança para elevar a máquina.
Risco de morte
Solo inadequado
– Certificar-se de que a máquina não afunda.
– Verificar a capacidade de carga do solo.
– Remover obstáculos da área de trabalho.
Uso indevido
– Se a máquina estiver equipada com chassi inferior com largura ajustável:
estender a viga até o batente.
Danos na máquina
Uso indevido
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Risco de morte
Risco de morte
Manuseio incorreto
– Usar exclusivamente máquinas de elevação de cargas com capacidade sufi-
ciente.
– Usar exclusivamente equipamentos de içamento adequados, em funciona-
mento e com capacidade de carga suficiente.
– Certificar-se de que ninguém permaneça debaixo da carga suspensa.
– Encarregar exclusivamente pessoas qualificadas e experientes no içamento de
cargas.
– Encarregar exclusivamente pessoas qualificadas e experientes na orientação
do operador.
– Certificar-se de que o sinaleiro esteja no campo de visão do operador.
– Se necessário, certificar-se de que o sinaleiro e operador tenham contato
verbal.
Ferimento
Risco de morte
Risco de morte
Danos
– Se as peças de equipamento e componentes forem abastecidos pelo sistema
hidráulico da máquina: certificar-se de que os vários tipos de óleo não
misturem.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
3) Opção
4) Opção
3.2 Display
3.2.1 Display
Observação
A seta indica que outros símbolos estão disponíveis na barra de status ou na barra
de avisos no display.
Os símbolos são exibidos alternadamente abaixo da seta Outros símbolos 2.
Programar o botão
u Selecionar o menu: pressionar o botão menu na barra de menu.
u Pressionar o botão MENU 1 ou o botão MENU 2 até que os LEDs central e
direito acendam.
u Soltar o botão.
w LED esquerdo aceso.
w O menu é salvo no botão.
Símbolos gerais
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Símbolo Significado
Necessidade de confirmação
Símbolo Significado
Erro de confirmação
Manutenção necessária
Sem servo-controle
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Símbolo Significado
Purga do bloco de controle ativada
Símbolo Significado
Alerta de sobrecarga
Símbolo Significado
Posição de flutuação da lança indisponível
Símbolo Significado
Rotação do braço telescópico com força elevada
Movimento giratório
Símbolo Significado
Freio do mecanismo rotativo aberto
Marcha
Símbolo Significado
Marcha bloqueada
Motor diesel
Símbolo Significado
Diminuição da potência do motor diesel em função da altura
Símbolo Significado
Pré-aquecimento
Símbolo Significado
Regeneração ativa
Alta temperatura dos gases de escape
Regeneração bloqueada
Símbolo Significado
Unidade de acoplamento rápido ativa
Símbolo Significado
Desbloqueio da unidade de acoplamento rápido 2 em andamento
Acesso ao menu:
Acesso ao menu:
No menu Câmera é possível aumentar a imagem da câmera traseira e da câmera
lateral.
O menu Câmera é exibido automaticamente quando a alavanca de segurança ou
a cantoneira dobrável está virada para baixo, ou após um tempo ajustável de
3 segundos até 15 segundos. (Para mais informações, consulte: 3.2.16 Submenu
Tempo de retorno automático da câmera, página 82)
O menu Câmera contém diferentes áreas de exibição:
– Informações do menu Tela inicial são exibidas na área inferior.
– Os símbolos de estado e os símbolos de alerta são exibidos na área superior.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
PERIGO
Campo de visão da câmera limitado!
Perigo de morte.
u Observar com atenção a área de trabalho e o percurso da máquina.
Em caso de falha de uma câmera:
u Manobrar exclusivamente com o suporte de outra pessoa.
Observação
Os ajustes são armazenados ao desligar.
u As funções são reativadas no religamento.
Modos de operação
Observação
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Modo de ar recirculado
O operador é exposto a menos gases de escapamento em trabalhos em espaços
fechados.
O suprimento de ar externo é reduzido.
O ar na cabine do operador é recirculado.
PERIGO
Vidros embaçados!
Perigo de morte.
u Não deixar o modo de ar recirculado ligado durante um espaço de tempo
prolongado.
u Ativar o modo de operação AUTO.
Acesso ao menu:
A exibição deste submenu varia de acordo com a configuração da máquina:
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Acesso ao menu:
Botões do Denominação
menu
Contador das horas de operação
(Para mais informações, consulte: 3.2.11 Submenu Contador de
horas de operação, página 79)
Display e câmera
(Para mais informações, consulte: 3.2.14 Submenu Luminosi-
dade do display e volume do display, página 81)
(Para mais informações, consulte: 3.2.15 Submenu Contraste
da câmera, página 81)
(Para mais informações, consulte: 3.2.16 Submenu Tempo de
retorno automático da câmera, página 82)
Bloqueio antirroubo
(Para mais informações, consulte: Bloqueio antirroubo eletrô-
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Botões do Denominação
menu
Preferências e diagnóstico
(Para mais informações, consulte: 3.2.17 Submenu Seleção de
unidades, página 83)
(Para mais informações, consulte: 3.2.19 Submenu Fuso
horário, página 84)
(Para mais informações, consulte: 3.2.21 Submenu Seleção do
idioma, página 85)
(Para mais informações, consulte: 3.2.24 Submenu Saídas
elétricas, página 87)
(Para mais informações, consulte: 3.2.25 Submenu Entradas
elétricas, página 88)
Desbloqueio com código PIN
(Para mais informações, consulte: 3.2.23 Submenu Desbloqueio
com código PIN (opção), página 86)
de operação diárias
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
O submenu Saídas elétricas oferece uma visão rápida para o serviço de assis-
tência ao cliente Liebherr. Este menu exibe o estado operacional das saídas elétr-
icas.
Acesso ao menu:
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Botões do Denominação
menu
Sistema de lubrificação central
(Para mais informações, consulte: 3.2.27 Submenu Sistema de
lubrificação central (opção), página 90)
Manutenção
(Para mais informações, consulte: 3.2.28 Submenu Manu-
tenção, página 91)
SF
(Para mais informações, consulte: 3.2.29 Submenu SF,
página 92)
Ferramentas de trabalho
(Para mais informações, consulte: 3.2.31 Submenu Ferra-
mentas de trabalho, página 94)
Botões do Denominação
menu
Prioridade da haste
(Para mais informações, consulte: 3.2.36 Submenu Prioridade
de haste (opção), página 100)
Unidade de comando
(Para mais informações, consulte: 3.2.38 Submenu Teclado
exibido no display, página 101)
3 Botão Modo 3
Se o sistema de lubrificação central estiver equipado com duas bombas de graxa,
o menu é exibido em duas colunas.
Manutenção
Se o símbolo de estado Manutenção necessária 7 for exibido:
u Entrar em contato com o serviço de assistência ao cliente Liebherr e providen-
ciar a manutenção.
u Confirmar exibição: pressionar o botão Confirmação da mensagem de manu-
tenção necessária 10.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Teleservice
Através do Teleservice, o serviço de assistência ao cliente Liebherr lê e altera
online os parâmetros do controle da máquina quando necessário.
PERIGO
Movimento inesperado da máquina!
Risco de morte.
u Certificar-se de que não permanecem pessoas na área de trabalho da
máquina.
Observação
Falhas no controle da máquina!
u Não operar a máquina durante o acesso de escrita do serviço de assistência ao
cliente Liebherr.
Acesso de leitura
O acesso de leitura é sempre possível para o serviço de assistência ao cliente
Liebherr. Não é necessário que o operador dê uma aprovação para a conexão
online.
3.2.29 Submenu SF
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Modo assimétrico
Modo simétrico
comando.
w O botão Modo simétrico 4 é exibido em verde.
Regulagem de fábrica
Modo assimétrico
Modo simétrico
Regulagem de fábrica
Fig. 190: Submenu Prioridade entre elevar a lança e girar o chassi superior
1 Botão Aumentar prioridade para 2 Botão Aumentar prioridade para
girar o chassi superior elevar a lança
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Acesso ao menu:
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Consumo de combustível
(Para mais informações, consulte: 3.2.41 Submenu Consumo
de combustível, página 103)
CodingKey
(Para mais informações, consulte: 3.2.43 Submenu
CodingKey , página 104)
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Acesso ao menu:
No menu Tool Control, pode-se escolher uma ferramenta de trabalho especial e
ativar os parâmetros adequados.
Podem ser programadas individualmente várias ferramentas de trabalho especiais.
Os ajustes das ferramentas de trabalho especiais são armazenados depois de
desligar a ignição. Para ajustar e armazenar os parâmetros para ferramentas de
trabalho especiais, entre em contato com o serviço de assistência ao cliente
Liebherr.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
NOTA
Parâmetros inadequados!
Danos na ferramenta de trabalho.
u Selecionar parâmetros adequados na ferramenta de trabalho.
u Observar os máximos valores permitidos de pressão e vazão.
Símbolo Denominação
Rotador de inclinação
Símbolo Denominação
Rotador de inclinação de dois ciclos
Caçamba
Martelo
Tesoura
Garra de classificação
Garra
Assentador de tubos
Cesto do cortador
Ferramenta
Fresa
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Pulverizador
Placa vibradora
Símbolo Denominação
Martelo com posição de flutuação da lança no modo 3
Martelo vibratório
Símbolo Denominação
Ferramenta de trabalho em operação contínua
Lança em flutuação
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
u Eliminar a falha.
Se não for possível eliminar a falha:
u Entrar em contato com o serviço de assistência ao cliente Liebherr.
AVISO
Movimentos das máquinas!
Perigo de morte.
u Garantir que não permanecem pessoas na área de perigo.
u Garantir que não existe nenhum obstáculo na área de perigo.
3.3 Operação
Observação
A chave geral da bateria pode ser bloqueada; para isso, ela é bloqueada na
posição desejada usando um cadeado.
Símbolo Função
OFF
ON
NOTA
Desligamento não permitido da alimentação elétrica!
Danos na máquina.
u Desligar a chave geral da bateria apenas depois de a luz de controle se apagar.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
AVISO
Entrada e saída incorreta!
Queda.
u Entrar e sair da máquina exclusivamente com os apoios de subida.
u Nunca usar os elementos de operação como pega.
u Nunca saltar da máquina.
Entrar na máquina
u Ficar com o rosto virado para a máquina.
u Pressionar o trinco 2.
u Abrir a porta e encaixar no travamento 1.
u Subir na cabine do operador e ocupar o assento do operador.
u Mover a alavanca de destravamento 4 para fora.
u Fechar a porta.
Descer da máquina
u Alinhar degraus e corrimãos da cabine do operador: posicionar chassi superior
e chassi inferior em linha.
u Parar o motor diesel.
u Virar para cima a alavanca de segurança ou a cantoneira dobrável.
u Pressionar a alça de manejo 5 para baixo.
u Abrir a porta e encaixar no travamento 1.
u Descer com a face virada para a máquina.
u Mover a alavanca de destravamento 4 para fora.
u Fechar a porta.
Observação
O operador é responsável pela instalação do extintor.
u Observar as normas válidas no local de aplicação da máquina.
u Estimar a necessidade de acordo com as condições de utilização.
u Fazer pedido de extintor e suporte: entrar em contato com o serviço de assis-
tência ao cliente.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Ativação do servo-controle
PERIGO
Movimento inesperado da máquina!
Risco de morte.
u Fechar a cantoneira dobrável para baixo exclusivamente com a alça da canto-
neira.
Observação
O servo-controle é ativado 1 segundo após o fechamento da cantoneira dobrável.
u Mover a cantoneira dobrável 4 para baixo com a alça da cantoneira 1 até ouvir
o barulho do encaixe da cantoneira dobrável 4.
w A barreira de segurança 2 se desdobra.
Desativação do servo-controle
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
NOTA
Operação imprópria!
Danos na cantoneira dobrável.
u Destravar a cantoneira dobrável exclusivamente com o botão de destrava-
mento.
PERIGO
Cantoneira dobrável defeituosa!
Risco de morte.
u Entrar imediatamente em contato com o serviço de assistência ao cliente
Liebherr.
zação do assento11)
4 Apoio da coluna11) 12 Ajustar a posição do banco, inclu-
sive dos apoios de braço
5 Ajustar a altura dos apoios de 13 Ajustar a posição do banco
braço
6 Ajustar o encosto 14 Cinto de segurança
7 Fecho do cinto 15 Ajustar a inclinação dos apoios de
braço
8 Amortecimento horizontal11)
11) Opção
PERIGO
Movimento inesperado da máquina!
Risco de morte.
u Ajustar o assento do operador exclusivamente com a alavanca de segurança
ou a cantoneira dobrável na posição superior.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Ajustar o encosto
Assento padrão
NOTA
Elevado esforço do compressor!
Danos no compressor.
u Premir o botão durante, no máximo, 1 minuto.
11) Opção
PERIGO
Cinto de segurança defeituoso!
Risco de morte.
u Verificar o estado e a função do cinto de segurança.
u Trocar imediatamente as peças danificadas.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
3.3.9 Buzina
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Ativar buzina
u Pressionar e manter pressionado o botão a.
Desativar buzina
u Soltar o botão a.
3.3.10 Para-brisa
PERIGO
Visibilidade reduzida!
Ferimentos.
u Durante o trabalho, certificar-se de que o para-brisa não esteja em uma
posição intermediária.
Para-brisa inferior
bloqueio 1 simultaneamente.
u Subir o para-brisa inferior até ouvir o barulho de encaixe.
Para-brisa superior
Para-brisa completo
3.3.11 Quebra-sol
Quebra-sol no para-brisa
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Fig. 280: Áreas visíveis por meio dos meios auxiliares de visão
Indicações gerais
u Observar as dimensões máximas da máquina. Se correntes, por exemplo,
sobressaírem além do chassi superior, tirar a medida das correntes.
u Ajustar o assento do operador. (Para mais informações, consulte: 3.3.6 Assento
do operador, página 116)
Espelho esquerdo
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Fig. 282: Verificar a área verde abrangida pelo espelho esquerdo na máquina com
chassi inferior largo
Ajustar os espelhos
Espelho direito
Câmera lateral
Caso a área azul exibida pela câmera lateral não esteja correta:
u Ajustar a câmera lateral. (Para mais informações, consulte: Ajustar a câmera
lateral, página 137)
Ajustar o ângulo α
Ajustar o ângulo β
Câmera traseira
3.3.14 Iluminação
A exibição dos LEDs varia de acordo com a configuração da máquina.
Botão Função
Farol de teto dianteiro, faróis dianteiros do chassi superior12) e
faróis do equipamento de trabalho12)
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
12) Opção
Botão Função
Giroflex12)
13)
Leaving home12)
Ligar iluminação
u Pressionar o botão correspondente. (consulte: tab. 29, página 138)
w Os LEDs no botão acendem.
Desligar iluminação
u Pressionar o botão correspondente. (consulte: tab. 29, página 138)
w Os LEDs no botão apagam.
12) Opção
13) O botão Iluminação de manutenção se encontra atrás da porta lateral dianteira
direita.
Observação
Bateria descarregada.
u Certificar-se de que a iluminação da cabine está desligada ao sair da máquina.
Iluminação da cabine
u Certificar-se de que a chave de ignição está em 1.
u Ligar a iluminação da cabine: colocar o interruptor para iluminação da cabine 2
em I.
u Desligar a iluminação da cabine: colocar o interruptor para iluminação da
cabine 2 em 0.
Luz de leitura
u Certificar-se de que a chave de ignição está em 1.
u Ligar a luz de leitura: colocar o interruptor para luz de leitura 3 em I.
u Desligar a luz de leitura: colocar o interruptor para luz de leitura 3 em 0.
Operação contínua
Observação
Se o aquecedor auxiliar estiver ativado:
- O sistema de aquecimento da cabine do operador está ativado.
- Botão Reduzir temperatura e botão Elevar temperatura estão inativos.
- Botão Modo automático está inativo.
- Refrigeração não é possível.
Observação
O aquecedor auxiliar melhora a partida do motor diesel.
A Liebherr recomenda ligar o aquecedor auxiliar em temperaturas muito baixas.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
3.4 Funcionamento
Indicações gerais
u Realizar uma inspeção profunda na máquina antes de cada entrega técnica.
u Nunca colocar uma máquina com falhas em funcionamento.
u Certificar-se de que ninguém está trabalhando em cima ou embaixo da
máquina.
u Certificar-se de que ninguém se encontra na área de perigo da máquina.
Máquina completa
u Verificar o estado e a estanqueidade gerais da máquina. Reparar os danos
imediatamente.
u Certificar-se de que todos os equipamentos de proteção da máquina estejam
disponíveis e legíveis. Por exemplo: cinto de segurança, degraus, corrimãos,
manípulos.
u Certificar-se de que todas as placas de segurança na máquina estejam disponí-
veis e legíveis. Quando necessário, trocar.
u Limpar rampas sujas e escorregadias até a máquina.
u Remover sujeiras, gelo e neve na admissão de ar.
u Limpar e ajustar o espelho interno.
u Limpar os vidros e proteger contra movimentos acidentais.
u Fechar todos os capôs, tampas e portas. Para facilitar o acesso em caso de
emergência: não travar os trincos.
Grupo de acionamento
u Verificar o nível de óleo do motor diesel. (Para mais informações, consulte:
5.8.2 Motor diesel: verificar o nível de óleo, página 315)
u Verificar o estado, estanqueidade e limpeza gerais do motor diesel por verifi-
cação visual.
u Drenar a água do filtro preliminar do combustível. (Para mais informações,
consulte: 5.8.3 Filtro preliminar do combustível: drenar a água, página 317)
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Sistema de arrefecimento
u Verificar o nível do líquido de arrefecimento.
u Verificar a limpeza do radiador e do ventilador. Quando necessário, limpar.
(Para mais informações, consulte: 5.6.6 Limpar o ventilador e o radiador,
página 299)
Sistema elétrico
u Verificar as luzes de controle e os avisos.
Unidade de translação
u Verificar a tensão da corrente. (Para mais informações, consulte: 5.12.1 Veri-
ficar a tensão da esteira, página 337) Quando necessário, tensionar. (Para
mais informações, consulte: 5.12.2 Tensionar a corrente, página 338)
Equipamento de trabalho
u Lubrificar a ferramenta de trabalho.
u Verificar as conexões por pinos.
u Verificar a construção em aço quanto a fissuras.
Quando a unidade de acoplamento rápido estiver instalada:
u Verificar se o som de alerta soa e se os símbolos de estado do display são
exibidos.
u Verificar o estado dos pinos de bloqueio, mangueiras hidráulicas, cabo de
energia e tampas de segurança.
PERIGO
Explosão de combustível facilmente inflamável!
Risco de morte.
u Evitar chamas abertas.
u Não fumar.
Observação
O teor de enxofre no combustível influencia o intervalo de troca do óleo do motor e
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
do filtro de óleo.
u Observar o teor de enxofre no combustível e os intervalos de troca do óleo do
motor. (Para mais informações, consulte: Fatores agravantes, página 278)
Quando o teor de enxofre no combustível não for conhecido:
u Determinar o teor de enxofre com conjunto de análise do óleo.
Denominação Valor
Vazão 100 l/min
Tempo de operação máximo 30 minutos
Altura máxima de sucção 4m
PERIGO
Explosão de combustível facilmente inflamável!
Risco de morte.
u Evitar chamas abertas.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
u Não fumar.
NOTA
Penetração de umidade no fecho do tanque de combustível!
Danos no sistema de combustível.
u Retirar a chave do fecho do tanque de combustível.
u Colocar a tampa de proteção do fecho do tanque de combustível.
NOTA
Abastecimento incorreto de combustível com a bomba de abastecimento elétrica!
Danos à bomba de abastecimento elétrica e à máquina.
u Utilizar combustível limpo.
u Não alterar o comprimento ou diâmetro da mangueira de sucção.
u Observar a altura de sucção máxima da bomba de abastecimento elétrica.
u Garantir o andamento correto do abastecimento com a bomba de abasteci-
mento elétrica.
PRECAUÇÃO
Solução de ureia corrosiva!
Ferimentos.
u Não respirar vapores.
Se houver contato da pele com a solução de ureia:
u Limpar os pontos afetados com muita água e sabão.
Se houver contato dos olhos com a solução de ureia:
u Enxaguar os olhos com água corrente por no mínimo 15 minutos.
u Se a irritação persistir, procurar um médico.
Se a solução de ureia for engolida:
u Não provocar vômito.
u Enxaguar a boca e beber muita água.
u Procurar um médico imediatamente.
u Seguir a ficha de dados de segurança da solução de ureia.
NOTA
Solução de ureia corrosiva!
Danos na máquina.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
u Após contato com a solução de ureia, limpar os pontos afetados com muita
água e sabão.
u Seguir a ficha de dados de segurança da solução de ureia.
Abastecer
Certificar-se de que os seguintes requisitos sejam cumpridos:
q Peneira de abastecimento do reservatório de ureia está limpa e em bom
estado.
Observação
u Para mais informações sobre o funcionamento da bomba de abastecimento
elétrica: observar o manual de instruções do fabricante.
Observação
Um bloqueio antirroubo com código não pode ser desativado!
u Entrar em contato com o serviço de assistência ao cliente Liebherr.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Programar código
Selecionar usuário
Observação
Não é possível alterar o tempo de bloqueio!
u Entrar em contato com o serviço de assistência ao cliente Liebherr.
Observação
Não perder a chave!
Se a chave mestra for perdida, não será mais possível liberar uma chave de
ignição.
Se a chave mestra for perdida, não será mais possível apagar uma chave de
ignição.
u Utilizar exclusivamente chaves de ignição liberadas para a operação da
máquina.
u Guardar a chave mestra em um lugar seguro, fora da máquina.
u Em caso de perda da chave mestra, entrar em contato com o serviço de assis-
tência ao cliente Liebherr.
Observação
Liberação!
u Autorizar outras chaves de ignição: repetir todas as etapas do procedimento.
Observação
O procedimento Apagar a liberação de todas as chaves de ignição apaga todas as
chaves de ignição liberadas.
u Se necessário, repetir o procedimento para a liberação da chave de ignição
desejada.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Falha de funcionamento
Falha/erro Solução
Liberação da chave de ignição A chave mestra não foi utilizada ou uma chave
não é possível mestra incorreta foi utilizada. A chave a ser
liberada não pode ser codificada.
Chaves de ignição liberadas A chave mestra não foi utilizada ou uma chave
não podem ser apagadas mestra incorreta foi utilizada.
NOTA
Óleo hidráulico com sujeira!
Danos na máquina.
u Observar os intervalos de manutenção.
u Certificar-se de que a máquina está equipada com cartuchos filtrantes de
15/5 µm.
Partida
NOTA
Partida do motor diesel acima de 2000 m de altura!
Danos no motor diesel.
u Antes da partida do motor diesel, entrar em contato com o serviço de assis-
tência ao cliente Liebherr.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
NOTA
Partida a frio indevida do motor diesel!
Danos no motor diesel.
u Acionar o motor diesel.
u Deixar o motor diesel funcionando 15 segundos com rotações baixas.
u Deixar aquecer lentamente o motor diesel com carga média e rotações médias.
Eliminação de problemas
O motor diesel não pega?
O procedimento de partida do motor diesel é interrompido automaticamente após
30 segundos. O procedimento de partida pode ser prolongado além de 30
segundos mantendo o botão START STOP pressionado durante todo o procedi-
mento de partida. Após duas tentativas malsucedidas de partida, muito provavel-
mente o motor diesel está com funcionamento defeituoso.
u Esperar no mínimo 1 minuto para a próxima tentativa de partida do motor
diesel.
u Pressionar o botão START STOP e mantê-lo pressionado durante todo o proce-
dimento de partida.
u Após duas tentativas malsucedidas de partida do motor diesel, determinar e
eliminar a causa de erros.
Rotação do motor
Podem ser selecionados dez níveis de rotações.
u Aumentar nível de rotações: girar o regulador de velocidade no sentido horário.
u Reduzir nível de rotações: girar o regulador de velocidade no sentido anti-
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
horário.
Modo de operação
Os quatro modos de operação possibilitam a utilização ótima da máquina de
acordo com o trabalho a ser realizado.
NOTA
Superaquecimento do circuito de arrefecimento em grandes altitudes ou tempera-
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Espaços exíguos
PERIGO
Escapamento de gases!
Risco de morte.
u Operar o motor diesel exclusivamente com ventilação suficiente do ambiente.
u Cerificar ventilação suficiente: abrir portas e janelas do lugar.
PERIGO
Utilização inadequada!
Perigo de morte.
u Não ativar o automático da marcha lenta durante a entrega técnica do motor
diesel.
u Não ativar o automático da marcha lenta ao conduzir em descidas.
Acesso: >
u Pressionar o botão Desativar parada automática do motor permanentemente.
(Para mais informações, consulte: 3.2.8 Submenu Automático da marcha lenta
e parada automática do motor (opção), página 76)
w O botão Desativar parada automática do motor permanentemente acende
em verde.
w O símbolo de estado Parada automática do motor travada é exibido no
display:
B.
u Conduzir para trás em linha reta: pisar simultaneamente o pedal do acelerador
esquerdo 1 para trás C e o pedal do acelerador direito 2 para trás D.
Conduzir em curvas
Girar parado
Condução de precisão
Lento
Automático Lento
Rápido
Frear
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
PERIGO
A máquina pode tombar!
Perigo de morte.
u Soltar os pedais do acelerador lentamente.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Controle da lança
u Levantar a lança: movimentar o joystick direito 2 na direção g.
u Abaixar a lança: movimentar o joystick direito 2 na direção h.
Controle da haste
u Retrair haste: movimentar o joystick esquerdo 1 na direção a.
u Estender haste: movimentar o joystick esquerdo 1 na direção b.
PERIGO
Condução da caçamba ou da garra com a mão!
Morte, ferimentos.
u Não permitir que uma pessoa conduza a caçamba ou a garra com a mão.
Combinação de controles
u Movimente os joysticks na diagonal.
a ignição.
Liberado
NOTA
Utilização inadequada!
Danos ao freio do mecanismo rotativo.
u Acionar o bloqueio manual exclusivamente quando o chassi superior estiver
parado ou quando isso for absolutamente necessário.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Fig. 361: Ativar o bloqueio manual do freio do mecanismo rotativo com o inter-
ruptor do joystick
AVISO
A máquina pode tombar!
Perigo de morte.
Se a máquina estiver equipada com ferramenta de trabalho sem ativação automá-
tica da posição de flutuação da lança:
u Desativar a posição de flutuação da lança na plataforma rebaixada ao carregar
ou descarregar a máquina.
Se a máquina estiver equipada com ferramenta de trabalho com ativação automá-
tica da posição de flutuação da lança:
u Não acionar a ferramenta de trabalho na plataforma rebaixada ao carregar ou
descarregar a máquina.
Observação
Em ferramentas de trabalho sem ativação automática da posição de flutuação, a
posição de flutuação da lança deve ser ativada e desativada manualmente.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Observação
O modo de operação selecionado não é salvo ao desligar a máquina e, por isso,
não é ativado na próxima inicialização.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Se disponível:
u Selecionar o equipamento de trabalho especial pelo menu Tool Control no
display. (Para mais informações, consulte: 3.2.44 Menu Tool Control ,
página 105)
AVISO
Movimentos inesperados da máquina!
Perigo de morte.
u Antes de trabalhar com a máquina, verificar a atribuição e o funcionamento dos
controles.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
AVISO
Movimentos inesperados da máquina!
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Perigo de morte.
u Antes de trabalhar com a máquina, verificar a atribuição e o funcionamento dos
controles.
Observação
u Mais informações sobre o modo de funcionamento do rotador de inclinação:
consultar o manual de instruções do fabricante.
Observação
Configuração diferente da máquina!
u Observar a película de operação na cabine do operador.
PERIGO
Uso de controle incorreto!
Perigo de morte.
u Verificar a função dos controles antes de trabalhar com a máquina.
PERIGO
Uso de controle incorreto!
Perigo de morte.
u Verificar a função dos controles antes de trabalhar com a máquina.
AVISO
A máquina pode tombar!
Perigo de morte.
u Realizar movimentos lentos ao se aproximar dos limites da área permitida.
AVISO
Desativação acidental da restrição de movimento!
Perigo de morte.
u Antes e durante o trabalho, verificar se a restrição de movimento está ativada.
AVISO
Saída acidental da área permitida com a ferramenta de trabalho!
Perigo de morte.
u Ao ajustar a restrição de movimento, manter uma distância de segurança
adequada ao trabalho e ao tamanho da ferramenta de trabalho.
Observação
Os percentuais do curso total são válidos para um determinado tipo de haste.
u Determinar os percentuais do curso total após a instalação de um novo tipo de
haste: entrar em contato com o serviço de assistência ao cliente Liebherr.
AVISO
Desativação da restrição de movimento!
Perigo de morte.
u Proceder com cuidado quando a restrição de movimento estiver desativada. O
operador é responsável por eventuais acidentes.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
AVISO
A máquina pode tombar!
Perigo de morte.
u Realizar movimentos lentos ao se aproximar dos limites da área permitida.
AVISO
Desativação acidental da restrição de movimento!
Perigo de morte.
u Antes e durante o trabalho, verificar se a restrição de movimento está ativada.
AVISO
Saída acidental da área permitida com a ferramenta de trabalho!
Perigo de morte.
u Ao ajustar a restrição de movimento, manter uma distância de segurança
adequada ao trabalho e ao tamanho da ferramenta de trabalho.
Observação
Os percentuais do curso total são válidos para um determinado tipo de lança.
u Determinar os percentuais do curso total após a instalação de um novo tipo de
lança: entrar em contato com o serviço de assistência ao cliente Liebherr.
AVISO
Desativação da restrição de movimento!
Perigo de morte.
u Proceder com cuidado quando a restrição de movimento estiver desativada. O
operador é responsável por eventuais acidentes.
A função do sistema de alerta de sobrecarga deve ser verificada após cada partida
da máquina e antes de elevar cargas.
PERIGO
Funcionamento defeituoso do sistema de alerta de sobrecarga!
Morte, ferimentos, danos.
u Não elevar cargas.
u Solicitar o reparo do sistema de alerta de sobrecarga.
Observação
Trabalhos com terra geram maior pressão sobre a máquina.
Quando o sistema de alerta de sobrecarga está ativado, ele pode disparar repe-
tidas vezes.
u Desligar o sistema de alerta de sobrecarga em trabalhos com terra.
Sistema de combustível
u Encher o tanque de combustível antes que o nível do tanque de combustível
fique baixo demais.
u Encher o tanque de combustível após o término do trabalho.
Rotação
u Não forçar a rotação ao sentir resistência.
Elevação da máquina
u Não elevar a máquina com auxílio do equipamento de trabalho.
No caso de elevação acidental:
u Não utilizar o equipamento de trabalho para interromper o movimento de
queda.
u Abaixar a máquina lentamente até o solo.
Motor diesel
u Não deixar o motor diesel rodando em rotações baixas por períodos prolon-
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
gados.
u Desligar o motor diesel quando a máquina não estiver em uso.
Unidade de translação
u Posicionar a roda motriz na área traseira da máquina nos seguintes casos:
– Condução por trechos prolongados
AVISO
A máquina pode tombar!
Perigo de morte.
u Observar o ângulo de inclinação máximo durante a condução.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
NOTA
Colisão da ferramenta de trabalho no solo! Colisão do equipamento de trabalho no
solo!
Danos na ferramenta de trabalho e equipamento de trabalho.
u Se possível, conduzir sobre solo nivelado e firme.
u Conduzir lentamente.
u Adaptar a altura do equipamento de trabalho às condições do solo.
u Quando necessário, pedir a ajuda de uma terceira pessoa como instrutor.
u Baixar lança.
u Deslocar a haste para dentro.
u Inclinar a caçamba para dentro.
u Ativar a marcha reduzida.
u Iniciar o deslocamento.
PERIGO
A máquina pode tombar!
Risco de morte.
u Observar o ângulo de inclinação máximo para trabalhos em encostas.
u Determinar o ângulo de inclinação máximo para trabalhos em encostas: entrar
em contato com o serviço de assistência ao cliente Liebherr.
Observação
A tabela de capacidade de carga indica a carga admissível na ponta da haste em
função do alcance.
AVISO
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
AVISO
A máquina pode tombar!
Perigo de morte.
u Garantir que não permanecem pessoas na área de perigo.
u Antes de realizar trabalhos de elevação, ler a tabela de capacidade de carga da
máquina.
Se a lança e a haste estiverem estendidas demais:
u Não elevar cargas pesadas.
AVISO
Queda da carga!
Perigo de morte.
u Certificar-se de que não existem pessoas na área de perigo embaixo da carga.
NOTA
Movimento da máquina com uma ferramenta de trabalho ancorada no solo!
Danos na máquina.
u Não mover a máquina enquanto uma ferramenta de trabalho estiver ancorada
no solo.
Observação
u Observar também o manual de instruções do fabricante do martelo hidráulico.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
AVISO
A máquina pode tombar!
Risco de morte.
u Trabalhar exclusivamente na área de trabalho permitida.
AVISO
Queda de rochas!
Risco de morte.
u Trabalhar exclusivamente com martelo hidráulico em posição vertical.
u Fechar todas as janelas da cabine do operador.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
NOTA
Trabalho inadequado!
Danos no martelo hidráulico e na máquina.
u Não elevar a máquina com o martelo hidráulico.
u Não mover e elevar material com o martelo hidráulico.
u Não quebrar material com o peso ou a inércia do martelo hidráulico.
u Não quebrar material com movimento de alavanca do martelo hidráulico.
u Não quebrar material com movimento de alavanca do equipamento de trabalho.
PERIGO
Perigo de morte com garra oscilante!
A garra pode danificar a cabine do operador e ferir o operador da máquina. A
garra pode ferir as pessoas nos arredores. A estabilidade da máquina pode ser
comprometida.
u Nunca permitir que pessoas permaneçam na área de perigo.
u Prestar atenção para que a garra não oscile perto demais da cabine do oper-
ador.
u Posicionar a haste de forma que a garra não oscile contra a cabine do operador
durante a condução ou frenagem.
u Evitar a oscilação da garra: acionar os joysticks com cuidado e lentamente.
u Não içar cargas pesadas com a lança e a haste muito deslocadas para fora.
u Observar a tabela de capacidade de carga15) .
AVISO
Colisão de garra de mandíbulas e cabine do operador!
Risco de morte.
u Realizar movimentos lentos e regulares.
u Garantir que a garra de mandíbulas dupla não oscile perto da cabine do oper-
ador.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
AVISO
A máquina pode tombar!
Risco de morte.
u Garantir que não permanecem pessoas não autorizadas na área de perigo.
u Certificar-se de que a máquina está em solo estável e nivelado.
u Não içar cargas pesadas com a lança e a haste muito deslocadas para fora.
PERIGO
A máquina pode tombar!
Risco de morte.
u Garantir que nenhuma pessoa permanece na área de perigo.
u Certificar-se de que a capacidade de carga do solo é suficiente.
u Realizar exclusivamente movimentos suaves.
u Aproximar o equipamento de trabalho à máquina e deslocar a carga perto do
chão.
AVISO
Manuseio inadequado da garra!
Ferimentos.
u Certificar-se de que a garra e a carga não oscilem muito perto da cabine do
operador.
u Evitar a oscilação da garra e da carga: mover os joysticks com cuidado e lenta-
mente.
Esvaziar a garra.
AVISO
Queda da carga!
Perigo de morte.
u Certificar-se de que não existam pessoas no veículo de transporte ou na área
de perigo da máquina durante o carregamento.
u Não movimentar o equipamento de trabalho sobre a cabine do operador do
veículo de transporte.
u Carregar o veículo de transporte apenas até a altura permitida.
u Observar as dimensões permitidas e as cargas sobre os eixos do veículo de
transporte.
PERIGO
A máquina pode tombar!
Risco de morte.
u Certificar-se de que o peso operacional máximo da máquina não seja excedido.
u Operar a máquina exclusivamente com os dispositivos de segurança prescritos
e em bom estado de funcionamento durante a utilização de ferramentas de
içamento segundo a norma EN 474-5 (Europa) ou ISO 20474-5 (Internacional).
PERIGO
Queda de carga!
Risco de morte.
u Certificar-se de que o capacidade de carga máxima do dispositivo de içamento
não seja excedida.
Levantar cargas
PERIGO
Perigo de tombamento da máquina ou queda de cargas!
Risco de morte.
u Garantir que não permanecem pessoas na área de perigo.
u O içamento de cargas está reservado exclusivamente ao pessoal qualificado.
u Movimentar a unidade de acoplamento rápido exclusivamente na área de movi-
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
mento admissível A.
PERIGO
Queda da carga!
Risco de morte.
u Garantir que nenhuma pessoa permanece na área de perigo.
u O içamento de cargas está reservado exclusivamente ao pessoal qualificado.
u Não utilizar ganchos de apoio ou tampas de segurança para levantar cargas.
u Fixar o dispositivo de içamento apenas no gancho de carga.
Introdução
u Nunca alinhar orifícios do equipamento de trabalho com as mãos nuas.
Montar a caçamba
NOTA
Válvulas restritoras de retenção incorretamente ajustadas!
Danos no equipamento de trabalho.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Desmontar a caçamba
u Remover as placas de fixação 5.
u Extrair o pino 4 e os anéis de vedação 3 dos mancais. Quando necessário,
levantar ligeiramente o equipamento de trabalho.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
NOTA
Válvulas restritoras de retenção incorretamente ajustadas!
Danos no equipamento de trabalho.
u Ajustar as válvulas restritoras de retenção para o tamanho da caçamba: solic-
itar o ajuste das válvulas restritoras de retenção ao serviço de assistência ao
cliente ou ao pessoal técnico autorizado.
AVISO
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
AVISO
Oscilação da ferramenta de trabalho!
Perigo de morte.
u Manter contato visual com o instrutor.
Montar a garra
u Posicionar o equipamento de maneira que o mancal da haste fique alinhado
com os mancais da garra.
u Introduzir o pino 2 e fixá-lo com a placa 1.
u Aliviar a pressão no sistema hidráulico. (Para mais informações, consulte:
5.10.1 Aliviar a pressão no sistema hidráulico, página 330)
u Virar para cima a alavanca de segurança ou a cantoneira dobrável.
u Conectar as mangueiras hidráulicas dos cilindros de abertura e fechamento da
garra no bocal 4 e no bocal 6.
u Para garras com girador, conectar as mangueiras hidráulicas do girador da
garra no bocal 5 e no bocal 7.
Se houver registros 13 disponíveis:
u Girar os registros 13 para a posição 1.
Desmontar a garra
u Inserir o cilindro da caçamba até o batente.
u Puxar o pino de segurança 9 da alça de conexão 12.
u Aliviar a pressão no sistema hidráulico. (Para mais informações, consulte:
5.10.1 Aliviar a pressão no sistema hidráulico, página 330)
u Virar para cima a alavanca de segurança ou a cantoneira dobrável.
u Desconectar as mangueiras hidráulicas dos cilindros de abertura e fechamento
da garra do bocal 4 e do bocal 6.
u Para garras com girador, desconectar as mangueiras hidráulicas do girador da
garra do bocal 5 e do bocal 7.
u Evitar a penetração de pó: fechar todos os orifícios vazios.
u Escorar a garra com cunhas.
u Desmontar a placa 1 e tirar o pino 2 do mancal.
u Aliviar a retirada do pino 2: levantar o equipamento.
AVISO
Oscilação da ferramenta de trabalho!
Perigo de morte.
u Manter contato visual com o instrutor.
PERIGO
A máquina pode tombar!
Perigo de morte.
u Certificar-se de que o solo tenha a firmeza e a aderência adequadas.
Observação
A bateria descarrega-se no caso de um tempo de inativo prolongado.
u Verificar o estado de carga da bateria.
Observação
u Estacionar a máquina em encosta exclusivamente em exceções.
3.9 Transporte
Tab. 39: Torque de aperto para parafusos de fixação das passarelas dobráveis
superior.
u Apertar os parafusos de fixação das passarelas dobráveis 1 com o torque de
aperto recomendado. (consulte: tab. 39, página 223)
AVISO
Sentido de direção trocado!
Perigo de morte.
Quando houver rodas motrizes na dianteira da máquina:
u Conduzir com cuidado.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Preparar a máquina
u Aliviar a pressão nas mangueiras hidráulicas. (Para mais informações,
consulte: 5.10.1 Aliviar a pressão no sistema hidráulico, página 330)
u Colocar a chave de ignição na posição 0.
u Retirar a chave de ignição.
u Virar a cantoneira dobrável para cima.
u Fechar e trancar todas as portas, tampas e capôs da máquina.
u Proteger o tubo de escape do sistema de tratamento posterior dos gases de
escape contra chuva e respingos de água: cobrir o tubo de escape.
AVISO
Sentido de direção trocado!
Perigo de morte.
Quando houver rodas motrizes na dianteira da máquina:
u Conduzir com cuidado.
PERIGO
Elevação incorreta!
Perigo de morte.
u Garantir que exclusivamente pessoas experientes elevem a máquina.
u Garantir que somente pessoas treinadas instruam o condutor do guindaste.
u Certificar-se de que são usadas exclusivamente máquinas com dimensiona-
mento e capacidade de carga suficientes para o içamento de cargas e equipa-
mentos de içamento.
u Não fixar o equipamento de içamento em degraus do chassi inferior.
Atividades preparatórias
Quando a máquina é equipada com chassi inferior com largura ajustável:
u Entrar em contato com o serviço de assistência ao cliente Liebherr.
Quando a máquina é equipada com equipamentos multiusuários ou equipamentos
para encostas:
u Entrar em contato com o serviço de assistência ao cliente Liebherr.
Quando a máquina não está completamente configurada:
u Entrar em contato com o serviço de assistência ao cliente Liebherr.
u Observar a placa indicativa Locais de elevação e pontos de fixação na cabine
do operador da máquina. (Para mais informações, consulte: 2.4.3 Placas de
advertência, página 40)
u Encontrar as placas indicativas Locais de elevação na máquina.
u Observar o peso total da máquina e a pior posição do ponto de gravidade da
máquina. (Para mais informações, consulte: 2.4.4 Placas de tipo, página 43)
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
PERIGO
Ruptura dos olhais ou anéis!
Perigo de morte.
u Não fixar o equipamento de içamento em olhais ou anéis do contrapeso.
u Não fixar o equipamento de içamento em olhais do equipamento de trabalho.
AVISO
Entrada e saída incorreta!
Queda.
u Entrar e sair da máquina exclusivamente com os apoios de subida.
u Nunca usar os elementos de operação como pega.
u Nunca saltar da máquina.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Elevar a máquina
u Tensionar o dispositivo de içamento dianteiro 1, o dispositivo de içamento
traseiro 2 e o dispositivo de içamento 4: elevar levemente a máquina com a
máquina de elevação de cargas.
u Elevar a máquina com cuidado e verticalmente com a máquina de elevação de
cargas.
Reparo da máquina
Se componentes tiverem sido desmontados:
u Voltar a montar os componentes.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
AVISO
Queda da máquina!
Perigo de morte.
u Após o transporte da máquina, colocar o corrimão dobrável na posição de
trabalho.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
trabalho (opção)
AVISO
Queda da máquina!
Perigo de morte.
u Após o transporte da máquina, colocar as passarelas dobráveis na posição de
trabalho.
Tab. 42: Torque de aperto para parafusos de fixação das passarelas dobráveis
PRECAUÇÃO
Liberação de ácidos e gases inflamáveis!
Ferimentos.
u Vestir óculos e luvas de proteção.
u Evitar chamas abertas.
u Evitar a formação de faíscas.
u Não fumar.
NOTA
Sobretensão na rede de bordo!
Danos eletrônicos na máquina alimentadora.
u Ligar o consumidor elétrico da máquina alimentadora.
Observação
Reserva de pressão limitada!
u Com a parada do motor, acionar exclusivamente os joysticks para abaixar o
equipamento de trabalho.
u Com a parada do motor, pisar os pedais exclusivamente para abaixar o equipa-
mento de trabalho.
3.10.4 Reboque
Rebocar a máquina
Quando o motor diesel não dá partida ou o sistema hidráulico está com defeito:
u Não rebocar a máquina.
u Entrar em contato com o serviço de assistência ao cliente Liebherr.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Fig. 473: Pontos de fixação para rebocar cargas pequenas, chassi inferior do tipo
não LC-V
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Fig. 474: Pontos de fixação para rebocar cargas pequenas, chassi inferior do tipo LC-V
AVISO
Reboque incorreto!
Perigo de morte.
u Utilizar dispositivo de reboque em perfeito estado e de dimensões suficientes.
u Certificar-se de que ninguém se encontre na área de perigo.
u Observar as normas de trânsito e regulamentos de segurança válidos.
NOTA
Reboque incorreto!
Danos.
u Rebocar exclusivamente cargas pequenas (compressor, unidade elétrica ou
aparelho de solda).
u Evitar o emaranhamento do dispositivo de reboque.
u Conduzir exclusivamente em linha reta.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Limite de alerta: temperatura de Danos ao sistema hidráulico; Parar o motor diesel. Verificar o
óleo hidráulico alta demais redução automática da grau de sujeira do radiador de
potência hidráulica óleo hidráulico; quando neces-
sário, limpar. Se o símbolo
Limite de segurança: temperatura permanecer aceso, entrar em
de óleo hidráulico alta demais contato com o serviço de assis-
tência ao cliente da Liebherr.
Água no filtro preliminar do Possível falha de funciona- Drenar a água do filtro preliminar
combustível; água no tanque de mento do motor diesel do combustível e do tanque de
combustível combustível.
Limite de alerta: temperatura de Possível falha de funciona- Parar o motor diesel. Limpar o
combustível alta demais mento do motor diesel; dimin- radiador. Se o símbolo perma-
uição automática da potência necer aceso, entrar em contato
do motor diesel com o serviço de assistência ao
Limite de segurança: temperatura cliente da Liebherr.
de combustível alta demais
Limite de segurança: pressão do Possível falha de funciona- Parar o motor diesel. Entrar em
combustível no circuito de baixa mento do motor diesel; dimin- contato com o serviço de assis-
pressão do combustível alta uição automática da potência tência ao cliente Liebherr.
demais do motor diesel
Limite de segurança: pressão do Possível falha de funciona- Parar o motor diesel. Entrar em
combustível no circuito de baixa mento do motor diesel; dimin- contato com o serviço de assis-
pressão do combustível baixa uição automática da potência tência ao cliente Liebherr.
demais do motor diesel
Limite de alerta: pressão do Possível falha de funciona- Parar o motor diesel. Entrar em
combustível no circuito de alta mento do motor diesel; dimin- contato com o serviço de assis-
pressão do combustível alta uição automática da potência tência ao cliente Liebherr.
demais do motor diesel
Limite de segurança: pressão do
combustível no circuito de alta
pressão do combustível alta
demais
Nível do líquido de arrefecimento Danos no motor diesel Parar o motor diesel. Abastecer
baixo demais com líquido de arrefecimento. Se
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Filtro de ar contaminado; coletor Danos no motor diesel; dimin- Esvaziar coletor de poeira. Trocar
de poeira cheio uição automática da potência o cartucho filtrante principal do
do motor diesel filtro de ar.
Limite de alerta: temperatura do Danos no motor diesel; dimin- Limpar o radiador. Se o símbolo
ar de carga alta demais uição automática da potência permanecer aceso, entrar em
do motor diesel contato com o serviço de assis-
tência ao cliente da Liebherr.
Limite de segurança: temperatura
do ar de carga alta demais
Limite de alerta: rotação do motor Danos no motor diesel Parar o motor diesel. Entrar em
alta demais contato com o serviço de assis-
tência ao cliente Liebherr.
Limite de alerta: pressão de óleo Danos no motor diesel Parar o motor diesel. Abastecer
do motor diesel baixa demais com óleo para motor diesel. Se o
símbolo permanecer aceso,
entrar em contato com o serviço
Limite de segurança: pressão de de assistência ao cliente da
óleo do motor diesel baixa Liebherr.
demais
Limite de alerta: nível de óleo do Danos no motor diesel Parar o motor diesel. Corrigir o
motor diesel alto demais nível de óleo do motor diesel.
Pressionar o botão Nível de óleo
do motor do submenu Exibição
da medição. Se o símbolo
permanecer aceso, entrar em
contato com o serviço de assis-
tência ao cliente da Liebherr.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Pressão de comando desligada Impossível o controle do equi- Entrar em contato com o serviço
pamento de trabalho e do de assistência ao cliente
chassi superior Liebherr.
Erro de parametrização do soft- Impossível dar partida no Entrar em contato com o serviço
ware motor diesel de assistência ao cliente
Liebherr.
Combinação incorreta de parâ- Função da máquina limitada Entrar em contato com o serviço
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Código PIN incorretamente Impossível inserir o código Inserir o código PIN correto.
inserido PIN
Nível da solução de ureia menor que 2,5 % da quantidade de Entre 20% e 80%
abastecimento do reservatório de ureia ou falha de funciona-
mento do sistema SCR há 170 minutos
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
demais.
PERIGO
Peças condutoras de tensão!
Perigo de morte.
u Antes de realizar trabalhos no sistema elétrico, desligar a chave geral da
bateria.
u Antes de realizar trabalhos no sistema elétrico, desconectar a bateria.
PERIGO
Fusíveis ligados em ponte!
Risco de morte.
u Substituir os fusíveis queimados.
u Utilizar exclusivamente fusíveis originais.
u Não ligar os fusíveis queimados em ponte.
Valor de Função
corrente [A]
Fusíveis
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Valor de Função
corrente [A]
F08 10 Válvula dos gases de escape
F09 10 Bomba de ar
F10 5 Sensor do reservatório de ureia
F11 5 Sensor NOx
F12 5 Sensor NOx
F13 5 Sensor NH3
F14 15 Mangueira de aquecimento 1
F15 15 Mangueira de aquecimento 2
F16 15 Relé para o bloqueio da partida do motor
F17 20 Aquecedor auxiliar
F19 15 Buzina
F20 25 Bomba de abastecimento para solução de
ureia
F21 20 Reserva
F26 10 Sistema de lubrificação central automática
F27 15 Alarme de translação
F28 5 Sensor angular entre o chassi superior e a
lança monobloco
Sensor angular entre a lança monobloco e a
haste
F30 2 Alimentação elétrica A181
F31 5 Sensor de velocidade de oscilação 2
F32 20 Alimentação elétrica A181
F33 20 Alimentação elétrica A181
F34 2 Alimentação elétrica A180
F35 20 Alimentação elétrica A180
F36 20 Alimentação elétrica A180
F37 2 Alimentação elétrica A179
F38 20 Alimentação elétrica A179
F39 5 Sensor de velocidade de oscilação 1
F41 10 Sensor de verificação para sistema de lubrifi-
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Valor de Função
corrente [A]
F46 10 Sensor de baixa pressão para condução
Sensor de baixa pressão para circuito de fluxo
pequeno
F47 5 Sensor de pressão na haste
F48 5 Unidade de acoplamento rápido
Interruptor de aproximação
F49 10 Sensor para equipamento da pá de carga
F50 30 Preaquecimento de combustível
F51 10 Bomba de abastecimento para solução de
ureia
F53 5 Unidade coletora do secador do aparelho de
ar condicionado
F54 5 Nível de óleo do motor
Nível do óleo de arrefecimento
Relê
K1 10 Limpador de para-brisa dianteiro
K2 15 Faróis pack surround LED+
K5 15 Faróis do equipamento de trabalho
K7 20 Tratamento posterior dos gases de escape
K8 15 Aquecimento da mangueira de ureia 1
K9 15 Aquecimento da mangueira de ureia 2
K11 15 Relé para partida do motor
K12 15 Buzina
K13 10 Limpador da placa do teto
K14 10 Sistema de lubrificação central automática
K16 15 Alarme de translação
Valor de Função
corrente [A]
Fusíveis
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Valor de Função
corrente [A]
F107 20 Alimentação elétrica banco A179
F108 5 Entrega técnica do relé para KL15 exceto S7
F109 10 Dispositivo de troca de ferramenta, não
Liebherr
F110 15 Transformador 24 V / 12 V
F111 5 Reserva
F112 5 Alarme sonoro
F113 10 Smart Key
F115 20 Limpador de para-brisa dianteiro
F116 25 Aparelho de ar condicionado
F118 10 Mestre
F119 5 Chave
F120 10 Câmera traseira e câmera lateral
F121 5 Controle do aquecedor auxiliar
F122 10 Acendedor de cigarro
F124 5 Modem
F125 5 Bloqueio antirroubo
F134 7,5 Iluminação da cabine do operador e aparelho
de ar condicionado
Luz de leitura
F135 15 Unidade de comando A168
F136 5 Bloqueio antirroubo
F137 10 Unidade de comando A169
F139 7,5 Joystick esquerdo
F141 10 Telas Liebherr
Contador das horas de operação
F142 7,5 Pedal do acelerador
F143 7,5 Joystick direito
F145 10 Pedais opcionais
F146 10 Unidade de comando do motor
F147 5 Modem
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
F148 10 Mestre
F149 10 Assento do operador Premium e controle do
aquecedor auxiliar
F150 5 Bloqueio da partida do motor
F155 25 Limpador da placa do teto
Relê
K100 Faróis Service Pack
Valor de Função
corrente [A]
K101 10 Faróis Coming home & Leaving home
K103 15 Giroflex na cabine do operador e giroflex no
contrapeso
K105 15 Farol de teto dianteiro e faróis dianteiros do
chassi superior
K106 15 Luzes de trânsito
K107 20 Alimentação elétrica banco1 A168
K108 5 Entrega técnica do relé KL15 sem S7
K110 15 Farol de teto dianteiro
K112 15 Transformador 24 V / 12 V
K114 5 Alarme sonoro
K116 20 Limpador de para-brisa dianteiro
K117 5 Contador das horas de operação
K118 5 Liberação da partida do motor
K122 20 Limpador da placa do teto
Fusíveis principais
Os fusíveis principais se encontram na divisória atrás da porta lateral central
esquerda.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Valor de Função
corrente [A]
Fusíveis principais
F143 125 Flange de aquecimento
Valor de Função
corrente [A]
F157 400 Proteção do circuito de partida
F158 125 Relê KL15
F159 150 Proteção da alimentação elétrica E75
F160 125 Proteção da alimentação elétrica E75
F161 125 Proteção da alimentação elétrica E73
F162 125 Proteção da alimentação elétrica E73
F209 50 Proteção da bomba de abastecimento para
solução de ureia (opção)
F250 23 Proteção para circuito KL30, permanente
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Indicações gerais
Abreviaturas utilizadas neste item: h = horas de operação
Reduzir o intervalo de manutenção de acordo com as condições de utilização, por
exemplo:
– Uso em ambiente empoeirado
– Qualidade do óleo
– Qualidade do combustível
Certificar-se de que lubrificantes, líquidos e peças substituídas sejam descartados
de forma segura e ecológica. Cumprir as diretrizes específicas vigentes no país e
as leis vigentes correspondentes.
Os pacotes de serviços no catálogo das peças de reposição contêm as peças de
reposição necessárias para os trabalhos de manutenção.
Confirmar as atividades
Identificação adicional T anualmente no início do
inverno
outros intervalos
todas as 1000 h
todas as 2000 h
todas as 8-10 h
todas as 500 h
Identificação adicional
todas as 50 h
ao fornecer
ver página
Pessoal auxiliar necessário
A atividade pode ser realizada apenas por
eletricistas certificados
Máquina completa
l l l m m Verificar o estado impecável e a estanqueidade da máquina. 311
l l l m m ª Lubrificar os mancais na máquina e no equipamento de trabalho. 311
m m m l250 h Verificar os componentes quanto a fissuras. 312
o ² Configurar a máquina conforme o protocolo de configuração e
verificação.
m m Análise do óleo do motor: em princípio, recomendada (no mínimo
a cada 2 anos); obrigatória caso exista acordo de serviço, garantia
adicional ou garantia Powerline.
m m m Análise do óleo hidráulico biológico: em princípio, recomendada
(no mínimo a cada 2 anos); obrigatória caso exista acordo de
serviço, garantia adicional ou garantia Powerline.
m m Análise do óleo hidráulico mineral: em princípio, recomendada (no
mínimo a cada 2 anos); obrigatória caso exista acordo de serviço,
garantia adicional ou garantia Powerline.
² Análises de fluidos de serviço opcionais: apenas recomendadas.
Grupo de acionamento
o l l m m m ª Motor diesel: verificar o nível de óleo. 315
m m m Se for utilizado óleo de motor conforme a especificação
LH-00ENG3A ou LH-00ENG3A LA: motor diesel: trocar o óleo
(pelo menos uma vez ao ano). (Para mais informações, consulte:
5.3.3 Óleos do motor, página 277)
m m Se for utilizado óleo de motor Liebherr 10W-40 ou óleo de
motor Liebherr 10W-40 low ash: motor diesel: trocar o óleo (pelo
menos uma vez ao ano). (Para mais informações, consulte:
5.3.3 Óleos do motor, página 277)
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Confirmar as atividades
Identificação adicional
T anualmente no início do
inverno
outros intervalos
todas as 1000 h
todas as 2000 h
todas as 8-10 h
todas as 500 h
Identificação adicional
todas as 50 h
ao fornecer
ver página
Pessoal auxiliar necessário
A atividade pode ser realizada apenas por
eletricistas certificados
m5000 h Motor diesel: trocar a correia.
m Motor diesel: verificar e ajustar a folga de válvula.
T Motor diesel: verificar o flange de aquecimento.
m10000 h Motor diesel: substituir o flange de aquecimento.
l l m m m ª Filtro preliminar do combustível: drenar a água. 317
l m m m ª Tanque de combustível: drenar a água e o precipitado. 318
m m ² Filtro preliminar do combustível: substituir o cartucho filtrante.
m m ² Filtro fino de combustível: substituir o elemento filtrante.
² Purgar o sistema de combustível.
l m m m ª Filtro de ar: esvaziar o coletor de poeiras. 319
m m m ª Filtro de ar: substituir o cartucho filtrante principal (no mínimo uma 320
vez por ano).
m Filtro de ar: substituir o cartucho filtrante de segurança (no mínimo
uma vez por ano).
l m m m Engrenagem de distribuição da bomba: verificar o nível de óleo. 321
m m m Engrenagem de distribuição da bomba: mudar o óleo.
o ª Filtro de partículas diesel (opção): ativar e desativar a regener- 322
ação.
m5000 h Filtro de partículas diesel: trocar o módulo do filtro e enviar o
módulo do filtro usado para limpeza por um parceiro de serviço
Liebherr autorizado.
o m m m Módulo SCR: verificar a fixação.
m m m Módulo SCR: verificar o torque de aperto da braçadeira de perfil.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Confirmar as atividades
Identificação adicional T anualmente no início do
inverno
outros intervalos
todas as 1000 h
todas as 2000 h
todas as 8-10 h
todas as 500 h
Identificação adicional
todas as 50 h
ao fornecer
ver página
Pessoal auxiliar necessário
A atividade pode ser realizada apenas por
eletricistas certificados
² Desengraxar o sistema de arrefecimento.
Sistema hidráulico de trabalho
o l m m m ª Tanque hidráulico: verificar o nível do óleo. 331
m m m ª Tanque hidráulico: drenar a água e o precipitado. 333
m3000 h Tanque hidráulico: mudar o óleo. (Para mais informações,
² consulte: 5.3.6 Óleos hidráulicos, página 281)
m Tanque hidráulico: substituir o filtro de purga.
o m m ² Filtro de retorno: substituir o cartucho filtrante (e em toda troca de
óleo hidráulico do tanque hidráulico). (Para mais informações,
consulte: 5.3.6 Óleos hidráulicos, página 281)
o m m ² Filtro de retorno de óleo de vazamento: substituir o cartucho
filtrante (inclusive em toda troca de óleo hidráulico do tanque
hidráulico). (Para mais informações, consulte: 5.3.6 Óleos hidráu-
licos, página 281)
l m m m Filtro bypass (opção): verificar o grau de contaminação do 334
cartucho filtrante.
m ² Filtro bypass (opção): substituir o cartucho filtrante. (Para mais
informações, consulte: 5.3.6 Óleos hidráulicos, página 281)
m m m Unidade de óleo de controle: substituir o cartucho filtrante.
m m m Bomba de alimentação: substituir o cartucho filtrante.
o m m Filtro de retorno do martelo hidráulico (opção): verificar o grau de
contaminação e, quando necessário, substituir o cartucho filtrante.
l m m m Mangueiras hidráulicas: verificar o estado e a estanqueidade. 334
² Trocar as mangueiras hidráulicas.
Sistema elétrico
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Confirmar as atividades
Identificação adicional
T anualmente no início do
inverno
outros intervalos
todas as 1000 h
todas as 2000 h
todas as 8-10 h
todas as 500 h
Identificação adicional
todas as 50 h
ao fornecer
ver página
Pessoal auxiliar necessário
A atividade pode ser realizada apenas por
eletricistas certificados
o m Se a porcentagem de marcha da máquina for inferior a 20%
(12% em caso de chassi inferior SHD): Mecanismo de trans-
lação: trocar o óleo (pelo menos a cada 2 anos).
o m m Se a porcentagem de marcha da máquina for superior a 20%
(12% em caso de chassi inferior SHD) ou em caso de uso em
ambiente empoeirado: Mecanismo de translação: trocar o óleo
(pelo menos a cada 2 anos).
m m Motor de deslocamento e mecanismo de translação: verificar a
fixação.
Unidade de translação
o l l m m m Verificar a tensão da esteira e, quando necessário, tensioná-la. 337
m m m Placas base e rodas motrizes: verificar a fixação.
m m m Verificar esteiras, rodas motrizes, rodas guia, rolos de carga e
rolos de funcionamento quanto a desgaste.
Equipamento de trabalho
l l m m m Lubrificar a ferramenta de trabalho. 341
l l m m Verificar desgaste dos mancais de pinos. 341
² Verificar o sistema de alerta de sobrecarga (opção) de acordo com
a legislação válida no país de utilização da máquina.
Cabine do operador, aquecimento e aparelho de ar condicionado
m m m ª Abastecer com líquido do limpador de para-brisas 343
T Aquecimento: verificar a função. 344
m m T Aquecedor auxiliar (opção): verificar a função. 345
l m m m Ligar o aparelho de ar condicionado. 346
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Confirmar as atividades
Identificação adicional T anualmente no início do
inverno
outros intervalos
todas as 1000 h
todas as 2000 h
todas as 8-10 h
todas as 500 h
Identificação adicional
todas as 50 h
ao fornecer
ver página
Pessoal auxiliar necessário
A atividade pode ser realizada apenas por
eletricistas certificados
Engrenagem do mecanismo rotativo e coroa giratória
l m m m Engrenagem do mecanismo rotativo: verificar o nível de óleo. 349
o m Engrenagem do mecanismo rotativo: mudar o óleo.
m m Freio do mecanismo rotativo: verificar a função.
m m m Mecanismo rotativo: verificar o estado e a estanqueidade dos
componentes da lubrificação permanente.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Lubrificantes
Denominação Quantidade17)
Motor diesel 28 l
Sistema hidráulico: volume do sistema 475 l
Sistema hidráulico: quantidade da mudança de óleo 250 l
Sistema hidráulico: capacidade do tanque 239 l
Engrenagem do mecanismo rotativo 8,5 l
Mecanismo de translação 2 x 4,6 l
2 x 8,5 l para tipos SHD e
LCV
Engrenagem de distribuição da bomba 3,2 l
Líquidos e combustíveis
Denominação Quantidade17)
Tanque de combustível18) 729 l
Reservatório de ureia 90 l
Aparelho de ar condicionado 1260 g
Sistema de arrefecimento 50 l
Sistema de lavagem de vidros 5,3 l
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Fig. 527: Plano de lubrificação para chassi superior, com sistema de lubrificação central (opção)
Fig. 528: Plano de lubrificação para chassi superior, com lubrificação manual
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Fig. 529: Plano de lubrificação para equipamento de trabalho, com sistema de lubrificação central (opção)
Fig. 530: Plano de lubrificação para equipamento de trabalho, com lubrificação manual
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Símbolo Significado
Sistema hidráulico
Motor diesel
Caixa de câmbio
Ponto de lubrificação
Lubrificação
h Horas de operação (intervalo)
Observar o manual de instruções
Recomendação Liebherr
Especificação
LH-00-FUEL
Recomendação Liebherr
Denominação
AdBlue® na Europa
DEF (Diesel exhaust fluid) nos EUA
AUS32 (aqueous urea solution)
Especificação
DIN 70 070
ISO 22241
LH-00-UREA
Denominação
Motoroil Liebherr 5W-30
Motoroil Liebherr 5W-30 low ash 21)
Denominação
Motoroil Liebherr 10W-40
Motoroil Liebherr 10W-40 low ash 21)
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
21) Nas máquinas com filtro de partículas de diesel, utilizar o óleo do motor low
ash.
22) Respeitar o intervalo de troca.
Especificação
LH-00–ENG3A LA21)
ACEA E6, ACEA E9, API CJ-4
Denominação
Motoroil Liebherr 10W-40
Especificação
LH-00–ENG3A
ACEA E4, API CH-4, API CI-4
Fatores agravantes
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
21) Nas máquinas com filtro de partículas de diesel, utilizar o óleo do motor low
ash.
– Fatores ambientais
• Temperatura de utilização
• Poeira
• Umidade do ar elevada
O intervalo de troca é determinado de acordo com o teor de enxofre no combus-
tível e com a qualidade do óleo do motor.
21) Nas máquinas com filtro de partículas de diesel, utilizar o óleo do motor low
ash.
Agente anticorrosivo
Recomendação Liebherr
Denominação Fabricante
Caltex XL Corrosion Inhibitor Concentrate Chevron Texaco
Chevron Heavy Duty Extended Life Corrosion Chevron Texaco
Inhibitor Nitrite Free (ELC)
Havoline Extended Life Corrosion Inhibitor Chevron Texaco
(XLI)
Total WT Supra Total, Paris
Recomendação Liebherr
Tipo Denominação
Concentrado Liebherr-Antifreeze OS Concentrate
Premix A) Liebherr-Antifreeze OS Mix
Especificação
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
LH-01–COL3A
Recomendação Liebherr
Especificação
EMT LH-00-Minimum-HYE
Análise do óleo
Hydraulic Basic
100
Liebherr
Hydraulic HVI
Mudança de filtro
Mudança de óleo
Recomendação Liebherr
Especificação
API: GL-5
MIL-L: 2105 D ou E, PRF-2105 D ou E
Recomendação Liebherr
Especificação
API: GL-5
MIL-L: 2105 D ou E, PRF-2105 D ou E
Recomendação Liebherr
Especificação
API: GL-5
MIL-L: 2105 D ou E, PRF-2105 D ou E
5.3.9 Graxa
Recomendação Liebherr
Recomendação Liebherr
A Liebherr recomenda detergente do vidro comercial com proteção anticongelante.
Recomendação Liebherr
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Visão geral
28) Opção
Nº Acesso a
1 Motor diesel
2 Válvula de drenagem do motor diesel
3 Bombas hidráulicas
4 Válvula de drenagem do tanque hidráulico
5 Válvula de drenagem do tanque de combustível
6 Conectores elétricos dos pedais
7 Aparelho de ar condicionado, conector elétrico
para a interface entre a plataforma do operador e
o chassi superior
8 Bloco de válvulas de controle
9 Radiador, válvulas de drenagem do radiador
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Observação
Antes de iniciar os trabalhos de manutenção, colocar a máquina em posição de
manutenção. (Para mais informações, consulte: 5.5.3 Colocar a máquina em
posição de manutenção, página 293)
Símbolo Significado
Verificação visual
Assinala pontos a serem verificados por verificação visual.
cada.
– Observação da máquina completa e de componentes individuais a olho nu.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
5.6.1 Soldar
u Procedimento para a soldagem de reparo: ver manual de serviços, capítulo
140.
u Documentar casos de reparo no registro de reparos: ver manual de serviços,
capítulo 140.
u Soldagens de reparo devem ser realizadas exclusivamente por serviços espe-
cializados de soldagem.
NOTA
Corrosão!
Danos na máquina.
u Revisar diariamente a conservação.
u Quando necessário, aplicar agente conservante.
Observação
Em área marítima, a conservação com spray conservante pode não ser suficiente!
u Aplicar graxa anticorrosiva sem ácidos nas bielas do pistão expostas.
u Antes de deslocar as bielas dos pistões para dentro, remover a graxa.
u Deslocar diariamente todas as bielas dos pistões uma vez completamente para
dentro.
w As bielas do pistão são recobertas com uma película protetora de óleo
hidráulico.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Quando nem todas as bielas do pistão podem ser deslocadas completamente para
dentro:
u Aplicar inibidor de corrosão nas bielas do pistão expostas.
u Na medida do possível, desativar e transportar a máquina com as bielas do
pistão completamente recolhidas para dentro dos cilindros.
Quando o desativamento ou transporte da máquina só é possível com bielas do
pistão expostas:
u Aplicar inibidor de corrosão nas bielas do pistão expostas.
u Depois do carregamento ou manobra da máquina, verificar novamente a
conservação das bielas dos pistões.
Se for previsível que um cilindro hidráulico não será movido por período prolon-
gado apesar da máquina ser usada:
u Aplicar inibidor de corrosão preventivamente nas bielas do pistão expostas.
u Verificar diariamente a conservação dos cilindros hidráulicos pouco movimen-
tados.
Antes de um período de inatividade de mais de 4 semanas:
u Aplicar inibidor de corrosão em todas as bielas do pistão expostas.
NOTA
Materiais e ambiente de trabalho agressivos!
Danos provocados por corrosão na máquina ou funcionamento comprometido.
Se a máquina entrar em contato com materiais agressivos ou trabalhar em um
ambiente de trabalho agressivo:
u Limpar a máquina após a conclusão dos trabalhos.
NOTA
Limpeza inadequada com alta pressão ou vapor!
Danos no sistema elétrico, nos cabos e nos chicotes de cabos.
u Limpar o sistema elétrico, os cabos e os chicotes de cabos com pressão baixa.
u Observar o manual de instruções do aparelho de limpeza a alta pressão.
NOTA
Limpeza inadequada com alta pressão ou vapor!
Danos na pintura.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
u Após a entrega técnica (ou após uma pintura nova), não limpar a máquina com
um aparelho de limpeza a alta pressão durante dois meses.
u Observar o manual de instruções do aparelho de limpeza a alta pressão.
Antes da limpeza
Antes da limpeza com água ou com um aparelho de limpeza de alta pressão, real-
izar os seguintes trabalhos para evitar a penetração de água.
Limpeza
u Utilizar panos de limpeza que não larguem pelos.
u Não limpar a máquina com produtos de limpeza agressivos ou líquidos inflamá-
veis.
u Amolecer a sujeira com água.
u Lavar a sujeira amolecida com água.
Se estiver montado um sistema de aviso e de extinção de incêndios:
u Certificar-se de que durante a limpeza do compartimento do motor, os sensores
de temperatura não tenham contato com líquidos quentes.
Após a limpeza
u Verificar todos os dutos de combustível, dutos do óleo de motor e linhas
hidráulicas (vazamento, conexões soltas, marcas de uso e danos).
u Reparar imediatamente os defeitos detectados.
u Remover a água que penetrou: lubrificar novamente todos os mancais,
conexões por pinos e coroa giratória.
u Se necessário, remover a conservação (a proteção anticorrosão) dos compo-
nentes ou das superfícies.
Observação
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
NOTA
Sujeira, gelo e corpos estranhos presos podem bloquear a unidade de translação!
Danos na unidade de translação, se somente for possível soltar a unidade de
translação bloqueada com ajuda da força do motor!
u Nunca liberar as unidades de translação congeladas ou bloqueadas com força.
AVISO
Peças móveis!
Ferimentos.
u Parar o motor diesel.
u Antes de iniciar o trabalho, esperar até todas as peças pararem.
AVISO
Motor diesel quente!
Queimaduras.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Versão: 002
Condições de operação
Normalmente, devem ser observadas as determinações legais locais válidas. As
condições de armazenamento e aplicação devem ser adequadas às normas locais
válidas e às fichas de dados do produto. Os equipamentos de proteção individual
devem estar de acordo com a lista das fichas de dados de segurança. Antes de
utilizar produtos químicos, as fichas de dados do produto (fichas de dados
técnicos e fichas de dadas de segurança) devem ser lidas, a fim de prevenir acid-
entes e, em caso de acidente, poder tomar as medidas adequadas.
Documento de referência
Observação
u Observar as fichas de dados técnicos e as fichas de dados de segurança dos
produtos.
Exigências e descrição
PRECAUÇÃO
Danos às áreas sem proteção.
u Renovar a proteção regularmente de acordo com as indicações do fabricante.
Clima glacial Clima polar Clima frio e Clima temperado Clima subtrop- Clima tropical
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
úmido ical
Estágio 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3
Intervalo - 4 2 - 4 2 9 6 3 18 12 6 6 4 2 - 4 2
em meses
Tab. 86: Intervalo de manutenção para a preservação da conservação sem dados visíveis na película protetora
Os estágios internos indicados na tabela (consulte: tab. 86, página 303) para as
zonas climáticas são os seguintes:
– Estágio 1:
• Baixa oscilação das condições na zona climática
NOTA
Superfícies mal preparadas!
Má aderência da cobertura
u Limpar e engraxar as superfícies a serem tratadas.
NOTA
Chapa fina!
Danos devido a tratamentos mecânicos
u Evitar polir!
Área de Peças galvanizadas, cromadas, componentes Corpo oco (carroceria e válvulas), colunas,
reparo internos de alumínio ou ligas metálicas, grupo de furos e rosca aberta
motores e bombas, bloco de controle hidráulico,
conexão rotativa, engrenagem do mecanismo rota-
tivo
Pré-trata- Com o limpador de alta pressão (com produto de limpeza), limpar completamente e, em seguida,
mento enxaguar com água mineral limpa (não água salinizada etc.).
Limpar com o solvente e engraxar (precaução nas vedações e demais componentes sintéticos sensí-
veis).
Quando necessário, secar com ar comprimido seco e livre de óleo.
Quando necessário, remover as vedações com defeito (vedante de acrílico) e os vestígios de
oxidação.
Remover a pintura não aderente.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Desgastar as superfícies oxidadas com uma lixa (granulação P60-120) ou mecanicamente com a
ferramenta adequada.
Conser- Produto Espessura Produto Espessura
vação
TOP WAX 6 15 μm WAXOYL 120.4 50 μm
Cor Cor
Branca translúcida Laranja
Área de Componentes externos, cromados, Blocos e tubos cromados, Área interna dos armários
reparo ou fabricados de alumínio ou ligas bocais SAE etc. elétricos, áreas internas de
metálicas, uniões roscadas, conexões elétricas ou eletrôn-
cadeados etc., blocos e tubos icas etc.
hidráulicos, bocais SAE.
Pré- Com o limpador de alta pressão (com produto de limpeza), limpar completamente e, em seguida,
trata- enxaguar com água mineral limpa (não água salinizada etc.).
mento Limpar com o solvente e engraxar (precaução nas vedações e demais componentes sintéticos sensí-
veis).
Quando necessário, secar com ar comprimido seco e livre de óleo.
Quando necessário, remover as vedações com defeito (vedante de acrílico) e os vestígios de
oxidação.
Remover a pintura não aderente.
Desgastar as superfícies oxidadas com uma lixa (granulação P60-120) ou mecanicamente com a
ferramenta adequada.
Conser- Produto Espessura Produto Espessura Produto Espessura
vação
WAXOYL 120.4 50 μm DENSO TAPE - LPS 1 2 μm
Cor Cor Cor
Laranja Marrom Transparente
Tab. 88: Máquina utilizada em clima marítimo, em costas, em portos ou em ambientes quimicamente agressivos
WAXOYL 120.4 possibilita uma conservação de longo prazo com camada WAXOYL 120.4 pode ser
espessa. Este produto contém substâncias anticorrosivas muito eficazes. É aplicado com uma escova,
adequado principalmente para o tratamento de espaços ocos. Apesar da alta um pincel e um rolo. Pode
viscosidade, o produto se espalha bem e forma uma camada homogênea. O ser aplicado com um equipa-
produto penetra um pouco nos espaços e elimina a umidade. Forma uma camada mento airless ou uma pistola
levemente escurecida, opaca. de pintura. Pode ser diluído
com White Spirit. O tempo de
secagem depende muito da
temperatura ambiente. Por
exemplo: seco ao tocar após
2 segundos a 20 °C
Denominação Código do artigo Recipiente Descarte
DENSO TAPE 693058914 Rolo 100 mm x10 m Retirada da faixa, em
seguida, lubrificação com
603231914 Rolo 50 mm x10 m
graxa da superfície com
solvente
Propriedades Observações
Faixa grossa e flexível com inibidor de corrosão Os componentes são envol-
vidos.
Denominação Código do artigo Recipiente Descarte
LPS 1 861009914 Aerossol A camada de proteção seca
e não precisa ser removida.
Propriedades Observações
A camada de proteção sem graxa protege componentes eletrônicos e não causa LPS 1 é aplicado direta-
nenhum curto-circuito. Trata-se de uma película protetora seca e fina, que repele mente como aerossol.
óleo e poeira. Elimina a umidade. Forma uma película de proteção anticorrosiva
temporária e fina.
Observação
u Verificar as camadas de proteção anticorrosiva regularmente.
u Observar as informações da seguinte tabela.
da máquina.
Observação
É necessária uma nova aplicação do sistema de proteção anticorrosiva de acordo
com as indicações do fabricante.
Observação
Os reparos devem ser realizados exclusivamente por pintores qualificados.
Em caso de defeitos ou danos na máquina (componentes elétricos, compo-
nentes hidráulicos etc.) e de uma má cobertura por pessoal não qualificado,
a Liebherr não assume nenhuma responsabilidade.
O empregador deve cuidar da qualificação de seu pessoal.
NOTA
Superfícies mal preparadas!
Má aderência da cobertura
u Limpar e engraxar as superfícies a serem tratadas.
NOTA
Chapa fina!
Danos devido a tratamentos mecânicos
u Evitar polir!
Prepar- Com o limpador de alta pressão (com produto de limpeza), limpar completamente e, em seguida, enxa-
ação guar com água mineral limpa (não água salinizada etc.).
Limpar com o solvente e engraxar (precaução nas vedações e demais componentes sintéticos sensí-
veis).
Quando necessário, secar com ar comprimido livre de óleo.
Remover a pintura não aderente.
Desgastar as superfícies oxidadas com uma lixa (granulação P60-P120) ou mecanicamente com a
ferramenta adequada.
Tratar a área a receber tratamento com uma lixa (granulação P240).
Quando necessário, remover as vedações danificadas e reaplicá-las (vedante de acrílico).
Reparar as deformações com composto de poliéster.
Cober- Produto Espes- Produto Espes- Produto Espes- Produto Espes- Produto Espes-
tura: sura sura sura sura sura
primer
Primer 50 μm Primer de 80 μm Conjunto 125 μm Primer 125 μm
reparador poliure- de reparo epóxi (+
(primer tano (+ de primer catali-
mono- endure- epóxi sador)
compo- cedor)
nente)
Cor Cor Cor Cor Cor
RAL 1015 RAL 1013 Cinza claro Cinza claro
Cober- Produto Espes- Produto Espes- Produto Espes- Produto Espes- Produto Espes-
tura: sura sura sura sura sura
camada
Conjunto 50 μm Tinta de 50 μm Conjunto 100 μm Tinta 100 μm Pintura 50 μm
de
de poliure- de para apli- resis-
revesti-
reparo, tano (+ reparo, cações tente a
mento
poliure- endure- tinta para marí- altas
tano. cedora) aplica- timas (+ tempera-
ções endure- turas
marítimas cedor)
Cor Cor Cor
Amarelo Liebherr, cinza Liebherr, branco Amarelo Liebherr, cinza Liebherr, branco Preta
RAL 9002 RAL 9002
Tab. 91: Sistemas de pintura para trabalhos de reparo em componentes externos, internos e específicos da
máquina
Observação
Observar a documentação técnica do fabricante.
Tab. 97: Sistema de retificação para peças galvanizadas (degraus, escadas, plataformas, passarelas etc.)
durado e escovado.
Tab. 98: Sistema de reparo para peças galvanizadas passivadas (tubos, consoles, placas etc.)
NOTA
Inspeção inadequada!
Danos na máquina.
u Realizar verificações visuais conforme o plano de manutenção e inspeção.
u Verificar o estado impecável da máquina.
u Verificar a estanqueidade da máquina.
u Verificar danos na máquina.
NOTA
Lubrificação insuficiente!
Danos nos mancais.
u Certificar-se de que sai graxa em todos os pontos de lubrificação.
u Ajustar o modo de lubrificação à utilização.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
NOTA
Lubrificação insuficiente!
Danos nos mancais.
u Certificar-se de que sai graxa em todos os pontos de lubrificação.
u Verificar se os bocais de lubrificação não estão danificados.
u Verificar se as aberturas de lubrificação não estão obstruídas.
u Verificar a viscosidade da graxa.
NOTA
Verificação incorreta!
Danos na máquina.
u Realizar verificações visuais conforme o plano de manutenção e inspeção.
u Verificar os componentes quanto a fissuras.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
AVISO
Óleo de motor quente!
Queimaduras.
u Usar luvas de proteção.
u Evitar contato da pele óleo de motor quente e componentes condutores de óleo
quente.
página 317)
u Introduzir a vareta de óleo 1.
AVISO
Óleo de motor quente!
Queimaduras.
u Usar luvas de proteção.
u Evitar contato da pele óleo de motor quente e componentes condutores de óleo
quente.
PERIGO
Explosão de combustível facilmente inflamável!
Perigo de morte.
u Evitar chamas abertas.
u Não fumar.
PERIGO
Explosão de combustível facilmente inflamável!
Perigo de morte.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Na carcaça do filtro de ar, uma porção do pó sugado se separa e cai nos coletores
de poeiras antes que o pó alcance o cartucho filtrante.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
NOTA
Limpeza com ar comprimido!
Danos no filtro de ar.
u Limpar o interior da carcaça de filtro com ar comprimido.
NOTA
Tampa mal-colocada sobre a carcaça de filtro!
Sistema de filtragem com vazamento. Presilhas de fechamento de arame danifi-
cadas.
u Certificar-se de que toda a circunferência da tampa está encostada na carcaça
de filtro.
Regeneração manual
Uma regeneração dura 50 minutos.
Ativar regeneração
PERIGO
Gases de escape quentes!
Perigo de morte.
u Ativar a regeneração apenas ao ar livre.
u Certificar-se de que não existem substâncias inflamáveis nas proximidades.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
AVISO
Sistema de arrefecimento quente e sob pressão!
Queimaduras.
u Deixar o sistema de arrefecimento esfriar.
u Usar luvas de proteção e óculos de proteção.
u Evitar o contato da pele com o líquido de arrefecimento.
u Evitar o contato com peças condutoras de líquido de arrefecimento.
AVISO
Sistema de arrefecimento quente e sob pressão!
Queimaduras.
u Deixar o sistema de arrefecimento esfriar.
u Usar luvas de proteção e óculos de proteção.
u Evitar o contato da pele com o líquido de arrefecimento.
u Evitar o contato com peças condutoras de líquido de arrefecimento.
PRECAUÇÃO
Líquido de arrefecimento irritante!
Reações alérgicas.
u Usar luvas de proteção e óculos de proteção.
u Evitar o contato da pele com o líquido de arrefecimento.
u No caso de contato direto da pele com o líquido de arrefecimento, lavar com
água abundante.
NOTA
Correção indevida da concentração do agente anticongelante e anticorrosivo!
Danos no motor diesel e no sistema de arrefecimento.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
NOTA
Correção indevida da concentração do inibidor de corrosão solúvel em água!
Danos no motor diesel e no sistema de arrefecimento.
u Utilizar inibidor de corrosão solúvel em água.
Vigia do nível de óleo Temperatura de óleo hidráulico Nível de óleo hidráulico necessário
Aproximadamente 20 °C Na área A azul
Entre 20 e 60 °C Na área B
Entre 0 e 20 °C Na área C
Abaixo de 0 °C Acima de D
necessário:
u Abastecer com óleo hidráulico. (Para mais informações, consulte: Abastecer
com óleo hidráulico, página 332)
NOTA
Abastecimento indevido de óleo hidráulico!
Danos no sistema hidráulico.
u Abastecer o tanque hidráulico através do filtro de retorno.
Observação
Se utilizar óleos hidráulicos biodegradáveis:
u Após cada parada do motor diesel acima de 24 horas, drenar a água e o sedi-
mento do tanque hidráulico.
Atividades preparatórias
Antes de cada intervenção no sistema elétrico:
u Usar óculos e luvas de proteção.
u Desligar a chave geral da bateria.
u Desconectar as baterias: desconectar primeiro o polo negativo (-) e reconectá-
lo por último.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Eliminação de problemas
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
PRECAUÇÃO
Alívio da tensão incorreto da corrente!
Ferimentos.
u Usar óculos e luvas de proteção.
u Não encostar na corrente.
u Não desenroscar o bocal de lubrificação completamente.
u Limpar a corrente.
u Remover os objetos presos da corrente.
Se a tampa 1 estiver instalada:
u Desmontar a tampa 1.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
NOTA
Parada prolongada do aparelho de ar condicionado!
Danos.
u Ligar o aparelho de ar condicionado também no inverno.
2 Pré-filtro 4 Tampa
u Abrir a tampa 4: puxar para cima o manípulo na cabine do operador, abaixo da
janela traseira.
ou
Abrir a tampa 4: destravar a tampa 4 de fora da cabine do operador com a
chave de ignição da máquina.
u Retirar o módulo do filtro 1.
u Retirar o cassete do filtro 3.
u Retirar o pré-filtro 2.
NOTA
Abastecimento indevido de graxa!
Danos.
u Verificar o nível do reservatório de graxa.
u Abastecer com graxa exclusivamente pelo adaptador da bomba de abasteci-
mento ou bocal de lubrificação.
mento 6.
u Pressionar o conteúdo do cartucho de lubrificante para dentro do reservatório
de graxa 1.
Se não existir uma bomba de abastecimento 2:
u Abastecer de graxa com a pistola de graxa 3 pelo bocal de lubrificação 5.
Verificar a estanqueidade
u Verificar a estanqueidade da engrenagem do mecanismo rotativo, do reserva-
tório de óleo, das mangueiras de conexão, das conexões e das vedações.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
NOTA
Mistura inadequada de óleos de transmissão!
Danos na caixa de câmbio.
u Não misturar óleos de transmissão.
NOTA
Óleo de transmissão inadequado!
Danos na caixa de câmbio.
u Usar exclusivamente óleo com a qualidade prescrita.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
6.1.1 Procedimento
Os valores do torque de pré-aperto e do ângulo de rotação são informados no
manual de instruções.
u Apertar o parafuso de fixação com o torque de pré-aperto definido.
u Apertar com a chave de torque no sentido horário até que o traço da posição
de partida se alinhe com o segundo traço no componente 1.
u Repetir o processo para os demais parafusos. Apertar os parafusos em
sequência cruzada.
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
Responsabilidade 30, 31, 32, 33, 34, 34, 35 Submenu Contraste da câmera 81
Restrição de movimento para a haste (opção) 187 Submenu Controle remoto do rádio 80
Restrição de movimento para a lança (opção) 190 Submenu Desbloqueio com código PIN (opção) 86
Restrição de movimento para o equipamento de Submenu Diagnóstico do sistema (SCOTTI) 83
trabalho 187 Submenu Entradas elétricas 88
Rigger 34 Submenu Exibição da medição 77
Risco de morte 28, 29, 44, 44, 44, 45, 45, 46, 46, 47, Submenu Ferramentas de trabalho 94
47, 48, 48, 50, 50, 52, 55, 56, 57, 57, 58, 58 Submenu Filtro de partículas diesel (opção) 75
Rotação 195 Submenu Força de frenagem do freio do mecanismo
Rotação do motor 156 rotativo 100
Rotação do motor e modo de operação 156 Submenu Formato da hora e formato da data 84
Rotador de inclinação (opção) 180 Submenu Fuso horário 84
Submenu Horas de operação 102
Submenu Intervalo do limpador de para-brisa 79
S Submenu Inversão automática do fluxo de ar
Saída de emergência 113 (opção) 98
Saída de emergência (padrão) 46 Submenu Luminosidade do display e volume do
Selecionar a operação contínua 182 display 81
Selecionar equipamento de trabalho especial 174, Submenu Manutenção 91
178 Submenu Ocupação dos botões 104
Selecionar modo de operação 141 Submenu Perfil do usuário 93
Selecionar o menu pela barra de menu 63 Submenu Potência dos faróis LED (opção) 86
Selecionar o menu pelo botão 63 Submenu Prioridade de haste (opção) 100
Selecionar o menu pelos botões programáveis 63 Submenu Prioridade entre elevar a lança e girar o
Selecionar usuário 150 chassi superior 98
Sem inversão do fluxo de ar 299 Submenu Prioridade entre ferramenta de trabalho e
Símbolos de alerta 239 equipamento de trabalho 99
Símbolos de erro de movimento giratório 109 Submenu restrição de movimento para a lança e
Símbolos de estado 63 restrição de movimento para a haste (opção) 97
Símbolos gerais 63 Submenu Saídas elétricas 87
Símbolos gráficos nestas instruções 26 Submenu Seleção de unidades 83
Símbolos para ferramentas de trabalho 106 Submenu Seleção do idioma 85
Símbolos para propriedades 108 Submenu Sensibilidade do Mini-Joystick 94
Símbolos Tool Control 106 Submenu SF 92
Sinal de advertência 25 Submenu Sistema de lubrificação central (opção) 90
Sinaleiro 35 Submenu Teclado exibido no display 101
Sistema de alerta de sobrecarga (opção) 193 Submenu Tempo de retorno automático da
Sistema de arrefecimento 143 câmera 82
Sistema de arrefecimento do motor quente e sob Substâncias tóxicas 48
pressão 54
Sistema de combustível 195
Sistema de lubrificação 267, 348 T
Sistema de lubrificação: abastecer com graxa 348 Tanque de combustível: drenar a água e o
Sistema de lubrificação central 236 precipitado 318
Sistema de resfriamento 265, 325 Tanque hidráulico: drenar a água e o precipitado 333
Sistema elétrico 143, 250, 266, 336 Tanque hidráulico: verificar o nível do óleo 331
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr
V
Verifica a temperatura do agente anticongelante e
anticorrosivo 326
Verificação visual antes da colocação em
funcionamento 311
Verificação visual com meios auxiliares 291
Verificação visual durante trabalhos de manutenção
ou inspeção 313
LBR/12251805/01/2020-07-15/ptbr