Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
com
N.64 C+30
instrução de serviço
DE ACORDO COM AS REGRAS DO DEPARTAMENTO DE EMPREGO
heliote internacionalsa
Siège social : 8, Avenue René Coty – ZI - BP 9 - 10601 La Chapelle St Luc Cedex - França
Telefone: 33 (0)3 25 71 31 00 – Fax: 33 (0)3 25 74 67 24
E-Mail: information@heliot-international.com – http://www.heliot-international.com
RCS TROYES B 401 439 179 - SIRET 401 439 179/00011 - APE (NAF) 295 G
N.64 C+30
MÁQUINA DE TRATAMENTO DE MEIAS, MEIAS-
MANGUEIRAS, CALÇAS-CALÇAS, CALÇAS E CORPOS
INSTRUÇÕES IMPORTANTES
---------------------------
As informações técnicas e desenhos incluídos neste catálogo não são contratuais. Nós reservamos
o direito de modificá-los sem aviso prévio.
ORDENS DE SEGURANÇA FUNDAMENTAIS
A SEGURANÇA GERAL
2.Medidas de organização
3.Exigências do pessoal
4.ordens de segurança
4.1.serviço normal
4.2.serviço de manutenção
6.Manuseio, instalação
PREFÁCIO
- Pessoa autorizada é aquela que foi julgada apta por seus responsáveis para a execução de uma tarefa. Esta aptidão
depende principalmente da sua formação e da sua experiência.
- Algumas tarefas podem obrigar os intervenientes a escoar riscos residuais reconhecidos e sinalizados. Deve-
se então ministrar-lhes um treinamento específico.
- Nas instruções de serviço, os seguintes símbolos são usados para indicações particularmente importantes:
- eu -
1. UTILIZAÇÃO CONSISTENTE PARA O
ALOCAÇÃO
1.3.2.Nenhuma modificação deve ser realizada nos 3.4.Os trabalhos em equipamentos pneumáticos de/na
programas ou software do pedido. máquina/instalação devem ser realizados por um
especialista em pneumática.
HELIOT INTERNATIONAL sanão poderia ser
responsabilizada pelas consequências de 3.5.Trabalhos em equipamentos de vapor de/na
modificações executadas em condições opostas às máquina/instalação devem ser executados por
expressas acima. pessoal habilitado.
Lembrete :a conformidade da máquina/instalação com 3.6.Os trabalhos em equipamentos de/na máquina/instalação que
as normas de higiene e segurança aplicáveis é consomem gás ou óleo combustível devem ser executados
certificada pelaHELIOT INTERNATIONAL sa desde que exclusivamente por especialistas treinados para esse fim.
sejam perfeitamente respeitadas as condições de
instalação e utilização apresentadas neste documento.
4. ORDENS DE GARANTIA
2. MEDIDAS DE ORGANIZAÇÃO
4.1. serviço normal
2.1.O manual de utilização deve estar no layout do 4.1.1.Assegurar, antes de cada entrada em operação, a
local de trabalho da máquina/instalação. presença e eficiência dos dispositivos de segurança,
aspiração, ventilação e isolamento.
2.2.Em mais do manual de utilização, devem ser
respeitadas as prescrições regulares relativas à 4.1.2.Proibir todo modo de trabalho suscetível de prejudicar a
prevenção de acidentes e proteção do meio ambiente. segurança.
2.3.O pessoal carregado para trabalhar na máquina 4.1.3.Nunca modifique os mecanismos de proteção
deve ler o manual de serviço antes de iniciar seu ou segurança durante a utilização normal da
trabalho. máquina/instalação.
Assegurar regularmente que o pessoal compreenda e respeite
as ordens e que as placas de advertência relativas à segurança 4.1.4.Certifique-se, antes de colocar a máquina/instalação em
estejam sempre afixadas e legíveis. funcionamento, que ninguém pode ser colocado em perigo pelo
arranque da máquina/instalação.
-ii-
Risco de explosão?Antecipe um extintor.
4.1.5.Respeite as medidas de prevenção.
4.2.14.Atenção às partes quentes da máquina/
4.2. serviço de manutenção instalação.Perigo de queimaduras!
4.2.1.Todo o trabalho de manutenção deve ser realizado 4.2.15.Antes de limpar a máquina/instalação com água ou
pelo pessoal designado e habilitado. agentes fluidos, proteja todas as aberturas para evitar qualquer
risco de penetração, especialmente, motores elétricos, armários
4.2.2. Um equipamento de oficina adequado de direção...
correspondente ao trabalho é absolutamente necessário para
realizar trabalhos de manutenção.
4.2.4.Todos os meios de isolação de fontes de energia que serão 5.1. Energia elétrica
seccionados, durante a manutenção, deverão ser parafusados
na posição fechada, para evitar qualquer religamento 5.1.1.Toda intervenção em instalações elétricas deve
involuntário. ser realizada por pessoal habilitado. Máquina /
instalação sem tensão e aparafusada.
4.2.5.Observe que nenhuma pessoa corre perigo durante o
período de manutenção. 5.1.2.Use somente fusíveis ou proteções originais com a
amperagem prescrita.
4.2.6.Se necessário, proteja amplamente a zona de
manutenção. 5.1.3.Os equipamentos elétricos da máquina/instalação
devem ser submetidos a controles regulares. Todo defeito
4.2.7.Se for necessário desmontar dispositivos de segurança observado deve ser imediatamente eliminado.
durante as operações de manutenção, os mesmos deverão
ser levantados e verificados após a intervenção. 5.1.4.Se for necessário realizar trabalhos em peças sob
tensão, garantir a presença de uma segunda pessoa que irá
4.2.8.Respeite os períodos de manutenção estabelecidos pelo acionar o isolador principal em caso de emergência. Limite a
manual de serviço. zona de trabalho com a ajuda de uma corrente de
segurança, vermelha e branca e uma placa de aviso.
4.2.9.Todo defeito observado deve ser imediatamente
sinalizado e reparado. 5.1.5.Use apenas o kit isolado contra a tensão.
4.2.10.Atente-se para que a evacuação de consumíveis e/ 5.1.6.Os equipamentos elétricos e seus componentes não
ou peças de reposição seja feita em total segurança e de devem ser limpos com água ou outros agentes fluidos.
forma a não poluir o meio ambiente.
5.2. Pneumático, hidráulico, a vapor
4.2.11.Se for necessário realizar trabalhos em peças sob
tensão ou sob presença de energia externa (ar 5.2.1.Todas as intervenções em instalações
comprimido, vapor, óleo combustível, gás...), garantir a pneumáticas e/ou hidráulicas e/ou de vapor devem
presença de uma segunda pessoa que irá ajustar o ser realizadas por pessoal com especial conhecimento
isolador principal e/ou seguranças de isolamento de e experiência neste domínio.
energia externa fontes em caso de emergência. Máquina/instalação fora de tensão, fora de pressão e
aparafusada.
4.2.12.Utilize o kit correspondente à operação
solicitada. 5.2.2.Controle regularmente todas as tubulações,
mangueiras e conexões para detectar fugas e danos que
4.2.13.Antes de proceder a trabalhos de soldadura, corte a possam ser revelados do exterior.
oxigénio ou rectificação, retire o pó e matérias inflamáveis Remédio imediatamente para esses defeitos.
que se encontrem na/sobre a máquina/instalação ou nas
suas imediações. Assista a uma aeração suficiente.
-iii-
5.2.3.Antes de iniciar as operações, retire a pressão nos 6.1.Para todas as manipulações, utilizar obrigatoriamente
segmentos do sistema e/ou nas tubulações a serem abertas. motores e/ou acessórios de elevação com capacidade de carga
suficiente.
5.2.4.Caso os trabalhos devam ser executados sob pressão,
assegurar a presença de uma segunda pessoa que colocará 6.2.Para a operação de içamento ou manuseio, designe um
as respetivas garantias de isolamento, em caso de responsável competente.
emergência.
Limite a zona de trabalho com a ajuda de uma corrente de 6.3.Garanta a estabilidade da carga com acessórios
segurança vermelha e branca e uma placa de advertência. apropriados.
6. MANUSEIO, INSTALAÇÃO
-4-
1. CONSELHOS IMPORTANTES
• Todas as peças de proteção, tampas, devem ser assentadas e travadas no local correto.
1
2. DESCRIÇÃO DOS CONTROLES
Os controles são todas as peças e dispositivos de ação, vigilância e segurança que o operador pode usar para operar
diretamente sua máquina.
2
N64 HELIOT Internacional
Avenida René COTY
10600 LA CHAPELLE SAINT LUC
Pressione o toque " " para voltar à tela inicial (isso a qualquer momento).
A máquina N.64 garante o pré-embarque automático de meias, peúgas, meias-calças, cuecas, bodys e
outros de fibras sintéticas. A máquina N.64 consiste em três partes principais:
1. Um cilíndricoAUTOCLAVEmovendo-se para cima e para baixo. Este movimento é controlado por um dispositivo
mecânico de elevação com contrapesos. Toda a unidade está equipada com um dispositivo de
amortecimento para evitar vibrações e danos no final de cada movimento.
Esta autoclave é construída com placas especiais de aço; sua parte inferior é rígida. A vedação hermética é
assegurada por juntas flexíveis.
4
3. PROCESSO DE USO
Depois de todas estas operações, os artigos podem ser tratados em boas condições.
Em caso de parada de ciclo ou parada de emergência, a máquina pode reiniciar pressionando o botão
"RESET" (S05) ou o pedal,se todas as causas da parada forem recolocadas no devido lugar.
3.2 UTILIZAÇÃO
A máquina N.64 é normalmente operada por dois operadores enchendo e desnudando os artigos.
Os formulários a serem preenchidos com artigos são montados em porta-formulários móveis e são distribuídos em leque
oferecendo assim aos operadores uma gama de trabalho ampla e facilmente acessível.
Uma vez que os artigos são preenchidos nos formulários, um dos operadores pressiona um pedal que inicia o
movimento do ciclo automático de tratamento. O chassi passa a 120°, levando assim os artigos para o
segundo estágio, ou seja, para a câmara de tratamento.
O corpo da autoclave desce pela sua parte inferior rígida e fecha-se hermeticamente. O vapor é
introduzido na câmara de tratamento e o ar é evacuado através de um purgador. Durante todo
o período de tratamento, a condensação é automática evacuado aticamente através do
sistema de drenagem.
Terminado o ciclo de tratamento, o corpo da autoclave sobe para a posição alta.
No próximo ciclo, o chassi de transporte de fôrmas passa novamente por 120° trazendo os artigos para a secagem
capuz.
No último ciclo, os artigos são transportados à frente dos operadores que os retiram dos formulários que são
então recarregado para o próximo ciclo de tratamento.
Para iniciar cada ciclo, o operador deve pressionar um pedal, porém, o N.64 pode ser entregue com
ciclo totalmente automático.
Para garantir resultados impecáveis, pressão de vapor de pelo menos 6 kg/cm2(6 atm) deve estar disponível em
o aquecedor.
Pode ser levado à pressão de utilização através de uma simples válvula redutora ou melhor ainda, por
por meio de um sistema automático de regulação de temperatura.
O controlador permite iniciar o período de cozimento real somente após uma certa temperatura no
câmara de tratamento for alcançada, ou assim que a autoclave for fechada.
5
Geralmente a máquina é entregue equipada com vários dispositivos de segurança.
Está disponível com um batente especial de segurança de descida da autoclave, ou seja, devido a este dispositivo o corpo da
a autoclave pode ser paralisada a qualquer momento durante seu movimento descendente, por qualquer
interferência de corpo estranho.
6
4. MANUTENÇÃO / AJUSTES
Todos os dias
• Complete o nível de óleo no tanque de lubrificação da entrada de ar comprimido (consulte as instruções de LUBRIFICAÇÃO).
• Verifique o filtro do armário elétrico. Deve estar limpo e, acima de tudo, nunca bloqueado por documentos ou
equipamentos.
• Remova os fios e resíduos do chassi de transporte de fôrmas para garantir uma longa vida útil das
juntas.
Semanalmente
• Siga as instruções de lubrificação de acordo com o capítulo LUBRIFICAÇÃO. Tome cuidado para limpar adequadamente as
peças após a lubrificação.
• Limpe o conjunto do carro e as várias partes mecânicas com um pano seco e macio.
• Preste especial atenção à limpeza perfeita das diferentes correntes e da pista dos rolos do bloco
de travamento do círculo de suporte inferior.
• Se os formulários estiverem montados corretamente, os dois formulários que limitam o centro do chassi devem estar
exatamente na vertical e paralelos um ao outro. Em comparação com essas formas estritamente verticais, as partes
superiores das duas formas que limitam ambas as extremidades do chassi devem ser inclinadas em direção ao
centro do chassi em aproximadamente 10 a 15 mm. As outras formas devem ser espaçadas igualmente umas das
outras, sendo a distância entre as pontas um pouco menor do que entre os vergões.
Todo mês
• Verifique a tensão das correntes.
Todo ano
• Faça uma inspeção geral da máquina para certificar-se do estado mecânico impecável da
máquina.
• O capô de pré-embarque, bem como o corpo da autoclave, devem ser testados pelo "Service des Mines" ou seus
delegados.
7
Manutenção de correntes de transmissão para elevação do capô
• Além das lubrificações semanais, a cada 6 meses limpe bem as correntes com gasolina. Após a limpeza,
verifique o estado geral dessas correntes; lubrifique completamente após a evaporação da gasolina.
• Após um certo período de utilização, a corrente de sustentação do capô será levemente alongada. Esse
alongamento é percebido pelo encurtamento do espaço entre a parte superior das formas e o suporte
da capota durante a rotação dos círculos. Isso pode ser observado nas máquinas C+30, mas não
influencia em nada o correto funcionamento da máquina, pois o espaço em cima dos formulários é bem
calculado.
• Após aproximadamente dois ou três anos de operação com dois turnos, essas correntes para o movimento do
capô geralmente devem ser substituídas; eles não estão desgastados, mas sim deteriorados em certa medida
pela atmosfera quente e úmida.
• Limpe bem a ranhura desta junta e certifique-se de que os quatro orifícios no final desta ranhura não
estejam bloqueados.
• Ao fixar a nova junta, tenha o cuidado de posicioná-la exatamente na ranhura e introduzi-la por
meio dos polegares; não aperte certas partes mais do que outras. Se a junta estiver montada
corretamente, não deve haver inchaço.
• A tampa final dos detectores deve ser ajustada para um espaçamento mínimo de 0,5 mm e máximo de 2
mm do item metálico a ser detectado.
8
5.MANUTENÇÃO / LUBRIFICAÇÃO
No caso de condições de trabalho particularmente difíceis (ar saturado de umidade, ambiente agressivo ou
diferenças de temperatura importantes), é aconselhável reduzir para 50% os valores acima.
Os mancais lubrificados com graxa também precisam ser limpos após 10.000 horas de operação e reabastecidos com
graxa nova. A quantidade de graxa deve preencher apenas um terço do espaço livre entre as esferas.
NÍVEL DE ÓLEO
Regra geral : encher até o nível com a qualidade original do óleo sempre que possível.
Caso contrário, esvazie completamente os moto-redutores (consulte o parágrafo Esvaziamento) e encha somente depois com um
novo tipo de graxa.
Rolamentos:
9
Unidades moto-redutoras:
Todos os moto-redutores instalados em nossas máquinas são abastecidos com a quantidade de óleo correspondente à
sua posição de montagem.
Perceber :a mudança de óleo só pode ser efectuada quando o óleo está à temperatura ambiente. Efetivamente, um óleo frio
pode não ser fluido o suficiente para ter um fluxo correto.
Perceber :quando houver dúvida sobre a procedência do óleo utilizado no moto-redutor proceda da seguinte
forma:
• Encha a unidade redutora com a nova qualidade de óleo até um terço de sua capacidade.
• Deixe a unidade moto-redutora operar por alguns minutos.
• Escorra-o completamente.
• Encha a unidade redutora com a quantidade necessária do novo óleo.
Para ter uma ventilação adequada, evite qualquer depósito de poeira ou entulho na parte externa dos motores. As
aberturas de sucção da tampa de ventilação e o espaço entre as lâminas de resfriamento devem permanecer limpos.
• Sendo as juntas dos dispositivos pneumáticos sensíveis à qualidade dos produtos lubrificados (explosão,
encolhimento, endurecimento, etc...), aconselhamos vivamente a utilização do óleo ESSO ZERICE 68 ou qualquer
outro óleo com os mesmos dados:
dados :
10
A CADA 16 HORAS
Item Função Observação Óleo
1 Filtro de ar comprimido (complete o Saída máxima EZ
nível, esvazie o filtro de ar) 1 gota por minuto
7 Rolamentos do ventilador 2 lubrificadores MILÍMETROS
11
PLANCHE DE GRAISSAGE N° 1 038-9314
TABELA DE OLEAGEM Nr 1
SCMIERPLAN Nr 1
# @
# - Evento/Venthole/Luftkanal
INSTRUÇÕES DE LUBRIFICAÇÃO Nr 2
SCHMIERPLAN Nr 2
5
Este dispositivo de segurança foi projetado para impedir a descida do capô caso haja alguma interferência, como por exemplo
Dois porta-formulários articulados situados na parte externa do chassi porta-capota atuam sobre dois contatores
que cortam a alimentação do motor de descida do capô caso haja interferência de um desses porta-formas.
14
7. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
7.1 INSTALAÇÃO
• A máquina deve ser instalada em uma sala suficientemente ampla com a altura mínima sob o telhado de
4,30 m para uma máquina C+30. O equipamento deve estar em uma sala de prova de congelamento e em um mínimo de 1
000 kg/m2.
• Caso a máquina seja instalada junto a uma parede, deve-se deixar no mínimo 1,00 m de cada lado para
permitir a manutenção.
• A máquina deve ser colocada de forma a permitir livre acesso a todas as operações de ajuste e controle.
• Ao planejar uma área para a máquina, não se esqueça de incluir o espaço necessário para as transportadoras e
armazenamento.
• Planeje também uma ventilação eficiente da sala ou a sucção do vapor, pois a máquina emite
calor.
• Também deve haver luz brilhante fornecida ao operador para evitar fadiga ocular.
• A evacuação da água condensada e da água de drenagem não deve ser esquecida.
• Todas as conexões devem ser diretas e independentes.
7.1.2 Montagem
Uma vez colocada a máquina em seu lugar definido e nivelada, abaixe os quatro roletes guias do capô, puxe a
viga guia do capô e deposite sua armação. Fixe a haste quadrada de 40 nas extremidades desta viga por meio de
4 parafusos H (12*80), levante-a novamente por meio de uma linga passando pela treliça do telhado. Fixe esta
guia de feixe ao círculo por meio dos 8 parafusos H (16*40), o suporte do poço por meio de 4 parafusos H (8*30).
A viga e o círculo devem formar exatamente um ângulo reto.
Se a máquina estiver equipada com um dispositivo de secagem, monte no carrinho de transporte da capota o rolamento
projetado para limitar a inclinação causada pelo peso do dispositivo de secagem. O capô deve estar nivelado, deve estar
centralizado no círculo de travamento. Monte após os quatro roletes, aproxime-se ao toque e trave-os.
O dispositivo de amortecimento situado na extremidade da corrente por meio de 4 parafusos BTR (8) deve
ser fixado ao capô.
Prenda um bloco de polia de cerca de 500 kg atrás da haste quadrada no topo da viga guia do capô e
por meio desta polia levante o contrapeso pelos 2 parafusos fixados nos relevos. Uma vez o
15
rolos estão posicionados corretamente na viga, fixe este peso na extremidade da corrente com 2
parafusos BTR (10). Verifique a posição das 4 molas destinadas a amortecer os impulsos do
contrapeso e do capô.
Monte os motores elétricos para a rotação dos círculos e o redutor da árvore de cames no suporte apropriado, as
correias são adicionadas somente após o controle do sentido de rotação dos motores.
Se a máquina estiver equipada com um dispositivo de secagem, coloque a capa de secagem; coloque-o no chassi
esquerdo e certifique-se de deixar um pedaço de embalagem de 5 mm entre o círculo do chassi e o suporte do
capô. Fixe o seu suporte ao círculo de suporte da coifa da coifa de pré-embarque por meio de 2 parafusos H (8)
para o secador ou 4 parafusos para o secador reforçado; levante o trilho de tração até o centro da parte superior
da capa de pré-embarque, a haste quadrada sendo fixada plana na parte superior da capa de secagem.
Aproxime-se da unidade ventilador-bateria; o bocal deve estar corretamente centrado na coifa e a junta superior
cravada na coifa cerca de 10 mm. Desenhe as duas vedações. Solte a unidade da bateria do ventilador, perfure as
vedações, reposicione e ajuste a máquina após verificar se toda a unidade está corretamente nivelada. A
estrutura da viga-guia do capô deve ser montada após o teste. Todas as peças de proteção, tampas, devem ser
assentadas e travadas no local correto.
⇒ PNEUMÁTICO
A saída do lubrificador de ar comprimido deve ser ajustada para obter uma gota de óleo a cada dez minutos em
trabalho normal.
Óleo recomendado: ESSO ZERICE 50.
É necessário esvaziar a garrafinha de reserva todos os dias. O
estabilizador de pressão de segurança deve cortar a 3 bar.
⇒ VAPOR
O consumo de vapor é de cerca de 3 kg por dúzia de pares de artigos tratados. Como a coifa deve ser
abastecida o mais rápido possível, com uma pressão de vapor de 8 bar (112 lb. per sq.in.) a capacidade da
caldeira será consequentemente de 250 a 400 kg (550 lb. quantidade de formulários dispostos no chassi.
Montagem dos tubos de vapor: consulte o plano N°038-9239 para dispositivo de secagem ou o plano N°038-9240 para
dispositivo de secagem reforçado.
Um tubo de vapor de diâmetro mínimo de 2" transporta o vapor da caldeira para um aquecedor situado próximo à
máquina. Ele é fornecido com uma válvula e também com um ou vários separadores de água de acordo com a distância
da caldeira.
• Também um soquete de ½" de diâmetro, com válvula projetada para alimentar o dispositivo de secagem.
Em sua parte inferior, o aquecedor é equipado com:
• Um soquete para encaixe do manômetro.
• Um soquete de ¾" de diâmetro, para encaixe do sistema de drenagem do aquecedor.
Estes tubos devem ser equipados com um by-pass. As tubulações de vapor que alimentam a máquina devem possuir um
filtro, uma válvula redutora ou reguladora, uma válvula de segurança testada a 3,5 bar, bem como um manômetro de 0
a 4 bar. Em sua base, próximo ao ramal com a máquina, prenda um coletor de água e uma válvula antirretorno
projetada para o retorno do condensado. Tubos de impulso da válvula redutora ou do regulador
16
devem ter 2 metros de comprimento e passar por baixo dos tubos de abastecimento de forma a garantir o abastecimento de
água (efeito sifão) por baixo da membrana.
Os tubos de descarga de vapor devem consistir preferencialmente em um tubo tubular reto de 2" de diâmetro; a
descarga é executada na parte superior ou através da parede da fábrica. Na parte inferior deste tubo, o condensado é
evacuado para uma calha por meio de um tubo de 1 ¼" de diâmetro.
Conectar o coletor de água ao poço e canalizar para uma calha com tubo de ½" de diâmetro. A descarga de ar é feita em
um tubo conectado à viga-guia do capô por meio de um coletor de ar fixado no capô de pré-embarque. Conecte a parte
inferior deste tubo por meio de um tubo de ¾" de diâmetro até uma calha. Se a máquina estiver equipada com um
dispositivo de secagem, a parte inferior da bateria de aquecimento deve ser equipada com um coletor de água e uma
válvula de retenção para fins de retorno do condensado.
Antes da derivação definitiva e partida da máquina, é absolutamente necessário passar vapor pelas tubulações
para não deteriorar válvulas redutoras ou reguladores e coletores de água. Para evitar o excesso de condensado,
isole os tubos de entrada de vapor.
17
HELIOT INTERNATIONAL sa - Avenue René Coty - ZI - 10601 LA CHAPELLE SAINT LUC Cedex - FRANÇA
N64
SECHAGE NORMAL - PLAN D'ENCOMBREMENT SECAMIENTO
Arrivée vapeur Ø 33/42
NORMAL - DIMENSÕES DO ESPAÇO TROCKENVORRICHTUNG
1
Fornecimento de vapor 1¼̃ Ø
- PLATZBEDARF - SKIZZE SECAMIENTO NORMAL - ESQUEMA
Zuführung von Dampf 33/42 Ø
DE LAS DIMENSIONES
Alimentación vapor Ø 33/42
3
Ø para fundo da câmara Entleerer
12/17 Ø für Boden
der Kammer
Purga fundo de estufa Ø 12/27
4300
4200
3510
plano de trabalho
Posição da mesa de
trabalho Arbeits Fläche
superfície de trabalho
~755
320
240
110
590
Purga de ar Ø 20/27
4
Descarga de ar ¾̃ Ø
Luftreinigung 20/27 Ø
7 3 Purga de ar Ø 20/27
Arrivée courant
5
Fornecimento de corrente
320
elétrica Stromzuführung
Alimentación de corriente
6
Electroválvula de drenagem de ar
370
Luftreinigung Elektromagnetventil
Electroválvula purga de ar
5 4 1 2
Arrivée air comprimé Ø 10 Entrada de ar
7
comprimido 10 Ø Pressluftanschluss 10
300 190 Ø Alimentación aire comprimido Ø 10
800mini
Echelle 1/20
N64
Arrivée vapeur Ø 33/42
D'ENCOMBREMENT - DIMENSÕES DO ESPAÇO VERSTARKTER
TROCKENVORRICHTUNG - PLATZBEDARF - SKIZZE 1 Fornecimento de vapor 1¼"Ø
2
Descarga de vapor 1¼̃ Ø
Dampfentleerung 33/42 Ø
6 Vaciado vapor Ø 33/42
3
Purge fond d'étuve Ø 12/17 Trap 3/8̃
Ø para fundo da câmara Entleerer
12/17 Ø für Boden
der Kammer
purga fundo
de estufar
Ø 27/12
4300
3510
plano de trabalho
~755
Posição de
mesa de trabalho
320
240
Arbeits Fläche
superfície de trabalho
110
590
Purga de ar Ø 20/27
7 3 4
Descarga de ar ¾̃ Ø
Luftreinigung 20/27 Ø
Purga de ar Ø 20/27
320
Arrivée courant
máquina de machado
Eixo da máquina
5
Fornecimento de corrente
Maschinenachse
270
370
1 8
7
Arrivée air comprimé Ø 10
2650 Entrada de ar comprimido 10 Ø
Pressluftanschluss 10 Ø
Alimentación ar comprimido
Vidange vapeur Ø 26/34
Ø 10
8
Descarga de vapor 1̃ Ø
Dampfentleerung 26/34 Ø
Vaciado vapor Ø 26/34
Dessin N° 038-9236e
28-02-2001 BS
HELIOT INTERNATIONAL sa - Avenue René Coty - ZI - 10601 LA CHAPELLE SAINT LUC Cedex - FRANÇA
N64
SECHAGE NORMAL - PLAN DE SCELLEMENT ET REPARTITION DES CHARGES SECING DEVICE - VEDAÇÕES -
DISTRIBUIÇÃO DE PESO SOBRE O ESPAÇO TROCKENVORRICHTUNG - BODENBEFESTIGUNG -
GEWICHTSVERTEILUNG AUF DIE TRAGLÄCHEN
540
300 KG 270 KG
270 KG
750
310 KG 280 KG
30°
240 1263
480
10
17
55
140 KG
5 vértices reguláveis
0
5 macacos de parafuso
44
5 einstell Winden
N64
SECCHAGE RENFORCE - PLAN DE SCELLEMENT ET REPARTITION DES CHARGES DISPOSITIVO DE
SECAGEM REFORÇADO - VEDAÇÕES - DISTRIBUIÇÃO DE PESO SOBRE O ESPAÇO
VERSTARKTER TROCKENVORRICHTUNG - BODENBEFESTIGUNG -
GEWICHTSVERTEILUNG AUF DIE TRAGLÄCHEN
540
300 KG 270 KG
270 KG
30°
240 1263 80 KG
480
86
4
23
80 KG
8
80 KG
9 vértices reguláveis
80 KG
9 macacos de parafuso
9 einstell Winden
54
0
7
66
N64
SÉCHAGE NORMAL - INSTALAÇÃO DISPOSITIVO DE
SECAGEM VAPEUR - CONFIGURAÇÃO DE VAPOR 1
TROCKENVORRICHTUNG - DAMPF ANLAGE
1 10 3
2 3
4
7 5 6
5
8 9 4
6
12 13
11
7
15 15 16 15 9
10
14 1 14
11
12
17
13
14
15
16
17
HELIOT INTERNATIONAL sa - Avenue René Coty - ZI - 10601 LA CHAPELLE SAINT LUC Cedex - FRANÇA
N64
SÉCHAGE RENFORCÉ - INSTALAÇÃO DISPOSITIVO DE SECAGEM
REFORÇADA A VAPEUR - CONFIGURAÇÃO DE VAPOR VERSTARKTER 1
TROCKENVORRICHTUNG - DAMPF ANLAGE
5 6 10 3
5
2 3
4
7 5 6
18
5
8 9 4
5 6
12 13
11
7
5 13 15 16 15 9
10
3 19 11 14
11
12
17
13
14
15
16
17
18
19
1
CIRCUITO PNEUMÁTICO
CIRCUITO PNEUMÁTICO
PNEUMATISCHER UMKREIS
CHEGA
CHEGADA
ANKUNFT
038-9300
7.9 PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO
O movimento de elevação e descida do capô é obtido por uma unidade moto-redutor-freio fixada no topo da viga-
guia do capô acionando por contraeixo uma corrente que é conectada de um lado com um capô, do outro lado
com o peso de contrapeso . Como o poço é fixado rigidamente, o chassi de transporte de formas se move para
cima e para baixo, posicionando o chassi na junta. Os movimentos de acionamento desses suportes são
executados por um rolete preso ao contrapeso da capota que – por sua vez – pressiona uma alavanca por meio
da qual os suportes são levantados. Só então o movimento dos círculos de rotação pode ser efetuado por meio de
um motor redutor de freio e uma engrenagem acoplada.
Quando o capô desce, o contrapeso sobe e libera a alavanca; consequentemente a descida dos
apoios na junta.
Quando a capota está abaixada, o travamento dos ganchos é feito por um macaco pneumático com limitadores de saída de ar na
unidade de distribuição que permite regular o movimento de travamento.
A alimentação e descarga do vapor são efetuadas por eletroválvulas acionadas pelo controlador.
A estanqueidade entre mesa rotativa, coifa e poço é obtida por tensão de uma junta labial provida de perfil
especial; a tensão é provocada pela pressão do vapor que penetra no exaustor.
25
HELIOT INTERNATIONAL sa - Avenue René Coty - ZI - 10601 LA CHAPELLE SAINT LUC Cedex - FRANÇA
N64
SECHAGE NORMAL - PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
DISPOSITIVO DE SECAGEM - PRINCIPIO DE OPERAÇÃO
TROCKENVORRICHTUNG - BETRIEBSWEISE SECAMIENTO
NORMAL - PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
A
Artigo à secadora
Zu trocknender Artikel
Artigo por secar C
B
bateria de motorista A
bateria de aquecimento
Heizbatterie
bateria de caldeo
C
Cloche de sechage
capota de secagem
Trocknungsglocke
Campana de secagem
D D
Recuperador
recuperador B
recuperador
E
Recuperador
E
Ventilador
Ventilador
Ventilador
Ventilador
Dessin N° 038-9221
03-03-2000 BS
HELIOT INTERNATIONAL sa - Avenue René Coty - ZI - 10601 LA CHAPELLE SAINT LUC Cedex - FRANÇA
N64
SECHAGE RENFORCE - PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT DISPOSITIVO
DE SECAGEM REFORÇADO - PRINCIPIO DE OPERAÇÃO VERSTARKTER
TROCKENVORRICHTUNG - BETRIEBSWEISE SECAMIENTO REFORZADO
- PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
A
Artigo à secadora
Zu trocknender Artikel
Artigo por secar
B C
bateria de motorista
bateria de aquecimento
Heizbatterie
A
bateria de caldeo
C B
Cloche de sechage
capota de secagem
Trocknungsglocke
Campana de secagem
D
Recuperador
recuperador
recuperador
Recuperador
E D
Ventilador E
Ventilador
Ventilador
Ventilador
Dessin N° 038-9222
03-03-2000 BS
7.10 CONEXÃO ELÉTRICA
Importante :
Ramifique os motores para o movimento da coifa e os círculos de rotação com os fios marcados. Se necessário, deve-se
conectar também motor para dispositivo de secagem, válvula de segurança para descida do exaustor e termostato para
o regulador. Verifique o sentido de rotação dos diferentes motores.
⇒ tensão especial
A seção e o número de fios no cabo dependem da tensão disponível.
As tensões de alimentação máximas de segurança permitidas são + 6% e - 10% da tensão nominal indicada na
etiqueta (normas IEC).
28
8. DADOS DA MÁQUINA
8.2 PESO
menos 1 m3/h.
8.8 PRODUÇÃO
Em 8 horas: 220 a 260 dezenas de pares de meias/200 dezenas de combinações/250 a 300 dezenas de pares de
meias/700 meias.
29
9. CONTEÚDO
30