Você está na página 1de 42

NG 7, NG 10, NG 12, NG 15, NG 27, NG 54, NG 81

Manual de instruções
Atlas Copco

NG 7, NG 10, NG 12, NG 15, NG 27, NG 54, NG 81

Manual de instruções

Nota de Copyright
Qualquer uso não autorizado ou a cópia do conteúdo ou de qualquer parte do mesmo é
proibido.
Isto refere-se particularmente a marcas comerciais, denominação de modelos, número
das peças e dos desenhos.

Este manual de instruções cumpre os requisitos em matéria de instruções especificados


na Directiva Máquinas 98/37/CE, sendo válido para as máquinas fabricadas na
Comunidade Europeia e fora dela.

2007 - 11
No. 2919 7034 02

www.atlascopco.com
Manual de instruções

Índice

1 Precauções de segurança.............................................................................................4

1.1 ÍCONES DE SEGURANÇA.......................................................................................................................4

1.2 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA DURANTE A INSTALAÇÃO..............................................................................4

1.3 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA DURANTE O FUNCIONAMENTO ......................................................................5

1.4 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA DURANTE A MANUTENÇÃO OU REPARAÇÃO .....................................................6

1.5 PRECAUÇÕES ESPECÍFICAS DE SEGURANÇA PARA EQUIPAMENTO QUE GERA NITROGÉNIO .................................7

2 Descrição.........................................................................................................................8

2.1 DESCRIÇÃO GERAL.............................................................................................................................8

2.2 DESCRIÇÃO DETALHADA ......................................................................................................................9

3 Instalação......................................................................................................................13

3.1 DIMENSÕES E PESOS .......................................................................................................................13

3.2 INSTALAÇÃO ...................................................................................................................................17

3.3 LIGAÇÕES ELÉCTRICAS .....................................................................................................................24

4 Instruções de funcionamento......................................................................................25

4.1 TECLADO E VISOR............................................................................................................................25

4.2 ARRANQUE INICIAL............................................................................................................................26

4.3 FUNCIONAMENTO NORMAL .................................................................................................................26

4.4 VISOR DE PARÂMETROS.....................................................................................................................28

4.5 DEFINIÇÕES DOS PARÂMETROS ..........................................................................................................29

5 Manutenção...................................................................................................................32

5.1 MANUTENÇÃO .................................................................................................................................32

5.2 PROGRAMA DE MANUTENÇÃO .............................................................................................................32

5.3 ELIMINAÇÃO DE MATERIAL USADO........................................................................................................33

2 2919 7034 02
Manual de instruções

6 Resolução de problemas.............................................................................................34

6.1 ALARMES .......................................................................................................................................34

7 Dados técnicos.............................................................................................................35

7.1 CONDIÇÕES DE REFERÊNCIA ..............................................................................................................35

7.2 LIMITES PARA OPERAÇÃO...................................................................................................................35

7.3 DADOS DE DESEMPENHO ..................................................................................................................35

7.4 FACTORES DE CORRECÇÃO................................................................................................................37

2919 7034 02 3
Manual de instruções

1 Precauções de segurança

1.1 Ícones de segurança

Explicação

Perigo de vida

Aviso

Nota importante

1.2 Precauções de segurança durante a instalação

O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos ou ferimentos resultantes do facto de se


negligenciar estas precauções, ou devidos à não observância dos cuidados necessários na
instalação, operação, manutenção ou reparação, mesmo que não expressamente mencionados.

Precauções gerais
1. O operador deve adoptar práticas de trabalho seguras e respeitar todos os requisitos e disposições legais
locais relacionados com segurança do trabalho.
2. Se alguma das seguintes determinações não estiver em conformidade com a legislação local, deve aplicar-
se a mais rigorosa.
3. Os trabalhos de instalação, operação, manutenção e reparação apenas devem ser efectuados por técnicos
autorizados e com formação especializada.
4. Antes de qualquer operação de manutenção, reparação, ajustamento, ou de qualquer verificação que não
seja de rotina, parar o dispositivo. Além disso, o seccionador de corrente deverá estar aberto e bloqueado.

Precauções durante a instalação


1. Colocar o dispositivo num local onde o ar ambiente seja o mais fresco e limpo possível.
2. Durante a instalação ou qualquer outra intervenção numa das máquinas ligadas, a máquina deve ser parada,
desactivada, e o seccionador opcional deve ser aberto e fechado antes de proceder à manutenção ou
reparação. Para uma maior protecção, as pessoas que controlam máquinas à distância deverão tomar as
precauções adequadas, para se certificarem de que não há ninguém a verificar ou a trabalhar na máquina.
Para tal, dever ser afixado um aviso adequado no equipamento de arranque.
3. As ligações eléctricas devem corresponder aos códigos locais. O dispositivo tem de estar ligado à terra e
protegido contra curto-circuitos através de fusíveis em todas as fases. Deve ser instalado um seccionador
de corrente próximo do dispositivo.
4. Para máquinas controladas por um sistema de controlo central, deve ser afixado um sinal com a inscrição
"Esta máquina pode ser arrancada sem aviso" junto ao painel de instrumentos.

4 2919 7034 02
Manual de instruções

5. Em sistemas de vários compressores, deverão ser instaladas válvulas manuais para isolar cada um dos
compressores. Não confiar nas válvulas anti-retorno (válvulas de retenção) para isolamento de sistemas
de pressão.
6. Nunca remover ou danificar os dispositivos de segurança.

Consultar também as precauções de segurança seguintes: Precauções de segurança


durante o funcionamento e Precauções de segurança durante a manutenção ou reparação.
Estas precauções aplicam-se a dispositivos eléctricos.
Para precauções que se aplicam ao equipamento ligado, consultar o manual de instruções
correspondente.
Algumas precauções são gerais e abrangem diversos tipos de máquinas e equipamentos;
por isso, algumas declarações podem não ser aplicáveis ao seu dispositivo.

1.3 Precauções de segurança durante o funcionamento

O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos ou ferimentos resultantes do facto de se


negligenciar estas precauções, ou devidos à não observância dos cuidados necessários na
instalação, operação, manutenção ou reparação, mesmo que não expressamente mencionados.

Precauções gerais
1. O operador deve adoptar práticas de trabalho seguras e respeitar todos os requisitos e disposições legais
locais relacionados com segurança do trabalho.
2. Se alguma das seguintes determinações não estiver em conformidade com a legislação local, deve aplicar-
se a mais rigorosa.
3. Os trabalhos de instalação, operação, manutenção e reparação apenas devem ser efectuados por técnicos
autorizados e com formação especializada.
4. Antes de qualquer operação de manutenção, reparação, ajustamento, ou de qualquer verificação que não
seja de rotina, parar o dispositivo. Além disso, o seccionador de corrente deverá estar aberto e bloqueado.

Precauções durante a operação


1. As pessoas que controlam máquinas à distância deverão tomar as precauções adequadas, para se
certificarem de que não há ninguém a verificar ou a trabalhar na máquina. Para tal, dever ser afixado um
aviso adequado no equipamento de arranque remoto.
2. Nunca operar o dispositivo na presença de gases, vapores ou partículas inflamáveis ou tóxicos.
3. Não operar a máquina abaixo ou acima dos seus valores limite.
4. Manter todas as portas e painéis da estrutura fechados durante a operação. As portas apenas podem ser
abertas durante curtos períodos de tempo, por exemplo para efectuar verificações de rotina. Usar
protectores auriculares ao abrir uma porta, se aplicável.
5. As pessoas que estejam em ambientes ou salas em que a pressão acústica atinja ou ultrapasse os 90 dB(A)
deverão usar protectores auditivos.
6. Periodicamente, verificar se:
• Todas as protecções e fixadores estão no local adequado e seguros
• Todas as mangueiras e/ou tubos estão em bom estado, seguros e sem roçar uns nos outros
• Não existem fugas
• Todos os cabos eléctricos estão seguros e em bom estado
7. Nunca remover ou danificar os dispositivos de segurança.

2919 7034 02 5
Manual de instruções

Consultar também as precauções de segurança seguintes: Precauções de segurança durante a


instalação e Precauções de segurança durante a manutenção ou reparação.
Estas precauções aplicam-se a dispositivos eléctricos.
Para precauções que se aplicam ao equipamento ligado, consultar o manual de instruções
correspondente.
Algumas precauções são gerais e abrangem diversos tipos de máquinas e equipamentos; por isso,
algumas declarações podem não ser aplicáveis à sua máquina.

1.4 Precauções de segurança durante a manutenção ou reparação

O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos ou ferimentos resultantes do facto de se


negligenciar estas precauções, ou devidos à não observância dos cuidados necessários na
instalação, operação, manutenção ou reparação, mesmo que não expressamente mencionados.

Precauções gerais
1. O operador deve adoptar práticas de trabalho seguras e respeitar todos os requisitos e disposições legais
locais relacionados com segurança do trabalho.
2. Se alguma das seguintes determinações não estiver em conformidade com a legislação local, deve aplicar-
se a mais rigorosa.
3. Os trabalhos de instalação, operação, manutenção e reparação apenas devem ser efectuados por técnicos
autorizados e com formação especializada.
4. Antes de qualquer operação de manutenção, reparação, ajustamento, ou de qualquer verificação que não
seja de rotina, parar o dispositivo. Além disso, o seccionador de corrente deverá estar aberto e bloqueado.

Precauções durante a manutenção ou reparação


1. Utilizar apenas as ferramentas correctas para o trabalho de manutenção e reparação.
2. Utilizar apenas peças sobresselentes genuínas.
3. Um sinal de aviso com uma inscrição do género "Trabalhos em curso; não arrancar" deverá ser afixado
no equipamento de arranque, incluindo todo o equipamento de arranque remoto.
4. As pessoas que controlam máquinas à distância deverão tomar as precauções adequadas, para se
certificarem de que não há ninguém a verificar ou a trabalhar na máquina. Para tal, dever ser afixado um
aviso adequado no equipamento de arranque remoto.
5. Não utilizar dissolventes inflamáveis ou tetracloreto de carbono na limpeza das peças. Seguir as precauções
de segurança no que respeita aos vapores tóxicos dos líquidos de limpeza.
6. Durante a manutenção e reparação, manter a máxima limpeza. Mantenha a limpeza tapando as peças e
aberturas expostas com pano, papel ou fita limpos.
7. Não utilizar uma fonte de luz com chama para inspeccionar o interior do dispositivo.
8. Todos os dispositivos de regulação e segurança deverão ser alvo dos devidos cuidados, para se garantir o
funcionamento correcto dos mesmos. Não devem ser desactivados.
9. Antes de se autorizar a utilização do dispositivo após manutenção ou reparação, verificar se as pressões
de operação, as temperaturas e os parâmetros das horas estão correctos. Verificar se todos os dispositivos
de controlo e de corte de funcionamento estão montados e se estão a funcionar correctamente.
10. Nunca utilizar dissolventes cáusticos que possam danificar materiais da rede de ar.

6 2919 7034 02
Manual de instruções

Consultar também as precauções de segurança seguintes: Precauções de segurança durante a


instalação e Precauções de segurança durante o funcionamento.
Estas precauções aplicam-se a dispositivos eléctricos.
Para precauções que se aplicam ao equipamento ligado, consultar o manual de instruções
correspondente.
Algumas precauções são gerais e abrangem diversos tipos de máquinas e equipamentos; por isso,
algumas declarações podem não ser aplicáveis à sua máquina.

Os filtros e/ou peças usados devem ser eliminados de uma forma segura e amiga do ambiente,
sempre no respeito pelas normas e legislação locais.

1.5 Precauções específicas de segurança para equipamento que


gera nitrogénio

Os NG 7 a NG 81 podem ser instalados nas proximidades das aplicações que consomem nitrogénio sem o
requisito de classificação da área circundante de "perigosa", desde que sejam tomadas todas as medidas
necessárias para garantir a segurança máxima.
A unidade que gera nitrogénio tem de ser instalada e utilizada de acordo com as instruções constantes desta
brochura. O não cumprimento dessas instruções anulará a garantia e libertará o fabricante de todas as
responsabilidades por danos directos e indirectos ou ferimentos.
Mangueiras, tubos e ligações deverão ser do tamanho correcto e adequados para a pressão de trabalho. Não
utilizar mangueiras gastas, danificadas ou deterioradas. As ligações feitas ao equipamento não devem estar
sujeitas a tensões.
O nitrogénio é um gás tóxico, mas quando a percentagem de nitrogénio no ar excede um valor específico,
existe o risco de asfixia. Não deve por essa razão inalar directamente o gás produzido, evitando trabalhar na
proximidade do fluxo de nitrogénio. Dadas as quantidades baixas produzidas, é suficiente que o fluxo de
nitrogénio ocorra num ambiente normalmente ventilado, para evitar o risco de acumulação. Consultar a Atlas
Copco em caso de dúvida.
Nas proximidades directas do gerador, é ventilado oxigénio com vários graus de pureza (que normalmente
não excede os 30 %), para regenerar as torres. Esta concentração não é suficiente para criar o perigo de
explosão, mas o oxigénio promove combustão rápida e, assim, pode aumentar o risco de incêndio e explosão
na presença de material inflamável. Em áreas normalmente ventiladas, a concentração de oxigénio diminui
rapidamente para a concentração normal no ar a uma distância curta das válvula de ventilação.
Poderá encontrar mais informações sobre as características do nitrogénio e oxigénio na folha de segurança
para nitrogénio e oxigénio, ambas disponíveis como uma publicação separada (consulte a Atlas Copco).
Se desejar, um sensor de oxigénio pode ser instalado nas proximidades do gerador de nitrogénio. Este
dispositivo consegue detectar a presença e concentração de oxigénio e nitrogénio.

2919 7034 02 7
Manual de instruções

2 Descrição

2.1 Descrição geral

Princípio de funcionamento
Os geradores de nitrogénio do NG 7 até ao NG 81 foram concebidos para produzir nitrogénio (N2) para fins
industriais. Utilizam a tecnologia Pressure Swing Adsorption (PSA) (Adsorção da oscilação da pressão) para
produzir nitrogénio, passando ar comprimido através de um recipiente que contém material adsorvente.
Os adsorventes são seleccionados com base nas respectivas características de adsorção: o adsorvente tem
muito mais afinidade para moléculas sem produto do que para o produto gás (N2). Esta característica resulta
no facto de a maior parte das moléculas pretendidas (N2) passar pelo leito para o fluxo do produto, enquanto
os componentes não desejáveis (impurezas do produto) são capturadas pelo adsorvente.
O processo PSA é sobretudo um processo descontínuo, dado que o leito de adsorvente requer adsorção
periódica. Por essa razão, os sistemas PSA contêm normalmente dois recipientes de adsorvente, para um
funcionamento contínuo. Em qualquer altura, um dos recipientes estará a fornecer produto (N2), adsorvendo
os componentes indesejáveis do ar, enquanto o outro recipiente está a ser regenerado através de
despressurização para a pressão atmosférica. Quando o recipiente de adsorção está próximo da saturação, um
conjunto de válvulas alterna rapidamente as funções. Um reservatório temporário a jusante do gerador de
nitrogénio assegura um fornecimento contínuo de nitrogénio.
Durante a fase de adsorção, o ar de alta pressão passa pelo peneiro e as moléculas de oxigénio são presas,
enquanto as moléculas de nitrogénio passam, devido à diferente dimensão molecular. O peneiro continua a
adsorver oxigénio até que é atingido um ponto de saturação. Durante a dessorção, o fluxo de ar de entrada é
cortado e o oxigénio conseguir sair do depósito a baixa pressão.

Princípio de funcionamento do gerador de nitrogénio

8 2919 7034 02
Manual de instruções

Os recipientes PSA de nitrogénio contêm material Carbon Molecular Sieve (CMS) (peneiro molecular de
carbono), para remover o oxigénio e outros componentes indesejáveis. O nitrogénio é fornecido pelo gerador
a uma pressão habitual entre 6 e 9 bar, com uma pureza que pode variar entre os 97 % e 99,999%. A quantidade
de nitrogénio produzido é em grande parte influenciada pelo grau de pureza necessário.

2.2 Descrição detalhada

Âmbito de fornecimento
O fornecimento inclui:
• O gerador de nitrogénio (NG 7 a NG 81)
• Um cabo de alimentação eléctrica com ficha IEC350. 5 m de comprimento (aprox. 16,5 pés). A tensão de
alimentação pode ser 115 V 50 Hz, 115 V 60 Hz, 230 V 50 Hz ou 230 V 60 Hz. Consulte a placa de
identificação.
• Dois conectores: um para o relé de alarme e outro para o relé de controlo remoto
• Uma chave de caixa para abrir os painéis da canópia (apenas para NG 27, NG 54 e NG 81)
• parafusos de guia (apenas para NG 27 e NG 54)
• A declaração de conformidade
• Um diagrama de serviço da unidade
• Este manual de instruções
• Uma lista de peças

Vista dianteira

Vista dianteira NG 7 até ao NG 15

2919 7034 02 9
Manual de instruções

Vista dianteira do NG 27 até ao NG 81

Legenda

1 Visor e teclado alfanuméricos, com indicação do estado de funcionamento e alarmes. Os quatro botões
são utilizados para visualizar e ajustar os parâmetros de funcionamento.
2 Manómetro de pressão do nitrogénio: indica a pressão de saída do nitrogénio.
3 Interruptor ON/OFF
4 Manómetro de pressão do ar: indica a pressão de ar comprimido na entrada do gerador de nitrogénio.

10 2919 7034 02
Manual de instruções

Vista traseira

Vista traseira do NG 7 até ao NG 15

Vista traseira do NG 27 até ao NG 81

Legenda

5 Etiqueta de dados CE
Indica o modelo, número de série e outras especificações relevantes da unidade.
6 Ligação do relé do alarme

2919 7034 02 11
Manual de instruções

7 Ligação para o controlo remoto


8 Sinal sonoro do alarme. O sinal sonoro está activado em caso de condição de alarme.
9 Fusível
10 Ligação para o cabo de alimentação
11 ‘NITROGEN’ (Nitrogénio):
Ligação pneumática para a linha de nitrogénio para fornecimento à aplicação (NG 7 até ao NG 15)
12 ‘TO TANK’ (Para o depósito): ligação pneumática para a linha de fornecimento para o depósito de
nitrogénio
13 ‘FROM TANK’ (A partir do depósito):
Ligação pneumática para a linha que regressa do depósito de nitrogénio (NG 7 até ao NG 15)
Ligação pneumática para a linha de amostragem do depósito de nitrogénio, para medição da pureza
(NG 27 até ao NG 81)
14 ‘AIR’ (Ar): ligação pneumática para a linha de ar comprimido

Características dos contactos do relé do alarme


Características eléctricas
• Tensão máx. de comutação: 264 V AC
• Resistência máx. de contacto: 0,1 Ohm
• Carga nominal: 8 A a 250 V AC - 8 A a 30 V DC
• Potência máx. de comutação: 2000 VA

Designações dos pinos para ligação aos contactos do relé do alarme:


Pino 1 = contacto comum
Pino 2 = contacto NC
Pino 3 = contacto NO

Comandos do controlo remoto


Entrada 1
Pino 1 = +
Pino 2 = -
Função: comando arranque/paragem remoto (a mesma função da tecla de arranque/paragem do teclado do
painel frontal). A unidade arrancará ou parará cada vez que a tensão se aplicar entre o pino 1 e o pino 2.
Entrada 2
Pino 3 = +
Pino 4 = -
Função: rearme do alarme sonoro remoto (a mesma função da tecla "F" do teclado do painel frontal). O alarme
é rearmado quando a tensão é aplicada entre o pino 3 e o pino 4.
Requisitos eléctricos
Corrente de entrada: entre 10 e 28 V DC
Corrente de entrada (mA): (tensão de entrada -0,6)/2,7

12 2919 7034 02
Manual de instruções

3 Instalação

3.1 Dimensões e pesos

Dimensões do NG 7 até ao NG 15

2919 7034 02 13
Manual de instruções

Dimensões e peso do NG 27

14 2919 7034 02
Manual de instruções

Dimensões e peso do NG 54

2919 7034 02 15
Manual de instruções

Dimensões e peso do NG 81

Legenda para os desenhos dimensionais

16 2919 7034 02
Manual de instruções

referência descrição referência descrição


(1) peso em kg (5) ligação TO TANK (Para o depósito)
(2) tamanho das ligações (6) Todos os materiais fornecidos estão em
conformidade com os requisitos da Lista
de Substâncias Não Autorizadas
(3) ligação AIR (Ar) (7) ligação NITROGEN (Nitrogénio)
(4) ligação FROM TANK (A partir do
depósito)

3.2 Instalação

Requisitos da área de instalação


• Humidade e pó: para evitar o risco de dano nos componentes electrónicos, instale o gerador num ambiente
com humidade relativa limitada e uma baixa concentração de pó. O gerador deve também ser protegido
de gotículas, chuva e vento. De acordo com a norma de Baixa Tensão (EN61010), recomenda-se a
utilização em interior para esta unidade (o grau de protecção é IP 20).
• Temperatura: a temperatura ambiente na área de instalação do gerador deve situar-se entre os 5˚C (41˚F)
e os 40˚C (104˚F). Instale o gerador num local afastado de fontes de calor. Evite a exposição directa à luz
solar.
• Posicionamento: ao seleccionar a área de instalação para o gerador, tenha em conta os espaços mínimos
necessários para funcionamento e manutenção. Consulte os desenhos da proposta de instalação mais
adiante neste capítulo. O gerador de nitrogénio tem de ser instalado num pavimento nivelado, adequado
para o peso do gerador.
• Filtros: as unidades NG podem ser usadas com compressores a injecção de óleo, assim como com os
compressores sem óleo.
Tenha em conta que é da maior importância evitar que pó, água ou óleo entrem no gerador de nitrogénio,
pois tal danificaria o material do peneiro molecular. Em caso de dúvidas, contacte a Atlas Copco.
• Se for utilizado um compressor com injecção a óleo, o pacote completo de filtragem (DD, PD, QD -
veja os diagramas de proposta de instalação) deve ser instalado a montante do recipiente de ar
comprimido, logo após a saída do compressor.
• Quando for utilizado um compressor sem óleo, não é necessário qualquer filtro, mas as aplicações
especiais poderão necessitar de um filtro a jusante do reservatório de nitrogénio, para proteger a
aplicação de eventual contaminação com pó.
Em todos os filtros de entrada, deve ser instalado um tubo de purga. Os tubos de purga para o colector de
purga não devem mergulhar na água. Para a purga de água pura quando os compressores com injecção a
óleo, instale um separador de água/óleo (consulte a Atlas Copco).
Recomenda-se a instalação de tubos by-pass com válvulas de esfera sobre os filtros, para isolar os filtros
durante operações de serviço, sem perturbar a continuidade do processo.
Se o compressor não estiver equipado com um separador de água (WSD), terá de ser adicionado um WSD
a jusante dos filtros.

Manuseamento e posicionamento do gerador de nitrogénio


O gerador deve ser manuseado com equipamento adequado, tal como um empilhador.
Retire toda a embalagem, com cuidado para não danificar os painéis do gerador.
Ao seleccionar a área de instalação para o gerador, tenha em conta os espaços mínimos necessários para
funcionamento e manutenção.

2919 7034 02 17
Manual de instruções

O gerador tem de ser sempre mantido em posição vertical e não foi concebido para estar de lado
(nem durante o transporte!).

Ligações pneumáticas
As figuras ilustram os componentes utilizados num sistema típico de gerador de nitrogénio. Os acoplamentos
para as ligações pneumáticas entre os vários elementos do sistema (gerador de nitrogénio, depósito de ar
comprimido, depósito de nitrogénio, aplicação) estão situados na parte de trás da unidade NG.
Evite distâncias superiores a 2 m (6,5 pés) entre os vários elementos.

Para facilitar a instalação, recomenda-se tubagem AIRnet.


Todas as tubagens devem ser ligadas sem tensões.

• Entrada de ar

As propriedades do ar comprimido na entrada do gerador de nitrogénio, assim como os requisitos


de pressão mínima e taxa de fluxo, desempenham um papel importante no que diz respeito a
desempenho e tempo de vida útil.
O ar comprimido utilizado deve estar em conformidade com a norma ISO 8573-1; classe 1-4-1. A
utilização de ar comprimido de qualidade inferior causará danos irreversíveis no gerador. Nesse
caso, o fabricante declina toda a responsabilidade pelos danos e os custos das respectivas
reparações serão cobrados ao cliente.
A pureza do nitrogénio produzido é reduzida quando a pressão de ar na entrada diminui. Por esta
razão, recomenda-se a instalação de um depósito de ar comprimido de dimensão adequada. Em
caso de dúvida quanto aos requisitos acima, contacte a Atlas Copco para aconselhamento quanto
ao sistema de ar comprimido mais adequado (compressor, secador, filtros, depósito) para a
aplicação específica.

Ligação da entrada:
• Localize o acoplamento de ar, assinalado com ‘AIR’ (Ar), na parte de trás do gerador.
• Ligação da mangueira.
• Ligue a outra extremidade da mangueira ao depósito de ar comprimido (acoplamento superior).
• Ligação do depósito de nitrogénio
• O acoplamento ‘TO TANK’ (Para o depósito) está situado na parte de trás do gerador.
• Ligação da mangueira.
• Ligue a outra extremidade da mangueira ao depósito de nitrogénio.
• Localize o acoplamento ‘FROM TANK’ (Do depósito), na parte de trás do gerador.
• Ligação da mangueira.
• Ligue a outra extremidade da mangueira ao depósito de nitrogénio.
• Saída de nitrogénio
O gerador produz nitrogénio a um nível de pureza predefinido (entre 97% e 99,999%), de acordo com os
requisitos do utilizador, aquando da ordem de compra.
O grau de pureza é definido nas instalações do fabricante e não pode ser modificado pelo utilizador para
um grau diferente, sem a intervenção de um técnico qualificado da Atlas Copco.
A taxa de fluxo de nitrogénio depende do modelo e do grau de pureza necessário.
A pressão do nitrogénio depende da pressão do ar comprimido na entrada.
Ligação da saída:
• No NG 7 até ao NG 15, o acoplamento de nitrogénio assinalado com ‘NITROGEN’ (Nitrogénio), está
situado na parte de trás da unidade.
No NG 27 até ao NG 81, a linha de nitrogénio tem de ser ligada ao depósito de nitrogénio.
• Ligação da linha. Recomenda-se a instalação de uma válvula de esfera na linha de saída.

18 2919 7034 02
Manual de instruções

A proposta de instalação para o NG 7 até ao NG 15 (instalação típica com um compressor GA)

2919 7034 02 19
Manual de instruções

Proposta de instalação para o NG 27 até ao NG 81 (instalação típica com um compressor GA)

Legenda

referência referência
1 compressor com secador integrado 2c filtro QD
2 filtros DD-PD-QD 3 depósito de ar
2a Filtro DD 4 gerador de nitrogénio
2b Filtro PD 5 depósito de nitrogénio

20 2919 7034 02
Manual de instruções

Avisos

• Se uma falha no fornecimento de gás (por exemplo, devido a uma falha de energia, à
activação de um dispositivo eléctrico de segurança ou a uma avaria do gerador) for
inaceitável - mesmo temporariamente - é aconselhável prever uma fonte alternativa de
nitrogénio, para permitir o funcionamento temporário de gás (total ou parcialmente
automático).
• Para garantir a conformidade com as normas impostas pela Directiva de Maquinaria,
o rearranque do gerador depois do restabelecimento da energia eléctrica normalmente
não pode ser automático. Terá de ser activado manualmente pelo operador.
Se o rearranque automático do gerador for necessário, este comando deve ser
introduzido no programa de configuração.

Montagem do módulo (apenas para NG 54 e NG 81)

Os modelos NG 54 e NG 81 consistem em mais de um módulo. Para montar as unidades, proceda ao seguinte:


• Coloque o módulo principal (o que tem o painel de controlo).

2919 7034 02 21
Manual de instruções

• Desaperte cuidadosamente os acoplamentos da válvula de pressão do segundo módulo (no caso do NG


54) e do terceiro módulo (no caso do NG 81), na parte da frente da unidade (A).
• Traga para a frente o segundo módulo (no caso do NG 54) e o terceiro módulo (no caso do NG 81).
• Coloque os parafusos de fixação da parte dianteira (B) e traseira (C) na posição correcta. Os parafusos
encontram-se no saco de plástico preso à unidade.
• Endireite as válvulas de pressão (A) e (B) e volte a apertar os acoplamentos (A).
• Monte as ligações de pressão com os tubos de alumínio à frente (D) e atrás (E).

22 2919 7034 02
Manual de instruções

• Ligue os tubos de controlo da válvula de pressão (V1-V2-V3-V4) paralelamente à frente (F) e atrás (G).

Montar mais unidades em paralelo


Quando duas ou mais unidades do mesmo tamanho ou de tamanhos diferentes são colocadas em paralelo para
produzir caudais superiores de nitrogénio, a calibração do caudal de produção é feita automaticamente pelo
reservatório.
Quando unidades pequenas (NG 7 - NG 15) são ligadas em paralelo, a saída para a aplicação que usa nitrogénio
deve contornar o gerador de nitrogénio e passar através do reservatório. Para uma combinação especial de
unidades e para aperfeiçoamento, contacte a Atlas Copco.

2919 7034 02 23
Manual de instruções

3.3 Ligações eléctricas

Alimentação

Por razões de segurança, as instruções abaixo devem ser cumpridas rigorosamente.


A instalação eléctrica tem de cumprir as normas actuais, sobretudo no que diz respeito à ligação à
terra.
Recomendações:
• Faça sempre a ligação à linha de terra.
• A tomada de ligação à corrente tem de estar situada num local de fácil acesso.
• Os fusíveis de baixa tensão na unidade estão especificados na etiqueta de fusíveis
colada na parte posterior da unidade.
A instalação de fusíveis na localização do cliente encontra-se especificada no
diagrama de serviço anexado à documentação.
O consumo de energia da unidade é de 30 watt (0,03 kW).
Certifique-se de que antes de qualquer intervenção de serviço na unidade, esta se
encontra totalmente desligada da corrente eléctrica. Como tal, deve desligar a unidade
directamente da fonte de alimentação.
De acordo com a norma de Baixa Tensão (EN61010), a unidade:
• aceita uma tolerância na tensão de alimentação que corresponde a +/- 10 % da
tensão de alimentação nominal da unidade.
• o nível de poluição indicado pela norma é II.
• é adequada para utilização até 2000 m (6500 pés) de altitude e ostentar a Marca
CE. Acima desta altitude, o isolamento eléctrico especial da unidade é necessário.

Procedimento de ligação:
• Coloque o conector do cabo de alimentação na parte de trás do gerador.
• Antes de ligar o cabo, certifique-se de que o interruptor de POWER (Alimentação) está na posição OFF.
• Ligar o cabo de alimentação tipo IEC350 fornecido com o gerador.

24 2919 7034 02
Manual de instruções

4 Instruções de funcionamento

4.1 Teclado e visor

Para sua segurança, cumpra sempre todas as instruções de segurança aplicáveis.

Teclado e visor

Visor e teclado

O teclado no painel frontal do gerador permite ao utilizador a interacção com o gerador, para comandos
específicos ou para visualizar e definir parâmetros.
A tabela apresenta a função das teclas:

Função das teclas do teclado

Referênci Nome Função


a
1 Tecla de função Selecciona uma função do gerador
2 Tecla UP (para cima) Aumenta o valor seleccionado
3 Tecla DOWN (Para baixo) Diminui o valor seleccionado
4 Tecla START/STOP (Arrancar/ Arranca ou pára o gerador
Parar)

O visor é composto por duas linhas de vinte caracteres cada.

2919 7034 02 25
Manual de instruções

Normalmente a linha superior apresenta as funções ou parâmetros e a linha inferior apresenta o estado e valores
relativos. Se a mensagem exceder 20 caracteres, pode navegar pelo texto no visor.

4.2 Arranque inicial

Configuração
O gerador sai de fábrica com predefinições e pronto para iniciar a produção de nitrogénio.
O utilizador tem acesso a um determinado número de parâmetros (por exemplo, idioma, modo de arranque,
etc.). A personalização das definições pode ser feita no cliente, de acordo com os procedimentos para
modificação dos parâmetros. Recomenda-se que esta operação seja realizada por pessoal especializado de
serviço de assistência da Atlas Copco.
Para arrancar o gerador de nitrogénio pela primeira vez ou depois de um longo período de paragem, deve
proceder da seguinte maneira:
1. Verifique se todas as ligações estão em ordem, tal como especificado na proposta de instalação.
2. Feche a linha de nitrogénio a jusante do gerador.
3. Ligue o gerador, colocando o interruptor de alimentação na posição ON.
4. Inicie a produção de nitrogénio, premindo a chave ‘START/STOP’ (Arrancar/parar).
5. Aguarde até que o gerador atinja o estado de standby. Neste estado, o gerador interrompe os ciclos normais
de produção e apresenta a mensagem

‘STAND-BY’

6. A partir deste ponto o nitrogénio está disponível para a linha, abrindo a válvula a jusante do gerador.

4.3 Funcionamento normal

Arranque
Para desligar o gerador, prima o interruptor ON/OFF (Ligar/(desligar), na parte da frente do gerador. O visor
fica iluminado e após alguns segundos é iniciado automaticamente um ciclo de despressurização. Durante
esta fase, que dura 60 segundos no máximo, é apresentada a seguinte mensagem:

‘WAIT’... (Aguarde ...)


‘DEPRESSURIZATION IN
PROCESS’ (Despressurização em curso)

No final da despressurização é apresentada a seguinte mensagem:

‘GENERATOR READY’ (Gerador pronto)

Neste estado o gerador está pronto para receber o comando de arranque da produção ou de avaria.

Produção de nitrogénio
Quando o gerador tiver terminado a fase de preparação e a mensagem

26 2919 7034 02
Manual de instruções

‘GENERATOR READY’ (Gerador pronto)

for apresentada, a produção de nitrogénio pode ser iniciada da seguinte forma:


Prima a tecla ‘START/STOP’ (Arrancar/Parar) no teclado.
O ciclo de produção é iniciado e é apresentada a seguinte mensagem:

‘PRODUCTION’ (Produção)

• Depois de ligar o gerador, o mesmo efectua um determinado número de ciclos de


lavagem para os peneiros moleculares, antes de iniciar a produção de nitrogénio.
Durante esta fase, que dura aproximadamente 15 minutos, é apresentada a mensagem
‘PURGE’ (Purga). No final desta fase, a produção é iniciada automaticamente.
• Durante o arranque inicial, o depósito de nitrogénio ainda contém ar. A pureza final só
será atingida quando o ar é substituído pelo nitrogénio fornecido pelo gerador. O tempo
necessário para esta operação depende do modelo do gerador, da pureza necessária
do nitrogénio e do volume do depósito.

Parar o gerador
Em qualquer altura durante a produção de nitrogénio pode parar o gerador, premindo a tecla ‘START/
STOP’ (Arrancar/Parar). Dependendo da fase que está activa, o gerador começa a despressurizar
imediatamente e espera pela conclusão do ciclo de produção, antes de activar a despressurização.
Durante a despressurização, que normalmente dura entre 30 a 60 segundos, é apresentada a seguinte
mensagem:

‘WAIT...’ (Aguarde ...)


‘DEPRESSURIZATION IN
PROCESS’ (Despressurização em curso)

No final da despressurização é apresentada a seguinte mensagem:

‘GENERATOR READY’ (Gerador pronto)

Há depois duas alternativas:


• Desligue o gerador , premindo o interruptor ‘POWER’ (ON/OFF) (ligar/desligar) ou
• Recomece a produção de gás, premindo a tecla ‘START/STOP’ (Arrancar/Parar).

Desligar o gerador
Forma correcta
Para desligar o gerador de forma correcta, o visor deve apresentar primeiro ‘GENERATOR READY’ (Gerador
pronto).
De seguida, coloque o interruptor ON/OFF (Ligar/Desligar) (preto) para OFF (Desligar) para desligar o
gerador.
Forma incorrecta

2919 7034 02 27
Manual de instruções

Evite desligar o gerador directamente, isto é, sem primeiro pará-lo como acima se descreve.
Todavia, tal poderá ocorrer inadvertidamente ou devido a uma falha de energia eléctrica. Neste caso, no
rearranque subsequente, é apresentada a seguinte mensagem:

‘WARNING’ (Aviso)
‘INCORRECT SWITCH OFF’ (Desligado de forma
incorrecta)

Para desligar o alarme, prima a tecla de função F.

4.4 Visor de parâmetros

Visor de estado do gerador


Durante a produção o menu principal apresenta a mensagem:

‘PRODUCTION’ (Produção)

Para obter mais informações sobre o estado do gerador, prima a tecla UP (Para cima). São apresentadas as
seguintes informações:

‘ AIR (AR). . . . N2 .... YYYY’


WWW ... XXX ... ZZZZ

em que
WWW = pressão do ar na entrada para os peneiros, expressa em bar
XXX = pressão do nitrogénio no depósito, expressa em bar
YYYY = fase de funcionamento dos peneiros moleculares CMS1
ZZZZ = fase de funcionamento dos peneiros moleculares CMS2
Os valores são actualizados continuamente, para verificar o funcionamento correcto do gerador.
Para sair deste ecrã e regressar ao menu principal, prima a tecla DOWN (Para baixo).
Visor de horas de funcionamento
O gerador conta as horas de funcionamento (referentes ao tempo em que o gerador se encontra no estado
‘PRODUCTION’ (Produção)) até um valor máximo de 65 535 horas. Para apresentar as horas de
funcionamento, regresse ao menu principal (‘PRODUCTION’ (Produção)) e depois prima a tecla DOWN
(Para baixo). Para sair desta página e regressar ao menu principal, prima a tecla UP (Para cima).
Visor de pureza
Para apresentar o grau de pureza do nitrogénio, começando pelo menu principal do visor
(‘PRODUCTION’ (Produção)), prima a tecla UP (Para cima) duas vezes.
O grau de pureza é expresso como a concentração residual de oxigénio (% O2 ou ppm O2)
Para regressar ao menu principal, prima a tecla DOWN (PARA BAIXO).

28 2919 7034 02
Manual de instruções

Se o gerador estiver parado durante um longo período de tempo, feche a válvula de entrada e saída,
para evitar a entrada de humidade no gerador.

4.5 Definições dos parâmetros

Definições dos parâmetros


O modo de edição permite a visualização e introdução de parâmetros que regem o funcionamento do gerador.
Os parâmetros estão divididos em 4 categorias, 2 das quais estão acessíveis ao operador: Modo e Manutenção.
Parâmetros do modo de edição
Estes parâmetros seleccionam o modo de funcionamento do gerador:
• Idioma
• Italiano
• Inglês
• Alemão
• Francês
• Espanhol
• Rearranque da produção depois de ser desligado de forma incorrecta:
• manual
• automático
• Alarme de ‘INCORRECT SWITCH OFF’ (Desligado de forma incorrecta):
• activado
• desactivado
Para aceder a estes parâmetros, prima e mantenha premida a tecla de função F ao ligar o gerador. Os dados
serão apresentados na sequência indicada acima.
Para modificar o valor, utilize as teclas de seta UP (para cima) e DOWN (para baixo). Para guardar o modo
seleccionado, prima e mantenha premida a tecla de função F e prima uma tecla de seta (UP (para cima) ou
DOWN (para baixo)); isto confirmará o valor e continua para o parâmetro seguinte.
Para sair deste menu, prima e mantenha premida a tecla de função F durante alguns segundos.
Os parâmetros predefinidos de fábrica são os seguintes:
• Inglês
• rearranque manual
• Alarme de ‘INCORRECT SWITCH OFF’ (Desligado de forma incorrecta) activado

Editar parâmetros de Manutenção


Consulte a secção Manutenção.

Definições do alarme de limite de oxigénio


A partir do menu principal (‘PRODUCTION’ [Produção] ou ‘READY TO START’ [Pronto a arrancar]),
prima a tecla de função F para apresentar o seguinte ecrã:

‘FIRST OXYGEN THRESHOLD’ (Primeiro limite de


oxigénio)
XXX O2

2919 7034 02 29
Manual de instruções

O valor pode ser aumentado ou diminuído através das respectivas teclas UP (Para cima) e DOWN (Para
baixo). Para guardar o valor modificado e/ou ir para o parâmetro seguinte, prima e mantenha premida a tecla
de função F e a tecla UP (Para cima). O visor apresentará o seguinte:

‘SECOND OXYGEN THRESHOLD’ (Segundo nível


de oxigénio)
XXX O2

O valor pode ser aumentado ou diminuído através das respectivas teclas UP (Para cima) e DOWN (Para
baixo). Para guardar o valor modificado e/ou ir para o parâmetro seguinte, prima e mantenha premida a tecla
de função F e a tecla UP (Para cima).
Para regressar ao menu principal, prima e mantenha premida a tecla de função F durante alguns segundos.

Para assegurar o funcionamento correcto do gerador, o segundo limite terá de ser sempre
superior ao primeiro.

Definições do alarme de pressão mínima do nitrogénio


A partir do ecrã do alarme do segundo limite de oxigénio, prima e mantenha premida a tecla de função F e
prima a tecla UP (Para cima). O visor apresentará o seguinte:

‘MINIMUM OUTLET PRESSURE’ (Pressão mínima


de saída)
XX.X bar

Este valor representa a pressão de nitrogénio no depósito, abaixo da qual o alarme:

‘NITROGEN OUTLET PRESSURE TOO


LOW’ (Pressão de saída de nitrogénio demasiado
baixa)

é activado. O valor pode ser aumentado ou diminuído através das respectivas teclas UP (Para cima) e DOWN
(Para baixo).
Para guardar o valor modificado e/ou ir para o parâmetro seguinte, prima e mantenha premida a tecla de função
F e a tecla UP (Para cima). Para regressar ao menu principal, prima e mantenha premida a tecla de função F
durante alguns segundos.

O valor predefinido é 1,0 bar.

Ajuste da pressão de saída do nitrogénio no NG 7 até ao NG 15


• Remova o painel superior (o painel está fixo sob pressão: basta levantar com uma chave de parafusos).
• Localize o regulador de pressão (A na figura abaixo).
• Puxe o botão de regulação de pressão.
• Rode o botão para regular a pressão para o valor pretendido (no sentido dos ponteiros do relógio para
aumentar). O valor da pressão pode ser lido no manómetro (2).

30 2919 7034 02
Manual de instruções

• Empurre o botão para baixo.


• Volte a colocar o painel.

Ajuste da pressão de saída do nitrogénio no NG 7 até ao NG 15

A definição de fábrica é 0,0 bar (0,0 psig) (saída fechada).

2919 7034 02 31
Manual de instruções

5 Manutenção

5.1 Manutenção

Para um funcionamento fiável e satisfatório do gerador, é indispensável seguir o programa de manutenção


proposto, pois o mesmo é o resultado de testes exaustivos.
Para facilitar a manutenção programada, é programado um intervalo de substituição para todos os
componentes sujeitos a substituição preventiva. Durante o funcionamento do gerador, este intervalo diminui
até terminar o prazo, data na qual haverá um pedido automático de manutenção.

Avisos de fim de prazo


Durante a produção de nitrogénio, quando o tempo de vida útil de um dispositivo termina, é apresentada uma
mensagem, sendo apresentado abaixo um exemplo da mesma:

‘WARNING’ (Aviso)
‘EXHAUSTED SILENCER’ (Silenciador esgotado)

Para reconhecer a mensagem, prima a tecla de função F. A mensagem é depois removida e o gerador prossegue
com o funcionamento normal.
No rearranque seguinte, o gerador pergunta se a manutenção foi efectuada, apresentando a seguinte
mensagem:

‘SILENCER REPLACEMENT COMPLETED?’ (Substituição


do silenciador concluída?)
‘NO’ (Não)

Prima a tecla de seta para cima, para seleccionar a resposta ‘YES’ (Sim) ou ‘NO’ (Não). Depois da selecção
da resposta adequada, confirme a mensagem, premindo a tecla de função F. Se a resposta for ‘NO’ (Não), a
mensagem é apresentada novamente no rearranque seguinte; se for ‘YES’ (Sim), o temporizador do
componente é reposto para manutenção futura.
Nota: Se for apresentado um alarme para avaria, quando o gerador é activado, este procedimento de mensagem
é desactivado, mas estará disponível no rearranque seguinte.

5.2 Programa de manutenção

Para manter a eficiência do gerador e reduzir o risco de avarias, deve cumprir rigorosamente o programa de
manutenção.
A tabela abaixo especifica a frequência das operações de manutenção recomendadas, expressas em horas de
funcionamento do gerador:

Componente Quantidade Frequência de substituição


Silenciador para o NG 7 - 15 2 8000 horas / 1 ano (1)

32 2919 7034 02
Manual de instruções

Componente Quantidade Frequência de substituição


Data de expiração do silenciador do NG 1 8000 horas
7 - 15
Data de expiração do silenciador do NG 1 8000 horas
27 - 81
Analisador de O2 com escala máxima de 1 8000 horas
5%
Analisador O2 com escala máxima de 1 8000 horas
500 ppm
Cartucho do silenciador do NG 27 2 8000 horas / 1 ano (1)
Cartucho do silenciador do NG 54 4 8000 horas / 1 ano (1)
Cartucho do silenciador do NG 81 6 8000 horas / 1 ano (1)

(1): o que suceder primeiro.


Todas as peças sobresselentes necessárias para a manutenção programada estão incluídas no respectivo Kit
de assistência. Os números de peças dos Kits de assistência encontram-se na lista de peças sobresselentes dos
geradores de nitrogénio.

Devido ao princípio de funcionamento, o analisador de oxigénio contém vestígios de chumbo. Por


esta razão deve eliminá-lo de acordo com os regulamentos ambientais.
Os CMS (peneiros moleculares de carbono) utilizados devem também ser eliminados de acordo
com os regulamentos ambientais.
A manutenção adequada e dentro dos prazos é muito importante para a salvaguarda do tempo de
vida útil do leito do CMS. A Atlas Copco não pode assumir a responsabilidade pelo funcionamento
indevido do gerador, se a manutenção não for efectuada de acordo com o respectivo programa.
Em relação a isto, a manutenção regular de todo o equipamento a montante do gerador de
nitrogénio, incluindo mas não se limitando ao compressor e conjunto de filtros usados, é
extremamente importante. Para instruções de manutenção deste equipamento, consulte o manual
de instruções do equipamento envolvido.

5.3 Eliminação de material usado

Filtros usados ou qualquer outro material usado (por exemplo, dessecante, lubrificantes, panos de limpeza,
peças de máquinas, etc.) devem ser eliminados de forma segura e não prejudicial para o ambiente, e de acordo
com as recomendações e a legislação ambiental locais.

2919 7034 02 33
Manual de instruções

6 Resolução de problemas

6.1 Alarmes

Para os geradores de nitrogénio NG 7 até ao NG 81 são as seguintes as possíveis condições de alarme:


• ‘OXYGEN OVER THE THRESHOLD’ (Oxigénio acima do limite)
• ‘NITROGEN OUTLET PRESSURE TOO LOW’ (Pressão de saída de nitrogénio demasiado baixa)
• ‘CMS PRESSURIZATION FAILED’ (Falha na pressurização do CMS)
• ‘COMPRESSED AIR PRESSURE TOO HIGH’ (Pressão do ar comprimido demasiado elevada)
Nestes casos o alarme aparece no visor e o sinal sonoro de alarme é activado. Para parar o sinal sonoro, prima
a tecla de função F.
• Alarme ‘OXYGEN OVER THE THRESHOLD’ (Oxigénio acima do limite)
Quando a concentração de oxigénio no nitrogénio produzido excede o valor do segundo limite, o operador
é notificado através de um sinal sonoro.
Para desligar o alarme, prima a tecla de função F.
O gerador continua a produzir nitrogénio, mas permite uma saída de purga. Esta condição mantém-se até
que o nitrogénio regresse ao estado puro, ou seja, quando a concentração de oxigénio descer abaixo do
primeiro limite definido. O gerador pode então retomar a produção normal.
Verifique as seguintes causas possíveis:
• Variação nas condições de funcionamento, sobretudo uma diminuição da pressão de ar comprimido
na entrada
• Qualidade não adequada do ar comprimido na entrada (presença de óleo e/ou condensado)
• Mau funcionamento do analisador de oxigénio
Se o alarme se mantiver, contacte a Atlas Copco para assistência técnica.
• Alarme de ‘NITROGEN OUTLET PRESSURE TOO LOW’ (Pressão de saída de nitrogénio
demasiado baixa)
Este alarme é activado após consumo excessivo de nitrogénio na aplicação. A pressão no depósito de
nitrogénio desce abaixo do valor definido para ‘MINIMUM OUTLET PRESSURE’ (Pressão mínima de
saída).
Para desligar o alarme, prima a tecla de função F.
Para sair das condições de alarme, reduza a taxa de fluxo de nitrogénio na aplicação, para permitir que a
pressão no depósito suba acima do valor mínimo.
• Alarme ’CMS PRESSURIZATION FAILED’ (Houve uma falha na pressurização do CMS)
Este alarme é activado quando a pressão e/ou a taxa de fluxo de ar comprimido na entrada do gerador é
demasiado baixa para um funcionamento correcto.
Para desligar o alarme, prima a tecla de função F.
Para eliminar a condição de alarme, desligue o gerador através do interruptor ‘POWER’ (Alimentação).
Verifique se o filtro do compressor está obstruído e substitua-o, se necessário. Se o alarme reaparecer,
contacte a Atlas Copco.
• ‘COMPRESSED AIR PRESSURE TOO HIGH’ (Pressão do ar comprimido demasiado elevada)
Se a pressão de entrada de ar estiver acima do valor máximo permitido, o sinal sonoro do alarme é activado
e o gerador é parado.
Para desligar o alarme, prima a tecla de função F.
Para eliminar a condição de alarme, reduza a pressão de entrada. Reinicie o gerador de nitrogénio através
do interruptor ON/OFF.

34 2919 7034 02
Manual de instruções

7 Dados técnicos

7.1 Condições de referência

Pressão de ar na entrada do gerador 8,5 bar 123 psi


Pressão de saída do nitrogénio 6 bar 87 psi
Temperatura ambiente (temperatura de entrada de 20 ˚C 68 ˚F
ar)
Qualidade do ar de entrada ISO 8573-1 classe 1-4-1 ISO 8573-1 classe 1-4-1

7.2 Limites para operação

Pressão de entrada de ar comprimido, 13 bar 188,5 psi


máxima
Pressão de entrada de ar comprimido, 6,5 bar 94,3 psi
mínima
Temperatura ambiente do ar, máxima 40 ˚C 104 ˚F
Temperatura ambiente do ar, mínima 5 ˚C 41 ˚F

7.3 Dados de desempenho

NG 7 NG 10 NG 12 NG 15 NG 27 NG 54 NG 81
Pureza 97,000 %
Fluxo de nitrogénio Nm3/h 14,0 18,0 23,0 27,0 - - -
(FND) (1)
Fluxo de nitrogénio scfh 494 636 812 953 - - -
(FND) (1)
Pureza 98,000 %
Fluxo de nitrogénio Nm3/h 12,0 16,0 20,0 24,0 43,2 86,0 129,6 (2)
(FND) (1)
Fluxo de nitrogénio scfh 424 565 706 847 1525 3037 4576 (2)
(FND) (1)
Pureza 99,000 %
Fluxo de nitrogénio Nm3/h 9,0 13,0 16,0 19,0 34,0 68,4 102,5 (2)
(FND) (1)
Fluxo de nitrogénio scfh 318 459 565 671 1201 2415 3619 (2)
(FND) (1)
Pureza 99,500 %
Fluxo de nitrogénio Nm3/h 7,5 10,0 12,5 15,0 27,0 54,0 81,0
(FND) (1)

2919 7034 02 35
Manual de instruções

NG 7 NG 10 NG 12 NG 15 NG 27 NG 54 NG 81
Fluxo de nitrogénio scfh 265 353 441 530 953 1907 2860
(FND) (1)
Pureza 99,900 %
Fluxo de nitrogénio Nm3/h 4,7 6,0 8,0 9,0 16,3 32,5 48,8
(FND) (1)
Fluxo de nitrogénio scfh 166 212 282 318 576 1148 1723
(FND) (1)
Pureza 99,990 %
Fluxo de nitrogénio Nm3/h 2,5 3,3 4,0 5,0 9,0 18,0 27,0
(FND) (1)
Fluxo de nitrogénio scfh 88 117 141 177 318 636 953
(FND) (1)
Pureza 99,999 %
Fluxo de nitrogénio Nm3/h 1,3 1,7 2,0 3,0 5,4 10,8 16,2
(FND) (1)
Fluxo de nitrogénio scfh 46 60 71 106 191 381 572
(FND) (1)

Notas Descrição
(1) FND = débito de nitrogénio livre (caudal de nitrogénio relativo às condições de entrada).
Durante o teste, o limite de rejeição do caudal de nitrogénio foi -5 % do valor nominal, ao
passo que a pureza tem tolerância zero em relação a valores mais baixos.
(2) Apenas válido para pressão de entrada de ar acima de 8,5 bar (123,3 psi).

Dimensões e peso
Dados líquidos

NG 7 NG 10 NG 12 NG 15 NG 27 NG 54 NG 81
Largura mm 400 400 400 400 621 1021 1421
Largura in 15,7 15,7 15,7 15,7 24,4 40,2 55,9
Comprimento mm 1308 1308 1308 1308 1170 1170 1170
Comprimento in 51,5 51,5 51,5 51,5 46,1 46,1 46,1
Altura mm 1376 1376 1376 1376 2073 2073 2073
Altura in 54,2 54,2 54,2 54,2 81,6 81,6 81,6
Massa líquida kg 230 270 310 350 750 1400 2050
Massa líquida lb 507 595 683 772 1653 3086 4519

Dados de unidades embaladas

NG 7 NG 10 NG 12 NG 15 NG 27 NG 54 NG 81
Largura mm 860 860 860 860 860 1360 2040
Largura in 33,8 33,8 33,8 33,8 33,8 53,5 80,3
Comprimento mm 1460 1460 1460 1460 1600 1350 1350
Comprimento in 57,5 57,5 57,5 57,5 63,0 53,1 53,1
Altura mm 1580 1580 1580 1580 2230 2230 2230

36 2919 7034 02
Manual de instruções

NG 7 NG 10 NG 12 NG 15 NG 27 NG 54 NG 81
Altura in 62,2 62,2 62,2 62,2 87,8 87,8 87,8
Massa bruta kg 310 350 390 430 880 1653 2380
Massa bruta lb 683 772 860 948 1940 3644 5247

Ligações mecânicas

NG 7 NG 10 NG 12 NG 15 NG 27 NG 54 NG 81
Entrada de AR G 1/2 " F 1/2 " F 1/2 " F 1/2 " F 1"F 1"F 1"F
Entrada de AR NPT 1/2 " F 1/2 " F 1/2 " F 1/2 " F 1" F 1" F 1" F
Nitrogénio para o G 1/2 " F 1/2 " F 1/2 " F 1/2 " F 1" F 1" F 1" F
depósito
Nitrogénio para o NPT 1/2 " F 1/2 " F 1/2 " F 1/2 " F 1" F 1" F 1" F
depósito
Nitrogénio a partir do G 1/2 " F 1/2 " F 1/2 " F 1/2 " F Tubage Tubage Tubage
depósito m 4 mm m 4 mm m 4 mm
PA PA PA
Nitrogénio a partir do NPT 1/2 " F 1/2 " F 1/2 " F 1/2 " F Tubage Tubage Tubage
depósito m 4 mm m 4 mm m 4 mm
PA PA PA
Saída de nitrogénio G 1/2 " F 1/2 " F 1/2 " F 1/2 " F - - -
Saída de nitrogénio NPT 1/2 " F 1/2 " F 1/2 " F 1/2 " F - - -

Emissão de ruído

Nível de ruído (1) NG 7 NG 10 NG 12 NG 15 NG 27 NG 54 NG 81


dB(A) (2) 65 65 65 65 85 85 85
dB(A) (3) 55 55 55 55 60 60 60

(1): Níveis de ruído medidos a 1 m de distância do painel frontal.


(2): Nível de ruído produzido durante a ventilação (aproximadamente 1 segundo durante cada
ciclo).
(3): Nível de ruído produzido durante o restante tempo do ciclo.

7.4 Factores de correcção

Correcção em função da pressão de entrada de ar


Se a pressão de entrada de ar para o gerador de nitrogénio estiver abaixo dos 8,5 bar (123,3 psi), o fluxo de
nitrogénio diminui à medida de aproximadamente 13% por cada bar (14,5 psi) abaixo dos 8,5 bar (123,3 psi)
Se a pressão estiver acima dos 8,5 bar, o fluxo de nitrogénio aumenta na mesma proporção.

pressão (bar) pressão (psi) factor de correcção


6,5 94,3 0,76
7,5 108,8 0,87
8,5 123,3 1
9,5 137,8 1,13

2919 7034 02 37
Manual de instruções

pressão (bar) pressão (psi) factor de correcção


10,5 152,3 1,28
11,5 166,8 1,44
12,5 181,3 1,63

Correcção em função da temperatura do CMS (1)

temperatura (˚C) temperatura (˚F) factor de correcção


5 41 0,85
10 50 1
15 59 1
20 68 1
25 77 0,92
30 86 0,85
35 95 0,77
40 104 0,7

(1): Nota: em regime de funcionamento, a temperatura do CMS tende a alcançar o valor da temperatura de
entrada de ar. Contudo, no arranque de uma unidade, a temperatura ambiente pode influenciar o rendimento
da unidade. De modo geral, a temperatura ambiente durante o regime de funcionamento tem menos influência.
A solução que envolve o mínimo de risco é a de nivelar ambas as temperaturas.

38 2919 7034 02
O que faz da Atlas Copco uma empresa à parte é a
nossa convicção de que apenas podemos distinguir-
-nos naquilo que fazemos se oferecermos o melhor
know-how e tecnologia possíveis para ajudar
verdadeiramente os nossos clientes a produzir,
crescer e prosperar.
Existe um método único de o conseguir – nós
designamo-lo de método Atlas Copco. Assenta na
interacção, nas relações de longo prazo e no
envolvimento nos processos, necessidades e
objectivos dos clientes. Significa ter flexibilidade para
adaptação às diversas exigências das pessoas que
nós abastecemos.
É o compromisso com o negócio dos nossos
clientes que conduz os nossos esforços no sentido
do aumento da sua produtividade através de
melhores soluções. Começa com o suporte total aos
produtos existentes e continua desenvolvendo
melhores soluções, indo mais além, criando avanços
na tecnologia através da inovação. Agimos assim,
não por razões de tecnologia mas sim por atenção à
linha de fundo que é a paz de espírito dos nossos
clientes.
Esta é a forma como a Atlas Copco se empenha em
continuar a ser a primeira escolha, ser bem sucedida
nas relações comerciais, mantendo uma posição de
destaque como líder na indústria.
No. 2919 7034 02

Você também pode gostar