Você está na página 1de 157

A política da PIOVAN é de contínuo desenvolvimento de seus produtos.

Excetuando-se os casos previstos pela lei atual, algumas partes deste


 

 
 

  
 
  

relativas a modelos e/ou versões ligeiramente diferentes do seu.


Isto não altera absolutamente a validade do conteúdo e a veracidade das
informações apresentadas.
1. Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2. Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3. Movimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

  

   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.2. Movimentação do carro DPM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4. Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5. Dispositivos de controlo e sinalização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6. Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.1. Posicionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.2. Ligação das tubulações de arrefecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.3. Ligação da tubulação do ar comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.4. Canalização da descarga de regeneração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.5. Ligações elétricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
7. Pôr em funcionamento a máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
7.1. Controles preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
7.2. Primeiro arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
7.3. Arranque normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
8. Parar a máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
9. Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
9.1. Manutenção programada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
9.2. Controles especiais em caso de problemas de moldagem . . . . . . . . 31

 

  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
9.4. Manutenção baterias de arrefecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
10. Eliminação da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
11. Peças de reposição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
PAINEL DE CONTROLE
ESQUEMAS DE FLUXO
TABELAS DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO
ESQUEMA ELÉTRICO

I PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
II
página intencionalmente vazia

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
PORTUGUÊS

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

Este manual é integrado pelo esquema eléctrico. O esquema eléctrico encontra-


se anexo no CD-R.
A versão impressa do manual deve obrigatoriamente conter também o esquema
eléctrico.

1 PORTUGUÊS
Normas de segurança
1. A transgressão das normas básicas de prevenção e de segurança é uma das
principais causas de acidentes durante o uso e a manutenção de máquinas
industriais.
2. Ler atentamente este manual, as seguintes normas de segurança e as
indicações nas placas aplicadas na máquina antes de efetuar qualquer
operação na mesma. Proibir a utilização, a regulagem e a reparação da
máquina a pessoal técnico não autorizado.
3. A máquina e o manual de instruções foram realizados tentando eliminar
ou reduzir os riscos para aqueles que instalam, utilizam ou reparam a
mesma. Se encontrar outras condições de risco potencial, é favor indicá-las
imediatamente ao fabricante, o qual providenciará uma solução.
4. Os encarregados devem usar vestuário em conformidade com as normas
internacionais de segurança no trabalho (capacetes, sapatos contra
  

proteções   
"

 
 



casos o exigirem.
5. As operações de condução e manutenção de rotina da máquina devem ser
reservadas ao pessoal que tenha uma adequada preparação técnica, perfeito
conhecimento da máquina, requisitos físicos e psíquicos necessários para
atuar em regime de segurança e após ter lido totalmente a documentação
fornecida.
6. Preparar estrados ou plataformas (conforme as normas de segurança
  
 
# 

 

 
$




alcançadas a partir do solo.


7. No caso de ligação a outras máquinas transformadoras, seguir
escrupulosamente as indicações referidas pelos fabricantes das mesmas.
8. Controlar que os eventuais dispositivos de segurança (proteções,

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
       
 
 %


 & 
 

   

Caso contrário, proceder ao seu restabelecimento. É absolutamente proibido


remover os dispositivos de segurança, alterar a instalação elétrica ou
qualquer outro mecanismo.
9. ' 
$ 
 
 
 


 

$
#
% 




ser utilizada de modo inadequado.


10. Não tocar na máquina com as mãos ou com outras partes do corpo molhadas
ou húmidas.
O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos
a pessoas ou bens materiais provocados pela falta de respeito das
supracitadas normas de segurança.
Estas normas integram e não substituem as regulamentações industriais
contra acidentes de trabalho em vigor no país de instalação da máquina.

PORTUGUÊS 2

  
 

PERIGO
Alerta para procedimentos ou práticas que, se não forem
efetuados corretamente, causam danos graves para a
saúde, lesões ou morte.

PERIGO
Descargas elétricas!

PERIGO
Superfície quente!

ADVERTÊNCIA
Alerta para procedimentos ou práticas que, se não forem
efetuados corretamente, podem provocar danos graves
para a saúde, lesões ou morte.

ADVERTÊNCIA
Obrigação de proteção dos pés!

ADVERTÊNCIA
Obrigação de proteção das mãos!

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
ADVERTÊNCIA
Proteção da cabeça obrigatória!

ADVERTÊNCIA
Obrigação de proteção do rosto!

ADVERTÊNCIA
Obrigação de proteção das vias respiratórias!

CAUTELA
Alerta para procedimentos ou práticas que, se não forem
efetuadas corretamente, podem provocar danos na
instalação ou nos componentes.

ATENÇÃO
Alerta para situações perigosas que podem provocar danos
na instalação ou nos componentes.

3 PORTUGUÊS
1. Descrição
*
  
+

 



 
  
  
 
O mesmo pode ser fornecido como máquina simples ou como sistema móvel de
  

 
mono-funil ou multi-funil.
Num carro composto por um Funil
:;

 <
+
  

dentro de um único funil, em seguida, enviado à máquina de


transformação.
Num carro composto por várias funis
;=>?'=

  @
ois


 
funís
 

  


 
F
    
 


material plástico, até ao momento da sua utilização.

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
Fig. 1
Estão excluídas todas as utilizações do aparelho para o tratamento de:
H
   
 

"
J 
K

Q
H
 
   
!

 
 

 Q
H
J < 
$
 
!$ 
J < 


 

   Q
H

$ 
$

%
  
  
 

PERIGO
Perigo de danos graves à saúde, lesões e de morte.
T Estão excluídas todas as utilizações da máquina em
ambientes com atmosfera potencialmente explosiva
devido a poeiras ou gases.

PORTUGUÊS 4
2. Dados técnicos
DADOS TÉCNICOS PRINCIPAIS
: < 

Jula-

50
ções do processo
: < 


tubulações da descarga mm 50
de regeneração
: < 

Julação

8
de ar comprimido
: < 


tubulações da bateria “G 3/8


de arrefecimento
Ruído
Nível equivalente de
WX < 80
pressão acústica

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

5 PORTUGUÊS
Requisitos de funcionamento
Líquido de arrefecimento
Temperatura máxima °C 34
na entrada (°F) (93)
Dureza máxima °Fr 10 ÷ 20
800
Pressão máxima
kPa (8)
(bar) 200
Pressão mínima
(2)
\ 

 
] 5
mínimo (Mesh) (2500)
Porcentagem máxima
% 25
de glicol
Ar comprimido
Temperatura na °C 5 ÷ 40
entrada (°F) (41 ÷ 104)
kPa 600 ÷ 800
Pressão na entrada
(bar) (6 ÷ 8)
\ 

  ] 20
°C < -5
Ponto Orvalho
(°F) (< 23)
Concentrações máximas de sais no líquido de arrefecimento
Cloretos 1000
Sulfatos 50
Nitratos 100

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
Sulfuretos 1000
Amónio mg/l 2
Gás carbónico livre 5
Oxigénio 8
_ 

& 1
Cloro livre 5

Ambiente de trabalho
°C 5 ÷ 40
Temperatura ambiente
(°F) (41 ÷ 104)
Altitude m Máx. 2000
Temperatura
°C -25 ÷ 55 (-13 ÷ 131)
de transporte e
(°F) 70 (158) < 24h
armazenagem

PORTUGUÊS 6
7
    

Fig. 2

PORTUGUÊS
Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
Dimensões do carro DPM T30 T50 T75 T100 T150 T200
A 434 526 600
B mm 1309 1579 1582 1812 1897 2162
C 1100 1140 1200
Peso máx. kg 230 235 240 250 260 265

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

Fig. 3

PORTUGUÊS 8
Dimensões do carro DPM TN300 TN400
D mm 2040 2383
Peso máx. kg 330 340

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
01

Fig. 4
01 Dimensões das tubulações

9 PORTUGUÊS
ESPECIFICAÇÕES DOS MODELOS DP604 DP605

230
400
220
380
460
230
400
220
380
460
Tensão de alimentação V
_ $& 


Hz 50 60 50 60
alimentação
Potência instalada
Ventilador do processo
0.4 0.5 0.4 0.5
M1
Ventilador de
- 0.2 0.23
regeneração M8
y  & 

2.5
processo EH11/A 3.5*
y  & 

kW
regeneração EH2 - 2.5
EH3
5.8 5.9 6 6.1
; & 
 
  6.8* 6.9* 7* 7.1*
mín.3** - máx.33**
|
} 
~=
 
    
||

} 
;=>?'=
 


 & 

"
 


:;
Consumos
Consumo médio a
kWh 1.3 1.7
80°C (176°F)
Consumo médio de ar
Nl/h 1.5 3

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
comprimido
15°C
Consumo mínimo 300 ÷ 500
(59°F)
de líquido de l/h
34°C
arrefecimento 600 ÷ 800
(93°F)
; & 

1600
arrefecimento kcal/h
necessária - 2000***
*** Versão com circuito fechado e arrefecedor suplementar
Rendimentos
Caudal de ar na
m³/h 55 65 75 85
B
€
Temperatura máxima 150 / 200*
do processo °C (302 / 392*)
(°F) -40 -50
Ponto Orvalho médio
(-40) (-58)
|
} 
~=
 
    
Peso
Peso total kg 135 160

PORTUGUÊS 10
ESPECIFICAÇÕES DOS MODELOS DP609 DP610

230
400
220
380
460
230
400
220
380
460
Tensão de alimentação V
_ $& 


Hz 50 60 50 60
alimentação
Potência instalada
Ventilador do processo
0.7 0.83 0.7 0.83
M1
Ventilador de
- 0.2 0.23
regeneração M8
y  & 

3.5
processo EH11/A 5*
y  & 

kW
regeneração EH2 - 2.5
EH3
7.1 7.2 7.3 7.5
; & 
 
  8.6* 8.7* 8.8* 9*
mín.5** - máx.35**
|
} 
~=
 
    
||

} 
;=>?'=
 


 & 

"
 


:;
Consumos
Consumo médio a
kWh 1.9 2.2
80°C (176°F)
Consumo médio de ar
Nl/h 1.5 3

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
comprimido
15°C
Consumo mínimo 300 ÷ 500
(59°F)
de líquido de l/h
34°C
arrefecimento 600 ÷ 800
(93°F)
; & 

1800
arrefecimento kcal/h
necessária - 2300***
*** Versão com circuito fechado e arrefecedor suplementar
Rendimentos
Caudal de ar na
m³/h 85 100 110 130
B
€
Temperatura máxima 150 / 200*
do processo °C (302 / 392*)
(°F) -40 -50
Ponto Orvalho médio
(-40) (-58)
|
} 
~=
 
    
Peso
Peso total kg 150 175

11 PORTUGUÊS
ESPECIFICAÇÕES DOS MODELOS DP613 DP615

230
400
220
380
460
230
400
220
380
460
Tensão de alimentação V
_ $& 


Hz 50 60 50 60
alimentação
Potência instalada
Ventilador do processo
1.3 1.5 1.3 1.5
M1
Ventilador de
- 0.2 0.23
regeneração M8
y  & 

5
processo EH11/A 7*
y  & 

kW
regeneração EH2 - 2.5
EH3
9.2 9.4 9.4 9.6
; & 
 
  11.2* 11.4* 11.4* 11.6*
mín.5** - máx.35**
|
} 
~=
 
    
||

} 
;=>?'=
 


 & 

"
 


:;
Consumos
Consumo médio a
kWh 2.8 3.2
80°C (176°F)
Consumo médio de ar
Nl/h 5

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
comprimido
15°C
Consumo mínimo 300 ÷ 500
(59°F)
de líquido de l/h
34°C
arrefecimento 600 ÷ 800
(93°F)
; & 

2500
arrefecimento kcal/h
necessária - 3000***
*** Versão com circuito fechado e arrefecedor suplementar
Rendimentos
Caudal de ar na
m³/h 110 130 150 170
B
€
Temperatura máxima 150 / 200*
do processo °C (302 / 392*)
(°F) -40 -50
Ponto Orvalho médio
(-40) (-58)
|
} 
~=
 
    
Peso
Peso total kg 155 180

PORTUGUÊS 12
3. Movimentação
Normas de segurança para movimentar, levantar, embalar e
desembalar
1. A movimentação da máquina deve ser efetuada por um operador
especializado respeitando as vigentes normas de segurança e sanitárias.
2. Utilizar meios de movimentação conformes aos requisitos de segurança
previstos pela "Directiva Máquinas" vigente. Os meios devem estar providos
da documentação que declare a sua conformidade com os requisitos acima
citados e devem ser capazes de suportar o peso da máquina, da sua
embalagem e de eventuais acessórios instalados antes do posicionamento
 

$ 
*J 
   

  
 

imprimidas na embalagem da máquina (o peso está indicado na parte externa



J
„
  @
 

  
 
 

J
3. Todas as operações de movimentação da máquina devem ser efetuadas

 
& 

  

!$ 

JB


  



eventuais estruturas externas de suporte.


4. Todas as peças destinadas ao levantamento foram dimensionadas
exclusivamente para a movimentação unicamente da máquina, sem qualquer
 
" 
 


 #   
 
5. Ao se levantar a máquina com cabos de aço, prestar especial atenção para
$



$ 
%
  J!


B+


 


  

$

J
 %
 


 # 
*

<
! 
$

J

# 




B @ 
+


45°.
6. W$


  


 
$  J 

…
  

 


 

  
*  


… 
& 
 
 

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
danos pessoais ou na máquina.
7.  

 
  < 

 

  



 


condução do meio de transporte.


8. Posicionar a máquina sobre superfícies perfeitamente planas e
adequadamente estruturadas e dimensionadas para o peso e a dimensão
externa da máquina.
9. Após ter removido a embalagem, assegurar-se da integridade da máquina.
Em caso de dúvida não utilizar a máquina entrar em contato com Serviço de
X  & 
=+ 
;†*}X„


‡ 

  & 
+ 
  @

Os elementos da embalagem devem ser eliminados conforme as leis vigentes


sobre a questão.

13 PORTUGUÊS
CAUTELA
Os materiais da embalagem podem causar cortes ou
escoriações.
T Prestar especial atenção e usar o equipamento pessoal
de proteção!

A máquina pode ser enviada ao cliente utilizando embalagens de papelão


paletizável, caixotes, caixas, plataformas de madeira e invólucros de plástico de
proteção. Conservar os elementos da embalagem e utilizá-los para proteger

$ 







JBQ



  

estes materiais respeitando as normas vigentes no lugar de instalação.

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

PORTUGUÊS 14
Para pequenas deslocações em superfícies planas, é possível movimentar a
máquina manualmente, graças às 4 rodas direcionais, 2 das quais dotadas de


 
„


  

  
J$






 
 
 

ADVERTÊNCIA
Perigo de queda da máquina durante as fases de
movimentação.
T Prestar especial atenção e usar o equipamento pessoal
de proteção!
T É proibido aproximar-se da máquina em movimento.
T           
sua utilização para a movimentação da máquina são
de competência do cliente e devem ser realizadas no
respeito das normas em vigor.
T Não utilizar cintas de amarração para levantar a
máquina: movimentar a unidade só por meio de
empilhador ou transpaletes.
T Antes de deslocar a máquina, levantá-la lentamente e de
alguns centímetros com o empilhador ou transpaletes
para localizar o baricentro.

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
01
< 45°
02

Fig. 5
Para levantar a máquina, utilizar única e exclusivamente os respectivos pitões
02

$ 

 
…

 

  
01 dotadas de gancho
com manilha, com um comprimento que facilite o equilíbrio da máquina e a sua
manutenção na horizontal durante todas as fases de movimentação (ver Fig. 5 -
Pág. ˆ

15 PORTUGUÊS
3.2. Movimentação do carro DPM

3.2.a. DPM com IXQtV T30 ÷ T200

ADVERTÊNCIA
Perigo de queda da máquina durante as fases de
movimentação.
T Não utilizar amarrações, carros elevadores ou
empilhadores para levantar ou deslocar a máquina:
movimentá-la apenas manualmente e numa superfície
completamente plana.

CAUTELA
 
      
T Durante a movimentação da máquina, prestar especial
       "#  $ 
mecânicos excessivos.
T Não rebocar ou empurrar a máquina com o auxílio de
meios mecânicos: movimentá-la apenas manualmente e
numa superfície completamente plana.
T Deslocar a máquina lentamente e com cautela.

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

Fig. 6

PORTUGUÊS 16
3.2.b. DPM com IXQtV TN300 / TN400

ADVERTÊNCIA
Perigo de queda da máquina durante as fases de
movimentação.
T Não utilizar amarrações para levantar o carro:
movimentar a unidade unicamente com o carro elevador
ou o empilhador (ver Fig. 5 - Pág. 15).
T Antes de deslocar a máquina, levantá-la lentamente e de
alguns centímetros com o empilhador ou transpaletes
para localizar o baricentro.

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
Fig. 7

17 PORTUGUÊS
4. Funcionamento
1. A máquina contém duas torres dentro das quais encontram-se montadas
peneiras moleculares que absorvem uma grande quantidade de humidade.
2. As duas torres efetuam alternadamente um ciclo de processo (ou ciclo de
  


ciclo de regeneração (enquanto uma torre efetua o
 



 
 
# 

 

 
3. Durante o ciclo de processo, o ventilador M1 canaliza ar húmido proveniente
do funil para a torre onde o processo está em andamento. Aqui o ar é
privado da humidade mediante peneiras moleculares e depois é novamente
enviado para o funil para retirar mais humidade do material plástico
antes que recomece a circular.
4. O ciclo de regeneração é necessário para eliminar a humidade acumulada

 
$
J

  

 

  




  ‰
 

 
  
' 
 
 
   


#Š
a. Fase de aquecimento:
 
#

 
+
 


K…


ar quente que elimina das peneiras moleculares a humidade absorvida no


ciclo de processo anterior.
b. Fase de arrefecimento:
 
#

 
+
 


K…


ar frio que estabiliza a temperatura das peneiras moleculares para poder


iniciar um novo ciclo de processo.
5. „


 

 
  
+
$

 

 

 
 
 


 


 

troca das torres:
a torre que estava a cumprir o ciclo de processo, passa a efetuar o ciclo de
regeneração e vice-versa.

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

PORTUGUÊS 18
5. Dispositivos de controle e sinalização
A máquina é dotada dos seguintes dispositivos (ver Fig. 8 - Pág. Š
A00 Painel de controle: serve para regular o ciclo de funcionamento da
$ 

 

  
 < 
   




 
01 Visor:
  @

 
 

 < 
   


aqueles medidos pelo sistema de controle.


QS1 Interruptor geral: serve para fornecer tensão à máquina.

QS1

01 A00

Fig. 8

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

19 PORTUGUÊS
6. Instalação
Normas de segurança para a instalação
1. A instalação da máquina deve ser efetuada por pessoal especializado
respeitando as normas de segurança e sanitárias em vigor e, de todo o modo,
respeitando as instruções contidas neste manual.
2. '# 

  

 

 

  J  
  

e constante no tempo, providenciando, se necessário, a instalação de fontes


de iluminação suplementares.
3. :  

 

  @

@

JB

  
 @

de sinalização de perigo adequados nas zonas envolvidas pela atividade de


instalação.
4. Instalar a máquina em ambientes protegidos de agressões químicas e ao
reparo de agentes atmosféricos.
5. ‡ 
$




# $& 

  
 




$ 
  
F



$

 
+ 
%

  
 

 & 
… 
J  

$ 
 


J
‹:
+ Œ


‹'$
+ Œ
6. Ž
  
 

$ 


  


 


  

 

 
+ 

  
Ž
 
 

este requisito de segurança fundamental e, em caso de dúvida, pedir um


controle cuidadoso da instalação por parte de um operador especializado.
No ponto de ligação à rede elétrica devem ser preparados dispositivos de
 
$
F
 & 
 

$ 
 

$

+ 

ADVERTÊNCIA

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
Perigo de danos graves à saúde, lesões e de morte.
T É rigorosamente proibido     
dispositivos de segurança e as proteções previstas
pelo fabricante.

ADVERTÊNCIA
Perigo de danos graves à saúde, lesões e de morte.
T   $  
 % &    
tenham sido instalados todos os dispositivos e os
acessórios previstos.

PORTUGUÊS 20
6.1. Posicionamento
1. ;  

$ 

  #! 


  ‰

$
 

corretamente estruturada e dimensionada para o volume e dimensões da


máquina e das estruturas ligadas.
2. y  

  < 
! 

   

_ 
9 - Pág. 
X
falta de cumprimento as
  < 

 

  

 

ou impedir o acesso à máquina para as intervenções de manutenção.


3. *
J  
B 

 

 
  

$ 

>300mm
>300mm

B D
>300mm
>300mm

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
A

Fig. 9

21 PORTUGUÊS
6.2. Ligação das tubulações de arrefecimento

CAUTELA
 
      
T Durante as operações de ligação das tubulações de
arrefecimento, impedir a rotação das junções 05 - 06
com uma chave de bloqueio apropriada (ver Fig. 10 -
Pág. 23).

1. † 

 

ˆ
‘

 

… 

!$ 

 #  
2. Remover as tampas colocadas para proteger a saída e a entrada da bateria
de arrefecimento.
3. ; 
F
 

 
J
K…! 
 

Julações

!
’

 

!$ 

 #  


  
% 

$ 
 

isolá-la de eventuais vibrações.


XB

  @

%
 
 

Julações

!
’

 

!$ 

 #  


$ Q
  @
 
 

 !
 
 



 
B   
4. “ 
F
%
06 a tubulação de alimentação do líquido de arrefecimento (ver
Fig. 10 - Pág. 
5. “ 
F
%
05 a tubulação de descarga do líquido de arrefecimento.
Ler as características do líquido de arrefecimento (ver Cap. 2. - Pág. 5 e
  

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

PORTUGUÊS 22
Entrada alimentação líquido de
LEGENDA 06
arrefecimento
Entrada da conexão da sonda Saída de descarga de ar de
01 07
auxiliar da temperatura regeneração
Tubo de alimentação de material
Entrada do cabo de alimentação
02 08 plástico proveniente da linha de
elétrica
alimentação por conta do cliente
Entrada dos cabos de ligação
Junta com engate rápido por
03 dos módulos do funil 09
conta do cliente
PTUSET
Junta com engate rápido de
Dispositivo acústico / visual de
04 entrada da alimentação do ar HA1
sinalização dos alarmes
comprimido
Saída descarga líquido de
05 XSx Ligações de série
arrefecimento

HA1 XSx

01

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
07
02
03
08 04
06
05

09

Fig. 10

23 PORTUGUÊS
6.3. Ligação da tubulação do ar comprimido
1. † 

 
 

  
 



  


$ Š

 
 


 

 

B


   

para controlar a qualidade do ar fornecido.


2. Não ligar outros grupos entre a rede de alimentação do ar comprimido e a
máquina.
3. “ 
F
% 

 
 
04 a tubagem de alimentação de ar comprimido
(ver Fig. 10 - Pág. 
Ler as características de ar comprimido (ver Cap. 2. - Pág. ˆ

  

6.4. Canalização da descarga de regeneração

ADVERTÊNCIA
Perigo de queimaduras.
T Prestar especial atenção e usar o equipamento pessoal
de proteção!
T '   *      
  

de regeneração não possam causar danos pessoais ou
materiais.

CAUTELA
Os vapores de água de descarga do processo de

     
      
máquina.

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
T +;  ulação "#     
de trabalho superiores a 300°C (572°F), de comprimento
inferior a 2 m e com diâmetro interno de 50 mm.
T Inclinar a tubulação para impedir a formação de
condensação ou a acumulação de líquidos.
T '   *      
  

regeneração sejam regularmente evacuados, num local
adequado.

ATENÇÃO
Ao efetuar as operações abaixo descritas prestar atenção
para não deixar penetrar acidentalmente parafusos (ou outros
  

  

Julações

PORTUGUÊS 24
6.5. Ligações elétricas

ADVERTÊNCIA
Perigo de choques elétricos.
T Para desligar o conector da tomada, nunca puxar pelo
cabo.
T O cabo de alimentação deve ser adequadamente
protegido contra esmagamento, bordas cortantes,
fontes de calor ou agressões químicas.
T Caso se tornar necessário substituir o cabo de
alimentação da máquina, utilizar um cabo elétrico de
seção adequada à potência total instalada.

ATENÇÃO
No ponto de ligação com a rede elétrica deve-se aprontar

 

  
$
F
 & 
 


máquina.
É aconselhado o emprego de fusíveis de proteção: cumprir as
indicações presentes no esquema elétrico anexo.
Interpor também um interruptor geral entre a linha elétrica e

J

  

$ Q



 

numa posição de fácil acesso.

Para inserir o cabo de alimentação utilizar a entrada 02 (ver Fig. 10 - Pág. 
X
 
 

$ 


$ 
 

 & 


# 

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
segundo as indicações ilustradas no esquema elétrico.

25 PORTUGUÊS
7. Pôr em funcionamento a máquina

7.1. ControlHs preliminares


'# 

 
   
 


 $

$ 
1. } 
$

Julações


  
 %
 

$





 %
  

‡ 
2. - Pág. ˆ
2. } 
$

Julações

!$ 

 #  
 %
 

$





 %
  

‡ 
2. - Pág. ˆ
3. } 
$

Julações


 %
 
   
4. } 
$

 

 
%
 @

 


Par. 6. 4. - Pág. •


4110e23f-eb38-4f4e-89a6-a20096c633b0

y @

 
   
+
!
–

#  


máquina.

7.2. Primeiro arranque

ATENÇÃO
O procedimento de “primeiro arranque" deve ser realizado
$

–

#  

$ 

 

vez ou quando a máquina arrancar depois de um período


prolongado de inatividade.
Este procedimento serve para eliminar das torres de
  
  

$ 

B 
J  

durante a inatividade e deve ser efetuado com o funil

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
descarregada.

1. Ligar a tensão ao quadro elétrico rodando o interruptor geral QS1 na posição


1 [ON] (ver Fig. 8 - Pág. 
2. Em caso de sinalização de alarme: [ 04: Seq. fases err. ou
Térmico sopr.proc. ], seguir as instruções indicadas (ver manual
 
3. ;  
•€™‡
€•™_

 < 
[ Set Point principal ], (ver o

 
4. ;  

 

 < 
[ Dif. alarme ].

5. Premir a tecla por 2 segundos no mínimo (acende a luz piloto




e deixar a máquina a funcionar por, pelo menos, oito horas, de forma a


 

  
 

 

  

PORTUGUÊS 26
7.3. Arranque normal
1. Ligar a tensão ao quadro elétrico rodando o interruptor geral QS1 na posição
1 [ON] (ver Fig. 8 - Pág. 
2. ;  


%

 < 
[ Set Point principal ],



 
3. XB‰
 


! 


 

 < 
[
Dif. alarme ].

4. Premir a tecla por 2 segundos no mínimo (acende a luz piloto



Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

27 PORTUGUÊS
8. Parar a máquina

ADVERTÊNCIA
Para parar a máquina em caso de emergência, rodar o
interruptor geral QS1 na posição 0 [OFF] (ver Fig. 8 - Pág.
19).
Utilizar este procedimento apenas em caso de necessidade
e não como operação normal.
T Aguardar que a máquina tenha alcançado a temperatura
ambiente antes de intervir nas peças internas.

Para parar a máquina proceder da maneira seguinte.

1. Premir a tecla por 2 segundos no mínimo (a luz piloto


Š


máquina não pára imediatamente, mas sim começa a fase de arrefecimento.


Durante esta fase o ventilador M1 canaliza ar à temperatura ambiente para a
B
 
  



 <
 

   


própria máquina. A máquina pára uma vez passado o prazo programado no


 < 
 
[ Tempo arref. ]


 
2. Rodar o interruptor geral QS1 na posição 0 [OFF] e retirar tensão da máquina
(ver Fig. 8 - Pág. 

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

PORTUGUÊS 28
9. Manutenção
Normas de segurança para as regulações, a manutenção e
a localização de avarias
1. As operações de regulação, manutenção e localização de avarias devem
ser efetuadas por pessoal especializado. Por pessoal especializado
 ‰


$

" 
  
…  & 

# 
B  
 !

 

   
 

acidentes e de primeiros socorros, está autorizada para desenvolver um


trabalho de controle e prevenção. Este pessoal deve ser dotado de todos os
instrumentos e equipamentos previstos pelas normas contra acidentes locais
e internacionais.
2. Inspeções minuciosas, feitas em intervalos de tempo regulares, são
necessárias para prevenir avarias e para garantir um rendimento contínuo e
ideal da máquina.
3. '… 

#
…  
  


  

de manutenção ou de regulação na máquina ou partes dela devem ser


cumpridas com os sistemas elétrico, pneumático e hidráulico desligados.
4. :  

@

JB

 

  @

  
 @

de sinalização de perigo adequados nas zonas envolvidas pela atividade de


regulação, manutenção ou localização de avarias.
5. X 
$

$ 



 %
F
    
J  
 

de efectuar qualquer operação de manutenção. Descarregar e canalizar os


  
K 
 

  

$ 
 
 
$
  


operações de manutenção entrem em contato com peças sob tensão.


6. Para não provocar danos materiais ou pessoais, evitar cuidadosamente
a dispersão no ambiente de sólidos, líquidos e gases, efetuando a sua

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
canalização em recipientes adequados e efetuando a eliminação respeitando
as normas vigentes no lugar de instalação.
7. Em caso de avaria em que o operador não tenha conseguido encontrar uma

 

$ 

entrar em c  o
cm o ?  

X  & 

Técnica ;†*}X„


 

  & 
+ 
  @
8. „


 
 

$ 

# 

 
# 


as devidas precauções. Revogar as precauções acima indicadas somente


quando a manutenção for concluída.
9. Prestar a máxima atenção para que as operações de manutenção não

 
$ 
% 
F$

$ 
  


potencial fonte de perigo.


A execução da manutenção programada é necessária para garantir o rendimento
ideal da máquina.

29 PORTUGUÊS
9.1. Manutenção programada

ADVERTÊNCIA
Perigo de danos graves à saúde, lesões e de morte.
T Exceto onde diferentemente indicado, todas as
operações de manutenção devem ser efetuadas com
a máquina apagada e em total ausência de alimentação
elétrica, pneumática e hídrica (se presentes).

9.1.a. Diária
H
“  

 




 

; 
9. 3. - Pág.  f6e80f4f-8cc6-46b2-8765-9178e71f97b4

9.1.b. Uma vez por mês


H
Limpar as baterias de arrefecimento do processo e de regeneração (ver Par. 9
. 4. - Pág. •
6a94edd8-07b1-4630-8aa5-57bce164aabc

9.1.c. Trimestral
H
} 

 



Julações

J


" 
  

à máquina.

9.1.d. Semestral
H
} 

  
J 


 

$ 

9.1.e. Anual

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
H
_@
troca


Dew point 
 
leitura do Ponto de

* BQ
entrar em contato m

?  

X  & 
=+ 
;†*}X„

X
# $& 

…

 
 
$
 

+

taxativa.
Os intervalos adequados dependem das horas de utilização e dos materiais
 Q


 
 +

 
   
  

PORTUGUÊS 30
9.2. Controles especiais em caso de problemas de
moldagem
‡
%
  
J



$

$ 
 

anomalias, efetuar os seguintes controlos.


1. } 
$

    




 

 < 
[
Set Point principal ], corresponda àquela aconselhada pelo fabricante

  


 
2. } 


  
 
 

B

 
 


  ‰
  
3. } 

  @

 
  

$ 
4. } 

  



Julações




5. } 
  
#

J  

 #  
6. } 
$


o
distribuidores
e



 
 

regularmente.
7. } 

#  

  & 

$  


  

contatores.

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

31 PORTUGUÊS
    

CAUTELA
 
      
T         
&  
imediatamente à sua substituição!

CAUTELA
 
      
T = #          
funcionar.

ATENÇÃO
?J 

 B

 
 



  

 …‰
  



$ 
# 

posteriormente as operações de limpeza.


Para a limpeza das partes utilizar sempre um aspirador de
tipo industrial e realizar as operações num local adequado.
Não utilizar de modo algum ar comprimido. Quanto terminar

  @
 

 B

 


  


seco.

Ž
!
J 


 
 

  
 

_ 
11 -
Pág. 

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
1. ‡  ‰

$

$ 
 
 

 B

  

elétrica, do ar comprimido e do líquido de arrefecimento.


2. Desapertar a borboleta externa 04 e retirar a tampa 03

 
%


Fig. 11 - Pág. 


3. Desapertar a borboleta interna 02 e extrair o cartucho 01 / 05 / 06 (ver Fig.
11 - Pág. 
4. †

 B

 

  


  
‰
 

em volta do seu próprio eixo para evitar travamentos e prestar especial


 
 

  
 & 



#

  
5. X  

J J 
  
 

 

 

  

J J 

…  


 

PORTUGUÊS 32
06
04
03
02
05
04
03
02
01

33
Fig. 11

PORTUGUÊS
Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
9.4. Manutenção baterias de arrefecimento

ADVERTÊNCIA
Perigo de choques elétricos.
T Assegurar-se de que nas suas proximidades não
estejam presentes aparelhos sob tensão.

CAUTELA
 
      
T Ao efetuar as operações a seguir, prestar atenção para
não deixar cair acidentalmente parafusos (ou outros
componentes) no interior do vão da bateria: tal pode
       
   
conformidade do seu funcionamento.
T Evitar bruscas aberturas das válvulas de alimentação
do líquido de arrefecimento: uma excessiva e repentina
          
da bateria.

ATENÇÃO
?J 

   
%
 

J  


outros sobresselentes (deixá-los preparados ao lado da


$ 
# 

 

  

  @
Adotar todos os cuidados apropriados para evitar a dispersão

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

K 

J  
'  
K 

 


ser eliminados no total respeito das leis em vigor no país onde


a máquina for instalada.

PORTUGUÊS 34
Todas as baterias instaladas podem ser substituídas respeitando o procedimento
J …
$
+
  



J  



  Q

proceder analogamente para substituir as outras (ver Fig. 12 - Pág. ›


1. ‡  ‰

$

$ 
 
 

 B

  

elétrica e do ar comprimido.
2. Fechar completamente as válvulas de alimentação do líquido de
arrefecimento.
3. Preparar um recipiente com capacidade de pelo menos 3 litros para a recolha
do líquido residual na bateria.
4. ;  

  

J …

%

!
01 e de entrada 02 e,

 
 

  
J
K…! 

_ 
12 - Pág. ›
5. Aguardar o esvaziamento completo da bateria de arrefecimento.
6. :  

 #

…
…  
05 (ver Fig. 12 - Pág. ›
7. Extrair a bateria 04 da sua sede prestando atenção para não dobrar as
alhetas de arrefecimento (ver Fig. 12 - Pág. ›
8. Fazer a limpeza (ver Par. 9.4.a. - Pág. ›
9. } 

 

 
03: se necessário, substituí-las (uma

  
  

  

$ 

_ 
12 - Pág. ›
10. } 

 
B   

  
 

  
11. †

  

  


  

  

 #
05
(ver Fig. 12 - Pág. ›
12. “ 

J
K…! 
F
%
" 
01 e 02 (ver Fig. 12 - Pág. ›
13. Abrir gradualmente as válvulas de alimentação do líquido de arrefecimento.

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

35 PORTUGUÊS
03 02 04

05 01

Fig. 12
9.4.a. Limpeza das baterias de arrefecimento

ATENÇÃO
„
  @
J < 
  

 

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
Ao realizar as operações que seguem, prestar atenção para
não dobrar as alhetas externas da bateria.

† 

J  

JB

 
 + 
X
J  


  


 
  
 
$

  

% 
  

B 
…  
Terminada esta fase, enxaguar com muita água quente.

PORTUGUÊS 36
10. Eliminação da máquina
Quando a máquina tiver terminado o próprio ciclo de vida, é necessário desligá-


  
+ 
 

B! 

 

  ‰


sua posição de trabalho. A eliminação da máquina deve ser efetuada no pleno


respeito das leis em vigor sobre a matéria no país de instalação.

ATENÇÃO
Após remover a máquina do local de trabalho, coloque um
aviso não removível em cima dela com a indicação: “MÁQUINA
PARA ELIMINAR, NÃO UTILIZÁVEL”.

11. Peças de reposição


Para reduzir ao mínimo as paragens da máquina devido ao desgaste ou
quebra de alguns componentes, aconselhamos manter sempre à disposição no
depósito, as peças de reposição assinaladas com o símbolo * na lista de peças
de reposição.
; 



  
  $

  

1. =


 



 
  

$ 
2. *
ž 

# & 


ž 

" 



 

 

J



  
3. A descrição da peça.
4. A quantidade pedida.

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
5. O endereço exato e o meio de expedição pedido.
PIOVAN. declina qualquer responsabilidade por envios errados devido a
pedidos imprecisos ou incompletos.
Os componentes que não estão indicados nos procedimentos de manutenção da
$ 
 


J !
 

?  

X  & 

Técnica PIOVAN.

37 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
38
página intencionalmente vazia

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
PAINEL DE CONTROLE
Série DP

PORTUGUÊS
1. Descrição do painel de controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2. Utilização do painel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2.1. Página principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2.2. Introdução da senha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2.3. Programação direta do Set Point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
2.4. Seleção de uma página . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

 


 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2.6. Reset alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3. Menu principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3.1. Menu Visualização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3.2. Menu Programação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3.3. Menu Funções especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
3.4. Menu Relógio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72


  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.6. Menu Program. do visor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
3.7. Menu Program. do idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
3.8. Menu Versão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
4. Lista dos alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
o

PORTUGUÊS
Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

O presente documento é parte integrante do manual de uso e manutenção da


máquina, na qual está instalado o painel.

1 PORTUGUÊS
1. Descrição do painel de controle

12.00
Temp. de
processo
119.7°C
Set Point
principal
120.0°C
Dew Point ---.-°C

>> MENU PRINCIPAL <<

LED:  Luz a piscar


Máquina em condição de alarme Máquina em condição de alarme
!  (aviso)
Máquina em fase de
Máquina em fase de trabalho
arrefecimento
Máquina em fase de Máquina em fase de

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
aquecimento regeneração arrefecimento regeneração
Máquina ligada ao sistema de
supervisão
Tecla: Função principal Função secundária

Desativação dos dispositivos de sinalização sonora de alarme

Retorno ao menu precedente 


 

 
 
  
Ativação da seleção
dados

"##
$
"%
 
 

 




Deslocamento para cima da


Aumento do valor alfanumérico
seleção

Deslocamento para baixo da


Diminuição do valor alfanumérico
seleção

PORTUGUÊS 42
4
2. Utilização do painel

2.1. Página principal


Ao ligar máquina, o painel visualiza os seguintes dados:

& 
' 
&  (

  
  &
12.00 ) 01
Temp. de
119.7°C ) 02
processo
Set Point ) 03
120.0°C
principal
Dew Point ---.-°C ) 04

) 05
>> MENU PRINCIPAL <<

01 Visualização da hora (se presente o relógio)


02 Temperatura do ar do processo
03 Valor desejado da temperatura
04 Valor do Ponto de Orvalho ar do processo (se presente a sonda
apropriada)
05 Acesso ao menu principal

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

43 PORTUGUÊS
2.2. Introdução da senha
O acesso aos Menus é regulado por 2 níveis de senha.
No momento do acesso a um menu reservado, visualiza-se a seguinte página:
PASSWORD
Insira password
do nível desejado:
_XXX

*  

+
 

 

9 


&(
Se a senha inserida estiver errada, visualiza-se a seguinte mensagem:
PASSWORD
Insira password
do nível desejado:
_XXX
!PASSWORD ERRADA!
Insira ENTER e nova
password ou ESC

Em seguida, para indicar que é necessário digitar uma senha, serão utilizados os

seguintes símbolos: 1 para Nível 1 e 2 para Nível 2.

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
"
& 
 

+


  ;
<
Nível 1 = 1234
<
Nível 2 = 5678
Para desativar uma senha, programe o respectivo valor para 0000.

PORTUGUÊS 44
6
45
página intencionalmente vazia

PORTUGUÊS
Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
2.3. Programação direta do Set Point
%
 
 
'
9&
 
   

&

>
? 


funcionamento:
12.00
Temp. de
119.7°C
processo
Set Point
120.0°C
principal
Dew Point ---.-°C

>> MENU PRINCIPAL <<

PASSWORD
Insira password
do nível desejado: 1
_XXX

12.00
Temp. de
119.7°C
processo

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
Set Point
120.0°C
principal
Dew Point ---.-°C

>> MENU PRINCIPAL <<

12.00
Temp. de
119.7°C
processo
Set Point
125.0°C
principal
Dew Point ---.-°C

>> MENU PRINCIPAL <<

PORTUGUÊS 46
8
12.00
Temp. de
119.7°C
processo
Set Point
125.0°C
principal
Dew Point ---.-°C

>> MENU PRINCIPAL <<

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

47 PORTUGUÊS
2.4. Seleção de uma página
12.00
Temp. de
119.7°C
processo
Set Point
120.0°C
principal
Dew Point ---.-°C

>> MENU PRINCIPAL <<

12.00
Temp. de
119.7°C
processo
Set Point
120.0°C
principal
Dew Point ---.-°C

>> MENU PRINCIPAL <<

>> MENU PRINCIPAL <<


Monitorização
Visualização

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
Programação
Funções especiais
Relógio


Program. do visor
Program. do idioma
Versão
 


PORTUGUÊS 48
>> MENU PRINCIPAL <<
Monitorização
Visualização
Programação
Funções especiais 1 2
Relógio


Program. do visor
Program. do idioma
Versão
 


>> PROGRAMAÇÃO <<


SP principal 120.0°C
Dif. alarme 15.0°C
Desv. alto 10.0°C
Desv. baixo 10.0°C
Tempo arref. 15min
Economizador 0
DP control -30.0°C
DP alarm -10.0°C
Gradiente 100°C/min

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
Funcion. Start 2
Unid. Medida °C

49 PORTUGUÊS


  
>> PROGRAMAÇÃO <<
SP principal 120.0°C
Dif. alarme 15.0°C
Desv. alto 10.0°C
Desv. baixo 10.0°C
Tempo arref. 15min
Economizador 0
DP control -30.0°C
DP alarm -10.0°C
Gradiente 100.0°C/min
Funcion. Start 2
Unid. Medida °C

>> PROGRAMAÇÃO <<


SP principal 120.0°C
Dif. alarme 15.0°C
Desv. alto 10.0°C
Desv. baixo 10.0°C
Tempo arref. 15min
Economizador 0
DP control -30.0°C
DP alarm -10.0°C

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
Gradiente 100°C/min
Funcion. Start 2
Unid. Medida °C

>> PROGRAMAÇÃO <<


SP principal 120.0°C
Dif. alarme 15.0°C
Desv. alto 10.0°C
Desv. baixo 10.0°C
Tempo arref. 15min
Economizador 0
DP control -30.0°C
DP alarm -10.0°C
Gradiente 100°C/min
Funcion. Start 2
Unid. Medida °C

PORTUGUÊS 50
>> PROGRAMAÇÃO <<
SP principal 120.0°C
Dif. alarme 15.0°C
Desv. alto 12.5°C
Desv. baixo 10.0°C
Tempo arref. 15min
Economizador 0
DP control -30.0°C
DP alarm -10.0°C
Gradiente 100°C/min
Funcion. Start 2
Unid. Medida °C

>> PROGRAMAÇÃO <<


SP principal 120.0°C
Dif. alarme 15.0°C
Desv. alto 12.5°C
Desv. baixo 10.0°C
Tempo arref. 15min
Economizador 0
DP control -30.0°C
DP alarm -10.0°C
Gradiente 100°C/min

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
Funcion. Start 2
Unid. Medida °C

51 PORTUGUÊS
2.6. Reset alarme
Quando intervém uma sinalização de alarme, o painel exibe a seguinte condição:

 

& 

& +


@B*

 

Pressionar a tecla indicada uma vez para interromper a sinalização sonora de
alarme.
>> LISTA ALARMES <<

04: Seq. fases err. ou


Térmico sopr.proc.

Se a causa do alarme for removida, carregar novamente na tecla para regressar


à visualização anterior à intervenção do alarme.
>> LISTA ALARMES <<

04: Seq. fases err. ou


Térmico sopr.proc.

12.00
Temp. de
119.7°C

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
processo
Set Point
120.0°C
principal
Dew Point ---.-°C

>> MENU PRINCIPAL <<

PORTUGUÊS 52
Se a causa do alarme não tiver sido removida, carregar na tecla indicada para
regressar à visualização anterior à intervenção do alarme.
>> LISTA ALARMES <<

04: Seq. fases err. ou


Térmico sopr.proc.

12.00
Temp. de
119.7°C
processo
Set Point
120.0°C
principal
Dew Point ---.-°C

>> MENU PRINCIPAL <<


Pressionar a tecla indicada para visualizar a página dos alarmes detetados pelo
sistema.
12.00
Temp. de
119.7°C
processo

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
Set Point
120.0°C
principal
Dew Point ---.-°C

>> MENU PRINCIPAL <<

>> LISTA ALARMES <<

04: Seq. fases err. ou


Térmico sopr.proc.

53 PORTUGUÊS
3. Menu principal
12.00
Temp. de
119.7°C
processo
Set Point
120.0°C
principal
Dew Point ---.-°C

>> MENU PRINCIPAL <<

>> MENU PRINCIPAL <<


Monitorização
Visualização
Programação
Funções especiais
Relógio


Program. do visor
Program. do idioma
Versão
 


Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

PORTUGUÊS 54
Menu principal
Monitorização Regressa à pagina )
? 
2. 1. - Pág. 43
9e03caaa-d2b6-4e98-aa30-5124a4682ed8

principal
Visualização Visualiza os valores de )
? 
3. 1. - Pág. 56
cd687281-9c21-4537-be70-985fb7f2ed46

funcionamento
Programação Programa os parâmetros )
? 
3. 2. - Pág. 62
a040aea4-230a-48e3-9405-b059be4daa57

de trabalho
Funções especiais Programa as funções )
? 
3. 3. - Pág. 64
985bae8a-4d1e-4dcb-a91e-30e76365309a

suplementares
Relógio Programa os parâmetros )
? 
3. 4. - Pág. 72
92abf586-8446-4e42-b0ab-47b6c6cfca3c

para o funcionamento
programado

 Programa os parâmetros )
? 
3. 5. - Pág. 78
9c1b3952-cd63-43d8-8404-c5276ba71293

de funcionamento
Program. do visor Programa os parâmetros )
? 
3. 6. - Pág. 86
d2373894-a390-49d1-9f3d-97ffcd8cd61c

do visor
Program. do idioma Programação idioma de )
? 
3. 7. - Pág. 88
79d162a6-10db-4517-b501-2bee6cdc834d

visualização
Versão Visualiza a versão )
? 
3. 8. - Pág. 90
c087d090-362e-4f7e-90be-343c885dac23

software
 
 Reservado

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

55 PORTUGUÊS
3.1. Menu Visualização

3.1.a. Menu Temperaturas


12.00
Temp. de
119.7°C
processo
Set Point
120.0°C
principal
Dew Point ---.-°C

>> MENU PRINCIPAL <<

>> MENU PRINCIPAL <<


Monitorização
Visualização
Programação
Funções especiais
Relógio


Program. do visor
Program. do idioma
Versão
 


Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
>> VISUALIZAÇÃO <<
Temperaturas
Regeneração
Potência

>> TEMPERATURAS <<


SP activo 120.0°C
Material 65.0°C
Entr.torre esq 45.0°C
Entr.torre dir 290.0°C
Saí.torre esq 50.0°C
Saí.torre dir 140.0°C
Entr.torre reg 46.0°C
Saí.sopr.regen 52.3°C
Temp.segurança 119.7°C

PORTUGUÊS 56
Menu Temperaturas
SP activo Set Point real de trabalho
Material Temperatura do material cone do funil
Temperatura ar de entrada na torre de
Entr.torre esq
regeneração esquerda
Temperatura ar de entrada na torre de
Entr.torre dir
regeneração direita
Temperatura ar de saída torre de regeneração
Saí.torre esq
esquerda
Temperatura ar de saída torre de regeneração
Saí.torre dir
direita
Temperatura ar de saída do ventilador do
Entr.torre reg
processo
Temperatura ar de saída do ventilador de
Saí.sopr.regen
regeneração
Temp.segurança Temperatura ar de entrada no funil

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

57 PORTUGUÊS
3.1.b. Menu Regeneração
12.00
Temp. de
119.7°C
processo
Set Point
120.0°C
principal
Dew Point ---.-°C

>> MENU PRINCIPAL <<

>> MENU PRINCIPAL <<


Monitorização
Visualização
Programação
Funções especiais
Relógio


Program. do visor
Program. do idioma
Versão
 


>> VISUALIZAÇÃO <<

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
Temperaturas
Regeneração
Potência

>> REGENERAÇÃO <<


Torre em regen Dir
Fase regen. FR3
Tempo restante 400s
Número regen. 32

PORTUGUÊS 58
Menu Regeneração
Torre em fase de regeneração:
Torre em regen <
B!
G
 
! 
<
*
G
 
  
Fase de regeneração atualmente em
andamento:
FR0 Regeneração torre esquerda: fase de
aquecimento
FR1 Regeneração torre esquerda: fase de
arrefecimento dinâmico
FR2 Regeneração torre esquerda: fase de
Fase regen.
arrefecimento estático
FR3 Regeneração torre direita: fase de
aquecimento
FR4 Regeneração torre direita: fase de
arrefecimento dinâmico
FR5 Regeneração torre direita: fase de
arrefecimento estático
H 
!
J 
 



J
 


Tempo restante
trabalho
Contador total das regenerações efetuadas
Número regen.



 

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

59 PORTUGUÊS
3.1.c. Menu Potência
12.00
Temp. de
119.7°C
processo
Set Point
120.0°C
principal
Dew Point ---.-°C

>> MENU PRINCIPAL <<

>> MENU PRINCIPAL <<


Monitorização
Visualização
Programação
Funções especiais
Relógio


Program. do visor
Program. do idioma
Versão
 


>> VISUALIZAÇÃO <<

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
Temperaturas
Regeneração
Potência

>> POTÊNCIA <<


Aquecimento 60

PORTUGUÊS 60
Menu Potência
Porcentagem potência utilizada para aquecer
Aquecimento
o ar do processo

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

61 PORTUGUÊS
3.2. Menu Programação
12.00
Temp. de
119.7°C
processo
Set Point
120.0°C
principal
Dew Point ---.-°C

>> MENU PRINCIPAL <<

>> MENU PRINCIPAL <<


Monitorização
Visualização
Programação
Funções especiais 1 2
Relógio


Program. do visor
Program. do idioma
Versão
 


Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
>> PROGRAMAÇÃO <<
SP principal 120.0°C
Dif. alarme 15.0°C
Desv. alto 10.0°C
Desv. baixo 10.0°C
Tempo arref. 15min
Economizador 0
DP control -30.0°C
DP alarm -10.0°C
Gradiente 100.0°C/min
Funcion. Start 2
Unid. Medida °C

PORTUGUÊS 62
Menu Programação
Programa a temperatura de trabalho
SP principal
requerida.
1 Programa o desvio máximo de segurança
Dif. alarme
acima do valor de Set Point
Programa o desvio máximo permitido
Desv. alto
acima do valor de Set Point
Programa o desvio máximo permitido
Desv. baixo
abaixo do valor de Set Point
Programa a duração do tempo necessário
 
 J

  



Tempo arref. material (período entre o comando de


paragem e a efetiva desacivação da
! 
Programa a função de poupança
energética em caso de utilização da
máquina com regime reduzido:
Economizador
0 utilização normal
p
5 máxima poupança energética
Programa o valor do Ponto de Orvalho
DP control para a troca das torres: na falta da sonda
  U

&


  
2 Programa o valor do Ponto de Orvalho
acima do qual se activa o alarme: na falta
DP alarm
da sonda apropriada, o valor não tem

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
  
Programa o fator de aumento da
temperatura para o alcance gradual do
valor de Set Point.
Gradiente
Quanto mais alto for o valor, mais
rapidamente a máquina alcança a
temperatura de trabalho.
Programa a modalidade de funcionamento
no momento da ligação:
0 a máquina permanece parada
Funcion. Start
1 a máquina arranca automaticamente
2 a máquina regressa à condição
presente no momento da desactivação
Seleciona a unidade de medida para
Unid. Medida a visualização e programação das
    
W
$
W#

63 PORTUGUÊS
3.3. Menu Funções especiais

3.3.a. Menu Tempo secagem


12.00
Temp. de
119.7°C
processo
Set Point
120.0°C
principal
Dew Point ---.-°C

>> MENU PRINCIPAL <<

>> MENU PRINCIPAL <<


Monitorização
Visualização
Programação
Funções especiais 2
Relógio


Program. do visor
Program. do idioma
Versão
 


Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
>> FUNÇÕES ESPECIAIS <<
Tempo secagem
Redução ar
Falta de consumo
Paragem máquina

>> TEMPO SECAGEM <<


Activação Sim
Tmp secagem 180min

PORTUGUÊS 64
Menu Tempo secagem
A função TEMPO SECAGEM assinala o alcance do tempo ideal de
  
 &'


 
  U


 X 

descritos abaixo.
Activação Habilita a função Tempo secagem
2 Programa a duração de tempo de
Tmp secagem
  

  

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

65 PORTUGUÊS
3.3.b. Menu Redução ar
12.00
Temp. de
119.7°C
processo
Set Point
120.0°C
principal
Dew Point ---.-°C

>> MENU PRINCIPAL <<

>> MENU PRINCIPAL <<


Monitorização
Visualização
Programação
Funções especiais 2
Relógio


Program. do visor
Program. do idioma
Versão
 


>> FUNÇÕES ESPECIAIS <<

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
Tempo secagem
Redução ar
Falta de consumo
Paragem máquina

>> REDUÇÃO AR <<


SP activar 100.0°C

PORTUGUÊS 66
Menu Redução ar
#Z%[\"
]H^_]
]?B%]>
>B
?`B>B%HB
]
_j@_Z@]
*B
ky{?]>>

AUTOMÁTICO.
A função REDUÇÃO AR permite de evitar a deterioração do material por
} &
  
"




+
'
    

reduzido, segundo os parâmetros descritos abaixo.


Programa a temperatura de trabalho
SP activar 2 requerida durante a função redução ar

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

67 PORTUGUÊS
3.3.c. Menu Falta de consumo
12.00
Temp. de
119.7°C
processo
Set Point
120.0°C
principal
Dew Point ---.-°C

>> MENU PRINCIPAL <<

>> MENU PRINCIPAL <<


Monitorização
Visualização
Programação
Funções especiais 2
Relógio


Program. do visor
Program. do idioma
Versão
 


>> FUNÇÕES ESPECIAIS <<

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
Tempo secagem
Redução ar
Falta de consumo
Paragem máquina

>> FALTA DE CONSUMO <<


Activação Sim
Tmp secagem 180min
Tmp redução SP 20min
SP reduzido 100.0°C
Tmp paragem 120min

PORTUGUÊS 68
Menu Falta de consumo
A função FALTA DE CONSUMO permite de evitar a deterioração do material

} &
  
]
    

>
? 
'
    

reduzida e eventualmente suspenso o funcionamento da máquina, segundo os


parâmetros descritos abaixo.
Activação Habilita a função Falta de consumo
Programa a duração de tempo de
Tmp secagem
  

  
Programa a duração máxima do tempo
entre duas extrações consecutivas de
Tmp redução SP material do funil, decorrido o qual o
Set Point reduzido é ativado e mantido
ativo até a próxima extração
2 Programa a temperatura de trabalho
SP reduzido requerida durante a função Falta de
consumo
Programa a duração máxima do tempo
entre duas extrações consecutivas de
material do funil, decorrido o qual é
Tmp paragem
ativado o procedimento de desativação.
A eventual desativação é assinalada
através de um alarme.

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

69 PORTUGUÊS
3.3.d. Menu Paragem máquina
12.00
Temp. de
119.7°C
processo
Set Point
120.0°C
principal
Dew Point ---.-°C

>> MENU PRINCIPAL <<

>> MENU PRINCIPAL <<


Monitorização
Visualização
Programação
Funções especiais 2
Relógio


Program. do visor
Program. do idioma
Versão
 


>> FUNÇÕES ESPECIAIS <<

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
Tempo secagem
Redução ar
Falta de consumo
Paragem máquina

>> PARAGEM MÁQUINA <<


SP reduzido 100.0°C
Atr.SP reduzi. 15min

PORTUGUÊS 70
Menu Paragem máquina
?]`]
]H^_]`
]
#Z%[\"U
~
?`B^>"
B#BHZ]`
]
@^][\"
B%H`B
"

*B>Z^*^#^]*"`
B
]
j€Z^%]
H`]%>#"`]*"`]U
>BZ^%*"
]>

^%*^][B>
^@Z>H`]*]>
%"
B>€ZB]
B@~H`^"
&
>
? 
 
A função PARAGEM MÁQUINA permite de evitar a deterioração do material

} &
  



 


! 

transformadora. A temperatura do Set Point é temporariamente reduzida,


segundo os parâmetros descritos abaixo.
Programa a temperatura de trabalho
SP reduzido requerida durante a função Paragem
máquina

2 Programa a duração máxima do tempo


de paragem da máquina transformadora,
Atr.SP reduzi. decorrido o qual o Set Point reduzido é
ativado e mantido ativo até à ligação da
máquina transformadora

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

71 PORTUGUÊS
3.4. Menu Relógio

3.4.a. Menu Regulação


12.00
Temp. de
119.7°C
processo
Set Point
120.0°C
principal
Dew Point ---.-°C

>> MENU PRINCIPAL <<

>> MENU PRINCIPAL <<


Monitorização
Visualização
Programação
2
Funções especiais
Relógio


Program. do visor
Program. do idioma
Versão
 


Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
>> RELÓGIO <<
Regulação
Timer 1
Timer 2
Timer 3
Timer 4

>> REGULAÇÃO <<


Hora 12:00
Dia da semana Seg
Dia 15
Mês 3
Ano 04
Feriado Dom
Semi-feriado Sáb

PORTUGUÊS 72
Menu Regulação
Hora Programa a hora actual
Programa o dia atual da semana:
<
*
G
 
Dia da semana
p
<
>
G

Dia Programa o dia atual do mês
Mês Programa o mês atual
Ano 2 Programa o ano atual
Programa o dia considerado feriado
<
*
G
 
Feriado
p
<
>
G

Programa o dia considerado semi-feriado
<
*
G
 
Semi-feriado
p
<
>
G


Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

73 PORTUGUÊS
3.4.b. Menu Timer 1 (2, 3)
12.00
Temp. de
119.7°C
processo
Set Point
120.0°C
principal
Dew Point ---.-°C

>> MENU PRINCIPAL <<

>> MENU PRINCIPAL <<


Monitorização
Visualização
Programação
2
Funções especiais
Relógio


Program. do visor
Program. do idioma
Versão
 


>> RELÓGIO <<

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
Regulação
Timer 1
Timer 2
Timer 3
Timer 4

>> PROGRAM. TIMER 1 <<


Timer activo Sim
Hora de início 07:30
Dia de início Tfe
Hora paragem 18:30
Dia de paragem Tfe

PORTUGUÊS 74
Menu Timer 1 (2, 3)
Timer ativo ‚  

J
H 
ƒ
U

Hora de início Programa a hora de ligação da máquina
Programa o dia de ligação da máquina
<
*
G
 
p
<
>
G

Dia de início
<
HJ
G



 
} 
J 
<
HJ
G



 
} 
J 


semi-feriados
<
]
G


 
2 Programa a hora de desativação da
Hora paragem
máquina
Programa o dia de desativação da
máquina
<
*
G
 
p
Dia de paragem <
>
G

<
HJ
G



 
} 
J 
<
HJ
G



 
} 
J 


semi-feriados
<
]
G


 

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

75 PORTUGUÊS
3.4.c. Menu Timer 4
12.00
Temp. de
119.7°C
processo
Set Point
120.0°C
principal
Dew Point ---.-°C

>> MENU PRINCIPAL <<

>> MENU PRINCIPAL <<


Monitorização
Visualização
Programação
2
Funções especiais
Relógio


Program. do visor
Program. do idioma
Versão
 


>> RELÓGIO <<

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
Regulação
Timer 1
Timer 2
Timer 3
Timer 4

>> PROGRAM. TIMER 4 <<


Timer activo Sim
Hora de início 07:30
Dia de início 3
Mês de início 1
Hora paragem 18:30
Dia de paragem 31
Mês de paragem 12

PORTUGUÊS 76
Menu Timer 4
Timer ativo Habilita a função Timer 4
Hora de início Programa a hora de ligação da máquina
Programa o dia de ligação da máquina
<
„ƒ
G

 
 

…
Dia de início
p
<

G

† 
 

…
Programa o mês de ligação da máquina
<
„ƒ
G

‡ 
Mês de início
p
<
ƒ
G

( 
2 Programa a hora de desativação da
Hora paragem
máquina
Programa o dia de desativação da
máquina
Dia de paragem <
„ƒ
G

 
 

…
p
<

G

† 
 

…
Programa o mês de desativação da
máquina
Mês de paragem <
„ƒ
G
‡ 
p
<
ƒ
G
( 

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

77 PORTUGUÊS


  

3.5.a. Menu Sirene


12.00
Temp. de
119.7°C
processo
Set Point
120.0°C
principal
Dew Point ---.-°C

>> MENU PRINCIPAL <<

>> MENU PRINCIPAL <<


Monitorização
Visualização
Programação
Funções especiais 1 2
Relógio


Program. do visor
Program. do idioma
Versão
 


Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
>> CONFIGURAÇÃO <<
Sirene
Série
Password
Parâmetros

>> SIRENE <<


Tmp máx som 600s
Repetição som Não
Tmp rep. som 1800s

PORTUGUÊS 78
Menu Sirene
Programa a duração máxima do tempo,
decorrido o qual a sirene é desativada
Tmp máx som
(se o operador não a tiver desativado
 
Repetição som 2 Habilita a função Repetição som
Programa a duração do tempo, decorrido
Tmp rep. som o qual, se a sinalização de alarme
permanecer ativa, a sirene é reiniciada

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

79 PORTUGUÊS
3.5.b. Menu Série
12.00
Temp. de
119.7°C
processo
Set Point
120.0°C
principal
Dew Point ---.-°C

>> MENU PRINCIPAL <<

>> MENU PRINCIPAL <<


Monitorização
Visualização
Programação
Funções especiais 1 2
Relógio


Program. do visor
Program. do idioma
Versão
 


>> CONFIGURAÇÃO <<

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
Sirene
Série
Password
Parâmetros

>> SÉRIE <<


Endereço 1
Baud rate 9600
Paridade 8E
Núm. bits stop 1

PORTUGUÊS 80
Menu Série
Programa o endereço do dispositivo em
Endereço caso de ligação com sistemas de controle
remoto
Programa a velocidade de comunicação
Baud rate
2 dos dados
Programa o tipo de controle inerente à
Paridade
exatidão do dado transmitido
Núm. bits stop Programa o formato do dado transmitido

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

81 PORTUGUÊS
3.5.c. Menu Senha
12.00
Temp. de
119.7°C
processo
Set Point
120.0°C
principal
Dew Point ---.-°C

>> MENU PRINCIPAL <<

>> MENU PRINCIPAL <<


Monitorização
Visualização
Programação
Funções especiais 1 2
Relógio


Program. do visor
Program. do idioma
Versão
 


>> CONFIGURAÇÃO <<

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
Sirene
Série
Password
Parâmetros

>> PASSWORD <<


Nível 1 1234
Nível 2 5678

PORTUGUÊS 82
Menu Password

Nível 1 1 Programa a senha de Nível 1

Nível 2 2 Programa a senha de Nível 2

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

83 PORTUGUÊS
3.5.d. Menu Parâmetros
12.00
Temp. de
119.7°C
processo
Set Point
120.0°C
principal
Dew Point ---.-°C

>> MENU PRINCIPAL <<

>> MENU PRINCIPAL <<


Monitorização
Visualização
Programação
Funções especiais 1 2
Relógio


Program. do visor
Program. do idioma
Versão
 


>> CONFIGURAÇÃO <<

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
Sirene
Série
Password
Parâmetros

>> PARÂMETROS <<


P_59 1
P_60 0
P_61 0
P_63 0

PORTUGUÊS 84
Menu Parâmetros
ATENÇÃO!
]
 
 
 X 

  

J  


   
 

& 
 
 

  

necessário ou em caso de substituição da placa eletrónica de controle.


Programar o valor [ 0 ] se presente a
&&

kŠ{ 
  
P_59 ?  

&
‹
ƒ
Œ
J 


presente o dispositivo automático de


controle da água de arrefecimento
?  

&
‹
„
Œ
J 


NÃO estiver presente o dispositivo para


regeneração em circuito fechado
P_60
Programar o valor [ 1 ] se presente o
dispositivo para regeneração em circuito
fechado
2
?  

&
‹
„
Œ
J 

%\"

estiver presente a sonda auxiliar de


P_61 temperatura no funil
Programar o valor [ 1 ] se presente a sonda
auxiliar de temperatura no funil
?  

&
‹
„
Œ
J 



  
  (

X 


aquecimento interna
P_63
?  

&
‹
ƒ
Œ


  

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
utilizar módulos do funil externos tipo
PTU / PTUSET

85 PORTUGUÊS
3.6. Menu Program. do visor
12.00
Temp. de
119.7°C
processo
Set Point
120.0°C
principal
Dew Point ---.-°C

>> MENU PRINCIPAL <<

>> MENU PRINCIPAL <<


Monitorização
Visualização
Programação
Funções especiais
Relógio


Program. do visor
Program. do idioma
Versão
 


Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
>> PROGRAM. DO VISOR <<
Contraste 40%
Brilho 60%

PORTUGUÊS 86
Menu Program. do visor
Contraste Programa o contraste do visor
Brilho Programa o brilho do visor

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

87 PORTUGUÊS
3.7. Menu Program. do idioma
12.00
Temp. de
119.7°C
processo
Set Point
120.0°C
principal
Dew Point ---.-°C

>> MENU PRINCIPAL <<

>> MENU PRINCIPAL <<


Monitorização
Visualização
Programação
2
Funções especiais
Relógio


Program. do visor
Program. do idioma
Versão
 


Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
>> PROGRAM. DO IDIOMA <<
Idioma POR

PORTUGUÊS 88
Menu Program. do idioma
Segundo as versões dos idiomas disponíveis para a visualização do painel, o
menu PROGR. DO IDIOMA pode apresentar diferentes seleções.
Programa o idioma de visualização dos
Idioma 2 menus do painel

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

89 PORTUGUÊS
3.8. Menu Versão
12.00
Temp. de
119.7°C
processo
Set Point
120.0°C
principal
Dew Point ---.-°C

>> MENU PRINCIPAL <<

>> MENU PRINCIPAL <<


Monitorização
Visualização
Programação
Funções especiais
Relógio


Program. do visor
Program. do idioma
Versão
 


Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
>> VERSÃO <<
Tipo Dry
Versão xxx

PORTUGUÊS 90
Menu Versão
Tipo Visualiza o tipo de máquina (Dry
Versão Visualiza a versão software

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

91 PORTUGUÊS
4. Lista dos alarmes
Descrição e causa - solução
02: Desvio alto
Causa: Solução:
1. Foi ultrapassado o valor [ ƒ
 

 … 


Desv. alto ]. resistência de aquecimento e


do respectivo contator.
- Controlar o andamento da
temperatura de processo com
relação ao valor do Set Point.
03: Desvio baixo
Causa: Solução:
1. Foi ultrapassado o valor [ ƒ
 

 … 


Desv. baixo ]. resistência de aquecimento e


do respectivo contator.
- Controlar o andamento da
temperatura de processo com
relação ao valor do Set Point.
04: Seq. fases err. ou Sequência das fases de alimentação
Térmico sopr.proc. elétrica errada
Intervenção interruptor termomagnético
ventilador do processo
Causa: Solução:
1. Fases da alimentação elétrica 1. Inverter entre si dois
ligadas incorretamente. condutores nos terminais de

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
entrada do interruptor geral
da máquina (ver esquema
' 
Esta operação deve ser

  
experiente e com a energia
elétrica desligada!

" 

}



 

 

 U

& 

 
  U
das válvulas e das tubulações.
válvulas bloqueadas ou
tubulações obstruídas.
3. Ventilador mecanicamente 3. Controlar que o ventilador rode
bloqueado. livremente.
Ž
? 

 
 

4. Controlar que a porta do vão
&  

 e 
 
 ‡
   

fechada.

PORTUGUÊS 92
Descrição e causa - solução
05: Sobreaque. câmara Excesso de temperatura dentro da câmara
aquecimento de aquecimento.
Causa: Solução:
ƒ
" 

}


ƒ
 

 

 U

& 

 
  U
das válvulas e das tubulações.
válvulas bloqueadas ou
tubulações obstruídas.
2. Resistência de aquecimento 2. Reduzir a 0 o valor de Set Point
sempre ativa. 
& 
!

  … 


 ‡
  
- Após ter localizado e resolvido
o problema, aguardar que
a temperatura desça (o
termóstato é do tipo com
   
  
08: Sobreaque. câmara ar Excesso de temperatura na entrada da
processo 
  
 
Causa: Solução:
1. Foi ultrapassado o valor [ ƒ
 

 … 


Dif. alarme ]. resistência de aquecimento.


2. Resistência de aquecimento 2. Reduzir a 0 o valor de Set Point
sempre ativa. 
& 
!

  … 


 ‡
  
3. Sonda de temperatura de 
 
!


‡

processo defeituosa ou mal   







Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
colocada. tal a ser investida totalmente

}



&  
Ž
" 

}


Ž
 

 

 U

& 

 
  U
das válvulas e das tubulações.
válvulas bloqueadas ou
tubulações obstruídas.

93 PORTUGUÊS
Descrição e causa - solução
09: Sobreaque. entrada torre Excesso de temperatura na entrada do
de processo soprador de processo
Causa: Solução:
1. Temperatura do ar de retorno 1. Intervir na válvula de
do funil elevado. distribuição de modo a reduzir
elevada. o ar de retorno do funil.

" 

}



 

 

 U

& 

 
  U
das válvulas e das tubulações.
válvulas bloqueadas ou
tubulações obstruídas.

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

PORTUGUÊS 94
Descrição e causa - solução
10: Interr. térm.sopr. Intervenção interruptor termomagnético
regeneração ventilador de regeneração
Causa: Solução:
ƒ
" 

}


ƒ
 

 

 U

& 

 
  U
das válvulas e das tubulações.
válvulas bloqueadas ou
tubulações obstruídas.
2. Ventilador mecanicamente 2. Controlar que o ventilador rode
bloqueado. livremente.
11: Sobreaque. câmara Excesso de temperatura dentro da câmara
regeneração esq de regeneração esquerda
12: Sobreaque. câmara Excesso de temperatura dentro da câmara
regeneração dir de regeneração direita
Causa: Solução:
1. Resistência de regeneração 1. Controlar e eventualmente
sempre activa. substituir o contator relativo à
resistência de regeneração.

" 

}



 

 

 U

& 

 
  U
das válvulas e das tubulações.
válvulas bloqueadas ou
tubagens obstruídas.
13: Sobreaquecimento entrada Excesso de temperatura na entrada do
regen. ventilador de regeneração.
Causa: Solução:
1. Caudal da água de 1./2. Controlar se o caudal e

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
arrefecimento escasso ou a temperatura da água de
ausente.  J  

  
2. Temperatura da água do
arrefecedor muito alta.

>‡ 

  

$Ž
@  

 

 


bateria de arrefecimento. bateria de arrefecimento.


4. Filtro da água de arrefecimento
entupido.

95 PORTUGUÊS
Descrição e causa - solução
15: Falta de ar comprimido Falta de alimentação no circuito do ar
comprimido
Causa: Solução:
1. Falta ar comprimido ou 1. Restaurar a alimentação de ar
a pressão do mesmo é comprimido, controlar que a
   

 +
‡
!

 

! 

‡

constante todo tempo.


2. Pressóstato avariado ou 2. Controlar o pressóstato e
desregulado. eventualmente substituí-lo.

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

PORTUGUÊS 96
Descrição e causa - solução
16: Filtros entup. ou Falta
mat.na trem.
Causa: Solução:
1. Acumulação excessiva de pó ƒ
@  

 

 9{

‡ 

  J9 

los.
 
2. Pressóstato avariado ou 2. Controlar o pressóstato e
desregulado. eventualmente substituí-lo.
3. Sistema de alimentação não 3. Restaurar o sistema de
 &


   alimentação.
4. Sensor de nível avariado ou 4. Controlar o bom funcionamento
desregulado. do sensor e eventualmente
substituí-lo.
18:  Na falta da sonda apropriada, o alarme
não funciona.
Causa: Solução:
ƒ
*  
 
 
1./2. Aguardar o tempo necessário
um período prolongado de para que a quantidade de
inatividade. humidade no funil
diminua.
2. Material plástico
excessivamente húmido.

?9& 
 


3. Controlar a integridade as
ou de ar ambiente no circuito tubulações de passagem do
de processo. ar internas e externas do

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
   
4. Sonda de deteção do 4. Controlar a conexão da sonda
Ponto Orvalho avariada ou e eventualmente substituí-la.
desregulada.

97 PORTUGUÊS
Descrição e causa - solução
19: Sonda processo avariada Sonda de temperatura na saída da câmara
20: Sonda segurança avariada de aquecimento avariada ou desregulada.

Causa: Solução:
1. Sonda de temperatura do 1. Controlar a conexão da sonda
processo ou de segurança em e eventualmente substituí-la.
curto-circuito ou desligada.
21: Sonda torre esq entrada Sonda de temperatura na entrada da torre
avariada esquerda avariada ou desregulada
22: Sonda torre dir entrada Sonda de temperatura na entrada da torre
avariada direita avariada ou desregulada
Causa: Solução:
1. Sonda de temperatura entrada 1. Controlar a conexão da sonda
da torre em curto-circuito ou e eventualmente substituí-la.
desligada.

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

PORTUGUÊS 98
Descrição e causa - solução
25: Sonda torre esq saída Sonda de temperatura na saída da torre
avariada esquerda avariada ou desregulada
26: Sonda torre dir saída Sonda de temperatura na saída da torre
avariada direita avariada ou desregulada
Causa: Solução:
1. Sonda de temperatura saída 1. Controlar a conexão da sonda
da torre em curto-circuito ou e eventualmente substituí-la.
desligada.
27: Sonda saída sopr.proc. Sonda de temperatura na saída do
avariada ventilador do processo avariada ou
desregulada
Causa: Solução:
1. Sonda de temperatura na saída 1. Controlar a conexão da sonda
do ventilador do processo em e eventualmente substituí-la.
curto-circuito ou desligada.
28: Sonda saída sopr.reg. Sonda de temperatura na saída do
avariada ventilador de regeneração avariada ou
desregulada
Causa: Solução:
1. Sonda de temperatura na saída 1. Controlar a conexão da sonda
do ventilador de regeneração e eventualmente substituí-la.
em curto-circuito ou desligada.
29: Sonda auxiliar avariada Sonda auxiliar de temperatura avariada ou
desregulada
Causa: Solução:

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
1. Sonda de temperatura auxiliar 1. Controlar a conexão da sonda
em curto-circuito ou desligada. e eventualmente substituí-la.

99 PORTUGUÊS
Descrição e causa - solução
30: Resistência processo Resistências de aquecimento do ar do
avariada processo avariadas
Causa: Solução:
1. Resistência de aquecimento do 1. Controlar e eventualmente
processo avariada. substituir a resistência de
aquecimento.
- Reduzir a 0 o valor de Set Point

& 
!

  … 


 ‡
  
31: Resistência regener. Resistências de aquecimento do ar de
avariada regeneração avariadas
Causa: Solução:
1. Uma das resistências de 1. Controlar e eventualmente
aquecimento da regeneração substituir a resistência de
está avariada. regeneração avariada.

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

PORTUGUÊS 100
Descrição e causa - solução
34: Sobreaque. entrada torre Excesso de temperatura na entrada da
de processo torre do processo
Causa: Solução:
1. Caudal da água de 1./2. Controlar se o caudal e
arrefecimento escasso ou a temperatura da água de
ausente.  J  

  
2. Temperatura da água do
arrefecedor muito alta.

>‡ 

  

$Ž
@  

 

 


bateria de arrefecimento. bateria de arrefecimento.


4. Filtro da água de arrefecimento
entupido.
35: Sobreaquecimento entrada Excesso de temperatura na entrada do
regen. ventilador de regeneração.
Causa: Solução:
1. Caudal da água de 1./2. Controlar se o caudal e
arrefecimento escasso ou a temperatura da água de
ausente.  J  

  
2. Temperatura da água do
arrefecedor muito alta.

>‡ 

  

$Ž
@  

 

 


bateria de arrefecimento. bateria de arrefecimento.


4. Filtro da água de arrefecimento
entupido.

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

101 PORTUGUÊS
Descrição e causa - solução
36: Alarme segundo Excesso de temperatura causado
refrigerador pelo mau funcionamento do segundo
refrigerador
Causa: Solução:
1. Caudal da água de 1./2. Controlar se o caudal e
arrefecimento escasso ou a temperatura da água de
ausente.  J  

  
2. Temperatura da água do
arrefecedor muito alta.

>‡ 

  

$Ž
@  

 

 


bateria de arrefecimento. bateria de arrefecimento.


4. Filtro da água de arrefecimento
entupido.
60: Paragem por falta de
consumo
Causa: Solução:
1. Foi ativado o procedimento de 1. Não é um alarme mas apenas
desativação da máquina por uma sinalização.
Falta de consumo do material.

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

PORTUGUÊS 102
Descrição e causa - solução
61: Alcançado tmp secagem
Causa: Solução:
ƒ
"
 

  

1. Não é um alarme mas apenas
material foi alcançado. uma sinalização.

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano

103 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
104
página intencionalmente vazia

Instruções não originais obtidas pela tradução do manual original escrito em italiano
ESQUEMAS DE FLUXO
> ? @ ? J  "#
DP(M)604 / DP(M)609 / DP(M)613 - Circuito ABERTO

02
02

L R

01 01

01 Ambiente
02 Funil
> K @ ? J  "#
DP(M)605 / DP(M)610 / DP(M)615 - Circuito ABERTO

02 02

L R

01

01

01 Ambiente
02 Funil
> W @ ? J  "#
DP(M)605 / DP(M)610 / DP(M)615 - Circuito FECHADO

02 02

L R

01

01

01 Ambiente
02 Funil
TABELAS DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Tabela 4 / 1 Tabelas das peças de reposição

03

01 02 A00

STDP1

SP1
SP2

BT1
BT3
BT2 BT7
BT4
Vx YVx BT6
EH2
EH3

ST16
ST17
M1 M8
Tabela 4 / 2 Tabelas das peças de reposição

# Descrição DP613 / DP615


01 Painel frontal de policarbonato 605D2460
02 Placa comandos adesiva 648W00005
03 Filtro de ar da sonda do Ponto de Orvalho 4140912
Visor placa programada
968D00601
(Idiomas disponíveis: Inglês, Italiano, Alemão)
Visor placa programada
968D00602
(Idiomas disponíveis: Inglês, Francês, Alemão)
Visor placa programada
968D00603
(Idiomas disponíveis: Inglês, Espanhol, Português)
Visor placa programada
968D00605
(Idiomas disponíveis: Inglês, Sueco, Finlandês)
Visor placa programada
968D00606
(Idiomas disponíveis: Inglês, Checo, Polaco)
A00*
Visor placa programada
968D00607
(Idiomas disponíveis: Inglês, Italiano, Russo)
Visor placa programada
968D00609
(Idiomas disponíveis: Inglês, Alemão, dinamarquês)
Visor placa programada
968D00610
(Idiomas disponíveis: Inglês, Polaco, Alemão)
Visor placa programada
968D00628
(Idiomas disponíveis: Inglês, Italiano, Turco)
Visor placa programada
968D00635
(Idiomas disponíveis: Inglês, Italiano, Romeno)
Tabela 4 / 2 Tabelas das peças de reposição

# Descrição DP613 / DP615


A1 Placa de controlo principal 966D010 / 966D011
BT1*
 
      
   960DZ43
BT3*
BT2*
 
     
   960DZ43
BT4*
BT6 -
 
     
   960DZ29
BT7
EH2* 650A0540 230/400V
  
    
EH3* 4650618 460V
M1 Ventilador do processo 652A4710
M8 Ventilador de regeneração 4181897
Tabela 4 / 2 Tabelas das peças de reposição

# Descrição DP613 / DP615


SP1 Pressóstato diferencial de entrada do ar comprimido 4150926
SP2      
   415122A10
ST16*
!
  "
    4151699A3
ST17* -
STDP1 Sonda de medição do Ponto de Orvalho 4151553
Vx Válvula 4140631
YVx Bobina 4551201
Tabela 5 / 1 Tabelas das peças de reposição

EH11/A
BT5
04 BT14

ST15/A

05
07
06

01 02

02

12
03

10

09 08
11
Tabela 5 / 2 Tabelas das peças de reposição

# Descrição DP613 / DP615


01 Disco de borracha 6403620
02 Cilindro pneumático de accionamento do distribuidorta -
4141529
03 Mola 4260116
Filtro de ar do funila T30 ÷ T200
6151220
8 μm / 150°C P151192900 VIRGIS versões MT
Filtro de ar do funil T30 ÷ T200
6153930
8 μm / 200°C P151175200 VIRGIS versões HT
04*
Filtro de ar do funil TN300 / TN400
6151210
8 μm / 150°C P151357300 VIRGIS versões MT
Filtro de ar do funil TN300 / TN400
6153920
8 μm / 200°C P151175500 VIRGIS versões HT
05 Filtro de rede da válvula de aspiração 4131319
06 Rodízio rotativa sem trava 411Z2332
07 Rodízio rotativa com trava -
411Z2333
08 Rodízio rotativa sem trava 4112260
09 Rodízio rotativa com trava 4112276
Tabela 5 / 2 Tabelas das peças de reposição

# Descrição DP613 / DP615


Filtro de ar de regeneração
10*
8μm / 150°C P151192900 VIRGIS
6154010
Filtro de ar do processo
11*
8 μm / 150°C P151192900 VIRGIS
12 Bateria de calor 610A2760
BT5*
 
     
#
   960DZ28
BT14*
-
EH11/A MT* Re  
    650080
EH11/A HT* Resistência de aquecimento do ar   650A0130
ST15/A* Termóstato da câmara de aquecimento do processo 4151699A1
página intencionalmente vazia
ESQUEMA ELÉTRICO
página intencionalmente vazia

Você também pode gostar