Você está na página 1de 54

Manual de instruções

Bomba NEMO

Modelo Nr. da confirmação de pedido


NM053BH02S12H 46200062 0060

Nr. de máquina Data de elaboração


320587 25/04/2023

Informações importantes
O objetivo deste manual é • deve ser lido e atendido por • deve ser completado pelos
facilitar o conhecimento do equi- qualquer pessoa que esteja funcionários autorizados do usuário
pamento e o seu uso para a autorizada a efetuar serviços no final com informações sobre os
aplicação prevista. equipamento, como por exemplo: regulamentos nacionais vigentes, em
relação à prevenção de acidentes de
Este manual de instruções: - operação trabalho e proteção ambiental.
(incluindo a preparação, solução
• vale somente para este equi- de problemas durante o processo
pamento (nr. de máquina / nr. da de trabalho, remoção de resíduos Além das instruções deste manual e
confirmação de pedido); de produção, limpeza) dos regulamentos obrigatórios para
prevenção de acidentes e proteção
• contém informações importantes - conserto ambiental, em vigor no país e local de
para um funcionamento seguro, (manutenção, inspeção, reparo) utilização do equipamento, também
adequado e eficiente. devem ser aplicadas as normas
- transporte; técnicas geralmente reconhecidas
As instruções ajudam a evitar
perigos, reduzir custos de reparos para um trabalho seguro e adequado.
• deve estar disponível sempre em
e tempo de interrupções de
local próximo do equipamento; As ilustrações apresentadas neste
funcionamento, bem como au-
manual podem nem sempre cor-
mentar o tempo de vida útil e a
responder exatamente ao presente
confiabilidade do equipamento;
equipamento, mas descrevem corre-
tamente a estrutura básica e a
sequência das etapas de trabalho.

BR

NETZSCH do Brasil Ind. e Com. Ltda. Fone: 55 (47) 3387-8222


Rua Hermann Weege, 2383 Fax: 55 (47) 3387-8400
CNPJ: 82.749.987/0001-06
CEP 89107-000 Pomerode - SC
E-mail: info.ndb@netzsch.com
www.netzsch.com.br
PÁGINA
ÍNDICE 0.0

Capítulo

1 Instruções de segurança 1.0

2 Descrição e informações gerais 2.0

3 Embalagem, transporte e armazenagem 3.0

4 Montagem e instalação 4.0

5 Procedimento de partida (start-up) 5.0

6 Parada temporária 6.0

7 Manutenção 7.0

8 Diagnóstico e eliminação de falhas 8.0

9 Desmontagem e montagem do estator, boca de recalque 9.0


e corpo da bomba

10 Desmontagem e montagem das partes giratórias 10.0

11 Desmontagem e montagem do eixo de ligação 11.0

12 Desmontagem e montagem da vedação do eixo 12.0

13 Desmontagem e montagem de acessórios especiais 13.0


(disponível sob pedido)

14 Peças de reposição recomendadas 14.0

15 Desenhos em corte, lista de peças e pedido 15.0

16 Anexos: acessórios, ferramentas especiais, etc. 16.0


(quando existir)

Data elaboração: 17.02.17 Revisão: 3 Nr. do texto


BR
Distribuído para: 00001-1/1
PÁGINA
1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
1.0

1 Instruções de segurança
Este manual contém instruções básicas para serem aplicadas durante o transporte,
montagem, operação e manutenção, que deverão ser conhecidas por todos os
envolvidos antes de cada etapa.
O manual deverá ficar à disposição para consulta a qualquer momento.
Além das instruções deste manual, deverão também ser observadas outras normas e
procedimentos aplicáveis, dentre elas, as Normas Regulamentadoras do Ministério do
Trabalho e Emprego.

1.1 Símbolos de segurança usados neste manual


As instruções de segurança contidas neste manual, cujo não cumprimento pode
colocar as pessoas em risco ou causar danos ao equipamento, se encontram
representadas na margem esquerda da página, conforme simbologia abaixo:

Perigo para as pessoas em geral

Perigo eletricidade

Perigo de lesão causado pelo equipamento

Perigo de cargas suspensas

Perigo para o equipamento e seu funcionamento

Perigo para os olhos: óculos de proteção necessários

Data elaboração: 17.11.16 Revisão: 1 Nr. do texto


BR
Distribuído para: 01000-1/6
PÁGINA
1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
1.0R

Informações fixadas diretamente no equipamento, como os exemplos abaixo, devem


ser seguidas e mantidas em perfeito estado (legíveis).
- Seta indicativa do sentido de rotação.
- Símbolo para conexões de fluidos.

1.2 Qualificação e formação das pessoas


A montagem, operação, manutenção, inspeção e demais intervenções em máquinas e
equipamentos devem ser realizadas por trabalhadores habilitados, qualificados,
capacitados e autorizados para este fim.
A capacitação consiste no conhecimento dos riscos aos quais estão expostos e nas
medidas de proteção existentes e necessárias.

1.3 O não cumprimento das instruções de segurança


Não cumprir as instruções de segurança pode causar riscos às pessoas, meio
ambiente e equipamento.

Abaixo alguns exemplos do que poderá acontecer pelo não cumprimento das
instruções de segurança:
▲ Falha de funções importantes do equipamento / instalação.
▲ Falha dos métodos estabelecidos para a manutenção e conservação.
▲ Exposição de pessoas a riscos elétricos, mecânicos e químicos.
▲ Riscos para o meio ambiente devido a vazamentos.

1.4 Considerações sobre segurança


Devem ser cumpridas sempre as instruções de segurança e operação contidas neste
manual, as legislações de saúde e segurança e de meio ambiente aplicáveis para
prevenção de acidentes e também as normas internas da empresa na qual o
equipamento será instalado.

1.5 Instruções de segurança para o operador / usuário


▲ Partes quentes ou frias de equipamentos deverão estar protegidas para impedir
contato acidental.
▲ Proteções de partes giratórias (por exemplo: acoplamento) não devem ser
removidas enquanto o equipamento estiver em operação. A adulteração ou retirada
de proteções e dispositivos de segurança pode resultar em graves acidentes para
com as pessoas envolvidas.
▲ Vazamentos (por exemplo: das vedações dos eixos) de produtos perigosos (por
exemplo: inflamáveis, tóxicos, quentes) devem ser eliminados de modo a evitar
qualquer risco para as pessoas e o meio ambiente.
▲ Deve ser eliminado qualquer risco causado por energia elétrica. Seguir legislação
como as Normas Regulamentadoras do Ministério do Trabalho e Emprego e outras
normas aplicáveis.

Nr. do texto Data elaboração: 17.11.16 Revisão: 1


BR
R 01000-1/6 Distribuído para:
PÁGINA
1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
1.1

1.6 Instruções de segurança para montagem, inspeção e manutenção


A montagem, inspeção e manutenção em máquinas e equipamentos devem ser
realizadas por trabalhadores habilitados, qualificados, capacitados e autorizados para
este fim.
O manual deverá ficar a disposição para consulta a qualquer momento.
Além das instruções deste manual, deverão também ser observadas outras normas e
procedimentos aplicáveis, dentre elas, as Normas Regulamentadoras do Ministério do
Trabalho e Emprego.

Para inspeção, manutenção e reparos na bomba, atente para o seguinte:


1. Tenha certeza que o equipamento não esteja em operação e que nunca seja
acionado acidentalmente.
2. O equipamento deve estar em temperatura ambiente, despressurizado e drenado.
3. Respeitar todas as instruções para manusear o meio bombeado e utilizar os EPI's
adequados. Seguir procedimentos, normas internas e orientações da FISPQ.
4. Antes de colocar a bomba novamente em operação, certifique-se de que todos os
dispositivos de proteção mecânicos e sistemas de lubrificação da vedação do eixo
(quando aplicados) estejam devidamente remontados no equipamento (por
exemplo: proteção das correias, proteção do acoplamento, plano de selagem).
Atenção!
Atender aos pontos indicados no capítulo 5 (Procedimento de partida / Start-up).

O procedimento descrito no manual, referente ao processo de parada do equipamento,


deve ser rigorosamente atendido.
Caso a bomba seja enviada para a assistência técnica da NETZSCH, a bomba deverá
ser limpa e descontaminada antes do envio.

As máquinas e equipamentos devem ser submetidos à manutenção preventiva e


corretiva, na forma e periodicidade determinada pelo fabricante, conforme as
normas técnicas oficiais nacionais vigentes e, na falta destas, as normas
técnicas internacionais.

1.7 Modificações no equipamento / uso de peças originais


Modificações ou alterações no equipamento não são admissíveis sem prévia
autorização da NETZSCH. Peças originais e acessórios autorizados pelo fabricante
atendem as normas de segurança. O uso de peças não originais exime o fabricante de
qualquer responsabilidade relativa ao funcionamento e suas consequências.
Por motivo de segurança operacional, deve ser utilizado sempre peças originais
conforme definido nos manuais dos fabricantes.

Data elaboração: 17.11.16 Revisão: 1 Nr. do texto


BR
Distribuído para: 01000-2/6
PÁGINA
1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
1.1R

Não está liberada a instalação de peças de reposição e/ou peças de desgaste de


outros fornecedores nos produtos NETZSCH e para estas não valem as
informações contidas nesse manual.
Neste caso, há impacto na confiabilidade, segurança e garantia do equipamento, e por
isso, não são apropriadas para operações nos produtos NETZSCH. A autorização da
operação e o impacto causado no funcionamento de todo o sistema, bem como as
suas consequências, são de exclusiva responsabilidade do usuário.
Para garantir a confiabilidade dos seus produtos, a NETZSCH Bombas e Sistemas
realiza pesquisa e desenvolvimento com análise de aplicação, qualidade e
procedimentos de segurança; se estendendo também para o desenvolvimento e
produção de peças de reposição.

1.8 Alteração dos dados operacionais e uso inadequado -


problemas no funcionamento e segurança
Além dos termos gerais da condição de fornecimento mencionados nos direitos de
garantia e as condições características de aplicação asseguradas na confirmação do
pedido, fica excluída qualquer responsabilidade por parte da NETZSCH sobre danos
posteriormente causados em consequência de uso inadequado. As informações das
condições de operação devem ser entendidas como limites e sua modificação poderá
comprometer o desempenho, segurança e garantia do equipamento.
Use a bomba NEMO® exclusivamente para a finalidade a qual foi especificada. Se
houver necessidade de alterar o meio bombeado e/ou as condições operacionais,
entre em contato com a engenharia de aplicação ou assistência técnica NETZSCH da
sua região para esclarecer dúvidas e verificar se a bomba é adequada para as novas
condições de operação.

1.9 Instruções específicas para o funcionamento das bombas NEMO®


Atente que a bomba NEMO® é uma bomba de deslocamento positivo e, por isso, pode
gerar uma pressão excessivamente elevada.
Se a tubulação de descarga estiver fechada, por exemplo, por estar entupida ou por
uma válvula acidentalmente fechada, a pressão gerada pela bomba pode exceder
significativamente a pressão admissível da instalação. Isto pode resultar em
rupturas, vazamentos na tubulação e causar acidentes.
Verifique o local quanto a necessidade da instalação de dispositivos de segurança na
tubulação, como por exemplo, pressostatos, by-pass com válvula de alívio para
recirculação do produto no sistema ou qualquer outro dispositivo que garanta a não
sobrepressão no sistema.

Nr. do texto Data elaboração: 17.11.16 Revisão: 1


BR
R 01000-2/6 Distribuído para:
PÁGINA
1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
1.2

1.10 Serviço de assistência técnica


Para a proteção do pessoal envolvido na operação, do meio ambiente e das
instalações do entorno, sempre devem ser seguidas as instruções de segurança deste
manual, dos procedimentos, das normas internas e das legislações de saúde e
segurança e de meio ambiente aplicáveis, a fim de proporcionar um local adequado
para manutenção, manuseio de produtos perigosos e gestão de resíduos.

Importante:
Quando da solicitação de envio de equipamento para a assistência técnica, deverá ser
preenchido obrigatoriamente a Declaração de segurança constante neste manual.
Para isso faça uma cópia da declaração, mantendo a original no manual para futuras
necessidades.
Após completamente preenchido e devidamente assinado pelo responsável da
empresa, encaminhar uma cópia para o representante NETZSCH mais próximo e
anexar em local visível no equipamento uma via da declaração.
Caso a bomba seja enviada para a assistência técnica da NETZSCH, a bomba deverá
ser limpa e descontaminada antes do envio.
Se além da drenagem e limpeza cuidadosa do equipamento forem necessários ainda
outros cuidados especiais de segurança, as informações necessárias devem ser
fornecidas na Declaração de segurança, preenchido pelo solicitante da manutenção.
Caso os requisitos acima não sejam atendidos e informados, a NETZSCH não se
responsabiliza pelas consequências que possam ocorrer durante o transporte.
A Declaração de segurança é um documento integrante da solicitação de envio de
equipamento para a assistência técnica e deverá vir anexado no equipamento em que
se pretende fazer a manutenção. Para a segurança de todos os envolvidos e do meio
ambiente, reservamo-nos o direito de não executar os serviços sem o recebimento da
declaração devidamente preenchido.

Data elaboração: 27.07.21 Revisão: 2 Nr. do texto


BR
Distribuído para: 01000-3/6
PÁGINA 1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E
1.2R MEIO AMBIENTE

Declaração de segurança e meio ambiente para envio de equipamento


(devoluções em geral)

FAZER UMA CÓPIA PARA EFETUAR O PREENCHIMENTO E ENVIO!

O responsável devidamente identificado abaixo está encaminhando uma solicitação de envio de


equipamento para a assistência técnica, juntamente com este certificado, para o seguinte
equipamento e acessórios:

Tipo equip.: ................................................


Nr. máq.: ................................................ Nr. conf. pedido: .............................................
Data de fornecimento: .............................. Nr. nota fiscal: .............................................

Certificamos que:

Antes da expedição e/ou embarque, o equipamento foi devidamente Sim


drenado e limpo interna e externamente.

Para posterior manuseio, são necessários cuidados especiais de segurança Sim


em relação à saúde e ao risco de contaminação da água e do solo Não

O equipamento foi utilizado para bombear produtos perigosos para a saúde Sim
e para o meio-ambiente. Não

São necessárias as seguintes medidas de segurança, no que se refere ao líquido usado na


limpeza, líquidos residuais e eliminação de resíduos:
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................

Asseguramos que as informações acima são verdadeiras e completas e que a expedição segue
em conformidade com os requisitos legais vigentes.

Empresa: Telefone: .................................................


......................................................................... E-mail: .................................................
......................................................................... CNPJ: .................................................

Endereço:
.........................................................................
.........................................................................

Nome: ............................................................. Cargo: .................................................

........................................... ................................................
Data Carimbo da empresa / Assinatura

Nr. do texto Data elaboração: 27.07.21 Revisão: 2


BR
R 01000-3/6 Distribuído para:
PÁGINA
1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
1.3

1.11 Instalação de bombas em áreas classificadas


As instruções a seguir são indicadas para o uso de bombas em áreas com risco
de explosão devido a presença de produtos inflamáveis no ambiente, devendo
ser cumpridas para garantir a proteção da bomba contra explosões de forma
permanente.
De acordo com a diretiva 2014/34/EU (ATEX), as bombas são aprovadas para o
uso em áreas classificadas como: II 2G IIB T4 X (-20 ≤ Ta ≤ +60°C), II 2G IIB T3 X
(-20 ≤ Ta ≤ +60 °C), II 2GD IIB T4 X (130 °C) X (-20 ≤ Ta ≤ +60 °C), II 2GD IIB T3 (195
°C) X (-20 ≤ Ta ≤ +60 °C) ou I M2 c X (+5 ≤ Ta ≤ +40 °C).
[Ta = temperatura ambiente].
É importante atentar que os componentes agregados montados na bomba (por
exemplo: motoredutores, acoplamentos elásticos) também devem atender a
diretiva 2014/34/EU. As especificações relevantes destes componentes devem
ser respeitadas.
A classificação de área para um equipamento é determinada pelo componente
que está aprovado para o menor grau de área classificada e, consequentemente,
pode ser diferente e/ou inferior da classificação de área da bomba.
Nas instalações dos equipamentos em áreas classificadas ou sujeitas a risco
acentuado de incêndio ou explosões, devem ser adotados dispositivos de
proteção, como alarme e seccionamento automático para prevenir sobretensões,
sobrecorrentes, falhas de isolamento, aquecimentos ou outras condições
anormais de operação.

Temperatura máx. de Temperatura máx. do


Classe de temperatura
superfície admissível meio bombeado (*)

T4 130 °C 100 °C

T3 195 °C 165 °C

T2 295 °C 265 °C

T1 445 °C 415 °C

* A temperatura não pode ultrapassar o limite admissível do elastômero


utilizado na bomba ou o limite máximo informado nas condições de trabalho.

A declaração de conformidade, de acordo com a diretiva 2014/34/EU (ATEX),


perde sua validade quando estiverem instaladas peças não fabricadas ou autorizadas
pela NETZSCH.
O certificado de garantia fornecido com os documentos também perde a sua validade,
pois a segurança do operador e/ou do equipamento não pode ser garantida.
Utilize peças de reposição originais NETZSCH. A utilização de peças não originais
acarretará em perda da garantia do equipamento.
Nas páginas seguintes estão indicadas várias situações onde pode ocorrer risco de
explosão. Deve-se ter atenção e tomar cuidado contra a geração de faíscas e aumento
de temperatura devido ao atrito, quebras e travamentos.
O aumento da temperatura é perigoso pois pode atingir o limite de ignição da área
classificada e, assim, causar explosão.

Data elaboração: 22.01.18 Revisão: 2 Nr. do texto


BR
Distribuído para: 01000-4/6
PÁGINA
1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
1.3R

1.11.1 Montagem e manutenção em área com risco de explosão

É importante garantir que os serviços de montagem e/ou manutenção sejam realizados


somente em áreas sem risco de explosão.
Caso esta condição não seja possível, serviços e demais intervenções em áreas sob
risco de explosão devem atender aos requisitos de segurança específicos para áreas
classificadas.
O não atendimento desta instrução pode acarretar em sérios impactos às instalações e
danos graves e até a morte dos operadores.

1.11.2 Proteção contra trabalho a seco


A bomba nunca deve trabalhar a seco. Para isso, a bomba ou o sistema de tubulações
ligadas a ela devem ser equipadas com um dispositivo de proteção contra trabalho a
seco, que por sua vez deve ser automatizado.
Durante o trabalho a seco, devido ao atrito entre rotor e estator, podem ocorrer faíscas
e/ou sobreaquecimento.

Cuidados contra trabalho a seco em bomba de imersão móvel (bomba para


esvaziamento de tambor)
Devem ser respeitados adequadamente os seguintes pontos:
– somente podem ser introduzidas ou retiradas do reservatório com o acionamento
desligado;
– somente podem ser colocadas em operação depois de introduzidas no reservatório
e imersas no produto;
– deverão ser desligadas antes de trabalhar a seco.

1.11.3 Proteção contra sobrepressão


A bomba não deve trabalhar acima da pressão máxima admissível, não deve trabalhar
contra uma válvula fechada e deve ser equipada com um dispositivo apropriado contra
sobrepressão (automatizado).
Caso a bomba ultrapasse a pressão máxima admissível, poderá ocorrer a ruptura da
tubulação com projeção de partículas, podendo causar danos gravíssimos e até a
morte do operador.

1.11.4 Acionamentos
Os acionamentos são dimensionados para atender as condições de trabalho de cada
bomba, levando em consideração o ambiente onde estão instalados.
Alterações nas condições de operação podem acarretar o travamento da bomba. Caso
isso ocorra, ela deverá ser imediatamente desligada por meio de um dispositivo
automático de segurança, pois do contrário haverá um sobreaquecimento no
acionamento. O mesmo se aplica quando as condições de trabalho forem alteradas
para além dos limites especificados no pedido.

1.11.5 Alinhamento do acionamento (para os tipos de bomba SY / SH / SA / SO / SF / SP)

O alinhamento do acionamento deve ser efetuado observando os valores máximos de


tolerância. Desalinhamentos causam danos à vedação e rolamentos do eixo, podendo
ocasionar faíscas e/ou aumento de temperatura.

Nr. do texto Data elaboração: 17.11.16 Revisão: 1


BR
R 01000-4/6 Distribuído para:
PÁGINA
1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
1.4

1.11.6 Aterramento dos equipamentos


Todas as partes condutoras da bomba deverão estar ligadas ao terminal de
aterramento.
As bombas de imersão fixas e móveis deverão ser ligadas a um fio terra antes de
serem introduzidas no reservatório. Essa ligação deve ser mantida até a bomba ser
completamente retirada do reservatório.
As ligações e derivações dos condutores elétricos das máquinas e equipamentos
devem ser feitas mediante dispositivos apropriados e conforme as normas técnicas
oficiais vigentes, de modo a assegurar resistência mecânica e contato elétrico
adequado, com características equivalentes aos condutores elétricos utilizados e
proteção contra riscos.

1.11.7 Articulações / lubrificação das articulações


A ausência de lubrificação nas articulações poderá causar atrito entre as partes
metálicas, gerando como consequência aquecimento, faísca e, dependendo do local
da instalação e do meio bombeado, um princípio de incêndio ou até mesmo uma
explosão.
Intervalo de inspeção e manutenção:
– Para um tempo de trabalho > 16 h/dia, pelo menos a cada 6 meses.
– Para um tempo de trabalho < 16 h/dia, pelo menos uma vez por ano.

1.11.8 Inspeção preventiva após a primeira partida


Realizar inspeção para verificar possíveis avarias que possam causar um acidente no
máximo 6 meses após a primeira partida da bomba.
Deve ser efetuada uma inspeção, principalmente quanto aos aspectos mais relevantes
- controle da lubrificação, desalinhamentos, rolamentos, parafusos soltos, ausência de
proteções mecânicas e elétricas, entre outros - e assim evitar acidentes.

1.11.9 Substituição preventiva dos rolamentos do mancal (para os tipos de bomba SY /


SH / SA / SO / SF / SP)
Verificar o estado dos rolamentos conforme periodicidade indicada neste manual e
substituir se necessário (recomendado após 14.500 horas de funcionamento).
Rolamentos desgastados e/ou sem lubrificação podem causar vibração, atrito e
travamento, gerando como consequência aquecimento e faíscas com risco de incêndio
ou até mesmo explosão.

1.11.10 Materiais em contato com o meio bombeado


As bombas somente podem ser utilizadas se nas condições específicas de trabalho os
materiais forem resistentes às influências mecânicas, químicas e corrosivas. O não
atendimento de uma dessas condições pode ocasionar quebras no equipamento e
gerar acidentes.

Data elaboração: 17.11.16 Revisão: 1 Nr. do texto


BR
Distribuído para: 01000-5/6
PÁGINA
1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
1.4R

1.11.11 Surgimento de ruídos para as bombas com rosca sem fim no eixo de
acoplamento
Em caso de surgimento de ruídos estranhos (provenientes de impactos ou atrito) a
bomba deverá ser imediatamente desligada. A ação corretiva para a causa deverá ser
efetuada antes de ligar a bomba novamente. Verificar regularmente o sistema de pás
rotativas e rosca sem fim para identificar possíveis acúmulos de materiais. Para
removê-los, a bomba deverá estar desligada.

1.11.12 Sentido do fluxo em bombas de imersão (verticais: BT, NT)


Atenção ao energizar uma bomba de imersão para não inverter o sentido de fluxo.
O sentido do fluxo em bombas de imersão tem sempre a direção do bocal de sucção
para a conexão de descarga, na parte superior (no corpo da bomba). O sentido de
fluxo na direção inversa não é admissível (risco de trabalho a seco).

1.11.13 Selos mecânicos em bombas de imersão (verticais: BT, NT)


Antes da primeira partida e depois de um longo tempo de parada, o selo mecânico
deverá ser lubrificado pelo lado externo antes de colocar a bomba em funcionamento.
A não lubrificação poderá causar aumento da temperatura na região do selo.
Deverá ser respeitada a compatibilidade do lubrificante com o material da vedação
(leia as instruções específicas no capítulo 7 - seção 7.4 - tópico c: "Bombas de
instalação vertical com selo mecânico").

1.11.14 Cuidados entre intervalos de operação em bombas de imersão (verticais: BT, NT)
Especialmente em bombas de imersão móveis (por exemplo: esvaziamento de
tambor), de operação manual, deve-se ter cuidado para que não entrem impurezas ou
objetos estranhos na bomba. Caso isso aconteça, poderá causar o travamento da
bomba, sobreaquecimento e/ou geração de faísca.
Estas bombas devem ser armazenadas firmemente apoiadas ou suspensas.
As bombas de imersão devem ser desligadas imediatamente ao serem constatados
ruídos anormais e perda de rendimento para identificação da causa, a fim de evitar
acidentes.

1.11.15 Vedação do eixo com gaxetas


Quando estiver usando gaxetas, deve-se assegurar para que a temperatura permitida,
correspondente à classe de temperatura, não seja excedida.
O aperto excessivo das gaxetas poderá causar aumento de temperatura nessa região,
gerando risco de incêndio ou explosão. Ver capítulo 7 - seção 7.4 (Vedação do eixo
através de gaxetas).

1.11.16 Acúmulo de poeira


Manter a bomba, bem como toda a instalação, livre de poeiras. O acúmulo de poeiras
pode causar um sobreaquecimento com risco de incêndio.

Nr. do texto Data elaboração: 17.11.16 Revisão: 1


BR
R 01000-5/6 Distribuído para:
PÁGINA
1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
1.5

1.12 Proteção do meio ambiente


Risco para o meio ambiente devido ao manuseio incorreto de substâncias
nocivas ao ambiente!
Manuseio incorreto de substâncias nocivas ao meio ambiente, como principalmente
descarte incorreto, pode acarretar em danos consideráveis para o meio ambiente.
- Sempre respeitar as instruções a seguir para o manuseio e descarte de substâncias
nocivas ao meio ambiente.
- Caso as substâncias nocivas atingirem acidentalmente o meio ambiente, tomar as
medidas adequadas imediatamente. No caso de dúvidas, informar a autoridade local
responsável sobre os danos e consultar as medidas adequadas a serem tomadas.
Lubrificantes, como graxas e óleos, contêm substâncias tóxicas e por isso não devem
atingir o meio ambiente. Os meios bombeados podem ser substâncias perigosas, para
as quais existem exigências especiais relativas ao descarte. Os agentes de limpeza e
agentes conservantes causam irritação, contêm substâncias tóxicas e por isso não
devem atingir o meio ambiente.
O descarte deve ser efetuado de forma ecologicamente correta ou por uma empresa
especializada. Para garantir um descarte adequado, devem ser respeitadas as
exigências locais válidas (por meio de normas, leis, regras técnicas, etc.) e as
informações das folhas de dados de segurança das respectivas substâncias.

1.12.1 Manuseio dos materiais da embalagem

Descartar o material da embalagem conforme os respectivos regulamentos legais e


normas locais aplicáveis.
Risco para o meio ambiente devido ao descarte incorreto!
Os materiais das embalagens são matérias-primas úteis que, em muitos casos, podem
continuar sendo utilizados ou processados e reciclados. O descarte incorreto dos
materiais das embalagens pode gerar riscos ao meio ambiente.
- Descartar os materiais das embalagens de forma ecologicamente correta.
- Respeitar as normas locais de gestão de resíduos aplicáveis. Se necessário,
contratar uma empresa especializada para o descarte.

1.12.2 Descarte inadequado

Risco para o meio ambiente devido ao descarte incorreto!


- Lixo eletrônico, componentes eletrônicos, lubrificantes e outros produtos auxiliares
devem ser descartados somente por uma empresa especializada.
- No caso de dúvida, as autoridades locais e empresas especializadas em descarte
podem fornecer informações sobre o descarte ecologicamente correto.
Se não for encontrado nenhum acordo de descarte ou devolução, encaminhar os
componentes desmontados com a declaração de segurança para a reciclagem:
a) sucatear os metais;
b) encaminhar os elementos de plástico para reciclagem;
c) descartar os componentes restantes, classificando-os conforme as propriedades
do material.

Data elaboração: 27.07.21 Revisão: 1 Nr. do texto


BR
Distribuído para: 01000-6/6
PÁGINA
1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
1.5R

1.12.3 Logística reversa de peças de bombas

Existe a possibilidade de devolver as peças após o término de vida útil para o


fornecedor NETZSCH. Todo o material recebido é encaminhado para
reaproveitamento em seu ciclo ou em outros ciclos produtivos, ou para outra
destinação final ambientalmente adequada.
Para incentivar esta política de descarte ecologicamente correta, a NETZSCH possui
um programa de troca de estatores (que é a peça de reposição mais consumida). A
cada determinada quantidade de estatores usados o cliente recebe um estator novo de
acordo com o modelo que foi retornado, Para mais informações ou possíveis
mudanças no programa, entrar em contato com o departamento de Vendas da
NETZSCH.
Quanto ao acondicionamento destas peças durante o transporte, deve-se obedecer a
legislação vigente.

Nr. do texto Data elaboração: 27.07.21 Revisão: 1


BR
R 01000-6/6 Distribuído para:
2 DESCRIÇÃO E INFORMAÇÕES PÁGINA
GERAIS 2.0

2 Descrição e informações gerais


2.1 Descrição
Posição
do rotor
A bomba NEMO® é uma bomba rotativa de
deslocamento positivo. 0°/360°
Seu princípio de funcionamento foi inventado pelo
professor René Moineau e consiste em um rotor
de secção circular ou elíptica na forma de
helicoide (tipo parafuso) que gira dentro de um
estator fixo, geralmente fabricado em elastômero
vulcanizado dentro de um tubo de metal, também
na forma helicoidal. O rotor possui 1/2 passo em
relação ao estator quando na forma circular, e 2/3
do passo quando na forma elíptica.
90°
Em razão da geometria e do passo do rotor e
estator, são formados espaços denominados de
câmaras vedadas, que durante a rotação do rotor
fazem o deslocamento do fluido, da sucção para
a descarga da bomba.

A bomba NEMO® reúne muitas características


positivas em relação a outros tipos de bombas:

▲ não requer válvulas de aspiração e de 180°


pressão;

▲ possui uma capacidade de aspiração de até


8,5 m.c.a.;

▲ pode bombear produtos altamente viscosos;

▲ é capaz de bombear todos os tipos de


produtos não homogêneos, contendo gases e
materiais abrasivos, bem como aqueles que 270°
contenham sólidos e fibras à uma consistência
tal que não são capazes de fluir naturalmente;

▲ altamente recomendada para sistemas de


dosagem.

Cortes e secções do rotor e do estator com


passo 1/2, para uma revolução completa do
rotor dentro do estator

Data elaboração: 19.01.16 Revisão: 2 Nr. do texto


BR
Distribuído para: 02000-1/2
PÁGINA 2 DESCRIÇÃO E INFORMAÇÕES
2.0R GERAIS

Geometria S/L
(Passo 1/2)

Geometria D/P
(Passo 2/3)

Cortes e secções do rotor com estator de espessura


de borracha reduzida

2.2 Informações gerais

Nível de ruído:

A bomba NEMO® possui um nível de ruído reduzido (≤ 70 dB (A)) desde que:

▲ opere sem cavitação;

▲ esteja fixada firmemente em fundação de concreto;

▲ as tubulações estejam corretamente fixadas e apoiadas, isentas de vibrações


originadoras de ruídos.

Obs.: não foram considerados ruídos gerados pelo acionamento e tubulações.

Nr. do texto Data elaboração: 06.05.16 Revisão: 2


BR
R 02000-1/2 Distribuído para:
2 DESCRIÇÃO E INFORMAÇÕES PÁGINA
GERAIS 2.1

2.3 Nomenclatura das bombas NEMO®

Série NE:
Exemplo:
8 NE 30 A

Número de estágios
Série
Tamanho da bomba
Modelo

Série NM:
Exemplo: NM 090 S Y 02 S 12 B

Série
Tamanho da bomba
Forma construtiva
Execução
Número de estágios
Geometria
Pressão de projeto
Tipo de articulação

Data elaboração: 05.02.16 Revisão: 0 Nr. do texto


BR
Distribuído para: 02000-2/2
PÁGINA 2 DESCRIÇÃO E INFORMAÇÕES
2.1R GERAIS

2.4 Plaqueta de identificação da bomba


A plaqueta de identificação contém todas as informações que descrevem as
características da bomba.
A figura a seguir demonstra um exemplo de plaqueta de bomba NEMO® preenchida:

Modelo da bomba
Número de máquina e CP Bomba NEMO®

Ano de fabricação
Vazão nominal da bomba
Tipo Bomba NEMO®
Modelo NM125SY08S48Z
NETZSCH do Brasil
Nº Série/ B138706/PM0000173 2016 Ind. e Com. Ltda.
Ano R. Hermann Weege 2383
89107-000 Pressão manométrica
Sentido de rotação

Rotação da bomba Pomerode/SC - Brasil


www.netzsch.com
Vazão/ +55 47 3387 8222
87,50 a 105,00m³/h 13,8/18,6/23,4 bar
Pressão
Rotação/
199/225/250 rpm 134/174/200 CV
Potência
Temp. 38/65,5/93 °C 8100 kg
Código QR

Sentido de fluxo CNPJ:82.749.987/0001-06


CREA:007216-3
Temperatura máx. de operação Potência absorvida

TAG do equipamento, se houver Massa da bomba (não do conjunto)

A massa indicada na plaqueta da bomba é correspondente somente à bomba e


acessórios montados na mesma. Atenção para a massa total do conjunto!
Nos casos de bombas fornecidas com base, haverá uma plaqueta adicional fixada na
base da bomba constando a massa total do equipamento.

Nr. do texto Data elaboração: 20.09.21 Revisão: 0


BR
R 02000-2/2 Distribuído para:
3 EMBALAGEM, TRANSPORTE E PÁGINA
ARMAZENAGEM 3.0

3 Embalagem, transporte e armazenagem

3.1 Embalagem e transporte


As bombas NEMO® são fornecidas embaladas (por exemplo: em caixas de madeira)
para serem conservadas durante o transporte (se não houver indicações contrárias) e
estão identificadas de acordo com as instruções de manuseio em conformidade com
as normas vigentes.
No recebimento, verificar eventuais danos que podem ter ocorrido durante o transporte
e comunicar imediatamente ao transportador. Em caso de divergência no escopo de
fornecimento e/ou embalagem danificada, não aceitar a entrega e providenciar a
devolução.

Equipamentos de elevação e transporte

Devem ser atendidas as Normas Regulamentadoras de prevenção de acidentes


relacionadas aos acessórios utilizados para elevação de cargas (por exemplo: lingas,
cintas, correntes, olhais).

Usar apenas equipamentos de elevação aprovados e acessórios


com capacidade de carga suficiente. Não usar cintas rasgadas ou
desgastadas. Não colocar cintas e correias em bordas e cantos
vivos, nem fazer nó ou torcer as mesmas.

As embalagens também podem ser transportadas com uma


empilhadeira. Assim, a mesma deve ser adequada para suportar o
peso das embalagens.

ATENÇÃO!
Atentar quanto aos pontos de içamento da embalagem para que a mesma não incline
e caia.
O operador deve estar habilitado e autorizado a operar os equipamentos de elevação
e transporte.
Certificar-se de que não haja pessoas, objetos ou obstáculos no caminho do
equipamento de transporte e embaixo do equipamento de elevação.

Bombas embaladas

Transportar e manter as bombas dentro das embalagens, atentando quanto às


condições de armazenagem especificadas na seção 3.2.

Bombas desembaladas

As bombas com instalação horizontal, após desembaladas, devem ser erguidas


sempre e exclusivamente pelas bases. Utilizar os furos de fixação exteriores ou os
olhais de içamento da base. Verificar o desenho dimensional.

Data elaboração: 22.02.23 Revisão: 6 Nr. do texto


BR
Distribuído para: 03000-1/2
PÁGINA 3 EMBALAGEM, TRANSPORTE E
3.0R ARMAZENAGEM

Sempre atentar ao valor da massa indicado nas plaquetas da bomba, acionamento


e/ou base (massa total do conjunto), para determinar os equipamentos e acessórios de
elevação com capacidade de carga suficiente (ver capítulo 2).
A massa indicada na plaqueta da bomba é correspondente somente à bomba e
acessórios montados na mesma. Atenção para a massa total do conjunto!
Nos casos de bombas fornecidas com base, haverá uma plaqueta adicional fixada na
base da bomba constando a massa total do equipamento.

As bombas com instalação vertical, após desembaladas, devem ser erguidas pelos
furos de fixação da placa de sustentação, pelos olhais de içamento ou pela alça de
içamento. Normalmente, o acionamento está montado na parte superior. Verificar o
desenho dimensional.
As bombas verticais nunca deverão ser armazenadas verticalmente, a menos que
estejam seguras. Armazenar somente na posição horizontal.
Risco de queda!

Os pontos de fixação especificados só podem ser


totalmente utilizados se a estrutura da base estiver
totalmente carregada (acionamento e bomba). Se a
estrutura da base estiver carregada apenas num dos
lados (só o acionamento ou só a bomba), o lado de
fixação sem os componentes deve ser ajustado
individualmente.
Equilibrar a estrutura da base (1), variando o ponto de
fixação para o lado (2), até que a mesma fique reta
(horizontal) quando levantada, conforme figura ao lado.
Nunca suspender todo o conjunto pelos olhais montados no acionamento. Estes olhais
servem somente para movimentar estes componentes separadamente.

Unidades de bombas móveis

Quando se movimenta unidades de bombas móveis, deve-se atentar ao seguinte:


■ Desligar o acionamento e certificar-se de que não exista perigo de partida involuntária.
■ Mover a bomba devagar e com cuidado, especialmente em terrenos irregulares e/ou
declives (para bases com rodas).
Risco de queda!
■ Assegurar uma posição estável da unidade móvel no local de operação/armazenagem,
acionando todos os mecanismos de trava nas rodas ou rolamentos, evitando
movimentos involuntários.
■ Antes de bombear, levar em consideração as forças de reação e momentos das
tubulaçoes curvadas.
■ Quando necessário, o conjunto pode ser adicionalmente protegido com calços.

Nr. do texto Data elaboração: 22.02.23 Revisão: 6


BR
R 03000-1/2 Distribuído para:
3 EMBALAGEM, TRANSPORTE E PÁGINA
ARMAZENAGEM 3.1

Áreas "Ex" - áreas classificadas, com risco de explosão

O responsável pelo transporte deve ser treinado para as


características específicas da área "Ex".
As bombas devem ser desembaladas e as tampas plásticas retiradas
fora da área "Ex".

Antes do transporte para uma área "Ex", o equipamento deve ser aterrado.
ATENÇÃO!
Risco de explosão devido a energia eletrostática em bombas embaladas.

3.2 Armazenagem
Armazenar as bombas embaladas nas seguintes condições:
- Local bem ventilado, seco e livre de poeira.
- Umidade relativa: máx. 50%.
- Proteger contra o aumento da umidade: armazenar em uma prateleira ou palete.
- Não ficar a céu aberto.
- Proteger da luz solar e chuva.
- Evitar choques e vibrações mecânicas.
- Temperatura de armazenamento: 0 a +25°C.
Podem ocorrer danos materiais causados por armazenamento inadequado. Neste
caso, armazenar a bomba sempre na embalagem original. Se a embalagem for aberta,
por exemplo, para receber inspeção, fechá-la novamente como na sua condição
original.
Se ocorrer corrosão devido ao armazenamento incorreto, efetuar manutenção para
conservar e armazenar a bomba adequadamente.

As bombas são conservadas apenas para transporte e armazenamento de curto prazo,


a menos que especificado de forma contrária.
Em caso de armazenagens prolongadas até a montagem (ver capítulo 6), deve-se
atentar para os seguintes cuidados:

▲ Estator:
Se a bomba não for colocada em operação imediatamente, o rotor pode deformar
permanentemente o estator nas superfícies de contato (compression-set). Isso
acarretará em um aumento no torque de partida requerido para ligar o equipamento
novamente. Recomenda-se rotacionar o rotor 1/4 de volta com a bomba
desenergizada semanalmente. Caso não seja possível, deve-se desmontar o estator
(consultar capítulo 9), embalar e armazenar conforme informações a seguir.
A norma DIN 7716 fornece detalhes sobre o armazenamento dos produtos de
borracha. As informações a seguir foram baseadas na norma e aplicam-se a um
armazenamento por um período de até 6 meses.

Generalidades:
A maioria dos produtos de borracha pode ter as suas propriedades físicas alteradas
em condições desfavoráveis de armazenagem ou se tratados indevidamente, o que
resultará em uma menor vida útil. Poderão ficar inutilizados através de endurecimento
excessivo, envelhecimento ou permanente deformação devido a fissuras e outros
defeitos causados na superfície.

Data elaboração: 22.02.23 Revisão: 6 Nr. do texto


BR
Distribuído para: 03000-2/2
PÁGINA 3 EMBALAGEM, TRANSPORTE E
3.1R ARMAZENAGEM

As deformações poderão surgir em ambientes sob influência de oxigênio, ozônio,


calor, luminosidade, umidade, solventes ou devido a uma armazenagem sob tensão.
Se armazenados corretamente, os produtos de borracha poderão manter as suas
propriedades por um período maior de vida, sem alterar significativamente as
propriedades originais.

Depósito:
O ambiente do depósito deverá ser mantido fresco, seco, livre de poeira e
moderadamente ventilado. Uma armazenagem ao ar livre não é permitido, nem
mesmo se o espaço for coberto.
Os depósitos não deverão ter umidade e deverão assegurar a não ocorrência de
condensação. O ambiente mais favorável é aquele com umidade relativa do ar inferior
a 65%.
Os produtos de borracha deverão ser protegidos da luz, especialmente da luz direta do
sol e da luz artificial que contenha radiação UV. Também devem ser devidamente
protegidos contra fortes correntes de ar.
Não deve existir nenhum solvente, combustível, lubrificante ou quaisquer outros
produtos químicos no depósito.

▲ Rotor:
Apoiar sobre calços de madeira e cobrir para proteger de possíveis danos mecânicos.
Rotores em aço não inoxidável:
Revestir a superfície do rotor com anti-corrosivo.

▲ Vedação do eixo por gaxeta:


Remover a gaxeta e revestir a superfície do eixo exposto com anti-corrosivo.

▲ Componentes em aço inoxidável:


Não requerem qualquer proteção adicional para garantir a conservação.

▲ Outros componentes da bomba que não possuem pintura:


Proteger com anti-corrosivo.

▲ Motores e dispositivos de acionamento:


Ver as instruções do fabricante.

▲ Selos mecânicos:
Respeitar as instruções do fabricante.

AVISO!
Aderência das superfícies deslizantes.
Se os selos mecânicos forem armazenados por um período mais longo, as superfícies
deslizantes podem aderir permanentemente umas com as outras.
■ Girar as superfícies de deslizamento dos selos mecânicos pelo menos 360° uns contra
as outras, a cada dois meses.

Em caso de dúvidas, consulte a NETZSCH e peça instruções mais detalhadas com


relação ao seu equipamento.

Nr. do texto Data elaboração: 22.02.23 Revisão: 6


BR
R 03000-2/2 Distribuído para:
PÁGINA
4 MONTAGEM E INSTALAÇÃO
4.0

4 Montagem e instalação
Se a bomba NEMO® foi armazenada com o rotor protegido:
limpar o rotor, removendo o anti-corrosivo antes de montar o estator. Isto evita
qualquer incompatibilidade do material do estator e do meio bombeado com o
anti-corrosivo.
Parafusar bem a bomba em todos os pontos de fixação (por exemplo: mancal,
acionamento, lanterna, boca de recalque, apoios intermediários) usando os
respectivos furos existentes (por exemplo: base, armação, fundamento).

4.1 Sentido de rotação


O sentido de rotação da bomba encontra-se indicado na plaqueta de identificação e é
informado na confirmação de pedido (em anexo). O sentido de rotação determina o
sentido do fluxo da bomba NEMO®.
Para bombas cujo eixo de acoplamento possuir rosca transportadora, o sentido de
rotação não poderá ser invertido (risco de trabalho a seco).
Para alterações, somente mediante consulta e confirmação da NETZSCH.

4.2 Pressão
Se na confirmação de pedido (em anexo) não houver especificação informando outro
valor, a pressão interna máxima admissível no corpo da bomba (A) (por exemplo,
na rotação à direita) é de 6 bar.

A pressão interna máxima admissível no recalque (B) será a informada na


confirmação de pedido.
Para eventuais alterações, deverá ser consultada a NETZSCH.

4.3 Sistema de tubulação


■ A instalação hidráulica deverá prever que não fique pressão acumulada no bocal de
descarga após a parada do equipamento, sob risco de girar em sentido contrário,
podendo levar a altas velocidades e assim, danificar o equipamento e causar
acidentes.
Deverá ser previsto a instalação de válvulas de retenção, e caso não seja possível em
função do meio bombeado, deverá ser consultada a NETZSCH sobre a possibilidade
de instalação de um dispositivo contra-recuo.

■ Montar a tubulação de sucção e recalque de forma a assegurar que haja sempre uma
certa quantidade de fluido antes e depois da bomba, em caso de parada.
Uma quantidade suficiente de líquido deverá permanecer no interior da bomba para
assegurar a lubrificação adequada quando esta entrar em operação novamente.

Data elaboração: 05.02.16 Revisão: 3 Nr. do texto


BR
Distribuído para: 04013-1/2
PÁGINA
4 MONTAGEM E INSTALAÇÃO
4.0R

▲ Na boca de recalque (B), recomenda-se a montagem de um tubo distanciador


(carretel) com o comprimento “ABL”, conforme esquema abaixo. Isto permite a
substituição do estator e das partes giratórias (rotor, flexishaft) sem desmontar
totalmente a bomba.

B A

ESTATOR

ABL

A tabela a seguir informa os valores para “ABL” em função do tamanho da bomba e do


número de estágios.
Observe o exemplo a seguir: tipo de geometria

NM045BH02S12H
tamanho de bomba nr. de estágios

Comprimento do carretel ABL em mm:


Tamanho Nr. de estágios - geometria S / D (*)
da bomba 1 2 3 4 6 8 10 12
015 90 160 230 310 460 610 770 920
021 130 230 340 450 670 880 1100 1310
031 170 310 450 590 880 1160 1440 1730
038 230 430 630 830 1230 1630 2030 2430
045 270 500 730 960 1430 1890 2350 2820
053 320 600 880 1170 1730 2290 2860 3420
063 370 690 1010 1330 1980 2620 3270 3910
076 420 800 1170 1540 2280 3030 3770 4520
090 500 950 1390 1840 2720 3610 4500 -
105 630 1180 1740 2300 3410 4520 6200 6800
125 740 1400 2060 2720 4040 5500 - -
148 890 1680 2470 3260 - - - -
180 1020 1910 - - - - - -
* Para bombas com geometria L e P, usar a seguinte relação: "nr. estágios x 2".
Observe o exemplo a seguir:

NM038BH02L12H
4 estágios geometria S / D

(2x2=4) valor da tabela = 830 mm

Demais geometrias não contempladas neste manual estarão informadas no desenho


dimensional do conjunto.

Nr. do texto Data elaboração: 05.02.16 Revisão: 3


BR
R 04013-1/2 Distribuído para:
PÁGINA
4 MONTAGEM E INSTALAÇÃO
4.1

■ Antes de montar a bomba, limpar com líquido compatível o interior das tubulações.
■ Conectar a tubulação de forma que não haja influência de esforços externos atuando
indevidamente sobre a bomba.
A instalação de juntas de expansão entre a bomba e a tubulação oferece várias
vantagens:
– evitam danos na carcaça devido ao apoio da tubulação na bomba;
– evitam danos na carcaça provocados pelas vibrações da tubulação.

Se a bomba estiver fixada rigidamente a um reservatório (por exemplo, um silo ou


tanque) pelo funil ou flange, pontos adicionais de fixação deverão permitir a
movimentação do conjunto; utilizando por exemplo, coxins ou amortecedores de
vibração.

4.4 Vedação do eixo


Para vedação de gaxeta com conexão para "água de selagem" e para vedação de selo
mecânico com conexão para "flushing" ou "quench", deve-se conectar os respectivos
sistemas de alimentação antes de ligar o equipamento.
Observar as informações do capítulo 7 - seção 7.4!

4.5 Instalação elétrica


Todos os serviços relacionados com a instalação elétrica deverão ser executados
exclusivamente por técnicos e profissionais especializados e qualificados, em
conformidade com todos os regulamentos e normas vigentes e aplicáveis (por
exemplo, NR-10).

Para evitar danos no equipamento:


Devem ser instalados dispositivos contra sobrecargas no painel elétrico.

Grau de proteção:
O grau de proteção dos componentes elétricos deve estar compatível com o ambiente
no qual serão instalados.

Data elaboração: 05.02.16 Revisão: 3 Nr. do texto


BR
Distribuído para: 04013-2/2
5 PROCEDIMENTO DE PARTIDA PÁGINA
(START-UP) 5.0

5 Procedimento de partida
Considerando as características construtivas da bomba NEMO®, importante atentar:

A bomba NEMO® nunca deve trabalhar a seco!


Poucas rotações a seco podem danificar o estator!

■ Antes de ligar pela primeira vez, preencher o lado da sucção da bomba com o meio a
ser bombeado ou água. Para casos de meios altamente viscosos, preencher com um
fluido menos viscoso compatível. Este preenchimento é indispensável para a
lubrificação do estator.

A bomba NEMO® é uma bomba de deslocamento positivo que pode gerar uma
pressão excessivamente elevada, e consequentemente explodir reservatórios e
tubulações.
Pode também exceder os esforços máximos admissíveis e ocasionar danos a
diversas partes da bomba (por exemplo: carcaça, selo mecânico, eixos,
articulações), levando as mesmas ao ponto de ruptura.
A pressão máxima admissível que a bomba pode estar submetida está informada no
capítulo 4 deste manual de instruções.

A bomba nunca deve operar com fluxo contra um registro fechado!


■ Abrir todas as válvulas antes de colocar a bomba em operação.
■ Verificar o sentido de rotação através de uma breve partida do acionamento.

Checklist pré-operação
Deverá se certificar que:
– o equipamento está sendo utilizado na aplicação prevista, confrontando os dados
da plaqueta com os dados do projeto;
– as instruções deste manual foram devidamente compreendidas;
– a tensão e potência de rede estão de acordo com os requisitos do equipamento;
– o sentido de rotação está conforme indicado na plaqueta;
– o alinhamento e fixação do conjunto bomba/acionamento foi conferido após a
instalação;
– as válvulas contidas nas linhas de fluxo estão abertas;
– a bomba está preenchida com fluido;
– a limpeza da tubulação foi efetuada;
– o redutor e o mancal (quando aplicável) estão preenchidos com o óleo
recomendado;
– o respiro do redutor está liberado;
– os flanges da tubulação estão alinhados e paralelos com os flanges da bomba
(para verificar, soltar os parafusos de conexão dos flanges);
– a lubrificação e arrefecimento do selo mecânico e/ou gaxeta estão corretamente
instalados e ligados em rede de água ou outros (verificar a disponibilidade de
fluido).

Data elaboração: 10.08.18 Revisão: 5 Nr. do texto


BR
Distribuído para: 05008-1/2
PÁGINA 5 PROCEDIMENTO DE PARTIDA
5.0R (START-UP)

Checklist pós-operação
Deverá se certificar que:
– não haja vazamentos nos flanges, conexões ou bomba;
– as condições de operação da bomba estão de acordo com as especificadas.

5.1 Bombas NEMO® em aplicações alimentícias


Uma bomba especificada para produtos alimentícios deve encontrar-se em perfeito
estado de limpeza antes de ser colocada em funcionamento. Esta limpeza pode ser
efetuada de duas formas:
A) Pela desmontagem individual das peças e limpeza manual com um produto
compatível. As peças devem ser montadas novamente tomando cuidado em não
contaminá-las.
B) Através da conexão à um sistema de limpeza CIP (Cleaning In Place), quando a
execução e a forma construtiva da bomba forem adequadas.
Este processo de limpeza deve ser realizado:
– Antes da bomba ser usada pela primeira vez.
– Após a substituição de peças da bomba que entram em contato com o meio
bombeado.
– Após a operação, caso prevista uma parada prolongada.
– Antes de colocar em operação, após uma parada prolongada.

Todas as empresas possuem seu próprio processo de limpeza CIP. Favor entrar em
contato com a NETZSCH para verificar a compatibilidade do equipamento com o seu
processo.

5.2 Processo de limpeza CIP padrão


– Circulação com água limpa para remover todos os restos do meio bombeado.
– Circulação de solução alcalina NaOH (1-2%) a 60-80°C durante 10-20 minutos.
– Circulação intermediária com água durante 5-10 minutos.
– Circulação de solução ácida, com ácido nítrico (1-1,5%) a 50-70°C durante 5-10
minutos.
– Circulação final com água durante 5-10 minutos.
No processo de limpeza CIP a velocidade do fluxo do líquido de limpeza nunca deverá
ser inferior a 1,5 m/s.

Nr. do texto Data elaboração: 11.08.17 Revisão: 4


BR
R 05008-1/2 Distribuído para:
5 PROCEDIMENTO DE PARTIDA PÁGINA
(START-UP) 5.1

A limpeza CIP deve ser efetuada por intermédio de uma bomba externa (1), com fluxo
e vazão adequados (ver figura a seguir).
As bombas NEMO® instaladas em um equipamento com necessidade de um sistema
de limpeza CIP podem ser fornecidas com conexões adicionais localizadas
imediatamente antes e depois do estator. Estas conexões adicionais são interligadas
mediante um sistema de by-pass, para que o grande volume e fluxo do líquido
necessário para limpeza CIP seja deslocado paralelamente aos elementos de bombeio
rotor e estator.
Estas conexões devem estar localizadas nos pontos mais baixos para haver uma
drenagem (2) completa da tubulação na saída e na entrada da bomba.

Durante a limpeza CIP o estator é exposto a fortes influências químicas e térmicas.


Por esse motivo, é importante que a bomba NEMO® trabalhe sempre em modo
intermitente ("STOP AND GO") durante a limpeza:
– durante um minuto, duas até três partidas, com uma até duas rotações.
Este procedimento é suficiente para garantir a limpeza das câmaras entre o rotor e o
estator, e reduzir as tensões mecânicas que atuam sobre o estator.

Limpeza CIP
(1)

Drenagem (2)

Data elaboração: 22.02.16 Revisão: 0 Nr. do texto


BR
Distribuído para: 05008-2/2
PÁGINA 5 PROCEDIMENTO DE PARTIDA
5.1R (START-UP)

5.3 Sistema de esterilização SIP (Sterilization in Place)


O processo de esterilização SIP é basicamente similar ao processo de limpeza CIP. A
diferença consiste em uma esterilização adicional com vapor a aproximadamente
130°C durante 10-20 minutos.
Durante a esterilização com vapor, a influência térmica exposta no estator é
significativamente maior do que durante o sistema CIP, e por este motivo, durante este
processo, é importante que a bomba NEMO® trabalhe sempre em modo intermitente
("STOP AND GO"). Isto garante que toda a área exposta do rotor/estator será atingida
pelo vapor e que serão reduzidas as tensões mecânicas adicionais que atuam sobre o
estator. Recomendamos, durante um minuto, de duas até três partidas, com uma até
duas rotações.

Nr. do texto Data elaboração: 22.02.16 Revisão: 0


BR
R 05008-2/2 Distribuído para:
PÁGINA
6 PARADA TEMPORÁRIA
6.0

6 Parada temporária
A bomba deve ser drenada e lavada caso esteja operando com um meio bombeado
que tenha as seguintes características:
– tende a congelar à temperatura do ambiente, como por exemplo, se a bomba for
instalada ao ar livre, onde as condições são propícias à geadas;
– tende a sedimentar e solidificar;
– tende a ressecar e/ou colar na vedação do eixo.

Cuidado com as instalações de biogás:


A pressão pode se acumular na usina quando ela é desligada!
Atentar para garantir que esta pressão possa escapar.

6.1 Estator
Em caso de uma parada prolongada (por mais de 6 meses), o rotor pode deformar
permanentemente o estator nas superfícies de contato (compression-set).
Isso acarretará em um aumento no torque de partida requerido para ligar o
equipamento novamente.
Recomenda-se rotacionar o rotor 1/4 de volta com a bomba desenergizada
semanalmente, e caso não seja possível, deve-se desmontar o estator (consultar
capítulo 9), embalar para proteger da luz, do ar e armazenar em local fresco e seco
(ver seção 3.2).

6.2 Rotor
Rotores em aço não inoxidável:
Revestir a superfície do rotor com anti-corrosivo.
Rotores CERÂMICOS:
Desmontar (consultar capítulo 10) e armazenar com segurança na embalagem original.
Outros rotores:
Não requerem aplicação de anti-corrosivo.

Após a remoção do estator, apoiar o rotor sobre calços de madeira e cobrir para
proteger de possíveis danos mecânicos.

Limpar o rotor, removendo o anti-corrosivo antes de efetuar a remontagem do


estator. Isto evita qualquer incompatibilidade do material do estator e do meio
bombeado com o anti-corrosivo.

6.3 Bombas em stand-by


Bombas em stand-by, que servem de reserva para a bomba principal, devem ser
colocadas em operação semanalmente.
Caso contrário, a bomba poderá travar na partida, após uma parada prolongada
(causa: compression-set, ou seja, deformação permanente do estator nas superfícies
de contato com o rotor).

Data elaboração: 22.02.23 Revisão: 4 Nr. do texto


BR
Distribuído para: 06000-1/1
PÁGINA
7 MANUTENÇÃO
7.0

7 Manutenção

7.1 Generalidades

Antes da realização de uma manutenção no equipamento ou em uma das suas partes,


atentar para os seguintes passos:

■ Limpeza da bomba:
– circulando água e/ou fluido compatível antes da desmontagem, eliminando
possíveis contaminantes (por exemplo: ácidos em geral, poluentes, resíduos
químicos e orgânicos);
– automaticamente (limpeza CIP) nas carcaças especiais com bocal para lavagem.
Informações para o procedimento de limpeza CIP estão disponíveis no capítulo 5.

■ Desligar o acionamento para evitar uma partida involuntária (por exemplo: retirar
fusível, desligar disjuntor).

■ Avaliar a necessidade de utilização de EPI's (por exemplo: óculos de proteção, avental,


luvas, máscara, sapato de segurança).

■ Iniciar a desmontagem/manutenção.

Data elaboração: 22.02.16 Revisão: 2 Nr. do texto


BR
Distribuído para: 07100-1/1
PÁGINA
7 MANUTENÇÃO
7.1

7.2 Lubrificação
A bomba NEMO® não possui componentes que necessitam de lubrificação em curtos
intervalos de tempo.
Realizar manutenção no acionamento do equipamento de acordo com as instruções
contidas no manual do fabricante.

Quando não conhecidas as instruções do fabricante e operando em condições


normais:
– desmontar o acionamento;
– verificar o rolamento e, no caso de necessidade, efetuar a substituição;
– substituir os retentores e demais elementos de vedação;
– limpar todas as peças;
– substituir o lubrificante (compatível com o tipo do equipamento)
a cada 5.000 horas de serviço ou pelo menos a cada 2 anos.

No caso de dúvidas, consultar a NETZSCH.

Data elaboração: 09.05.16 Revisão: 2 Nr. do texto


BR
Distribuído para: 07202-1/1
PÁGINA
7 MANUTENÇÃO
7.2

7.3 Lubrificação da articulação tipo pino sem vedação (N/H)


Nas aplicações que requerem máxima higiene e fácil limpeza, a lubrificação é efetuada
pelo próprio meio bombeado e as suas características influenciam diretamente na vida
útil dos componentes da articulação.

Recomendamos inspecionar a articulação para identificar eventuais desgastes e


promover sua substituição em caso de necessidade. A primeira inspeção deverá
ocorrer em um período não superior a 6 meses, podendo a frequência das inspeções
posteriores ser maior ou menor em função das propriedades do meio bombeado.

Data elaboração: 09.05.16 Revisão: 2 Nr. do texto


BR
Distribuído para: 07305-1/1
PÁGINA
7 MANUTENÇÃO
7.3

7.4 Vedação do eixo através de selo mecânico de simples efeito


As dimensões dos selos mecânicos são padronizadas conforme norma EN12756.

! Existem selos mecânicos dependentes e independentes do sentido da rotação.


! Bombas com selo mecânico nunca devem girar em sentido contrário ao indicado na
plaqueta de identificação da bomba. Caso seja necessário, entrar em contato com o
departamento de assistência técnica da NETZSCH.
! Os selos mecânicos permitem micro vazamentos. Vazamentos de até 5 gotas por
minuto são considerados normais para meios não inflamáveis. Se surgirem maiores
gotejamentos, analisar os anéis de vedação (faces vedantes), as vedações
secundárias, e se visivelmente danificadas, substituir o selo mecânico.
Selos mecânicos de simples efeito são normalmente instalados em contato direto com
o meio bombeado a ser vedado e geralmente trabalham sem sistema auxiliar de
lubrificação.
O seu campo de aplicação pode ser ampliado trabalhando com um sistema de
lavagem e/ou quench.

a) Lavagem: injeção de um fluido de fonte externa, limpo e compatível com o meio


bombeado (vide norma API 682, anexo G, plano 32).

Usado principalmente quando o meio Meio


bombeado contém impurezas e elevado teor bombeado 1
de sólidos. Na região das faces deslizantes é
injetado um líquido de lavagem limpo (1).
Atmosfera
Também pode ser previsto um
estrangulamento adicional (2). Este
3
estrangulamento mantém as impurezas do
meio bombeado (3) fora da câmara formada
na área de vedação (4), quando:
– for injetado líquido de lavagem (1) 3
suficiente;
– a pressão do líquido de lavagem (1)
injetado na área de vedação for superior à 4
2
pressão do lado do meio bombeado (3).

b) Quench: injeção de um fluido não pressurizado, geralmente água ou vapor, no


lado atmosférico do selo mecânico (vide norma API 682, anexo G, plano 62).

Quench é normalmente aplicado se o meio bombeado a ser vedado for nocivo,


inflamável e tender a oxidar, polimerizar ou cristalizar. Quench pode ser usado
também para aquecimento e arrefecimento.

Data elaboração: 10.05.16 Revisão: 2 Nr. do texto


BR
Distribuído para: 07400-1/2
PÁGINA
7 MANUTENÇÃO
7.3R

No espaço (1) não deverá existir pressão superior ao do lado do meio bombeado. Se
isto ocorrer, o contra-anel do selo mecânico poderá se deslocar e desprender-se do
alojamento.
O espaço (1) pode ser isolado da atmosfera de três maneiras:

1. Execução com bucha de restrição (3): Meio


bombeado 1
Nesta execução existirá um vazamento para o
lado atmosférico, com circulação casual do Atmosfera
fluido quench. 2

2. Execução com retentor (2):


Nesta execução poderá ocorrer um
vazamento para o lado atmosférico, sendo
necessária uma alimentação permanente de
fluido quench para lubrificar o retentor.
3

3. Execução com um segundo selo mecânico de


simples efeito (resultando em um selo
mecânico duplo execução "tandem"):
Nesta execução não são permitidos
vazamentos. A alimentação do fluido quench
deverá ser permanente para lubrificar o selo
mecânico do lado da atmosfera.

Trocar periodicamente o fluido de selagem/quench e limpar o canal de circulação para


evitar incrustações e entupimentos.

Nr. do texto Data elaboração: 10.05.16 Revisão: 2


BR
R 07400-1/2 Distribuído para:
PÁGINA
7 MANUTENÇÃO
7.4

c) Bombas de instalação vertical com selo mecânico

Atenção para as bombas instaladas na vertical com o acionamento na posição


superior, por exemplo, nas séries BT/NT:
7007 7010
Devido ao bocal de descarga estar bolsão
localizado abaixo do nível do selo mecânico de ar
(7010), poderá ser formado um bolsão de ar
nesta região, prejudicando a lubrificação do
selo. Portanto, o selo trabalhará a seco até
que todo o ar seja expelido.
Afim de eliminar o ar nesta região, deve-se,
antes de acionar a bomba, afrouxar o bujão
(7007). Apenas após esta etapa o
equipamento deve ser posto em operação. O
meio bombeado irá preencher
gradativamente a região, expulsando o ar
através da folga existente entre o bujão e
dreno. Ao constatar que o meio atingiu o
nível do bujão (7007), este deverá ser
reapertado, conforme posição inicial. A partir
deste momento, o selo estará lubrificado.

Também deve-se atentar para os pontos abaixo:


Antes de ligar a bomba a primeira vez, após uma
parada prolongada, o selo mecânico deve ser
lubrificado. 1

Dependendo do meio bombeado, usar água,


glicerina ou óleo. Tenha atenção quanto a
compatibilidade com os elastômeros do selo
mecânico.
Preencher todo o espaço disponível no porta selo
mecânico (1).
Este procedimento deverá também ser realizado
sempre que a bomba for ligada.

Nota: para bombas com plano de selagem API 13


instalado, não é necessário realizar o
procedimento acima. Nesse caso, ocorrerá
uma recirculação do produto para a sucção
da bomba, conforme figura. para a
sucção da
bomba

Data elaboração: 10.05.16 Revisão: 2 Nr. do texto


BR
Distribuído para: 07400-2/2
8 DIAGNÓSTICO E ELIMINAÇÃO PÁGINA
DE FALHAS 8.0

8 Diagnóstico e eliminação de falhas


A tabela da página a seguir deve ser utilizada para detectar e eliminar possíveis modos
de falha no equipamento.

8.1 Tabela com efeitos/modos de falha, causa provável e ação


corretiva
▲ Para cada efeito/modo de falha podem existir várias causas - assinalados com "X" na
coluna específica.
▲ Cada causa provável pode ser originada de vários efeitos/modos de falha -
assinalados com "X" na linha específica.

Se não for possível solucionar o problema dessa forma, deve-se consultar a


NETZSCH.

Data elaboração: 10.05.16 Revisão: 2 Nr. do texto


BR
Distribuído para: 08000-1/2
PÁGINA 8 DIAGNÓSTICO E ELIMINAÇÃO
8.0R DE FALHAS

Efeitos/modos de falha
A pressão na descarga reduziu ou
A vazão reduziu ou não atinge a

Alto nível de ruído e/ou vibração

Vazamento na vedação do eixo


não atinge a pressão requerida

Sobrecarga no acionamento
Vida útil do estator reduzida
Vida útil do rotor reduzida
A bomba não succiona

A bomba está travada


A bomba não parte

vazão requerida

A vazão oscila

Causa provável Ação corretiva


Encher a bomba com líquido e rodar
Torque de partida muito elevado
manualmente, utilizando um dispositivo
X X quando a bomba é nova ou o
estator é novo.
adequado. Se necessário, aplicar glicerina como
lubrificante no estator.
Os parâmetros elétricos do Confrontar os parâmetros da rede elétrica
X X X X acionamento não coincidem com os
da rede.
disponível com os dados de conexões da
plaqueta do acionamento, e corrigir.
Verificar a pressão com um manômetro e
comparar com os dados da confirmação de
X XXX A pressão na descarga é elevada.
pedido. Se necessário, adequar ao limite do
equipamento.
Existem corpos estranhos no interior
X XX XX da bomba.
Remover e eliminar eventuais danos.

Adequar a bomba à temperatura de operação


A temperatura do meio bombeado
X XXXX está acima do especificado.
(verificar o "UM" do rotor e limite de temperatura
do estator).
Inchamento do estator por Verificar se o meio bombeado corresponde aos
X XXX incompatibilidade com o
bombeado.
meio dados da confirmação de pedido, e se
necessário, substituir o material do estator.
O meio bombeado contém muitos Aumentar a proporção de líquido contido no meio
X XXX X sólidos, o que leva ao entupimento. bombeado.
O meio bombeado sedimenta ou
Drenar e/ou lavar a bomba sempre que ficar
X XX XX X solidifica quando a bomba está
parada.
parada, após operação.

Entrada de ar na tubulação de Na sucção, aumentar o nível de líquido, eliminar


X X X XX sucção. as turbulências e eliminar entradas de ar.
Tubulação de sucção com vedações Verificar o estado das vedações, reapertar as
X X X X danificadas. fixações das uniões da tubulação.
Gaxetas: reapertar ou substituir e verificar
A vedação do eixo está com
desgastes do eixo.
X X X XX vazamento ou permitindo a entrada
de ar.
Selo mecânico: eliminar sujeiras ou substituir o
selo.
Acionamento com rotação variável: aumentar a
X X Rotação muito baixa. rotação. Caso contrário, substituir eventualmente
o acionamento.
Rotor com dimensão "UM" não Adequar a bomba à temperatura de operação
X X X compatível com a temperatura de
operação.
(verificar o "UM" do rotor e limite de temperatura
do estator).
Cavitação: a altura de sucção é Diminuir as perdas na sucção, baixar a
X X XX XX muito elevada ou o nível do
reservatório é muito baixo.
temperatura do meio bombeado, montar a bomba
num local mais baixo.
Escorvar a bomba, prever proteção contra
X X XX XX X A bomba trabalha a seco. trabalho a seco, modificar o esquema de
instalação da tubulação.

Nr. do texto Data elaboração: 10.05.16 Revisão: 2


BR
R 08000-1/2 Distribuído para:
8 DIAGNÓSTICO E ELIMINAÇÃO PÁGINA
DE FALHAS 8.1

Efeitos/modos de falha
A pressão na descarga reduziu ou
A vazão reduziu ou não atinge a

Alto nível de ruído e/ou vibração

Vazamento na vedação do eixo


não atinge a pressão requerida

Sobrecarga no acionamento
Vida útil do estator reduzida
Vida útil do rotor reduzida
A bomba não succiona

A bomba está travada


A bomba não parte

vazão requerida

A vazão oscila

Causa provável Ação corretiva


X X X X O estator está gasto. Instalar novo estator.
Instalar novo estator. Verificar se as condições de
O material do estator está operação correspondem aos dados da
X X X X XX quebradiço. confirmação de pedido, e se necessário, substituir
o material do estator.
Substituir o rotor e determinar a causa: se o meio
bombeado é abrasivo/corrosivo. Eventualmente
X X X X X O rotor está gasto.
substituir o material e o revestimento ou
redimensionar o equipamento.
Substituir as respectivas peças danificadas e
X X As articulações estão gastas.
lubrificar.
A bomba está desalinhada em
X X relação ao acionamento.
Alinhar o conjunto.

O anel elástico do acoplamento


X está gasto.
Instalar novo anel elástico e alinhar o conjunto.

X XX X Os rolamentos estão danificados. Substituir o rolamento.

Verificar se as condições de operação estão de


X X XX Rotação muito alta. acordo com o especificado. Reduzir rotação e
pressão e/ou redimensionar o equipamento.
Medir a viscosidade, compará-la com os dados da
X A viscosidade é muito elevada. confirmação de pedido, e se necessário, alterar a
viscosidade ou substituir o acionamento.
Medir o peso específico, compará-lo com os
O peso específico do meio dados da confirmação de pedido, e se necessário,
X bombeado é muito elevado. alterar o peso específico ou substituir o
acionamento.
Manutenção do conjunto de gaxetas conforme
O porta gaxetas foi apertado
X X incorretamente. capítulo 7 - seção 7.4, e se necessário, substituir o
eixo quando apresentar sinais de desgaste.
O tipo de gaxeta não é compatível
X com o meio bombeado.
Substituir o tipo de gaxeta.

Selo mecânico: sentido de rotação


X X incorreto.
Alterar a ligação elétrica.

X Selo mecânico: faces desgastadas. Substituir o selo mecânico.

Substituir as vedações secundárias. Verificar se o


Selo mecânico: vedações
meio bombeado corresponde aos dados da
X secundárias danificadas, inchadas
ou quebradiças.
confirmação de pedido, e se necessário, substituir
o material das vedações.

Data elaboração: 10.05.16 Revisão: 2 Nr. do texto


BR
Distribuído para: 08000-2/2
9 DESMONTAGEM E MONTAGEM PÁGINA
DO ESTATOR, BOCA DE RECALQUE
9.0
E CORPO DA BOMBA

9 Desmontagem e montagem do estator, boca de


recalque e corpo da bomba
Antes de iniciar a desmontagem, a bomba e as tubulações conectadas devem ser
drenadas e estar em temperatura ambiente! Desconectar as tubulações nos lados da
sucção e descarga. Para produtos perigosos e tóxicos, tomar as devidas medidas de
segurança!
A desmontagem e montagem das bombas com geometria S/L e D/P diferem em
alguns tamanhos de bomba. Caso seja necessário a substituição dos conjuntos
rotor/estator entre as diferentes geometrias para novas condições operacionais,
consultar a NETZSCH antecipadamente.
Atenção nas bombas com rotor cerâmico!
Se a bomba está montada com um rotor cerâmico (1999), seguir os passos seguintes
com cuidado e atenção, sem usar um excessivo esforço nos movimentos de manuseio.
Material extremamente duro, porém muito frágil. Cuidado especial deve ser tomado
para que não ocorram choques e/ou pancadas.

9.1 Desmontagem
2035/2
■ Apoiar o corpo da bomba (2010) e o estator (3005)
sobre calços de madeira. G
■ Remover os parafusos de fixação (S) entre os apoios
intermediários (2035) e a base (G).

2035/1 S

■ Remover as porcas sextavadas A (3020) e as arruelas


de pressão (3015). 2555

■ Desmontar a boca de recalque (2005) com a placa 2005


(2555) e o primeiro apoio intermediário (2035/1) com
as arruelas lisas (3070).
3015
3020
A
2035/1

3070

Data elaboração: 25.08.16 Revisão: 1 Nr. do texto


BR
Distribuído para: 09057-1/2
PÁGINA
9 DESMONTAGEM E MONTAGEM
DO ESTATOR, BOCA DE RECALQUE
9.0R
E CORPO DA BOMBA

3010 2010
■ Caso exista uma camisa de aquecimento (3025)
sobre o estator (3005), verificar procedimento
informado no capítulo 13.
■ Afrouxar as porcas sextavadas B (3020), caso
estejam montadas, e remover os tirantes (3010).

3020

■ Retirar o segundo apoio intermediário (2035/2), caso 3005


esteja montado, e remover as arruelas lisas (3070).

2035/2

■ Desmontar o estator (3005) pelo lado frontal. 3005 1999


Como acessório especial, a NETZSCH pode fornecer
ia
também um dispositivo saca estator para facilitar sua metr
o
ge S/L
desmontagem.

■ Remover os parafusos cilíndricos (2250).


■ Desmontar o corpo da bomba (2010) pelo lado frontal.
1999 2010 2250
A desmontagem do corpo da bomba no caso de
geometria S/L é diferente da desmontagem no caso
de geometria D/P. Como a secção do rotor D/P é
maior em alguns casos, o corpo da bomba não pode
ser desmontado sem primeiro remover as partes
giratórias, desmontando a articulação do lado do
acionamento (ver capítulo 10), removendo o corpo da
bomba (2010) com as partes giratórias e depois
removendo estas do corpo (2010).
Nota: para verificar a diferença entre as geometrias,
consultar o capítulo 2.

Nr. do texto Data elaboração: 25.08.16 Revisão: 2


BR
R 09057-1/2 Distribuído para:
9 DESMONTAGEM E MONTAGEM PÁGINA
DO ESTATOR, BOCA DE RECALQUE
9.1
E CORPO DA BOMBA

3005 2010 1999 1998

9.2 Montagem
■ A montagem é efetuada na ordem inversa.
Observar o sentido de montagem do estator (3005).
Quando existir o lado chanfrado (E), o mesmo deverá
ser orientado:
– para o corpo da bomba (2010), na rotação à esquerda;
– para a boca de recalque (2005), na rotação à direita.
Obs.: sentido de rotação visto da ponta do eixo de
acionamento da bomba. E

▲ Estatores de execução A (elastomérico) têm D


integrados a junta de vedação D, não necessitando de
vedações adicionais para a boca de recalque (2005) e
o corpo da bomba (2010).
▲ Estatores de execução B (plásticos e metálicos) não
têm integrados a junta de vedação D. Assim, juntas
A 2005
planas (8005) deverão ser previstas para a vedação 2010
B
da boca de recalque (2005) e do corpo da bomba
(2010).

8005

Cuidar ao montar o estator (3005) sobre o rotor 3005 1999


(1999): perigo de esmagamento dos dedos! Não
colocar as mãos ou os dedos dentro do estator!

■ A montagem do estator (3005) sobre o rotor (1999)


pode ser facilitada com um dispositivo adequado
(saca estator) e aplicação de glicerina como
lubrificante (ou um produto lubrificante compatível
com o material de fabricação do estator e com o meio
bombeado).
■ Montar o estator (3005) sobre o rotor (1999),
rotacionando o rotor (partes giratórias).

Data elaboração: 25.08.16 Revisão: 2 Nr. do texto


BR
Distribuído para: 09057-2/2
PÁGINA
9 DESMONTAGEM E MONTAGEM
DO ESTATOR, BOCA DE RECALQUE
9.1R
E CORPO DA BOMBA

Valores de torque para os parafusos cilíndricos (2250):

Tamanho
M6 M8 M10 M12 M16 M20 M24 M30
da rosca

Torque
8 15 30 45 75 80 100 120
necessário [Nm]

Montagem da boca de recalque (2005) com placa


(2555):
3015 3070
■ Parafusar as porcas sextavadas C (3020) até o final
da rosca dos tirantes inferiores (3010).
■ Montar as arruelas lisas (3070), o apoio intermediário
(2035), encaixar a boca de recalque (2005) com a
placa (2555) e fixar com as arruelas de pressão
(3015) e as porcas sextavadas A (3020). 3010

■ Em seguida, fixar o apoio intermediário (2035) com as


porcas sextavadas C (3020). A C
2005
■ Para os tirantes superiores, fixar a boca de recalque 3020
(2005) com as arruelas de pressão (3015) e as porcas 2555 2035
sextavadas (3020).

Durante a montagem, verificar se a junta plana / 8015 0085


O-ring (8015, 8110) estão em perfeitas condições de 8110
uso e alojados corretamente nas suas posições.
Substituir sempre que necessário.
Caso exista uma camisa de aquecimento (3025) W...
sobre o estator (3005), verificar procedimento
informado no capítulo 13.

2010

Nr. do texto Data elaboração: 25.08.16 Revisão: 3


BR
R 09057-2/2 Distribuído para:
10 DESMONTAGEM E MONTAGEM PÁGINA
DAS PARTES GIRATÓRIAS 10.0

10 Desmontagem e montagem das partes giratórias


10.1 Desmontagem e montagem das partes giratórias como uma
unidade
As partes giratórias: rotor (R), eixo de acoplamento (K), articulações (G) e eixo de
ligação (A) podem ser removidos como uma unidade.

R G K G A

Desmontagem
1035 1050 1005/M
■ Deslocar o anel centrifugador (1035) até que o pino
(1030) esteja acessível para remoção.
■ Remover a unidade giratória juntamente com a caixa
de selagem (W) do eixo de acionamento (1005) ou
eixo do acionamento (M), conforme execução. Se a
caixa de selagem (W) estiver fixada na lanterna
(0085) ou mancal (0005) com os prisioneiros (2020) e
as porcas (2030), removê-las para ser possível a sua
desmontagem. Ver desenho em corte N...
Quando existir um selo mecânico: 1030
desmontagem conforme capítulo 12.
Quando existirem gaxetas:
substituição conforme capítulo 7 - seção 7.4.
Atenção durante a remoção da unidade giratória! 1050 1005/M
Cuidado para não danificar o selo mecânico. Evitar
choques e/ou pancadas.

Montagem
A montagem é efetuada na ordem inversa.
■ Aplicar graxa no furo do eixo de ligação (1050) para
evitar oxidação e engripamento no seu interior.
Se a caixa de selagem (W) possuir furação para
fixação na lanterna (0085) ou mancal (0005), fixar
com os prisioneiros (2020) e as porcas (2030). Ver
desenho em corte N... Valores de torque para as
porcas (2030) conforme tabela no capítulo 9.

■ Durante a montagem, atentar para que os furos dos eixos estejam alinhados para a montagem
do pino cilíndrico (1030).
Antes de iniciar a montagem, efetuar a inspeção visual de todos os componentes,
verificando a sua integridade e substituir se necessário.

Data elaboração: 15.08.16 Revisão: 1 Nr. do texto


BR
Distribuído para: 10032-1/1
PÁGINA 10 DESMONTAGEM E MONTAGEM
10.0R DAS PARTES GIRATÓRIAS

10.2 Desmontagem da unidade giratória, que consiste de rotor, eixo de


acoplamento, eixo de ligação e articulações tipo pino abertas
A desmontagem dos componentes da unidade giratória deverá ser prevista somente
para fins de reparo, por exemplo, para substituição de peças desgastadas.

Desmontagem R G K G A
Os pinos cilíndricos bipartidos (5075) estão fixados
através de uma conexão roscada e por meio de
adesivo de retenção de alta resistência.
■ Para desfazer a união colada, aquecer até
aproximadamente 200 °C a parte do pino com rosca
macho (5075-B), que possui um chanfro na cabeça. 5075 1999
Utilizar por exemplo, aquecimento por indução, 1050
soprador térmico ou outros. Nunca utilizar chama de
soldar!

Utilizar EPI's adequados para manusear as peças.

■ Separar as partes do pino cilíndrico bipartido (5075) e


remover da articulação (conforme 2ª imagem abaixo).

Montagem
1998
A montagem do eixo de acoplamento (1998) no rotor
(1999) e eixo de ligação (1050) é efetuada na ordem
inversa. 1998 5075-B

■ As duas partes do pino devem ser fixadas por meio de


adesivo de retenção de alta resistência (Loctite 638 +
ativador 7649 ou similares).
■ Aplicar o adesivo sobre a parte 1/3 inferior da rosca
interna do pino (5075-A) e não na rosca externa do
pino (5075-B). Deste modo, ao comprimir o ar, o
adesivo é empurrado para cima e distribuído
uniformemente na extensão da rosca.
5075-A 1999
■ Aplicar o ativador somente no pino com rosca externa 1050
(5075-B).
Antes de colocar a bomba em operação, favor seguir 5075
estritamente as instruções do processo de aderência
indicados pelo fabricante do adesivo, observando
atentamente os tempos de cura prescritos do produto
utilizado. Para Loctite 638 + ativador 7649, considerar:
- para temperatura ambiente: 6h
- para 120°C: 1h
(por ex., por aquecimento com soprador térmico).
Controlar a temperatura da peça com medidor de
temperatura digital para não danificar a aderência.
Utilizar EPI's adequados para manusear as peças.

Nr. do texto Data elaboração: 15.08.16 Revisão: 3


BR
R 10032-1/1 Distribuído para:
11 DESMONTAGEM E MONTAGEM PÁGINA
DO EIXO DE LIGAÇÃO 11.0

11 Desmontagem e montagem do eixo de ligação com a


vedação do eixo
■ Desmontagem e montagem do eixo de ligação (1050) em conjunto com a caixa de
selagem do eixo (W) e a unidade giratória conforme capítulo 10 ("desmontagem e
montagem das partes giratórias").

Data elaboração: 07.11.16 Revisão: 1 Nr. do texto


BR
Distribuído para: 11046-1/1
12 DESMONTAGEM E MONTAGEM PÁGINA
DA VEDAÇÃO DO EIXO 12.0

12 Desmontagem e montagem do selo mecânico


As seguintes atividades são efetuadas após o conjunto eixo / caixa de selagem ser
desmontado da lanterna ou mancal, conforme capítulo 11.

Tomar cuidado na execução destas atividades para não danificar o selo mecânico!

Desmontagem anel porta anel


rotativo selo estacionário
■ Remover o porta selo mecânico do eixo.
Nesta operação, o anel rotativo ficará montado
sobre o eixo.
■ Desmontar do eixo o anel rotativo e o anel de
encosto, quando existir. Afrouxar os parafusos
de fixação, quando existirem.
■ Desmontar o anel estacionário do porta selo,
afrouxando os parafusos de fixação, quando
existirem. O porta selo pode ser constituído sentido de
por mais de um componente, dependendo da anel de desmontagem
forma construtiva da vedação. Verificar encosto
desenho em corte W...!
Nota:
Nas bombas com mancal (0005) que não possuem eixo de ligação (1050), a
desmontagem e montagem são efetuadas no sentido inverso ao indicado na figura;
removendo a caixa de selagem do mancal (0005) sobre o eixo de acionamento (1005).

Montagem

A montagem é efetuada na ordem inversa. Realizar todos os serviços com máxima


limpeza!
Tomar cuidados especiais durante a montagem dos anéis de vedação com
revestimento duplo de PTFE:
A emenda do revestimento externo deverá estar montada no sentido contrário ao de
montagem do selo mecânico, caso contrário, poderá ocorrer uma abertura e a
remoção do revestimento!
■ Aplicar glicerina para facilitar a montagem do anel rotativo sobre o eixo.
■ Aplicar glicerina para facilitar a montagem do anel estacionário no porta selo mecânico.
■ Efetuar uma distribuição uniforme da pressão sobre a área da face do anel
estacionário do selo mecânico ao montar no porta selo, mantendo o alinhamento do
conjunto. Para casos de diâmetros maiores, utilizar um dispositivo adequado.
Nesta situação, evitar o contato de sujeiras sobre as superfícies deslizantes
(vedantes).
■ Antes da montagem do conjunto, efetuar a limpeza das faces e aplicar um lubrificante
limpo, compatível com o material da vedação e com o meio bombeado (por exemplo:
glicerina) para não danificar as faces do selo.
■ Respeitar as dimensões de montagem contidas no desenho em corte W..., quando
existirem. Se necessário, marcar essa dimensão no eixo e f ixar o anel rotativo ou o
conjunto de anéis de encosto nessa marca.

Data elaboração: 07.11.16 Revisão: 2 Nr. do texto


BR
Distribuído para: 12023-1/1
14 PEÇAS DE REPOSIÇÃO PÁGINA
RECOMENDADAS 14.0

14 Peças de reposição recomendadas


(Bomba com articulação tipo pino sem vedação)

De maneira geral, todas as peças de reposição estão disponíveis no estoque da


NETZSCH. Recomenda-se manter em estoque, próximo ao local da bomba instalada,
um jogo com as respectivas peças de reposição. O período de troca para as peças
recomendadas pode sofrer alteração conforme aplicação da bomba (por exemplo:
abrasividade, temperatura, rotação, ataque químico).

Quantidade
Pos. Nr. Designação
2 anos 1 ano

1 1 3005 Estator

1 1 8110 ou 8015 Junta plana ou O-ring

1 - 1998 Eixo de acoplamento

2 - 5075 Pino cilíndrico

1 - 1999 Rotor

Adicionalmente, a NETZSCH recomenda, para 2 anos de operação, manter em


estoque as peças correspondentes à vedação do eixo (ver na lista de peças, por
exemplo, as posições 7010, 7040, 7045, 7091, 7106, 7141, 7146).

As seguintes informações são impreterivelmente necessárias para elaborar uma


proposta e/ou pedido:
- quantidade / unidade;
- denominação;
- posição / número de identificação;
- número de máquina e/ou confirmação de pedido.

Para evitar equívocos como fornecer peças incorretas, identificar as peças sempre
com base nas posições constantes nos desenhos em corte e listas de peças.
Nota:
Os desenhos em corte podem conter posições que não constam na lista de peças.
Nestes casos estas posições não se encontram montadas!

Caso houver alteração pós-fornecimento da bomba, a mesma deverá ser comunicada


à NETZSCH, a fim de efetuarmos sua atualização.

Data elaboração: 24.11.16 Revisão: 2 Nr. do texto


BR
Distribuído para: 14005-1/1

Você também pode gostar