Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
True Grit (1969)
True Grit (1969)
2
00:01:47,350 --> 00:01:49,269
Pequeno Frank...
3
00:01:49,519 --> 00:01:52,731
- Cuide de sua m�e.
- Sim.
4
00:01:58,863 --> 00:02:02,200
- N�o leva muitas coisas.
- N�o preciso mais que isso.
5
00:02:07,247 --> 00:02:11,877
Deveria ir de trem, Frank.
Fort Smith fica muito longe.
6
00:02:11,914 --> 00:02:15,965
Sabe Judy, 70 milhas ser�
um passeio.
7
00:02:16,591 --> 00:02:20,366
Yarnell, cuide do
rancho para mim.
8
00:02:20,402 --> 00:02:24,141
E de Mattie tamb�m.
Onde est� Mattie?
9
00:02:24,891 --> 00:02:27,019
Aqui, papai!
10
00:02:31,232 --> 00:02:35,361
Pequena contador.
Meu dinheiro est� na bolsa?
11
00:02:35,398 --> 00:02:38,824
- Claro.
- Quanto me pode dar?
12
00:02:38,860 --> 00:02:41,827
Acho... uns...
13
00:02:43,746 --> 00:02:47,333
...$150 em esp�cie.
14
00:02:47,875 --> 00:02:50,920
S�o minhas moedas de ouro
da sorte.
15
00:02:51,045 --> 00:02:56,385
Necessitar� muita sorte para
comprar potros mustangs do Texas!
16
00:02:56,421 --> 00:03:01,812
Acabar� me dando raz�o.
Comprarei os que puder.
17
00:03:01,849 --> 00:03:08,022
- Os criaremos para ca�ar cervos.
- S�o pequenos e est�pidos!
18
00:03:08,106 --> 00:03:12,277
S�o pequenos e resistentes,
ag�entam o ritmo dos c�es.
19
00:03:12,314 --> 00:03:15,840
- Quer um conselho, papai?
- Sempre.
20
00:03:15,877 --> 00:03:19,332
- Compre-os baratos.
- Assim farei.
21
00:03:19,368 --> 00:03:24,415
Ao coronel Stonehill interessa
vend�-los antes do inverno.
22
00:03:24,452 --> 00:03:28,462
Esse rev�lver � velho.
Compre outro em Fort Smith.
23
00:03:28,545 --> 00:03:33,092
Foi �til em Chickamauga
e durar� muito mais.
24
00:03:45,272 --> 00:03:47,608
Adeus, papai!
25
00:03:55,658 --> 00:03:58,875
Tom Chaney, � um lixo!
26
00:03:58,912 --> 00:04:01,462
Seu trabalho � cuidar do rancho.
27
00:04:01,498 --> 00:04:05,544
Papai deixou-o ficar,
e deu comida e teto.
28
00:04:05,581 --> 00:04:09,173
Vamos, Mattie.
� uma cobertura velha.
29
00:04:09,215 --> 00:04:12,760
Est� caindo os peda�os.
30
00:04:12,802 --> 00:04:15,221
Tem um bom teto.
31
00:04:18,600 --> 00:04:20,728
- Este jogo est� estranho!
- Que disse?
32
00:04:21,687 --> 00:04:24,565
Deu-me p�ssimas cartas!
33
00:04:25,900 --> 00:04:29,153
Est� fazendo trapa�a!
34
00:04:33,241 --> 00:04:37,705
Vamos, amanh� ter� que madrugar
para voltar a casa.
35
00:04:37,741 --> 00:04:42,168
Vou entrar outra vez.
Quero recuperar meu dinheiro!
36
00:04:42,204 --> 00:04:44,592
N�o. Est� b�bado e armado.
37
00:04:44,629 --> 00:04:50,385
- Uma arma fala melhor.
- N�o permitirei que fa�a.
38
00:04:50,422 --> 00:04:53,097
- D�-me o fuzil.
- Te darei uma bala!
39
00:04:53,133 --> 00:04:56,142
D�-me o fuzil!
40
00:05:25,299 --> 00:05:27,134
Passageiros embarquem!
41
00:05:30,555 --> 00:05:32,729
Onde � a funer�ria?
42
00:05:32,765 --> 00:05:35,894
Perto do Pal�cio de Justi�a,
dobrando a esquina.
43
00:05:35,930 --> 00:05:37,395
Obrigado.
44
00:05:43,110 --> 00:05:49,117
- O que � toda essa gente?
- Est�o vindo de todas as partes.
45
00:05:49,284 --> 00:05:53,705
- Mas, por qu�?
- V�o enforcar tr�s homens.
46
00:05:53,742 --> 00:05:57,167
Resolvamos o enterro de papai.
47
00:06:15,396 --> 00:06:18,190
EMBALSAMADOR
48
00:06:18,399 --> 00:06:21,115
FECHADO.
FUl A EXECU��O.
49
00:06:21,152 --> 00:06:25,490
Pelo visto, foi buscar
mais clientes.
50
00:06:25,657 --> 00:06:31,330
Temos muito tempo
antes de ver.
51
00:06:31,366 --> 00:06:34,125
Voc� quer ver a execu��o?
52
00:06:34,166 --> 00:06:39,214
N�o posso. Sua m�e me disse
que n�o te perdesse de vista.
53
00:06:39,380 --> 00:06:42,384
Te acompanho.
54
00:06:42,467 --> 00:06:45,846
Pode deixar, n�o direi nada.
55
00:07:29,394 --> 00:07:32,272
O homem no terra�o...
56
00:07:35,776 --> 00:07:40,740
� o juiz Parker.
Presencia todas as execu��es.
57
00:07:40,776 --> 00:07:45,704
- Diz que � seu dever.
- Quem sabe o que sente?
58
00:07:47,163 --> 00:07:52,503
...Amem.
59
00:07:58,676 --> 00:08:01,226
O carrasco � um ianque.
60
00:08:01,262 --> 00:08:06,435
Dizem que se negaria
a enforcar um companheiro.
61
00:08:10,105 --> 00:08:12,900
N�o, estou aqui. Verei tudo.
62
00:08:22,661 --> 00:08:24,788
Deus meu!
63
00:08:36,218 --> 00:08:39,518
Esse juiz n�o � brando.
64
00:08:39,555 --> 00:08:43,058
Chaney ter� o que merece
ante um juiz assim.
65
00:08:52,861 --> 00:08:55,989
DESCANSE EM PAZ
66
00:09:05,458 --> 00:09:09,421
� ele?
67
00:09:10,630 --> 00:09:13,639
� meu pai.
68
00:09:13,676 --> 00:09:20,058
Se quer, pode dar-Ihe um beijo.
69
00:09:23,061 --> 00:09:24,980
N�o...
70
00:09:28,317 --> 00:09:31,111
Feche o caix�o.
71
00:10:22,585 --> 00:10:27,137
Sou Mattie Ross de Dardanelle
da comarca de Yell.
72
00:10:27,173 --> 00:10:32,137
Este � meu amigo, Yarnell
Pointdexter, trabalha conosco.
73
00:10:32,174 --> 00:10:35,146
Diga-me.
74
00:10:35,182 --> 00:10:39,520
Meu pai foi morto no Fort Smith
por um covarde chamado Tom Chaney.
75
00:10:39,557 --> 00:10:41,736
V�o persegui-lo por assassinato?
76
00:10:41,773 --> 00:10:46,158
Sabemos que se chama Chambers,
est� em territ�rio �ndio.
77
00:10:46,194 --> 00:10:51,450
Cremos que ele e Pepper roubaram
cavalos do posto perto do rio.
78
00:10:51,486 --> 00:10:54,495
Tem uma marca negra
sobre a face.
79
00:10:54,912 --> 00:10:58,963
Est� descrevendo Tom Chaney.
N�o Chambers.
80
00:10:59,000 --> 00:11:03,714
Tem a marca porque um homem
disparou na sua cara.
81
00:11:05,299 --> 00:11:11,222
- Por que n�o o est� procurando?
- No tenho jurisdi��o no territ�rio �ndio.
82
00:11:11,258 --> 00:11:14,434
Agora � assunto das
autoridades federais.
83
00:11:14,684 --> 00:11:21,316
- Quem � seu melhor comiss�rio?
- Bill Waters � o melhor rastreador.
84
00:11:21,353 --> 00:11:26,405
O mais duro � Rooster Cogburn,
N�o tem medo de nada.
85
00:11:26,442 --> 00:11:30,576
L.T. Quinn � o mais justo.
Os traz vivos.
86
00:11:30,618 --> 00:11:35,540
- Onde posso encontrar Rooster?
- Estar� no tribunal federal esta tarde.
87
00:11:35,577 --> 00:11:37,631
Trar� v�rios prisioneiros.
88
00:11:37,668 --> 00:11:43,549
- Chaney estar� entre eles?
- N�o sei. � um assunto federal.
89
00:11:43,841 --> 00:11:49,603
O rev�lver de seu pai...
Suponho que querer� levar.
90
00:11:49,639 --> 00:11:53,977
Sua sela de montar est�
no est�bulo do coronel Stonehill
91
00:11:54,186 --> 00:11:58,571
E o resto de suas coisas
na pens�o Monarch.
92
00:11:58,607 --> 00:12:03,279
N�o descansarei at� que Chaney
se queime no inferno!
93
00:12:08,994 --> 00:12:11,371
Yarnell...
94
00:12:13,040 --> 00:12:15,131
V� com papai.
95
00:12:15,167 --> 00:12:19,714
Quando chegar em casa, ponha
num caix�o melhor para enterr�-lo.
96
00:12:19,750 --> 00:12:24,094
- A sua m�e n�o gostar�.
- Mam�e sabe que sei cuidar-me.
97
00:12:24,130 --> 00:12:28,724
N�o assine nada at� que eu volte.
98
00:12:28,766 --> 00:12:33,938
As pessoas interpretar�o mal, mas
tenho que resolver este assunto.
99
00:12:33,974 --> 00:12:37,530
Diga a mam�e que
estarei na pens�o.
100
00:12:37,567 --> 00:12:41,780
Vou ver se Tom Chaney est�
entre os prisioneiros.
101
00:12:41,816 --> 00:12:44,867
Depois falarei com
Rooster Cogburn.
102
00:12:54,836 --> 00:12:59,633
Vamos, afaste-os!
Recuem!
103
00:13:10,478 --> 00:13:12,647
Levantem!
104
00:13:13,523 --> 00:13:15,108
Fora!
105
00:13:18,779 --> 00:13:20,787
Movam-se!
106
00:13:20,823 --> 00:13:22,825
S�o prisioneiros do territ�rio �ndio?
107
00:13:22,909 --> 00:13:26,121
- Assim �.
- Sabe se um deles � Tom Chaney?
108
00:13:26,157 --> 00:13:29,630
Cogburn ainda n�o entregou sua lista.
109
00:13:29,666 --> 00:13:34,380
- Quem � Rooster Cogburn?
- O alto com um tamp�o no olho.
110
00:13:38,634 --> 00:13:40,637
Vamos!
111
00:13:44,891 --> 00:13:47,483
Podem ir!
112
00:13:47,519 --> 00:13:52,107
- Sr. Cogburn!
- Espere! Volte!
113
00:13:52,144 --> 00:13:54,026
Sr. Cogburn!
114
00:13:54,193 --> 00:13:56,112
Digo que volte!
115
00:13:58,406 --> 00:14:01,284
Vamos.
116
00:14:01,493 --> 00:14:05,330
Se acha que uma porta fechada
me desanima, n�o me conhece!
117
00:14:05,367 --> 00:14:09,251
- Estarei aqui quando abrir.
- Vai morrer de fome.
118
00:14:09,293 --> 00:14:11,634
� mais f�cil procur�-lo amanh�.
119
00:14:11,671 --> 00:14:14,632
Deve testemunhar ante o juiz Parker.
120
00:14:23,434 --> 00:14:27,563
Muito obrigado.
Voc� � muito am�vel.
121
00:14:40,077 --> 00:14:42,204
Quer mais, querida?
122
00:14:44,248 --> 00:14:48,086
Por 25 c�ntimos o prato,
tenho que aproveitar.
123
00:14:50,547 --> 00:14:52,930
Espero que goste.
124
00:14:52,966 --> 00:14:58,305
N�o est� mal. Mas 25 c�ntimos �
muito para um pouco de farinha e �leo.
125
00:15:06,189 --> 00:15:10,944
- Est� atrasado, Sr. La Boof.
- � "La Boeuf" em franc�s.
126
00:15:11,028 --> 00:15:12,488
Eu digo "La Beef".
127
00:15:17,702 --> 00:15:21,539
O Sr. La Beef chegou atrasado.
128
00:15:21,831 --> 00:15:24,214
Suas esporas.
129
00:15:24,251 --> 00:15:28,047
Minha pobre sala j� est�
bastante surrada.
130
00:15:40,602 --> 00:15:43,564
Est� bem equipado, senhor.
131
00:15:44,773 --> 00:15:47,652
Cuidado com o frango e os croquetes.
132
00:15:47,688 --> 00:15:50,493
- Vai danificar seus olhos.
- Como?
133
00:15:50,530 --> 00:15:54,784
Seus olhos doer�o de
tanto procurar o frango!
134
00:15:55,243 --> 00:15:58,580
N�o tem gra�a..
135
00:16:00,416 --> 00:16:03,419
Ol�. Como se chama?
136
00:16:04,629 --> 00:16:11,261
Quero ir dormir. Mas antes
queria ver as bagagens de meu pai.
137
00:16:20,271 --> 00:16:25,485
Creio que se chama Mattie Ross.
138
00:16:33,786 --> 00:16:38,082
- O Sr. La Beef � muito bonito.
- Precisa banhar-se e barbear-se.
139
00:16:38,119 --> 00:16:42,355
- Vem do Texas.
- Est� orgulhoso de sua mecha ca�da.
140
00:16:42,391 --> 00:16:46,592
- Como adivinhou meu nome?
- Suponho que � adivinho.
141
00:16:48,343 --> 00:16:51,430
N�o temos muitas vagas
devido � execu��o.
142
00:16:51,472 --> 00:16:53,558
Pode dormir
com a Mamie Turner.
143
00:16:53,599 --> 00:16:58,354
N�o se preocupe pela Mamie,
est� acostumada.
144
00:16:58,688 --> 00:17:01,650
Neste caso pagarei metade.
145
00:17:01,817 --> 00:17:05,654
Estas s�o as bagagens do seu pai.
O rel�gio est� dentro.
146
00:17:05,691 --> 00:17:08,491
Chaney Ihe roubou o dinheiro
e o cavalo.
147
00:17:21,755 --> 00:17:24,889
Que acha do comiss�rio
Rooster Cogburn?
148
00:17:24,925 --> 00:17:29,806
Rooster Cogburn! Contam coisas
horr�veis sobre ele.
149
00:17:29,842 --> 00:17:32,851
Visita-me de vez em quando!
150
00:18:42,052 --> 00:18:45,681
Sua Excel�ncia, o juiz Parker!
Em p�!
151
00:18:49,352 --> 00:18:52,397
d� uma pastilha
para o meu est�mago.
152
00:18:52,439 --> 00:18:53,982
Sim Excel�ncia!.
153
00:19:06,037 --> 00:19:08,164
O Tribunal dos EE. UU.
do distrito oeste,
154
00:19:09,124 --> 00:19:13,712
com jurisdi��o penal
sobre o territ�rio �ndio, abre a sess�o.
155
00:19:13,795 --> 00:19:16,929
� o juiz Parker,
o juiz da forca?
156
00:19:16,966 --> 00:19:22,805
� muito duro. S� aceita
apela��es do Presidente!
157
00:19:24,808 --> 00:19:27,894
Chame o comiss�rio adjunto Cogburn.
158
00:19:27,936 --> 00:19:31,106
Sr. Reuben J. Cogburn.
Sente-se naquela cadeira.
159
00:19:39,407 --> 00:19:42,536
J� prestei juramento esta manh�.
Sente-se.
160
00:19:42,577 --> 00:19:45,747
Seu turno.
161
00:19:51,963 --> 00:19:57,781
Sr. Cogburn, j� testemunhou
para o fiscal nesta manh�.
162
00:19:57,818 --> 00:20:03,564
Permita-me resumir o que disse.
Segundo sua vers�o...
163
00:20:03,600 --> 00:20:07,813
...C. C. Wharton pegou uma espingarda
e matou o comiss�rio Potter.
164
00:20:07,850 --> 00:20:12,032
Depois disse que a apontou pra voc�
e que voc� disparou.
165
00:20:12,068 --> 00:20:17,032
Depois disse que seu pai usou
sua arma e voc� o matou tamb�m,
166
00:20:17,068 --> 00:20:21,829
o acusado tentou fugir, e voc�
tamb�m disparou nele.
167
00:20:21,996 --> 00:20:25,249
Se n�o tivesse assim agido,
n�o estaria aqui para responder,
168
00:20:25,291 --> 00:20:29,045
e o velho e C.C. Cayeron estariam mortos.
169
00:20:29,421 --> 00:20:33,800
Quanto tempo desempenha
este cargo, Sr. Cogburn?
170
00:20:33,837 --> 00:20:36,851
Quatro anos em mar�o.
171
00:20:36,887 --> 00:20:39,682
Em quantos homens j� atirou
durante esse per�odo?
172
00:20:39,890 --> 00:20:42,685
- Protesto!
- Negado!
173
00:20:45,146 --> 00:20:49,490
Em quantos homens j� atirou
desde que � comiss�rio?
174
00:20:49,526 --> 00:20:55,282
- Nunca atirei em nada que n�o devia!
- N�o respondeu. Em quantos?
175
00:20:55,574 --> 00:20:57,624
Feridos ou mortos?
176
00:20:57,660 --> 00:21:01,706
Digamos mortos,
� uma soma mais vi�vel!
177
00:21:01,748 --> 00:21:06,545
De 12 a 15, detendo fugitivos
ou em defesa pr�pria.
178
00:21:06,581 --> 00:21:11,175
De 12 a 15?
Tantos que j� perdeu a conta.
179
00:21:11,211 --> 00:21:13,266
E comprovado pelos arquivos?
180
00:21:13,302 --> 00:21:18,266
Chegam numa soma mais concreta.
Agora, diga-me quantos.
181
00:21:18,475 --> 00:21:22,317
Contando os dois Wharton, 23.
182
00:21:22,354 --> 00:21:25,357
Sabia que se recordaria
com um pouco de esfor�o.
183
00:21:25,649 --> 00:21:30,493
23 mortos em quatro anos.
Quase seis por ano!
184
00:21:30,530 --> 00:21:35,911
- � um trabalho perigoso.
- Mais perigo correm os que o contrata!
185
00:21:36,036 --> 00:21:40,457
N�o � certo que avan�ou
sobre os Wharton
186
00:21:40,494 --> 00:21:42,459
com um rev�lver nas m�os?
187
00:21:42,501 --> 00:21:47,924
- Sempre estou preparado.
- Estava carregado o rev�lver?
188
00:21:47,960 --> 00:21:51,094
Um rev�lver sem balas
n�o vale nada!
189
00:21:51,130 --> 00:21:53,310
Confirme, por favor.
190
00:21:53,346 --> 00:21:58,143
- Sua pergunta � absurda!
- N�o discuta com a defesa.
191
00:21:58,180 --> 00:22:00,776
Sim excel�ncia.
192
00:22:00,813 --> 00:22:04,025
Disse que recuou
ante o velho Wharton.
193
00:22:04,061 --> 00:22:06,950
- Sim, senhor.
- Em que dire��o?
194
00:22:06,986 --> 00:22:10,574
Para tr�s!
Sempre retrocedendo para tr�s!
195
00:22:10,615 --> 00:22:12,915
uma observa��o muito engra�ada.
196
00:22:12,951 --> 00:22:16,455
Estava Aaron Wharton de p�
junto a uma fogueira?
197
00:22:16,492 --> 00:22:21,007
Mais bem agachado.
Avivava o fogo.
198
00:22:21,044 --> 00:22:26,216
- Quanto retrocedeu?
- Seis, oito passos.
199
00:22:26,258 --> 00:22:30,971
Ou seja, Wharton avan�ou
a mesma dist�ncia?
200
00:22:31,008 --> 00:22:33,980
- Uns 5 metros?
- Algo assim.
201
00:22:34,016 --> 00:22:38,229
Ent�o, como se explica que
encontraram seu cad�ver junto ao fogo,
202
00:22:38,266 --> 00:22:42,359
com um bra�o em chamas,
com a manga e a m�o carbonizadas?
203
00:22:42,395 --> 00:22:47,072
Sei l�!
Algu�m moveu o cad�ver.
204
00:22:49,158 --> 00:22:50,785
Sim, claro, n�o sabe!
205
00:22:51,285 --> 00:22:54,502
Sr. Goudy, tem mais perguntas?
206
00:22:54,539 --> 00:22:58,418
Nenhuma que me conteste
diretamente. Terminei.
207
00:22:58,455 --> 00:23:01,547
Pode retirar-se, Sr. Cogburn.
208
00:23:01,672 --> 00:23:03,799
o seguinte testemunho!
209
00:23:05,926 --> 00:23:09,973
Cecil Falling Leaf, sente-se na cadeira!
210
00:23:15,270 --> 00:23:17,439
Levante sua m�o direita...
211
00:23:23,613 --> 00:23:27,200
- Sr. Rooster Cogburn?
- O que houve?
212
00:23:27,742 --> 00:23:32,331
Queria falar com voc�.
Dizem que � um homem de valor.
213
00:23:32,414 --> 00:23:35,584
O que quer? Fala!
214
00:23:35,621 --> 00:23:38,718
Enrugou o papel...
215
00:23:38,754 --> 00:23:42,759
Deixou ele muito fl�cido
porque est� demais seco.
216
00:23:45,512 --> 00:23:47,639
Procuro por Tom Chaney.
217
00:23:47,676 --> 00:23:49,897
Quem � esse?
218
00:23:49,933 --> 00:23:52,984
Disparou e matou meu pai,
Frank Ross.
219
00:23:53,020 --> 00:23:56,607
Est� em territ�rio �ndio.
Preciso que v� peg�-lo.
220
00:23:56,644 --> 00:23:58,740
- Quem � voc�?
- Mattie Ross.
221
00:23:58,776 --> 00:24:02,864
Minha fam�lia possui 480 acres
de terras na comarca de Yell.
222
00:24:02,901 --> 00:24:06,952
Minha m�e est� cuidando
de minha irm� pequena e meu irm�o.
223
00:24:06,989 --> 00:24:10,498
Por que n�o vai para sua casa
e me deixa em paz?
224
00:24:10,534 --> 00:24:13,876
Precisam de voc� para ordenhar vacas.
225
00:24:18,882 --> 00:24:20,467
Sr. Cogburn!
226
00:24:25,180 --> 00:24:30,186
Consiga uma ordem de busca
para Chaney e receber� $2.,
227
00:24:30,311 --> 00:24:34,816
mais 10 c�ntimos por pessoa.
Eu te darei $50.
228
00:24:34,941 --> 00:24:37,444
Est� muito informada.
229
00:24:37,611 --> 00:24:39,613
Sim, falo s�rio.
230
00:24:39,696 --> 00:24:42,867
Que tem no saco?
231
00:24:44,911 --> 00:24:48,894
Por Deus!
Isto n�o pode ficar na sua m�o.
232
00:24:48,931 --> 00:24:52,878
� uma menina.
Que far� com esta arma?
233
00:24:52,914 --> 00:24:55,928
Meu pai a usou
durante a guerra.
234
00:24:55,964 --> 00:24:59,802
Pretendo matar Tom Chaney
se a lei n�o o fizer.
235
00:24:59,838 --> 00:25:02,685
Ela pode te valer se...
236
00:25:02,722 --> 00:25:08,311
...encontrar onde apoiar-se
para apont�-la.
237
00:25:08,979 --> 00:25:14,240
Acho que tenho que ser eu
a fazer algo.
238
00:25:14,276 --> 00:25:19,699
- Voc� n�o tem $50.
- S� terei quando vender os cavalos.
239
00:25:19,735 --> 00:25:22,661
Conhece um tal Ned Pepper?
240
00:25:22,697 --> 00:25:25,669
Conhe�o muito bem!
241
00:25:25,706 --> 00:25:30,419
Atirei nele em agosto passado
nas montanhas de Winding Stair.
242
00:25:30,456 --> 00:25:34,257
Teve sorte que falhou
minha pontaria aquele dia.
243
00:25:34,293 --> 00:25:36,718
Creio que Chaney
� seu c�mplice.
244
00:25:36,754 --> 00:25:39,638
- �?
- �.
245
00:25:46,520 --> 00:25:50,149
- � Ned Pepper, hein?
- �...
246
00:25:51,693 --> 00:25:54,863
N�o creio que possa
conseguir $50, irm�zinha.
247
00:25:55,822 --> 00:25:58,205
Mas, pode comer em minha casa.
248
00:25:58,241 --> 00:26:02,288
L� falaremos, ser� uma boa terapia.
249
00:26:02,324 --> 00:26:04,165
Muito, bem.
250
00:26:04,206 --> 00:26:07,084
Gostaria de conhecer sua fam�lia.
251
00:26:25,104 --> 00:26:28,024
Meu pai, Chen Lee.
252
00:26:28,191 --> 00:26:30,652
E meu sobrinho,
o general Sterling Price.
253
00:26:46,920 --> 00:26:48,797
Quer mais, senhorita?
254
00:26:49,006 --> 00:26:52,134
J� comi o bastante
como num banquete.
255
00:26:53,177 --> 00:26:56,848
� a primeira vez
que vejo comer com palitos.
256
00:26:56,884 --> 00:26:58,892
N�o suja seus dedos.
257
00:27:10,988 --> 00:27:15,097
- Passe-me a sua caneca.
- N�o bebo caf�, obrigado.
258
00:27:15,133 --> 00:27:19,206
Ent�o, que bebe?
Gostaria de uma caneca de leite frio.
259
00:27:19,331 --> 00:27:25,254
Aqui n�o temos isso.
Nem tampouco limonada.
260
00:27:26,589 --> 00:27:28,633
Vamos jogar.
261
00:27:43,316 --> 00:27:46,324
- Eu dou.
- Sim senhor.
262
00:27:46,361 --> 00:27:48,988
- E minha proposta?
- Eu estou pensando.
263
00:27:49,025 --> 00:27:52,873
Poderia ganhar $50 facilmente.
264
00:27:52,909 --> 00:27:55,829
N�o me apresse,
estou pensando nos gastos.
265
00:27:56,914 --> 00:28:02,217
Como pode jogar, beber
e pensar ao mesmo tempo?
266
00:28:02,253 --> 00:28:08,927
Pois, se tenho que enfrentar
Ned Pepper, te custar� $100.
267
00:28:08,964 --> 00:28:11,101
$50 adiantado.
268
00:28:11,138 --> 00:28:15,810
- Est� se aproveitando de mim.
- Estou fazendo um desconto.
269
00:28:15,846 --> 00:28:19,060
N�o ser� f�cil descobrir Ned.
270
00:28:19,097 --> 00:28:22,275
Se esconder� em territ�rio �ndio.
271
00:28:22,901 --> 00:28:25,612
N�o vou pagar o whisky!
272
00:28:26,071 --> 00:28:30,331
N�o o compro, o confisco!
273
00:28:30,367 --> 00:28:34,747
N�o te venderiam nem um trago
para combater o frio!
274
00:28:34,789 --> 00:28:39,377
� um produto aut�ntico,
te sobe diretamente na cabe�a!
275
00:28:39,586 --> 00:28:41,260
Velho de barril.
276
00:28:41,296 --> 00:28:44,847
O �lcool � um ladr�o
que te rouba o c�rebro.
277
00:28:44,883 --> 00:28:51,015
Irm�, meu pre�o � $100.
Amanh� cedo voc� me dir�.
278
00:28:51,057 --> 00:28:53,773
Eu vou pensar.
279
00:28:53,810 --> 00:28:57,064
Acompanha-me at� a pens�o?
280
00:28:57,356 --> 00:29:00,739
Sempre molestando.
281
00:29:00,776 --> 00:29:04,030
Espere que termine esta partida.
282
00:29:06,741 --> 00:29:13,373
� imposs�vel adivinhar o que pensa
um chin�s, essa � sua melhor carta!
283
00:29:14,041 --> 00:29:16,335
Eu vejo.
284
00:29:22,425 --> 00:29:25,261
Fora!
285
00:29:27,597 --> 00:29:30,142
Senhora rata...
286
00:29:30,684 --> 00:29:36,070
Tenho uma ordem que diz
que deixe de comer o jantar de Lee.
287
00:29:36,107 --> 00:29:42,697
� um mandato de uma rato para outro
rato e estou a servi�o da lei.
288
00:29:43,156 --> 00:29:46,326
V�? Neste caso.
289
00:29:48,412 --> 00:29:51,353
Aqui n�o se dispara tiros!
290
00:29:51,389 --> 00:29:54,293
Estou cumprindo uma ordem.
291
00:30:14,524 --> 00:30:17,986
Era seu trabalho!
292
00:30:20,739 --> 00:30:25,620
N�o pode ditar ordens
a uma rata, irm�zinha.
293
00:30:25,656 --> 00:30:29,082
Tem que mat�-la ou deix�-la solta.
294
00:30:29,118 --> 00:30:32,669
Vai beber tudo?
295
00:30:33,253 --> 00:30:37,800
O juiz Parker seja o que seja,
mas conhece seus ratos.
296
00:30:37,841 --> 00:30:43,806
Antes havia justi�a,
at� que chegaram esses picaretas.
297
00:30:43,843 --> 00:30:47,227
O ca�ador � demais duro
com os ratos!
298
00:30:47,268 --> 00:30:49,985
Tem que ser mais indulgentes!
299
00:30:50,021 --> 00:30:53,484
Que justi�a daremos
ao velho Potter?
300
00:30:53,520 --> 00:30:56,695
Era melhor que o Stan.
301
00:30:57,238 --> 00:30:59,407
N�o est� em condi��es.
302
00:30:59,443 --> 00:31:01,831
Irei s�.
303
00:31:01,868 --> 00:31:04,501
- Tem medo da escurid�o?
- Em absoluto.
304
00:31:04,537 --> 00:31:09,460
Se tem um rev�lver t�o grande,
n�o ter� medo do homem do saco.
305
00:31:09,496 --> 00:31:12,880
N�o tenho medo do homem do saco.
306
00:31:20,180 --> 00:31:22,390
- A��car?
- N�o, obrigado.
307
00:31:22,427 --> 00:31:24,768
- Leite?
- Por favor.
308
00:31:25,352 --> 00:31:26,942
Um pouco.
309
00:31:26,979 --> 00:31:29,070
Senhorita Ross!
310
00:31:29,106 --> 00:31:31,781
Quero falar em particular com voc�.
311
00:31:31,818 --> 00:31:35,905
E voc�, tem sido muito am�vel
ao entreter-me.
312
00:31:35,942 --> 00:31:39,993
- Nos desculpa?
- Mas claro, Sr. La Beef.
313
00:31:46,250 --> 00:31:49,629
O que quer de mim?
Quem � voc�?
314
00:31:49,665 --> 00:31:53,008
Nada ainda, mas aspiro muito.
315
00:31:53,044 --> 00:31:54,723
Como?
316
00:31:54,759 --> 00:31:57,846
Para prosperar, espero casar-me
com um bom partido.
317
00:31:57,883 --> 00:31:59,770
Voc� acha que � tudo?
318
00:31:59,807 --> 00:32:04,812
- Como soube meu nome?
- Falei com sua m�e.
319
00:32:05,062 --> 00:32:08,441
Sobre o qu�?
320
00:32:09,192 --> 00:32:12,993
Isto.
Reconhece este homem?
321
00:32:13,030 --> 00:32:17,326
Parece-se com Chaney,
mas n�o tem a marca negra na cara.
322
00:32:17,535 --> 00:32:19,000
� ele.
323
00:32:19,036 --> 00:32:23,791
Eu estou procurando, e voc� tamb�m.
324
00:32:23,828 --> 00:32:26,216
Por que n�o me disse antes?
325
00:32:26,253 --> 00:32:30,679
Sempre vou passo a passo.
Por isso tenho dois p�s.
326
00:32:30,716 --> 00:32:36,097
Se chama Theron Chelmsford.
Matou o senador Bibbs em Waco, Texas.
327
00:32:36,264 --> 00:32:38,354
Estou quase 4 meses na sua pista.
328
00:32:38,391 --> 00:32:42,520
- � um agente da lei?
- Sargento dos Rangers do Texas.
329
00:32:42,557 --> 00:32:45,028
Trabalho para os Bibbs.
330
00:32:45,065 --> 00:32:49,194
Chelmsford, ou Chaney,
matou o c�o da casa do senador.
331
00:32:49,236 --> 00:32:53,199
O senador o amea�ou com um chicote
e Chaney atirou.
332
00:32:53,991 --> 00:32:57,996
N�o se preocupe mais com Chaney.
Vamos agarr�-lo.
333
00:32:58,032 --> 00:33:02,000
o xerife disse que busca
um homem para ca��-lo.
334
00:33:02,037 --> 00:33:05,730
J� contratei algu�m,
Rooster Cogburn.
335
00:33:05,767 --> 00:33:09,425
� o comiss�rio mais duro que existe.
336
00:33:09,550 --> 00:33:12,392
Se � o melhor, me juntarei a voc�s.
337
00:33:12,428 --> 00:33:15,932
- Ter� que falar com ele.
- Nos far� bem aos dois.
338
00:33:15,969 --> 00:33:18,599
Hei, ele conhece o terreno
e eu a Chaney.
339
00:33:18,635 --> 00:33:21,230
Precisa de dois homens
para traz�-lo vivo.
340
00:33:21,266 --> 00:33:24,405
Eu preciso lev�-lo vivo ao Texas.
341
00:33:24,442 --> 00:33:29,072
N�o o levaremos ao Texas.
Ser� enforcado em Fort Smith.
342
00:33:29,108 --> 00:33:33,553
- Se importa onde o julguem?
- Para mim n�o.
343
00:33:33,589 --> 00:33:37,998
Para mim tamb�m.
A uma jovem rica em Waco, sim.
344
00:33:38,035 --> 00:33:41,549
N�o � o mesmo
que o enforquem no Texas?
345
00:33:41,586 --> 00:33:46,424
N�o! Chaney pagar� por matar
meu pai, n�o a um c�o!
346
00:33:46,461 --> 00:33:51,263
Por o c�o n�o!
Pagar� pelo senador e por seu pai.
347
00:33:51,388 --> 00:33:52,937
E estar� morto igual.
348
00:33:52,973 --> 00:33:59,564
Se n�o encontrou Chaney em 4 meses,
como sai por a� dando conselhos.
349
00:33:59,689 --> 00:34:02,776
Estava pensando em dar-te um beijo,
350
00:34:02,817 --> 00:34:06,863
ainda que seja muito jovem
e pouco atrativa.
351
00:34:06,989 --> 00:34:10,326
Mas agora gostaria
de dar Ihe umas palmadas!
352
00:34:10,362 --> 00:34:13,329
N�o sei o que seria mais desagrad�vel.
353
00:34:14,288 --> 00:34:16,421
Os do Texas n�o nos conhecem.
354
00:34:16,457 --> 00:34:20,316
N�o � bem visto
abusar de mulheres e crian�as.
355
00:34:20,352 --> 00:34:24,138
As crian�as do Texas
t�m respeito aos mais velhos.
356
00:34:24,174 --> 00:34:29,847
Voc�s cavalgam com esporas
e cultivam o cabelo como alface!
357
00:34:29,972 --> 00:34:32,850
Voc� est� passando do limite.
358
00:34:33,059 --> 00:34:38,398
N�o importa nada o que diga,
o que te sobra � arrog�ncia.
359
00:34:49,827 --> 00:34:53,206
Est�o a venda.
360
00:34:53,957 --> 00:34:57,258
Exceto os p�neis.
361
00:34:57,294 --> 00:35:02,258
- Quem � o dono?
- Os herdeiros do defunto Frank Ross.
362
00:35:02,300 --> 00:35:06,679
Sou Mattie Ross
E quero voltar a vender-Ihe os potros.
363
00:35:06,716 --> 00:35:08,598
Nem falar.
364
00:35:08,640 --> 00:35:13,687
Meu pai os comprou para a cria
e est�o castrados.
365
00:35:14,772 --> 00:35:17,989
- N�o valem para a cria.
- E a mim que me diz.
366
00:35:18,025 --> 00:35:22,113
Seu pai comprou 4 potros por $100
e n�o h� mais o que falar.
367
00:35:22,150 --> 00:35:25,580
Quero $300 pela �gua
que roubaram em seu est�bulo.
368
00:35:25,617 --> 00:35:30,164
- Reclame com quem a roubou.
- A roubaram quando estava a seu cargo.
369
00:35:30,200 --> 00:35:33,214
Voc� � o respons�vel.
370
00:35:33,250 --> 00:35:36,858
Admiro seu talento,
mas n�o te devo nada.
371
00:35:36,895 --> 00:35:40,430
- Eu o levarei a ju�zo.
- Fa�a como quiser.
372
00:35:40,467 --> 00:35:44,846
Veremos se para uma vi�va com
tr�s filhos se d� raz�o nesta cidade.
373
00:35:45,013 --> 00:35:46,974
N�o tem raz�o.
374
00:35:47,099 --> 00:35:50,436
Consultarei com meu advogado
J. Noble Daggett.
375
00:35:50,472 --> 00:35:53,773
- � uma insolente.
- N�o era minha inten��o.
376
00:35:53,809 --> 00:35:56,740
Mas estou no meu direito.
377
00:35:56,776 --> 00:36:00,989
- Falarei com meu advogado.
- E eu com o meu, o Sr. Daggett.
378
00:36:01,026 --> 00:36:04,910
N�s ganharemos dinheiro
e seu advogado tamb�m.
379
00:36:04,947 --> 00:36:08,164
E voc� pagar� a conta!
380
00:36:08,200 --> 00:36:10,171
� uma peste!
381
00:36:10,208 --> 00:36:15,505
Quem � esse litigante
do qual nunca havia ouvido falar?
382
00:36:15,542 --> 00:36:20,803
Conhece a empresa Great Arkansas
River Vicksburg and Gulf?
383
00:36:20,839 --> 00:36:23,389
Sim, j� fiz neg�cios com eles.
384
00:36:23,598 --> 00:36:26,893
Meu advogado os levou � fal�ncia.
385
00:36:26,929 --> 00:36:29,187
N�o o levaram a s�rio.
386
00:36:30,939 --> 00:36:33,650
Bem, entre.
387
00:36:37,279 --> 00:36:39,490
Sentem-se.
388
00:36:41,451 --> 00:36:48,171
Pagarei um total de $200
pelos bens de seu pai
389
00:36:48,208 --> 00:36:53,172
quando tiver em minhas m�os uma carta
isentando-me de toda responsabilidade
390
00:36:53,208 --> 00:36:55,263
desde o dia da cria��o do
mundo at� hoje.
391
00:36:55,299 --> 00:37:01,347
Quero $200 pela �gua de meu pai
e $100 pelos potros.
392
00:37:01,384 --> 00:37:04,773
N�o me interessa comprar os potros.
393
00:37:04,810 --> 00:37:09,195
Ficarei com os potros,
mas Jude Ihe custar� $300.
394
00:37:09,231 --> 00:37:15,118
Nem que fosse Picasso!
Escuta, porque n�o regatearei mais.
395
00:37:15,154 --> 00:37:21,119
Comprarei os potros, mas fico
com a sela de montar e Ihe dou $200.
396
00:37:21,156 --> 00:37:25,374
meu advogado me recomenda
recha�ar ofertas menores de $300.
397
00:37:25,410 --> 00:37:27,793
E poder� levar tudo
menos a sela.
398
00:37:30,421 --> 00:37:35,427
Eu quero por escrito
para assegurar-me.
399
00:37:35,552 --> 00:37:40,808
Quando trazer o recibo,
te darei o dinheiro da extors�o.
400
00:37:40,844 --> 00:37:44,061
Aqui est�o seu recibo.
Est� tudo em ordem.
401
00:37:44,098 --> 00:37:47,523
J� tinha preparado!
402
00:37:49,108 --> 00:37:51,820
- Te darei um cheque.
- Prefiro em dinheiro!
403
00:37:58,536 --> 00:38:01,789
100, 200...
404
00:38:02,707 --> 00:38:04,042
...300.
405
00:38:11,091 --> 00:38:14,725
Encontrar� logo comprador
para estes potros.
406
00:38:14,762 --> 00:38:20,059
A f�brica de sab�o de Little Rock
me oferece $10 por cabe�a.
407
00:38:20,096 --> 00:38:23,151
Potros t�o fogosos
convertidos em sab�o!
408
00:38:23,188 --> 00:38:27,609
- Creio que n�o Ihe diz mais respeito.
- Volto para pegar a sela.
409
00:38:27,693 --> 00:38:30,279
N�o a incomodarei mais!
410
00:38:32,907 --> 00:38:34,998
Conhece o comiss�rio
Rooster Cogburn?
411
00:38:35,034 --> 00:38:40,957
Quase todos o conhecem
ainda que alguns lamentem.
412
00:38:40,994 --> 00:38:46,505
N�o estranharia nada
se fosse parente seu!
413
00:38:54,889 --> 00:38:57,392
- Bom dia.
- Bom dia.
414
00:38:59,019 --> 00:39:04,734
- Onde est� o Sr. Cogburn?
- Dormindo. Bebeu muito ontem.
415
00:39:18,791 --> 00:39:22,879
Nunca havia visto algu�m
na cama as 10 sem estar enfermo.
416
00:39:26,174 --> 00:39:28,259
Caf�.
417
00:39:38,646 --> 00:39:42,650
Voc� tampouco �
muito madrugadora, irm�zinha!
418
00:39:42,775 --> 00:39:45,862
Acreditei que voc� tinha ido a casa.
419
00:39:45,946 --> 00:39:51,415
- Precisa mais t�buas nessa cama.
- N�o tem nenhuma t�bua.
420
00:39:51,452 --> 00:39:57,542
� uma esp�cie de m�quina de tortura
chinesa. Gostaria de queim�-la.
421
00:39:57,578 --> 00:40:00,503
Voc� conseguiu! Quanto tem?
422
00:40:00,540 --> 00:40:02,380
Fique em p�?
423
00:40:02,589 --> 00:40:06,348
Nasci de p�
e pretendo continuar assim.
424
00:40:06,385 --> 00:40:11,349
Muito bem, com a condi��o
de sair esta tarde para busc�-lo.
425
00:40:11,385 --> 00:40:13,648
- Voc� n�o vai!
- N�o me conhece!
426
00:40:13,685 --> 00:40:19,170
N�o posso perseguir Ned Pepper
e cuidar do beb� ao mesmo tempo.
427
00:40:19,206 --> 00:40:24,655
- N�o sou um beb�.
- N�o haver� comida nem cama para dormir.
428
00:40:24,691 --> 00:40:27,872
Uma vez fui ca�ar coelho com meu pai.
429
00:40:27,909 --> 00:40:31,746
N�o se trata de ca�ar coelho.
Este n�o ser� lugar para uma menina.
430
00:40:31,788 --> 00:40:35,876
- Isso dizem sobre a ca�a.
- Voc� poder� gritar por sua m�e!
431
00:40:35,959 --> 00:40:37,920
Eu n�o choro.
432
00:40:38,045 --> 00:40:43,217
Decida-se. Se n�o tem trato,
encontrarei outro.
433
00:40:43,259 --> 00:40:46,476
Vi que pode beber whisky
e vi matar um rato,
434
00:40:46,512 --> 00:40:51,935
mas o resto s�o palavras.
Eu n�o pago para falar.
435
00:40:51,972 --> 00:40:57,358
- Deveria calar-se!
- Como se prop�e faz�-lo?
436
00:40:57,900 --> 00:41:01,320
Se sentisse t�o mal como voc�,
n�o viveria com as pessoas.
437
00:41:01,357 --> 00:41:04,783
Redigi um contrato entre n�s.
438
00:41:04,819 --> 00:41:06,326
Assine.
439
00:41:07,285 --> 00:41:08,912
Aqui tem $25.
440
00:41:11,457 --> 00:41:17,296
Darei outros $25 quando partir
e $50 quando acabar seu trabalho.
441
00:41:18,756 --> 00:41:21,932
Podemos partir na primeira hora.
442
00:41:21,968 --> 00:41:26,974
Cruzaremos na balsa e falarei
com um informante do territ�rio �ndio.
443
00:41:27,057 --> 00:41:29,184
Talvez descubra algo.
444
00:41:29,221 --> 00:41:31,312
Estarei preparada.
445
00:41:35,400 --> 00:41:37,485
General...
446
00:41:37,610 --> 00:41:40,655
Veja o que temos.
447
00:42:04,682 --> 00:42:07,685
Como diz um velho ditado:
448
00:42:07,727 --> 00:42:10,355
"uma pata branca, compra-o,
449
00:42:10,391 --> 00:42:13,042
duas patas brancas, tenta-o,
450
00:42:13,079 --> 00:42:15,888
tr�s patas brancas, desconfia,
451
00:42:15,925 --> 00:42:18,697
quatro patas brancas, esque�a-o. "
452
00:42:20,241 --> 00:42:22,410
mas n�o creio nisso.
453
00:42:44,309 --> 00:42:51,192
Acabo de ouvir que uma jovem caiu
de cabe�a num po�o profundo.
454
00:42:51,228 --> 00:42:54,904
Pensei que fossem voc�s talvez.
455
00:42:54,940 --> 00:42:56,870
N�o, eu n�o.
456
00:42:56,906 --> 00:42:59,367
Que disse o dono
da f�brica de sab�o?
457
00:42:59,868 --> 00:43:03,997
- Nada.
- Vou levar os dois potros.
458
00:43:04,039 --> 00:43:07,731
o negro de p�s brancos.
Chamarei de Little Blackie.
459
00:43:07,767 --> 00:43:11,422
- Quanto quer por ele?
- O que custa no mercado.
460
00:43:11,464 --> 00:43:14,681
A f�brica oferece $10 por cabe�a...
461
00:43:14,717 --> 00:43:20,140
Pelo lote inteiro. Paguei $25
a cabe�a esta mesma manh�.
462
00:43:20,177 --> 00:43:23,599
- Esse era o pre�o ent�o.
- Diga-me...
463
00:43:23,636 --> 00:43:26,986
Tem pensado
ir desta cidade de uma vez?
464
00:43:27,023 --> 00:43:30,944
Sim, vou ao territ�rio �ndio
amanh� de manh�.
465
00:43:31,027 --> 00:43:34,740
o comiss�rio Cogburn e eu vamos
perseguir o assassino Tom Chaney.
466
00:43:34,776 --> 00:43:36,789
Cogburn...
467
00:43:36,825 --> 00:43:40,871
Como Ihe ocorreu
esse vagabundo sarnento?
468
00:43:40,908 --> 00:43:43,630
Dizem que � um homem de valor.
469
00:43:43,666 --> 00:43:48,176
- Queria algu�m com valor.
- Suponho que o tem.
470
00:43:48,213 --> 00:43:52,885
� um matuto. Eu n�o
compartilharia minha casa com ele.
471
00:43:53,093 --> 00:43:56,222
- Eu tampouco.
- N�o me fiaria muito.
472
00:43:56,263 --> 00:44:00,977
S� Ihe dei um adiantamento.
Pagarei o resto quando acabar.
473
00:44:01,013 --> 00:44:04,564
Poderia resultar numa viagem
muito longa e dif�cil.
474
00:44:04,601 --> 00:44:07,526
Um crist�o n�o teme
as dificuldades.
475
00:44:07,651 --> 00:44:13,699
Nem as buscas.
Tampouco � cabe�a-dura ou presun�oso.
476
00:44:13,783 --> 00:44:18,913
- Creio que me equivoquei?
- Creio que teima em seus erros.
477
00:44:20,165 --> 00:44:22,209
Pagarei $12 pelo potro...
478
00:44:23,293 --> 00:44:28,424
...com ferraduras. N�o montarei
um potro sem ferraduras.
479
00:44:33,846 --> 00:44:36,808
- Bom dia.
- Bom dia!
480
00:44:40,062 --> 00:44:42,111
Ol�!
481
00:44:42,147 --> 00:44:45,276
- Que faz aqui?
- Conversando com o comiss�rio.
482
00:44:45,312 --> 00:44:48,493
Sente-se, irm�zinha e coma.
483
00:44:48,529 --> 00:44:54,286
Este jovem anda buscando
o mesmo sujeito. Quer unir-se a n�s.
484
00:44:54,322 --> 00:44:58,415
Disse a ele que n�o estamos interessados.
485
00:44:58,791 --> 00:45:04,755
Um homem com uma carabina
de tanto calibre pode ser-nos �til
486
00:45:04,792 --> 00:45:08,426
se nos assaltam elefantes ou b�falos.
487
00:45:08,463 --> 00:45:10,726
N�o necessitamos.
488
00:45:10,762 --> 00:45:13,140
- Tem tudo?
- Tudo menos a comida.
489
00:45:13,348 --> 00:45:15,439
Errei de pessoa.
490
00:45:15,476 --> 00:45:20,815
- Deixa que uma menina te d� ordens?
- N�o se meta, jovenzinho?
491
00:45:20,851 --> 00:45:23,365
O comiss�rio trabalha para mim.
492
00:45:23,401 --> 00:45:25,695
- Quanto ela te paga?
- O bastante.
493
00:45:25,862 --> 00:45:27,906
Te paga $500?
494
00:45:29,074 --> 00:45:31,034
N�o.
495
00:45:31,118 --> 00:45:35,414
� o que pagar� o governador do Texas
quando condenar Chaney.
496
00:45:35,451 --> 00:45:39,711
$500? N�o � muito
por matar um senador.
497
00:45:39,747 --> 00:45:42,419
Bibbs n�o era t�o importante.
498
00:45:42,455 --> 00:45:45,055
Trabalharei para a irm�zinha.
499
00:45:45,092 --> 00:45:49,471
Os Bibb oferecem uma recompensa
de $1.500 por Chaney.
500
00:45:49,508 --> 00:45:53,851
- E as condi��es?
- Entregar Chaney, vivo ou morto.
501
00:45:54,018 --> 00:45:58,653
Assim eu gosto.
Como vai repartir o dinheiro?
502
00:45:58,690 --> 00:46:04,488
Se o trazermos vivo, dividiremos os $1.500
e eu ficarei com os outros $500.
503
00:46:04,524 --> 00:46:07,655
Se morto, te darei os
$500 dos Bibbs.
504
00:46:07,691 --> 00:46:10,750
N�o quero que leve
Chaney ao Texas.
505
00:46:10,787 --> 00:46:15,292
- Quero que seja punido e voc� tamb�m.
- O enforcar�o por matar meu pai.
506
00:46:15,375 --> 00:46:18,378
No Texas por matar o senador.
507
00:46:18,462 --> 00:46:23,822
Voc� pode cuspir em sua cara,
e faz�-lo comer poeira!
508
00:46:23,858 --> 00:46:29,145
Pode disparar em seu p�,
mas primeiro ter� que par�-lo!
509
00:46:29,182 --> 00:46:33,687
- N�o se pode fazer tudo � sua maneira.
- Para isso estou pagando.
510
00:46:33,729 --> 00:46:37,029
N�o entendo nada.
511
00:46:37,066 --> 00:46:40,966
Ela n�o vem com n�s.
Volte pra casa com sua m�e.
512
00:46:41,002 --> 00:46:44,829
- Disse que podia ir.
- N�o. Ser� um estorvo.
513
00:46:44,866 --> 00:46:49,287
Poderia encontrar esse Chaney sozinho
e ficar com todo dinheiro.
514
00:46:49,324 --> 00:46:53,709
Pois entregue-o, mas n�o deixarei
que te d�em nem um c�ntimo.
515
00:46:53,745 --> 00:46:57,880
- Como?
- Vou op�r com algum pretexto.
516
00:46:57,917 --> 00:46:59,929
Se fizer eu te mato.
517
00:46:59,966 --> 00:47:04,137
N�o tente fazer amea�a
a algu�m que n�o conhece.
518
00:47:04,971 --> 00:47:10,144
N�o conhe�o nenhum Texano
ao qual se possa fazer amea�a!
519
00:47:10,185 --> 00:47:15,316
La Beef, se quiser encrenca,
vou satisfaz�-lo a hora que quiser.
520
00:47:15,358 --> 00:47:17,991
Desejar� n�o ter vindo!
521
00:47:18,027 --> 00:47:22,783
Assim se fala, Rooster!
O Beef conta hist�rias.
522
00:47:22,819 --> 00:47:26,620
Eu tenho dinheiro em metal.
O enganaremos.
523
00:47:26,870 --> 00:47:30,145
As vezes tem que pensar em voc� mesmo.
524
00:47:30,181 --> 00:47:33,419
N�s o pegaremos,
isso � o importante.
525
00:47:33,456 --> 00:47:37,424
Devolva-me meus $25. Devolva-os!
526
00:47:38,383 --> 00:47:41,261
J� os gastei.
527
00:47:42,554 --> 00:47:47,101
- Embusteiro!
- Eu te devolverei.
528
00:47:47,143 --> 00:47:52,983
Voc� cr� que pode enganar-me.
Meu advogado Daggett se ocupar� de voc�!
529
00:48:00,241 --> 00:48:03,703
Daggett? Quem � Daggett?
530
00:48:03,786 --> 00:48:06,998
N�o se preocupe por ele.
Preocupe-se com nosso assunto.
531
00:48:52,340 --> 00:48:54,556
- Red.
- Bom dia.
532
00:48:54,592 --> 00:48:58,597
- O n�vel do rio est� alto.
- Choveu na regi�o.
533
00:48:58,638 --> 00:49:04,520
- Quem procuram desta vez?
- Se te dizer, poderia avisar-Ihe.
534
00:49:12,153 --> 00:49:15,287
Bom... v�o bem armados.
535
00:49:15,323 --> 00:49:17,409
Tom Chaney vai ter que se defender!
536
00:49:19,536 --> 00:49:24,667
Ponha isso na cabe�a:
Voc� n�o vem!
537
00:49:33,051 --> 00:49:37,932
Deixe a carga e nos leve ao outro lado.
538
00:49:39,350 --> 00:49:41,399
Voc� n�o vem!
539
00:49:41,435 --> 00:49:45,607
Paguei meus 10 c�ntimos
como os demais.
540
00:49:45,643 --> 00:49:48,657
Leve-a ao xerife.
� uma fugitiva.
541
00:49:48,693 --> 00:49:51,697
- Tem uma recompensa de $50.
- Mentira!
542
00:49:51,780 --> 00:49:54,950
- Pergunte ao comiss�rio.
- � uma fugitiva.
543
00:49:54,992 --> 00:49:59,627
- Haver� recompensa.
- Fizeram um acordo.
544
00:49:59,664 --> 00:50:04,920
Tenho um assunto para resolver.
Processarei se tentar deter-me!
545
00:50:04,956 --> 00:50:07,548
Tenho um bom advogado.
546
00:50:12,678 --> 00:50:17,725
- Ainda este advogado?
- Fala dele como se saca um rev�lver!
547
00:50:28,362 --> 00:50:31,412
N�o subirei essa colina!
548
00:50:31,449 --> 00:50:35,036
N�o deixarei escapar $50.
Sobe no cavalo.
549
00:50:40,876 --> 00:50:46,299
Espera. Deixe arrumar o chap�u.
550
00:51:52,872 --> 00:51:55,750
Por Deus!
551
00:51:55,875 --> 00:51:58,008
Lembra a mim mesmo!
552
00:51:58,044 --> 00:52:01,715
Ent�o, n�o sei se nos daremos bem.
553
00:52:50,144 --> 00:52:53,778
Ent�o? Cruzei o rio muito bem, n�o foi?
554
00:52:53,814 --> 00:52:58,403
- Te disse que n�o viesse. Volte!
- N�o farei tal coisa!
555
00:52:58,528 --> 00:53:00,697
La Beef...
556
00:53:18,383 --> 00:53:21,637
Esses cavalos n�o podem
acompanhar Little Blackie.
557
00:53:21,673 --> 00:53:25,266
Levam muito peso e muitas armas.
558
00:54:10,440 --> 00:54:14,069
Veja se fica calada!
559
00:54:19,826 --> 00:54:25,040
- Vou bater at� cansar!
- N�o te servir� de nada.
560
00:54:25,076 --> 00:54:28,001
N�o me amole. Estou furiosa!
561
00:54:28,127 --> 00:54:33,799
- Vai deix�-lo surrar-me?
- Creio que n�o. Solta este ramo!
562
00:54:34,467 --> 00:54:38,179
Solta-o.
Est� se divertindo.
563
00:54:38,430 --> 00:54:41,146
Sempre termino o que come�o.
564
00:54:41,183 --> 00:54:46,647
Ser� o maior erro que far�
na sua vida!
565
00:54:46,981 --> 00:54:51,778
Sempre tem estado defendendo-a,
mas n�o Ihe est� fazendo um favor.
566
00:54:51,814 --> 00:54:54,239
Deixe-a em paz.
567
00:55:01,538 --> 00:55:03,666
Tenho uma id�ia.
568
00:55:03,707 --> 00:55:08,546
Quando localizarmos Chaney, saltamos
sobre ele e o deixamos inconsciente.
569
00:55:08,671 --> 00:55:11,633
O amarraremos e o traremos vivo.
570
00:55:11,800 --> 00:55:15,387
- Que Ihes parece?
- Melhor n�o pode ser.
571
00:55:15,512 --> 00:55:18,140
Suba em seu cavalo.
572
00:55:18,223 --> 00:55:20,226
Comemos algo?
573
00:55:20,267 --> 00:55:27,233
Aqui se come quando nos conv�m.
Suba no cavalo.
574
00:56:03,065 --> 00:56:09,739
PROVIS�ES E SUPRIMENTOS
BAGBY
575
00:56:13,534 --> 00:56:20,042
Presbiterianos, n�o?
Minha fam�lia tamb�m �.
576
00:56:20,792 --> 00:56:23,003
Perten�o a Igreja Episcopal.
577
00:56:23,040 --> 00:56:26,549
Por isso se ajoelha!
578
00:56:31,221 --> 00:56:33,478
Que descobriu?
579
00:56:33,515 --> 00:56:38,312
Viram Ned na loja de
McAlester h� tr�s dias.
580
00:56:38,479 --> 00:56:42,780
Vai de vez em quando
visitar uma mulher.
581
00:56:42,817 --> 00:56:47,864
Junto est�o um ladr�o
chamado Haze e um mexicano de nome Bob.
582
00:56:47,906 --> 00:56:54,163
N�o t�m visto Chaney,
mas participou no assalto do correio.
583
00:56:54,204 --> 00:56:55,998
Guisado?
584
00:57:20,233 --> 00:57:24,947
- � um caminho perigoso!
- � um atalho ao rancho de McAlester.
585
00:57:24,983 --> 00:57:28,706
- Quanto falta?
- Umas 60 milhas.
586
00:57:28,742 --> 00:57:32,580
Percorreremos 15 hoje
e amanh� madrugaremos.
587
00:57:32,830 --> 00:57:35,839
Voc� gosta de ca�ar coelhos?
588
00:57:35,875 --> 00:57:40,589
N�o olhe para tr�s.
Sen�o o perder�.
589
00:57:45,261 --> 00:57:48,055
Que fraca voc� �!
590
00:57:48,092 --> 00:57:50,433
� que pesa.
591
00:57:50,475 --> 00:57:52,727
Sou mais forte do que parece.
592
00:57:53,603 --> 00:57:57,316
- Que tem para comer?
- Sal...
593
00:57:57,357 --> 00:58:01,195
Pimenta vermelha...
Caramelos.
594
00:58:02,988 --> 00:58:09,204
- O leva no bolso?
- Sim. Com os cartuchos e um faca.
595
00:58:10,246 --> 00:58:13,917
- Que � isso?
- Broa de milho.
596
00:58:14,418 --> 00:58:20,257
- Quantas voc� trouxe?
- Umas 175.
597
00:58:20,299 --> 00:58:22,260
Incr�vel.
598
00:58:22,301 --> 00:58:27,682
Chen Lee achou que as broas
eram para um batalh�o de comiss�rios.
599
00:58:31,186 --> 00:58:33,194
Tem gosto de ferro.
600
00:58:33,230 --> 00:58:36,233
Tem sorte de estar
perto da �gua.
601
00:58:36,317 --> 00:58:40,405
Tenho bebido das charcas
das ferraduras e me alegro.
602
00:58:40,572 --> 00:58:45,786
Se algum dia vejo um texano
que n�o beba nas charcas,
603
00:58:45,827 --> 00:58:52,001
tiro o chap�u e Ihe aperto a m�o.
604
00:58:52,043 --> 00:58:57,257
Quantas vezes
montou em ovelhas?
605
00:58:57,298 --> 00:59:01,511
Ria o quanto quiser,
mas te digo uma coisa:
606
00:59:01,553 --> 00:59:06,600
Meu cavalo seguir� cavalgando
quando o seu desmaiar.
607
00:59:06,642 --> 00:59:08,144
Ovelhas!
608
00:59:12,899 --> 00:59:17,070
Essa fogueira � um pouco grande
para passar despercebida.
609
00:59:17,112 --> 00:59:19,823
Os rangers as fazem menores.
610
00:59:21,200 --> 00:59:24,704
Escuta, tenho uma id�ia.
611
00:59:24,745 --> 00:59:28,082
Contarei a hist�ria
do visitante noturno.
612
00:59:28,124 --> 00:59:31,211
Um de voc�s � o visitante
613
00:59:31,252 --> 00:59:33,421
e eu interpreto os demais.
614
00:59:33,463 --> 00:59:36,425
Bem. Adiante.
615
00:59:37,843 --> 00:59:41,889
- Te conto se deixar de beber.
- Esque�a.
616
00:59:42,014 --> 00:59:46,019
Isso nunca, irm�zinha.
617
01:00:16,427 --> 01:00:19,556
Little Blackie gosta das broas.
618
01:00:19,592 --> 01:00:21,683
Porque tem sal.
619
01:00:28,983 --> 01:00:32,075
N�o chegaremos antes de cair a noite.
620
01:00:32,111 --> 01:00:36,032
Vamos a um casebre
abandonado que conhe�o.
621
01:00:36,241 --> 01:00:40,412
- Comeremos o peru ali.
- Como? Est� destro�ado.
622
01:00:40,454 --> 01:00:43,040
Sim, mas est� bom.
623
01:00:43,082 --> 01:00:45,668
Demais p�lvora!
624
01:02:02,836 --> 01:02:06,132
Disse que estava abandonada.
625
01:02:26,779 --> 01:02:28,865
Quem � voc�? O que quer?
626
01:02:29,949 --> 01:02:32,577
Buscamos um lugar para dormir.
627
01:02:32,619 --> 01:02:35,038
Aqui n�o tem lugar.
628
01:02:50,806 --> 01:02:54,059
Tape a chamin� com isto.
629
01:03:51,289 --> 01:03:55,836
Agente federal!
Fale, quem est� a� dentro?
630
01:03:55,878 --> 01:03:58,839
Que importa a voc�?
Segue seu caminho!
631
01:03:58,881 --> 01:04:02,844
- � Emmett Quincy?
- N�o conhecemos Emmett Quincy.
632
01:04:02,885 --> 01:04:07,390
Emmett, sou Rooster!
Estou com outros cinco comiss�rios.
633
01:04:07,432 --> 01:04:10,727
Temos um balde de �leo!
- Pois, beba!
634
01:04:11,103 --> 01:04:13,605
Acho que voc� vai beber!
635
01:04:13,647 --> 01:04:18,569
Tire as armas
e saia com as m�os ao alto!
636
01:04:18,611 --> 01:04:23,533
Se pusermos o �leo na chamin�
mataremos a todos!
637
01:04:23,658 --> 01:04:26,620
N�o h� cinco agentes a� fora.
638
01:04:27,788 --> 01:04:31,458
Quer sair e comprovar?
639
01:04:31,500 --> 01:04:33,711
Moon est� ferido.
640
01:04:33,753 --> 01:04:37,173
- Tire-o voc�.
- Tem alguma ordem de pris�o?
641
01:04:37,215 --> 01:04:40,260
No tenho nada, mas mova-se!
642
01:04:40,302 --> 01:04:44,848
Diga aos outros que tomem
cuidado com suas armas. Vamos sair!
643
01:04:49,687 --> 01:04:54,359
No ch�o!
Separem as pernas!
644
01:05:08,416 --> 01:05:11,294
Tinha-o esquecido.
645
01:05:11,544 --> 01:05:14,339
Para dentro, os dois.
646
01:05:24,100 --> 01:05:27,103
Amarre a perna.
647
01:05:29,272 --> 01:05:32,150
Leva os cavalos no abrigo.
648
01:05:38,699 --> 01:05:40,827
- De p�.
649
01:05:44,998 --> 01:05:48,377
Sentem-se. Vamos!
650
01:05:48,418 --> 01:05:50,921
Est�o muito nervosos.
651
01:05:50,963 --> 01:05:54,049
Que fazem al�m de
roubar cavalos?
652
01:05:54,091 --> 01:05:59,222
- N�o tem ordem de pris�o.
- N�o, mas posso envi�-los para a cadeia.
653
01:05:59,264 --> 01:06:02,350
Pegar�o um ano
por resist�ncia a autoridade!
654
01:06:02,392 --> 01:06:05,771
- D�i a perna!
- Compade�o, filho.
655
01:06:05,812 --> 01:06:10,151
No te mova
ou n�o deixar� de sangrar.
656
01:06:10,192 --> 01:06:14,530
- Tem visto Pepper ultimamente?
- N�o recordo de nenhum Pepper.
657
01:06:14,614 --> 01:06:17,367
Baixo, nervoso,
com uma cicatriz no l�bio inferior.
658
01:06:18,326 --> 01:06:20,996
N�o Ihe diz nada
uma cicatriz no l�bio inferior?
659
01:06:21,038 --> 01:06:23,957
N�o? Sempre tem sido assim.
S� fez de um disparo.
660
01:06:23,999 --> 01:06:26,293
Em que apontava?
661
01:06:26,335 --> 01:06:27,962
A seu l�bio superior!
662
01:06:28,004 --> 01:06:32,217
Ned tem um novo c�mplice,
com uma marca negra na cara.
663
01:06:32,253 --> 01:06:35,387
Tampouco me diz nada.
664
01:06:35,428 --> 01:06:39,892
- N�o sabe nada que quero saber.
- Mesmo se soubesse, n�o diria.
665
01:06:39,933 --> 01:06:41,393
E voc�?
666
01:06:41,435 --> 01:06:44,438
Estou para servir a lei,
se n�o prejudicar meus amigos.
667
01:06:45,439 --> 01:06:51,321
Boa id�ia. Do contr�rio
os entregarei no Fort Smith.
668
01:06:51,363 --> 01:06:55,909
Sua perna estar� mais inchada
que a cinta do chap�u de Dick,
669
01:06:55,951 --> 01:06:58,204
com gangrena
e ter� que amput�-la.
670
01:06:58,245 --> 01:07:04,335
- Se sobreviver, te dar�o 3 ou 4 anos.
- Tenta assustar-me.
671
01:07:05,211 --> 01:07:09,091
Se falar, te levarei
ao rancho de McAlester.
672
01:07:09,132 --> 01:07:12,678
Te tirar�o a bala,
e darei...
673
01:07:12,720 --> 01:07:15,973
...2 ou 3 dias
para abandonar o territ�rio.
674
01:07:16,015 --> 01:07:18,518
Moon, deixa que falo eu!
675
01:07:18,559 --> 01:07:22,856
Se voc� escut�-lo,
perder� sua perna e sua vida.
676
01:07:22,939 --> 01:07:28,070
- Quincy n�o se aborre�a.
- N�o tem nada contra n�s.
677
01:07:31,282 --> 01:07:35,953
- H� seis cavalos sob o abrigo.
- Que classe de cavalos?
678
01:07:35,990 --> 01:07:38,498
De boa linhagem. Com ferraduras.
679
01:07:38,581 --> 01:07:41,757
- Esperam visita.
- N�o me diga!
680
01:07:41,793 --> 01:07:47,675
Se n�o vai falar, fa�a algo.
Corte para grelhar.
681
01:08:00,522 --> 01:08:03,859
Que olha? Quem �?
682
01:08:03,901 --> 01:08:07,613
Sou Mattie Ross da comarca de Yell.
683
01:08:07,780 --> 01:08:09,699
Que faz aqui?
684
01:08:09,866 --> 01:08:12,035
Busca o assassino de seu pai.
685
01:08:12,077 --> 01:08:17,291
Se chama Chaney, bebe whisky como voc�.
Acabou cometendo um assassinato.
686
01:08:17,332 --> 01:08:22,004
Se responder as perguntas do comiss�rio,
ele te ajudar�. E meu advogado tamb�m.
687
01:08:22,046 --> 01:08:25,008
N�o Ihe diga nada, Moon.
688
01:08:25,049 --> 01:08:29,137
- N�o gosto disso.
- Diga por mim, jovem?
689
01:08:29,174 --> 01:08:32,479
N�o gosto do modo
que corta o peru.
690
01:08:32,516 --> 01:08:38,147
- Est� destro�ando o peru!
- Fa�a direito ou estragar� as plumas.
691
01:08:38,184 --> 01:08:40,984
Espero que v� para a cadeia.
692
01:08:41,150 --> 01:08:44,195
Um rapaz como Moon, mas coxo.
693
01:08:44,279 --> 01:08:47,658
Demais jovem
para andar com muletas.
694
01:08:47,699 --> 01:08:51,203
Gosta de dan�ar e fazer esportes.
695
01:08:51,245 --> 01:08:54,749
- Est� enganando outra vez.
- � a verdade!
696
01:08:54,790 --> 01:08:58,753
- Vimos Ned fazem dois dias...
- N�o continue ou te matarei!
697
01:08:58,878 --> 01:09:03,091
Quincy, necessito de um m�dico.
Eu direi o que sei.
698
01:09:08,389 --> 01:09:13,519
Deus, estou morrendo! Ajude-me!
699
01:09:13,561 --> 01:09:16,189
N�o posso fazer nada.
700
01:09:16,231 --> 01:09:20,235
Seu s�cio te matou e eu a ele.
701
01:09:20,277 --> 01:09:24,865
- Que n�o me comam os lobos!
- Os enterraremos.
702
01:09:24,949 --> 01:09:27,827
Onde est� Ned Pepper?
703
01:09:27,869 --> 01:09:33,959
V�o assaltar o Kate Flyer.
Queriam 4 cavalos para a troca.
704
01:09:33,995 --> 01:09:37,004
Viu o homem
com uma marca negra?
705
01:09:37,045 --> 01:09:39,757
N�o. meu irm�o...
706
01:09:39,798 --> 01:09:45,263
...George Garrett, pregador
evang�lico de Austin, Texas.
707
01:09:45,304 --> 01:09:47,515
Quando vai chegar Pepper?
708
01:09:48,975 --> 01:09:54,022
Vende minhas coisas
e manda o dinheiro para meu irm�o.
709
01:09:54,189 --> 01:09:56,275
Diremos-lhe o que aconteceu?
710
01:09:56,317 --> 01:09:59,862
Da no mesmo. J� sabe.
711
01:10:00,446 --> 01:10:04,492
Os verei nos caminhos da gl�ria.
712
01:10:04,576 --> 01:10:06,703
N�o conte com Quincy.
713
01:10:06,745 --> 01:10:08,580
Quincy?
714
01:10:09,831 --> 01:10:13,002
Nunca me havia tra�do at� hoje.
715
01:10:14,044 --> 01:10:17,882
D�-me um pouco de �gua fria.
716
01:10:28,560 --> 01:10:32,940
Ainda... sinto... os dedos.
717
01:10:53,671 --> 01:10:56,675
D�-me isso.
718
01:10:56,758 --> 01:10:59,928
- � uma das moedas de ouro de papai.
- Est� certa disso?
719
01:10:59,970 --> 01:11:00,554
Cunhada na Calif�rnia.
Vale mais de $36.
720
01:11:00,554 --> 01:11:04,308
Cunhada na Calif�rnia.
Vale mais de $36.
721
01:11:04,350 --> 01:11:06,894
Meu av� Ihe deu duas
quando se casou.
722
01:11:06,936 --> 01:11:12,317
- N�s estamos perto de Chaney?
- Sim, Ned anda perto.
723
01:11:12,359 --> 01:11:16,864
Passe-me a chave das algemas.
Encilha os cavalos.
724
01:11:16,905 --> 01:11:20,993
Moon disse que viriam aqui.
Quer fugir?
725
01:11:21,035 --> 01:11:26,207
Pretendo fazer o que devo.
Encilha os cavalos.
726
01:11:29,127 --> 01:11:32,339
Recue um pouco.
727
01:12:07,670 --> 01:12:10,803
V� por ali com seu cavalo.
728
01:12:10,840 --> 01:12:14,344
Estarei deste lado.
N�o dispare antes de mim.
729
01:12:14,380 --> 01:12:16,888
Queremos que entrem no abrigo.
730
01:12:17,013 --> 01:12:20,147
Dispararei no �ltimo que entrar
e ser�o nossos.
731
01:12:20,184 --> 01:12:26,357
- Disparar sem uma advert�ncia?
- Assim nos levar�o a s�rio.
732
01:12:26,399 --> 01:12:31,404
Gritarei depois de disparar,
se querem se entregar com vida.
733
01:12:31,441 --> 01:12:33,704
Se n�o quiserem,
os mataremos ao sa�rem!
734
01:12:33,740 --> 01:12:37,119
- Quero Chaney vivo.
- O governador de Texas tamb�m.
735
01:12:37,155 --> 01:12:40,873
S�o muitos e n�s s� dois.
736
01:12:40,998 --> 01:12:43,918
Poderia pegar Chaney
antes dele entrar.
737
01:12:44,127 --> 01:12:47,260
Se ouvirem disparos, fugir�o.
738
01:12:47,297 --> 01:12:49,429
N�s ficaremos
com as m�os vazias.
739
01:12:49,466 --> 01:12:53,137
Certo, mas se tentarem fugir, vou
pelo menos pegar Chaney.
740
01:12:53,178 --> 01:12:56,474
Se usar o rifle, o matar�!
741
01:12:56,640 --> 01:12:59,143
- Pense no peru!
- Sim.
742
01:12:59,227 --> 01:13:03,064
Aponte para Ned,
eu me ocupo de Chaney.
743
01:13:03,106 --> 01:13:07,861
- Como � Ned?
- Baixo, nervoso e � o que fala.
744
01:13:07,903 --> 01:13:12,116
- Onde vai ela?
- Onde o Rooster for.
745
01:14:12,891 --> 01:14:16,478
Fique aqui
e tranq�ilize os cavalos.
746
01:14:16,520 --> 01:14:21,150
- N�o verei nada dali.
- J� viu mortes suficientes por hoje.
747
01:14:21,192 --> 01:14:25,155
N�o ficarei s� aqui.
Espera, meu rev�lver.
748
01:14:25,280 --> 01:14:26,781
Para qu�?
749
01:14:26,823 --> 01:14:30,035
Para que dispare em seus p�s?
750
01:15:02,905 --> 01:15:06,367
Por que n�o carrega
o �ltimo cartucho?
751
01:15:06,450 --> 01:15:09,453
Para n�o disparar em seus p�s!
752
01:15:11,205 --> 01:15:17,045
- Broa de milho?
- Acenda um f�sforo e deixe-me ver.
753
01:15:17,087 --> 01:15:20,340
- Por qu�?
- Pra ver se tem sangue.
754
01:15:20,591 --> 01:15:23,177
N�o consigo acender nada.
755
01:15:23,719 --> 01:15:26,222
Ent�o n�o quero.
756
01:15:30,018 --> 01:15:33,230
Que fazia antes disto?
757
01:15:33,271 --> 01:15:36,859
De tudo... menos estudar.
758
01:15:36,900 --> 01:15:41,364
- Como perdeu o olho?
- Na guerra.
759
01:15:41,447 --> 01:15:44,868
Em Lone Jack, uma batalha
perto de Kansas City.
760
01:15:44,909 --> 01:15:47,162
E depois da guerra?
761
01:15:47,746 --> 01:15:53,877
Roubei dinheiro de impostos,
fui para Illinois, comprei uma pens�o
762
01:15:53,961 --> 01:15:56,589
e me casei com uma divorciada.
763
01:15:57,089 --> 01:15:59,175
T�nhamos uma mesa de bilhar.
764
01:15:59,217 --> 01:16:04,097
- N�o me disse que era casado.
- N�o durou muito.
765
01:16:04,139 --> 01:16:06,808
Meus amigos eram um
bando de renegados
766
01:16:06,850 --> 01:16:10,229
e ela n�o aceitava minha companhia.
767
01:16:10,271 --> 01:16:16,903
Afinal me deixou e voltou
com seu primeiro marido de Paducah.
768
01:16:17,946 --> 01:16:23,535
"Adeus, Reuben", disse,
"n�o sabe o que � a dec�ncia".
769
01:16:23,577 --> 01:16:28,374
uma divorciada falando-me
de dec�ncia.
770
01:16:28,416 --> 01:16:33,171
Disse-lhe: Adeus, Nola,
771
01:16:33,212 --> 01:16:37,676
espero que esse sujeito
te fa�a feliz desta vez.
772
01:16:38,844 --> 01:16:42,765
Tiveram filhos?
773
01:16:42,932 --> 01:16:46,102
Um menino. Nola o levou.
774
01:16:48,146 --> 01:16:50,607
N�o me queria.
775
01:16:51,316 --> 01:16:57,573
Que menino t�o torpe!
Quebrou umas 40 copos!
776
01:16:58,616 --> 01:17:02,578
Nunca te prenderam pelo roubo?
777
01:17:02,745 --> 01:17:05,999
- N�o foi um roubo.
- N�o era seu.
778
01:17:06,040 --> 01:17:10,962
Necessitava um empr�stimo.
Era um banco do Novo M�xico.
779
01:17:11,129 --> 01:17:13,298
Necessitava e o peguei.
780
01:17:13,507 --> 01:17:16,031
Nunca ataquei um cidad�o!
781
01:17:16,067 --> 01:17:18,554
Continua sendo um roubo.
782
01:17:18,596 --> 01:17:24,394
Isso disseram os de Novo M�xico.
Tive que fugir.
783
01:17:24,436 --> 01:17:29,733
Bo era um potro jovem,
nenhum cavalo podia super�-lo.
784
01:17:29,858 --> 01:17:32,570
Quando o grupo dispersou-se,
785
01:17:32,611 --> 01:17:37,575
sa� por a� com Bo
e com as r�deas entre os dentes,
786
01:17:37,617 --> 01:17:42,289
sa� cavalgando e
abrindo fogo em dois irm�os.
787
01:17:42,372 --> 01:17:46,168
Deviam ser homens de fam�lia,
788
01:17:46,210 --> 01:17:49,839
porque sa�ram correndo
para suas casas.
789
01:17:50,715 --> 01:17:55,136
N�o tem fam�lia, verdade?
s� Chen Lee e o gato.
790
01:17:55,178 --> 01:18:00,559
o general Price n�o � meu.
Os gatos n�o s�o de ningu�m!
791
01:18:00,601 --> 01:18:05,314
Dividimos a habita��o.
Dependo dele...
792
01:18:05,397 --> 01:18:07,942
Bom...
793
01:18:07,984 --> 01:18:12,155
Irm�zinha, o melhor a fazer
agora � dormir.
794
01:18:12,197 --> 01:18:15,742
Te acordarei quando chegarem.
795
01:18:49,196 --> 01:18:53,284
Pelo visto Moon disse a verdade.
796
01:19:40,210 --> 01:19:44,340
- Que fazem?
- Verificam o terreno.
797
01:19:44,382 --> 01:19:46,759
V� Chaney?
798
01:19:48,636 --> 01:19:51,806
N�o consigo distingui-lo.
799
01:19:51,848 --> 01:19:54,810
Ned Pepper est� l�.
800
01:20:25,135 --> 01:20:29,228
Quincy! Moon!
801
01:20:29,264 --> 01:20:31,976
O que est� chamando.
802
01:20:32,017 --> 01:20:36,856
O outro � o mexicano, o maior.
803
01:20:36,898 --> 01:20:40,151
- Tem mais de um?
- Um mais jovem,
804
01:20:40,193 --> 01:20:42,696
mas n�o � nada perto dele.
805
01:20:42,779 --> 01:20:44,239
Moon!
806
01:20:44,990 --> 01:20:47,117
Quincy!
807
01:20:55,335 --> 01:20:57,504
Tinha que estragar tudo!
808
01:21:36,046 --> 01:21:38,215
Por aqui, Ned!
809
01:21:41,260 --> 01:21:43,847
Estou ferido.
810
01:21:56,861 --> 01:21:59,906
N�o te chamam "o afortunado"
por casualidade.
811
01:21:59,948 --> 01:22:03,243
Se sacrificou por ele e
nem sequer olhou para tr�s!
812
01:22:03,285 --> 01:22:07,039
Olhar para tr�s � um mal costume.
813
01:22:07,289 --> 01:22:09,917
Bom.
814
01:22:20,846 --> 01:22:22,765
Fala.
815
01:22:22,890 --> 01:22:27,311
Mudava de lugar e ouvi o primeiro tiro.
Pensei que era voc�.
816
01:22:27,348 --> 01:22:29,856
Estava dormido!
817
01:22:31,274 --> 01:22:36,446
- Sabe quem s�o?
- Reconheci o velho Haze.
818
01:22:42,703 --> 01:22:46,499
� um garoto. N�o o conhe�o.
819
01:22:46,958 --> 01:22:49,044
N�o � muito mais velho que eu.
820
01:22:54,258 --> 01:22:57,428
Foi s� um arranh�o.
821
01:22:59,388 --> 01:23:03,810
N�o � coisa pra voc�.
Vai fazer um caf�!
822
01:23:03,852 --> 01:23:08,190
- N�o demorarei.
- Deixe j� e entra!
823
01:23:08,231 --> 01:23:11,902
Por que se comporta assim?
824
01:23:19,285 --> 01:23:24,666
- � bom matando cavalos.
- Apontava para Pepper.
825
01:23:24,708 --> 01:23:27,753
A pr�xima vez aponte para o
cavalo e acertar� Pepper!
826
01:23:27,795 --> 01:23:30,214
Que esperamos?
Vamos atr�s deles.
827
01:23:30,256 --> 01:23:33,634
N�o. Sei onde se escondem.
828
01:23:33,801 --> 01:23:37,263
N�o vai chegar a nada
s� olhando.
829
01:23:37,305 --> 01:23:40,392
Conhe�o o terreno
e conhe�o esses homens.
830
01:23:40,434 --> 01:23:43,687
Levaremos os cavalos
e os mortos em McAlester,
831
01:23:43,729 --> 01:23:48,275
e pedirei a recompensa
que a ferrovia oferece.
832
01:23:48,401 --> 01:23:52,906
- De acordo?
- Bom... por agora.
833
01:24:12,427 --> 01:24:17,975
- Odeio os que assobiam!
- Ajuda a n�o pensar em sua m�o.
834
01:24:18,058 --> 01:24:19,727
N�o me quer bem, verdade?
835
01:24:19,810 --> 01:24:24,148
Para mim nem existe...
quando se calar.
836
01:24:24,190 --> 01:24:30,238
Dizem que se uniu a Quantrell
e a esses caras da fronteira.
837
01:24:30,280 --> 01:24:34,660
Que Quantrell e seus homens
n�o eram soldados, e sim ladr�es.
838
01:24:34,702 --> 01:24:36,454
Isso tamb�m tinha escutado.
839
01:24:37,413 --> 01:24:39,999
Tenho ouvido que assassinaram
mulheres e crian�as.
840
01:24:40,041 --> 01:24:42,794
Eu tamb�m, mas � mentira.
841
01:24:42,836 --> 01:24:44,796
De que lado
estava na guerra?
842
01:24:45,756 --> 01:24:50,678
- Shreveport, com Kirbe Smith.
- Refiro ao bando.
843
01:24:50,844 --> 01:24:56,225
Servi com o general Kirbe Smith.
e n�o me envergonho de dizer.
844
01:24:56,267 --> 01:25:00,021
Adiante, tenta me ridicularizar
diante da mocinha.
845
01:25:00,063 --> 01:25:02,816
N�o necessito fazer isso.
846
01:25:02,858 --> 01:25:05,694
N�o gosto como fala.
847
01:25:05,736 --> 01:25:08,823
E n�o gosto do que disse
do capit�o Quantrell.
848
01:25:08,864 --> 01:25:13,161
Capit�o de qu�?
De uma quadrilha?
849
01:25:13,202 --> 01:25:18,041
Jovem, se busca briga, a ter�.
850
01:25:18,125 --> 01:25:20,878
Se n�o, deixe-me em paz.
851
01:25:20,919 --> 01:25:23,088
Esse Ned Pepper...
852
01:25:23,172 --> 01:25:26,467
...talvez queira matar esses dois
para que n�o falem.
853
01:25:26,509 --> 01:25:29,596
- Ned n�o o faria.
- Por que n�o?
854
01:25:29,632 --> 01:25:33,225
Ned n�o mata por matar.
855
01:25:33,266 --> 01:25:35,811
Se tivesse um motivo, os mataria.
856
01:25:47,323 --> 01:25:52,246
Os passageiros est�o agitados.
857
01:25:52,287 --> 01:25:55,040
Bem, n�o sofrem mais.
858
01:26:15,479 --> 01:26:20,652
- Amarraremos aqui se n�o se importa.
- Claro, trouxeram um bom lote.
859
01:26:20,694 --> 01:26:25,324
Sim... a metade do que esperava.
860
01:26:25,365 --> 01:26:28,869
Entre que a Sra. McAlester,
te preparar� a comida.
861
01:26:28,994 --> 01:26:31,998
- Quero falar com o juiz de paz.
- Eu irei tamb�m.
862
01:26:32,123 --> 01:26:36,544
Direi a minha mulher
que prepare uma ceia para todos.
863
01:26:36,586 --> 01:26:42,259
Pe�a a Sra. McAlester para
Ihe fazer um curativo na sua m�o.
864
01:26:42,301 --> 01:26:45,554
Minha m�o pode esperar.
865
01:27:06,577 --> 01:27:09,581
Rooster! Que faz aqui?
866
01:27:09,664 --> 01:27:11,374
Boots! Gaspargo!
867
01:27:11,416 --> 01:27:15,504
- Confia num �ndio com uma navalha?
- Que fazem os �ndios?
868
01:27:15,546 --> 01:27:19,508
S� cortam
a cabeleira dos brancos!
869
01:27:20,134 --> 01:27:23,179
Se busca Ned Pepper,
por aqui n�o anda.
870
01:27:23,263 --> 01:27:28,185
Tamb�m buscamos a outro homem.
Com uma marca negra na cara.
871
01:27:28,226 --> 01:27:32,653
- Cremos que est� unido a Ned.
- � um juiz de paz texano!
872
01:27:32,690 --> 01:27:39,030
Ned passou por aqui fazem dois dias
com Haze e Bob, o mexicano.
873
01:27:39,072 --> 01:27:44,327
- Sei onde se esconde Ned.
- Necessitar� muito refor�o!
874
01:27:44,369 --> 01:27:47,122
Chamo-me Mattie Ross
da comarca de Yell.
875
01:27:47,206 --> 01:27:51,669
O homem da marca negra,
Tom Chaney, matou meu pai.
876
01:27:51,711 --> 01:27:56,174
Matei um jovem que se juntou a Haze.
877
01:27:56,216 --> 01:27:58,969
Quero que os enterrem.
Tenho pressa.
878
01:27:59,010 --> 01:28:01,096
Mortos?
879
01:28:01,138 --> 01:28:05,643
N�o pediria que o enterrassem vivos!
880
01:28:05,726 --> 01:28:10,606
- E a m�o de La Beef?
- Gaspargo tamb�m sabe de medicina.
881
01:28:10,648 --> 01:28:13,151
- Deixe-me ver isso.
- Pode esperar.
882
01:28:13,276 --> 01:28:18,532
- N�o ser� muito �til ferido.
- Vamos deixe-o ver agora.
883
01:28:20,617 --> 01:28:22,578
- Lave as m�os.
- Para qu�?
884
01:28:22,661 --> 01:28:25,832
- N�o as lavas antes de comer?
- N�o vou comer.
885
01:28:25,868 --> 01:28:29,252
- N�o sabe que s�o germes?
- N�o...
886
01:28:29,294 --> 01:28:33,131
Lave as m�os, Gaspargo.
Fa�a o que ela diz.
887
01:28:44,602 --> 01:28:46,980
� Moon.
888
01:28:51,944 --> 01:28:54,655
Quincy.
889
01:28:57,158 --> 01:29:01,412
Haze! Acreditei que era
a prova de balas!
890
01:29:05,459 --> 01:29:10,422
Sei quem � este rapaz. Bille Walsh.
� de boa fam�lia.
891
01:29:10,464 --> 01:29:15,011
Avise a sua fam�lia
e enterre-o com os demais.
892
01:29:15,052 --> 01:29:18,014
Se algu�m pedir,
que os desenterrem.
893
01:29:18,973 --> 01:29:24,980
Venda os cavalos, abrigos, armas
e casacos. Vamos dividir.
894
01:29:25,017 --> 01:29:28,364
Disse a Moon
que se os daria a seu irm�o.
895
01:29:28,400 --> 01:29:34,199
- Esqueci onde havia de enviar.
- A Igreja Metodista de Austin.
896
01:29:34,240 --> 01:29:37,536
Tem certeza que era Austin?
N�o era Dallas?
897
01:29:37,577 --> 01:29:40,205
Sabe que era Austin!
898
01:29:40,247 --> 01:29:42,666
Escreve para o capit�o.
899
01:29:42,750 --> 01:29:47,296
Boots, manda $10
e diz que o enterramos aqui.
900
01:29:47,338 --> 01:29:51,593
Eu farei. � este o que disparou
no cavalo de Pepper?
901
01:29:51,634 --> 01:29:55,847
Sim, � o famoso matador
de cavalos de El Paso!
902
01:29:55,931 --> 01:30:00,352
Quer por todos pra andar.
Assim se portar�o melhor.
903
01:30:00,561 --> 01:30:04,774
- Menos cavalos, menos ladr�es!
- Que tal a m�o?
904
01:30:04,857 --> 01:30:06,943
Preparada para usar o rifle.
905
01:30:06,985 --> 01:30:09,905
Espero que com melhor pontaria!
906
01:30:10,113 --> 01:30:14,827
Irm�zinha...
Tenho que ir como um raio.
907
01:30:15,160 --> 01:30:19,206
Fique com os McAlester.
Voltarei pronto com Chaney.
908
01:30:19,373 --> 01:30:22,377
- N�o pode desfazer-se de mim.
- Se chegou t�o longe.
909
01:30:22,502 --> 01:30:25,755
- Suficientemente longe.
- N�o o deixarei agora.
910
01:30:25,792 --> 01:30:30,594
Tem toda raz�o.
Tem seus m�ritos.
911
01:30:30,636 --> 01:30:32,471
Esque�a. N�o se fala mais.
912
01:30:32,513 --> 01:30:37,185
- A discuss�o est� terminada.
- Eu vou partir.
913
01:30:37,221 --> 01:30:40,480
N�o disse que sim nem que n�o.
914
01:30:40,522 --> 01:30:44,067
Paguei para estar aqui
e � assunto meu.
915
01:30:44,359 --> 01:30:48,697
N�o se fala mais!
Vamos comer!
916
01:31:31,453 --> 01:31:33,914
Que faz?
917
01:31:34,540 --> 01:31:37,293
Busco vest�gios.
918
01:31:37,585 --> 01:31:39,420
N�o poderia v�-los!
919
01:31:40,880 --> 01:31:43,383
Como o caminho de um rato.
920
01:32:19,464 --> 01:32:23,010
Ainda procura mais vest�gios?
921
01:32:23,594 --> 01:32:25,679
Bo. Tem que haver.
922
01:32:26,138 --> 01:32:28,516
Trope�ou.
923
01:32:28,683 --> 01:32:30,810
Est� cansado.
924
01:32:32,979 --> 01:32:36,071
Aqui n�o est� mal.
925
01:32:36,107 --> 01:32:41,572
Transportei fog�es de ferro
por costas mais acidentadas.
926
01:32:49,664 --> 01:32:52,083
Acamparemos aqui.
927
01:33:00,050 --> 01:33:02,303
Aqui...
928
01:33:09,478 --> 01:33:16,068
Era muito bom numa linha
de transporte do Colorado.
929
01:33:17,778 --> 01:33:23,618
Trabalhei para um homem
que sempre passava mal.
930
01:33:26,204 --> 01:33:32,753
Tinha uma solit�ria de 6 metros
al�m de suas responsabilidades.
931
01:33:32,837 --> 01:33:38,301
Aquilo o envelheceu.
Sua mulher cuidava de seus neg�cios.
932
01:33:38,510 --> 01:33:42,848
Disse a ele que n�o queria
trabalhar para ela.
933
01:33:44,892 --> 01:33:48,229
As mulheres n�o s�o generosas.
934
01:33:48,312 --> 01:33:52,483
Deus meu! T�m horror para nos pagar!
935
01:33:54,319 --> 01:33:59,574
Os homens que trabalham
para as mulheres s�o muito brutos!
936
01:33:59,616 --> 01:34:01,618
E os $25 que te paguei?
937
01:34:03,704 --> 01:34:06,165
Que $25?
938
01:34:06,248 --> 01:34:09,924
N�o vou discutir com um b�bado!
939
01:34:09,961 --> 01:34:14,132
Faz bem. N�o vale a pena
aproveitar-se de um tonto.
940
01:34:16,260 --> 01:34:21,682
Temos percorrido quase 50 milhas
desde o rancho de McAlester.
941
01:34:21,724 --> 01:34:24,769
Estamos perto
do acampamento de Ned Pepper.
942
01:34:24,977 --> 01:34:27,939
Amanh� o pegaremos.
943
01:35:05,272 --> 01:35:09,985
Se estamos t�o perto como disse,
n�o dever�amos acender uma fogueira?
944
01:35:10,027 --> 01:35:13,030
Ningu�m pediu sua opini�o.
945
01:35:13,072 --> 01:35:14,824
Onde vai com esse cantil?
946
01:35:14,866 --> 01:35:17,118
Lavar-me.
947
01:35:17,160 --> 01:35:19,913
A �gua n�o � para isso.
Beba um pouco.
948
01:35:21,915 --> 01:35:24,668
Creio que tem um arroio
ali embaixo.
949
01:35:28,214 --> 01:35:31,301
Lave-se, mas nada de demorar!
950
01:35:31,342 --> 01:35:34,596
N�o perderemos mais tempo.
951
01:35:34,638 --> 01:35:36,848
Um de n�s
deveria acompanh�-la,
952
01:35:36,890 --> 01:35:39,143
pode ser perigoso.
953
01:35:39,184 --> 01:35:42,438
mais perigo correr�
se encontrar...
954
01:35:42,480 --> 01:35:44,607
...um homem do que um animal!
955
01:36:49,095 --> 01:36:52,432
� a pequena Mattie, a contadora.
956
01:36:53,475 --> 01:36:55,769
E voc� � Tom Chaney.
957
01:36:55,977 --> 01:37:00,232
Que faz aqui?
N�o h� dinheiro para contar.
958
01:37:01,316 --> 01:37:04,945
- Eu vim buscar �gua.
- N�o me referia a isso.
959
01:37:11,328 --> 01:37:13,955
Eu vim para lev�-lo a Fort Smith
para que te enforquem.
960
01:37:14,539 --> 01:37:17,501
N�o irei com voc�,
Que acha?
961
01:37:18,711 --> 01:37:22,340
Tem um pelot�o l� na colina
que te obrigar� a vir.
962
01:37:22,590 --> 01:37:27,637
- Quantos?
- Eu diria que uns 50, e s�o decididos.
963
01:37:27,846 --> 01:37:30,724
Assim, aconselho a subir a colina.
964
01:37:31,475 --> 01:37:35,604
Creio que ter�o que vir
me buscar.
965
01:37:35,813 --> 01:37:38,608
N�o me obrigue a atirar.
966
01:37:39,066 --> 01:37:41,194
� s�rio?
967
01:37:41,444 --> 01:37:43,488
Voc� nem carregou sua arma.
968
01:37:46,366 --> 01:37:49,119
Nem destravou.
969
01:37:50,663 --> 01:37:52,706
Sei faz�-lo.
970
01:37:53,374 --> 01:37:56,794
Ent�o, n�o vir� voluntariamente?
971
01:37:58,046 --> 01:38:01,508
Agora inverteremos.
Voc� que me seguir�!
972
01:38:11,894 --> 01:38:15,523
- Creio que n�o vou faz�-lo.
- Irm�zinha!
973
01:38:15,732 --> 01:38:20,028
- Onde est�?
- Aqui embaixo. Encontrei Chaney!
974
01:38:21,029 --> 01:38:23,407
N�o pensei que realmente fizesse!
975
01:38:24,950 --> 01:38:27,119
Quebrou uma costela!
976
01:38:27,328 --> 01:38:31,166
Matou o meu pai que
o estava ajudando.
977
01:38:31,207 --> 01:38:33,251
� um lixo.
978
01:38:33,460 --> 01:38:37,881
Tamb�m matou um senador no
Texas, em sua pr�pria casa.
979
01:38:38,590 --> 01:38:41,969
Acontece de tudo a mim.
Agora levei um tiro de uma menina!
980
01:38:42,178 --> 01:38:44,972
Atirarei outra vez
se n�o levantar!
981
01:38:45,139 --> 01:38:48,560
Meu pai te deu um teto
quando n�o tinha nada.
982
01:39:02,367 --> 01:39:06,121
Pequena intrometida!
Te darei uma li��o que n�o esquecer�.
983
01:39:06,329 --> 01:39:08,373
Irm�zinha! Irm�zinha!
984
01:39:08,957 --> 01:39:10,292
R�pido! Aqui embaixo!
985
01:39:17,467 --> 01:39:19,511
Leve-a com voc�!
986
01:39:38,198 --> 01:39:40,409
Suba com os cavalos!
987
01:39:41,743 --> 01:39:42,703
Quem est�o ali?
988
01:39:43,787 --> 01:39:47,541
O comiss�rio Rooster Cogburn
e 50 agentes armados.
989
01:39:47,750 --> 01:39:51,170
N�o minta
ou te parto a cabe�a!
990
01:39:54,049 --> 01:39:56,635
A verdade! Quem est�o ali?
991
01:39:56,885 --> 01:40:00,639
O comiss�rio Rooster Cogburn
e um ranger de Texas.
992
01:40:05,728 --> 01:40:07,230
Rooster!
993
01:40:07,438 --> 01:40:09,399
Escute, Rooster?
994
01:40:09,607 --> 01:40:14,446
Responda, ou matarei esta menina!
Voc� sabe que farei!
995
01:40:14,696 --> 01:40:16,699
Quer que a mate?
996
01:40:17,992 --> 01:40:20,536
Como quiser, Ned!
997
01:40:20,745 --> 01:40:22,038
mas, voc�...!
998
01:40:25,709 --> 01:40:29,129
Ela n�o � nada pra mim!
Ela � uma fugitiva!
999
01:40:29,379 --> 01:40:32,132
Desistam voc� e seu ranger!
1000
01:40:32,383 --> 01:40:35,845
Se os ver cavalgando para o norte
das montanhas, deixarei que ela se v�.
1001
01:40:36,929 --> 01:40:37,930
Dou-Ihes 5 minutos!
1002
01:40:39,390 --> 01:40:43,687
- Necessitamos mais de 5 minutos.
- No darei mais.
1003
01:40:45,439 --> 01:40:49,485
Ver� uma brigada de comiss�rios
chegando logo.
1004
01:40:49,735 --> 01:40:55,033
Se me der Tom Chaney,
segurarei-os durante 6 horas.
1005
01:40:55,241 --> 01:40:58,119
Entrega essa ferazinha tamb�m.
1006
01:40:58,328 --> 01:41:00,372
Demais arriscado!
1007
01:41:00,914 --> 01:41:03,041
N�o confio.
1008
01:41:03,250 --> 01:41:06,003
Seus 5 minutos se esgotam.
Movam-se!
1009
01:41:07,004 --> 01:41:11,634
Est� bem, mas precisamos
mais de 5 minutos.
1010
01:41:15,555 --> 01:41:21,311
Nunca matei mulheres ou crian�as
mas, poderia fazer.
1011
01:41:22,021 --> 01:41:24,273
Sou Mattie Ross de Yell.
1012
01:41:24,482 --> 01:41:28,277
Sou de boa fam�lia.
N�o sei porque me tratam assim.
1013
01:41:28,528 --> 01:41:33,742
Bom, que seja
vou fazer o que tenho que fazer.
1014
01:41:38,122 --> 01:41:41,626
Te acertaram na cabana.
Onde est� sua ferida?
1015
01:41:41,834 --> 01:41:45,505
Minhas feridas se curam sozinhas.
1016
01:41:47,549 --> 01:41:51,929
Bob, fique com Harold e vigie.
1017
01:41:52,221 --> 01:41:57,268
Que se cale o peru
ou vamos com�-lo esta noite.
1018
01:41:57,518 --> 01:42:00,146
Por que n�o se cala?
1019
01:42:04,651 --> 01:42:06,319
Est� de mal-humor?
1020
01:42:06,528 --> 01:42:09,239
Todos est�o chateados,
mas Harold est� mais.
1021
01:42:09,448 --> 01:42:13,786
Sua m�o ainda est� pior,
que do sua m�o. Mas tem pontaria.
1022
01:42:38,396 --> 01:42:39,773
Sente-se!
1023
01:42:40,607 --> 01:42:42,735
Vou torcer o seu pesco�o!
1024
01:42:42,943 --> 01:42:45,654
N�o. Encilha os cavalos!
1025
01:42:45,905 --> 01:42:49,325
Farrell, ajuda-o.
N�o se mova daqui.
1026
01:43:02,506 --> 01:43:04,550
Se acabaram seus 5 minutos.
1027
01:43:04,759 --> 01:43:09,389
- Que faz aqui?
- Chaney matou meu pai.
1028
01:43:09,598 --> 01:43:11,767
Dizem que Rooster Cogburn
tem valor.
1029
01:43:11,975 --> 01:43:15,354
Contratei-o para trazer o assassino.
Atirei eu mesma.
1030
01:43:15,562 --> 01:43:19,775
Se tivesse matado, n�o estaria
assim. Meu rev�lver falhou.
1031
01:43:19,984 --> 01:43:21,944
Normal.
1032
01:43:22,111 --> 01:43:24,739
As meninas brincam com bonecas,
mas voc� gosta de armas.
1033
01:43:25,949 --> 01:43:29,161
Se fosse assim, teria uma
que funcionasse.
1034
01:43:29,369 --> 01:43:32,039
Te darei mais tempo.
1035
01:43:32,748 --> 01:43:36,210
- Foi Rooster que nos atacou ontem?
- Sim.
1036
01:43:36,711 --> 01:43:40,924
- Matou Quincy e Moon?
- Est�o mortos.
1037
01:43:41,132 --> 01:43:44,886
Foi horr�vel.
Precisa de um bom advogado?
1038
01:43:45,095 --> 01:43:47,556
Preciso de um bom juiz.
1039
01:43:47,765 --> 01:43:52,186
O homem chamado Haze e o rapaz
que salvou sua vida est�o mortos.
1040
01:43:52,395 --> 01:43:57,400
Agrade�o o que fez, mas
deveria ter pensado em voc� mesmo.
1041
01:43:57,609 --> 01:44:00,570
O digo por seu amigo Rooster.
1042
01:44:00,779 --> 01:44:02,948
Hei, Ned!
1043
01:44:44,619 --> 01:44:47,455
Rooster Cogburn n�o � meu amigo.
1044
01:44:47,622 --> 01:44:49,875
� um b�bado, um charlat�o.
1045
01:44:50,125 --> 01:44:55,131
Nos entregou de bandeja
e me deixou com um bando de renegados.
1046
01:44:55,339 --> 01:44:57,717
Chama a isso de valor em Fort Smith?
1047
01:44:57,925 --> 01:45:01,721
N�s chamamos de outra coisa
na comarca de Yell.
1048
01:45:07,978 --> 01:45:11,065
Um agente atirou em mim de surpresa.
1049
01:45:11,273 --> 01:45:14,068
Que mentira!
1050
01:45:14,235 --> 01:45:18,448
Somos 5 homens e 4 cavalos.
Chaney ficar� por perder seu cavalo.
1051
01:45:18,698 --> 01:45:21,410
Enviarei algu�m com outro.
1052
01:45:21,660 --> 01:45:24,037
Eu n�o ficarei com Chaney.
1053
01:45:24,288 --> 01:45:26,457
N�o te far� mal. De acordo?
1054
01:45:26,707 --> 01:45:31,254
Rooster nos deu 6 horas
Se n�o a tocarmos. Se o fizer...
1055
01:45:31,421 --> 01:45:33,506
...n�o ver� nem um c�ntimo!
1056
01:45:33,715 --> 01:45:36,051
- Deixe-me ir com voc�, Farrell.
- N�o!
1057
01:45:36,259 --> 01:45:38,387
- E voc�, Bob?
- N�o!
1058
01:45:38,595 --> 01:45:40,806
Harold?
1059
01:45:41,056 --> 01:45:46,187
Outra vez, Harold!
Imita uma cabra!
1060
01:45:50,942 --> 01:45:54,363
Nos vemos no rancho de Maw.
1061
01:46:13,175 --> 01:46:17,054
- Que faz?
- Vou lavar as m�os.
1062
01:46:17,263 --> 01:46:19,515
A fuligem n�o te matar�.
1063
01:46:19,766 --> 01:46:23,186
� verdade.
Se n�o, j� estaria morto!
1064
01:46:23,395 --> 01:46:25,397
N�o me provoque.
1065
01:46:25,605 --> 01:46:30,736
H� serpentes e cascavel
nesse buraco e te jogarei pra elas!
1066
01:47:01,186 --> 01:47:07,109
Ned Pepper disse que se me molestar,
n�o te pagar�.
1067
01:47:07,318 --> 01:47:11,072
N�o tem inten��o de pagar-me.
Sabe que me prender�o.
1068
01:47:12,073 --> 01:47:16,787
Se me deixar ir agora,
n�o direi nada durante dois dias.
1069
01:47:16,995 --> 01:47:20,249
Posso calar voc� para sempre!
1070
01:47:30,677 --> 01:47:33,222
Basta, Chaney.
1071
01:47:34,473 --> 01:47:36,517
Erga as m�os.
1072
01:47:46,570 --> 01:47:49,281
- Ponha-as a�.
- Tudo est� contra mim.
1073
01:47:49,489 --> 01:47:52,326
- Est� bem, Mattie?
- Estou ferida!
1074
01:47:52,534 --> 01:47:56,914
- e Rooster?
- L� embaixo, podemos v�-lo daqui.
1075
01:47:57,081 --> 01:48:00,877
- e Little Blackie?
- Com Rooster.
1076
01:48:01,086 --> 01:48:04,172
P�e as m�os a� e n�o se mova.
1077
01:48:07,801 --> 01:48:12,098
Cuidado por onde pisa,
h� serpentes nesse buraco.
1078
01:48:51,057 --> 01:48:52,726
Onde est� a mocinha?
1079
01:48:53,560 --> 01:48:57,439
S� e salva a �ltima vez que a vi.
Agora n�o sei.
1080
01:48:57,648 --> 01:49:00,318
Responda. Onde?
1081
01:49:00,568 --> 01:49:03,237
Rooster! Volte!
1082
01:49:03,446 --> 01:49:06,324
Tenho a Mattie e Chaney!
1083
01:49:08,577 --> 01:49:11,955
Nos deixa passar?
Tenho assuntos a tratar.
1084
01:49:13,415 --> 01:49:17,169
Farrell, seu irm�o e voc�, se afastem.
1085
01:49:17,378 --> 01:49:21,424
N�o busco a voc�s hoje.
Afastem-se e n�o Ihe causarei dano.
1086
01:49:25,262 --> 01:49:29,058
Cr� que ser� f�cil
desfazer-se de n�s quatro?
1087
01:49:31,060 --> 01:49:33,729
Tenho inten��o de mat�-lo, Ned.
1088
01:49:33,938 --> 01:49:39,736
Ou ver como o juiz Parker te
enforcar�. Que prefere?
1089
01:49:39,903 --> 01:49:45,242
Que ousadia vindo
de um velho torto e gordo!
1090
01:49:45,492 --> 01:49:48,579
Ent�o prepare-se, bastardo!
1091
01:49:56,171 --> 01:49:59,132
- Atirem!
- Demais longe e r�pido.
1092
01:50:04,305 --> 01:50:07,683
N�o tem valor?
Rooster Cogburn? Por que n�o?
1093
01:51:09,543 --> 01:51:11,587
Bom, Rooster...
1094
01:51:12,672 --> 01:51:14,048
Est� terminado.
1095
01:51:22,433 --> 01:51:25,811
Viva para o texano!
Acertou no alvo!
1096
01:51:37,950 --> 01:51:40,035
Maldito seja, Bo!
1097
01:51:40,244 --> 01:51:44,916
� a primeira vez que me d�
um motivo para... maldiz�-lo.
1098
01:52:40,727 --> 01:52:42,938
Ajudem!
1099
01:52:46,275 --> 01:52:49,779
Ajudem, estou no buraco!
1100
01:52:51,990 --> 01:52:54,367
H� uma serpente e um esqueleto.
1101
01:52:54,576 --> 01:53:00,332
Poder� haver� outro mais.
Um esqueleto fraco.
1102
01:53:00,666 --> 01:53:02,293
Que acha?
1103
01:53:02,501 --> 01:53:03,544
Ajudem. Ajudem.
1104
01:53:07,298 --> 01:53:09,634
Por favor! Ajudem!
1105
01:53:09,843 --> 01:53:12,637
N�o parece estar bem?
1106
01:53:22,398 --> 01:53:24,275
Irm�zinha!
1107
01:53:36,247 --> 01:53:40,668
- Est� a� embaixo?
- Sim, apresse-se! Estou em perigo!
1108
01:53:40,877 --> 01:53:43,463
Est� bem, espera.
1109
01:53:50,262 --> 01:53:55,727
Vou jogar uma corda.
Prenda-a ao redor de seus bra�os.
1110
01:53:55,977 --> 01:53:59,481
N�o posso!
Estou presa e tenho o bra�o quebrado.
1111
01:53:59,689 --> 01:54:02,484
Aqui embaixo h� serpentes.
1112
01:54:20,921 --> 01:54:22,590
Est�o me atacando!
1113
01:54:47,367 --> 01:54:49,369
Espere aqui.
1114
01:54:59,672 --> 01:55:02,091
Esse texano!
Nem sequer sabe morrer!
1115
01:55:02,300 --> 01:55:06,555
Ainda n�o estou morto!
Espere!
1116
01:55:15,606 --> 01:55:17,650
Quero o rev�lver de papai.
1117
01:55:24,157 --> 01:55:28,579
- Quero a outra moeda de ouro.
- N�o quer a serpente tamb�m?
1118
01:55:28,787 --> 01:55:31,874
- N�o. Mas quero a outra moeda.
- Esque�a.
1119
01:55:32,083 --> 01:55:34,252
Mas � minha e a quero!
1120
01:56:33,400 --> 01:56:38,239
Esse texano...
me salvou a vida duas vezes.
1121
01:56:38,448 --> 01:56:41,034
Uma delas, antes de morrer.
1122
01:56:42,786 --> 01:56:48,125
Tenho que fazer algo
com essa picada de serpente.
1123
01:57:42,727 --> 01:57:45,313
Deixe assim o bra�o, irm�zinha.
1124
01:58:04,042 --> 01:58:08,213
- N�o podemos deix�-lo assim.
- Eu sim.
1125
01:58:08,464 --> 01:58:12,593
Se n�o te levar ao m�dico,
estar� mais morta que ele.
1126
01:58:14,136 --> 01:58:19,100
- Poder� com os dois?
- Que rem�dio! N�o tem outra coisa.
1127
01:58:52,762 --> 01:58:54,264
Para!
1128
01:58:54,473 --> 01:58:56,767
Est� esgotado!
1129
01:59:02,273 --> 01:59:04,484
Est� matando-o!
1130
02:00:17,397 --> 02:00:18,982
Alto!
1131
02:00:19,191 --> 02:00:22,361
Joguem suas armas no riacho!
1132
02:00:23,738 --> 02:00:26,616
Levo a charrete emprestada.
1133
02:01:16,379 --> 02:01:18,381
Boots, Finch!
1134
02:01:30,728 --> 02:01:32,105
Boots!
1135
02:01:33,148 --> 02:01:34,482
Boots!
1136
02:02:14,568 --> 02:02:17,738
Falo com o comiss�rio
Reuben J. Cogburn?
1137
02:02:17,989 --> 02:02:22,702
Fala com ele, Chen Lee
e o general Sterling Price.
1138
02:02:22,911 --> 02:02:26,540
Bom... n�o vou perguntar
quem � quem.
1139
02:02:26,748 --> 02:02:28,917
mas me identificarei.
1140
02:02:29,793 --> 02:02:32,380
Sou o advogado J. Noble Daggett.
1141
02:02:33,923 --> 02:02:36,718
- Com os diabos!
- Como disse?
1142
02:02:36,884 --> 02:02:41,598
N�o � precisamente
o que esperava.
1143
02:02:41,807 --> 02:02:43,976
� um pouco... baixinho.
1144
02:02:44,518 --> 02:02:46,103
Serei franco.
1145
02:02:46,312 --> 02:02:50,525
Tenho proposta de lev�-lo a pris�o
e poderia faz�-lo.
1146
02:02:50,733 --> 02:02:54,612
Mas quando Mattie me exp�s
seu caso, reconsiderei.
1147
02:02:54,821 --> 02:02:57,991
Continuo achando errado seu procedimento,
1148
02:02:58,200 --> 02:03:00,994
mas voc� n�o � um sem-vergonha.
1149
02:03:01,203 --> 02:03:05,207
Tem a minha gratid�o,
e, com reservas, meus respeitos.
1150
02:03:05,916 --> 02:03:08,378
Que am�vel!
Como est� minha irm�zinha?
1151
02:03:10,463 --> 02:03:12,465
Temo que muito enferma.
1152
02:03:12,674 --> 02:03:16,261
Mas capaz de levar seus assuntos.
1153
02:03:16,470 --> 02:03:22,226
Encarregou-me de saldar a
sua d�vida de $75.
1154
02:03:24,145 --> 02:03:28,984
- N�o pediu um recibo, verdade?
- Com efeito, aqui est�.
1155
02:03:30,861 --> 02:03:34,448
Poder� comprovar
que se incluem $200 extras...
1156
02:03:35,491 --> 02:03:37,451
...por salvar-Ihe a vida.
1157
02:03:37,660 --> 02:03:40,163
Que Deus me castigue!
1158
02:03:40,413 --> 02:03:45,335
Quando eu for a sua casa,
quer que leve voc�.
1159
02:03:45,585 --> 02:03:49,047
Pobrezinha, que enferma est�!
1160
02:03:50,215 --> 02:03:54,303
Advogado J. Noble Daggett,
gosta de apostar?
1161
02:03:54,512 --> 02:03:56,264
As vezes.
1162
02:03:56,556 --> 02:04:03,021
Tudo isto, mais o general Price,
que chega a comarca de Yell.
1163
02:04:06,400 --> 02:04:07,776
N�o!
1164
02:04:08,444 --> 02:04:10,488
N�o, senhor!
1165
02:04:23,252 --> 02:04:26,756
Por que n�o foi visitar
a noiva de La Beef em Waco?
1166
02:04:26,964 --> 02:04:29,717
Fiz o que pude.
1167
02:04:29,926 --> 02:04:32,637
O levei a casa
e o enterraram com seu uniforme.
1168
02:04:32,846 --> 02:04:36,600
N�o foi ao enterro nenhuma mo�a.
N�o creio que tinha noiva.
1169
02:04:36,808 --> 02:04:39,353
Estava demais ocupado
com a recompensa.
1170
02:04:39,603 --> 02:04:45,234
Um pouco. Haviam esquecido,
quanto haviam oferecido.
1171
02:04:45,443 --> 02:04:50,323
- Tive que record�-lo.
- Imagino-os efetivamente.
1172
02:04:53,243 --> 02:04:55,788
Queria mostra-Ihe aquilo.
1173
02:04:56,622 --> 02:04:59,709
A l�pide de papai
n�o � a que pedimos.
1174
02:04:59,959 --> 02:05:04,172
Tive que mandar troc�-la.
1175
02:05:07,384 --> 02:05:10,888
Algum dia minha m�e descansar� aqui.
1176
02:05:11,138 --> 02:05:13,516
e meu irm�o com sua fam�lia ali.
1177
02:05:14,475 --> 02:05:17,854
e meu irm� e sua fam�lia.
1178
02:05:19,188 --> 02:05:22,859
e eu estarei aqui, junto a meu pai.
1179
02:05:23,735 --> 02:05:27,448
Consola-me saber
onde descansaremos em paz.
1180
02:05:30,576 --> 02:05:33,913
Gostaria que descansasse
a meu lado, Rooster.
1181
02:05:35,707 --> 02:05:40,796
Irm�zinha, esse lugar
est� reservado para sua fam�lia,
1182
02:05:41,004 --> 02:05:43,966
seu marido, seus filhos...
1183
02:05:50,765 --> 02:05:54,978
N�o tem fam�lia.
Chen Lee e o gato n�o contam.
1184
02:05:55,186 --> 02:05:58,440
Quer que te enterrem
num campo abandonado?
1185
02:05:59,274 --> 02:06:01,485
Tomo a palavra, irm�zinha.
1186
02:06:02,528 --> 02:06:05,656
Desde que n�o seja demais cedo.
1187
02:06:07,492 --> 02:06:10,370
Creio que deveria ficar
com o rev�lver de meu pai.
1188
02:06:10,578 --> 02:06:14,708
- Com voc� pode salvar-Ihe a vida.
- Duvido muito.
1189
02:06:14,917 --> 02:06:17,711
Quase te mata uma vez!
1190
02:06:17,878 --> 02:06:20,506
Porque estava b�bado
quando a carregou.
1191
02:06:20,715 --> 02:06:24,010
- Ter� que me ensinar.
- Bom.
1192
02:06:29,433 --> 02:06:33,979
- Comprou outro cavalo.
- Sim...
1193
02:06:34,188 --> 02:06:39,819
N�o � como Bo, mas Stonehill
disse que pode saltar valas altas.
1194
02:06:40,028 --> 02:06:44,533
� demais velho e pesado
para andar saltando!
1195
02:06:46,785 --> 02:06:50,998
Venha visitar algum dia
este velho gordo!