Você está na página 1de 7

1 Timóteo 3 (1 Timothy 3)

1 Πιστὸς ὁ λόγος .¶ εἴ τις


Pistos ho logos ei tis
piystos o logos iy tiys
fiel a palavra if alguém
ἐπισκοπῆς ὀρέγεται , καλοῦ ἔργου
episkopēs oregetai kalou ergou
epiyskopiys oreyete kalu ergu
bispado/serviço de visitação aspira bom trabalho
ἐπιθυμεῖ .
epithymei
epiythiymiy
deseja

2 δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπί ημπτον


dei oun ton episkopon anepilēmpton
diy un ton epiyskopon anepiyliympton
é necessário pois o bispo/visitador irrepreensível
εἶναι , μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα , νηφάλιον
einai mias gynaikos andra nēphalion
iyne miyas yiynekos andra niyfaliyon
ser de uma mulher homem sóbrio
σώφρονα κόσμιον φιλόξενον
sōphrona kosmion philoxenon
sofrona kozmiyon fiyloksenon
moderado/ter mente sã ordeiro hospitaleiro
διδακτικόν ,
didaktikon
diydaktiykon
apto para ensinar
3 μὴ πάροινον μὴ πλήκτην , ἀ ὰ
mē paroinon mē plēktēn alla
miy pariynon miy pliyktiyn alla
não dado ao vinho não violento mas
ἐπιεικῆ ἄμαχον
epieikē amachon
epiyiykiy amakhon
gentil/com equidade não contencioso
ἀφιλάργυρον ,
aphilargyron
afiylaryiyron
não amante do dinheiro

4 τοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον , τέκνα ἔχοντα


tou idiou oikou kalōs proistamenon tekna echonta
tu iydiyu iyku kalos proiystamenon tekna ekhonta
a própria casa bem liderando filhos tendo
ἐν ὑποταγῇ , μετὰ πάσης σεμνότητος
en hypotagē meta pasēs semnotētos
en iypotayiy meta pasiys semnotiytos
em sujeição com toda respeitabilidade/seriedade

5 εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν


ei de tis tou idiou oikou prostēnai ouk oiden
iy de tiys tu iydiyu iyku prostiyne uk iyden
se então alguém a própria casa liderar não sabe
, πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται ;,
pōs ekklēsias Theou epimelēsetai
pos ekkliysiyas Theu epiymeliysete
como da igreja de Deus cuidará
6 μὴ νεόφυτον , ἵνα μὴ
mē neophyton hina mē
miy neofiyton iyna miy
não neófito/novato para que não
τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέσῃ
typhōtheis eis krima empesē
tiyfothiys iys kriyma empesiy
tendo sido inchado/esfumaçado na condenação caísse
τοῦ διαβόλου .
tou diabolou
tu diyavolu
do diabo

7 δεῖ δὲ καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν


dei de kai martyrian kalēn echein
diy de ke martiyriyan kaliyn ekhiyn
é necessário então também testemunho bom ter
ἀπὸ τῶν ἔξωθεν , ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν
apo tōn exōthen hina mē eis oneidismon
apo ton eksothen iyna miy iys oniydiyzmon
da parte dos de fora para que não em reprovação
ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου .¶
empesē kai pagida tou diabolou
empesiy ke payiyda tu diyavolu
caísse e laço do diabo
8 Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς , μὴ
Diakonous hōsautōs semnous mē
diyakonus osaftos semnus miy
ministros semelhantemente respeitáveis/sérios não
διλόγους , μὴ οἴνῳ πο ῷ προσέχοντας ,
dilogous mē oinō pollō prosechontas
diylogus miy iyno pollo prosekhontas
de duas palavras não em vinho a muito sendo achegados
μὴ αἰσχροκερδεῖς ,
mē aischrokerdeis
miy eskhrokerdiys
não de ganho vergonhoso

9 ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ


echontas to mystērion tēs pisteōs en kathara
ekhontas to miystiyriyon tiys piysteos en kathara
tendo o mistério da fé em limpa
συνειδήσει .
syneidēsei
siyniydiysiy
consciência

10 καὶ οὗτοι δὲ δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον ,


kai houtoi de dokimazesthōsan prōton
ke utiy de dokiymazesthosan proton
e estes então sejam aprovados primeiramente
εἶτα διακονείτωσαν ἀνέγκλητοι ὄντες .
eita diakoneitōsan anenklētoi ontes
iyta diyakoniytosan anenggliytiy ontes
então ministrem irrepreensíveis sendo
11 Γυναῖκας ὡσαύτως σεμνάς , μὴ
Gynaikas hōsautōs semnas mē
yiynekas osaftos semnas miy
mulheres semelhantemente respeitáveis/sérias não
διαβόλους , νηφαλίους , πιστὰς ἐν πᾶσιν .
diabolous nēphalious pistas en pasin
diyavolus niyfaliyus piystas en pasiyn
diabólicas/maldizentes sóbrias fiéis em tudo

12 Διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες , τέκνων


Diakonoi estōsan mias gynaikos andres teknōn
diyakoniy estosan miyas yiynekos andres teknon
ministros sejam de uma mulher homens filhos
καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων .
kalōs proistamenoi kai tōn idiōn oikōn
kalos proiystameniy ke ton iydiyon iykon
bem liderando e as próprias casas

13 οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν


hoi gar kalōs diakonēsantes bathmon
iy gar kalos diyakoniysantes vathmon
os pois bem que ministraram posição
ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται καὶ πο ὴν
heautois kalon peripoiountai kai pollēn
eaftiys kalon periypiyunte ke polliyn
para si mesmos boa adquirem e muita
παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ .¶
parrēsian en pistei tē en Christō Iēsou
parriysiyan en piystiy tiy en khriysto iyiysu
ousadia/confiança pela fé em Cristo Jesus
14 Ταῦτά σοι γράφω ἐλπίζων ἐλθεῖν πρὸς σὲ
Tauta soi graphō elpizōn elthein pros se
tafta siy grafo elpiyzon elthiyn pros se
estas coisas te escrevo esperando ir a ti
ἐν τάχει ·
en tachei
en takhiy
em breve

15 ἐὰν δὲ βραδύνω , ἵνα εἰδῇς πῶς


ean de bradynō hina eidēs pōs
ean de vradiyno iyna iydiys pos
se então tarde para que saibas como
δεῖ ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἀναστρέφεσθαι , ἥτις
dei en oikō Theou anastrephesthai hētis
diy en iyko Theu anastrefesthe iytiys
é necessário na casa de Deus conduzir-se a qual
ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος , στῦ ος καὶ ἑδραίωμα
estin ekklēsia Theou zōntos stylos kai hedraiōma
estiyn ekkliysiya Theu zontos stiylos ke edreoma
é igreja do Deus que vive coluna e fundamento
τῆς ἀληθείας .
tēs alētheias
tiys aliythiyas
da verdade
16 Καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς
Kai homologoumenōs mega estin to tēs
ke omologumenos mega estiyn to tiys
e confessadamente grande é o da
εὐσεβείας μυστήριον · ¬Ὃς
eusebeias mystērion Hos
efseviyas miystiyriyon os
piedade/devoção mistério aquele/Deus
ἐφανερώθη ἐν σαρκί , ¬ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι , ¬
ephanerōthē en sarki edikaiōthē en pneumati
efanerothiy en sarkiy ediykeothiy en pnevmatiy
foi manifestado em carne foi justificado em Espírito
ὤφθη ἀ έλοις , ¬ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν ,
ōphthē angelois ekērychthē en ethnesin
ofthiy anggeliys ekiyriykhthiy en eθnesiyn
foi visto por anjos foi proclamado entre gentios/nações
¬ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ , ¬ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ
episteuthē en kosmō anelēmphthē en doxē
epiystefthiy en kozmo aneliymfthiy en doksiy
foi crido no mundo foi elevado/recebido em glória

Você também pode gostar