Você está na página 1de 1

S'asseoir tous deux au bord du flot qui passe, Nos assentarmos os dois à borda do córrego

Le voir passer que passa, vê-lo correr juntos nós dois,


Tous deux, s'il glisse un nuage en l'espace,
Se arrasta uma nuvem no espaço, vê-la
Le voir glisser
À l'horizon, s'il fume un toit de chaume, passar.
Le voir fumer No horizonte, fuma um teto de uma
Aux alentours si quelque fleur embaume, choupana, vê-la esfumar.
S'en embaumer Ao redor, se alguma flor perfuma,
... Nos perfumar.
Entendre au pied du saule où l'eau murmure
...
L'eau murmurer
Ne pas sentir, tant que ce rêve dure, Escutar à sombra de um salgueiro onde a água
Le temps durer. murmura, a água murmurar.
Mais n'apportant de passion profonde Não sentir, porquanto o sonho dure, o tempo
Qu'à s'adorer, durar.
Sans nul souci des querelles du monde, Mas não se entregando às profundas paixões,
Les ignorer ;
Et seuls, tous deux devant tout ce qui lasse,
a não ser se adorar.
Sans se lasser, Sem se importar com nenhuma querela do
Sentir l'amour, devant tout ce qui passe, mundo, as ignorar;
Ne point passer! E sozinhos, nós dois diante de tudo que fica,
sem se deixar.
Sentir o amor diante de tudo que passa,
Não passar jamais.

Você também pode gostar