Você está na página 1de 19

I can’t get to sleep

Não consigo dormir

I think about the implications


Eu penso nas implicações

Of diving in too deep


De mergulhar tão fundo

And possibly the complications


E possivelmente as complicações
Especially at night
Especialmente à noite

I worry over situations (that)


Eu me preocupo com situações (que)

I know will be alright


Eu sei que ficarão bem

Perhaps it's just imagination / It’s just overkill


Talvez seja apenas imaginação / É só exagero
Day after day it reappears
Dia após dia isso reaparece

Night after night my heartbeat shows the fear


Noite após noite a batida do meu coração demonstra o medo

Ghosts appear and fade away


Fantasmas aparecem e somem

(Come back another day)


(Volte outro dia)
Alone between the sheets
Sozinho entre os lençóis

Only brings exasperation


Somente traz exasperação

It's time to walk the streets


É hora de caminhar nas ruas

Smell the desperation


Sentir o cheiro de desespero
But at least there’s pretty lights
Pelo menos há luzes bonitas

And though there's little variation


E embora haja pouca variação

It nullifies the night


Ela livra a noite

From overkill
Do exagero
Overkill
Exagero

A palavra OVERKILL tem sua origem no meio militar, e significa literalmente


“matar além”, ou seja, mais do que o necessário para se derrotar um inimigo.

Um exemplo é quando um grande número de civis morrem em um ataque cujo


alvo era uma base militar, por exemplo.

Atualmente é usada como metáfora para qualquer situação em que a reação é


desproporcional ao que seria de fato necessário para se resolver uma situação
qualquer (frequentemente causando danos colaterais desnecessários)
I can’t get to sleep
Não consigo dormir
O ato de dormir em si, é “to sleep”.

Porém para aquele momento em que de fato “caímos” ou “pegamos” no sono, costumamos
usar as expressões “get to sleep” ou “fall asleep”

I couldn’t get to sleep all night.


Eu não consegui “pegar no sono” a noite toda.

What time did you get to sleep?


Que horas você pegou no sono?

ATENÇÃO: A pergunta não é “que horas você foi dormir?” - Neste caso, seria
comum o uso da expressão “go to bed”, literalmente, ir para a cama!!!
I worry over situations (that) I know will be alright
Eu me preocupo com situações (que) eu sei que ficarão bem
É muito frequente em inglês a omissão do QUE (THAT) na ligação entre duas orações!

I know you love me. = I know that you love me.


Eu sei QUE você me ama.
She’s the woman I told you about = She is the woman that I told you about.
Ela é a mulher sobre a qual eu te falei. (literalmente = ela é a mulher que eu te falei sobre)

OBS: Nem todo THAT pode ser omitido!


Perceba que as duas orações tem sujeito (I, the woman, you..) – se não houver sujeito
na segunda frase, o THAT não será omitido.

I worry over situations that will be alright.


Eu me preocupo com situações que ficarão bem.
But at least there’s pretty lights
Pelo menos há luzes bonitas
Normalmente, aprendemos que THERE IS = singular / THERE ARE = plural

Entretanto um erro que foi “absorvido” pela língua inglesa é o de usar there’s
(contraído sempre!!!) mesmo em se tratando de plural.
Isto ocorre muito mais
em conversa do que na There’s people living on the streets.
forma escrita.
Um dos possíveis DE ACORDO COM A NORMA CULTA SERIA
motivos é que there is
pode ser contraído para
there’s (e só nesse caso é There are people living on the streets.
que o “erro” de usá-lo
com plural é aceito),
enquanto “there are” Existem pessoas vivendo nas ruas.
não é contraído.
Pronúncia
Baixe o PDF para acompanhar LEGENDA DE CORES

quando estiver ouvindo a música “t” ou “d” = como em garoto

e cantando junto! * Letras não pronunciadas

* Consoantes oclusivas (cortam o som)

* Atenção
I can’t get to sleep

I think about the implications

Of diving in too deep LEGENDA DE CORES

“t” ou “d” = como em garoto

And possibly the complications * Letras não pronunciadas

* Consoantes oclusivas (cortam o som)

* Atenção
PADRÃO! –tion é pronunciado -xión
sh
Especially at night

I worry over situations (that)

I know will be alright


LEGENDA DE CORES

Perhaps it's just imagination “t” ou “d” = como em garoto

* Letras não pronunciadas


(It’s just overkill) * Consoantes oclusivas (cortam o som)
PADRÃO! –tion é pronunciado -xión
* Atenção
Day after day it reappears

Night after night my heartbeat shows the fear

LEGENDA DE CORES

Ghosts appear and fade away “t” ou “d” = como em garoto

* Letras não pronunciadas

* Consoantes oclusivas (cortam o som)


(Come back another day)
* Atenção
som longo, como em “cheese”

Alone between the sheets

Only brings exasperation

It's time to walk the streets LEGENDA DE CORES

“t” ou “d” = como em garoto

Smell the desperation * Letras não pronunciadas

* Consoantes oclusivas (cortam o som)

* Atenção
PADRÃO! –tion é pronunciado -xión
But at least there’s pretty lights

And though there's little variation


LEGENDA DE CORES
It nullifies the night
“t” ou “d” = como em garoto

* Letras não pronunciadas


From overkill
* Consoantes oclusivas (cortam o som)

* Atenção
PADRÃO! –tion é pronunciado -xión
Já atingiu o nível intermediário/avançado e busca uma maneira
interessante e divertida de manter e expandir seu conhecimento?
Conheça o Teacher Milena Flix!

Você também pode gostar