Você está na página 1de 1

GOVERNO DO ESTADO DO ESPÍRITO SANTO

SECRETARIA DE ESTADO DA EDUCAÇÃO NOTA


SUPERINTENDÊNCIA REGIONAL DE EDUCAÇÃO DE COLATINA
EEEFM “Geraldo Vargas Nogueira” OBTIDA:

Aluno(a): Série/Turma: 1ª EMI LOG


Professor(a): LEONARDO LORENZONI VIEIRA Data: 01/11/2021
Disciplina: LÍNGUA INGLESA Valor: 5 Pontos Mínimo: 3 pontos
Conteúdo(s): SOUZA, José Pinheiro de. Teorias da tradução: uma visão integrada.

ATIVIDADE AVALIATIVA DE LÍNGUA INGLESA


RECUPERAÇÃO PARALELA

OBS.:
 A prova deverá ser realizada sem consulta e individualmente.
 A interpretação das questões é parte integrante da avaliação.
 As respostas deverão ser escritas à caneta preta ou azul.

01 – Conceitue tradução livre e literal, se possível, dê exemplos.(1,0)


______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________

02 – Explique a citação a seguir, “Roman Jakobson afirma que “a poesia, por definição, é
intraduzível”. (1,0)
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________

03 - Não obstante todas essas afirmações de desespero, permanece o fato de que a


atividade de traduzir vem ocorrendo, e com bastante sucesso, há mais de dois mil anos. E “sem
a tradução, o mundo de hoje, com o rápido intercâmbio de informações, seria
impensável” (Snell-Hornby,1995:131). Explique e contextualize a citação em negrito. (1,0)
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________

04 - O conceito mais comum de tradução, segundo os linguistas, contudo, não é o de


“transferência”, mas o de “substituição”, de significados. Catford (1980:53), embora admita
alguns casos de “transferência” de significado em traduções, esclarece bem que esse não é o
processo normal. Explique a diferença entre os conceitos de tradução dados no trecho
acima, transferência e substituição. (2,0)
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________

Você também pode gostar