Você está na página 1de 137

FRASEOLOGIA

AERONÁUTICA

autor
PAULO RUBENS DE ALMEIDA

1ª edição
SESES
rio de janeiro  2019
Conselho editorial  roberto paes e gisele lima

Autor do original  paulo rubens de almeida

Projeto editorial  roberto paes

Coordenação de produção  andré lage, luís salgueiro e luana barbosa da silva

Projeto gráfico  paulo vitor bastos

Diagramação  bfs media

Revisão linguística  bfs media

Revisão de conteúdo  marcus silva reis e bruno cavalcante di lello

Imagem de capa  sergei aleshin | shutterstock.com

Todos os direitos reservados. Nenhuma parte desta obra pode ser reproduzida ou transmitida
por quaisquer meios (eletrônico ou mecânico, incluindo fotocópia e gravação) ou arquivada em
qualquer sistema ou banco de dados sem permissão escrita da Editora. Copyright seses, 2019.

Diretoria de Ensino — Fábrica de Conhecimento


Rua do Bispo, 83, bloco F, Campus João Uchôa
Rio Comprido — Rio de Janeiro — rj — cep 20261-063
Sumário
Prefácio 7

1. Procedimentos radiotelefônicos e
técnicas de radiocomunicação 9
Procedimentos radiotelefônicos 10
Finalidade 10
Âmbito 10
Cumprimento das normas internacionais 11

Técnicas de radiocomunicação 11
Disposições gerais 11

Fraseologia geral Português/ Inglês 16


Idiomas 16
Alfabeto fonético 17
Algarismos 18
Horas 20
Nível de voo 20
Velocidade 20
Marcação, rumo e proa 21
Ajuste de altímetro, pista em uso e transponder 21
Direção e velocidade do vento 22
Testes de equipamentos radiotelefônicos 22

Perfeitamente inteligível. 22
Indicativo de chamada das aeronaves 23

Indicativo de chamada dos órgãos ATS 24


Designadores de rotas ATS 24
Glossário de termos 25
Abreviaturas e código “Q” 26
Palavras e frases padronizadas 27

Fraseologias padronizadas 31
Fraseologia geral 31
Informação sobre NOTAM 33
Emergências 33
Sistema anticolisão de bordo (acas) 36
Transmissão de plano de voo apresentado em voo (afil) 37
Situação do trem de pouso 37
Operações RVSM 38
Operação GNSS 39
Indicação de combustível mínimo 39
Informações sobre a pista 40

2. Serviço de controle de aeródromo 43


Fraseologias padronizadas 45
Aeronave saindo 45
Procedimento para acionamento dos motores - (SOLO) 46
Aeronave chegando 51
Serviço de informação de voo de aeródromo – afis 56

3. Serviço de controle de área 61


Fraseologias 62
Concessão de autorização 63
Separação 71
Informação de posição 72
Mudança de plano de voo 73
Informação de tráfego 74

Serviço de tráfego aéreo com uso do radar 74


Identificação radar 74
Monitoração da trajetória de voo com uso do radar 75
Vetoração 79

4. Serviço de controle de aproximação 85


Fraseologias 87
Aeronaves saindo 87
Espera 90
Serviço de controle de aproximação com uso do radar 92
Identificação radar 92
Uso do transponder 93
Monitoração da trajetória de voo com uso do radar 94
Vetoração 98
Aproximação 100
Separação 101
Procedimento no caso de falha de comunicações 101
Abandono de posição significativa 102
Manter proa 102
Manobras 102
Ajuste de velocidade 103
Correção de deriva 103
Subidas e descidas 103
Quando o piloto deseja ser informado a uma determinada
distância da final 103
Para aproximação final de vigilância 104
Para aproximação radar final de precisão 104
Vetoração sem os instrumentos de orientação da aeronave
(vetoração sem giro) 104
Perda de contato radar 105
Aproximação com radar de vigilância 105

5. Prática de viagens em laboratório 111


Planejamento de uma viagem entre Brasília e Galeão 112

Plano de voo 112


Preenchimento do formulário de plano de voo 112

Fraseologia do piloto 113


Montagem da fraseologia 113

Impressos a serem empregados no treinamento em laboratório 113


Prefácio

Prezados(as) alunos(as),

A FRASEOLOGIA é um procedimento estabelecido com o objetivo de as-


segurar a uniformidade das comunicações radiotelefônicas, reduzir ao míni-
mo o tempo de transmissão das mensagens e proporcionar autorizações claras
e concisas.
Deverá ser observado que a entonação nas comunicações (FRASEOLOGIA)
não é usualmente monótona ou neutra (não obstante, isto é ainda importante,
especialmente para CONTROLADORES, soar assertivo e confidente). Uma
solicitação soa como INQUISIÇÃO e uma instrução como uma ORDEM.
O uso de linguagem simples requerida quando as frases não estão disponí-
veis, não deve ser tomado como licença para conversar, brincar ou degradar
de qualquer maneira boas técnicas de radiotelefonia. Toda radiotelefonia nas co-
municações devem respeitar os protocolos formais e informais, ditando clareza,
brevidade e sem ambiguidade.
O uso adequado de uma Radiotelefonia (RTF) fornece os meios pelos quais
pilotos e pessoal de terra comunicam-se entre si. As informações e instruções
transmitidas são de vital importância para a segurança e rapidez na operação de ae-
ronaves. Incidentes e acidentes ocorreram em que um fator contribuinte tem sido
o uso de procedimentos e fraseologia não padronizados. A importância de usar
padrões padronizados corretos e precisos na fraseologia não pode ser subestimada.
UMA EXPLICAÇÃO DO PAPEL DAS FRASEOLOGIAS E LINGUAGEM
PLANA EM COMUNICAÇÕES DE RADIOTELEFONIA
O uso da linguagem nas comunicações de radiotelefonia é governado por
Padrões e Práticas Recomendadas (SARPs) e Procedimentos para Serviços de
Navegação Aérea (PANS) contidas no Anexo 10 - Telecomunicações Aeronáuticas
e o PANS-ATM. Requisitos específicos de proficiência linguística são contidos
no Anexo 1 - Licenciamento de Pessoal. Fraseologia ICAO são publicadas no
Anexo 10, Volume II - Procedimentos de comunicação, incluindo aqueles com
status PANS e o PANS-ATM. “As fraseologias contidas nestes documentos não se
destinam a ser exaustivos, e ambos os documentos referem, em vários exemplos, à
necessidade de “fraseologias adicionais”, “fraseologias subsidiárias apropriadas” ou
língua”. Uma explicação do papel das fraseologias nas comunicações por radiote-
lefonia esclarecerá seu uso apropriado.

7
Este livro compreende toda a disciplina de Fraseologia e foi dividido em cinco
capítulos. O capítulo 1 traz PROCEDIMENTOS RADIOTELEFÔNICOS E
TÉCNICAS DE RADIOCOMUNICAÇÃO. Isto será básico para o melhor en-
tendimento dos demais capítulos. O capítulo 2 nos apresenta o SERVIÇO DE
CONTROLE DE AERÓDROMO. Neste capítulo os leitores verão que as auto-
rizações e informações emitidas pela TWR se baseiam nas condições conhecidas
de tráfego e do aeródromo e se aplicam ao tráfego de aeródromo, bem como a
veículos e pessoas na área de manobras ou perto delas.
O capítulo 3 aborda o SERVIÇO DE CONTROLE DE ÁREA, prestado aos
voos controlados nas áreas de controle (aerovias e outras partes do espaço aéreo
assim definidas), a fim de prevenir colisão entre aeronaves, bem como acelerar e
manter ordenado o fluxo de tráfego aéreo.
O capítulo 4 trata do SERVIÇO DE CONTROLE DE APROXIMAÇÃO,
no qual veremos que um APP (Controle de Aproximação) presta os serviços de
controle de tráfego aéreo e de informação de voo às aeronaves que voam den-
tro de uma TMA ou CTR. Finalmente no capítulo 5 teremos PRÁTICA DE
VIAGENS SIMULADAS EM LABORATÓRIO, em que apresentaremos aos lei-
tores os diversos procedimentos a serem seguidos e o respectivo material impresso
para realizarem seus treinamentos práticos de fraseologia em laboratório.

Bons estudos!
1
Procedimentos
radiotelefônicos
e técnicas de
radiocomunicação
Procedimentos radiotelefônicos e técnicas de
radiocomunicação

A fraseologia aeronáutica foi estabelecida com o objetivo de assegurar que as


comunicações radiotelefônicas sejam, sempre que possível, uniformes. Se propõe
ainda, reduzir ao mínimo o tempo de transmissão das mensagens e proporcionar
autorizações claras, objetivas e concisas.
Neste capítulo apresentaremos aos leitores os diversos procedimentos radiote-
lefônicos, assim como as técnicas telefônicas empregadas em radiocomunicação.
Serão também apresentadas as diversas fraseologias e seus contextos em português
e inglês. Será dado ênfase ao cumprimento das normas internacionais quanto ao
uso da fraseologia.

OBJETIVOS
•  Identificar e aderir os Procedimentos Radiotelefônicos;
•  Utilizar as Técnicas de Radiocomunicação;
•  Empregar Fraseologia Geral em Português/Inglês.

Procedimentos radiotelefônicos

Finalidade

Este livro didático tem por finalidade estabelecer os padrões de fraseologia de


tráfego aéreo, em complemento ao disposto na ICA 100-12, “Regras do Ar” e na
ICA 100-37, “Serviços de Tráfego Aéreo”.

Âmbito

Os procedimentos aqui descritos, de observância obrigatória, aplicam-se aos


órgãos do SISCEAB e usuários do espaço aéreo sob jurisdição do Brasil, que
utilizam a fraseologia de tráfego aéreo.

capítulo 1 • 10
Cumprimento das normas internacionais

A Convenção de Aviação Civil Internacional (CACI), assinada em 7 de dezembro


de 1944, na cidade de Chicago, foi ratificada por meio do Decreto Lei nº 21.713/1946,
oficializando, assim, a aplicação dessa Convenção (e seus Anexos) no Brasil.
O Artigo 38 da CACI prevê que, caso um Estado Contratante considere ne-
cessário adotar regulamentações que difiram em qualquer aspecto particular das
normas internacionais estabelecidas, o mesmo deve apresentar tal diferença.
Dessa forma, em relação às Fraseologias de Tráfego Aéreo, as regras e proce-
dimentos dispostos neste livro se ajustam ao Anexo 10 à Convenção de Aviação
Civil Internacional e ao Documento 4444 da OACI.

Técnicas de radiocomunicação

Disposições gerais

Conceituação

A fraseologia aeronáutica foi estabelecida com o objetivo de assegurar que as


comunicações radiotelefônicas sejam, sempre que possível, uniformes. Se propõe
ainda, reduzir ao mínimo o tempo de transmissão das mensagens e proporcionar
autorizações claras, objetivas e concisas.

Generalidades

A fraseologia apresentada neste livro não pretende ser completa. Quando for
estritamente necessário, tanto os controladores de tráfego aéreo e operadores de
estação aeronáutica, como os pilotos, poderão utilizar frases adicionais, devendo,
no entanto, afastarem-se o mínimo possível da fraseologia.
De acordo com as recomendações da OACI, na definição das palavras e ex-
pressões da fraseologia, foram adotados os seguintes princípios:
a) utilizam-se palavras e expressões que possam garantir melhor compreensão
nas transmissões radiotelefônicas;
b) evitam-se palavras e expressões cujas pronúncias possam causar interpretações
diversas;
c) na fraseologia inglesa, utilizam-se, preferencialmente, palavras de origem
latina.

capítulo 1 • 11
O principal objetivo das comunicações radiotelefônicas entre pilotos e contro-
ladores de tráfego aéreo ou operadores de estação aeronáutica, é o entendimento
mútuo. Conquanto o controlador e o operador necessitem conhecer claramente
as intenções do piloto, antes de prosseguirem na prestação dos serviços de tráfego
aéreo, e o piloto necessite saber exatamente quais as instruções oriundas do órgão
ATS, os contatos deverão ser os mais breves possíveis.
Em todas as comunicações deverá ser observada, a todo o momento, a maior
disciplina, utilizando-se a FRASEOLOGIA adequada, evitando-se a transmissão
de mensagens diferentes das especificadas, tais como: bom dia, boa viagem, Feliz
Natal, etc.
Quando se desejar estabelecer contato, a comunicação deverá ser iniciada com
uma chamada e uma resposta.
Não deverão ser solicitados nome e código ANAC do comandante da aerona-
ve, exceto quando se tratar de plano de voo apresentado em voo.
Não deverão ser utilizadas frases condicionais, como “APÓS A AERONAVE
QUE POUSA” ou “APÓS A AERONAVE QUE DECOLA”, para se referir aos
movimentos que se realizem na pista em uso. Exceto quando a aeronave ou o veí-
culo em questão estiver à vista, tanto do controlador quanto do piloto.
Quando as autorizações condicionais se referirem à uma aeronave saindo e
outra chegando, é importante que a aeronave que sai identifique corretamente a
aeronave que chega, na qual a autorização condicionada está baseada.
Em todos os casos, a autorização condicional deverá ser dada na seguin-
te ordem:
a) identificação;
b) condição;
c) autorização;
d) repetição breve da condição.

PORTUGUÊS INGLÊS
PR-PRA, reporte avistando o PR-PRA, report the airbus on
Torre
Airbus na final. final in sight.
Aeronave PR-PRA, avistando o Airbus. PR-PRA, airbus in sight.
PR-PRA, após o Airbus na curta PR-PRA, behind Airbus on
Torre final, alinhar e manter após o short final, line up and wait
Airbus. behind.

capítulo 1 • 12
O piloto em comando deverá repetir (cotejar) totalmente as autorizações ou
instruções contidas nas seguintes mensagens emanadas dos órgãos ATC:
a) Autorizações (para):
(1) Entrar na pista em uso;
(2) Pousar;
(3) Decolar;
(3) Cruzar a pista em uso;
(4) Regressar pela pista em uso;
(5) Condicionais;
(6) E níveis de voo ou altitudes.

b) Instruções de:
(1) Proas e velocidades;
(2) Ajuste do altímetro;
(3) Código SSR;
(4) Pista em uso.
NOTA: O piloto, ao repetir de maneira incorreta uma instrução ou auto-
rização, o controlador deverá transmitir, seguida da versão correta, a palavra
“negativo”.

Não deverão serem empregadas palavras que:


a) Sejam vazias de significado.
Exemplos: Ok, ah, e é.
b) Em virtude de sua semelhança fonética, possam gerar confusão no
entendimento.

Exemplo: Aguardar com decolar, hold com roll, afirmativo com negativo.
O piloto deverá cotejar (repetir) as seguintes instruções e autorizações trans-
mitidas de forma oral, relacionadas à segurança:
a) pista em uso, ajuste de altímetro, código SSR, instruções de nível, instruções
de proa e de velocidade e níveis de transição;
b) autorizações e instruções para, em qualquer pista, efetuar entrada, pouso, de-
colagem, manter-se à certa distância, cruzar, taxiar e regressar;
c) autorizações da rota ATC.
NOTA: Se um piloto repetir uma autorização ou instrução de forma incorre-
ta, o controlador deverá transmitir a palavra “negativo” seguida da versão correta.

capítulo 1 • 13
Geral

a) Comunicações rádio são um elo crítico para o Sistema ATC. Este elo pode ser
uma forte união entre PILOTO E CONTROLADOR ou pode romper-se com
surpreendente velocidade e resultados desastrosos. Os argumentos aqui contidos
preveem procedimentos básicos para pilotos novos e também reafirma conceitos
operacionais seguros para todos os pilotos.

b) A única e mais importante consideração nas comunicações PILOTO/


CONTROLADOR é a compreensão.
É essencial, entretanto, que os pilotos confirmem cada contato com o ATC
usando o indicativo de chamada da aeronave. Brevidade é importante e os con-
tatos devem ser os mais concisos possíveis, mas o controlador deve saber o que o
piloto quer fazer antes de encerrar propriamente as suas funções de controle. E
você, PILOTO, deve saber exatamente o que ele, CONTROLADOR, quer que
você faça. Uma FRASEOLOGIA abreviada nem sempre é adequada, use toda e
qualquer palavra que você julgue necessária para se fazer entender.

c) Todos os pilotos certificam-se que o glossário PILOTO/CONTROLADOR é


uma ajuda para saber o significado de certas frases e palavras. Uma FRASEOLOGIA
apropriada aumenta a segurança e é uma característica do piloto profissional.
Jargão, tagarelice e gírias não têm lugar nas comunicações com o ATC. O
glossário PILOTO/CONTROLADOR é o mesmo utilizado nos manuais para
controlador do ATC. Recomenda-se, portanto, que o mesmo seja estudado e rees-
tudado de tempo em tempo para aprimorar a sua habilidade nas comunicações.

Técnica de Transmissão

As seguintes técnicas de transmissão ajudarão a garantir que:


A fala transmitida seja recebida de forma clara e satisfatória.
1. Antes de transmitir, verifique se o volume do receptor está ajustado em um ní-
vel ideal e ouça a frequência a ser usada para garantir que não haverá interferência
em uma transmissão de outra estação.

capítulo 1 • 14
2. Familiarize-se com as técnicas de operação do microfone: mantenha sua cabe-
ça próxima dele enquanto fala; não variar a distância entre o microfone e sua boca.
Distorção grave da fala pode surgir de:
a) falando muito perto do microfone;
b) tocar o microfone com os lábios; ou
c) segurando o microfone ou a lança (de um fone de ouvido combinado /
sistema de microfone).

3. Use um tom de conversa normal, fale clara e distintamente.


4. Mantenha uma taxa uniforme de fala que não exceda 100 palavras por minu-
to. Quando se sabe que os elementos da mensagem serão escritos pelos destinatá-
rios, fale em um ritmo ligeiramente mais lento.
5. Mantenha o volume da fala em um nível constante.
6. Uma ligeira pausa antes e depois dos números, ajudará a torná-los mais fácil
de entender.
7. Evite usar sons de hesitação, como "er".
8. Evitar o uso excessivo de cortesias e entrar em conversações não operacionais.
9. Pressione o interruptor de transmissão totalmente antes de falar e não o solte
até que a mensagem esteja completa. Isso garantirá que toda a mensagem é trans-
mitida. No entanto, não pressione a tecla de transmissão até estar pronto para
falar.
10. Esteja ciente de que a língua materna da pessoa que recebe a mensagem pode
não ser o inglês. Portanto, fale claramente e use palavras e frases de radiotelefonia
padrão (RTF) sempre que possível.
11. As mensagens não devem conter mais de três frases específicas, compreenden-
do uma autorização, instrução ou informação pertinente.

Dentre os casos de dúvida. Ex.: Um piloto estrangeiro tendo dificuldade com


a linguagem inglesa ou um piloto inexperiente e inseguro dos procedimentos, o
controlador deve reduzir o número de itens e, se necessário, deve ser passado e
reconhecido, isoladamente.
As frases da OACI são desenvolvidas para fornecer comunicações eficientes,
claras, concisas e inequívocas. Atenção constante deve ser dada ao uso correto
de fraseologias da ICAO em todos os casos em que são aplicáveis. No entanto,
não é possível fornecer frases para cobrir todas as situações concebíveis que po-
dem surgir, e os exemplos contidos neste livro não são exaustivos, mas meramente

capítulo 1 • 15
representativos de fraseologia de radiotelefonia em uso comum. Os usuários po-
dem achar necessário complementar frases com o uso da linguagem “simples”.
Quando for necessário usar linguagem simples, ela deve ser usada de acordo com
os mesmos princípios que regem o desenvolvimento de fraseologias em que as
comunicações devem ser claras, concisas e inequívocas. Proficiência suficiente
na linguagem que está sendo usada também é necessária. (Linguagem ICAO:
Os requisitos de proficiência encontram-se no Anexo 10 da OACI, Volume II e
Anexo 1 - Licenciamento de Pessoal)
Além de corrigir o uso de frases e proficiência linguística adequada, também é
importante ter em mente que a linguagem que está sendo usada em radiotelefonia,
muitas vezes, não é a primeira língua do receptor ou originador de uma transmis-
são. A consciência das dificuldades especiais enfrentadas pelos falantes de segunda
língua contribui para comunicações. As transmissões devem ser lentas e claras.
Declarações diretas que evitam expressões idiomáticas são mais fáceis de entender
do que declarações indiretas, coloquialismos ou gírias.
Além disso, certos Estados podem especificar na sua publicação de informação
aeronáutica (AIP) requisitos no primeiro contato ao entrar em seu espaço aéreo ou
antes de deixar seu espaço aéreo. Pilotos devem, portanto, certificar-se de que eles
estejam cientes de tais procedimentos consultando as instruções relevantes (por
exemplo, AIP e NOTAM) antes da realização de voos internacionais. Exemplos
de fraseologia desse tipo estão além do escopo deste livro.

Fraseologia geral Português/ Inglês

NOTA: O asterisco (*) que antecede os exemplos de FRASEOLOGIA signi-


fica uma transmissão realizada pelo piloto.

Idiomas

a) Português será o idioma utilizado;


b) O idioma Inglês será usado como idioma internacional;
c) Poderá também ser utilizado o idioma Espanhol nos espaços aéreos designa-
dos pelo DECEA, em função de acordos internacionais.
NOTA: A FRASEOLOGIA NÃO DEVERÁ SER UTILIZADA COM
MISTURAS DE IDIOMAS.

capítulo 1 • 16
Alfabeto fonético

Sempre que for necessário soletrar nomes próprios em radiotelefonia, abrevia-


turas de serviços e palavras de pronúncia duvidosa, o alfabeto fonético deverá ser
usado como apresentado a seguir:

LETRA PALAVRA PRONÚNCIA


A Alfa AL FA
B Bravo BRA VO
C Charlie CHAR LI
D Delta DEL TA
E Echo E CO
F Foxtrot FOX TROT
G Golf GOLF
H Hotel O TEL
I India IN DIA
J Juliett DJU LIET
K Kilo KI LO
L Lima LI MA
M Mike MAIK
N November NO VEM BER
O Oscar OS CAR
P Papa PA PA
Q Quebec QUE BEC
R Romeu RO ME O
S Sierra SI E RRA
T Tango TAN GO
U Uniform IU NI FORM
V Victor VIC TOR
W Whiskey UIS QUI
X X-ray EKS REY
Y Yankee IAN QUI
Z Zulu ZU LU

NOTA: Na pronúncia, as sílabas fortes estão em negrito e sublinhadas.

capítulo 1 • 17
Algarismos

Pronúncia

PRONÚNCIA
ALGARISMO PORTUGUÊS INGLÊS
0 ZE RO ZI RO
1 UNO (UMA) UAN
2 DOIS (DUAS) TU
3 TRÊS TRI
4 QUA TRO FO AR
5 CIN CO FA-IF
6 MEIA SIKS
7 SE TE SEVEN
8 OI TO EIT
9 NO VE NAI NA

NOTA 1: Na pronúncia, estão em negrito e sublinhadas as sílabas fortes.


NOTA 2: Deverá ser utilizada a forma feminina quando os algarismos 1 ou 2
antecederem palavras do gênero feminino.
NOTA 3: A distância de 6 NM deve ser pronunciada meia dúzia de milhas
a fim de evitar o entendimento de meia milha (0,5NM).

Números inteiros

Sempre que números inteiros forem transmitidos, todos os dígitos dever ser
pronunciados separadamente.
Exemplos:

NÚMERO PORTUGUÊS INGLÊS


20 DOIS ZERO TWO ZERO
85 OITO CINCO EIGHT FIVE
300 TRÊS ZERO ZERO THREE HUNDRED

capítulo 1 • 18
NÚMERO PORTUGUÊS INGLÊS
563 CINCO MEIA TRÊS FIVE SIX THREE
650 MEIA CINCO ZERO SIX FIVE ZERO
8000 OITO MIL EIGHT THOUSAND
SIX THOUSAND SEVEN
6700 MEIA SETE ZERO ZERO
HUNDRED
5847 CINCO OITO QUATRO SETE FIVE EIGHT FOUR SEVEN
19000 UNO NOVE MIL ONE NINE THOUSAND
75000 SETE CINCO MIL SEVEN FIVE THOUSAND
THREE SIX THOUSAND SEVEN
36700 TRÊS MEIA SETE ZERO ZERO
HUNDRED
CINCO SETE UNO QUATRO
57148 FIVE SEVEN ONE FOUR EIGHT
OITO

Os milhares redondos deverão ser transmitidos pronunciando-se o(s) dígito(s)


correspondente(s) ao número de milhares, seguido(s) da palavra MIL (em portu-
guês) e THOUSAND (em inglês).
Exemplo:

NÚMERO PORTUGUÊS INGLÊS


7000 SETE MIL SEVEN THOUSAND

As centenas redondas serão transmitidas somente em inglês pronunciando-se


o dígito correspondente ao número de centenas seguido da palavra HUNDRED.
Exemplo:

NÚMERO PORTUGUÊS INGLÊS


800 OITO ZERO ZERO EIGHT HUNDRED

Números decimais

Os números que contenham decimal deverão ser transmitidos como estabele-


cido em 4, ao se pronunciar a palavra decimal em lugar da vírgula.
NOTA: Excetua-se desta regra a expressão de número Mach. (VIDE ÍTEM 3.6)

capítulo 1 • 19
Exemplo:

NÚMERO PORTUGUÊS INGLÊS


UNO UNO OITO DECIMAL ONE ONE EIGHT DECIMAL SIX
118.65
MEIA CINCO FIVE

Horas

Ao se transmitirem horas, somente os minutos serão indicados. Cada dígito


deverá ser pronunciado separadamente. Quando houver possibilidade de confu-
são, a hora deverá ser incluída.
Exemplos:

HORA PORTUGUÊS INGLÊS


TRÊS ZERO ou ZERO MEIA THREE ZERO or ZERO SIX
0630
TRÊS ZERO THREE ZERO
TRÊS MEIA ou UNO QUATRO THREE SIX or ONE FOUR
1436
TRÊS MEIA THREE SIX

Nível de voo

As informações referentes a níveis de voo deverão ser transmitidas como um


conjunto composto de três algarismos.
Exemplos:

NÍVEL DE VOO PORTUGUÊS INGLÊS


NÍVEL DE VOO ZERO MEIA FLIGHT LEVEL ZERO SIX
FL060
ZERO ZERO
NÍVEL DE VOO TRÊS DOIS FLIGHT LEVEL THREE TWO
FL320
ZERO ZERO

Velocidade

As informações referentes às velocidades serão transmitidas em algarismos se-


parados, tendo a seguir a unidade de velocidade utilizada (QUILÔMETROS,
NÓS ou MACH).

capítulo 1 • 20
Exemplos:

PORTUGUÊS INGLÊS
360 Kt TRÊS MEIA ZERO NÓS THREE SIX ZERO KNOTS
ONE SEVEN ZERO
UNO SETE ZERO
170 Km/h KILOMETRES
QUILÔMETROS POR HORA
PER HOUR
MACH ZERO SEVEN POINT
MACH 0.78 MACH ZERO PONTO SETE OITO
EIGHT

Marcação, rumo e proa

As informações de marcações relativas, rumos e proas deverão ser transmitidas


em graus magnéticos, compostas de três algarismos.

INFORMAÇÃO PORTUGUÊS INGLÊS


Marcação 250º MARCAÇÃO DOIS CINCO ZERO BEARING TWO FIVE ZERO

Rumo 007º RUMO ZERO ZERO SETE COURSE ZERO ZERO SEVEN
Proa 085º PROA ZERO OITO CINCO HEADING ZERO EIGHT FIVE

Ajuste de altímetro, pista em uso e transponder

Exemplos:

INFORMAÇÃO PORTUGUÊS INGLÊS


ALTIMETER (or ALTIMETER
Ajuste de altímetro AJUSTE DE ALTÍMETRO (ou
SETTING or QNH) ONE ZERO
1016 QNH) UNO ZERO UNO MEIA
ONE SIX
Pista 18 PISTA UNO OITO RUNWAY ONE EIGHT
PISTA ZERO NOVE
Pista 09 L RUNWAY ZERO NINER LEFT
ESQUERDA
TRANSPONDER QUATRO SQUAWK THREE FOUR TWO
Transponder 3426
TRÊS DOIS MEIA SIX

capítulo 1 • 21
Direção e velocidade do vento

As informações de vento deverão ser fornecidas em termos de direção e veloci-


dade. A direção é composta de três algarismos precedidos da palavra VENTO (em
português) e WIND (em inglês) e acrescidos do vocábulo GRAUS (em português)
e DEGREES (em inglês). A velocidade é composta de dois algarismos acrescidos
do vocábulo NÓS (em português) e KNOTS (em inglês). Os algarismos serão
pronunciados separadamente.
NOTA: As informações de velocidade do vento inferiores a 1 (um) Nó serão
transmitidas como vento calmo.

Exemplo:

INFORMAÇÃO PORTUGUÊS INGLÊS


Vento dois três zero graus, uno WIND TWO three ZERO
Vento 230º/15 kt
cinco nós DEGREES, ONE five KNOTS

Testes de equipamentos radiotelefônicos

Quando uma estação necessitar efetuar testes para ajustes de transmissor ou


de receptor, estes não deverão exceder de 10 segundos e consistirão de pronúncia
de números (UNO, DOIS, TRÊS, etc.) precedidos do indicativo de chamada
da estação.
A seguinte escala de clareza deverá ser usada ao se efetuarem testes dos equi-
pamentos radiotelefônicos:
1. Ininteligível;
2. Inteligível por vezes;
3. Inteligível com dificuldade;
4. Inteligível;

Perfeitamente inteligível.

ESCALA PORTUGUÊS INGLÊS


1 CLAREZA UNO READABILITY ONE (or READ YOU ONE)
2 CLAREZA DOIS READABILITY TWO (or READ YOU TWO)

capítulo 1 • 22
ESCALA PORTUGUÊS INGLÊS
3 CLAREZA TRÊS READABILITY THREE (or READ YOU THREE)
4 CLAREZA QUATRO READABILITY FOUR (or READ YOU FOUR)
5 CLAREZA CINCO READABILITY FIVE (or READ YOU FIVE)

Indicativo de chamada das aeronaves

Os indicativos de chamada poderão ser compostos de:


a) Caracteres correspondentes à matricula da aeronave.
Ex.: (PT PRA) - PAPA TANGO OSCAR CHARLIE LIMA

b) Designador telefônico da empresa seguido dos três últimos caracteres da ma-


trícula da aeronave.
Ex.: (TAM LVM) - TAM LIMA VICTOR MIKE

c) Designador telefônico de empresa, seguido da identificação do voo.


Ex. (AZU 1548) - AZUL UNO CINCO QUATRO OITO

d) Nome da Força Armada seguido do número da matrícula.


Ex.: (FAB 2465) - FORÇA AÉREA DOIS QUATRO MEIA CINCO

Sempre deverão ser usados indicativos completos de chamadas radiotelefôni-


cas ao se estabelecerem as comunicações.
Sempre que não houver possibilidade de confusão, ao se estabelecer a comu-
nicação entre os indicativos de chamada das aeronaves especificados acima, tais
indicativos poderão ser abreviados da seguinte maneira:
a) Utilizando-se pelo menos os três últimos caracteres do indicativo de
chamada constante em 3.11 a).
b) Utilizando-se o designador telefônico da empresa ou o nome da força
armada seguido, pelo menos, dos dois últimos caracteres do indicativo de
chamada constante em 3.11 b) e 3.11 d).

NOTA: O indicativo de chamada formado conforme 3.11 c) não poderá


ser abreviado.

capítulo 1 • 23
Durante o voo as aeronaves não deverão modificar seus indicativos de chama-
das radiotelefônicas, exceto se existirem indicativos similares.
NOTA: Quando houver indicativos de chamada similares, deverá ser iniciati-
va do órgão ATS solicitar modificação a uma das aeronaves.
A aeronave da categoria de esteira de turbulência pesada deverá incluir a pala-
vra “pesada” imediatamente após o indicativo de chamada no contato inicial com
o órgão ATS.
NOTA: No caso específico do A380-800 e AN 225 deverá ser incluída a pa-
lavra “SUPER” em vez de “PESADA”.

Indicativo de chamada dos órgãos ATS

Deverão ser utilizados os indicativos de chamada, a seguir especificados, segui-


dos do nome da localidade para indicar o órgão ATS envolvido nas comunicações
radiotelefônicas da localidade em causa.

ÓRGÃO PORTUGUÊS INGLÊS


(name) CLEARANCE
Autorização de Tráfego TRÁFEGO (nome)
DELIVERY
Controle de Solo SOLO (nome) (name) GROUND
Torre de Controle de Aeródromo TORRE (nome) (name) TOWER
(name) APPROACH
Controle de Aproximação CONTROLE (nome)
CONTROL
Centro de Controle de Área CENTRO (nome) (name) CENTRE
Estação Aeronáutica RÁDIO (nome) (name) RADIO
Estação Radiogoniométrica (DF) RECALADA (nome) (name) HOMER

Designadores de rotas ATS

Serão transmitidos utilizando-se o alfabeto fonético constante no item 3.2


e os algarismos padronizados no item 3.3, exceto os prefixos K, U e S que serão
pronunciados da seguinte forma:
K – KOPTER;
U – UPPER;
S – SUPERSONIC.

capítulo 1 • 24
Glossário de termos

PORTUGUÊS INGLÊS SIGNIFICADO


Informe se recebeu e entendeu a
ACUSE RECIBO ACKNOWLEDGE
mensagem.
AFIRMO AFFIRM Sim, concordo.
Autorização para prosseguir nas
AUTORIZADO CLEARED/APPROVED
condições determinadas.
Minha transmissão terminou e
CÂMBIO OVER
espero sua resposta.
Cancelar a autorização
CANCELE CANCEL
transmitida anteriormente.
Recebi toda sua última
CIENTE ROGER
transmissão.
Confirmar o recebimento correto
CONFIRME CONFIRM
de uma mensagem.
CONTATO/CHAME CONTACT Estabeleça contato rádio com...
Há um erro nesta transmissão
CORREÇÃO CORRECTION (ou mensagem modificada).
Correto é...
Repita toda a mensagem ou
COTEJE READ BACK parte dela, exatamente como
tenha recebido.
HOW DO YOU READ Qual a inteligibilidade da minha
COMO ME RECEBE?
ME? transmissão?
CONFORME/ Entendi sua mensagem e
WILCO
COMPREENDIDO procederei de acordo com ela...
CORRETO CORRECT Está correto.
Examine um sistema ou
CHEQUE CHECK
procedimento.
DESCONSIDERE DISREGARD Ignore.
ESPERE/AGUARDE STANDBY Espere e eu o chamarei.
Transmita a mensagem mais
FALE MAIS DEVAGAR SPEAK SLOWER
pausadamente.
Não/ não autorizado/ isto não
NEGATIVO NEGATIVE
está correto.

capítulo 1 • 25
PORTUGUÊS INGLÊS SIGNIFICADO
NOTIFIQUE/REPORTE REPORT Passe-me a seguinte informação.
Continue nas condições
especificadas (ou no seu sentido
MAINTAIN MANTENHA
literal).
Ex. Mantenha VFR
MONITORE MONITOR Mantenha a escuta (frequência).
a) como pedido: “A recepção
está difícil, repita cada palavra
duas vezes”.
PALAVRAS
WORDS TWICE b) como informação: “Como
REPETIDAS
a comunicação está difícil, vou
transmitir repetindo cada palavra
duas vezes”.
Foi feita uma mudança em
REAUTORIZAÇÃO RECLEARED sua última autorização e esta
substitui a anterior ou parte dela.
Repita toda ou a seguinte parte
REPITA SAY AGAIN
de sua última transmissão.
Eu repito para esclarecer ou
REPITO I SAY AGAIN
enfatizar.
Desejaria saber... ou desejo
SOLICITO REQUEST
obter...
Não está claro, verifique se está
VERIFIQUE VERIFY
correto.

NOTA 1: Não devem ser utilizadas em comunicação VHF as palavras OVER


(em inglês) e CÂMBIO (em português).
NOTA 2: As palavras ROGER (em inglês) e CIENTE (em português) não
devem ser utilizadas quando o “COTEJAMENTO” for exigido ou solicitado em
resposta direta.
NOTA 3: A palavra APPROVED somente deve ser utilizada nos contextos
apresentados neste capítulo.

Abreviaturas e código “Q”

Algumas abreviaturas que passaram a fazer parte da FRASEOLOGIA, devido


a sua ampla utilização, poderão ser pronunciadas como se escrevem, em vez de
utilizar-se o alfabeto fonético.

capítulo 1 • 26
Ex.: AFIL, ACAS, ATIS, AIREP, AVGAS, CAVOK, IDENT, INFO, MET,
METAR, NIL, NOTAM, OPMET, PAPI, RNAV, SELCAL, SID, SIGMET,
SPECI, STAR, TCAS, VASIS, VOLMET, WILCO.
Algumas abreviaturas e códigos serão transmitidos, pronunciando-se cada le-
tra em forma não fonética.
Ex.: APP, ADF, AFTN, ATS, CB, DCT, DME, ETA, ETD, GCA, HF, IFR,
ILS, IMC, MLS, NDB, SSR, TDZ, TMA, UHF, VFR, VHF, VMC, VOR.
NOTA: Os grupos de código ‘Q’ falados que devido ao seu uso frequente, já
se tornaram parte da terminologia aeronáutica, poderão ser usados onde propor-
cionarem uma alternativa mais adequada a frases longas e complexas.
Ex.: QNE, QNH, QFE, QDM, QDR.

Palavras e frases padronizadas

Exemplos:

PORTUGUÊS INGLÊS
A frente Ahead
Abandonar (a pista) To leave (left/left); To vacate; To exit; To taxi off.
Abaixo (Numa sequência vertical) Below
Aberto (adjetivo) Open
Acusar (confirmar) To acknowledge
Adiante Ahead
Adicional Additional
Alarme de fogo no trem principal Fire warning on the main gear
Alijamento de tanque de
To drop a tank / jettison
combustível/carga
Alijar combustível Fuel dumping / To dump fuel
Autonomia curta Fuel endurance very low
Baixo (elevação) Low
Balão livre Free balloon
Bando (de pássaros) Flock of birds
Barriga Belly
Buraco Hole
Busca Search
Calços Chokes; Blocks
Calmo Calm
Caminhão Truck
Dar passagem To give way
Demorar To delay

capítulo 1 • 27
PORTUGUÊS INGLÊS
De frente para Facing
Decolar. To take off
Depois After
Deriva Drift; Crab angle
Derrapar To slide; To slip
Despressurização Depressurization
Ejetar To eject / to bail out
Embandeirar (hélice) To feather
Emergência Emergency; Distress
Empenagem Tail surface; Empennage
Empurrar To push
Espaço aéreo Airspace
Espera (órbita) Holding pattern
Esperar (manter posição) To hold (held/held); To wait
Escorregadio Slippery
Espuma Foam
Estabelecer To establish
Estabelecido Established
Falta de combustível Lack of fuel
Fogo a bordo Fire on board
Fogo no toalete Fire in the toilets
Fogo no compartimento de trem de pouso Wheel-well fire
Fogo no porão Fire in hold
Garfo - (reboque) Tow bar
Geada Frost
Guiar - (dirigir veículo) To drive
Guindaste Crane
Hangar Hangar
Hélice Propeller; Air screw
Horário - (agenda) Schedule
Identificação Identification
Impossibilitado (incapaz) Unable
Indicativo de chamada Call sign
Imprevisto Unexpected
Ingestão de pássaros Bird ingestion
Lama Mud
Largo - (adjetivo) Wide
Largura Width
Livre - (autorizado) Cleared
Lento Slow
Localizar - (S.A.R.) To locate

capítulo 1 • 28
PORTUGUÊS INGLÊS
Luzes de cabeceira Threshold lights
Manter escuta To monitor; To guard
Manter posição To maintain; To hold (held/held); To wait.
Marcador externo - (ILS) Outer marker
Mergulhar To dive
Motor desligou Engine out
Motor embandeirado Feathering - feathering position
Motor estolado, sem força Stalled engine
Nascer do sol Sunrise
Negativo Negative
Nevoeiro Fog
Nível médio do mar Mean sea level
Nuvem Cloud
Número mach Mach number
Obstáculo Obstacle
Omitir To omit
Opcional Optional
Órbita Orbit
Pane de alternador Alternator failure
Pane de climatização Air - Conditioning failure
Pane de combustível Fuel failure
Pane de iluminação Failure of lighting
Pane de motor Engine failure
Pane de óleo Oil failure
Pane de oxigênio Oxygen failure
Pane de pressurização Pressurization failure
Pane de rádio Radio failure
Pane de receptor Receiver failure
Pane de transmissor Transmitter failure
Pane elétrica Electrical failure
Pane elétrica total Total electrical failure
Pane hidráulica Hydraulic failure
Perda de velocidade Loss of speed
Pneu estourado Burst tyre - blown out tyre
Pneu vazio Flat tyre
Pouco combustível Short of Kerosene (Fuel/petrol)
Pouso de barriga A wheels-up landing - Belly Landing
Pouso monomotor A single engine landing
Quase Almost
Quase Colisão Near-collision; Near miss
Quebrar - (dar pane) To break down

capítulo 1 • 29
PORTUGUÊS INGLÊS
Rádio farol Radio beacon
Reabastecer To refuel
Rápido Quick; Rapid; Fast
Rebocador Tow truck; Tug
Recusar To refuse; to deny
Regressar To return
Saída Exit
Saltar - (paraquedas) To bail out; To jump
Salvar To rescue; To save
Segurança Safety
Soletrar To spell
Solo Ground
Subir To climb
Subida Climb; Climb out
Suspeita de bomba A bomb scare
Taxiar To taxi
Tempestade Storm squall
Teto Ceiling
Toque Touchdown
Trajetória de planeio - (ILS) Glide path
Través Abeam
Tripulante Crew member
Trovoada Thunderstorm
Turbina apagada Engine flameout
Uma pane, uma avaria A failure, a breakdown
Último Last; Latest
Úmido Damp
Urgência Urgency
Urubu Buzzard
Vazar To leak
Vazamento de combustível Leak of fuel - Leakage
Veículo Vehicle
Vento de proa Head wind
Verdadeiro True
Verificar To check; To verify
Vetoração Vectoring
Vigilância Surveillance
Visibilidade em voo Flight visibility
Vizinhança Vicinity
Voo de formação Formation flight
Voo direto Non-stop flight

capítulo 1 • 30
Fraseologias padronizadas

Fraseologia geral

Nota 1: O indicativo de chamada da aeronave ou do órgão ATS não deve


ser pronunciado no final da transmissão da mensagem, exceto nas circunstâncias
apresentadas neste capítulo.
Nota 2: Os exemplos a seguir são apresentados nos idiomas português na
primeira coluna, e inglês na segunda coluna.
Nota 3: O asterisco (*) que antecede os exemplos de fraseologia significa uma
transmissão realizada pelo piloto.

chamada inicial da aeronave e resposta do órgão ATS

Nota 1: A resposta à chamada inicial contendo o indicativo de chamada da


aeronave seguido do nome do órgão ATS, já será considerado um convite para que
a aeronave em questão prossiga com a sua mensagem.
Nota 2: A resposta à chamada inicial em que a aeronave é transferida por ou-
tro órgão ATC deverá ser a respectiva instrução de controle.

*Centro / Controle / Torre / Rádio (nome *(name of location) Centre / Approach


da localidade), VSP 146. Control / Tower / Radio, VSP 146.
GOL164, Centro / Controle / Torre / VRG164, (name of location) Centre /
Rádio (nome da localidade) Approch Control / Tower / Radio…

Chamada inicial da aeronave da categoria de esteira de turbulência pesada

A chamada inicial da aeronave da categoria de esteira de turbulência pesada


conterá a palavra “PESADA” imediatamente após o indicativo de chamada.
NOTA - No caso específico do A380-800 e AN 225 deverá ser incluída a
palavra “SUPER” em vez de “PESADA”.

*Centro / Controle / Torre / Rádio (nome *(name of the location) Centre / Approach
da localidade), (indicativo de chamada da Control / Tower / Radio, (aircraft call sign)
aeronave) pesada. heavy.

capítulo 1 • 31
Informações meteorológicas

FAB 2465, área intensa de mau tempo


FAB 2465, intensive weather area
entre os azimutes 310 e 050, a 60 milhas,
between azimuth 310 and 050, 60 miles,
deslocamento este, com 15 nós, topo FL
moving east at 15 knots, top FL 280.
280.
AAL 918, área intensa de mau tempo, 40 AAL 918, intensive weather area, 40 miles
milhas à frente. ahead
PR-PRA, atenção, esteira de turbulência PR-PRA, caution, wake turbulence B 747,
B 777, doze horas, 8 milhas, cruza FL 190 twelve o’ PRAck, 8 miles, passing FL 190
em descida. dscending.
TWA 301, formações pesadas reportadas TWA 301, heavy weather area reported
sobre Confins, topo acima do nível 300, over Confins, top above flight level 300,
reporte se for necessário desvio. advise if deviation will be necessary.
GOL400, formação de gelo reportada a
GOL400, icing reported east of São Paulo,
este de São Paulo, entre os FL 190 e FL
between FL 190 and FL 280.
280.
BAW 285, turbulência moderada BAW 285, moderate turbulence reported
reportada no FL 160, 40 NM norte de at FL 160, extending from 40 miles north
BRS até 70 NM, sul de ARX. of BRS until 70 miles south of ARX.
AZU 675, cortante de vento reportada na AZU 675, wind shear reported on final
aproximação final da pista 18. approach runway 18.

Informação sobre espaço aéreo condicionado

PR-PRA, área de treinamento entre as PR-PRA, training area between 160 and
radiais 160 e 230 do VOR Belem até 100 230 radial of Belem VOR until 100 miles,
milhas, entre os FL 080 e FL 150. between FL 080 and FL 150.
PR-PRA, não voe abaixo FL 130 devido PR-PRA, do not fly below FL 130 due to
área restrita. restricted area.
SWR 123, autorizado alijamento de SWR 123, cleared fuel dumping in 803
combustível na área restrita 803. restricted area.

Autorização de sobrevoo

MAC 678, confirme número de MAC 678, confirm number of overflight


autorização de sobrevoo. authorization.
PRA 123, confirme número de autorização PRA 123, confirm number of overflight
de sobrevoo do território brasileiro authorization of Brazilian airspace.

capítulo 1 • 32
PRA 123, possui autorização para PRA 123, do you have authorization to
sobrevoar o território brasileiro? overfly brazilian territory?
ATL 1067, sua autorização de sobrevoo ATL 1067, your overfly authorization is
está vencida. Aguarde instruções. out of date. Standby for instructions.

Informação sobre NOTAM

RSL 432, área de Caximbo ativada pelo RSL 432, Caximbo area activated by
Notam 150Z. Notam 150Z.

Informação relacionada com subida e descida

* PR-PRA livrando FL 150 para Blumenau. * PR-PRA leaving FL 150 to Blumenau.


PR-PRA, não há tráfego conhecido, troca PR-PRA, no traffic to report, frequency
de frequência autorizada. change approved.
PP-PRA, descida a seu critério, reporte PP-PRA, descend at your discretion,
em contato com a Rádio Chapecó ou report in contact with Chapecó Radio
mudança de plano de voo para VFR. or for flight Plan changing to VFR.
* PP-PRA passa FL145, em contato com * PP-PRApassing FL145, in contact
a Rádio Chapecó, informa modificação das with Chapecó Radio, changing to
regras de voo para VFR. visual flight rules.
PP-PRA, plano IFR cancelado aos 1342, PP-PRA, IFR plan cancelled at 1342,
não há tráfego conhecido, troca de no traffic reported, frequency change
frequência autorizada. approved.
* PR-PRA livra FL 310 para altitude de * PR-PRA leaving FL 310 down to
tráfego da Fazenda Morretes, estimando aerodrome traffic altitude at Fazenda
pouso aos 38’, solicita informação de Morretes, estimating landing at 38’,
tráfego. request traffic information.
PT-PRA, descida a seu critério, não há
PR-PRA, descend at your discretion, no
tráfego conhecido, reporte livrando FL
reported traffic, report leaving FL145.
145.

Emergências

As mensagens de socorro serão sempre precedidas da expressão MAYDAY e


as de urgência da expressão PAN, PAN. Estas expressões serão, de preferência,
pronunciadas três vezes.

capítulo 1 • 33
A mensagem de socorro ou de urgência a ser enviada pela aeronave deverá
consistir das informações abaixo, à medida do possível, na ordem que se segue:
a) órgão ATS (se as circunstâncias permitirem);
b) identificação da aeronave;
c) natureza da condição;
NOTA - O termo “Mayday combustível” pode, também, ser usado para descrever
a natureza da condição de emergência.

d) intenção da pessoa no comando;


e) posição atual, nível de voo ou altitude, se pertinente, e rumo.

Emergência por combustível

* Mayday, Mayday, Mayday, PT PRA * Mayday, Mayday, Mayday, PT PRA


Mayday combustível, solicita após VOR Mayday fuel, request after Sorocaba
Sorocaba, UA 318, FL 280, posição 30 VOR, UA318, FL 280, position 30 miles
milhas do VOR Sorocaba. from Sorocaba VOR.

Aeronave perdida

*Pan, Pan; Pan, Pan; Pan, Pan; Centro / *Pan, Pan; Pan, Pan; Pan, Pan; Centre/
Controle / Torre / Rádio..., PT PRA, FL Approach Control/Tower/Radio, PT
080, proa 190, sobre nuvens, não estou PRA, FL 080, heading 190, above
seguro de minha posição, solicito proa de clouds, I’m not sure of my position,
Curitiba. request heading to Curitiba.

Problemas no motor da aeronave

*Mayday, Mayday, Mayday, PR-PRA motor *Mayday, Mayday, Mayday, PR-PRA


em chamas, farei aterrissagem forçada a engine on fire, making forced landing
30 NM ao sul de Cascavel, cruzando 4000 30 NM south of Cascavel, passing
pés, proa 330. 4000 feet, heading 330.
*Mayday, Mayday, Mayday, PR-PRA
*Mayday, Mayday, Mayday, PR-PRA motor
flameout on number two engine and
dois inoperante, sem possibilidade de
unable to maintain altitude, request
manter altitude, solicita descida imediata.
immediate descent.
*PR-PRA estamos descendo, *PR-PRA we are descending and have
recuperamos o motor dois. restarted number two engine.

capítulo 1 • 34
*BCL 230 temos 40.000 libras de *BCL 230 we have 40.000 pounds of
combustível e 168 pessoas a bordo, remaining fuel and 168 persons on
solicito alerta amarelo. board, request yellow alert.
*FAB 2575 com dificuldade de manter *FAB 2575 we are having difficulty in
altitude, solicito altitude/nível mínimo de maintaining altitude, request minimum
segurança no setor e vetoração direta safe altitude/flight level in this sector
para Brasília. and direct vectoring to Brasília.
*PTB 182 alerta amarelo, turbina direita *PTB 182 yellow alert, right engine
apagada, perdendo altitude, solicito voar shutdown (flameout), losing altitude,
direto Brasília. request fly direct Brasilia.

Despressurização

*Mayday, Mayday, Mayday, TLB 565 em *Mayday, Mayday, Mayday, TLB 565
emergência, problema de pressurização, emergency, pressurization problem,
abandonando FL170 descendo. leaving FL 170, descending.
TLB 585, prossiga descida, não há tráfego TLB 585, proceed descending no
a reportar, altitude mínima no setor reported traffic, minimum sector
4500 pés, reporte atingindo altitude de altitude 4500 feet, report reaching safe
segurança. altitude.

Fogo e fumaça a bordo

*Pan, Pan; Pan, Pan; Pan, Pan; TLT 165 *Pan, Pan; Pan, Pan; Pan, Pan; TLT 165
fumaça na cabine, estamos tentando smoke in the cabin, we are attempting
localizar a fonte. to locate the source.

Solicitação de auxílio médico

*Pan, Pan; Pan, Pan; Pan, Pan; PR- *Pan, Pan; Pan, Pan; Pan, Pan; PR-PRA
PRA solicita atendimento médico para request medical assistence for passenger
passageiro imediatamente após o pouso. immediately after landing.
PR-PRA, confirme dados e a situação do PR-PRA, confirm data and situation of the
passageiro. passenger.
*Passageiro do sexo masculino, 66 anos *Male passenger, age 66, presenting heart
apresentando problemas cardíacos. problems.

capítulo 1 • 35
Situações diversas

*Pan, Pan; Pan, Pan; Pan, Pan; AZU 285


*Pan, Pan; Pan, Pan; Pan, Pan; AZU 285
em emergência, solicita prioridade para o
emergency, request priority to land.
pouso.
AZU 285, confirme a natureza da pane e o AZU 285, confirm nature of emergency
nível de alerta desejado. and level of alert desired.
*ANA 084, descida de emergência, * ANA 084, emergency descent, will
reportará cruzando FL100. report passing FL 100.
Descida de emergência sobre o VOR Emergency descent overhead Bauru
Bauru, todas aeronaves abaixo do FL 360, VOR, all aircraft below FL 360 within
30 milhas do VOR Marília abandonem 30 miles from Marilia VOR, leave
imediatamente a aerovia UA 574. immediately the airway UA 574.

Sistema anticolisão de bordo (acas)

Aviso de resolução

*AZU 4007, RA TCAS. *AZU 4007, TCAS RA.


Centro Recife ciente (ou instruções Recife Centre roger (or alternative
alternativas). instructions).

Modificação de resolução ACAS cumprida

*TAM 3660, livre de conflito, retornando *TAM 3660, clear of conflict, returning
para FL 180. to FL 180.

Impossibilidade de cumprir instrução devido aviso de resolução

*GLO 1783, impossibilitado, RA TCAS. *GLO 1783, unable, TCAS RA.

Retorno à autorização do ATC após realizar manobra devido ao aviso de reso-


lução

*AZU 4663, livre de conflito, reassumido *AZU 4663, clear of conflict, FL 240
FL 240. resumed.

capítulo 1 • 36
Transmissão de plano de voo apresentado em voo (afil)

* PR-PRA mantendo condições visuais, * PR-PRA maintaining visual


solicita Plano AFIL. conditions, request AFIL plan.
PR-PRA, Centro Recife ciente, prossiga PR-PRA, Recife Centre roger, go ahead
com plano AFIL. with AFIL plan.
*PR-PRA, IFR, light, E110, Nanuque
*PR-PRA, IFR, leve, E110, Nanuque aos
at 1126, 170 knots, FL060, G678,
1126, 170 nós, FL060, G678, SBBR,
SBBR, 0120, SBGO, 0320, people on
0120, SBGO, 0320, pessoas a bordo 04,
board 04, radio equipment V, survival
equipamentos V, sobrevivência J, coletes
equipment J, jackets F, dinghies 02
F, botes 02 para 08 lugares, cores branca
and capacity 08, colors white and
e verde, código ANAC 999999.
green, pilots registration 999999.

Situação do trem de pouso

O piloto pode solicitar uma passagem baixa em frente à Torre de Controle ou


de outro ponto de observação, com a finalidade de inspeção visual a partir do solo.

*PT PRA, solicita passagem baixa devido a *PT PRA, request low pass unsafe left
indicação da roda esquerda insegura. gear indication
PT PRA, autorizado passagem baixa pista PT PRA, cleared low pass runway 25
25, não abaixo de 600 pés, reportar final. not below 600 feet, report final.

Se a passagem baixa for efetuada com a finalidade de observação do trem de


pouso, uma das respostas seguintes poderá ser usada para descrever a condição.

O trem de pouso parece baixado e


Landing gear appears down.
travado.
A roda direita (ou esquerda, ou da Right (or left, or nose) wheel appears up
bequilha) parece recolhida (ou baixada). (or down).
As rodas parecem recolhidas. Wheels appear up.
A roda direita (ou esquerda, ou da
Right (or left, or nose) wheel does not
bequilha) não parece estar recolhida (ou
appear up (or down).
baixada).

capítulo 1 • 37
Operações RVSM

Confirmação sobre o “status” de aprovação RVSM de uma aeronave

PT PRA, confirme aprovação RVSM. PT PRA, confirm RVSM approved.


*PT PRA, afirmativo RVSM. *PT PRA, affirm RVSM.
*PT PRA, negativo RVSM. *PT PRA, negative RVSM.

Para o piloto de uma aeronave de Estado, de voo humanitário, de voo de ma-


nutenção ou de voo de primeira entrega, não aprovada RVSM reportar o “status”
de não aprovação RVSM da aeronave, em resposta à frase (identificação de chama-
da) CONFIRME APROVAÇÃO RVSM.

*PT PRA, negativo RVSM (aeronave *PT PRA, negative RVSM (state
de estado / voo humanitário / voo de aircraft / humanitarian flight / first
primeira entrega / voo de manutenção, se delivery flight / maintenance flight, if
aplicável). applicable).

Negação de autorização para voo no Espaço Aéreo RVSM sem previsão de


autorização para ingresso nesse espaço

PT PRA, negativo autorização para voo no PT PRA, unable clearance into RVSM
espaço aéreo RVSM, mantenha (ou desça airspace, maintain (or descend to or
para ou suba para) FL (número). climb to) flight level (number).

Negação de autorização para voo no Espaço Aéreo RVSM com previsão de


autorização para ingresso nesse espaço.

PT PRA, negativo autorização para voo no PT PRA, unable clearance to fly into
espaço aéreo RVSM, mantenha (ou desça RVSM airspace, maintain (or descend
para ou suba para) FL (número). Ingresso to or climb to) flight level (number).
no espaço aéreo RVSM previsto para Expect clearance to enter RVSM
(hora/fixo). airspace at (time or fix).

Para um piloto reportar a incapacidade de manter a operação RVSM.

*PT PRA, negativo RVSM devido


*PT PRA, unable RVSM due turbulence.
turbulência.
*PT PRA, negativo RVSM devido
*PT PRA, unable RVSM due equipment.
equipamento.

capítulo 1 • 38
Para um piloto reportar a capacidade de reassumir a operação RVSM.

*PT PRA, pronto para reassumir RVSM. *PT PRA, ready to resume RVSM.

Para um controlador solicitar que uma aeronave informe ao readquirir o “sta-


tus” de aprovação RVSM.

PT PRA, informe pronto para reassumir


PT PRA, report able to resume RVSM.
RVSM.

Operação GNSS

“Status” do Serviço GNSS

PT PRA, básico GNSS (ou SBAS ou PT PRA, basic GNSS (or SBAS,
GBAS) indisponível para (especifique or GBAS) unavailable for (specify
operação) [de (hora) até (hora) (ou até operation) [from (time) to (time) (or
novo aviso)]. until further notice)].
PT PRA Confirme navegação GNSS. PT PRA Confirm GNSS navigation.
PT PRA Afirmo navegação GNSS. PT PRA Affirm GNSS navigation.
*PT PRA, GNSS básico indisponível *PT PRA, basic GNSS unavailable [due
[devido a (razão, por exemplo: perda de to (reason, e.g. loss of RAIM or RAIM
RAIM ou alerta RAIM)]. alert)].

Degradação da Performance de Navegação da Aeronave

PT PRA, impossível RNP (especifique tipo) PT PRA, unable RNP (specify type)
(ou RNAV) [devido a (razão, por exemplo, (or RNAV) [due to (reason, e.g. loss of
perda de RAIM ou alerta RAIM)]. RAIM or RAIM alert)].

Indicação de combustível mínimo

*PT PRA, combustível mínimo. *PT PRA, minimum fuel.

Centro Curitiba ciente, PT PRA declarando Curitiba centre roger, PT PRA declaring
combustível mínimo. minimum fuel.
PT PRA, nenhum atraso previsto... ou PT PRA no delay expected... or expect
previsão de (informação sobre atraso). (delay information).

capítulo 1 • 39
Informações sobre a pista

NOTA: Os exemplos de fraseologia a seguir se referem às informações origina-


das da aeronave que tenha pousado ou da Administração do Aeródromo.

PR PRA, ação de frenagem (...) notificada PR PRA, braking action (...) reported by
pelo B737-800 às 22:00. B37-700 at 22:00.
a) boa; a) good;
b) média para boa; b) medium to good;
c) média c) medium;
d) média para ruim; ou d) medium to poor; or
e) ruim. e) poor.
PR PRA, informação da administração do PR PRA, runway report at 20:00 runway
aeródromo das 20:00, pista com até (xx) 33 left water up to (xx) millimetres.
milímetros de água. Superfície de atrito Estimated surface friction runway 35
estimada pista 33 esquerda molhada ou left wet or
a) acúmulo de água; a) standing water;
b) neve removida (se for o caso, b) snow removed (lengh and width
comprimento e profundidade); as applicable);
c) tratada ou coberta com poças de c) treated or covered with patches of
neve seca; dry snow;
d) neve úmida, neve compacta, d) wet snow, compacted snow, slush
neve derretida, neve semiderretida ou or frozen slush;
semiderretida congelada; e) ice, wet ice, ice underneath, ice
e) gelo, gelo úmido, gelo abaixo da and snow, snowdrifts or frozen ruts
superfície, gelo e neve, um monte de neve and ridges.
ou sulcos e cumes congelados.

ATIVIDADES
01. Coloque as palavras corretas e em ordem no alfabeto fonético para as seguintes letras:
Q
R W L G K X Y N Z

02. Quais das abreviaturas abaixo podem ser pronunciadas de forma não fonética?
AFIL, AFTN, ETD, ACAS, VOR, ATIS, IFR, AIREP, AVGAS, MLS, UHF, CAVOK, IDENT,
INFO, VHF, MET TMA, METAR, NIL, ADF, AFTN, CB, DME, ETA, GCA, HF, ILS, IMC, NDB,
SSR, VFR, VM.

capítulo 1 • 40
03. A chamada inicial da aeronave da categoria de esteira de turbulência pesada conte-
rá a palavra “PESADA” imediatamente após o indicativo de chamada. No caso específico
do A380-800 e AN 225, qual palavra deverá ser incluída?

04. As mensagens de socorro serão sempre precedidas da expressão MAYDAY.


E as de urgência, qual será a expressão?

REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS
COMANDO DA AERONÁUTICA - DEPARTAMENTO DE CONTROLE DO ESPAÇO AÉREO - DECEA.
MCA 100-16 – FRASEOLOGIA DE TRÁFEGO AÉREO. Rio de Janeiro: INSTITUTO DE CARTOGRAFIA
DA AERONÁUTICA - ICA, 2016.
DOC 4444, PROCEDURES FOR AIR NAVIGATION SERVICES — AIR TRAFFIC MANAGEMENT.
DOC 9432 AN/921 MANUAL OF RADIOTELEPHONY.

capítulo 1 • 41
capítulo 1 • 42
2
Serviço de controle
de aeródromo
Serviço de controle de aeródromo
Neste capítulo os leitores verão que as autorizações e informações emitidas
pela TWR se baseiam nas condições conhecidas de tráfego e do aeródromo, e se
aplicam ao tráfego de aeródromo, bem como a veículos e pessoas na área de ma-
nobras ou perto delas.
A TWR é o órgão oficial de informação a respeito das horas de saída e de
chegada das aeronaves, bem como o responsável por encaminhar essas e outras
informações necessárias ao ACC a que estiver subordinada.
As funções de uma torre de controle de aeródromo podem ser realizadas
por diferentes posições de controle, tais como:
a) posição torre de controle - TWR, normalmente responsável pelas operações
na pista e por aeronaves que voam dentro da área de responsabilidade da torre de
controle de aeródromo;
b) posição controle solo - GNDC, normalmente responsável pelo tráfego na
área de manobra, com exceção das pistas;
c) posição autorização de tráfego - CLRD, normalmente responsável pela en-
trega de autorizações ATC para voos com PLN IFR em partida, com PLN Y, PLN
Z, VFR especial e VFR noturno.
Quando pistas paralelas ou quase paralelas são usadas para operações simultâ-
neas, poderá haver uma posição controle TWR para cada uma das pistas.

OBJETIVOS
•  Estabelecer contato com os diversos órgãos ATS se utilizando da fraseologia aeronáuti-
ca padrão:

a) Com o Tráfego para obter a autorização de tráfego;


b) Com o Solo para acionar motores e taxia;
c) Com a Torre para decolar.
•  Reconhecer as funções de uma Torre de Controle;
•  Aplicar os procedimentos corretos de comunicação com a Torre de Controle.

capítulo 2 • 44
Fraseologias padronizadas

Aeronave saindo

Autorização de tráfego - (TRÁFEGO)

a) Indicativo de chamada do órgão;\


b) Indicativo de chamada da aeronave;
c) Autorização solicitada;
d) Designativo da informação ATIS recebida (se houver) dados de partida.

* Tráfego Brasília, TAM 280 solicita * Brasilia Clearance, TAM 280 request
autorização de tráfego, ciente informação ATC clearance, with information
ALPHA. ALPHA.
* Tráfego Brasília, DMA 600 solicita * Brasilia Clearance, DMA 600 request
autorização de tráfego e dados de partida. ATC clearance and departure data.

Resposta à solicitação de autorização de tráfego

a) Indicativo da aeronave;
b) Pista em uso;
c) Direção/velocidade do vento;
d) Ajuste de altímetro;
e) Temperatura na pista;
f ) Visibilidade ou RVR;
g) Hora certa;
h) AD de destino ou limite da autorização;
i) Nível de voo;
j) Rota;
k) Procedimento de subida;
l) Primeira manobra após a DEP;
m) Modo e código SSR;
n) Instruções complementares.

NOTA: Quando a aeronave confirmar que recebeu a informação ATIS, as in-


formações que sejam do conhecimento do piloto deverão ser omitidas pelo órgão.

capítulo 2 • 45
LDU 460, pista 02, vento 120/09kt, LDU 460, runway 02, wind 120/09kt,
ajuste de altímetro ou QNH 1013, altimeter setting or QNH 1013,
temperatura 18, RVR 1200m, hora certa temperature 18, RVR 1200m, time
15. check 15.
a) aguarde autorização de tráfego. a) standby ATC clearance.
b) sua autorização está sendo b) your clearance is on request,
processada, mantenha escuta. standby.
c) após a partida, mantenha-se VMC,
c) after departure, maintain VMC,
aguardando autorização do seu plano
your clearance is on request, contact
de voo, chame o controle (órgão),
(unit call sign), (frequency).
(frequência).
d) autorizado Brasília FL 250, UA 315, d) cleared to Brasília FL250, UA 315,
aguarde instruções de subida, transponder standby for departure instructions,
A 0157. squawk A 0157.
LDU 480, pista 06, vento 160/06 kt, LDU 480, runway 06, wind 160/06kt,
ajuste de altímetro ou QNH 1016, altimeter setting or QNH 1016,
temperatura 26, RVR 1600m, hora temperature 26, RVR 1600m, time
certa 16. check 16.
a) autorizado Brasília, FL 280, UA 318, a) cleared to Brasília, FL280, UA318,
saída Porto, após decolagem curva à Porto Departure, after departure, turn
esquerda, transponder A 0148. left, squawk A 0148.
b) chame (órgão) (frequência), para b) contact (unit call sign) (frequency),
(acionar /táxi). for (start-up/taxiing).
c) chame (órgão), (frequência), no ponto c) contact (unit call sign), (frequency),
de espera. on holding point.
d) acuse pronto para decolagem. d) report ready for departure.

Procedimento para acionamento dos motores - (SOLO)

Solicitação:
a) Indicativo de chamada do órgão;
b) Indicativo de chamada da aeronave;
c) Posição da aeronave no pátio;
d) Tipo de plano e destino;
e) Autorização solicitada.

*Solo Brasília, LDU 480, box 8, IFR para *Brasilia Ground, LDU 480, box 8, IFR
São Paulo , solicita autorização para to São Paulo , request clearance to
acionar. start up.

capítulo 2 • 46
Resposta:
a) Indicativo da aeronave;
b) Autorização para acionar;
c) Instruções complementares (se necessário).

LDU 480, autorizado acionamento, chame LDU 480, start up approved, report
pronto para o táxi. ready to taxi (for taxiing).
LDU 480, aguarde para acionar. LDU 480, stand by for starting up.
LDU 480, expect 7 minutes delay
LDU 480, aguarde 7 minutos para acionar,
for starting up, you’re number 6 on
é o número 6 na sequência.
sequence.
LDU 480, negativo acionamento devido... LDU 480, negative start up due...
a) aeronave acidentada na pista em uso. a) aircraft crashed on runway.
b) condições meteorológicas abaixo dos
b) IFR conditions below minima.
mínimos.
c) aeronave em emergência c) aircraft in emergency coming to
aproximando-se para pouso. land.

Procedimento para reboque de aeronave

Solicitação:
a) Indicativo do órgão;
b) Indicativo da aeronave;
c) Tipo aeronave;
d) Solicitação.

*Belem Ground, PT CLO, LR 35,


*Solo Belém, PT CLO, LR 35, solicita
request tow from apron 3 to TAM
reboque do pátio 3 para o hangar da TAM.
hangar.

Resposta:
a) Indicativo da aeronave;
b) Autorização;
c) Informações complementares (se necessário).

capítulo 2 • 47
PR-PRA, reboque pela taxiway “L”, PR-PRA, proceed tow via taxiway “L”, hold
mantenha posição fora da pista 06. short of runway 06.
* PR-PRA mantendo posição fora da pista
* PR-PRA holding short of runway 06.
06.
PR-PRA, cruze pista 06 e prossiga para o PR-PRA, cross runway 06 and proceed to
hangar da TAM, reporte pista livre. TAM hangar, report runway vacated.

Instruções de táxi

Solicitação:
a) Indicativo do órgão;
b) Indicativo da aeronave;
c) Autorização solicitada.

*Solo Brasília, LDU 480, solicita *Brasilia Ground, LDU 480, request taxi
autorização para táxi. clearance.

Resposta:
a Indicativo da aeronave;
b) Autorização para início do táxi;
c) Pista em uso;
d) Instruções complementares.

LDU 480, autorizado táxi para o ponto LDU 480, approved taxi to holding
de espera da pista 10, via taxiway “G”, point, runway 10, via taxiway “G”,
próximo do ponto de espera chame Torre approaching holding point contact
em 118.1. Tower 118.1.
LDU 480, autorizado táxi para o ponto de LDU 480, approved taxi to holding
espera da pista 10... point runway 10...
a) via primeira interseção à direita. a) take first intersection on the right.
d) mantenha posição fora da pista 02. d) hold short of runway 02.
e) reporte para cruzamento da pista 02. e) report for crossing runway 02.
f) taxie em frente. f) taxi straight ahead.
g) taxie com cautela. g) taxi with caution.
b) via pista em uso. b) via runway in use.

capítulo 2 • 48
PRA 605, aguarde aeronave cruzando a PRA 605 wait aircraft taxing behind
sua cauda. you.
JBA 302, autorizado táxi para o pátio JBA 302, approved taxi to the
internacional. international ramp.
c) siga Boeing 767 à sua frente. c) follow Boeing 767 ahead of you.
PR-PRA, confirme box de estacionamento. PR-PRA, confirm stand number.
LTT 521 follow the “Follow me”
LTT 521, siga a viatura “Siga-me”.
vehicle.
TBO 201, reduza a velocidade no táxi. TBO 201, taxi slower.
CLB 120, autorizado táxi para o CLB 120, approved taxi to the
estacionamento de pernoite. overnight area.
PTU 678, dê passagem ao B767. PTU 678, give way to B767.
NES 310, autorizado táxi para a área de
NES 310, approved taxi to run up pad.
teste de motores.
SUL 205, acuse na interseção. SUL 205, report on intersection.
PEP 256, atenção, B777 a sua direita, PEP 256, caution, jet blast from B777
com as turbinas acionadas. on your right.
ABJ 203, atenção, B757 taxiando em ABJ 203, caution, B757 taxiing opposit
sentido contrário. direction.
PR-PRA, atenção, aeronave sem contato PR-PRA, caution, aircraft without radio
rádio à sua frente. contact ahead of you.
PR-PRA, mantenha-se na faixa de pista
PR-PRA, keep on the taxi strip.
de táxi.
PR-PRA, estacione lado direito da Torre, PR-PRA, park at right side of the
frente para a área de estacionamento. Tower, facing parking area.
PR-PRA, confirme movendo o leme (ou PR-PRA, confirm by moving rudder (or
ailerons). ailerons).

Resposta:
a) Indicativo da aeronave;
b) Autorização para decolagem;
c) Direção e velocidade do vento;
d) Instruções complementares.

*Torre Curitiba, AZU 190, ponto de espera *Curitiba Tower, AZU 190, holding
pista 17, pronto para decolar. point runway 17, ready for take-off.

capítulo 2 • 49
Resposta:
a) Indicativo da aeronave;
b) Autorização para decolagem;
c) Direção e velocidade do vento;
d) Instruções complementares.

TAM 330, condições de decolagem TAM 330, are you ready for immediate
imediata? take-off?
PEP 256, autorizado alinhar e decolar, PEP 256, cleared to line up and take-
vento 075 graus /13kt. off wind 075 degrees at 13kt.
ABJ 203, autorizado alinhamento ABJ 203, cleared to line up and
e decolagem imediata, vento 075 immediate take-off, wind 075 degrees
graus/13kt. at 13kt.
BCL 210, decole imediatamente ou livre BCL 210, take-off immediately or leave
a pista. the runway.
AZU 190, negativo, alinhe e mantenha AZU 190, negative, line up and wait
devido aeronave cruzando a pista. due to aircraft crossing the runway.
PTN 305, autorizada decolagem, vento PTN 305, cleared for take-off, wind 095
095 graus/10kt. degrees at 10kt.
PTB 102, autorizado decolagem (.....) PTB 102, cleared for take-off (.....)
a) observe máquinas à direta da pista. a) Observe machines on the right
side of the runway.
b) após a decolagem, curva à esquerda. b) after airborne turn left
LTT 521, mantenha a posição, cancele a LTT 521, hold position, cancel take-off,
decolagem, repito, cancele a decolagem I say again, cancel take-off.
NVT 430, pare imediatamente, AZU 190, NVT 430, stop immediately, AZU 190,
pare imediatamente. stop immediately.

Instruções após decolagem

a) Indicativo da aeronave;
b) Hora de decolagem;
c) Instruções complementares (se houver);
d) Próximo órgão e frequência.

AZU 190, decolado aos 36, chame AZU 190, airborne at 36, contact
controle Curitiba 118.0. Curitiba Control 118.0.

capítulo 2 • 50
SUL 265, decolado aos 06. SUL 265, airborne at 06.
a) mantenha o rumo da pista até cruzar a) maintain runway heading until
3000 pés; passing 3000 feet;
b) curva à direita para interceptar a radial
b) turn right to intercept 180 radial
180 do VOR, chame Controle Curitiba
VOR, contact Curitiba Control 118.0.
118.0.

NOTA 1: Informação do horário de decolagem nos aeródromos determina-


dos, não será emitida, quando especificamente autorizado pelo DECEA.
NOTA 2: Quando da autorização da decolagem, as instruções para imediata-
mente após a decolagem podem ser emitidas.

Aeronave chegando

Para entrada no circuito de tráfego

a) Indicativo do órgão;
b) Indicativo da aeronave;
c) Posição da aeronave;
d) Autorização solicitada.

*Torre São Tomé, PR-PRA, 8 minutos *São Tomé Tower, PR-PRA, 8 minutes
fora a sudoeste do aeródromo, 6500 pés, out, southeast of the aerodrome, 6500
instruções para pouso. feet, request landing instructions.
*Torre Brasília, AZU 282, 8 milhas ao sul *Brasília Tower, AZU 282, 8 NM south
do aeródromo, 4600 pés, instruções para of aerodrome, 4600 feet, request
pouso. landing instructions.
*Torre Florianópolis, PR-PRA, para *Florianópolis Tower, PR-PRA, for
cruzamento do aeródromo. crossing the field.

Resposta:
a) Indicativo da aeronave;
b) Autorização;
c) Ajuste do altímetro;
d) Pista em uso;
e) Direção e velocidade do vento;
f ) Instruções complementares.

capítulo 2 • 51
PR-PRA, avistado (...) PR-PRA, I have you in sight (...)
a) alongue perna do vento, aguarde a) extend downwind leg, expect
instruções para girar base; further instructions for turning base;
b) reporte perna base; b) report base leg;
c) é o número 4 para pouso, siga B 767 c) number 4 for landing, follow B 767
na final, reporte na perna base; on final, report base leg;
d) confirme possibilidade de d) confirm if you are able to make a
aproximação curta; short approach;
e) faça outro circuito; e) make another circuit;
f) faça 360 graus pela direita/esquerda, f) make 360 degrees to your right/
acuse novamente na perna do vento; left, report downwind leg again;
g) circule o aeródromo novamente. g) circle the aerodrome again.

Aeronave no circuito de tráfego

Perna do vento

Reporte de Posição:
a) Indicativo do órgão;
b) indicativo da aeronave;
c) Posição.

*Torre São Tomé, PR-PRA, perna do *São Tomé Tower, PR-PRA, downwind
vento, pista 36. leg, runway 36.

Instruções:
a) Indicativo da aeronave;
b) Instruções;
c) Informações complementares (se houver).

PR-PRA, avistado (...) PR-PRA, I have you in sight (...)


a) é o número 3 para pouso, siga A 320 a) number 3 for landing, follow A 320
na final, reporte na perna base; on final, report base leg;
b) circule o aeródromo novamente; b) circle the aerodrome again;
c) faça outro circuito; c) make another circuit;
d) faça 330 graus pela direita/esquerda, d) make 330 degrees to your right/
acuse novamente na perna do vento; left, report downwind leg again;

capítulo 2 • 52
e) alongue perna do vento, aguarde e) extend downwind leg, expect
instruções para girar base; further instructions for turning base;
f) reporte perna base; f) report base leg;
g) confirme possibilidade de g) confirm if you are able to make a
aproximação curta. short approach.

Perna Base

Reporte de posição:
a) Indicativo do órgão;
b) Indicativo da aeronave;
c) Posição;
d) Situação do trem de pouso.

*Controle São Tomé, PR-PRA, perna base, *São Tomé Control, PR-PRA, base leg,
trem de pouso baixado e travado. landing gear down and locked.
*Recife Tower, PR-PRA, right hand
*Torre Recife, PR-PRA, base pela direita,
base, runway 18, landing gear down
pista 18, trem de pouso baixado e travado.
and locked.

Instruções:
a) Indicativo da aeronave;
b) Instruções;
c) Informações complementares (se houver).

PR-PRA, acuse na final. PR-PRA, report on final.

Reta final

Reporte de posição:
a) Indicativo do órgão;
b) Indicativo da aeronave;
c) Posição da aeronave;
d) Situação do trem de pouso (se não foi reportado).

*Torre São Tomé, PR-PRA final (trem de *São Tomé Tower, PR-PRA on final
pouso baixado e travado). (landing gear down and locked).

capítulo 2 • 53
* Torre Manaus, GOL 353 na final, *Manaus Tower, GOL 353 on final
condições visuais, trem baixado e travado. approach, visual conditions, landing
gear down and locked.
*Torre Manaus, LDU 480 final longa, *Manaus Tower, LDU 480 long final,
condições visuais, trem baixado e travado. visual conditions, landing gear down
and locked.
*Torre Brasília, AZU 284 marcador *Brasília Tower, AZU 284 outer marker,
externo, condições visuais, trem baixado e visual conditions, landing gear down
travado. and locked.
*Torre Recife, TAM 402 na aproximação *Recife Tower, TAM 402 on final
final, condições visuais, trem baixado e approach, visual conditions, landing
travado gear down and locked.

Resposta:
a) Indicativo da aeronave;c) Direção e velocidade do vento;
b) Autorização;
c) Direção e velocidade do vento;
d) Instruções complementares (se houver).

LDU 480, avistado, pouso autorizado, LDU 480, sighted, cleared to land, wind
vento 095 graus/12kt. 095 degrees/12kt.
AZU 190, pouso autorizado, vento 120 AZU 190, cleared to land, wind 120
graus /10kt degrees/ 10 kt.
a) primeiros 400 metros da pista em uso a) the first 400 meters of the runway
impraticáveis; in use are impracticable;
b) observe bando de pássaros nas b) observe flock of birds in the
vizinhanças do aeródromo; vicinity of the aerodrome;
c) cautela quanto à esteira de
c) caution of wake turbulence;
turbulência;
d) observe máquina próxima à margem d) observe machine near right side of
direita da pista em uso; the runway in use;
e) atenção, tesoura de vento reportada e) caution, wind shear reported at
a 800 pés, na aproximação final há três 800 feet on final approach at three
milhas da cabeceira da pista 10; miles from threshold runway 10;
f) pista empoçada; f) water patches on the runway;
g) pista molhada; g) runway is wet;
h) observe homens trabalhando próximo h) observe men working near the
da cabeceira em uso; threshold of the runway in use;
i) pista úmida. i) runway dump.

capítulo 2 • 54
LDU 480, acuse final longa. LDU 480, report long final.
PR-PRA, autorizado pouso, vento 260º/12 PR-PRA, cleared to land, wind 260º/12
kt. kt.
PR-PRA, autorizado pouso, vento 250º/15 PR-PRA, cleared to land wind 250º/15
kt, pista molhada. kt, runway wet.
PR-PRA, prossiga na aproximação, é PR-PRA, proceed your approach,
número 4 para pouso. number 4 for landing.
PR-PRA, autorizado pouso, pista 05 PR-PRA, cleared to land runway 05
direita/esquerda, vento 080º/19 kt. right/left wind 080º/19 kt.
PR-PRA, autorizado toque e arremetida. PR-PRA, cleared for touch and go.
PR-PRA, faça pouso completo. PR-PRA, make full stop landing.
PR-PRA, negativo toque e arremetida PR-PRA, unable to approve touch-and-
devido tráfego local. go because of (due to) local traffic.
PR-PRA, arremeta e circule. PR-PRA, pull up and go around (circle).
PR-PRA, arremeta em frente. PR-PRA, pull up straight ahead.
PR-PRA, faça passagem baixa para PR-PRA, make a low pass for landing
verificação de trem de pouso. gear check.
PR-PRA, trem de pouso aparenta baixado PR-PRA, landing gear appears to be
e no lugar (normal). down and in place (normal).
PR-PRA, roda do nariz (esquerda/direita) PR-PRA, nose (left/right) wheel
aparenta recolhida. appears retracted (up).
PR-PRA, atenção, último (médio/primeiro) PR-PRA, caution, last (middle/first)
trecho da pista com rachaduras. section of the runway rough.
PR-PRA, caution, the last 600 m
PR-PRA, atenção, últimos 600 m da pista
of the active runway, unusable
em uso, impraticáveis.
(impracticable).

Instruções após o pouso

a) Indicativo da aeronave;
b) Hora de pouso;
c) Instruções complementares;
d) Próximo órgão e frequência.

capítulo 2 • 55
GOL 320, on the ground at 05 (...),
GOL 320, no solo aos 05 (...), ao livrar a
when vacating the runway contact
pista chame Controle Solo 121.8.
Ground Control 121.8.
a) livre táxi via primeira interseção à a) free taxi on first intersection to the
esquerda; left;
b) continue taxiing until the end of
b) prossiga o táxi até o final da pista;
the runway;
c) prossiga o táxi em frente, efetue 180 c) taxiing straight ahead, make
graus na área de giro da cabeceira 28, backtrack degrees on turn-around
retornando pela pista em uso. area threshold 28 and taxi back.
GOL 320, no solo aos 15, livre táxi via GOL 320, on the ground at 15, taxi via
primeira interseção à direita, acuse first intersection on the right, report
livrando a pista. vacating the runway.

Instruções de táxi - (SOLO)

Chamada da aeronave:
a) Indicativo do órgão;
b) Indicativo da aeronave;
c) Posição da aeronave;
d) Local de estacionamento.

*Solo Florianópolis, GOL 320, livrando a *Florianópolis Ground, GOL 320,


pista na interseção “F”, solicita taxi para o vacating runway on “F” intersection,
portão 36B6. request taxi to gate 36B6.

Resposta do órgão:
a) Indicativo da aeronave;
b) Instruções de táxi.

GOL 320, autorizado táxi para o pátio 1 GOL 320, approved taxi to apron 1 via
via taxiway “L”. taxiway “L”.

Serviço de informação de voo de aeródromo – afis

capítulo 2 • 56
Tráfego chegando

* Rádio Paracatu, PR-PRA. *Paracatu Radio, PR-PRA.


PR-PRA, Radio Paracatu, prossiga. PR-PRA, Paracatu Radio, go ahead.
*PR-PRA procedente de Progresso, 14 *PR-PRA from Progresso, 14 minutes
minutos fora, radial 245, FL 095. out, radial 245, FL 095.
PR-PRA, Paracatu Radio roger, wind
PR-PRA, Rádio Paracatu ciente, vento
calm, altimeter setting or QNH one
calmo, ajuste de altímetro ou QNH uno
zero one two, temperature 22 degrees,
zero uno dois, temperatura 23 graus,
aerodrome under visual conditions,
aeródromo opera visual, teto estimado uno
estimated ceiling one thousand five
cinco zero zero pés, visibilidade cinco mil
hundred feet, visibility five thousand
metros devido fumaça, VOR Paracatu fora
meters due to smoke, Paracatu VOR
do ar, não há tráfego conhecido. Informe
out of service, no traffic reported.
na perna do vento.
Report downwind leg.
* PR-PRA ciente, reportará na perna do * PR-PRA roger, will report downwind
vento pista zero meia. leg runway zero six.
*PR-PRA downwind leg runway zero
*PR-PRA perna do vento pista zero oito.
eight.
PR-PRA, Radio Paracatu ciente, reporte PR-PRA, Paracatu Radio roger, report
na perna base com trem checado. base leg, landing gear checked.
* PR-PRA on base leg runway zero
* PR-PRA na perna base da pista zero
seven, down and locked/fixed landing
sete, baixado e travado/trem fixo.
gear.
PR-PRA, Rádio Paracatu ciente (se não PR-PRA, Paracatu Radio roger (if no
houver outro tráfego). traffic reported).
* PR-PRA na final *PR-PRA on final.
Rádio Paracatu ciente, vento calmo (na Paracatu Radio roger (no traffic
ausência de outro tráfego). reported).
* PR-PRA no solo aos dois cinco, livrando * PR-PRA on the ground at two five,
pista. vacating runway.
*Rádio Paracatu, Rio Sul 459. * Paracatu Radio, Rio Sul 459.
Rio Sul 489, Rádio Paracatu, prossiga. Rio Sul 489, Paracatu Radio, go ahead.
* In contact with Belém Centre/
* Em contato com o Centro Belém, FL
Contacting Belém Centre, FL 160,
160, solicita condições do aeródromo.
request aerodrome conditions.

capítulo 2 • 57
Rio Sul 469, Paracatu Rádio roger,
Rio Sul 469, Rádio Paracatu ciente, vento
wind zero seven zero degrees, one
zero sete zero graus, uno quatro nós,
four knots, altimeter setting one
ajuste de altímetro uno zero zero nove,
zero zero nine, aerodrome under IFR
aeródromo opera instrumentos, visibilidade
conditions, visibility two thousand
dois mil metros, chuva pesada, teto
metres, heavy rain, estimated ceiling
estimado oito zero zero pés. Não há
eight hundred feet. No traffic reported.
tráfego conhecido. Temperatura uno três.
Temperature one three.
* Rio Sul 489 ciente, chamará liberado * Rio Sul 489 roger, will call when
pelo Centro. cleared by Centre.
* Rádio Paracatu, Rio Sul 489 autorizado * Paracatu Radio, Rio Sul 489 cleared
pelo Centro, cruza nível uno dois zero by the Centre, passing flight level one
instrumento. two zero under instrument condition.
Rio Sul 489, Rádio Paracatu ciente, Rio Sul 489, Paracatu Radio roger
reporte atingindo altitude de início de report reaching the initial procedure
procedimento. altitude.
* Rio Sul 489 reportarei. * Rio Sul 489 will report.
*Rio Sul 489 atinge três mil pés, quatro * Rio Sul 489 reaching three thousand
minutos para o bloqueio para descida feet, four minutes to overhead for
Delta dois. Delta two descent.
Rio Sul 489, Rádio Paracatu ciente, Rio Sul 489, Paracatu Radio, report
informe iniciando o afastamento, ajuste de commencing outbound, altimeter
altímetro uno zero zero nove. setting one zero zero nine.
* Rio Sul 489 no afastamento Delta dois. * Rio Sul 489, Delta two outbound.
Rio Sul 489, Rádio Paracatu ciente. Rio Sul 489, Paracatu Rádio roger
* Rio Sul 489 curva base/curva de * Rio Sul 489 on base turn/procedure
procedimento. turn.
Rio Sul 489, Paracatu Radio roger,
Rio Sul 489, Rádio Paracatu, informe na
report on final approach, landing gear
aproximação final com trem checado.
checked.
* Rio Sul 489 aproximação final Delta dois * Rio Sul 489, Delta two final approach,
baixado e travado. down and locked.
Rio Sul 489, Paracatu Radio roger,
Rio Sul 489, Rádio Paracatu ciente, vento
wind zero nine zero degrees, eight
zero nove zero graus, oito nós.
knots.
* Rio Sul 489 na MDA avistando, * Rio Sul 489 at MDA, aerodrome in
prossegue. sight, proceeding.
Rio Sul 489, Rádio Paracatu ciente. Rio Sul 489, Paracatu Radio roger.
* Repita o vento. * Say again the wind.

capítulo 2 • 58
Wind zero nine zero degrees, eight
Vento zero nove zero graus, oito nós.
knots.
* Rio Sul 489 no solo aos três uno, * Rio Sul 489 on the ground at three
informará livrando a pista. one, will report vacating the runway.
Rio Sul 489, Rádio Paracatu ciente Rio Sul 489, Paracatu Radio Roger.
* Rio Sul 489 livrou a pista. * Rio Sul 489 runway vacated.
Rio Sul 489, Rádio Paracatu ciente. Rio Sul 489, Paracatu Radio roger.

Tráfego saindo

* Rádio Sorocaba, PT-EEA. * Sorocaba Radio, PT-EEA.


PR-PRA, Rádio Sorocaba. PR-PRA, Sorocaba Radio.
*PR-PRA commencing taxi runway
* PR-PRA iniciando o táxi, pista zero cinco
zero five destination Vitória, request
destino Vitória, solicita informações.
information.
PR-PRA, Rádio Sorocaba ciente. Vento PR-PRA, Sorocaba Radio roger. Wind
dois quatro zero graus, dois nós. Ajuste two four zero degrees, two knots.
do Altímetro uno zero dois uno. Observe Altimeter setting one zero two one.
máquinas no lado esquerdo da pista zero Observe machines on the left side of
cinco. Tráfego conhecido Xingu na Perna runway zero five. Known traffic is a
do Vento pista zero meia. Temperatura Xingu on downwind leg runway zero
dois meia. Hora certa cinco meia. Reporte six. Temperature two six. Time check
no ponto de espera. five six. Report on holding point.
* PR-PRA ciente, reportará no ponto de * PR-PRA roger, will report on holding
espera. point.
* PR-PRA no ponto de espera, mantém * PR-PRA on holding point, keeping
posição, aguardando pouso do Xingu. position, waiting for Xingu landing.
PR-PRA, Radio Sorocaba ciente. PR-PRA, Sorocaba Radio roger.
* PR-PRA ingressa na cabeceira zero oito. * PR-PRA entering runway zero eight.
PR-PRA, Rádio Sorocaba ciente. Informe PR-PRA, Sorocaba Radio roger. Report
alinhado para decolagem. lined up for departure.
* PR-PRA alinhado cabeceira zero oito. * PR-PRA lined up runway zero eight.
PR-PRA, Rádio Sorocaba ciente. Vento PR-PRA, Sorocaba Radio roger. Wind
calmo. Informe fora do solo. Calm. Report airborne.
* PR-PRA fora do solo aos uno dois. * PR-PRA airborne at one two.
PR-PRA, Rádio Sorocaba ciente. PR-PRA, Sorocaba Radio roger.

capítulo 2 • 59
* PR-PRA reaching and keeping flight
* PR-PRA atinge e mantém nível zero
level zero four five, estimating Vitória
quatro cinco, estimando Terminal Vitória
Terminal at four five and Vitória at five
aos quatro cinco e Vitória aos cinco sete.
seven.
PR-PRA, Rádio Sorocaba ciente, PR-PRA, Sorocaba Radio roger,
ingressando Terminal, chame Controle entering Terminal, call Vitória Control
Vitória em uno uno oito decimal oito, caso one one eight decimal eight, if
negativo, Torre Vitória em uno uno cinco negative, Vitória Tower one one five
decimal uno. decimal one.

ATIVIDADES
01. Após receber a informação atis "charlie", o piloto receberá a autorização de tráfego no
aeroporto de Belém: - (chame o tráfego Belém e solicite a autorização de tráfego utilizando
a fraseologia padronizada).

02. A aeronave está estacionada no box 3 com plano ifr para brasília. Ao ser autorizado,
chamar o solo Belém: - (solicite a autorização para acionamento).

03. Ao ser autorizado acionar: - (chame pronto para taxi).

04. Ao ser autorizado taxiar até o ponto de espera da pista 18, chame a torre Belém: - (soli-
cite autorização para a decolagem).

REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS
Comando da aeronáutica - departamento de controle do espaço aéreo - decea. Mca 100-16 –
fraseologia de tráfego aéreo. Curitiba de janeiro: instituto de cartografia da aeronáutica - ica, 2016.
Doc 4444, procedures for air navigation services — air traffic management
Doc 9432 an/921 - manual of radiotelephony

capítulo 2 • 60
3
Serviço de controle
de área
Serviço de controle de área
CENTRO DE CONTROLE DE ÁREA - Órgão estabelecido pelo provedor
de serviços de navegação aérea de um país (DECEA - Departamento de Controle
do Espaço Aéreo, no caso brasileiro) para prestar serviço de controle de tráfego
aéreo aos voos controlados nas áreas de controle sob sua jurisdição. A área de
atuação de um ACC abrange, em síntese, o espaço aéreo destinado ao voo em
rota das aeronaves. No Brasil existem cinco desses centros, localizados em Brasília,
Curitiba, Manaus e Recife, sendo que a capital pernambucana abriga dois ACC:
um responsável pelo espaço aéreo sobre a região continental do Nordeste e o outro
encarregado de todo o espaço aéreo oceânico sob responsabilidade brasileira.
O Serviço de Controle de Área será prestado aos voos controlados nas áreas
de controle (aerovias e outras partes do espaço aéreo assim definidas), a fim de
prevenir colisão entre aeronaves, bem como acelerar e manter ordenado o fluxo
de tráfego aéreo.
Um ACC terá jurisdição dentro de uma FIR, nas CTA e nas áreas e/ou rotas
de assessoramento contidas nessa FIR.
NOTA: Dentro do espaço aéreo correspondente às projeções dos limites la-
terais de uma TMA até o solo ou água, a responsabilidade pela prestação dos
Serviços de Informação de Voo e Alerta será do respectivo APP.
Os APP e as TWR subordinam-se operacionalmente ao ACC responsável pela
FIR em que estão localizados.

OBJETIVOS
•  Reconhecer as funções de um Centro de Controle - ACC;
•  Aplicar os procedimentos corretos de comunicação com o Centro de Controle;
•  Identificar as finalidades das fraseologias.

Fraseologias

Geral - Muito da fraseologia usada pelo controle de área é de natureza geral.


Entretanto, muitas das instruções usadas pelo controle de área (particularmente

capítulo 3 • 62
quando radar não é disponível) são relacionadas a condições específicas de modo
a manter separação de aeronaves.
Os exemplos seguintes provêm referência cruzada da fraseologia usada pelo
controle de área. Ela pode ser variada ou agregada, combinando suas partes com-
ponentes de acordo com os requisitos da situação de tráfego predominante.

Concessão de autorização

Em Rota ATS

TBA 700, autorizado FL 270, UA314. TBA 700, cleared FL270, UA314.
VSP 281, autorizado direto VOR Brasília, VSP 281 cleared direct to Brasília VOR,
FL 330. FL 330.
* VRG 11175 milhas VOR Palegre, solicita * VRG 11175 miles from Palegre VOR,
direto VOR Florianópolis. request direct Florianópolis VOR.
VRG 111, quando a 50 milhas do VRG 111, when 50 miles from Palegre
VOR Palegre, autorizado direto VOR VOR, cleared direct to Florianópolis
Florianópolis. VOR.
*TAM 615 a 30 milhas do VOR Sorocaba, * TAM 615 30 miles from Sorocaba
solicita após VOR Sorocaba, UA 318, FL VOR, request after Sorocaba VOR,
280. UA318, FL 280.
TAM 615, reautorizado, após VOR TAM 615 recleared, after Sorocaba
Sorocaba, via UA 318, FL 280. VOR, via UA 318, FL 280.
* PTN 305 solicita reautorização de rota. * PTN 305 request route reclearance.
PTN 305, reautorizado, após VOR PTN 305, recleared, after Florianópolis
Florianópolis, UW 2. VOR, UW2.
* PEP 256 solicita UA 308 após VOR * PEP 256 request UA308 after Palegre
Palegre. VOR.
PEP 256, UA 308 não utilizável devido PEP 256, UA 308 not available due non
ao Setor 2 FIR Curitiba em operação não radar service on Sector 2 Curitiba FIR,
radar, como alternativa UA 302, confirme. alternative is UA 302, confirm.
PUA 301, após atingir FL 310 ou PUA 301, after reaching FL310 or
passar VOR Pelotas, autorizado VOR passing Pelotas VOR, cleared to
Florianópolis. Florianópolis VOR.

capítulo 3 • 63
Manutenção de nível de voo

*VRG 310 atinge e mantém FL330, *VRG 310 reaching and maintaining
estima ÍNDIO aos 1050, próxima OURO. FL 330 estimate ÍNDIO at 1050, OURO
next.
VRG 310, mantenha FL 330, reporte VRG 310, maintain FL330, report
ÍNDIO. ÍNDIO.
*PP-MKR pronto para descida. *PP-MKR, ready for descent.
PP-MKR, mantenha FL330, aguarde para PT-MKR, maintain FL330, stand by for
descida. descent.
PT-MAA, mantenha FL180 e aguarde PT-MAA, maintain FL180 and stand by
para descida, tráfego em descida de for descent, due to emergency traffic
emergência. descending.
*TAM 474 no ponto ideal de descida. *TAM 474 ready for descent.
TAM 474, mantenha FL160 até través do TAM 474, maintain FL160 until abeam
NDB Paranaguá. Paranaguá NDB.
AZA 4422, desça e mantenha FL260, AZA 4422, descend and maintain
reporte livrando FL370. FL260, report leaving FL370.
*SUL 205 solicita início de descida. *SUL 205 request start descent.
SUL 205, mantenha FL270, previsão para SUL 205, maintain FL270, expect
descida após Nibga. descent after Nibga.
*Centro Brasília, PT CLO, BORGA aos *Brasília Centre, PT CLO, BORGA at
1654, solicita descida para FL290. 1654, request descent to FL 290.
PT-CLO, mantenha FL370 até contato PT-CLO, maintain FL370 until contact
com Centro Curitiba em 133.9. with Curitiba Centre on 133.9.
PT-CLO, mantenha FL 240 até novo PT-CLO, maintain FL 240 until further
contato. advised.
RSL 606, mantenha FL 090 enquanto RSL 606, maintain FL 090 while in
permanecer dentro do espaço aéreo controlled airspace.
controlado.
RSL 414, solicita descida para FL 330 RSL 414 request descent to FL 330
proas Poços de Caldas. heading Poços de Caldas.
RSL 414, mantenha FL 370, aguarde RSL 414, maintain FL 370, expect
autorização aos 45’. clearance at 45’.

capítulo 3 • 64
Mudança de nível de voo

FAB 2464, suba e mantenha FL 240, FAB 2464, climb and maintain FL 240,
reporte atingindo. report reaching.
PT-CAS, climb and maintain FL 180, PT-CAS, climb and maintain FL 180,
report passing FL 150. report passing FL 150.
PT-RKK, desça até FL 060, reporte PT-RKK, descend until FL 060, report
passando os níveis pares/ímpares. passing even/odd levels.
*VSP 290 passando FL 200 para FL 330, *VSP 290 passing FL 200 to FL330, 40
40 milhas do VOR Palegre. miles from Palegre VOR.
VSP 290, suba e mantenha FL 330, VSP 290, climb and maintain FL 330,
reporte nivelado. report levelled.
TBA 176, continue descent until FL
TBA 176, continue descida até FL 230.
230.
PT-EGR, desça e mantenha FL 100. Ao PT-EGR, descend and maintain FL100.
passar FL 200, contato Controle Bauru When passing FL 200, contact Bauru
em 121. 3. Control on 121. 3.
FAB 2431, devido tráfego, desça FAB 2431, due to traffic, descend
imediatamente para FL 200. immediately to FL 200.
VSP 239 reporte para descida. VSP 239 report for descente.
* Pronto para descida/no ponto ideal de * Request descent clearance/ready for
descida, VSP 239. descent, VSP 239.
VSP 239, desça e mantenha FL 100, VSP 239, descend and maintain FL
reporte passando FL190. 100, report passing FL190.
PT-CLO, reporte quantas milhas para PT-CLO, report how many miles to
iniciar descida. start descent.
* Dentro de mais 25 milhas, PT CLO. * In 25 miles, PT CLO.
PT-CLO, quando no ponto ideal, desça
PT-CLO, when ready, descend and
e mantenha FL 160, reporte livrando FL
maintain FL 160, report leaving FL 240.
240.
TAM 732, quando pronto, desça até TAM 732, when ready, descend until
FL190. FL 190.
PT-CLO, solicite mudança de nível ao PT-CLO, request level change to
Centro Brasília em 125.0. Brasília Centre on 125.0.

capítulo 3 • 65
* PT-CLO solicita descer para FL 150, * PT-CLO request descend to FL 150,
devido turbulência de céu claro. due to clear air turbulence.
PT-CLO, desça para FL 150, acuse PT-CLO, descend to FL 150, report
atingindo reaching.
TBA 461, reporte tipo de turbulência no TBA 461, report type of turbulence at
FL 370. FL 370.
* Turbulência moderada com vento de 340 * Moderate turbulence with wind 340
graus com 58 nós, TBA 461. degrees at 58 knots, TBA 461.
PT-CLO, aumente razão de subida/ PT-CLO, increase rate of climb/
descida até passar FL 100. descent until passing FL 100.
PT-CLO, descida prevista aos 17. PT-CLO, expect descent at 17.
* PT-CLO solicita descida aos 25. * PT-CLO request descent at 25.

Informação de nível consiste de autorizações de subida e descida ou instruções


e reportes livrando, atingindo e cruzando níveis como detalhado no parágrafo de
Instruções de Nível, na seção Fraseologia e Procedimentos Gerais. A menos que o
aviso seja recebido em contrário, é esperado que a aeronave livre o nível logo que
praticável. Sob circunstâncias excepcionais, se uma descida instantânea é requeri-
da, a palavra "imediatamente" é usada.

Especificação de nível de voo

PT-CLO, FL 330 incorrect in this


PT-CLO, FL 330 incorreto nesta aerovia.
airway.
TAM 506, autorizado para KONSO FL180, TAM 506, cleared to KONSO FL 180,
cruze VOR Santa Cruz no FL120 ou cross Santa Cruz VOR at FL 120 or
acima. above.
ABJ 203, cruze NEROK no FL 240 ou ABJ 203, cross NEROK at FL 240 or
abaixo. below.
SWR 144, cruze VOR Bagé aos 05’ ou SWR 144, cross Bagé VOR at 05’ or
após (ou antes), no FL 370. later (or before), at FL370.
PT-CLO minimum flight level on
PT-CLO nível mínimo no setor é FL110,
sector is FL 110, confirm if route and
confirme se rota e nível já voados em
level have been flown under visual
condições visuais.
conditions.

capítulo 3 • 66
Restrição de nível de voo

* TBA 440 no ponto ideal de descida. * TBA 440 ready to descend.


TBA 440, descend to FL 270, report
TBA 440, desça para FL270, reporte
passing FL 310 or 50 miles from
passando FL 310 ou a 50 milhas do VOR
Araxá VOR, expect for further descent
Araxá, aguarde para prosseguir descida.
clearance.
PT-CLO, 28 milhas do VOR Manaus, PT-CLO, 28 miles from Manaus VOR,
passa FL 190 para FL 350. passing FL 190 to FL 350.
PT-CLO, devido tráfego sentido oposto, PT-CLO, due to traffic in opposite
suba até FL290. Reporte passando FL direction, climb until FL 290. Report
260. passing FL 260.
VRG151, devido tráfego, desça e VRG 151 due to traffic, descend and
mantenha FL 290. maintain FL 290.
PT-CLO, confirme altitude. PT-CLO, confirm altitude.
* Cruzando FL 270 para FL 330, PT-CLO. * Passing FL 270 to FL 330, PT-CLO.
PT-CLO, mantenha FL 290, tráfego PT-CLO , maintain FL 290, traffic
sentido oposto FL 310. opposite direction FL 310.

Razão de descida ou subida

TBA 576, suba (desça) com razão máxima TBA 576, climb (descend) with
de 2000 pés por minuto. maximum rate 2000 feet per minute.
SAS 955, reporte razão de subida. SAS 955 ,report rate of climb.
* 2500 pés por minuto, SAS 955. * 2500 feet per minute, SAS 955.
SAS 955, ajuste razão de subida para SAS 955, adjust rate of climb to be
nivelar a 90 milhas do VOR Palegre ou levelled at or before 90 miles from
antes, caso negativo, informe. Palegre VOR, if unable, advise.
PUA 405, ajuste razão de subida para PUA 405, adjust rate of climb to cross
cruzar VOR Corumbá acima do FL 290, Corumbá VOR above FL 290, if unable,
caso negativo, informe. advise.

capítulo 3 • 67
Desvios de rota

* VSP 431 solicita desvio à direita devido * VSP 431 request right deviation due
formação. to weather.
VSP 431, autorizado desvio, não há
VSP 431, deviation approved, no
tráfego conhecido a reportar, reporte
reported traffic, report back on track.
retornando à rota.
BLC 210, 120 miles from Palegre VOR,
BLC 210, 120 milhas do VOR Palegre,
request 25 miles right deviation of the
solicita desvio à direita, por 25 milhas, proa
airway (of the track) heading 075, due
075 devido formações.
to clouds (cells, bad weather).
BLC 210, autorizado desvio a direita, BCL 210, right deviation approved,
reporte retornando à aerovia. report back to the airway.
TAM 435, right deviation approved
TAM 435, desvios somente pela direita.
only.
VSP 235, negativo desvio pela esquerda, VSP 235, negative left deviation, due
devido espaço aéreo condicionado ativado, to conditioned airspace active, right
autorizado desvio pela direita. deviation approved.
LCO 110, autorizado desvio à esquerda de LCO 110, left deviation approved from
formações, confirme a proa e por quantas weather/build ups/cells, confirm
milhas. heading and for how many miles.
*PT-CLO reporta turbulência moderada *PT-CLO reporting moderate
com formação de gelo no FL 270, solicita turbulence with icing at FL 270,
descida para FL 230 e desvio à direita por request descent to FL 230 and right
15 milhas na proa 200. deviation for 15 miles heading 200.
PT-CLO, desça e mantenha FL 230, PT-CLO, descend and maintain FL
autorizado desvio à direita. Reporte 230, right deviation approved. Report
nivelado. levelled.
* TBA 700 solicita informação de vento no * TBA 700 request wind information at
FL 410. FL 410.
TBA 700, vento no FL 410: 260 graus TBA 700, wind at FL 410 is 260
com 102 nós. degrees with 102 knots.

Limite de autorização

* PUA 302 reaching and maintaining


* PUA 302 atingindo e mantendo FL 350.
FL 350.
PUA 302, mantenha FL 350, limite de PUA 302, maintain FL 350, clearance
autorização VOR Bagé. limit point Bagé VOR.

capítulo 3 • 68
VSP 950, autorizado desvio à esquerda VSP 950, left deviation approved due
devido formações, limite do desvio radial to weather, deviation limit 180 radial
180 do VOR Rede. of Rede VOR.

Transferência de comunicação

ARG 230, contato Centro Brasília em ARG 230, contact Brasília Centre on
126.4. 126.4.
PT-CLO, troque para frequência 123.7. PT-CLO, change frequency to 123.7.
PT-CLO, mantenha esta frequência. PT-CLO, remain on this frequency.
PT-VAC, quando em condições visuais, PT-CLO, when on visual conditions,
troca de frequência autorizada. frequency change approved.
*PT-CLO solicito frequência. PT-CLO request the frequency.
PT-CLO, aos 30 ou sobre VOR Bauru PT-CLO, at 30 or over Bauru VOR
contato VOLMET Curitiba em 132.45. contact Curitiba VOLMET on 132.45.
PT-CLO, caso não consiga contato,
PT-CLO, if no contact, remain on
mantenha escuta em 132.45 para o
132.45 for Curitiba VOLMET.
VOLMET Curitiba.

Mudança de destino

RSL 510, Curitiba abaixo dos mínimos ILS RSL 510, Curitiba below minimum ILS
devido nevoeiro, sem previsão. due to fog, no changes expected.
* Devido condições meteorológicas, * Due to meteorological conditions,
solicita mudança de destino para request change destination to
aeródromo de alternativa, Guarulhos, RSL alternate aerodrome, Guarulhos, RSL
510. 510.
* PT-CLO solicita horário do pôr do sol em *PT-CLO request sunset time in
Paranavaí. Paranavaí
PT-CLO, horário do pôr do sol em PT-CLO, sunset time in Paranavaí is
Paranavaí aos 2038. 2038.
* PT-CLO solicita mudança de destino *PT-CLO request change destination
para Maringá. to Maringá.
* PT-CLO, após VOR Curitiba, solicita * PT-CLO, after Curitiba VOR, request
mudança de destino para Porto Alegre, FL change destination to Porto Alegre,
180, G449. FL180, G449.

capítulo 3 • 69
Espera em rota

VRG 110, espera na posição OURO, FL VRG 110, hold over OURO intersection
220, perna de aproximação radial 055 at FL 220, inbound track 055 radial of
do VOR Palegre, curvas pela esquerda, Palegre VOR, left hand pattern, due to
devido atraso para sequenciamento. sequencing delay.
* Ciente, cumprirei, VRG 110. * Wilco, VRG 110.
TBA 177, espera no VOR Curitiba, FL TBA 177, hold at Curitiba VOR, FL 250
250, perna de aproximação radial 215 , inbound track 215 radial, right hand
curvas pela direita, devido gerenciamento pattern, due to flow control, expect
de fluxo, nova autorização aos 39. further clearance at 39.
VSP 956, espera na radial 055 do VOR VSP 956, hold on the 055 radial of
Manaus a 54 milhas, curvas a critério do Manaus VOR, at 54 miles, FL 330, turns
piloto, FL 330, nova autorização em 10 at pilot´s discretion, expected further
minutos. clearance in 10 minutes.
RSL 304, espera em NEROK conforme
RSL 304, hold over NEROK as
procedimento publicado, mantenha FL
published, maintain FL 080, delay not
080, atraso não determinado devido
determined due to traffic.
tráfego.
PP-EHJ, hold over KAMIL, FL 100,
PP-EHJ, espera em KAMIL, FL 100, perna
inbound track 120 radial of Foz VOR,
de aproximação radial 120 do VOR Foz,
right hand pattern, expect further
curvas pela direita, nova autorização em
clearance within 15 minutes, aircraft
15 minutos, aeronave acidentada na pista.
crashed on the runway.

Ingresso em espaço aéreo controlado

* PT-CLO solicita autorização para *.PT-CLO request clearance to


interceptar UA 304 sobre VOR Bauru. intercept UA 304 over Bauru VOR.
PP-ATS, autorizado interceptar UA 304 PP-ATS, cleared to intercept UA 304
sobre VOR Bauru, no FL 240. over Bauru VOR at FL240.
TBA 502, intercepte aerovia UA 309, TBA 502, intercept the airway UA 309,
reporte nivelado FL 330. report levelled FL 330.
SUL 306, ingresse CTA 1 mantendo SUL 306, enter CTA 1 and maintain FL
FL 090, tráfego em órbita sobre NDB 090, traffic holding over Navegantes
Navegantes mantendo FL 080. NDB FL 080.

capítulo 3 • 70
Cruzamento de espaço aéreo controlado ou de espaço aéreo condicionado

* PT-CLO solicita autorização para


* PT-CLO request clearance to cross
cruzamento
(controlled airspace) at Litos position.
(do espaço aéreo controlado) na posição
Litos.
*RSL 632 estimando Lages aos 20, * RSL 632 estimating Lages at 20,
solicita autorização para cruzar A309 request clearance to cross A309 over
sobre NDB Lajes. Lajes NDB.
RSL 632, autorizado cruzar A309 sobre RSL 632, cleared to cross A309 over
NDB Lajes, no FL090. Lajes NDB, at FL090.

Separação

Com uso de auxílio à navegação

* PT-CLO no FL 270, solicita FL 290. * PT-CLO at FL 270, request FL 290.


PT-CLO, tráfego no FL 290, estimando PT-CLO, traffic at FL 290, estimating
VOR Araxá aos 30, mantenha FL 270, Araxá VOR at 30, maintain FL 270,
aguarde autorização após o bloqueio expect clearance after overheading
deste auxílio. this facility.
RSL 176, informe QDR do NDB RSL 176, inform magnetic bearing of
Guaratinguetá. Guaratinguetá NDB.
*Crossing 130 magnetic bearing of
*Cruza QDR 130 do NDB Guaratinguetá,
Guaratinguetá NDB, passing FL 065,
passando FL 065, RSL 176.
RSL 176.
RSL 176, reporte nivelado FL 190, RSL 176, report at FL 190, traffic
tráfego cruzando QDR 090 do NDB crossing 090 magnetic bearing of
Guaratinguetá, mantendo FL 100, rumo Guaratinguetá NDB, maintaining FL
este. 100 eastbound.
VRG 111, intercepte radial 020 do VOR VRG 111, intercept 020 radial of
Palegre, informe estabilizado, tráfego Palegre VOR, report established,
sentido oposto, radial 035 para VOR traffic opposite direction 035 radial to
Palegre, descendo. Palegre VOR, descending.
*Ciente intercepta e mantém radial 020 do *Roger intercept and maintain 020
VOR Palegre, VRG 111. radial of Palegre VOR, VRG 111.
PT-CLO, confirm if you receive Belém
PT-CLO, confirme se recebe VOR Belém.
VOR.
* Negativo recepção do VOR Belém, PT
* Negative Belém VOR, PT OAS.
OAS.

capítulo 3 • 71
Com uso de razão de subida / descida

VRG 931, confirme dentro de mais


VRG 931, confirm how far for descent,
quantas milhas pretende iniciar descida e
and rate to be used.
razão que empregará.
*Dentro de mais 40 milhas, razão de 2500 *Within 40 miles, rate of descent 2500
pés, VRG 931. feet, VRG 931.
VRG 931, descend to FL 240,
VRG 931, desça para FL 240, razão de
maximum rate of descent 1500 feet,
descida máxima de 1500 pés, tráfego 30
traffic 30 miles north of Campinas
milhas norte do VOR Campinas, passando
VOR, passing FL 300, descending, rate
FL300, descendo, razão de 1700 pés.
of 1700 feet.

Com uso de velocidade

TBA 465, confirme velocidade ao atingir


TBA 465, confirm speed at FL 350.
FL 350.
* 325 nós, TBA 465. * 325 knots, TBA 465.
TBA 465, ao atingir FL 350 mantenha, no TBA 465,when reaching FL 350,
mínimo, 340 nós; tráfego na mesma rota, maintain, at least, 340 knots, traffic
FL 350, mantendo 340 nós de velocidade same route, FL 350, maintaining
indicada. indicated air speed 340 knots.

De modo a assegurar o estabelecimento de separação, pilotos podem ser ins-


truídos a fornecer reportes adicionais de informação de posição assim como os
reportes rotineiros de rota.

Informação de posição

a) Identificação da aeronave;
b) Posição;
c) Hora;
e) Próxima posição e hora;
d) Nível de voo ou altitude;
f ) Próximo ponto significativo;
g) Informações complementares.

capítulo 3 • 72
* VRG 100 XARÉO aos 40, FL 310,
* VRG 100 XARÉO at 40, FL 310,
Florianópolis aos 53, próxima posição
Florianópolis at 53, PAULA next.
PAULA.
* VSP 951 MELO at 45’, FL 330,
* VSP 951 MELO aos 45’, FL 330,
estimate PAG at 03, FNP next,
estima PAG aos 03, FNP próxima, vento
spot wind 270 degrees at 59
instantâneo 270 graus com 59 nós,
knots, temperature minus 45, flight
temperatura menos 45, condições de voo
conditions instruments on top, light
instrumentos no topo, turbulência leve.
turbulence.

Mudança de plano de voo

* PT-CLO reporta mudança de plano de


* PT-CLO reports changing flight plan,
voo, mantendo VFR para fazenda São
proceeding VFR to São João farm.
João.
PT-CLO, plano de voo modificado aos PT-CLO, flight plan changed at 1140.
1140. Mantenha VFR, troca de frequência Proceed VFR, frequency change
autorizada. approved.
* PT-CLO modifica plano de voo, * PT-CLO changes flight plan,
mantenha VFR, FL 075, estimo Joinville proceeding VFR, FL 075, estimate
1732. Joinvile 1732.
PT-BCT, plano instrumentos modificado PT-CLO, flight plan changed at 20,
aos 20, mantendo VFR, FL 075. Não há proceed VFR, FL 075. No reported
tráfego conhecido, contato Rádio Joinville traffic, contact Joinvile Radio frequency
frequência 131.8. 131.8.
*PT-CLO passa FL 145, condições visuais, * PT-CLO passing FL145 under visual
modifica plano de voo, mantenha VFR. conditions, changes to VFR plan .
PT-CLO, flight plan changed at
PT-CLO, plano de voo modificado aos
1235, proceed VFR, descent at
1235 mantenha VFR, descida a seu
your discretion, frequency change
critério, troca de frequência autorizada.
approved.
* PT-CLO 70 milhas oeste de Manaus, * PT-CLO 70 miles west of Manaus
com plano visual, solicita plano IFR para , visual plan, request IFR plan to
Santarém. Santarém.
PT-CLO, pronto para copiar os dados do
PT-CLO, ready to copy Flight Plan data.
Plano de Voo.

capítulo 3 • 73
Informação de tráfego

SUL 205, tráfego de Curitiba para SUL 205, traffic from Curitiba to São
São Paulo, EMB 110, FL 150, estima Paulo, EMB110, FL 150, estimating
Paranaguá aos 09. Paranaguá at 09.
TTL 125, tráfego a 30 milhas do VOR
TTL 125, traffic 30 miles from Palegre
Palegre, FL 330, estimando PAULA aos
VOR, FL 330, estimating PAULA at 32.
32.
NES 310, traffic ahead of you, same
NES 310, tráfego a sua frente, mesmo
direction, FL 310, estimating LITOS at
rumo, FL 310, estimando LITOS 1035.
1035.

Serviço de tráfego aéreo com uso do radar

Identificação radar

Radar primário:
a) Indicativo da aeronave;
b) Instrução para identificação.

Aeronave com proa conhecida

TBA 501, para identificação, curva à TBA 501, for identification, turn right/
direita/esquerda proa 070. left heading 070.

Aeronave com proa desconhecida

TBA 501, para identificação, faça curva de TBA 501, for identification turn right 40
40 graus à direita. degrees.
VRG 100, para identificação, confirme VRG 100, for identification, confirm
proa. heading.

Radar secundário:
a) Indicativo da aeronave;
b) Instrução para identificação.

SWR 245, acione identificação. SWR 245, squawk ident.

capítulo 3 • 74
ARG 222, acione 0222. ARG 222, squawk 0222.
TBA 520, confirme acionado 4135. TBA 520, confirm squawk 4135.
VSP 164, mude código para 0205. VSP 164, change code to 0205.

Uso do transponder

PT-CLO, acione 4455. PT-CLO, squawk 4455.


PT-CLO, acione modo Charlie. PT-CLO, squawk Charlie.
PT-CLO, desligue modo Charlie, altimetria PT-CLO, stop squawk Charlie, wrong
incorreta. indication.
PT-CLO, acione novamente o transponder PT-CLO, recycle transponder (or reset
(ou reajuste o transponder). transponder).
PT-CLO, desligue transponder. PT-CLO, stop squawk.
PT-CLO, seu transponder inoperante (ou PT-CLO, your transponder inoperative
operando com deficiência). (or malfunctioning).
PT-CLO, interrogador radar inoperante (ou PT-CLO, radar interrogator inoperative
operando com deficiência). (or malfunctioning).
PT-CLO, acione emergência (ou 7700). PT-CLO, squawk mayday (or 7700).
PT-CLO, contato radar perdido, cheque PT-CLO, radar contact lost, check
transponder. transponder.
TBA 576, acione novamente 6411. TBA 576, recycle 6411.

Monitoração da trajetória de voo com uso do radar

Estabelecimento de Identificação

a) Indicativo da aeronave;
b) Contato radar;
c) Posição da aeronave;
d) Instruções complementares.

VRG 266, contato radar na decolagem, VRG 266, radar contact on departure,
sob vigilância radar, suba para FL 330, climb to flight level 330, LIPE
saída LIPE, transição PRIMO. departure, PRIMO transition.

capítulo 3 • 75
PT-CLO, contato radar, 40 milhas sul de PT-CLO, radar contact, 40 miles South
Brasília, sob vigilância radar, desça para of Brasília, under radar surveillance,
nível 070, aguarde procedimento Delta 4 descend to flight level 070, expect
para pista 29. Delta 4 approach runway 29.
DLH 521, identificado, 35 milhas norte de DLH 521, identified, 35 miles north of
Campinas, sob vigilância radar, complete Campinas, under radar surveillance,
aproximação Tuca Uno. complete Tuca One approach.

Informação de posição

a) Indicativo da aeronave;
b) Posição da aeronave.

VRG 330, 15 milhas norte do VOR /NDB VRG 330, 15 miles north of Santana
Santana. VOR/NDB.
RSL 931, 8 milhas do marcador externo. RSL 931, 8 miles from outer marker.

Reporte desnecessário de posições

PT-CLO, não reporte posições, sob PT-CLO, omit position reports, under
vigilância radar. radar surveillance.

Solicitação de reporte de posições

PT-CLO, reporte posições para cheque do PT-CLO, resume position reporting for
equipamento radar. radar equipment check.
PT-CLO, próximo reporte em MATEO. PT-CLO, next report at MATEO.

Informação de tráfego

a) Identificação da aeronave;
b) Posição do tráfego, rumo, tipo e altitude;
c) Informações complementares.

VRG 100, traffic eleven o’clock, 9


VRG 100, tráfego onze horas, 9 milhas,
miles, eastbound, Boeing 737, same
rumo este, Boeing 737, mesmo nível.
level.

capítulo 3 • 76
VSP 163, traffic twelve o’clock 20
VSP 163, tráfego doze horas 20 milhas,
miles, westbound, type and altitude
rumo Oeste, tipo e altitude desconhecidos.
unknown.
PT-CLO, traffic overtaken or clear of
PT-CLO, tráfego ultrapassado.
traffic.
PT-CLO, traffic two o’clock, 7 miles,
PT-CLO, tráfego duas horas, 7 milhas,
northwest bound, Lear Jet passing
rumo Noroeste, Lear Jet passando nível/
flight level/ climbing/descending to
subindo/ descendo para nível...
flight level…
PT-CLO, tráfego 2 horas, 10 milhas, rumo PT-CLO, traffic 2 o’clock, 10 miles,
Sul, FL 310, Challenger. southbound, FL 310, Challenger.
* PT-CLO negativo contato, observando. * PT-CLO negative contact, looking out.
PT-CLO, traffic 12 o’clock, 20 miles,
PT-CLO, tráfego 12 horas, 20 milhas,
southbound, FL 370, Boeing 737,
rumo sul, FL 370, Boeing 737, tráfego
additional traffic 12 o’clock, 25 miles,
adicional 12 horas, 25 milhas, rumo sul,
southbound, climbing FL 370, Boeing
subindo para FL 370, Boeing 747.
747.
* PT-CLO traffic 12 o’clock in sight,
* PT-CLO tráfego 12 horas avistado,
negative contact with the additional
negativo contato com tráfego adicional.
traffic.
PT-CLO, tráfego adicional ultrapassado. PT-CLO, clear of additional traffic.
PT-CLO, diversos plotes próximos a PT-CLO, numerous targets in vicinity
Joinville. of Joinville.
PT-CLO, tráfego 2 horas, 20 milhas, rumo PT-CLO, traffic 2 o’clock, 20 miles
sudoeste, tipo e nível desconhecidos, southwest bound, type and level
aproximando-se. unknown, closing.
PT-CLO, tráfego 2 horas, 18 milhas,
PT-CLO, unknown traffic 2 o’clock, 18
desconhecido, deslocamento lento
miles, slow moving (moderate speed/
(moderado/rápido), convergindo
fast moving), converging overtaking/
(ultrapassando/cruzando da direita para a
crossing right to left.
esquerda).
PT-CLO, tráfego 10 horas, 30 milhas, PT-CLO, unknown traffic 10 o’clock,
desconhecido, rumo este, passando FL 30 miles, east bound, passing FL 070
070 subindo, tipo desconhecido, rápido e climbing, type unknown, fast moving
aproximando. Deseja vetoração? and closing. Do you want vectors?

Ajuste de velocidade

a) Indicativo da aeronave;
b) Instrução.

capítulo 3 • 77
FAB 2129, desça para FL 100, ao atingir FAB 2129, descend to FL 100, when
reduza velocidade para 250 nós. reaching reduce speed to 250 knots.
PT-CLO, maintain 300 knots until
PT-CLO, mantenha 300 nós até Caxias.
Caxias.
PT-CLO, não ultrapasse 300 nós. PT-CLO, do not exceed 300 knots.
VRG 120, mantenha presente velocidade. VRG 120, keep present speed.
PT-CLO, aumente/reduza velocidade em PT-CLO, increase/reduce speed by 50
50 nós. knots.
PT-CLO, reassuma velocidade normal. PT-CLO, resume normal speed.
*PT-CLO solicita manter velocidade de *PT-CLO request to maintain speed
250 nós até próximo ao marcador externo. 250 knots until near outer marker.
N800L, se possível reduza/aumente N800L, if possible reduce/increase
velocidade para 170 nós. speed to 170 knots.
PT-CLO, sem restrições de velocidade. PT-CLO, no speed restrictions.
RSL 730, reduza para velocidade de
RSL730, reduce to approach speed.
aproximação.
VRG 130, reduza para velocidade mínima VRG 130, reduce to minimum clean
limpa. speed.
FAB 2712, reduza para velocidade mínima FAB 2712, reduce to minimum
de aproximação. approach speed.
*PT-CLO solicita liberação de velocidade. * PT-CLO request no restriction speed.
PT-CLO, velocidade liberada, informe PT-CLO, no speed restrictions, report
velocidade que será empregada. what your speed will be.

Informações gerais

a) Indicativo da aeronave;
b) Informações correspondentes.

PT-CLO, observe bando de pássaros nas PT-CLO, flock of birds vicinity of


vizinhanças do aeródromo. aerodrome.
N235P, atenção bando de pássaros, duas N235P, caution flock of birds, two
horas rumo sul, última altitude reportada o’clock southbound, last reported
5000 pés. altitude 5000 feet.
PT-CLO, operação de alijamento de
PT-CLO, fuel dumping in progress,
combustível em andamento, aguarde
stand by for further instructions.
novas instruções.

capítulo 3 • 78
PT-CLO, utilize razão de descida de 1500 PT-CLO, perform rate of descent 1500
pés por minuto. feet per minute.
VSP 476, desconsidere última informação, VSP 476, disregard last information,
tráfego ultrapassado. clear of traffic.
PT-CLO, atenção, bando de pássaros PT-CLO, caution, flock of birds
reportado a sudeste de São José, na reported southeast of São José, on
aproximação final da pista 33. final approach of runway 33.
PT-LML, radar fora de serviço. PT-LML, radar out of service.
*PT-CLO solicita proa direto VOR *PT-CLO request heading direct
Campinas. Campinas VOR.
PT-CLO, clear heading direct
PT-CLO, autorizado direto VOR Campinas.
Campinas VOR.

Perda de contato radar

AFR 234, contato radar perdido. Serviço AFR 234, radar contact lost. Radar
radar terminado, reporte cruzando VOR service terminated, report crossing
Palegre. Palegre VOR.

Término do serviço radar

VRG 110, serviço radar terminado, reporte VRG 110, radar service terminated,
cruzando VOR Florianópolis. report crossing Florianopolis VOR.
VSP 242, serviço radar terminado, VSP 242, radar service terminated,
chame Controle Campo Grande em contact Campo Grande Approach
119.0. Control on 119.0.

Vetoração

Estabelecimento de identificação

PT-CLO, contato radar a 30 milhas PT-CLO, radar contact 30 miles


sudoeste de Congonhas, sob vetoração southwest of Congonhas, under radar
radar... vectoring...

capítulo 3 • 79
Vetoração para separação/sequenciamento de tráfego

devido tráfego due traffic


para separação for spacing
para atraso for delay
para a perna do vento (ou base, ou final) for downwind (or base, or final)
PT-CLO, vetoração para separação de
PT-CLO, vectoring due traffic , turn
tráfego, curva a esquerda proa 075,
left heading 075, traffic 12 o’clock,
tráfego 12 horas, 40 milhas, sentido
40 miles, opposite direction, passing
oposto, passando nível de voo 330,
flight level 330, descending, EMB 145.
descendo, EMB 145.
PT-CLO, vetoração para separação de PT-CLO, vectoring due traffic, turn 30
tráfego, curva 30 graus à esquerda. degrees left.
PT-CLO, vetoração para atraso em rota, PT-CLO, vectoring for delay, maintain
mantenha presente proa. present heading.
PT-CLO, vetoração para separação, PT-CLO, vectoring for spacing, leave
abandone VOR Palegre na proa 020. Palegre VOR heading 020.
PT-CLO, vetoração para separação de
PT-CLO, vectoring due traffic, turn
tráfego, curva à direita proa 220, tráfego
right heading 220, traffic 12 o’clock, 20
12 horas, 20 milhas, mesmo rumo,
miles, same direction, right overtaking.
ultrapassagem pela direita.
N123A, vetoração para separação de N123A, vectoring due traffic, fly
tráfego, mantenha a presente proa. present heading.
PT-CLO, sob vetoração, mantenha
PT-CLO, vector, maintain present
presente proa, será ultrapassado pela
heading, right overtaken, Boeing 737,
direita, Boeing 737, cruzando FL 120
passing FL 120 climbing.
subindo.
PT-CLO, vetoração para separação de PT-CLO, vectoring due traffic, descend
tráfego, desça agora para FL 110 com now to FL 110 at rate of 2000 feet per
razão de 2000 pés por minuto. minute.
PT-CLO, sob vetoração, curve 20 graus à PT-CLO, under vectoring, turn 20
direita para evitar tráfego desconhecido. degrees right to avoid unknown traffic.
VRG 700, vetoração para separação de VRG 700, vectoring due traffic , turn
tráfego, curva à direita (esquerda) proa right (left) heading 345 In case of
345. Em caso de falha de comunicações, communications failure, at crossing
ao cruzar a radial 070 do VOR CAXIAS, 070 radial of CAXIAS VOR, fly direct
voe na proa do VOR MARICÁ, chame o MARICÁ VOR and call RIO APP on
APP RIO em 119.0. 119.0.
PT-CLO, vetoração para sequenciamento, PT-CLO, vectoring for spacing, turn
curva à direita (ou à esquerda) proa 060, right (or left) heading 060, descend to
desça para FL 190. FL 190.

capítulo 3 • 80
AAL 411, vetoração para sequenciamento, AAL 411, vectoring for spacing, turn
curva à esquerda proa 030. left heading 030.
VRG 700, vetoração para sequenciamento, VRG 700, vectoring for spacing, turn
curva à direita (esquerda) na proa 345. Em right (left) heading 345, in case of
caso de falha de comunicações, ao cruzar communications failure, when crossing
a radial 060 do VOR CAXIAS, voe na proa 060 radial of CAXIAS VOR, fly heading
do VOR PORTO e chame o Controle Rio PORTO VOR and contact Rio Approach
na frequência 119.0. Control on 119.0.

Interceptação de aerovia ou radial

PT-CLO, contato radar, 11 milhas PT-CLO, radar contact, 11 miles


noroeste do NDB Caxias. Vetoração radar northwest of Caxias NDB. Radar
para interceptar radial 035 VOR Palegre, vectors to intercept Palegre 035
curva à esquerda (ou à direita) proa 070, radial, turn left (or right) heading 070,
suba e mantenha FL 370. Ao interceptar, climb and maintain FL 370. When
reassuma a navegação direto VOR intercepting, resume own navigation
Curitiba. direct Curitiba VOR.
TBA 476, vetoração para interceptar radial TBA 476, vectoring for intercepting
154 do VOR Manaus, curva à esquerda 154 radial of Manaus VOR, , turn left
proa 110. heading 110.
FAB 2115, 20 milhas norte de Caxias, FAB 2115, 20 miles north of Caxias,
vetoração para interceptar aerovia UB691, vectoring to intercept UB691 airway
curva à direita proa 040. course, turn right heading 040.

Desvio de rotas e aproximação intermediária

RSL 616, para sequenciamento de RSL 616, for spacing, you will be
tráfego, será vetorado via setor sul do VOR vectored through south sector of Piraí
Piraí. VOR.
TBA 501, 18 milhas sudoeste de BRS, TBA 501, 18 miles southwest of BRS,
curva à direita proa 020, desça para 6000 turn right heading 020, descend to
pés. 6000 feet.
PT-CLO, para interceptar QDM 325 do PT-CLO, turn left heading 270, to
NDB Videira curva à esquerda, proa 270, intercept 325 QDM of Videira NDB,
reporte interceptando. report intercepting.
*PT-CLO interceptando QDM 325 e *PT-CLO intercepting 325 QDM and
avistando a pista. have the runway in sight.
TBA 520, autorizado aproximação VOR TBA 520, cleared for VOR approach
pista 29. runway 29.

capítulo 3 • 81
Aproximação

PT-CLO, vetoração para aproximação PT-CLO, vectoring for visual approach


visual pista 10, informe avistando a pista. runway 10, report runway in sight.
PT-CLO, vetoração para perna do vento/ PT-CLO, vectoring for downwind leg/
perna base pista 28, curva à esquerda, base leg runway 28, turn left, heading
proa 350. 350.
PT-CLO, vetoração para aproximação final PT-CLO, vectoring for VOR final
VOR, descida D1, pista 10. approach, D1 procedure, runway 10.
VRG 922, vetoração para final ILS, VRG 922, vectoring for ILS final
descida C1, curva à esquerda proa 240, approach, Charlie One procedure, turn
desça para FL 070. left heading 240, descend to FL 070.
RSL 753, para interceptar o curso do RSL 753, turn left heading 120 to
localizador, curva à esquerda proa 120, intercept localizer course, report
informe estabilizado. established.
VSP 235, interceptará o curso do VSP 235, you will intercept localizer
localizador 8 milhas do marcador externo. course 8 miles from outer marker.
AAL 461, autorizado aproximação ILS AAL 461, cleared for ILS approach
pista 09 direita. runway 09 right.

Separação

PT-CLO, para separação, curva à esquerda PT-CLO, turn left, heading 270 for
proa 270, tráfego doze horas, 12 milhas, spacing, traffic twelve o’clock, 12 miles
rumo sul, Bandeirante, mesmo nível. southbound, Bandeirante, same level.
FAB 2715, curva imediata à esquerda FAB 2715, turn left immediately
proa 140, suba para 4000 pés. Tráfego heading 140, climb to 4000 feet. Traffic
12 horas, 15 milhas, rumo norte, Lear 12 o’clock, 15 miles, northbound, Lear
Jet, passando 2000 pés, subindo para o Jet, passing 2000 feet, climbing to FL
nível 350. 350.
N235P, cruzará o curso do localizador N235P, you will cross localizer course
para separação de tráfego. due traffic.

Procedimento no caso de falha de comunicações

TIB 4460, no caso de falha de TBA 460, if you lose radio contact,
comunicações, mantenha presente proa maintain present heading for 10
por mais 10 minutos, após reassuma minutes then resume own navigation
navegação direto VOR Curitiba. direct Curitiba VOR.

capítulo 3 • 82
VSP 108, no caso de falha de
VSP 108, if radio contact lost,
comunicações, após passar FL 280,
after passing FL 280, resume own
reassuma navegação direto VOR
navigation direct Florianopolis VOR.
Florianópolis.
PT-CLO, if you lose radio contact,
PT-CLO, no caso de falha de
maintain present heading until
comunicações, mantenha presente proa
intercepting 050 radial Palegre VOR,
até interceptar radial 050 do VOR Palegre,
then contact Palegre Approach Control
então chame Controle Palegre em 120.1.
on 120.1.
PT-CLO, caso receba o Centro, troque PT-CLO, if you read Centre, change
código para 6600. code to 6600.
PT-CLO, troca de código observada, PT-CLO, code change observed, will
continuaremos a passar instruções. continue to pass instructions.
PT-CLO, se está na escuta, acione
PT-CLO, if you read, squawk ident.
identificação.
PT-CLO, identificação observada, PT-CLO, ident observed, will continue
continuaremos a passar instruções. to give instructions.
VRG 100, caso esteja me ouvindo, curve VRG 100, if you read me turn 30
30 graus à direita. degrees to right.
VRG 100, curva observada, troque para VRG 100, turn observed, change to
frequência 126.1. frequency 126.1.
PT-CLO, se estiver me ouvindo, curva à PT-CLO, if you read me, turn right
direita proa 220. heading 220.
PT-CLO, curva observada, aguarde PT-CLO, turn observed, expect
instruções. instructions.
VSP 174, em caso de falha de VSP 174, if radio contact lost, fly
comunicações, voe proa VOR Santana, heading Santana VOR, maintain last
mantenha último nível autorizado e cleared flight level and execute D1
execute descida D1. approach.
PT-CLO, recebido código 7600, acione PT-CLO, code 7600 observed, squawk
4210. 4210.

ATIVIDADES
01. Em uma mensagem de posição, qual dos itens abaixo não consta da mensagem:
a) Identificação da aeronave; e) Próxima posição e hora;
b) Posição; f) Velocidade da aeronave;
c) Hora;
d) Nível de voo ou altitude.

capítulo 3 • 83
02. Após atingir o fl 370, o piloto foi instruído a chamar o centro brasília sobre abdor. De
acordo com a rota aprovada, após a posição abdor, a próxima será treno e a subsequente
cax vor. Após a chamada inicial, com os dados acima: - (faça uma mensagem de posição).

03. PASSE PARA O INGLÊS AS SEGUINTES FRASEOLOGIA DO CENTRO DE CONTRO-


LE - ACC:
a) VRG 111, intercepte radial 020 do VOR Palegre, informe estabilizado, tráfego sentido
oposto, radial 035 para VOR Palegre, descendo.
b) * VSP 951 MELO aos 45’, FL 330, estima PAG aos 03, FNP próxima, vento instantâneo
270 graus com 59 nós, temperatura menos 45, condições de voo instrumentos no topo,
turbulência leve.
c) PT-CLO, tráfego duas horas, 7 milhas, rumo Noroeste, Lear Jet passando nível ...../ su-
bindo/ descendo para nível...
d) PT-CLO, sob vetoração, mantenha presente proa, será ultrapassado pela direita, Boeing
737, cruzando FL 120 subindo.

REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS
COMANDO DA AERONÁUTICA - DEPARTAMENTO DE CONTROLE DO ESPAÇO AÉREO - DECEA.
MCA 100-16 – FRASEOLOGIA DE TRÁFEGO AÉREO. Rio de Janeiro: INSTITUTO DE CARTOGRAFIA
DA AERONÁUTICA - ICA, 2016.
DOC 4444, PROCEDURES FOR AIR NAVIGATION SERVICES — AIR TRAFFIC MANAGEMENT
DOC 9432 AN/921 - MANUAL OF RADIOTELEPHONY

capítulo 3 • 84
4
Serviço de controle
de aproximação
Serviço de controle de aproximação
Neste capítulo, veremos que um APP (Controle de Aproximação) presta os
serviços de controle de tráfego aéreo e de informação de voo às aeronaves que
voam dentro de uma TMA ou CTR. Esse trabalho tem por objetivo:
– Manter as separações mínimas entre os voos, estabelecidas pelo órgão regu-
lador (DECEA) por critérios de segurança e eficiência;
– Disciplinar, acelerar e manter ordenado o fluxo de tráfego aéreo;
– Orientar e instruir as aeronaves na execução dos procedimentos de espera,
saída e chegada, estabelecidos pelo DECEA.
Em condições ideais, o APP deve viabilizar as aeronaves que partem por um
rumo com o menor número possível de curvas, manobras e restrições até o nível
de cruzeiro. Da mesma forma, a intenção é prover as aeronaves que chegam os
procedimentos mais rápidos e simples.
A ordenação eficaz, segura e sustentável desses voos, porém, requer um mo-
nitoramento criterioso e em tempo real não só de aeronaves, mas das inúmeras
variáveis que impactam essa circulação.
Afinal, há uma conjunção de fatores, condições e protocolos a serem observa-
dos para um voo seguro. Fenômenos meteorológicos adversos, demandas de voo
urgentes, situações de emergência, voos alternados, mudanças climáticas repenti-
nas, aeroportos fechados para pouso e decolagem, redução ocasional de capacida-
de operacional, esteiras de turbulência etc, sendo inúmeras as contingências que
podem impactar à aviação.

OBJETIVOS
•  Reconhecer as funções de um Controle Aproximação - APP;
•  Aplicar os procedimentos corretos de comunicação com o Controle de aproximação;
•  Identificar as finalidades das fraseologias.

capítulo 4 • 86
Fraseologias

Partidas IFR
Em muitos aeroportos, tanto chegadas quanto partidas são conduzidas por
uma única unidade de controle. Em aeroportos de grande movimento, partidas e
chegadas podem ser conduzidas separadamente por unidades de controle especí-
ficas de partida e chegada.
Além da autorização de rota do ATC, instruções com o propósito de separação
podem ser emitidas antes ou após a decolagem.

Aeronaves saindo

a) Indicativo do órgão;
b) Indicativo da aeronave;
c) Local de decolagem e pista;
d) Altitude/Nível de voo;
e) Subida e transição.

*Controle Brasília, TAB 240 decolado *Brasília Approach Control, TAB 240
Brasília pista 11, cruza 5000 pés para airborne from Brasilia runway 11,
Nível 220, saída LIPE, transição PRIMO. passing 5000 feet to FL 220, LIPE
departure, transition PRIMO.
TAB 240, Controle Brasília ciente, suba TAB 240, Brasília Approach Control
para FL 290, reporte interceptando radial roger, climb to FL 290, report
035. intercepting radial 035.
*TAB 240 interceptando radial 035, passa *TAB 240 intercepting radial 035,
FL 090, 15 DME, estimando LIPE aos 40. passing FL 090, 15 DME, estimating
LIPE at 40.
PT-CLO, mantenha FL 100, reporte PT-CLO, maintain FL 100, report
PRIMO. PRIMO.
PT-CLO, reporte LINA ou passando FL PT-CLO, report LINA or passing FL
180. 180.
RSL 930, suba e mantenha FL 190. RSL 930, climb to and maintain flight
level 190.
PT-CLO, razão máxima de subida 2500 PT-CLO, maximum rate of climbing
pés por minuto. 2500 feet per minute.
PEP 256, reporte abandonando / PEP 256, report leaving/ reaching/
atingindo/ passando FL 090. passing FL 090.

capítulo 4 • 87
VSP 036, prossiga na radial 211 do VOR VSP 036, proceed on 211 radial Vitória
Vitória até 10 milhas DME. VOR until 10 miles DME.
PT-CLO, suba sem restrição. PT-ADM, no restrictions to climb.
VSP 246, suba para FL 090 até 15 DME VSP 246, climb to FL 090 until 15 miles
VOR Campinas. from Campinas VOR.
PT-CLO, suba para FL 130 até cruzar PT-CLO, climb to FL 130 until crossing
radial 120 do VOR Pirai. 120 radial Pirai VOR.
PT-CLO, chame centro Manaus em 124.7. PT-CLO, contact Manaus Centre on
frequency 124.7.
PT-CLO, se não estabelecer contato, PT-CLO, if contact not established,
retorne nesta frequência. return to this frequency.
PTN 305, autorizada troca de frequência. PTN 305, frequency change approved.

Aeronave chegando

a) Indicativo do órgão;
b) Indicativo da aeronave;
c) Posição;
d) Altitude/FL;
e) Designativo da informação ATIS recebida (se houver).

* Belo Horizonte approach, PT-


*Controle Belo Horizonte, PT-CLO, 40
ATS, i40 miles to Confins VOR,
milhas para VOR Confins, cruza FL 160
Information Bravo.
para 100, ciente informação Bravo.

Resposta com ATIS:


a) Indicativo da aeronave;
b) Autorização de nível;
c) Proa do auxílio rádio;
d) Ajuste de altímetro e nível de transição;
e) Procedimentos de descida;
f ) Instruções complementares.

PT-CLO, desça para FL 060, voe proa PT-CLO, descend to flight FL 060, fly
VOR Confins, ajuste de altímetro ou QNH heading Confins VOR, altimeter setting
1015, nível de transição 055, prevista or QNH 1015, transition level 055,
descida D1, reporte 20 milhas. expect D1 approach, report 20 miles.

capítulo 4 • 88
Resposta sem ATIS:
a) Indicativo da aeronave;
b) Autorização de nível;
c) Proa do auxílio rádio;
d) Ajuste de altímetro e nível de transição;
e) Pista em uso;
f ) Procedimentos de descida;
g) Informações meteorológicas;
h) Instruções complementares.

PT-CLO, desça para FL 060, voe proa PT-CLO, descend to FL 060, fly
VOR Aracaju, ajuste de altímetro 1015, heading Aracaju VOR, altimeter setting
nível de transição 055, pista 10, descida 1015, transition level 055, runway 10,
D1, parcialmente encoberto a 450 pés, D1 approach, 450 feet broken, RVR
RVR 1500 metros, vento 080 graus, 08 1500 meters, wind 080 degrees at 8
nós, informe 20 milhas. knots, report 20 miles.

Descida

a) Indicativo da aeronave;
b) Autorização de nível;
c) Instrução complementar.

BLC 210, maintain heading to Goiânia


BLC 210, mantenha proa VOR Goiânia,
VOR, descend to FL 080, report
desça para FL 080, reporte no bloqueio.
overhead.
NES 310, desça para FL 050, reporte NES 310, descend to FL 050, report
passando FL 080. passing FL 080.
RSL 140, desça para FL 070, reporte RSL 140, descend to FL 070, report
CARI. CARI.
PT-CLO, desça para atingir FL 070 a 20 PT-CLO, descend in order to reach
milhas de Teresina. FL070, 20 miles from Teresina.
*RSL 140 no bloqueio do VOR Vitória, *RSL 140 overhead Vitória VOR,
atinge FL 040. reaching FL 040.

capítulo 4 • 89
Espera

RSL 140, mantenha espera sobre VOR RSL 140, maintain holding pattern over
Vitória, FL 040. Vitória VOR, at FL040.
RSL 140, confirme sua posição no RSL 140, confirm your position in
procedimento de espera. holding procedure.
*RSL 140 curvas de afastamento/perna
*RSL 140 outbound turn/outbound leg
de afastamento/curva de aproximação/
/inbound turn/inbound leg.
perna de aproximação.

Procedimento

Procedimento de reversão
a) Indicativo da aeronave;
b) Autorização de nível;
c) Ajuste de altímetro;
d) Nível de transição;
e) Autorização do procedimento;
f ) Início de afastamento.

VRG 399, desça para 3000 pés, ajuste de VRG 399, descend to 3000 feet,
altímetro ou QNH 1016, nível de transição altimeter setting or QNH 1016,
035, autorizado início do procedimento transition level 035, cleared to start D1
D1, reporte no afastamento. approach, report outbound track.
VSP 200, reporte curva base/curva de VSP200, report base turn/procedure
procedimento. turn.
TBA 520, reporte na aproximação final/ TBA 520, report on final approach /
interceptando curso do localizador. intercepting localizer course.
PT-CLO, reporte na MDA/DA / avistando PT-CLO, report MDA/DA / runway
a pista / iniciando procedimento de in sight / starting missed approach
aproximação perdida. procedure.

Procedimento Tipo Hipódromo

a) Indicativo da aeronave;
b) Autorização de nível;
c) Ajuste de altímetro;

capítulo 4 • 90
d) Nível de transição;
e) Autorização do procedimento;
f ) Abandonando altitude de início.

FAB 2460, desça para 6000 pés,


FAB 2460, descend to 6000 feet,
ajuste de altímetro ou QNH 1011, nível
altimeter setting or QNH 1011,
de transição 070, autorizado início do
transition level 070, cleared to start E2
procedimento E2, reporte abandonando
approach, report leaving 6000 feet.
6000 pés.
FAB 2460, reporte no rebloqueio, FAB 2460, report overhead, starting
iniciando aproximação final. final approach.

Procedimento de penetração

a) Indicativo da aeronave;
b) Autorização de nível;
c) Ajuste de altímetro;
d) Autorização do procedimento;
e) Início de penetração.

FAB 4825, desça para FL 190, ajuste FAB 4825, descend to FL 190,
de altímetro (ou QNH) 1017, autorizado altimeter setting (or QNH) 1017, C1
procedimento C1, reporte início de approach approved, report starting jet
penetração. penetration.
FAB 4825, reporte curva de penetração. FAB 4825, report penetration turn.

Situações diversas

NES 041, utilize razão de descida de NES 041, perform rate of descent 1500
1500 pés por minuto. feet per minute.
TAM 516, reporte passando níveis TAM 516, report passing even/odd
pares/ímpares. levels.
TBA 461, ajuste descida para atingir FL TBA 461, adjust descent in order to
080 sobre Piraí. reach flight level 080 over Piraí.
TAM 932, razão máxima de descida 2000 TAM 932, maximum rate of descent
pés por minuto. 2000 feet per minute.
VRG 318, mantenha esta frequência. VRG 318, remain on this frequency.

capítulo 4 • 91
PT-CLO, tráfego Boeing 737, na radial PT-CLO, traffic Boeing 737, 084 radial
084 do VOR Cuiabá, subindo VMC até FL of Cuiabá VOR, climbing VMC until FL
140. 140.
VSP 218, autorizado descida em VMC. VSP 218 cleared to descend in VMC.
VSP 218, mantenha VMC. VSP 218, keep VMC.
VSP 204, autorizado aproximação visual. VSP 204 cleared for visual approach.
FAB 2280, confirme se conhece a FAB 2280, confirm if you are familiar
descida D1. with D1 approach procedure.
FAB 2123, mantenha sua própria
FAB 2123, keep own separation.
separação.
N216T, reporte na proa do NDB Olinda. N216T, report inbound Olinda NDB.
PT-CLO, reporte afastando-se na radial PT-CLO, report outbound on 090 radial
090 do VOR Teresina. Teresina VOR.
PT-CLO, mantenha FL 070 para Porto. PT-CLO, maintain FL 070 to Porto.
PT-CLO, reporte marcador externo ou PT-CLO, report outer marker or runway
avistando pista. in sight.
PT-CLO, reporte avistando a pista ou
PT-CLO, report runway in sight or
iniciando procedimento de aproximação
starting missed approach procedure.
perdida.
VSP 035, autorizado aproximação direta VSP 035 cleared for straight-in
para pista 10. approach runway 10.
PT-CLO, não há previsão de espera. PT-CLO, no delay expected.

Serviço de controle de aproximação com uso do radar

Identificação radar

Radar primário:
a) Indicativo da aeronave;
b) Instrução para identificação.

Aeronave com proa conhecida

TBA 501, para identificação, curva à TBA 501, for identification, turn right/
direita/esquerda proa 070. left heading 070.

capítulo 4 • 92
Aeronave com proa desconhecida

TBA 501, para identificação, faça curva de TBA 501, for identification turn right 40
40 graus à direita. degrees.
VRG 100, para identificação, confirme VRG 100, for identification, confirm
proa. heading.

Radar secundário:

SWR 245, acione identificação. SWR 245, squawk ident.


ARG 222, acione 0222. ARG 222, squawk 0222.
TBA 520, confirme acionado 4135. TBA 520, confirm squawk 4135.
VSP 164, mude código para 0205. VSP 164, change code to 0205.

Uso do transponder

PT-CLO, acione 4455. PT-CLO, squawk 4455.


PT-CLO, acione modo Charlie. PT-CLO, squawk Charlie.
PT-CLO, desligue modo Charlie, altimetria PT-CLO, stop squawk Charlie, wrong
incorreta. indication.
PT-CLO, acione novamente o transponder PT-CLO, recycle transponder (or reset
(ou reajuste o transponder). transponder).
PT-CLO, desligue transponder. PT-CLO, stop squawk.
PT-CLO, seu transponder inoperante (ou PT-CLO, your transponder inoperative (or
operando com deficiência). malfunctioning).
PT-CLO, interrogador radar inoperante (ou PT-CLO, radar interrogator inoperative (or
operando com deficiência). malfunctioning).
PT-CLO, acione emergência (ou 7700). PT-CLO, squawk mayday (or 7700).
PT-CLO, contato radar perdido, cheque PT-CLO, radar contact lost, check
transponder. transponder.
TBA 576, acione novamente 6411. TBA 576, recycle 6411.

capítulo 4 • 93
Monitoração da trajetória de voo com uso do radar

Estabelecimento de Identificação

a) Indicativo da aeronave;
b) Contato radar;
c) Posição da aeronave;
d) Instruções complementares.

VRG 266, contato radar na decolagem, VRG 266, radar contact on departure,
sob vigilância radar, suba para FL 330, climb to flight level 330, LIPE departure,
saída LIPE, transição PRIMO. PRIMO transition.
PT-CLO, contato radar, 40 milhas sul de PT-CLO, radar contact, 40 miles South
Brasília, sob vigilância radar, desça para of Brasília, under radar surveillance,
nível 070, aguarde procedimento Delta 4 descend to flight level 070, expect Delta 4
para pista 29. approach runway 29.
DLH 521, identificado, 35 milhas norte de DLH 521 identified, 35 miles north of
Campinas, sob vigilância radar, complete Campinas, under radar surveillance,
aproximação Tuca Uno. complete Tuca One approach.

Informação de posição

a) Indicativo da aeronave;
b) Posição da aeronave.

VRG 330, 15 milhas norte do VOR /NDB VRG 330, 15 miles north of Santana
Santana. VOR/NDB.
RSL 931, 8 milhas do marcador externo. RSL 931, 8 miles from outer marker.

Solicitação de reporte de posições

PT-CLO, reporte posições para cheque do PT-CLO, resume position reporting for
equipamento radar. radar equipment check.
PT-CLO, próximo reporte em MATEO. PT-CLO, next report at MATEO.

Informação de tráfego

a) Identificação da aeronave;

capítulo 4 • 94
b) Posição do tráfego, rumo, tipo e altitude;
c) Informações complementares.

VRG 100, traffic eleven o’clock, 9


VRG 100, tráfego onze horas, 9 milhas,
miles, eastbound, Boeing 737, same
rumo este, Boeing 737, mesmo nível.
level.
VSP 163, traffic twelve o’clock 20
VSP 163, tráfego doze horas 20 milhas,
miles, westbound, type and altitude
rumo Oeste, tipo e altitude desconhecidos.
unknown.
PT-CLO, traffic overtaken or clear of
PT-JRS, tráfego ultrapassado.
traffic.
PT-CLO, traffic two o’clock, 7 miles,
PT-CLO, tráfego duas horas, 7 milhas,
northwest bound, Lear Jet passing
rumo Noroeste, Lear Jet passando
flight level.../climbing/descending to
nível…/ subindo/ descendo para nível...
flight level...
PT-CLO, tráfego 2 horas, 10 milhas, rumo PT-CLO, traffic 2 o’clock, 10 miles,
Sul, FL 310, Challenger. southbound, FL 310, Challenger.
* PT-CLO negativo contato, observando. * PT-CLO negative contact, looking out.
PT-CLO, traffic 12 o’clock, 20 miles,
PT-CLO, tráfego 12 horas, 20 milhas,
southbound, FL 370, Boeing 737,
rumo sul, FL 370, Boeing 737, tráfego
additional traffic 12 o’clock, 25 miles,
adicional 12 horas, 25 milhas, rumo sul,
southbound, climbing FL 370, Boeing
subindo para FL 370, Boeing 747.
747.
* PT-CLO traffic 12 o’clock in sight,
* PT-CLO tráfego 12 horas avistado,
negative contact with the additional
negativo contato com tráfego adicional.
traffic.
PT-CLO, tráfego adicional ultrapassado. PT-CLO, clear of additional traffic.
PT-CLO, diversos plotes próximos a PT-CLO, numerous targets in vicinity
Joinville. of Joinville.
PT-CLO, tráfego 2 horas, 20 milhas, rumo PT-CLO, traffic 2 o’clock, 20 miles
sudoeste, tipo e nível desconhecidos, southwest bound, type and level
aproximando-se. unknown, closing.
PT-CLO, tráfego 2 horas, 18 milhas,
PT-CLO, unknown traffic 2 o’clock, 18
desconhecido, deslocamento lento
miles, slow moving (moderate speed/
(moderado/rápido), convergindo
fast moving), converging overtaking/
(ultrapassando/cruzando da direita para a
crossing right to left.
esquerda).
PT-SLB, tráfego 10 horas, 30 milhas, PT-SLB, unknown traffic 10 o’clock,
desconhecido, rumo este, passando FL 30 miles, east bound, passing FL 070
070 subindo, tipo desconhecido, rápido e climbing, type unknown, fast moving
aproximando. Deseja vetoração? and closing. Do you want vectors?

capítulo 4 • 95
Ajuste de velocidade

a) Indicativo da aeronave;
b) Instrução.

FAB 2129, desça para FL 100, ao atingir FAB 2129 descend to FL 100, when
reduza velocidade para 250 nós. reaching reduce speed to 250 knots.
PT-CLO, maintain 300 knots until
PT-CLO, mantenha 300 nós até Caxias.
Caxias.
PT-CLO, não ultrapasse 300 nós. PT-CLO, do not exceed 300 knots.
VRG 120, mantenha presente velocidade. VRG 120, keep present speed.
PT-CLO, aumente/reduza velocidade em PT-CLO, increase/reduce speed by 50
50 nós. knots.
PT-CLO, reassuma velocidade normal. PT-CLO, resume normal speed.
*PT-CLO solicita manter velocidade de *PT-CLO request to maintain speed
250 nós até próximo ao marcador externo. 250 knots until near outer marker.
N800L, se possível reduza/aumente N800L, if possible reduce/increase
velocidade para 170 nós. speed to 170 knots.
PT-CLO, sem restrições de velocidade. PT-CLO, no speed restrictions.
RSL 730, reduza para velocidade de
RSL730, reduce to approach speed.
aproximação.
VRG 130, reduza para velocidade mínima VRG 130, reduce to minimum clean
limpa. speed.
FAB 2712, reduza para velocidade mínima FAB 2712, reduce to minimum
de aproximação. approach speed.
*PT-CLO solicita liberação de velocidade. * PT-CLO request no restriction speed.
PT-CLO, velocidade liberada, informe PT-CLO, no speed restrictions, report
velocidade que será empregada. what your speed will be.

Informações gerais

a) Indicativo da aeronave;
b) Informações correspondentes.

capítulo 4 • 96
PT-CLO, observe bando de pássaros nas PT-CLO, flock of birds vicinity of
vizinhanças do aeródromo. aerodrome.
N235P, atenção bando de pássaros, duas N235P, caution flock of birds, two
horas rumo sul, última altitude reportada o’clock southbound, last reported
5000 pés. altitude 5000 feet.
PT-CLO, operação de alijamento de
PT-CLO, fuel dumping in progress,
combustível em andamento, aguarde
stand by for further instructions.
novas instruções.
PT-CLO, utilize razão de descida de 1500 PT-CLO, perform rate of descent 1500
pés por minuto. feet per minute.
VSP 476, desconsidere última informação, VSP 476, disregard last information,
tráfego ultrapassado. clear of traffic.
PT-CLO, atenção, bando de pássaros PT-CLO, caution, flock of birds
reportado a sudeste de São José, na reported southeast of São José, on
aproximação final da pista 33. final approach of runway 33.
PT-CLO, radar fora de serviço. PT-CLO, radar out of service.
*PT-CLO solicita proa direto VOR *PT-CLO request heading direct
Campinas. Campinas VOR.
PT-CLO, clear heading direct
PT-CLO, autorizado direto VOR Campinas.
Campinas VOR.

Perda de contato radar

AFR 234, contato radar perdido. Serviço AFR 234, radar contact lost. Radar
radar terminado, reporte cruzando VOR service terminated, report crossing
Palegre. Palegre VOR.

Término do serviço radar

VRG 110, serviço radar terminado, reporte VRG 110, radar service terminated,
cruzando VOR Florianópolis. report crossing Florianopolis VOR.
VSP 242, radar service terminated,
VSP 242, serviço radar terminado, chame
contact Campo Grande Approach
Controle Campo Grande em 119.0.
Control on 119.0.

capítulo 4 • 97
Vetoração

Estabelecimento de identificação

PT-CLO, contato radar a 30 milhas PT-CLO, radar contact 30 miles


sudoeste de Congonhas, sob vetoração southwest of Congonhas, under radar
radar. vectoring.

Vetoração para separação/sequenciamento de tráfego

devido tráfego due traffic


para separação for spacing
para atraso for delay
para a perna do vento (ou base, ou final) for downwind (or base, or final)
PT-CLO, vetoração para separação de
PT-CLO, vectoring due traffic , turn
tráfego, curva a esquerda proa 075,
left heading 075, traffic 12 o’clock,
tráfego 12 horas, 40 milhas, sentido
40 miles, opposite direction, passing
oposto, passando nível de voo 330,
flight level 330, descending, EMB 145.
descendo, EMB 145.
PT-CLO, vetoração para separação de PT-CLO, vectoring due traffic, turn
tráfego, curva 30 graus à esquerda. 30 degrees left.
PT-CLO, vetoração para atraso em rota, PT-CLO, vectoring for delay, maintain
mantenha presente proa. present heading.
PT-CLO, vetoração para separação, PT-CLO, vectoring for spacing, leave
abandone VOR Palegre na proa 020. Palegre VOR heading 020.
PT-CLO, vetoração para separação de PT-CLO, vectoring due traffic, turn
tráfego, curva à direita proa 220, tráfego right heading 220, traffic 12 o’clock,
12 horas, 20 milhas, mesmo rumo, 20 miles, same direction, right
ultrapassagem pela direita. overtaking.
N123A, vetoração para separação de N123A, vectoring due traffic, fly
tráfego, mantenha a presente proa. present heading.
PT-CLO, sob vetoração, mantenha
PT-CLO, vector, maintain present
presente proa, será ultrapassado pela
heading, right overtaken, Boeing 737,
direita, Boeing 737, cruzando FL 120
passing FL 120 climbing.
subindo.

capítulo 4 • 98
PT-CLO, vetoração para separação de PT-CLO, vectoring due traffic, descend
tráfego, desça agora para FL 110 com now to FL 110 at rate of 2000 feet per
razão de 2000 pés por minuto. minute.
PT-CLO, sob vetoração, curve 20 graus à PT-CLO, under vectoring, turn 20
direita para evitar tráfego desconhecido. degrees right to avoid unknown traffic.
VRG 700, vetoração para separação de VRG 700, vectoring due traffic , turn
tráfego, curva à direita (esquerda) proa right (left) heading 345 In case of
345. Em caso de falha de comunicações, communications failure, at crossing
ao cruzar a radial 070 do VOR CAXIAS, 070 radial of CAXIAS VOR, fly direct
voe na proa do VOR MARICÁ, chame o MARICÁ VOR and call RIO APP on
APP RIO em 119.0. 119.0.
PT-CLO, vetoração para sequenciamento, PT-CLO, vectoring for spacing, turn
curva à direita (ou à esquerda) proa 060, right (or left) heading 060, descend to
desça para FL 190. FL 190.
AAL 411, vetoração para sequenciamento, AAL 411, vectoring for spacing, turn
curva à esquerda proa 030. left heading 030.
VRG 700, vetoração para sequenciamento, VRG 700, vectoring for spacing, turn
curva à direita (esquerda) na proa 345. Em right (left) heading 345, in case of
caso de falha de comunicações, ao cruzar communications failure, when crossing
a radial 060 do VOR CAXIAS, voe na proa 060 radial of CAXIAS VOR, fly heading
do VOR PORTO e chame o Controle Rio PORTO VOR and contact Rio Approach
na frequência 119.0. Control on 119.0.

Interceptação de aerovia ou radial

PT-CLO, contato radar, 11 milhas


PT-CLO, radar contact, 11 miles northwest
noroeste do NDB Caxias. Vetoração radar
of Caxias NDB. Radar vectors to intercept
para interceptar radial 035 VOR Palegre,
Palegre 035 radial, turn left (or right)
curva à esquerda (ou à direita) proa 070,
head-ing 070, climb and maintain FL 370.
suba e mantenha FL 370. Ao interceptar,
When intercepting, resume own navigation
reassuma a navegação direto VOR
direct Curitiba VOR.
Curitiba.
TBA 476, vetoração para interceptar radial TBA 476, vectoring for intercepting 154
154 do VOR Manaus, curva à esquerda radial of Manaus VOR, turn left heading
proa 110. 110.
FAB 2115, 20 milhas norte de Caxias, FAB 2115, 20 miles north of Caxias,
vetoração para interceptar aerovia UB691, vector-ing to intercept UB691 airway
curva à direita proa 040. course, turn right heading 040.

capítulo 4 • 99
Desvio de rotas e aproximação intermediária

RSL 616, para sequenciamento de RSL 616, for spacing, you will be
tráfego, será veto-rado via setor sul do vectored through south sector of Piraí
VOR Piraí. VOR.
TBA 501, 18 milhas sudoeste de BRS, TBA 501, 18 miles southwest of BRS,
curva à direita proa 020, desça para 6000 turn right heading 020, descend to
pés. 6000 feet.
PT-CLO, para interceptar QDM 325 do PT-CLO, turn left heading 270, to
NDB Videira curva à esquerda, proa 270, intercept 325 QDM of Videira NDB,
reporte interceptando. report intercept-ing.
*PT-CLO interceptando QDM 325 e *PT-CLO intercepting 325 QDM and
avistando a pista. have the runway in sight.
TBA 520, autorizado aproximação VOR TBA 520, cleared for VOR approach
pista 29. run-way 29.

Aproximação

PT-CLO, vetoração para aproximação PT-CLO, vectoring for visual approach


visual pista 10, informe avistando a pista. runway 10, report runway in sight.
PT-CLO, vetoração para perna do vento/ PT-CLO, vectoring for downwind leg/
perna base pista 28, curva à esquerda, base leg runway 28, turn left, heading
proa 350. 350.
PT-CLO, vetoração para aproximação final PT-CLO, vectoring for VOR final
VOR, des-cida D1, pista 10. approach, D1 procedure, runway 10.
VRG 922, vetoração para final ILS, VRG 922, vectoring for ILS final
descida C1, curva à esquerda proa 240, approach, Charlie One procedure, turn
desça para FL 070. left heading 240, descend to FL 070.
RSL 753, para interceptar o curso do RSL 753, turn left heading 120 to
localizador, curva à esquerda proa 120, intercept localizer course, report
informe estabilizado. established.
VSP 235, interceptará o curso do VSP 235, you will intercept localizer
localizador 8 milhas do marcador externo. course 8 miles from outer marker.
AAL 461, autorizado aproximação ILS AAL 461, cleared for ILS approach
pista 09 direita. runway 09 right.

capítulo 4 • 100
Separação

PT-CLO, para separação, curva à esquerda PT-CLO, turn left, heading 270 for
proa 270, tráfego doze horas, 12 milhas, spacing, traffic twelve o’clock, 12 miles
rumo sul, Bandeirante, mesmo nível. southbound, Bandeirante, same level.
FAB 2715, curva imediata à esquerda FAB 2715, turn left immediately
proa 140, suba para 4000 pés. Tráfego heading 140, climb to 4000 feet. Traffic
12 horas, 15 milhas, rumo nor-te, Lear Jet, 12 o’clock, 15 miles, northbound, Lear
passando 2000 pés, subindo para o nível Jet, passing 2000 feet, climbing to FL
350. 350.
N235P, cruzará o curso do localizador N235P, you will cross localizer course
para separação de tráfego. due traffic.

Procedimento no caso de falha de comunicações

TIB 4460, no caso de falha de TBA 460, if you lose radio contact,
comunicações, mante-nha presente proa main-tain present heading for 10
por mais 10 minutos, após reassuma minutes then resume own navigation
navegação direto VOR Curitiba. direct Curitiba VOR.
VSP 108, no caso de falha de
VSP 108, if radio contact lost,
comunicações, após passar FL 280,
after passing FL 280, resume own
reassuma navegação direto VOR
navigation direct Flo-rianópolis VOR.
Flori-anópolis.
PT-CLO, if you lose radio contact,
PT-CLO, no caso de falha de
maintain present heading until
comunicações, mante-nha presente proa
intercepting 050 ra-dial Palegre VOR,
até interceptar radial 050 do VOR Palegre,
then contact Palegre Approach Control
então chame Controle Palegre em 120.1.
on 120.1.
PT-CLO, caso receba o Centro, troque PT-CLO, if you read Centre, change
código para 6600. code to 6600.
PT-CLO, troca de código observada, PT-CLO, code change observed, will
continuaremos a passar instruções. con-tinue to pass instructions.
PT-CLO, se está na escuta, acione
PT-CLO, if you read, squawk ident.
identificação.
PT-CLO, identificação observada, PT-CLO, ident observed, will continue
continuaremos a passar instruções. to give instructions.
VRG 100, caso esteja me ouvindo, curve VRG 100, if you read me turn 30
30 graus à direita. degrees to right.
VRG 100, curva observada, troque para VRG 100, turn observed, change to fre-
frequência 126.1. quency 126.1.

capítulo 4 • 101
PT-CLO, se estiver me ouvindo, curva à PT-CLO, if you read me, turn right
direita proa 220. heading 220.
PT-CLO, curva observada, aguarde PT-CLO, turn observed, expect
instruções. instruc-tions.
VSP 174, em caso de falha de VSP 174, if radio contact lost, fly
comunicações, voe proa VOR Santana, heading Santana VOR, maintain last
mantenha último nível autorizado e cleared flight level and execute D1
execute descida D1. approach.
PT-CLO, recebido código 7600, acione PT-CLO, code 7600 observed, squawk
4210. 4210.

Abandono de posição significativa

PT CLO, vetoração, abandone Bueno na PT CLO, vectoring, leave Bueno


proa 240. heading 240.

Manter proa

PT-CLO, vetoração, voe proa 150. PT-CLO, vectoring, fly heading 150.
PT-CLO, interrompa a curva na proa 260. PT-CLO, stop turn when heading 260.
PT-CLO, voe proa 270 até livrar PT-CLO, fly heading 270 until leaving
formações, após dire-to VOR Brasília. weather, then direct Brasília VOR.
PT-CLO, proa correta. PT-CLO, heading is good.

Manobras

PT-CLO, vetoração, faça curva de três PT-CLO, vectoring, make three six zero
meia zero graus pela esquerda, para cruzar degrees left, for crossing Bueno at or
Bueno no FL 240 ou abaixo. be-low FL 240.
PT-CLO, standard holding
PT-CLO, procedimento de espera padrão,
procedure, expect further clearance at
aguarde nova autorização às 1645.
1645.
PT-CLO, espera a 70 milhas do VOR PT-CLO, holding at 70 miles from
Curitiba, perna de aproximação radial 050, Curitiba VOR, inbound track 050 radial,
curvas pela esquerda. left turns.

capítulo 4 • 102
Ajuste de velocidade

PT-CLO, vetoração, mantenha presente PT-CLO, vectoring, maintain present


velocidade. speed.
PT-CLO, vetoração, se possível, aumente PT-CLO, vectoring, if feasible, increase
(ou diminua) velocidade para 400 nós. (or decrease) speed to 400 knots.
PT-CLO, vetoração, aumente (ou reduza) PT-CLO, vectoring, increase (or
velocidade em 20 nós. decrease) speed by 20 knots.
N123A, reassuma velocidade normal. N123A, resume normal speed.
PT-CLO, vetoração, reduza velocidade
PT-CLO, vectoring, reduce speed to
para 320 nós. Não sendo possível,
320 knots. If unable advise.
informe.
PT-CLO, vetoração, mantenha 300 PT-CLO, vectoring, maintain 300
nós até passar FL 200 após reassuma knots until passing FL 200 then
velocidade normal. resume normal speed.
PT-CLO, vetoração, desça agora para FL PT-CLO, vectoring, descend now to FL
100. Ao atin-gir, reduza velocidade para 100. When reaching, reduce speed to
250 nós. 250 knots.
PT-CLO, vectoring, do not exceed 280
PT-CLO, vetoração, não exceda 280 nós.
knots.

Correção de deriva

PT-CLO, para correção de deriva curve à PT-CLO, for drift correction turn right
direita proa 250. heading 250.

Subidas e descidas

PT-CLO, vetoração para separação de PT-CLO, vectoring due traffic, descend


tráfego, desça agora para FL 110 com now to FL 110 with 2000 feet per
2000 pés por minuto. minute.

Quando o piloto deseja ser informado a uma determinada distância da final

*NES 061 solicita informar a 3 milhas do *NES 061 request advise when 3 miles
marcador externo. from outer marker.

capítulo 4 • 103
Para aproximação final de vigilância

a) Indicativo da aeronave;
b) Posição da aeronave;
c) Propósito da vetoração;
d) Pista em uso;
e) Instruções complementares.

VRG 810, três zero milhas oeste do VRG 810, three zero miles west of the
aeródromo, veto-ração para aproximação aer-odrome, vectoring for surveillance
radar de vigilância, pista 09, descida Bravo radar approach for runway 09, Bravo
Uno, curva à direita proa 105, desça para One ap-proach, turn right heading 105,
FL 060. descend to FL 060.

Para aproximação radar final de precisão

a) Indicativo da aeronave;
b) Propósito da vetoração;
c) Instruções complementares.

FAB 4810, vetoração para aproximação FAB 4810, vectoring for precision radar
radar de precisão pista 06... ap-proach for runway 06…

Vetoração sem os instrumentos de orientação da aeronave (vetoração sem giro)

PT-CLO, vetoração sem giro para PT-CLO, no gyro vectoring for surveil-
aproximação radar de vigilância, descida lance/radar approach, B2 procedure
B2, pista 17, faça todas as cur-vas com , runway 17, make all turns half
razão meio padrão, execute as instruções standard rate, execute instructions
imediatamente ao recebê-las. immediately up-on receipt.
PT-CLO, curva à direita... PT-CLO, turn right...
PT-CLO, pare curva... PT-CLO, stop turn...
PT-CLO, está no rumo 135. PT-CLO, you are on track 135.
* PT-CLO perdemos um barramento *PT-CLO we have lost an electrical
elétrico e o giro direcional, solicitamos bar and directional gyro, request
instruções. instructions.

capítulo 4 • 104
PT-CLO, controle ciente, vetoração sem PT-CLO, approach control roger, no
giro para aproximação final visual pista gyro vector for visual final approach
18, faça todas as curvas com razão meio runway 18, make all turns half
padrão, execute instruções imediata- standard rate, execute instructions
mente ao recebê-las. immediately upon receipt.
* PT-CLO com pane de navegação, solicita PT-CLO navigation problems, request
vetoração. vec-tors.
PT-CLO, esta será uma vetoração sem PT-CLO, this will be a no gyro vector,
giro, todas as curvas serão padrão (meio- all turns will be standard (half-
padrão). Execute as instru-ções tão logo standard) Exe-cute instructions
as receba. immediately upon receipt.
PT-CLO, curve à esquerda (ou à direita)
PT-CLO, turn left (or right) now.
agora.
PT-CLO, interrompa a curva agora. PT-CLO stop turn now.

Perda de contato radar

a) Indicativo da aeronave;
b) Posição da aeronave;
c) Informação da perda do contato radar;
d) Instrução para assumir a navegação.

FAB 2708, contato radar perdido, serviço FAB 2708, radar contact lost. Radar
radar termi-nado. Reassuma navegação service terminated. Resume own
direto VOR Sorocaba. navigation direct Sorocaba VOR.
VSP 232, contato radar perdido, 18 VSP 232, radar contact lost, 18 miles
milhas nordeste de São Paulo, reassuma northeast of São Paulo, resume own
navegação. navi-gation.
PT-CLO, negativo contato radar. PT-CLO, negative radar contact.
PTN 132, não identificado, cheque PTN 132, not identified, check
transponder. tranponder.

Aproximação com radar de vigilância

Antes da aproximação final

Cheque de comunicações

VRG 135, em VUKUS, mantenha espera VRG 135, at VUKUS maintain holding
para atraso em rota de 5 minutos, controle for en-route delay of 5 minutes, flow
de fluxo. control.

capítulo 4 • 105
Serviço a ser prestado, MDA e razão de descida

PT-CLO, esta será uma aproximação de PT-CLO, this will be a surveillance


vigilância, pista 12 de Canoas. MDA 500 radar approach runway 12 of Canoas,
pés, razão de descida na aproximação final MDA 500 feet, reason of descent on
650 pés por minuto. final approach 650 feet per minute.

Instruções sobre procedimento de arremetida

PT-CLO, procedimento de arremetida


PT-CLO missed approach procedure
subir para 3000 pés, na proa 105. Ao
climb to 3000 feet. When reaching, fly
atingir, tome proa do VOR Pale-gre para
heading Palegre VOR for holding.
espera.

Informações sobre perda de comunicação

PT CLO, se deixar de ouvir o Controle


PT CLO, if no transmissions are
por 15 segundos na aproximação final,
received for 15 seconds on final
arremeta e chame Torre Canoas em
approach, start missed approach and
118.5.
contact Canoas Tower on 118.5.

Cheque de trem de pouso

PT-CLO, uma milha para iniciar a descida PT-CLO, one mile to start final
final, cheque trem de pouso. descending, check landing gear.
* Baixado e travado. * Landing gear down and locked.

No ponto de início da aproximação final

PT-CLO, inicie descida agora. Não acuse o PT-CLO, start descending now. Do not
recebimen-to das próximas instruções. acknowledge further instructions.

Após o início da aproximação final

PT-CLO, quatro milhas e meia da PT-CLO, four and half miles from the
cabeceira, ligeira-mente à esquerda/ threshold, slightly left/right heading
direita, proa 100. 100.

capítulo 4 • 106
PT-CLO, quatro milhas, altitude PT-CLO, four miles, recommended
recomendada 1300 pés, no curso, altitude 1300 feet, on course, maintain
mantenha a proa. present heading.
PT-CLO, three and half miles from the
PT-CLO, três milhas e meia da cabeceira,
threshold, slightly left/right, heading
ligeiramente à esquerda/ direita, proa 105.
105.
PT-CLO, three miles from the
PT-CLO, três milhas da cabeceira, altitude
threshold, recommended altitude
recomen-dada 1000 pés, no curso,
1000 feet, on course, maintain present
mantenha proa. Cheque trem de pouso.
heading. Check landing gear.
PT-CLO, duas milhas e meia da cabeceira, PT-CLO, two and half miles from the
ligeiramen-te à esquerda/ direita, curva à threshold, slightly left/ right, turn right/
direita/esquerda, proa 103. or left, heading 103.
PT-CLO, two miles from the threshold,
PT-CLO, duas milhas da cabeceira,
recommended altitude 700 feet, on
altitude recomen-dada 700 pés, no curso,
course, maintain present heading,
mantenha a proa, MDA 500 pés.
MDA 500 feet.
PT-CLO, one and half miles from
PT-CLO, uma milha e meia da cabeceira,
the threshold, on course, .maintain
no curso, mantenha a proa. Reporte
heading. Report visual conditions or
atingindo condições visuais ou na MDA
at MDA start-ing missed approach
iniciando o procedimento de arremetida.
procedure.
* Avistando a pista. * Runway in sight.
PT-CLO, Torre autoriza seu pouso, vento PT-CLO, Tower clears you to land,
130 graus/12 nós. wind 130 degrees at 12 knots.
PT-CLO, no solo, chame Torre Canoas em PT-CLO, on the ground, contact
118.5. Canoas Tower, on 118.5.

Serviço de tráfego aéreo com uso do VHF-DF

*Recalada Vilhena, FAB 2191. *Vilhena homer, FAB 2191.


FAB 2191, recalada Vilhena, prossiga. FAB 2191, Vilhena homer, go ahead.
*Recalada Vilhena, FAB 2191 solicita proa *Vilhena homer, FAB 2191 request
para a esta-ção. heading to station.
FAB 2191, pressione a tecla do microfone FAB 2191, press your microphone
por 10 se-gundos, seguido de sua button for 10 seconds, then say
identificação. identification.
FAB 2191, a nordeste da estação, FAB 2191, northeast of station, confirm
confirme sua proa. your heading.

capítulo 4 • 107
*FAB 2191 proa 030. *FAB 2191 heading 030.
FAB 2191, para a estação curva à FAB 2191, to station turn left heading
esquerda, proa 230, reporte estabilizado. 230, report established.
FAB 2191, confirme condições de voo, FAB 2191, confirm flight conditions,
altitude, veloci-dade e autonomia. alti-tude, speed and endurance.
* FAB 2191 IMC, 5000 pés, 200 nós, *FAB 2191, IMC, 5000 feet, 200 knots,
autonomia 3 ho-ras. en-durance 3 hours.
FAB 2191, altitude mínima do setor 3000 FAB 2191, minimum sector altitude
pés. 3000 feet.
*FAB 2191 established on heading
*FAB 2191 estabilizado na proa 230.
230.
FAB 2191, para correção de proa para a FAB 2191, for heading correction to
estação, cur-va à direita proa 270. sta-tion, turn right, heading 270.
*FAB 2191 established on heading
*FAB 2191, estabilizado na proa 270.
270.
FAB 2191, ciente, pressione o botão do FAB 2191 roger, press the microphone
microfone duas vezes por 5 segundos but-ton twice for 5 seconds each, with
cada, com intervalo de 5 segun-dos. 5 sec-onds of interval.
FAB 2191, bloqueio da estação, reporte FAB 2191, overhead station, report
condições de voo. flight conditions.
*FAB 2191 visual. *FAB 2191 visual.
FAB 2191, pista em uso 03, chame Rádio FAB 2191, runway in use 03, contact
Vilhena em 125.9. Vil-hena Radio on 125.9.

ATIVIDADES
01. O PT-CLO após decolar de são paulo pista 18, ao cruzar 4000 pés para o fl 360, na
subida porto 2 transição aboda: - (chame controle são paulo e faça a mensagem prevista).

02. Após ter anotado a informação delta (atis). Você recebeu a seguinte mensagem:
PT-CLO posição 35 milhas vor Brasília, desça para nível 130. Chame controle Brasília 119.50
Ao cruzar 160 (chame o controle Brasília e faça a mensagem prevista).

03. Passe para o inglês as seguintes fraseologias do controle de aproximação - APP:


a) FAB 2460 desça para 6000 pés, ajuste de altímetro ou QNH 1011, nível de transição
070, autorizado início do procedimento E2, reporte abandonando 6000 pés.

capítulo 4 • 108
b) VRG 266, contato radar na decolagem, sob vigilância radar, suba para FL 330, saída
LIPE, transição PRIMO.
c) PT-CLO desça para FL 060, voe proa VOR Confins, ajuste de altímetro ou QNH 1015,
nível de transição 055, prevista descida D1, reporte 20 milhas.
d) VRG 700, vetoração para sequenciamento, curva à direita (esquerda) na proa 345. Em
caso de falha de comunicações, ao cruzar a radial 060 do VOR CAXIAS, voe na proa do
VOR PORTO e chame o Controle Rio na frequência 119.0.

REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS
COMANDO DA AERONÁUTICA - DEPARTAMENTO DE CONTROLE DO ESPAÇO AÉREO - DECEA.
MCA 100-16 – FRASEOLOGIA DE TRÁFEGO AÉREO. Rio de Janeiro: INSTITUTO DE CARTOGRAFIA
DA AERONÁUTICA - ICA, 2016.
DOC 4444, PROCEDURES FOR AIR NAVIGATION SERVICES — AIR TRAFFIC MANAGEMENT
DOC 9432 AN/921 MANUAL OF RADIOTELEPHONY

capítulo 4 • 109
capítulo 4 • 110
5
Prática de viagens
em laboratório
Prática de viagens em laboratório
Neste capítulo apresentaremos aos leitores os diversos procedimentos a se-
rem seguidos e o respectivo material impresso para realizarem seus treinamentos
práticos de fraseologia em laboratório. Serão também apresentadas as diversas fa-
ses do treinamento, em que será feito o planejamento de uma viagem simulada,
utilizando-se dos impressos constante neste livro. Será também apresentado um
formulário impresso de um plano de voo a ser preenchido após o planejamento, e
finalmente a montagem da fraseologia do piloto a ser empregada na viagem a ser
simulada em laboratório e seus contextos em português e inglês. Será

OBJETIVOS
•  Familiarizar-se com as publicações aeronáuticas para o planejamento da viagem;
•  Utilizar o formulário adequado de plano de voo e preenchê-lo;
•  Empregar Fraseologia Geral em Português / Inglês.

Planejamento de uma viagem entre Brasília e Galeão

Para o planejamento desta viagem, deverão ser utilizadas as publicações im-


pressas neste livro que sejam apropriadas a esta viagem. Nestas publicações serão
escolhidas as respectivas rotas de voo, subidas e chegadas, devendo ainda, ser esco-
lhido os níveis de voo adequados à rota e à viagem a ser feita.
Deverá ser preenchido um formulário de navegação, planilha, com os dados
da viagem a serem relatados em um formulário de plano de voo.

Plano de voo

Preenchimento do formulário de plano de voo

Para o preenchimento deste formulário, deverá ser utilizada a publicação


MCA 100-11 encontrados nas salas AIS dos aeroportos.

capítulo 5 • 112
O formulário impresso para a utilização e preenchimento também está dispo-
nível neste livro.
No preenchimento do formulário do plano de voo, deverão ser utilizados os
dados constantes no formulário de navegação preenchido no planejamento para
a viagem.

Fraseologia do piloto

Montagem da fraseologia

Neste item deveremos montar o script da fraseologia do piloto referente à


viagem a ser feita, para tal, deverão ser utilizadas as fraseologias constantes nos
capítulos anteriores deste livro.

Impressos a serem empregados no treinamento em laboratório

Figura 5.1  –  Folha de planejamento

capítulo 5 • 113
Figura 5.2  –  Formulário de plano de voo

capítulo 5 • 114
Figura 5.3  –  ROTAER 1

capítulo 5 • 115
Figura 5.4  –  ROTAER 2

capítulo 5 • 116
Figura 5.5  –  PDC SBBR

capítulo 5 • 117
Figura 5.6  –  ADC SBBR

capítulo 5 • 118
Figura 5.7  –  SID SBBR 1

capítulo 5 • 119
Figura 5.8  –  SID SBBR 2

capítulo 5 • 120
Figura 5.9  –  ARC SBBR 1

capítulo 5 • 121
Figura 5.10  –  ENRC 1

capítulo 5 • 122
Figura 5.11  –  ENRC 2

capítulo 5 • 123
Figura 5.12  –  ARC SBGL

capítulo 5 • 124
Figura 5.13  –  STAR SBGL

capítulo 5 • 125
Figura 5.14  –  IAC SBGL 1

capítulo 5 • 126
Figura 5.15  –  IAC SBGL 2

capítulo 5 • 127
Figura 5.16  –  ADC SBGL

capítulo 5 • 128
Figura 5.17  –  PDC SBGL

capítulo 5 • 129
01. Neste exercício, o leitor deverá completar a planilha de planejamento da figura 1, utili-
zando-se das publicações disponíveis neste capítulo.

02. O leitor, a partir da planilha de planejamento devidamente preenchida, preencherá o for-


mulário de plano de voo da figura 2. Para isso, deverá utilizar-se da publicação ICA 100-11.

03. Finalmente, com todos os dados da viagem a ser realizada em laboratório, montar o
script da Fraseologia do piloto no contexto da viagem.

REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS
COMANDO DA AERONÁUTICA - DEPARTAMENTO DE CONTROLE DO ESPAÇO AÉREO - DECEA.
MCA 100-16 – FRASEOLOGIA DE TRÁFEGO AÉREO. Rio de Janeiro: INSTITUTO DE CARTOGRAFIA
DA AERONÁUTICA - ICA, 2016.
DOC 4444, PROCEDURES FOR AIR NAVIGATION SERVICES — AIR TRAFFIC MANAGEMENT
DOC 9432 AN/921 MANUAL OF RADIOTELEPHONY

GABARITO
Capítulo 1

01. Quilo – romeo – whiskey – lima – golf – kilo - x-ray – yankee – november – zulu.

02. Aftn, etd, gca, hf, ifr, ils, imc, ndb, ssr, tma, uhf, vfr, vhf, vmc, vor.

03. Super.

04. Pan.

Capítulo 2

01. Tráfego Belem, PT-CLO solicita autorização de tráfego, ciente informação charlie.

02. Solo Belem, PT-CLO, box 3, ifr para Brasília, solicita autorização para acionamento.

capítulo 5 • 130
03. Solo Belem, PT-CLO, pronto para táxi.

04. Torre Belem, PT-CLO, ponto de espera pista 18, solicita autorização para decolar.

Capítulo 3

01. f) Velocidade da aeronave.

02. CENTRO BRASÍLIA, PT - CLO, ABDOR 1100, FL 370, TRENO 1150, CAX VOR.

03.
a) VRG 111, intercept 020 radial of Palegre VOR, report established, traffic opposite
direction 035 radial to Palegre VOR, descending.
b) * VSP 951 MELO at 45’, FL 330, estimate PAG at 03, FNP next, spot wind 270
degrees at 59 knots, temperature minus 45, flight conditions instruments on top,
light turbulence.
c) PT-CLO, traffic two o’clock, 7 miles, northwest bound, Lear Jet passing flight level/
climbing/descending to flight level…
d) PT-CLO, vector, maintain present heading, right overtaken, Boeing 737, passing FL
120 climbing.

Capítulo 4

01. Controle São Paulo PT-CLO, decolou São Paulo pista 18, cruza 4000 para 360, porto
2 aboda.

02. Controle Brasília PT-CLO, 20 milhas vor Brasília, cruza 160 para 130, ciente informa-
ção delta.

03.
a) FAB 2460, descend to 6000 feet, altimeter setting or QNH 1011, transition level
070, cleared to start E2 approach, report leaving 6000 feet.
b) VRG 266, radar contact on departure, climb to flight level 330, LIPE departure,
PRIMO transition.

capítulo 5 • 131
c) PT-CLO, descend to FL 060, fly heading Aracaju VOR, altimeter setting 1015, tran-
sition level 055, runway 10, D1 approach, 450 feet broken, RVR 1500 meters, wind
080 degrees at 8 knots, report 20 miles.
d) VRG 700, vectoring for spacing, turn right (left) heading 345, in case of communi-
cations failure, when crossing 060 radial of CAXIAS VOR, fly heading PORTO VOR
and contact Rio Approach Control on 119.0.

Capítulo 5

capítulo 5 • 132
capítulo 5 • 133
FRASEOLOGIA (PILOTO)
FROM: BRASÍLIA (SBBR)
TO: GALEÃO (SBGL)
ATIS (127.80)

01. TRÁFEGO BRS (121.00)


a) TRÁFEGO BRS PT-............
b) TRÁFEGO BRS PT-............. SOL AUT DE TRÁF, CIENTE INF ............
(ATIS)

02. SOLO BRS (121.80)


a) SOLO BRS PT-..............
b) SOLO BRS PT-............., .................................................. IFR P/ ............................
(Local estac.) (Destino)

SOL AUT P/ PUSH E ACIONAMENTO.


c) SOLO BRS PT-................ PRONTO PARA TAXI

03. TORRE BRS (118.10)


a) TORRE BRS PT-..............
b) TORRE BRS PT-............ PONTO DE ESPERA PISTA .........., SOLICITA AUTORIZAÇÃO
P/ DECOLAR

04. CONTROLE BRS (119.20)


a) CONTROLE BRS PT-…….……
b) CONTROLE BRS PT-…………. DEC …….., RWY….......... CRUZA ……….FT P/
(Loc dec) (Pista) (Alt. /FL)
FL…………., ……………………………….…………, ……………………..…………….
(FL) (Sub.) (Trans.)

05. CENTRO BRS / CUR (122.25 / 133.40)


a) CENTRO BRS / CUR PT-............
b) CENTRO BRS / CUR PT-............, ................................, .................. FL ............
(Posição) (hora) (Alt./FL

capítulo 5 • 134
.................................., ......................, ............................................
(Próx. Pos) (hora) (Pos. Subsequente)

ATIS (127.60)

06. CONTROLE RIO (119.35)


a) CONTROLE RIO PT-...........
b) CONTROLE RIO PT-............., .........................................., ........................
(Posição) (Altitude)
CIENTE INF. .................
(ATIS)

07. 7 – TORRE GALEÃO (118.20)


a) TORRE GALEÃO PT-............
b) TORRE GALEÃO PT-............. FINAL (VOR / ILS), RWY .......... TREM BAIXADO e TRA-
VADO, VISUAL

08. SOLO GALEÃO (121.65)


a) SOLO GALEÃO PT- ...............
b) SOLO GALEÃO PT- ................ LIVROU NA TWY ................................, SOL TAXI P/
(Pos. no solo)
................................................
(Local estac.)

capítulo 5 • 135
ANOTAÇÕES

capítulo 5 • 136

Você também pode gostar