Você está na página 1de 7

Antony’s lines from Act III, Scene 2 of Julius Caesar

Friends, Romans, countrymen, lend me your ears;


I come to bury Caesar, not to praise him.
Amigos, romanos, conterrâneos, emprestem-me seus
ouvidos;
Venho para enterrar César, não para elogiá-lo.

Antônio se dirige aos plebeus, pedindo que o escutem.


Começando seu discurso com a palavra 'Amigos', Antônio deseja
tocar o coração das pessoas despertando suas emoções. Em
contraste, Brutus começou seu discurso com a palavra "Romanos"
para apelar à razão deles. Antes do discurso de Antônio, Brutus
convenceu o povo, justificando sua ação de matar César por causa
de Roma. Antônio tacitamente chama a atenção do povo para
desfazer a impressão que Brutus cria em suas mentes, dizendo-lhes
que veio enterrar César e não o elogiar. Aqui está a primeira ironia
do discurso de Antônio. É claro, Antônio elogia César em todo o seu
discurso.

The evil that men do lives after them;


The good is often interred with their bones;

O mal que os homens fazem vive depois deles;


O bem é frequentemente enterrado com seus ossos;

Essas linhas sugerem que Antônio fez uma referência oculta


aos conspiradores ao dizer que o mal que os homens cometem
sobrevive após sua morte. Aqui, Antônio parece estar falando do bem
e do mal, em vez de vida e morte. Ele elabora ainda mais, dizendo
que os bons homens costumam ser enterrados junto com os ossos
dos mortos. Na verdade, Antônio está atribuindo o mal aos
conspiradores e o bem a César.

Sol let it be with Caesar. The noble Brutus has told


you Caesar was ambitious.
Portanto, que seja com César. O nobre Brutus disse a
vocês que César era ambicioso:

Com as primeiras linhas de seu discurso, Antônio parece ter


aplacado o povo, dizendo-lhes para deixar César sofrer o destino que
o nobre Brutus estabeleceu para ele ao rotulá-lo de um homem
ambicioso. A intenção de Antônio é clara: ele quer afastar a opinião
da família do raciocínio criado por Brutus em suas mentes para o
assassinato de César, chamando-o de ambicioso.

If it were so, it was a grievous fault,


And grievously has Caesar answered it.

Se fosse assim, seria uma falta grave.


E dolorosamente César respondeu isso

Com base em seu pensamento anterior, Antônio continua


magistralmente a erodir (desgastar) a base sobre a qual o argumento
de Brutus se baseia. Antônio faz isso habilmente tornando sua
declaração condicional usando quatro palavras: "se fosse assim". Ele
diz que se César era ambicioso porque Brutus disse isso a eles,
então ele merece a punição por sua falta grave. Pela última linha
acima, Antônio quer dizer que "foi uma falta criminal que foi tratada
criminalmente". [A resposta na linha significa "expiado"]
Here, under leave of Brutus and the rest – for Brutus is
an honourable man;
So are they all, all honourable men –
Come I to speak in Caesar´s funeral.
Aqui, com a licença de Brutus e dos demais - Pois
Brutus é um homem honrado;
Todos eles também, homens de honra -
Venho falar no funeral de César.

Antônio afirma que veio falar no funeral de César com a


permissão de Brutus e todos os outros homens honrados. Há uma
grande ironia nas palavras gentis ditas por Antônio e o que ele
realmente quis dizer quando as pronunciou. Há um elemento de
ironia em suas palavras. A repetição de algumas palavras mostra
claramente o desprezo de Antônio pelos conspiradores a quem ele
chama de homens honrados.

He was my friend, faithful and just to me:


But Brutus says he was ambitious;
And Brutus is an honorable man.

Ele era meu amigo, fiel e justo para mim:


Mas Brutus diz que ele era ambicioso;
E Brutus é um homem honrado.

Antônio aclama sua amizade com César dizendo que


César foi fiel e justo com ele. Mas, de acordo com Brutus, César era
ambicioso e não podia discordar de Brutus porque Brutus era um
homem respeitável. Na verdade, Antônio deseja que o povo
questione o raciocínio que Brutus deu a eles para matar César. Ele
quer deixar claro que ele e Brutus têm visões diferentes de César,
embora ambos afirmem ser amigos íntimos de César.

He has brought many captives home to Rome


Whose ramsons did the general coffers fill:
Did this in Caesar seem ambitious?

Ele trouxe muitos cativos para casa em Roma


Cujos resgates os cofres gerais encheram:
Será que isso em César parecia ambicioso?

Antônio disse que César trouxe muitos prisioneiros para


Roma. O tesouro público de Roma ficou cheio com o resgate que
Roma recebeu pela devolução desses prisioneiros aos seus países.
Antônio questiona o povo se esse ato de César o torna uma pessoa
ambiciosa. Antônio quer que o povo compare a lógica de Brutus de
ser bom para Roma matando César e César sendo bom para os
romanos ao trazer riqueza a Roma para o bem-estar de todos.

When the poor have cried, Caesar has wept:


Ambition should be made of sterner stuff:
Yet Brutus says he was ambitious;
And Brutus is an honourable man

Quando os pobres choraram, César chorou:


A ambição deveria ser feita de uma matéria mais
dura: No entanto, Brutus diz que ele era ambicioso;
E Brutus é um homem honrado.
Antônio tenta quebrar o raciocínio de Brutus para matar César
por ser ambicioso. Ele retrata César chorando com simpatia pela
situação dos pobres. César deve ter sido impiedoso e cruel se
quisesse ser um homem ambicioso. No entanto, Antônio não pode
questionar o julgamento de Brutus, já que Brutus era um homem
respeitável. A repetição das palavras "ambicioso" e "Brutus é um
homem honrado" são deliberadamente usadas para rejeitar a razão
de Brutus para matar César, retratando-o como uma pessoa
ambiciosa.

You all did see that on the Lupercall


I thrice presented him a kingly crown,
Which he did thrice refuse: was this ambition?
Yet Brutus says he was ambitious;
And, sure, he is an honourable man.

Todos vocês viram que no Lupercal


eu três vezes dei a ele uma coroa real,
que ele recusou três vezes: isso era ambição?
No entanto, Brutus diz que ele era ambicioso;
E, claro, ele é um homem honrado.

Antônio continua tocando emocionalmente o coração da


multidão, dizendo-lhes que durante o festival de Lupercal, César se
recusou três vezes a ser coroado por ele. Ele questiona o povo se
isso era uma ambição. Mas Brutus diz que César era ambicioso. Ele
diz que precisa concordar com Brutus porque Brutus é certamente
uma pessoa respeitável. A recusa de César em usar a coroa foi a
melhor evidência de Antônio para contradizer o discurso de Brutus.
I speak not to disprove what Brutus spoke,
But here I am to speak what I do know.

Não falo para refutar o que Brutus falou.


Mas aqui estou eu para falar o que sei.

Antônio diz que não está falando para negar o que Brutus
disse sobre César. Claro, ele não irá contra Brutus porque Brutus é
um homem respeitável. Antônio diz que está falando o que pensa
sobre o que sabe sobre César. Na verdade, Antônio agora quer que
o povo julgue se deve acreditar em Brutus ou nele. A partir disso,
pode-se entender o contraste entre o pathos (apelo emocional) de
Antônio e o logos seco (apelo lógico) de Brutus.

You all did love him once, not without cause:


What cause withholds you then, to mourn for him?
O judgement! You are fled to brutish beasts,
And men have lost their reason. Bear with me;

Todos vocês o amaram uma vez, não sem motivo:


Que motivo os impede então de lamentar por ele?
Ó julgamento! Tu fugiste para os animais selvagens,
E os homens perderam a razão. Tenha paciência
comigo;

Antônio fala ao povo sobre seu amor por César por seus
triunfos e boas ações. Antônio apela para a consciência deles e os
lembra que, se eles tinham um motivo para amá-lo, então eles têm
todos os motivos para lamentar sua morte. Antônio toma coragem
para envergonhar a multidão, dizendo-lhes que eles ouviram os seres
desumanos (referindo-se a Brutus e seus cúmplices) e perderam a
própria razão em acreditar que César era um tirano em formação. Na
verdade, Antônio cria um cenário para uma pausa dramática depois
disso.

My heart is in the coffin there with Caesar,


And I must pause till it come back to me.

Meu coração está no caixão ali com César,


E devo fazer uma pausa até que ele volte para mim.

Aqui, Antônio faz uma pausa dramática, dizendo à multidão que


seu coração vai ficar no caixão com César até que volte para ele.
Mostra que Antônio está completamente dominado pela emoção. Na
verdade, Antônio leva um momento para avaliar o efeito de seu apelo
sobre o público e dá-lhes algum tempo para que suas palavras sejam
absorvidas. No momento em que Antônio retoma seu discurso, ele
está pronto e a multidão está pronta para mudar de persuasão à
manipulação total.

Você também pode gostar