Você está na página 1de 124

MANUAL DE OPERAÇÃO

MANUAL DE OPERACIÓN
OPERATION MANUAL
MANUEL D’OPÉRATION

TANQUE MASTER / TANQUE MÁSTER /


MATER TANK / RÉSERVOIR MASTER

TANQUE DE ARMAZENAMENTO /
TANQUE DE ALMACENAMIENTO /
STORAGE TANK / RÉSERVOIR DE
STOCKAGE

TANQUE DE COMBUSTÍVEL /
TANQUE DE COMBUSTÍBLE / FUEL TANK /
CITERNE CARBURANT

ADVANCED / KOMPAKT
TC10E / TA30E / TA50P / TA3030P /
TM3020P / TM3030P / TM4020P /
TM303020 P - E

VER PÁGINA 3 / VER PÁGINA 3 /


SEE PAGE 3 / VOIR PAGE 3
Nº de série / Nº de série / Serial No / Nº de série

09.2014
Data de edição / Fecha de edición / Publication date / Date d’ edition
Publicação Nº / Publicación N° / Publication No / Publication N°

76257/0004
(PT)
Editor Ciber Equipamentos Rodoviários Ltda

Publicação número 76257/0004

Data da primeira edição 25.04.2011

Data de alteração 11.09.2014

Copyright © Ciber Equipamentos Rodoviários Ltda


O presente documento inclusive todas as suas partes está protegido pelos direitos autorais.
Qualquer utilização ou modificação fora dos limites estreitos da lei sobre a propriedade literária e
artística sem a autorização da Ciber Equipamentos Rodoviários Ltda é inadmissível e punível.

Isso se aplica particularmente às multiplicações, traduções, microfilmagens e à memorização e ao


processamento em sistemas eletrônicos.

(ES)
Editor Ciber Equipamentos Rodoviários Ltda

Publicación número 76257/0004

Fecha de la primera edición 25.04.2011

Fecha de alteración 11.09.2014

Copyright © Ciber Equipamentos Rodoviários Ltda


El presente documento incluso todas sus partes está protegido por los derechos de autor.
Cualquier utilización o modificación fuera de los límites estrechos de la ley sobre la propiedad
literaria y artística sin la autorización de Ciber Equipamentos Rodoviários Ltda es inadmisible y
punible.

Esto se aplica particularmente a las multiplicaciones, a las traducciones, a las microfilmaciones y a


la memorización y al procesamiento en sistemas electrónicos.

(EN)
Publisher Ciber Equipamentos Rodoviários Ltda

Publication number 76257/0004

Date of first edition 25.04.2011

Date of change 11.09.2014

Copyright © Ciber Equipamentos Rodoviários Ltda


The present document including all of its parts is protected by copyright laws. Any use or change
outside of the strict limits of the law about literary and artistic property without the authorization of
Ciber Equipamentos Rodoviários Ltda. is prohibited and punishable.

This applies especially to copying, translating, microfilming, and memorizing or processing on


electronic systems.

(FR)
Editeur Ciber Equipamentos Rodoviários Ltda

Publication numéro 76257/0004

Date de la première édition 25.04.2011

Date de modification 11.09.2014

Copyright © Ciber Equipamentos Rodoviários Ltda


Le présent document, y compris sés parties, se trouve protegé par lês droits d’ auteur. Toute
utilisation ou tout changement hors des strictes limits de la loi sur la propriété littéraire et artistique
sans l’autorisation de Ciber Equipamentos Rodoviários Ltda est inadmissible et susceptible de
punition.

Cela s’applique particullièrement aux multiplications, traductions, microfimage et la mémorisation


et au traitement dans des systèmes électroniques.
00.01.00
ÍNDICE ÍNDICE  CONTENTS  IÍNDEX

Validade dos Equipamentos / Validez de los Equipos / Equipment Validity / Validité des équipements

Válido a partir da série /


TANQUE DE ARMAZENAMENTO / TANQUE DE Válido a partir de la serie /
ALMACENAMIENTO / STORAGE TANK / RÉSERVOIR DE Effective beginning with
STOCKAGE series /
Valable à partir de la série
Tanque de Armazenamento TC 10E CT.61.0001 - ...
Tanque de Armazenamento TA 30E CT.62.0001 - ...
Tanque de Armazenamento TA 50P CT.63.0001 - ...
Tanque de Armazenamento TA 3030P CT.64.0001 - ...

Válido a partir da série /


Válido a partir de la serie /
TANQUE MASTER / TANQUE MASTER / MASTER TANK /
Effective beginning with
RÉSERVOIR TANK
series /
Valable à partir de la série
Tanque Master TM 3020P CT.65.0001 - ...
Tanque Master TM 3030P CT.66.0001 - ...
Tanque Master TM 4020P CT.67.0001 - ...
Tanque Master TM 303020P/E CT.68.0001 - ...

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 1/2


00.01.00
ÍNDICE ÍNDICE  CONTENTS  IÍNDEX

01.01 OBJETIVO OBJETIVO PURPOSE OBJECTIF

Volume versos altura do Volumen versus altura Volume versus fluid Volume X hauteur du
01.01.01
fluido del fluido height fluide

REGRAS GERAIS DE REGLAS GENERALES GENERAL SAFETY RÈGLES GÉNÉRALES


01.02
SEGURANÇA DE SEGURIDAD INSTRUCTINS DE SÉCURITÉ

Informações de Informaciones de Informations de sécurité


Safety information for the
segurança para o uso de seguridad para el uso de pour l´urilisation de
01.02.01 use of fuels used in the
combustíveis utilizados combustibles utilizados combustibles employés
Plant
na Usina ne la Planta à l´Usine

Informações de Informaciones de Informations de sécurité


segurança para o uso de seguridad para el uso de Safety information for the pour l´utilisation de CAP
01.02.02 CAP (cimento asfáltico CAP (cemento asfáltico use of petroleum cement (ciment asphaltique de
de petróleo) utilizado na de petróleo) utilizado ne used in the Plant pétrole) employé à
Usina la Planta l´Usine

ANTES DE LA MACHINE DAILY AVANT L´USAGE


ANTES DO USO
01.03 UTILIZACIÓN DIARIA OPERATIONAL QUOTIDIEN DE LA
DIÁRIO DA MÁQUINA
DE LA MÁQUINA PREPARATIONS MACHINE

02.01 OPERAÇÃO OPERACIÓN OPERATION OPÉRATION

TABELAS DE TABLAS DE TABLEAU DES


02.02 LUBRIFICANT TABLE
LUBRIFICANTES LUBRICANTES LUBRIFIANTS

SISTEMA DE SISTEMA DE SYSTÈME DE


03.01 CONTROL SYSTEM
CONTROLE CONTROL CONTROLE

2/2 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


01.01.00
OBJETIVO  OBJETIVO  OBJECTIVE  OBJECTIF

(PT) (EN)
O objetivo desse Manual é apresentar e orientar as The Master Tank manual has a function to show and
operações do Tanque Advanced / Kompakt. orientated the Advanced /Kompakt Tank orientations.
O Tanque Máster é um equipamento necessário em toda The Master Tank is a piece of equipment necessary for
a instalação de produção de C.B.U.Q. (Concreto every HMA (Hot Mix Asphalt) production plant.
Betuminoso Usinado à Quente). It has the function of storing Asphalt Cement (AC) as well
Tem como função armazenar asfalto liquido (CAP), as storing and heating thermal fluid and making it
armazenar e aquecer o fluido térmico, fazendo o mesmo circulate through the tank coils, piping, filters and other
circular pelas serpentinas dos tanques, tubulações, filtros equipment in order to keep them at an ideal working
e demais equipamentos mantendo-os na temperatura temperature.
ideal de trabalho. The Master Tank was designed with two major
No projeto do Tanque Máster, é levada em consideração, considerations: safety and the maximum utilization of the
principalmente, a segurança e o total aproveitamento do heat generated by the burner.
calor gerado pelo queimador. The thermal fluid is heated in two stages at the same
O fluido térmico é aquecido em dois estágios ao mesmo time: while in circulation through the chamber that is
tempo, quando em circulação pela câmara que envolve o around the main body and in the circulation through the
corpo principal, e na circulação pela serpentina da coils of the combustion chamber or furnace. The
câmara de combustão ou fornalha. Com este processo utilization of refractory coatings becomes unnecessary
se torna desnecessário a utilização de revestimentos with this process. The Master Tank functions are
refratários. As funções do Tanque Máster são monitored by the command panel, with visual indications.
monitoradas através de painel de comando, com It is equipped with a 2-stage burner with automatic
indicação visual. operation. The thermal fluid operates with a working
2
Equipado com queimador de dois estágios com pressure between 3 and 4 kgf/cm .
funcionamento automático. O fluído térmico opera com The design and configuration of the Master Tank allows
pressão de trabalho de 3 a 4 kgf/cm2. the installation of the expansion tank at a lower level in
O projeto e configuração do Tanque Máster permite a relation to the highest point of heating fluid output.
instalação do tanque de expansão em um nível mais
baixo em relação ao mais alto ponto de tomada de
aquecimento.

(ES) (FR)
El objetivo de este manual es mostrar y orientar para las Ce manuel d’entretien contient toutes les descriptions et
operaciones del Tanque Advanced / Kompakt. instructions concernant le fonctionnement du réservoir
El tanque Máster es un equipo necesario en toda la principal (Advanced / Kompakt Tank).
instalación de producción de C.B.U.Q. (Concreto Le réservoir principal est un équipement nécessaire à
Betuminoso Usinado en Caliente). toute installation de production d’enrobés à chaud.
Tiene como función almacenar CAP (Cemento Asfáltico Il sert à stocker le bitume liquide et à stocker et chauffer
de Petróleo), almacenar y calentar el fluido térmico, le fluide thermique pour qu’ils puissent circuler dans les
haciendo que el mismo circule por los serpentines de los serpentins des réservoirs, dans les tuyauteries, filtres et
tanques, tuberías, filtros y demás equipos autres équipements à la température idéale de travail.
manteniéndolos en la temperatura ideal de trabajo. La conception du réservoir principal prend
En el proyecto del Tanque Máster se llevó en essentiellement en compte la sécurité et la mise à profit
consideración, principalmente, la seguridad y el total totale de la chaleur générée par le brûleur.
aprovechamiento del calor generado por el quemador. El Le fluide thermique est chauffé en deux étapes
fluido térmico se calienta en dos fases al mismo tiempo, simultanées, pour sa circulation dans la chambre qui
cuando en circulación por la cámara que envuelve el enveloppe le corps principal, et pour sa circulation dans
cuerpo principal, y en la circulación por el serpentín de la le serpentin de la chambre de combustion ou fourneau.
cámara de combustión u hornalla. Ce processus permet de ne pas avoir à utiliser de
Con este proceso se vuelve innecesaria la utilización de revêtements réfractaires. Les fonctions du réservoir
revestimientos refractarios. A las funciones del Tanque principal sont contrôlées au moyen du panneau de
Máster se las monitorea a través del tablero de mando, commande, avec témoins lumineux.
con indicación visual. Équipé d’un brûleur à deux étages fonctionnant
Equipado con quemador de dos fases con automatiquement, le fluido thermique travaille à une
2
funcionamiento automático. pression de service de 3 à 4 kgf/cm .
El fluido térmico opera con presión de trabajo de 3 a 4 La conception du réservoir principal permet que le vase
kgf/cm2. d’expansion se trouve à un niveau inférieur au point le
El proyecto y configuración del Tanque Máster permite la plus élevé de sortie du fluide chaud.
instalación del tanque de expansión en un nivel más bajo
con relación al más alto punto de toma de calentamiento.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 1/2


01.01.00
OBJETIVO  OBJETIVO  OBJECTIVE  OBJECTIF

2/2 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


01.01.01
VOLUME VERSOS ALTURA DO FLUIDO  VOLUMEN VERSUS ALTURA DEL FLUIDOVOLUME VERSUS FLUID
HEIGHT VOLUME X HAUTEUR DU FLUIDE

TANQUE DE ARMAZENAMENTO / TANQUE DE ALMACENAMIENTO / STORAGE TANK / RÉSERVOIR DE STOCKAGE

Alturas expressas em centímetros / Alturas expresadas en centímetros / Heights expressed in centimeters / Hauteurs en
centimètres.
Volumes expressos em litros / Volúmenes expresados en litros / Volumes expressed in liters / Volumes en litres.
Tolerância de 500 litros para mais ou para menos / Tolerance of 500 liters to more or less / Tolerance of 500 liters more
or less / Tolérance ± 500 litres.
Identificação do compartimentos, conforme Fig.1 / Identificación del compartimientos conforme Fig.1 / Identification of
lengths according to Fig. 1 / Identification des compartiments selon Fig. 1.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 1/6


01.01.01
VOLUME VERSOS ALTURA DO FLUIDO  VOLUMEN VERSUS ALTURA DEL FLUIDOVOLUME VERSUS FLUID
HEIGHT VOLUME X HAUTEUR DU FLUIDE

TANQUE DE DIESEL 1000l / TANQUE DE ACEITE DIÉSEL 1000l / DIESEL TANK 1000l / RÉSERVOIR DIESEL 1000l

Alturas expressas em centímetros / Alturas expresadas en centímetros / Heights expressed in centimeters / Hauteurs en
centimètres.
Volumes expressos em litros / Volúmenes expresados en litros / Volumes expressed in liters / Volumes en litres.
Tolerância de 500 litros para mais ou para menos / Tolerance of 500 liters to more or less / Tolerance of 500 liters more
or less / Tolérance ± 500 litres.
Identificação do compartimentos, conforme Fig.1 / Identificación del compartimientos conforme Fig.1 / Identification of
lengths according to Fig. 1 / Identification des compartiments selon Fig. 1.

2/6 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


01.01.01
VOLUME VERSOS ALTURA DO FLUIDO  VOLUMEN VERSUS ALTURA DEL FLUIDOVOLUME VERSUS FLUID
HEIGHT VOLUME X HAUTEUR DU FLUIDE

TANQUE DE DIESEL 2000l / TANQUE DE ACEITE DIÉSEL 2000l / DIESEL TANK 2000l / RÉSERVOIR DIESEL 2000l

Alturas expressas em centímetros / Alturas expresadas en centímetros / Heights expressed in centimeters / Hauteurs en
centimètres.
Volumes expressos em litros / Volúmenes expresados en litros / Volumes expressed in liters / Volumes en litres.
Tolerância de 500 litros para mais ou para menos / Tolerance of 500 liters to more or less / Tolerance of 500 liters more
or less / Tolérance ± 500 litres.
Identificação do compartimentos, conforme Fig.1 / Identificación del compartimientos conforme Fig.1 / Identification of
lengths according to Fig. 1 / Identification des compartiments selon Fig. 1.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 3/6


01.01.01
VOLUME VERSOS ALTURA DO FLUIDO  VOLUMEN VERSUS ALTURA DEL FLUIDOVOLUME VERSUS FLUID
HEIGHT VOLUME X HAUTEUR DU FLUIDE

TANQUE DE COMBUSTÍVEL / TANQUE DE COMBUSTÍBLE / FUEL TANK / CITERNE CARBURANT

Alturas expressas em centímetros / Alturas expresadas en centímetros / Heights expressed in centimeters / Hauteurs en
centimètres.
Volumes expressos em litros / Volúmenes expresados en litros / Volumes expressed in liters / Volumes en litres.
Tolerância de 500 litros para mais ou para menos / Tolerance of 500 liters to more or less / Tolerance of 500 liters more
or less / Tolérance ± 500 litres.
Identificação do compartimentos, conforme Fig.1 / Identificación del compartimientos conforme Fig.1 / Identification of
lengths according to Fig. 1 / Identification des compartiments selon Fig. 1.

4/6 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


01.01.01
VOLUME VERSOS ALTURA DO FLUIDO  VOLUMEN VERSUS ALTURA DEL FLUIDOVOLUME VERSUS FLUID
HEIGHT VOLUME X HAUTEUR DU FLUIDE

1° Compartimento / 2° Compartimento / 3° Compartimento /


1° Compartimiento / 2° Compartimiento / 3° Compartimiento /
1st Compartment / 2st Compartment / 3st Compartment /
1re Compartiment 2re Compartiment 3re Compartiment

Fig. 1: Compartimentos dos Tanques / Compartimientos de los Tanques / Tank Compartments / Compartiments de
réservoirs.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 5/6


01.01.01
VOLUME VERSOS ALTURA DO FLUIDO  VOLUMEN VERSUS ALTURA DEL FLUIDOVOLUME VERSUS FLUID
HEIGHT VOLUME X HAUTEUR DU FLUIDE

6/6 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


01.02.00
REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA  REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD  GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS  RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

(PT) (EN)
A maioria dos acidentes no manejo dos aparelhos e Most accidents involving machinery are caused by d
máquinas são causados pela não observância das isregarding basic safety regulations. Such accidents can
normas mais elementares de segurança ou medidas de be often avoided by recognizing possible dangerous
precaução. Com frequência, podem evitar-se os situations in advance.
acidentes simplesmente pela identificação rápida dos Incorrect starting-up and operation of the machine is
possíveis perigos. dangerous and can result in serious injuries - or even
A utilização ou o manejo inadequado do aparelho ou da death.
máquina é perigoso e pode causar lesões físicas e em Therefore, carefully read and comply to these safety
determinadas circunstâncias até mesmo a morte. instructions and the machine’s operating manual prior to
Antes de quaisquer trabalhos na ou com a máquina starting-up the machine.
deverá ler atenciosamente e seguir todas as instruções These instructions contain basic safety regulations.
de segurança dadas neste manual bem como as The machine is also equipped with signs which contain
instruções de emprego correspondentes à máquina. additional safety instruction and also warn of possible
Estas instruções contêm as normas para tomar as dangers.
medidas de segurança fundamentais.
As placas de aviso colocadas na máquina contêm outras
normas de procedimento e instruções para reconhecer
as situações de perigo específicas.

 ATENÇÃO  ATTENTION
As instruções e ilustrações do presente The information and illustrations contained in
manual não podem ser reproduzidas, this manual must not be reproduced,
publicadas ou utilizadas para fins de distributed or used for competitive purposes.
concorrência. The publisher reserves all right thereof.
Todos os direitos expressamente reservados THIS MANUALIS A PART OF THE MACHINE!
nos termos da Lei que resguarda os direitos
autorais.
ESTE MANUAL É PARTE INTEGRANTE DA
MAQUINA!

 AVISO  IMPORTANT
O equipamento não pode ser transportado The equipment cannot be transported when it
quando estiver abastecido. is full.
O transporte deve ser realizado com os Transportation must be done with the
compartimentos vazios, ou seja, não contendo compartments empty, which means that it
CAP (Cimento Asfáltico de Petróleo), óleo should not contain any AC (Asphalt Cement),
térmico, óleo combustível e óleo diesel. thermal oil, fuel oil, or diesel.

 PERIGO  DANGER
Nunca transporte o Tanque abastecido, pois Never transport the tank when it is full, as this
podem ocorrer os seguintes problemas: could cause one of the following problems:
 empenamento do eixo;  bow the axle
 maior peso no chassi, podendo ocasionar  more weight on the chassis, which may
sua quebra; cause it to break
 risco de explosão e incêndio no caso de  risk of explosion and fire in case of
acidentes; accidents
 se ocorrer vazamentos no momento do  environmental fines may be applied if
transporte, penalidades ambientais leaking occurs during transportation
poderão ser aplicadas;  loss of the equipment's guarantee
 perda da garantia do equipamento;  the tank does not have a wave breaker,
 o Tanque não possui quebra ondas, which could cause accidents
portanto pode causar acidentes.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 1 / 10


01.02.00
REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA  REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD  GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS  RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

(ES) (FR)
La mayoría de accidentes en el manejo de aparatos y La plupart des accidents lors de l’utilisation d’appareils et
máquinas se producen como consecuencia de la no de machines est causée par la non-observation des
observación de las más elementales normas de normes de sécurité ou mesures de précaution les plus
seguridad o medidas de precaución. Con frecuencia, élémentaires. Identifier rapidement les dangers possibles
pueden evitarse los accidentes simplemente detectando permet très souvent d’éviter les accidents.
a tiempo posibles peligros. Il est dangereux d’utiliser ou de manipuler un appareil ou
La puesta en servicio y manejo indebidos del aparato o une machine de manière inadéquate : cela peut entraîner
de la máquina resulta peligrosa y puede provocar des lésions physiques et, dans certaines circonstances,
lesiones físicas - y en determinadas circunstancias parfois même la mort.
incluso la muerte. Avant tout travail sur ou avec la machine, il est
Antes de trabajar en o con la máquina se han de leer y indispensable de lire soigneusement ce manuel et de
seguir minuciosamente las instrucciones de seguridad suivre toutes les instructions de sécurité qu’il fournit ainsi
dadas en este manual así como las instrucciones de que les instructions d’emploi correspondant à la machine.
empleo correspondientes a la máquina. Ces instructions présentent les normes pour prendre les
Estas instrucciones contienen las normas para la mesures de sécurité fondamentales.
adopción de las medidas de seguridad más elementales. Les plaques d’avis placées sur la machine contiennent
Los letreros de aviso colocados en la máquina contienen d’autres normes d’intervention et des instructions pour
otras normas de actuación e instrucciones para la reconnaître les situations de danger spécifiques.
detección de situaciones de peligro específicas.

 ATENCIÓN  ATTENTION
Las instrucciones y gráficos del presente Les instructions et illustrations du présent
manual no pueden ni reproducirse ni manuel ne peuvent pas être reproduites,
divulgarse ni emplearse para fines publiées ou utilisées pour des fins de
competitivos. concurrence.
El fabricante se reserva expresamente todos Tous les droits sont expressément réservés
los derechos otorgados por las leyes de selon les termes de la loi qui préserve les
protección de la propiedad intelectual. droits d’auteurs.
ESTE MANUAL PERTENCE A LA MÁQUINA! CE MANUEL EST PARTIE INTÉGRANTE DE
LA MACHINE!

 AVISO  AVERTISSEMENT
El equipo no puede ser transportado cuando Cet engin ne doit jamais être transporté avec
esté abastecido. le réservoir plein.
El transporte se lo debe realizar con los Tous les compartiments de réservoir doivent
compartimentos vacíos, o sea, no conteniendo être vides, c’est-à-dire qu’ils ne doivent
CAP (Cemento Asfáltico de Petróleo), aceite contenir ni liant bitumineux, ni fluide thermique,
térmico, aceite combustible y aceite diesel. ni huile combustible, ni diesel.

 PELIGRO  DANGER
Nunca transporte el Tanque abastecido, pues Le fait de transporter cet engin avec du liquide
pueden ocurrir los siguientes problemas: dans un compartiment peut entraîner les
 combado del eje; problèmes suivants :
 mayor peso en el chasis, pudiendo  son essieu peut se déformer ;
ocasionar su rotura;  son châssis peut céder sous l’excès de
 riesgo de explosión e incendio en el caso poids ;
de accidentes;  risque d’explosion et incendie en cas
 si ocurre fuga en el momento del d’accident ;
transporte, se podrán aplicar penalidades  risques de poursuites pour crime contre
ambientales; l’environnement en cas de fuites durant le
 pérdida de la garantía del equipo; transport ;
 el Tanque no tiene rompeolas, por lo tanto  perte de la garantie de l’équipement ;
puede causar accidentes.  possibles accidents du fait que les
compártiments ne sont pas équipés de
déflecteurs.

2 / 10 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


01.02.00
REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA  REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD  GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS  RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

(PT) (EN)
Estas instruções técnicas de segurança devem ser These safety instructions are to be carefully read and
lidas e aplicadas por toda pessoa que está adhered to by all persons who are involved in the
encarregada da utilização, operação, montagem e application, operation, assembly and service of the
manutenção da máquina. machine.
Esta máquina CIBER só deve ser manejada e mantida por Personnel must not be permitted to operate or service this
pessoas que conhecem a máquina e tenham sido CIBER machine before they have received sufficient training
instruídas sobre o seu manejo e serviço, bem como concerning its operation/handling, and before they have
tenham lido e entendido as instruções de serviço e o carefully read and fully understood its operating instructions
manual de segurança correspondente. and the safety manual.
As pessoas que se encontram sob a influência do alcool, Persons under the influence of alcohol, madication or drugs
de remédios ou drogas não devem manejar, manter ou are prohibited from operating, servicing or repairing the
reparar a máquina! machine!
Esta máquina só deve ser utilizada para fins industriais e This machine must only be applied for commercial purposes
dentro de canteiros fechados. A circulação no tráfego on cordoned-off construction sites. Participation in public
público só é permitida quando a máquina estiver equipada traffic is only permitted when the machine is additionally
com os sistemas exigidos pela lei e as autoridades equipped with the stipulated equipment and the necessary
competentes tenham dado a autorização correspondente. approval has been issued by the governing authorities.
Se receber instruções de seus superiores, empregados da If you should receive instructions from your superiors,
CIBER ou de outras pessoas autorizadas que CIBER employees or other authorized instruction personnel
contradizem estas instruções de operação da máquina, o that are contrary to the machine’s operating instructions, the
manual de segurança, outros documentos publicados pela safety manual, any relevant documentation published by
CIBER ou as prescrições legais, dever-se-á obedecer CIBER or the local rules and regulations, the published
sempre as instruções publicadas. instructions must be adhered to at all times.
No presente manual se indicam instruções de aviso tais This safety manual contains instructions that are headed as
como «AVISO», «ATENÇÃO» e «PERIGO» para a "REMARKS", "CAUTION" and "DANGER", and require your
segurança que deverão ser observadas special attention !
impreterivelmente!

 ATENÇÃO  ATTENTION
O conceito «AVISO» é empregdo sempre que The terminology "REMARKS" is used when
for importante respeitar determinadas complicance to certain instructions is of
instruções para uma operação econômica da economical importance for the machine’s
máquina. operation.

 AVISO  IMPORTANT
O conceito « ATENÇÃO» é empregado sempre The terminology "CAUTION" is used when non-
que a não observância de uma instrução compliance to the instructions can cause damage
possa causar danos à máquina. to the machine.

 PERIGO  DANGER
O conceito «PERIGO» é empregado sempre The terminology "DANGER" is used when non-
que a não observância das instruções possa compliance to warning signs can cause material
causar ferimentos ou a morte de pessoas ou damage, personal injury or even death.
danos materiais.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 3 / 10


01.02.00
REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA  REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD  GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS  RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

(ES) (FR)
Estas instrucciones técnicas, relativas a la seguridad, Ces instructions techniques de sécurité doivent être lues
deben ser leídas y aplicadas por toda persona que esté a et appliquées par toute personne chargée de
cargo de la utilización, el manejo, el montaje y el l’utilisation, du fonctionnement, du montage et de
mantenimiento de la máquina. l’entretien de la machine.
Esta máquina CIBER sólo debe ser manejada y Cette machine CIBER ne doit être utilisée et entretenue que
mantenida por personas que la conozcan y que hayan par des personnes qui la connaissent, ont reçu des
sido instruidas en cuanto a su manejo y servicio, y que instructions sur son utilisation et saon entretien, et qui ont lu
hayan leído y comprendido las instrucciones de servicio y et compris les instructions d’entretien et le manuel de
el manual de seguridad correspondiente. sécurité correspondant.
¡Las personas que se encuentran bajo el efecto de Les personnes se trouvant sous l’influence d’alcool, de
alcohol, los medicamentos o drogas, no deben manejar, médicaments ou de drogues ne doivent pas utiliser,
mantener ni reparar esta máquina! entretenir ou réparer la machine !
Esta máquina sólo debe ser utilizada para fines Cette machine ne doit être utilisée que pour des fins
industriales y dentro de obras cerradas. industrielles et sur des chantiers fermés. La circulation sur
El transporte vial de la máquina sólo debe efectuarse les voies publiques n’est permise que quand la machine est
cuando esté equipada con los sistemas legalmente équipée des systèmes exigés par la loi et après autorisation
exigidos, y las autoridades competentes hayan dado el des autorités compétentes.
permiso correspondiente. Si vous recevez des instructions de vos supérieurs,
Si usted recibiese de sus superiores, de empleados de d’employés de chez CIBER ou d’autres personnes
CIBER o de otras personas autorizadas, instrucciones que autorisées contredisant les instructions de fonctionnement
infrinjan estas instrucciones de servicio, el manual de de la machine, le manuel de sécurité, d’autres documents
seguridad, otros documentos publicados por CIBER o las publiés par CIBER ou les prescriptions légales, il vous faut
disposiciones legales aplicables, se deben seguir en todo toujours obéir aux instructions publiées.
caso las instrucciones publicadas. Le présent manuel porte des instructions d’avis pour la
¡En el presente manual de seguridad se indican sécurité comme «AVIS», «ATTENTION» et «DANGER» qui
instrucciones de aviso tales como "AVISO", "ATENCION" devront être indispensablement observées !
y "PELIGRO" para seguridad y es absolutamente
imprescindible tenerlas en cuenta llevarías en
consideració!

 ATENCIÓN  ATTENTION
El concepto "AVISO" se emplea siempre que Le terme «AVIS» est toujours utilisé quand il est
sea importante respectar determinadas important de respecter certaines instructions pour
instrucciones para una utilización rentable de la un fonctionnement économique de la machine.
máquina.

 AVISO  AVERTISSEMENT
El término "ATENCION" se emplea siempre Le terme «ATTENTION» est toujours employé
que la no observación de una instrucción pueda quand la non-observation d’une instruction peut
provocar daños a la máquina. entraîner des dommages à la machine.

 PELIGRO  DANGER
El término "PELIGRO" se emplea siempre que Le terme «DANGER» est toujours employé
la no observación de las instrucciones de aviso quand la non-observation des instructions peut
pueda provocar lesiones a personas, pueda causer des blessures ou la mort de personnes ou
provocar la muerte de las mismas o pueda des dommages matériels.
provocar daños materiales.

4 / 10 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


01.02.00
REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA  REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD  GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS  RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

(PT) (EN)
Proibição de fazer modificações arbitrarias Conversion / modification prohibition
É proibido fazer arbitrariamente modificações e alterações It is prohibited to carry out unauthorized conversions or
na máquina. modifications to the machine.
O texto português é e permanece determinante para The original portuguese text, which is absolutely binding,
todos os tipos de solicitações de garantia. can be made available upon written request.

(ES) (FR)
Prohibicion de efectuarmodificações por cuenta Prohibition de faire modifications arbitraires
própia Il est interdit de faire arbitrairement des modifications et
Queda prohibido realizar modificaciones y alterar la altérations sur la machine.
máquina por cuenta propia. L’original en portugais sera toujours la référence pour ce qui
El texto portugués es y sigue siendo vinculante para todo est des sollicitations de services sous garantie.
tipo de reclamación por daños y perjuicios.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 5 / 10


01.02.00
REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA  REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD  GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS  RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

(PT) (EN)
Prevenção de acidentes pessoais Personal injury prevention
A prevenção evita acidentes. A imprudência tem sido Prevention avoids accidents. Imprudence has been the
causa de muitos danos pessoais, alguns com seqüelas. cause of many personal injuries, some with consequences.
É de grande importância fazer constantes campanhas de It is very important to make campaigns to have people
conscientização das pessoas envolvidas com a usina de involved with asphalt plant aware of that, seeking to get rid
asfalto, buscando eliminar as causas mais freqüentes de of the most frequent causes of accidents. The usage of IPE
acidentes. O uso de EPI (Equipamentos de Proteção (Individual Protection Equipment) is essential and
Individual) é indispensável e obrigatório para mandatory for asphalt plant workers and such equipment
trabalhadores em usinas de asfalto e estes devem ser must be proper for this purpose.
adequados para o uso. Gloves, helmet, glasses, boots, masks...have to be always
Luvas, capacete, óculos, botas, máscaras... nunca podem available. Therefore, always require them!
deixar de estar disponíveis. Portanto, exija-os sempre! Safety rules must be part of people's routine, only this way
As normas de segurança devem fazer parte do cotidiano prevention will be effective.
das pessoas, somente assim, a prevenção será efetiva.

(ES) (FR)
Prevención de accidentes personales Prévention d´ accidents personnels
La prevención evita accidentes. La imprudencia ha sido la La prévention évite les accidents. L´imprudence a été la
causa de muchos daños personales, algunos con cause de nombreux dommages personnels, dont certains
secuelas. Es muy importante que se hagan constantes avec séquelles.
campañas de concientización de las personas Il est très important de faire constamment des campagnes
involucradas con la usina de asfalto, tratando de eliminar de prise de conscience des personnes employées à l´usine
las causas más frecuentes de accidentes. El uso de EPI d´asphalte, pour tenter d´éliminer les causes les plus
(Equipos de Protección Individual) es indispensable y fréquentes d´accidents. L´utilisation d´EPI (Equipements de
obligatorio para los que trabajan en usinas de asfalto y Protection Individuelle) est indispensable et obligatoire pour
éstos deben ser de buena calidad. les travailleurs em usines d´asphalte, et ceux-ci doivent être
Guantes, casco, gafas, botas, máscaras ... siempre deben adapatés à l´usage.
estar a disposición de todos los trabajadores. Por lo tanto, Les gants, le casque, les lunettes, les bottes, les masques.
¡exíjalos siempre! doivent toujours être disponibles. Donc, exigez-les toujours !
Las reglas de seguridad deben ser parte de la rutina de Les normes de sécurité doivent faire partie du quotidien des
las personas, solamente asi, la prevención será efetiva. personnes, ce n´est qu´ainsi que la prévention sera
effective.

(PT) (EN)
Prevenção de acidentes com o Tanque Prevention of accidents with the Tank
Os acidentes com o equipamento geralmente derivam de Accidents with equipment are usually derived from operating
uma falha de operação, por imperícia, distração, falhas de failures, ineptitude, inattention, maintenance failures or
manutenção ou ainda por introdução de materiais introduction of material non-conforming with product
estranhos às especificações do produto. Esses acidentes, specifications. Such accidents, besides possibly causing
além de poderem causar danos sérios ao equipamento, severe damage to equipment, can cause personal victims.
podem provocar vítimas pessoais. Portanto, deve haver Therefore, you should always avoid them.
um cuidado no sentido de evitá-los sempre.

(ES) (FR)
Prevención de accidentes con el Tanque Prévention d´accidents à Tank
Los accidentes con el equipo provienen generalmente de Les accidents causés par l´équipement dérivent
uma falla operacional, por impericia, distracción, fallas de généralement d´une faille opérationnelle, d´une
mantenimiento o, incluso, por entrada de materiales incompétence, une distraction, des failles d´entretien ou
extraños a las especificaciones del producto. Estos encore, en raison de l´introduction de matériaux non
accidentes, además de poder causar serios daños al conformes aux spécifications du produit. Ces accidents,
equipo, pueden producir víctimas personales. Por lo tanto, outre le fait qu´ils peuvent causer de sérieux dommages à
tenga el cuidado de evitarlos siempre. l´équipement, peuvent provoquer des victimes personnelles.
Il convient donc de prendre les soins nécessaires en vue de
les éviter toujours.

6 / 10 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


01.02.00
REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA  REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD  GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS  RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

(PT) (EN)
Cuidados ao manusear combustíveis Care at handling fuel
Todos os combustíveis derivados do petróleo são All fuel derived from petroleum are hazardous and toxic to
perigosos, tóxicos à pele, não devendo ser manuseados skin, therefore, they cannot be handled without correct
sem a devida proteção. Para o correto manuseio dos protection. For fuels proper handling, see the manual
combustíveis ver o manual 01.02.01. 01.02.01.

(ES) (FR)
Cuidados con el manejo de combustibles Soins à observer pour la manipulation des
Todos los combustibles derivados del petróleo son combustibles
peligrosos, son tóxicos para la piel, por lo que no deben Tous les combustibles dérivés du pétrole sont dangereux,
manejarse sin la debida protección. Para el correcto toxiques pour la peau, et ne doivent pas être manipulés
manejo de los combustibles, ver el manual 01.02.01. sans la protection adéquate, pour la manipulation correcte
des combustibles, voir le manuel 01.02.01.

(PT) (EN)
 PERIGO  DANGER
Proibição para manusear inflamáveis Handling inflammable prohibition
Nunca manuseie ou deposite materiais Never hand or storage flame products near hot
inflamáveis próximo as partes quentes do
parts of the equipment, there is always fire risk.
equipamento, havendo sempre o risco de
incêndio. Ainda que alguns não o pareçam, There is always a possibility of them to flame,
sempre há a possibilidade de que este se even if they do not seem to. Avoid all kinds of
inflame. Evite toda espécie de derramamento, flame flow out or leakage and use them in
vazamento e use-os de acordo com as suas compliance with their specifications. Wherever
indicações. Em todo lugar onde haja there is inflammable storage or handling, there
estocagem ou manuseio de produtos must be a fire extinguisher properly ranked for
imflamáveis, deve haver nas proximidades um
this purpose.
extintor na categoria apropriada para este fim.

(ES) (FR)
 PELIGRO  DANGER
Prohibicion com el manejo de inflamables Prohibition lors de la manipulation de
Nunca maneje productos inflamables proximo produits inflammables
a las partes calientes del equipameinto. Ne manipulez ou déposez jamais de produits
Siempre es posible que se inflamen. Evite todo inflammables près des parties chaudes de
tipo de derrame, pérdida y uselos de acuerdo l’équipement, car il y a toujours un risque
con sus indicaciones. Cerca de todos los d’incendie. Bien que certains ne le paraissent
locales donde se almacenan o manejan pas, il est toujours possible qu’ils s’enflamment.
imfamables, debe haber un extintor de la clase Evitez toute sorte d’écoulemement ou fuite et
adecuada para este fin. utilisez-les selon leurs spécifications. Tout lieu de
stockage ou manipulation de combustibles doit
posséder un extincteur prévu à cet effet.

(PT) (EN)
Cuidados com o CAP (Cimento Asfáltico de Petróleo) Care with AC ( Asphalt Cement)
O CAP necessita de cuidados redobrados. Isto porque, The AC needs double care. Because it is always handled at
sempre é manuseado às altas temperaturas e aliado às high temperatures that, associated with its feature of
suas propriedades de aderência a qualquer superfície. adherence to any surface. For its proper handling, see the
Para o seu correto manuseio, ver o manual 01.02.02. manual 01.02.02.

(ES) (FR)
Cuidados con CAP (Cemento Asfáltico de Petróleo) Soins à l´egard du CAP (Ciment Asphaltique de Pétrole)
El CAP exige mucho más cuidado, porque siempre se Le CAP exige des soins redoublés. Ceci parce que, il est
maneja a altas temperaturas, y por sus propiedades de toujours manipulé à des tempérartures élevées et allié à ses
adherencia a cualquier superficie. Para su correcto propriétés d´adhérence à n´importe quelle surface, pour sa
manejo, ver el manual 01.02.02. manupulation correcte, voir le manuel 01.02.02.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 7 / 10


01.02.00
REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA  REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD  GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS  RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

(PT) (EN)
Intoxicações Intoxication
As intoxicações mais freqüentes ocorrem por absorção The most frequent intoxication are caused by absorption of
pelas vias respiratórias de poeiras, gases de combustão dust or combustion fumes through respiratory ways or by
ou pelo contato com combustíveis líquidos ou gasosos. the contact with liquid or gas fuels. As intoxication can affect
Como as intoxicações podem atingir o indivíduo de forma a person in a very severe way, causing him even permanent
muito grave, causando-lhe danos até permanentes, damages, verify in the manuals 01.02.01 and 01.02.02 the
verificar nos manuais 01.02.01 e 01.02.02 os correct safety procedures.
procedimentos corretos de segurança.

(ES) (FR)
Intoxicaciones Intoxications
Las intoxicaciones más frecuentes suceden por absorción Les intoxications les plus fréquentes sont causées par
a través de las vías respiratórias de polvos, gases de l´absorption de poussières par les voies respiratoires, par
combustión o por el contacto com combustibles líquidos o les gaz de combustion, ou par contact avec des
gaseosos. Ya que las intoxicaciones pueden tener combustibles liquides ou gazeux. Comme les intoxications
consecuencias muy graves para el individuo, causándole peuvent atteindre l´individu de forme très grave, lui causant
daños, incluso permanentes, verificar en los manuales même des dommages permanents, vérifier dans les
01.02.01 y 01.02.02 los procedimientos correctos de manuels 01.02.01 et 01.02.02 les procédures correctes de
seguridad. sécurité.

8 / 10 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


01.02.00
REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA  REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD  GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS  RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

(PT) (EN)
Outros cuidados importantes Other important care
Jamais faça alguma manutenção ou lubrificação com o Never carry out any maintenance or lubrication while
equipamento em funcionamento. equipament is running.
Mantenha sempre boas condições de limpeza, tanto do Always keep the tank and its operating area in good leaning
tanque como da área de operação desse. A limpeza e a conditions. Cleaning and organization are great help for
organização são grandes aliadas na segurança, operação safety, operation and maintenance.
e manutenção. Never improvise electrical connections. Always use the
Nunca improvise ligações elétricas. Utilize sempre os correct cables that come along with the equipment.
cabos corretos, que acompanham o equipametnto. Make conducting cable sets go through proper places,
Passe o conjunto de cabos condutores por locais where they will not be hit by vehicles or moving parts.
adequados, onde não possam ser atingidos por veículos When there is for maintenance in the equipment always turn
ou interferir com peças em movimento. general switch off and put a sign.
Quando for necessário fazer manutenção no equipamento The operation site must be cordoned-off to public traffic.
sempre desligue chave geral e junto deixe um aviso. Move all obstacles away from the machine’s directional of
Antes da colocação em funcionamento assegure-se de travel and area of operation.
que não se encontre nenhuma pessoa na zona de perigo
da máquina.
Mantenha afastadas da máquina as pessoas não
autorizadas.

(ES) (FR)
Otros cuidados importantes Autres soins importants
Jamás haga un trabajo de mantenimiento o lubricación Ne faites jamais aucun entretien ni aucune lubrification avec
estando el equipo en funcionamiento. l´équipement en fonctionnement.
Mantenga siempre las buenas condiciones de limpieza del Conservez toujours en bon état de propreté l´ équipement et
tnaque y de su área de operación. La limpieza y la le terrain d´opération de celle-ci. La propreté et
organización son grandes aliadas de la seguridad, l´organisation sont les grandes alliées pour la sécurité,
operación y mantenimiento. l´opération et l´entretien.
Nunca improvise conexiones eléctricas. Use siempre los N´improvisez jamais de branchements électriques. Utilisez
cables correctos, que son suministrados junto con el toujours les câbles corrects, qui accompagnent
equipamento. l´équipement.
Pase el conjunto de los cables conductores por sus Faites passer l´ensemble des câbles conducteurs par les
debidos lugares, donde no puedan ser tocados por locaux adéquats, où ils ne peuvent pas être atteints par des
vehículos o interferir con piezas em movimiento. véhicules, ni interférer dans les pièces en mouvement.
En cas de nécessité de faire l´entretien dans l´ équipement,
Siempre que vaya a hacer algún mantenimiento en el
toujours débrancher la clé générale et laisser un avis à côté.
equipamento desconecte la llave general y deje a su lado
Avant la mise en fonctionnement, certifiez-vous que
un aviso.
personne ne se trouve dans la zone de danger de la
Antes de la puesta en servicio asegúrese de que no se machine.
encuentra ninguna persona en la zona de peligro de la Maintenez les personnes non autorisées éloignées de la
máquina.
machine.
Mantenga alejadas de la máquina a las personas no
autorizadas para acercarse a la misma.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 9 / 10


01.02.00
REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA  REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD  GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS  RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

10 / 10 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


01.02.01
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PARA O USO DE COMBUSTÍVEIS UTILIZADOS NO EQUIPAMENTO 
INFORMACIONES DE SEGURIDAD PARA EL USO DE COMBUSTIBLES UTILIZADOS EN EL EQUIPO  SAFETY
INFORMATION FOR THE USE OF FUELS USED IN THE EQUIPMENT  INFORMATIONS DE SÉCURITÉ POUR
L´URILISATION DE COMBUSTIBLES EMPLOYÉS À L´ÉQUIPMENT

(PT) (EN)
Medidas de primeiros socorros, inalação First aid procedures, inhalation
Remover a vítima para local arejado. Se a vítima não Remove the victim to a ventilated space. If the victim is
estiver respirando, aplicar respiração artificial. Se a not breathing, perform artificial respiration. If the victim is
vítima estiver respirando, mas com dificuldade, struggling to breath, administrate 10 to 15 liters of oxygen
administrar oxigênio a uma vazão de 10 a 15 litros / per minute. Seek for medical aid immediately, carrying
minuto. Procurar assistência médica imediatamente, the product label whenever possible.
levando o rótulo do produto, sempre que possível.

(ES) (FR)
Medidas de primeros socorros, inhalación Mesures de premiers secours, inhalation
Remueva a la víctima para un local ventilado. Si la Emmener la victime dans un local aéré. Si la victime ne
víctima no respira, aplique respiración artificial. Si la respire pas, pratiquer la respiration artificielle. Si la
víctima está respirando, pero con dificultad, administre victime respire, mais avec difficulté, administrer de
oxígeno a un flujo de 10 a 15 litros/minuto. Busque l´oxygène à un débit de 10 à 15 litres / minute. Faire
asistencia médica inmediatamente, llevando el rótulo del appel immédiatement à une assistance médicale, en
producto, siempre que sea posible. prenant avec vous l´étiquette du produit, chaque fois que
possible.

(PT) (EN)
Medidas de primeiros socorros, contato com a pele First aid procedures, skin contact
Retirar imediatamente roupas e sapatos contaminados. Remove immediately contaminated clothes and shoes.
Lavar a pele com água em abundância, por pelo menos Wash the skin with plenty of water for, at least 20
20 minutos, preferencialmente sob chuveiro de minutes, preferably using emergency shower. Seek for
emergência. Procurar assistência médica imediatamente, medical aid immediately, carrying the product label,
levando o rótulo do produto, sempre que possível. whenever possible.

(ES) (FR)
Medidas de primeros socorros, inhalación Mesures de premiers secours, contact avec la peau
Remueva a la víctima para un local ventilado. Si la Retirer immédiatement les vêtements et les chaussures
víctima no respira, aplique respiración artificial. Si la contaminés. Laver la peau avec de l´eau en abondance,
víctima está respirando, pero con dificultad, administre pendant 20 minutes au moins, de préférence sous la
oxígeno a un flujo de 10 a 15 litros/minuto. Busque douche de secours. Appeler immédiatement l´assistance
asistencia médica inmediatamente, llevando el rótulo del médicale, emmenant avec vous l´étiquette du produit,
producto, siempre que sea posible. chaque fois que possible.

(PT) (EN)
Medidas de primeiros socorros, contato com os First aid procedures, eye contact
olhos Wash the eyes with plenty of water for, at least, 20
Lavar os olhos com água em abundância, por pelo minutes, keeping the eyelids apart. Use, preferably, an
menos 20 minutos, mantendo as pálpebras separadas. eye washer station. Find medical aid immediately,
Usar de preferência um lavador de olhos. Procurar carrying the product label whenever possible.
assistência médica imediatamente, levando o rótulo do
produto, sempre que possível.

(ES) (FR)
Medidas de primeros socorros, contacto con los ojos Mesures de premiers secours, contact avec les yeux
Lavar los ojos con agua abundante, por lo menos Laver les yeux avec de l´eau en abondance, pendant au
durante 20 minutos, manteniendo los párpados moins 20 minutes, en maintenant les paupières
separados. Use preferentemente un lavador de ojos. séparées. Utiliser de préférence un lave-oeil . Appeler
Busque asistencia médica inmediatamente, llevando el l´assistance médicale immédiatement, emmenant avec
rótulo del producto, siempre que sea posible. vous l´étiquette du produit, chaque fois que possible.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 1 / 12


01.02.01
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PARA O USO DE COMBUSTÍVEIS UTILIZADOS NO EQUIPAMENTO 
INFORMACIONES DE SEGURIDAD PARA EL USO DE COMBUSTIBLES UTILIZADOS EN EL EQUIPO  SAFETY
INFORMATION FOR THE USE OF FUELS USED IN THE EQUIPMENT  INFORMATIONS DE SÉCURITÉ POUR
L´URILISATION DE COMBUSTIBLES EMPLOYÉS À L´ÉQUIPMENT

(PT) (EN)
Medidas de primeiros socorros, ingestão First aid procedures, ingestion
Não provocar vômito. Se a vítima estiver consciente, Do not induce vomit. If the victim is conscious, wash the
lavar a sua boca com água limpa em abundância e fazê- person’s mouth with plenty of water and make the person
la ingerir água. Procurar assistência médica ingest water. Seek for medical aid immediately, carrying
imediatamente, levando o rótulo do produto, sempre que the product label whenever possible.
possível.

(ES) (FR)
Medidas de primeiros socorros, ingestão Mesures de premiers secours, ingestion
No provoque el vómito. Si la víctima estuvera consciente, Ne pas provoquer le vomissement. Si la victime est
lávele la boca con agua limpia en abundancia y hágalo consciente, laver sa bouche avec de l´eau propre en
beber agua. Busque asistencia médica inmediatamente, abondance et faites-lui ingérer de l´eau Appeler
llevando el rótulo del producto, siempre que sea posible. l´assistance médicale immédiatement, emmenant avec
vous l´étiquette du produit, chaque fois que possible.

(PT) (EN)
Medidas de primeiros socorros, notas para o médico First aid procedures, notes for the doctor
Em caso de contato com a pele e/ou com os olhos não In case of contact with skin and/or eyes, do not rub the
friccione as partes atingidas. A aspiração desse produto affected parts. Aspiring this product can cause pneumonitis.
pode causar pneumonite. Depressor do sistema nervoso It is a central nervous system depressant. The product
central. É possível a ocorrência de gás sulfídrico no might have hydrosulphuric gas.
produto.

(ES) (FR)
Medidas de primeros socorros, notas para el médico Mesures de premiers secours, notes pour le médecin
En caso de contacto con la piel y/o con los ojos no En cas de contact avec la peau et/ou les yeux, ne pas
friccione las partes afectadas. La aspiración de este frictionner les parties atteintes. L´aspiration de ce produit
producto puede causar neumonitis. Depresor del sistema peut causer une pneumonite. Dépresseur du système
nervioso central. Es posible la producción de gas nerveux central. Il est possible que le produit contienne du
sulfhídrico en el producto. gaz sulhydrique.

(PT) (EN)
Medidas de combate a incêndio, meios de extinção Fire fighting procedures, appropriated extinguish
apropriados forms
Espuma para hidrocarbonetos, neblina d'água, pó Foam for hydrocarbons, water mist, dry chemical and
químico e dióxido de carbono (CO 2 ). carbon dioxide (CO 2 ).

(ES) (FR)
Medidas de lucha contra incendios, medios de Mesures de combat de l´incendie, moyens
extinción apropiados d´extinction appropriés
Espuma para hidrocarburos, neblina de agua, polvo Mousse pour hydrocarbures, nuage d´eau, poudre
químico y dióxido de carbono (CO 2 ). chimique et dioxyde de carbone (CO 2 ).

2 / 12 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


01.02.01
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PARA O USO DE COMBUSTÍVEIS UTILIZADOS NO EQUIPAMENTO 
INFORMACIONES DE SEGURIDAD PARA EL USO DE COMBUSTIBLES UTILIZADOS EN EL EQUIPO  SAFETY
INFORMATION FOR THE USE OF FUELS USED IN THE EQUIPMENT  INFORMATIONS DE SÉCURITÉ POUR
L´URILISATION DE COMBUSTIBLES EMPLOYÉS À L´ÉQUIPMENT

(PT) (EN)
Medidas de combate a incêndio, perigos específicos Fire fighting procedures, specific dangers
A combustão normal produz dióxido de carbono (CO 2 ), Normal combustion produces carbon dioxide (CO 2 ), water
vapor d'água e óxidos de enxofre. A combustão steam and sulfur oxide. Incomplete combustion might
incompleta pode produzir monóxido de carbono. produce carbon monoxide.

(ES) (FR)
Medidas de lucha contra incendios, peligros Mesures de combat de l´incendie, dangers spécifiques
específicos La combustion normale produit du dioxyde de carbone
La combustión normal produce dióxido de carbono (CO 2 ), (CO 2 ), de la vapeur d´eau et des oxydes de soufre . La
vapor de agua y óxidos de azufre. La combustión combustion incomplète peut produire du monoxyde de
incompleta puede producir monóxido de carbono. carbone.

(PT) (EN)
Medidas de combate a incêndio, métodos especiais Fire fighting procedures, special methods
Resfriar com neblina d'água, os recipientes que estiverem Cool recipients exposed to fire with water mist. Remove
expostos ao fogo. Remover os recipientes da área de recipients from the fire area, if that can be done without
fogo, se isto puder ser feito sem risco. risk.

(ES) (FR)
Medidas de lucha contra incendios, métodos Mesures de combat de l´incendie, méthodes spéciales
especiales Refroidir avec de la vapeur d´eau les récipients exposés
Enfríe con neblina de agua los recipientes que estén au feu. Eloigner les récipients de la zone du feu, si cela
expuestos al fuego. Remueva los recipientes del área de peut être fait sans risque.
fuego, si esto pudiera realizarse sin riesgo.

(PT) (EN)
Medidas de combate a incêndio, proteção dos Fire fighting procedures, fire fighters protection
bombeiros In closed environments, wear rescue equipment with air
Em ambientes fechados, usar equipamento de resgate supply.
com suprimento de ar.

(ES) (FR)
Medidas de lucha contra incendios, protección de los Mesures de combat de l´incendie, protection des
bomberos pompiers
En ambientes cerrados, utilice equipo de rescate con En des espaces fermés, utiliser l´équipement de
suministro de aire. sauvetage avec fourniture d´air.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 3 / 12


01.02.01
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PARA O USO DE COMBUSTÍVEIS UTILIZADOS NO EQUIPAMENTO 
INFORMACIONES DE SEGURIDAD PARA EL USO DE COMBUSTIBLES UTILIZADOS EN EL EQUIPO  SAFETY
INFORMATION FOR THE USE OF FUELS USED IN THE EQUIPMENT  INFORMATIONS DE SÉCURITÉ POUR
L´URILISATION DE COMBUSTIBLES EMPLOYÉS À L´ÉQUIPMENT

(PT) (EN)
Medidas de controle para derramamento ou Control procedures for spilling or leakage, ignition
vazamento, remoção de fontes de ignição sources removal
Eliminar todas as fontes de ignição, impedir centelhas, Eliminate all ignition sources, prevent flashes, sparks, and
fagulhas, chamas e não fumar na área de risco. Isolar o flames and do not smoke in risk area. Isolate leakage of all
vazamento de todas as fontes de ignição. ignition sources.

(ES) (FR)
Medidas de control para derrame o fuga, remoción de Mesures de contrôle pour écoulements ou fuites,
fuentes de ignición enlèvement des sources d´ ignition
Elimine todas las fuentes de ignición, impida centellas, Eliminer toutes les sources d´ignition, empêcher les
chispas, llamas y no fume en áreas de riesgo. Aísle el étincelles, les flammes et ne pas fumer dans la zone de
derrame de todas las fuentes de ignición. risque. Isoler la fuite de toutes les sources d´ignition.

(PT) (EN)
Medidas de controle para derramamento ou Control procedures for spilling or leakage, prevention
vazamento, prevenção de inalação e do contato com a against inhalation and contact with skin, mucous
pele, mucosa e olhos membrane and eyes
Usar botas, roupas e luvas impermeáveis, óculos de Wear impermeable boots, clothes and gloves, safety
segurança herméticos para produtos químicos e proteção hermetic goggles for chemicals and adequate breathing
respiratória adequada. protection.

(ES) (FR)
Medidas de control para derrame o fuga, prevención Mesures de contrôle en cas d´écoulement ou de fuite,
de inhalación y de contacto con la piel, mucosas y prévention d´inhalation et de contact avec la peau, les
ojos muqueuses et les yeux.
Use botas, ropas y guantes impermeables, lentes de Porter des bottes, des vêtements et des gants
seguridad herméticos para productos químicos y imperméables, des lunettes de sécurité hermétiques pour
protección respiratoria adecuada. produits chimiques, et une protection respiratoire adéquate.

(PT) (EN)
Medidas d econtrole para derramamento ou Control procedures for spilling or leakage,
vazamento, precausões ao meio ambiente environment precautions
Estancar o vazamento se isso puder ser feito sem risco. Stop leakage if that could be done without risk. Do not
Não direcionar o material espalhado para quaisquer direct the spread material to any public drainage system.
sistemas de drenagem pública. Evitar a possibilidade de Avoid surface water or fountain pollution possibility.
contaminação de águas superficiais ou mananciais. Restrict leakage to the smallest area possible. Water
Restringir o vazamento à menor área possível. O arraste dragging must consider contaminated water later
com água deve levar em conta o tratamento posterior da treatment. Avoid this kind of dragging.
água contaminada. Evitar fazer esse arraste.

(ES) (FR)
Medidas de control para derrame o fuga, precauciones Mesures de contrôle en cas d´écoulement ou de fuite,
con el medio ambiente précautions envers l´environnement.
Estanque el derrame si pudiera realizarlo sin riesgo. No Etancher la fuite, si cela peut être fait sans risque. N´
encamine el material derramado para cualquier sistema orienter le matériau répandu vers aucun des systèmes de
público de desagüe. Evite la posibilidad de contaminación drainage public. Eviter la possibilité de contamination des
de aguas superficiales o manantiales. Restrinja el derrame eaux de surface ou des sources. Restreindre la fuite à
a la menor área posible. El arrastre con agua debe tener l´espace le plus limité possible. Le raclage avec de l´eau
en cuenta el tratamiento posterior del agua contaminada. doit prendre en considération la traitement postérieur de
Evite hacer este arrastre. l´eau contaminée. Eviter de faire ce raclage.

4 / 12 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


01.02.01
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PARA O USO DE COMBUSTÍVEIS UTILIZADOS NO EQUIPAMENTO 
INFORMACIONES DE SEGURIDAD PARA EL USO DE COMBUSTIBLES UTILIZADOS EN EL EQUIPO  SAFETY
INFORMATION FOR THE USE OF FUELS USED IN THE EQUIPMENT  INFORMATIONS DE SÉCURITÉ POUR
L´URILISATION DE COMBUSTIBLES EMPLOYÉS À L´ÉQUIPMENT

(PT) (EN)
Métodos para limpeza, recuperação Cleaning methods, recovery
Recolher o produto em recipiente de emergência, Collect the product in an emergency container,
devidamente etiquetado e bem fechado. Conservar o adequately labeled and well closed. Preserve the
produto recuperado para posterior eliminação. recovered product for later disposal.

(ES) (FR)
Métodos para limpieza, recuperación Méthodes de nettoyage, récupération
Recoja el producto en recipiente de emergencia, Recueillir le produit en des récipients de secours, dûment
debidamente etiquetado y bien cerrado. Conserve el étiquetés et bien fermés. Conserver le produit récupéré
producto recuperado para posterior eliminación. en vue d´une élimination postérieure.

(PT) (EN)
Métodos para limpeza, neutralização Cleaning methods, neutralization
Absorver com terra ou outro material absorvente. Absorb with earth or other absorbing material.

(ES) (FR)
Métodos para limpieza, neutralización Méthodes de nettoyage, neutralisation
Absorba con tierra u otro material absorbente. Absorber avec de la terre ou un autre matériau
absorbant.

(PT) (EN)
Métodos para limpeza, disposição Cleaning methods, disposal
Não dispor em lixo comum. Não descartar no sistema de Do not dispose of in common garbage cans. Do not
esgoto ou em cursos d'água. Confinar, se possível, para dispose of in sewer system or watercourses. Confine, if
posterior recuperação ou descarte. A disposição final possible, for a later recovery or disposal. This material
desse material deverá ser acompanhada por especialista final disposal will be followed by an expert and in
e de acordo com a legislação ambiental vigente. accordance with environmental law in force.

 ATENÇÃO  ATTENTION
Contactar o órgão ambiental local, no caso de Contact local environmental agency in case of
vazamentos ou contaminação de águas leakage or surface water, fountains or soils
superficiais, mananciais ou solos. Não utilizar contamination. Do not use detergent or
detergentes ou dispersante sem autorização dispersant without authorization of
do órgão ambiental, que deverá ser contactado environmental agency, which will be contacted
no caso de vazamentos ou contaminação de in case of leakage or surface water, fountains
águas superficiais, manaciais ou solo. or soils contamination.

(EN) (FR)
Métodos para limpieza, disposición Méthodes de nettoyage, destination finale.
No coloque con los residuos comunes. No descarte en el Ne pas placer avec les ordures communes. Ne pas jeter
sistema de desagüe o en cuerpos hídricos. Aísle, si fuera dans le réseau d égouts ou en des cours d´eau. Confiner,
posible, para posterior recuperación o descarte. La si possible, pour une récupération ou un débarras
disposicón final de este material deberá ser acompañada postérieurs. La destination finale de ce matériau devra
por un especialista y de acuerdo con la legislación être suivie par un spécialiste, et être en conformité avec
ambiental vigente. la législation de l´environnement en vigueur.

 ATENCIÓN  ATTENTION
Entre en contacto con el órgano ambiental Contacter l´organisme environnemental local,
local, en caso de derrame o contaminación de en cas de fuite ou de contamination des eaux
aguas superficiales, manantiales o suelos. No de surface, des sources ou des sols. Ne pas
utilice detergentes o dispersantes sin utiliser de détergents ou dispersants sans
autorización del órgano ambiental, que deberá autorisation de l´organisme environnemental,
ser contactado en caso de derrame o qui devra être contacté en cas de fuites ou de
contaminación de aguas superficiales, contamination des eaux de surface, des
manantiales o suelo. sources ou des sols.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 5 / 12


01.02.01
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PARA O USO DE COMBUSTÍVEIS UTILIZADOS NO EQUIPAMENTO 
INFORMACIONES DE SEGURIDAD PARA EL USO DE COMBUSTIBLES UTILIZADOS EN EL EQUIPO  SAFETY
INFORMATION FOR THE USE OF FUELS USED IN THE EQUIPMENT  INFORMATIONS DE SÉCURITÉ POUR
L´URILISATION DE COMBUSTIBLES EMPLOYÉS À L´ÉQUIPMENT

(PT) (EN)
Manuseio, medidas técnicas Handling, technical procedure
Providenciar ventilação local exaustora onde os Provide local exhaust ventilation where required. All the
processos assim o exigirem. Todos os elementos conducting elements will be electrically grounded. Use
condutores do sistema em contato com o produto devem anti-sparkling tools.
ser aterrados eletricamente. Usar ferramentas anti-
faiscantes.

(ES) (FR)
Manejo, medídas técnicas Manipulation, mesures techniques
Providencie ventilación local exhaustora donde los Installer une ventilation locale d´exhaustion là où les
procesos así lo exijan. Todos los elementos conductores processus l´exigeront. Tous les éléments conducteurs du
del sistema en contacto con el producto deben ser système en contact avec le produit doivent être reliés à la
eléctricamente aterrados. Utilice herramientas antichispa. terre électriquement. Utiliser des outils anti-étincelles.

(PT) (EN)
Manuseio, prevenção da exposição do trabalhador Handling, preventing worker exposure
Utilizar equipamentos de proteção individual (EPI) para Use personal safety equipment (PSE) to avoid direct
evitar o contato direto com o produto. contact with the product.

(ES) (FR)
Manejo, prevención de la exposición del trabajador Manipulation, prévention de l´exposition du
Utilice equipos de protección individual (EPI) para evitar el travailleur
contacto directo con el producto. Utiliser les équipements de protection individuelle (EPI)
pour éviter le contact direct avec le produit.

(PT) (EN)
Manuseio, orientações para manuseio seguro Handling, guidance for safe handling
Manipular respeitando as regras gerais de segurança e Handle respecting general safety and industrial hygiene
higiene industrial. rules.

(ES) (FR)
Manejo, orientaciones para un manejo seguro Manipulation, orientations pour une manipulation
Manipule respetando las reglas generales de seguridad e sûre
higiene industrial. Manipuler en respectant les règles générales de sécurité
et de l´hygiène industrielle.

(PT) (EN)
Armazenamento, medidas técnicas Storage, technical procedures
O local de armazenamento deve ter o piso impermeável, Storage place must have impermeable floor, free of
isento de materiais combustíveis e com dique de combusting materials and must have a containing dike to
contenção para reter o produto em caso de vazamento. retain the product in case of leakage.

(ES) (FR)
Almacenaje, medidas técnicas Stockage, mesures techniques
El local de almacenaje debe tener el piso impermeable, Le local de stockage doit posséder un sol imperméable,
libre de materiales combustibles y con dique de exempt de matériaux combustibles et avec une digue de
contención para retener el producto en caso de derrame. contention pour retenir le produit en cas de fuite.

6 / 12 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


01.02.01
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PARA O USO DE COMBUSTÍVEIS UTILIZADOS NO EQUIPAMENTO 
INFORMACIONES DE SEGURIDAD PARA EL USO DE COMBUSTIBLES UTILIZADOS EN EL EQUIPO  SAFETY
INFORMATION FOR THE USE OF FUELS USED IN THE EQUIPMENT  INFORMATIONS DE SÉCURITÉ POUR
L´URILISATION DE COMBUSTIBLES EMPLOYÉS À L´ÉQUIPMENT

(PT) (EN)
Armazenamento, condições adequadas Storage, proper conditions
Armazenar em tanque de teto fixo, em local bem Store in a fixed–ceiling tank, in a well-ventilated place,
ventilado, distante de fontes de ignição, na temperatura away from ignition sources, in ambient temperature under
ambiente e sob pressão atmosférica. atmospheric pressure.

(ES) (FR)
Almacenamiento, condiciones adecuadas Stockage, conditions adéquates
Almacene en tanque con techo fijo, en local bien Stocker dans un réservoir à toit fixe, dans un local bien
ventilado, distante de fuentes de ignición, a temperatura aéré, loin de sources d´ignition, à une température
ambiente y a presión atmosférica. ambiante et sous pression atmosphérique.

(PT) (EN)
Controle de exposição Exposure control
Manipular o produto em local com boa ventilação natural Handle the product in a place naturally or mechanically
ou mecânica, de forma a manter a concentração de ventilated, aiming to maintain steam centralization below
vapores inferior ao Limite de Tolerância. to the Tolerance Limit.

(ES) (FR)
Control de exposición Contrôle d´exposition
Manipule el producto en local con buena ventilación Manipuler le produit dans un local avec une bonne
natural o mecánica, de forma de mantener la ventilation naturelle ou mécanique, de manière à
concentración de vapores inferior al Límite de Tolerancia. maintenir la concentration de vapeurs au-dessous de la
Limite de Tolérance.

(PT) (EN)
Proteção individual, respiratória Individual protection, breathing
Em baixas concentrações, usar respirador com filtro In low concentrations, use a respirator with chemical filter
químico para vapores orgânicos. Em altas for organic steam. In high concentrations, use
concentrações, usar equipamento de respiração autonomous breathing equipment or blown air device.
autônomo ou conjunto de ar mandado.

(ES) (FR)
Protección individual respiratoria Protection individuelle, respiratoire
En bajas concentraciones, use respirador con filtro En cas de basses concentrations, utiliser un respirateur
químico para vapores orgánicos. En altas avec filtre chimique pour les vapeurs organiques. En cas
concentraciones, use equipo de respiración autónomo o de concentrations élevées, utiliser un équipement de
conjunto de aire indicado. respiration autonome ou un dispositif d´air forcé.

(PT) (EN)
Proteção individual, mãos Individual protection, hands
Luvas de PVC em atividades de contato direto com o PVC gloves in activities requiring direct contact with the
produto. product.

(ES) (FR)
Protección individual, manos Protection individuelle, mains
Guantes de PVC en actividades de contacto directo con Gants en PVC pour les activités de contact direct avec le
el producto. produit.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 7 / 12


01.02.01
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PARA O USO DE COMBUSTÍVEIS UTILIZADOS NO EQUIPAMENTO 
INFORMACIONES DE SEGURIDAD PARA EL USO DE COMBUSTIBLES UTILIZADOS EN EL EQUIPO  SAFETY
INFORMATION FOR THE USE OF FUELS USED IN THE EQUIPMENT  INFORMATIONS DE SÉCURITÉ POUR
L´URILISATION DE COMBUSTIBLES EMPLOYÉS À L´ÉQUIPMENT

(PT) (EN)
Proteção individual, olhos Individual protection, eyes
Nas operações onde possam ocorrer projeções ou In operations that might occur projection or splashes, the
respingos recomenda-se o uso de óculos de segurança. use of safety goggles is recommended.

(ES) (FR)
Protección individual, ojos Protection individuelle, yeux
En las operaciones donde puedan ocurrir proyecciones o Pour les opérations durant lesquelles peuvent survenir
salpicaduras se recomienda el uso de lentes de des projections ou des éclaboussements on recommande
seguridad. d´utiliser des lunettes de sécurité.

(PT) (EN)
Proteção individual, precauções especiais Individual protection, special precautions
Manter chuveiros de emergência e lavador de olhos Keep emergency showers and eye wash stations
disponíveis nos locais onde haja manipulação do available in places where there is product handling. Avoid
produto. Evitar contato do produto com os olhos e a pele. product contact with eyes and skin.

(ES) (FR)
Protección individual, precauciones especiales Protection individuelle, précautions spéciales
Mantenga duchas de emergencia y lavador de ojos Conserver les douches de secours et le lave-oeil
disponibles en locales donde haya manipulación del disponibles dans les locaux où il y a manipulation de
producto. Evite el contacto del producto con la piel y los produit. Eviter le contact du produit avec les yeux et la
ojos. peau.

(PT) (EN)
Proteção individual, medidas de higiene Individual protection, hygiene procedures
Manter as roupas contaminadas em ambiente ventilado e Keep contaminated clothes in ventilated area and away
longe de fontes de ignição até que sejam lavadas ou from ignition sources until they are washed or disposed
descartadas. of.

(ES) (FR)
Protección individual, medidas de higiene Protection individuelle, mesures d´hygiène
Mantenga las ropas contaminadas en ambiente ventilado Garder les vêtements contaminés en une ambiance
y lejos de fuentes de ignición hasta que sean lavadas o ventilée et loin des sources d´ignition jusqu´à ce qu´ils
descartadas. soient lavés ou éliminés.

(PT) (EN)
Estabilidade e reatividade Stability and reactivity
Estável sob condições normais de uso. Pode reagir com Stable under normal conditions of use. Might react with
oxidantes fortes (cloratos, nitratos, peróxidos, etc.). O strong oxidizers (chlorates, nitrates, peroxides, etc.).
aquecimento ou queima do produto pode liberar Heating or burning the product might release
hidrocarbonetos na forma de particulados ou vapores. hydrocarbons as particulate or steam.

(ES) (FR)
Estabilidad y reactividad Stabilité et réactivité
Estable en condiciones nornales de uso. Puede Un produit stable sous des conditions normales d´usage
reaccionar con oxidantes fuertes (cloratos, nitratos, peut réagir avec des oxydants (chlorates, nitrates,
peróxidos, etc.). El calentamiento o la quema del peroxydes, etc.). Le chauffage ou la combustion du
producto puede liberar hidrocarburos en forma de produit peut libérer des hydrocarbures sous la forme de
particulados o vapores. particules ou de vapeurs.

8 / 12 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


01.02.01
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PARA O USO DE COMBUSTÍVEIS UTILIZADOS NO EQUIPAMENTO 
INFORMACIONES DE SEGURIDAD PARA EL USO DE COMBUSTIBLES UTILIZADOS EN EL EQUIPO  SAFETY
INFORMATION FOR THE USE OF FUELS USED IN THE EQUIPMENT  INFORMATIONS DE SÉCURITÉ POUR
L´URILISATION DE COMBUSTIBLES EMPLOYÉS À L´ÉQUIPMENT

(PT) (EN)
Informações toxicológicas, toxicidade aguda Toxicological information, acute toxicity
Por inalação pode provocar dor de cabeça, náuseas e Inhaling it might cause headache, nausea and dizziness
tonteiras, podendo em altas concentrações chegar a and, in high concentrations, it may cause mental
confusão mental e depressão até perda de consciência. confusion, depression and even conscience loss. If
Se inalado, causa irritação das vias aéreas superiores. inhaled, it causes a burning in the upper airways. In
Em contato com a pele pode causar irritação leve a contact with the skin, it causes slight to moderate
moderada. Contato prolongado e repetido com a pele burning. Prolonged and repeated contact with the skin
pode ser perigoso. Em contato com os olhos não se can be dangerous. In contact with the eyes, we do not
espera irritação prolongada ou significativa. Se ingerido, expect prolonged or significant burning. If ingested, it can
pode ser aspirado para os pulmões e provocar be aspired to the lungs and cause chemical pneumonia.
pneumonia química.

(ES) (FR)
Informaciones toxicológicas, toxicidad aguda Informations toxicologiques, toxicité aigue
Por inhalación puede provocar dolor de cabeza, náuseas L´inhalation peut provoquer des maux de tête, des
y vahidos, pudiendo en altas concentraciones llegar a nausées et des étourdissements, et en cas de
confusión mental, depresión y hasta la pérdida de concentrations élevées, elle peut provoquer une
consciencia. confusion mentale et la dépression et même la perte de
Su inhalación causa irritación de las vías áereas conscience.
superiores. En contacto con la piel puede causar Le produit inhalé cause une irritation des voies aériennes
irritación leve a moderada. El contacto prolongado y supérieures. En contact avec la peau, il peut causer une
repetido con la piel puede ser peligroso. En contacto con irritation légère à modérée. Un contact prolongé et répété
los ojos no se espera irritación prolongada o significativa. avec la peau peut être dangereux. Em cas de contact
Si es ingerido, puede ser aspirado hacia los pulmones y avec les yeux, on ne s´attend pas à une irritation
provocar neumonía química. prolongée ou significative. En cas d´ingestion, le produit
peut être aspiré par les poumons et provoquer une
pneumonie chimique.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 9 / 12


01.02.01
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PARA O USO DE COMBUSTÍVEIS UTILIZADOS NO EQUIPAMENTO 
INFORMACIONES DE SEGURIDAD PARA EL USO DE COMBUSTIBLES UTILIZADOS EN EL EQUIPO  SAFETY
INFORMATION FOR THE USE OF FUELS USED IN THE EQUIPMENT  INFORMATIONS DE SÉCURITÉ POUR
L´URILISATION DE COMBUSTIBLES EMPLOYÉS À L´ÉQUIPMENT

(PT) (EN)
Informações toxicológicas, toxicidade crônica Toxicological information, chronic toxicity
Em contato com a pele poderá ocorrer dermatite por In contact with skin there might be dermatitis by drying up
ressecamento da pele the skin.

 ATENÇÃO  ATTENTION
Segundo a IARC (International Agency for According to IARC (International Agency for
Research on Cancer), existe evidência Research on Cancer), there are enough
suficiente de que esse produto seja evidences that this product is carcinogenic in
experience animals, but little evidence that the
carcinogênico em animais de experimentação,
same occurs in men. The largest cancer risk is
mas poucas evidências que o mesmo ocorra related with prolonged and permanent contact
com o homem. O maior risco de câncer with skin. Gases proceeding from product burn
relaciona-se com o contato prolongado e are possibly carcinogenic to man, according to
permanente com a pele. Os gases IARC.
provenientes da queima do produto
possivelmente são carcinogênicos ao homem,
segundo a IARC.

(ES) (FR)
Informaciones toxicológicas, toxicidad crónica Informations toxicologiques, toxicité chronique
En contacto con la piel podrá ocurrir dermatitis por Le contact avec la peau pourra provoquer une dermatite
resecamiento de la piel. par dessèchement de la peau.

 ATENCIÓN  ATTENTION
Según la IARC (International Agency for Selon l´ IARC (International Agency for
Research on Cancer), existe evidencia Research on Cancer), il existe une preuve
suficiente de que este producto sea suffisante que ce produit soit carcinogène chez
carcinogénico en animales de laboratorio, pero les animaux en expérience, mais il y a peu de
pocas evidencias de que lo mismo ocurra al preuves que cela puisse affecter l´homme. Le
hombre. El mayor riesgo de cáncer se principal risque de cancer réside dans le
relaciona con el contacto prolongado y contact prolongé et permanent avec la peau. Il
permanente con la piel. Los gases est possible que les gaz provenant de la
provenientes de la quema del producto combustion du produit soient carcinogènes
posiblemente son carcinogénicos al hombre, pour l´homme, selon l´ IARC.
según la IARC.

10 / 12 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


01.02.01
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PARA O USO DE COMBUSTÍVEIS UTILIZADOS NO EQUIPAMENTO 
INFORMACIONES DE SEGURIDAD PARA EL USO DE COMBUSTIBLES UTILIZADOS EN EL EQUIPO  SAFETY
INFORMATION FOR THE USE OF FUELS USED IN THE EQUIPMENT  INFORMATIONS DE SÉCURITÉ POUR
L´URILISATION DE COMBUSTIBLES EMPLOYÉS À L´ÉQUIPMENT

(PT) (EN)
Informações ecológicas, efeitos sobre organismos Ecologic information, effects on aquatic organisms
aquáticos It is considered pollutant. Leakages and spilling may
É considerado poluente. Vazamentos e derramamentos cause death of aquatic organisms, damage wildlife,
podem causar mortalidade dos organismos aquáticos, especially birds. It may transfer to water, undesirable
prejudicar a vida selvagem, particularmente as aves. qualities, affecting its usage.
Pode transmitir qualidades indesejáveis à água, afetando
o seu uso.

(ES) (FR)
Informaciones ecológicas, efectos sobre organismos Informations écologiques, effets sur les organismes
acuáticos aquatiques
Es considerado contaminante. Fugas y derrames pueden Ce produit est considéré polluant. Les fuites et
causar mortalidad de organismos acuáticos, perjudicar la écoulements peuvent causer la mortalité des organismes
vida salvaje, particularmente las aves. Puede transmitir aquatiques, porter préjudice à la vie sauvage, en
cualidades indeseables al agua, afectando su uso. particulier aux oiseaux. Il peut transmettre des qualités
indésirables à l´eau, et affecter son utilisation.

(PT) (EN)
Informações ecológicas, efeitos sobre organismos Ecologic information, effects on soil organisms
do solo It may affect the soil and, percolating, degrade water
Pode afetar o solo e, por percolação, degradar a quality of water table.
qualidade das águas do lençol freático.

(ES) (FR)
Informações ecológicas, efeitos sobre organismos Informations écologiques, effets sur les organismes
do solo du sol
Puede afectar el suelo, y por percolación, degradar la Ce produit peut affecterle sol, et, par percolation,
calidad de las aguas de la napa freática. dégrader la qualité des eaux de la nappe phréatique.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 11 / 12


01.02.01
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PARA O USO DE COMBUSTÍVEIS UTILIZADOS NO EQUIPAMENTO 
INFORMACIONES DE SEGURIDAD PARA EL USO DE COMBUSTIBLES UTILIZADOS EN EL EQUIPO  SAFETY
INFORMATION FOR THE USE OF FUELS USED IN THE EQUIPMENT  INFORMATIONS DE SÉCURITÉ POUR
L´URILISATION DE COMBUSTIBLES EMPLOYÉS À L´ÉQUIPMENT

12 / 12 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


01.02.02
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PARA O USO DE CAP (CIMENTO ASFÁLTICO DE PETRÓLEO) UTILIZADOS NO
EQUIPAMENTO  INFORMACIONES DE SEGURIDAD PARA EL USO CAP (CEMENTO ASFÁLTICO DE
PETRÓLEO) UTILIZADOS EN EL EQUIPO  SAFETY INFORMATION FOR THE USE OF PETROLEUM ASPHALT
CEMENT USED IN THE EQUIPMENT  INFORMATIONS DE SÉCURITÉ POUR L´UTILISATION DE CAP (CIMENT
ASPHALTIQUE DE PÉTROLE) EMPLOYÉS À L´ÉQUIPMENT

(PT) (EN)
Medidas de primeiros socorros, inalação First aid procedures, inhalation
Remover a vítima para local arejado. Se a vítima não Remove the victim to a ventilated space. If the victim is
estiver respirando, aplicar respiração artificial. Se a not breathing, perform artificial respiration. If the victim is
vítima estiver respirando, mas com dificuldade, struggling to breath, administrate 10 to 15 liters of oxygen
administrar oxigênio a uma vazão de 10 a 15 litros / per minute. Seek for medical aid immediately, carrying
minuto. Procurar assistência médica imediatamente, the product label whenever possible.
levando o rótulo do produto, sempre que possível.

(ES) (FR)
Medidas de primeros socorros, inhalación Mesures de premiers secours, inhalation
Remueva a la víctima para un local ventilado. Si la Emporter la victime dans un local aéré. Si la victime ne
víctima no respira, aplique respiración artificial. Si la respire pas, pratiquer la respiration artificielle. Si la
víctima respira con dificultad, administre oxígeno a un victime respire, mais avec difficulté, administrer de
flujo de 10 a 15 litros / minuto. Busque asistencia médica l´oxygène avec un débit de 10 à 15 litres / minute. Faire
inmediatamente, llevando el rótulo del producto, siempre appel à l´assistance médicale immédiatement, emmenant
que sea posible. avec vous l´étiquette du produit, chaque fois que
possible.

(PT) (EN)
Medidas de primeiros socorros, contato com a pele First aid procedures, skin contact
Retirar imediatamente roupas e sapatos contaminados. Remove immediately contaminated clothes and shoes.
Lavar a pele com água em abundância, por pelo menos Wash the skin with plenty of water for, at least 20
20 minutos, preferencialmente sob chuveiro de minutes, preferably using emergency shower. Seek for
emergência. Procurar assistência médica imediatamente, medical aid immediately, carrying the product label,
levando o rótulo do produto, sempre que possível. whenever possible.

(ES) (FR)
Medidas de primeros socorros, contacto con la piel Mesures de premiers secours, contact avec la peau
Retire inmediatamente ropas y zapatos contaminados. Retirer immédiatement les vêtements et chaussures
Lave la piel con agua abundante, por lo menos durante contaminés. Laver la peau avec de l´eau en abondance,
20 minutos, preferentemente bajo ducha de emergencia. pendant au moins 20 minutes, de préférence sous la
Busque asistencia médica inmediatamente, llevando el douche de secours. Faire appel à l´assistance médicale
rótulo del producto, siempre que sea posible. immédiatement, emportant avec vous l´étiquette du
produit chaque fois que possible.

(PT) (EN)
Medidas de primeiros socorros, contato com os First aid procedures, eye contact
olhos Wash the eyes with plenty of water for, at least, 20
Lavar os olhos com água em abundância, por pelo minutes, keeping the eyelids apart. Use, preferably, an
menos 20 minutos, mantendo as pálpebras separadas. eye washer station. Seek for medical aid immediately,
Usar de preferência um lavador de olhos. Procurar carrying the product label whenever possible.
assistência médica imediatamente, levando o rótulo do
produto, sempre que possível.

(ES) (FR)
Medidas de primeros socorros, contacto con los ojos Mesures de premiers secours, contact avec les yeux
Lavar los ojos con agua abundante, por lo menos Laver les yeux avec de l´eau en abondance, pendant au
durante 20 minutos, manteniendo los párpados moins 20 minutes, en maintenant les paupières
separados. Use preferentemente un lavador de ojos. séparées. Utiliser de préférence un lave-oeil . Appeler
Busque asistencia médica inmediatamente, llevando el l´assistance médicale immédiatement, emmenant avec
rótulo del producto, siempre que sea posible. vous l´étiquette du produit, chaque fois que possible.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 1 / 10


01.02.02
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PARA O USO DE CAP (CIMENTO ASFÁLTICO DE PETRÓLEO) UTILIZADOS NO
EQUIPAMENTO  INFORMACIONES DE SEGURIDAD PARA EL USO CAP (CEMENTO ASFÁLTICO DE
PETRÓLEO) UTILIZADOS EN EL EQUIPO  SAFETY INFORMATION FOR THE USE OF PETROLEUM ASPHALT
CEMENT USED IN THE EQUIPMENT  INFORMATIONS DE SÉCURITÉ POUR L´UTILISATION DE CAP (CIMENT
ASPHALTIQUE DE PÉTROLE) EMPLOYÉS À L´ÉQUIPMENT

(PT) (EN)
Medidas de primeiros socorros, ingestão First aid procedures, ingestion
Não provocar vômito. Se a vítima estiver consciente, Do not induce vomit. If the victim is conscious, wash the
lavar a sua boca com água limpa em abundância. person’s mouth with plenty of water and make the person
Procurar assistência médica imediatamente, levando o ingest water. Seek for medical aid immediately, carrying
rótulo do produto, sempre que possível. the product label whenever possible.

(ES) (FR)
Medidas de primeros socorros, ingestión Mesures de premiers secours, ingestion
No provoque el vómito. Si la víctima estuvIera Ne pas provoquer le vomissement. Si la victime est
consciente, lávele la boca con agua limpia en consciente, laver sa bouche avec de l´eau propre en
abundancia y hágalo beber agua. Busque asistencia abondance et faites-lui ingérer de l´eau Appeler
médica inmediatamente, llevando el rótulo del producto, l´assistance médicale immédiatement, emmenant avec
siempre que sea posible. vous l´étiquette du produit, chaque fois que possible.

(PT) (EN)
Medidas de primeiros socorros, notas para o médico First aid procedures, notes for the doctor
Em caso de contato do produto aquecido com a pele In case of contact of warm product with the skin and/or
e/ou com os olhos, lavar em água fria até que haja eyes, wash with cold water up to product hardening and
endurecimento e resfriamento do material, cubrir a cooling, cover the burning and refer to the doctor. There
queimadura e encaminhar ao médico. É possível a is a possibility to occur hydrosulphuric gas.
ocorrência de gás sulfídrico.

(ES) (FR)
Medidas de primeros socorros, notas para el médico Mesures de premiers secours, notes pour le médecin.
En caso de contacto con la piel y/o con los ojos no En cas de contact du produit chauffé avec la peau et/ou
friccione las partes afectadas. La aspiración de este les yeux, laver à l´eau froide jusqu´à ce que le produit
producto puede causar neumonitis. Depresor del sistema durcisse et refroidisse, couvrir la brûlure et achemner la
nervioso central. Es posible la producción de gas victime au médecin. Il est possible que le produit
sulfhídrico en el producto. contienne du gaz sulhydrique.

(PT) (EN)
Medidas de combate a incêndio, meios de extinção Fire fighting procedures, appropriated extinguish
apropriados forms
Neblina d'água, pó químico e dióxido de carbono (CO 2 ). Water mist, dry chemical and carbon dioxide (CO 2 ).

(ES) (FR)
Medidas de lucha contra incendios, medios de Mesures de combat de l´incendie, moyens
extinción apropiados d´extinction appropriés
Neblina de agua, polvo químico y dióxido de carbono Mousse pour hydrocarbures, nuage d´eau, poudre
(CO 2 ). chimique et dioxyde de carbone (CO 2 ).

2 / 10 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


01.02.02
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PARA O USO DE CAP (CIMENTO ASFÁLTICO DE PETRÓLEO) UTILIZADOS NO
EQUIPAMENTO  INFORMACIONES DE SEGURIDAD PARA EL USO CAP (CEMENTO ASFÁLTICO DE
PETRÓLEO) UTILIZADOS EN EL EQUIPO  SAFETY INFORMATION FOR THE USE OF PETROLEUM ASPHALT
CEMENT USED IN THE EQUIPMENT  INFORMATIONS DE SÉCURITÉ POUR L´UTILISATION DE CAP (CIMENT
ASPHALTIQUE DE PÉTROLE) EMPLOYÉS À L´ÉQUIPMENT

(PT) (EN)
Medidas de combate a incêndio, perigos específicos Fire fighting procedures, specific dangers
A combustão normal produz dióxido de carbono (CO 2 ), Normal combustion produces carbon dioxide (CO 2 ),
vapor d'água e óxidos de enxofre. A combustão water steam and sulfur oxides. Incomplete combustion
incompleta pode produzir monóxido de carbono. might produce carbon monoxide.

(ES) (FR)
Medidas de lucha contra incendios, peligros Mesures de combat de l´incendie, dangers
específicos spécifiques
La combustión normal produce dióxido de carbono La combustion normale produit du dioxyde de carbone
(CO 2 ), vapor de agua y óxidos de azufre. La combustión (CO 2 ), de la vapeur d´eau et des oxydes de soufre . La
incompleta puede producir monóxido de carbono. combustion incomplète peut produire du monoxyde de
carbone.

(PT) (EN)
Medidas de combate a incêndio, métodos especiais Fire fighting procedures, special methods
Resfriar com neblina d'água, os recipientes que Cool recipients exposed to fire with water mist. Remove
estiverem expostos ao fogo. Remover os recipientes da recipients from the fire area, if that can be done without
área de fogo, se isto puder ser feito sem risco. risk.

(ES) (FR)
Medidas de lucha contra incendios, métodos Mesures de combat de l´incendie, méthodes
especiales spéciales
Enfríe con neblina de agua los recipientes que estén Refroidir avec de la vapeur d´eau les récipients exposés
expuestos al fuego. Remueva los recipientes del área de au feu. Eloigner les récipients de la zone du feu, si cela
fuego, si esto pudiera realizarse sin riesgo. peut être fait sans risque.

(PT (EN)
Medidas de combate a incêndio, proteção dos Fire fighting procedures, fire fighters protection
bombeiros In closed environments, wear rescue equipment with air
Em ambientes fechados, usar equipamento de resgate supply.
com suprimento de ar.

(ES) (FR)
Medidas de lucha contra incendios, protección de los Mesures de combat de l´incendie, protection des
bomberos pompiers
En ambientes cerrados, utilice equipo de rescate con En des espaces fermés, utiliser l´équipement de
suministro de aire. sauvetage avec fourniture d´air.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 3 / 10


01.02.02
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PARA O USO DE CAP (CIMENTO ASFÁLTICO DE PETRÓLEO) UTILIZADOS NO
EQUIPAMENTO  INFORMACIONES DE SEGURIDAD PARA EL USO CAP (CEMENTO ASFÁLTICO DE
PETRÓLEO) UTILIZADOS EN EL EQUIPO  SAFETY INFORMATION FOR THE USE OF PETROLEUM ASPHALT
CEMENT USED IN THE EQUIPMENT  INFORMATIONS DE SÉCURITÉ POUR L´UTILISATION DE CAP (CIMENT
ASPHALTIQUE DE PÉTROLE) EMPLOYÉS À L´ÉQUIPMENT

(PT) (EN)
Medidas de controle para derramamento ou Control procedures for spilling or leakage, ignition
vazamento, remoção de fontes de ignição sources removal
Eliminar todas as fontes de ignição, impedir centelhas, Eliminate all ignition sources, prevent flashes, sparks,
fagulhas, chamas e não fumar na área de risco. Isolar o and flames and do not smoke in risk area. Isolate leakage
vazamento de todas as fontes de ignição. from all ignition sources.

(ES) (FR)
Medidas de control para derrame o fuga, remoción de Mesures de contrôle pour écoulements ou fuites,
fuentes de ignición enlèvement des sources d´ ignition
Eliminar todas las fuentes de ignición, impedir centellas, Eliminer toutes les sources d´ignition, empêcher les
chispas, llamas y no fume en áreas de riesgo. Aísle el étincelles, les flammes et ne pas fumer dans la zone de
derrame de todas las fuentes de ignición. risque. Isoler la fuite de toutes les sources d´ignition.

(PT) (EN)
Medidas de controle para derramamento ou Control procedures for spilling or leakage, prevention
vazamento, prevenção de inalação e do contato com against inhalation and contact with skin, mucous
a pele, mucosa e olhos membrane and eyes
Usar botas, roupas e luvas impermeáveis, óculos de Wear impermeable boots, clothes and gloves, safety
segurança herméticos para produtos químicos e proteção hermetic goggles for chemicals and adequate breathing
respiratória adequada protection.

(ES) (FR)
Medidas de control para derrame o fuga, prevención Mesures de contrôle en cas d´écoulement ou de
de inhalación y de contacto con la piel, mucosas y fuite, prévention d´inhalation et de contact avec la
ojos peau, les muqueuses et les yeux.
Use botas, ropas y guantes impermeables, lentes de Porter des bottes, des vêtements et des gants
seguridad herméticos para productos químicos y imperméables, des lunettes de sécurité hermétiques pour
protección respiratoria adecuada produits chimiques, et une protection respiratoire
adéquate.

(PT) (EN)
Medidas de controle para derramamento ou Control procedures for spilling or leakage,
vazamento, precausões ao meio ambiente environment precautions
Estancar o vazamento se isso puder ser feito sem risco. Stop leakage if that could be done without risk. Do not
Não direcionar o material espalhado para quaisquer direct the spread material to any public drainage system.
sistemas de drenagem pública. Evitar a possibilidade de Avoid surface water or fountain pollution possibility.
contaminação de águas superficiais ou mananciais. Restrict leakage to the smallest area possible. Water
Restringir o vazamento à menor área possível. O arraste dragging must consider contaminated water later
com água deve levar em conta o tratamento posterior da treatment. Avoid this kind of dragging.
água contaminada. Evitar fazer esse arraste.

(ES) (FR)
Medidas de control para derrame o fuga, Mesures de contrôle en cas d´écoulement ou de
precauciones con el medio ambiente fuite, précautions envers l´environnement.
Estanque el derrame si pudiera realizarlo sin riesgo. No Etancher la fuite, si cela peut être fait sans risque. N´
encamine el material derramado para cualquier sistema orienter le matériau répandu vers aucun des systèmes de
público de desagüe. Evite la posibilidad de drainage public. Eviter la possibilité de contamination
contaminación de aguas superficiales o manantiales. des eaux de surface ou des sources. Restreindre la fuite
Restrinja el derrame a la menor área posible. El arrastre à l´espace le plus limité possible. Le raclage avec de
con agua debe tener en cuenta el tratamiento posterior l´eau doit prendre en considération la traitement
del agua contaminada. Evite hacer este arrastre. postérieur de l´eau contaminée. Eviter de faire ce
raclage.

4 / 10 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


01.02.02
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PARA O USO DE CAP (CIMENTO ASFÁLTICO DE PETRÓLEO) UTILIZADOS NO
EQUIPAMENTO  INFORMACIONES DE SEGURIDAD PARA EL USO CAP (CEMENTO ASFÁLTICO DE
PETRÓLEO) UTILIZADOS EN EL EQUIPO  SAFETY INFORMATION FOR THE USE OF PETROLEUM ASPHALT
CEMENT USED IN THE EQUIPMENT  INFORMATIONS DE SÉCURITÉ POUR L´UTILISATION DE CAP (CIMENT
ASPHALTIQUE DE PÉTROLE) EMPLOYÉS À L´ÉQUIPMENT

(PT) (EN)
Métodos para limpeza, recuperação Cleaning methods, recovery
Recolher o produto em recipiente de emergência, Collect the product in an emergency container,
devidamente etiquetado e bem fechado. Conservar o adequately labeled and well closed. Preserve the
produto recuperado para posterior eliminação. recovered product for later disposal.

(ES) (FR)
Métodos para limpieza, recuperación Méthodes de nettoyage, récupération
Recoja el producto en recipiente de emergencia, Recueillir le produit en des récipients de secours, dûment
debidamente etiquetado y bien cerrado. Conserve el étiquetés et bien fermés. Conserver le produit récupéré
producto recuperado para posterior eliminación. en vue d´une élimination postérieure.

(PT) (EN)
Métodos para limpeza, neutralização Cleaning methods, neutralization
Absorver com terra ou outro material absorvente. Absorb with earth or other absorbing material.

(ES) (FR)
Métodos para limpieza, neutralización Méthodes de nettoyage, neutralisation
Absorba con tierra u otro material absorbente. Absorber avec de la terre ou un autre matériau
absorbant.

(PT) (EN)
Métodos para limpeza, disposição Cleaning methods, disposal
Não dispor em lixo comum. Não descartar no sistema de Do not dispose of in common garbage cans. Do not
esgoto ou em cursos d'água. Confinar, se possível, para dispose in sewer system or watercourse. Confine, if
posterior recuperação ou descarte. A disposição final possible, for later recovery or disposal. This material final
desse material deverá ser acompanhada por especialista disposal will be followed by an expert and in accordance
e de acordo com a legislação ambiental vigente. with environmental law in force.

 AVISO  IMPORTANT
Contactar o órgão ambiental local, no caso de Contact local environmental agency in case of
vazamentos ou contaminação de águas leakage or surface water, fountains or soils
superficiais, mananciais ou solos. contamination.

(ES) (FR)
Métodos para limpieza, disposición Méthodes de nettoyage, destination finale.
No coloque con los residuos comunes. No descarte en el Ne pas placer avec les ordures communes. Ne pas jeter
sistema de desagüe o en cuerpos hídricos. Aísle, si fuera dans le réseau d égouts ou en des cours d´eau. Confiner,
posible, para posterior recuperación o descarte. La si possible, pour une récupération ou un débarras
disposicón final de este material deberá ser acompañada postérieurs. La destination finale de ce matériau devra
por un especialista y de acuerdo con la legislación être suivie par un spécialiste, et être en conformité avec
ambiental vigente. la législation de l´environnement en vigueur.

 AVISO  AVERTISSEMENT
Entre en contacto con el órgano ambiental Contacter l´organisme environnemental local,
local, en caso de derrame o contaminación de em cas de fuites ou de contamination des
aguas superficiales, manantiales o suelos. eaux de surface, des sources ou des sols.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 5 / 10


01.02.02
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PARA O USO DE CAP (CIMENTO ASFÁLTICO DE PETRÓLEO) UTILIZADOS NO
EQUIPAMENTO  INFORMACIONES DE SEGURIDAD PARA EL USO CAP (CEMENTO ASFÁLTICO DE
PETRÓLEO) UTILIZADOS EN EL EQUIPO  SAFETY INFORMATION FOR THE USE OF PETROLEUM ASPHALT
CEMENT USED IN THE EQUIPMENT  INFORMATIONS DE SÉCURITÉ POUR L´UTILISATION DE CAP (CIMENT
ASPHALTIQUE DE PÉTROLE) EMPLOYÉS À L´ÉQUIPMENT

(PT) (EN)
Manuseio, medIdas técnicas Handling, technical procedure
Providenciar ventilação local exaustora onde os Provide local exhaust ventilation where required. All the
processos assim o exigirem. Todos os elementos conducting elements will be electrically grounded. Use
condutores do sistema em contato com o produto devem anti-sparkling tools.
ser aterrados eletricamente. Usar ferramentas
antifaiscantes.

(ES) (FR)
Manejo, medídas técnicas Manipulation, mesures techniques
Proporcione ventilación local exhaustora donde los Installer une ventilation locale d´exhaustion là où les
procesos así lo exijan. Todos los elementos conductores processus l´exigeront. Tous les éléments conducteurs du
del sistema en contacto con el producto deben ser système en contact avec le produit doivent être reliés à la
eléctricamente aterrados. Utilice herramientas antichispa. terre électriquement. Utiliser des outils anti-étincelles.

(PT) (EN)
Manuseio, prevenção da exposição do trabalhador Handling, preventing worker exposure
Utilizar equipamentos de proteção individual (EPI) para Use personal safety equipment (PPE) to avoid direct
evitar o contato direto com o produto. contact with the product.

(ES) (FR)
Manejo, prevención de la exposición del trabajador Manipulation, prévention de l´exposition du
Utilice equipos de protección individual (EPI) para evitar travailleur
el contacto directo con el producto. Utiliser les équipements de protection individuelle (EPI)
pour éviter le contact direct avec le produit.

(PT) (EN)
Manuseio, orientações para manuseio seguro Handling, directives for safe handling
Manipular respeitando as regras gerais de segurança e Handle respecting general safety and industrial hygiene
higiene industrial. rules.

(ES) (FR)
Manejo, orientaciones para un manejo seguro Manipulation, orientations pour une manipulation
Manipule respetando las reglas generales de seguridad e sûre.
higiene industrial. Manipuler en respectant les règles générales de sécurité
et de l´hygiène industrielle.

(PT) (EN)
Armazenamento, medidas técnicas Storage, technical procedures
O local de armazenamento deve ter o piso impermeável, Storage place must have impermeable floor, free from
isento de materiais combustíveis e com dique de combustion materials and must have a containing dike to
contenção para reter o produto em caso de vazamento. retain the product in case of leakage.

(ES) (FR)
Almacenaje, medidas técnicas Stockage, mesures techniques
El local de almacenaje debe tener el piso impermeable, Le local de stockage doit posséder un sol imperméable,
libre de materiales combustibles y con dique de exempt de matériaux combustibles et avec une digue de
contención para retener el producto en caso de derrame. contention pour retenir le produit en cas de fuite.

6 / 10 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


01.02.02
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PARA O USO DE CAP (CIMENTO ASFÁLTICO DE PETRÓLEO) UTILIZADOS NO
EQUIPAMENTO  INFORMACIONES DE SEGURIDAD PARA EL USO CAP (CEMENTO ASFÁLTICO DE
PETRÓLEO) UTILIZADOS EN EL EQUIPO  SAFETY INFORMATION FOR THE USE OF PETROLEUM ASPHALT
CEMENT USED IN THE EQUIPMENT  INFORMATIONS DE SÉCURITÉ POUR L´UTILISATION DE CAP (CIMENT
ASPHALTIQUE DE PÉTROLE) EMPLOYÉS À L´ÉQUIPMENT

(PT) (EN)
Armazenamento, condições adequadas Storage, adequate conditions
Armazenar em tanque de teto fixo, em local bem Store in a fixed–ceiling tank, in a ventilated place, away
ventilado, distante de fontes de ignição, na temperatura from ignition sources, in ambient temperature under
ambiente e sob pressão atmosférica. atmospheric pressure.

(ES) (FR)
Almacenamiento, condiciones adecuadas Stockage, conditions adéquates
Almacene en tanque con techo fijo, en local bien Stocker dans un réservoir à toit fixe, dans un local bien
ventilado, distante de fuentes de ignición, a temperatura aéré, loin de sources d´ignition, à une température
ambiente y a presión atmosférica. ambiante et sous pression atmosphérique.

(PT) (EN)
Controle de exposição Exposure control
Em atividades quando aquecido, manipular com Handle the product in a place naturally or mechanically
ventilação local exaustora ou ventilação geral diluidora, ventilated, aiming to maintain steam centralization below
de forma a manter a concentração dos vapores inferior to the Tolerance Limit.
ao Limite de Tolerância.

(ES) (FR)
Control de exposición Contrôle d´exposition
Manipule el producto en local con buena ventilación Manipuler le produit dans un local avec une bonne
natural o mecánica, de forma de mantener la ventilation naturelle ou mécanique, de manière à
concentración de vapores inferior al Límite de Tolerancia. maintenir la concentration de vapeurs au-dessous de la
Limite de Tolérance.

(PT) (EN)
Proteção individual, respiratória Individual protection, breathing
Em baixas concentrações, usar respirador com filtro In low concentrations, use a respirator with chemical filter
químico para vapores orgânicos. Em altas for organic steam. In high concentrations, use
concentrações, usar equipamento de respiração autonomous breathing equipment or blown air device.
autônomo ou conjunto de ar mandado.

(ES) (FR)
Protección individual respiratoria Protection individuelle, respiratoire
En bajas concentraciones, use respirador con filtro En cas de basses concentrations, utiliser un respirateur
químico para vapores orgánicos. En altas avec filtre chimique pour les vapeurs organiques. En cas
concentraciones, use equipo de respiración autónomo o de concentrations élevées, utiliser un équipement de
conjunto de aire indicado. respiration autonome ou un dispositif d´air forcé.

(PT) (EN)
Proteção individual, mãos Individual protection, hands
Em atividades quando quente, usar luvas. In activities, when hot, wear gloves.

(ES) (FR)
Protección individual, manos Protection individuelle, mains
En actividades con producto caliente, use guantes. Pour les activités avec le produit chaud, utiliser des
gants.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 7 / 10


01.02.02
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PARA O USO DE CAP (CIMENTO ASFÁLTICO DE PETRÓLEO) UTILIZADOS NO
EQUIPAMENTO  INFORMACIONES DE SEGURIDAD PARA EL USO CAP (CEMENTO ASFÁLTICO DE
PETRÓLEO) UTILIZADOS EN EL EQUIPO  SAFETY INFORMATION FOR THE USE OF PETROLEUM ASPHALT
CEMENT USED IN THE EQUIPMENT  INFORMATIONS DE SÉCURITÉ POUR L´UTILISATION DE CAP (CIMENT
ASPHALTIQUE DE PÉTROLE) EMPLOYÉS À L´ÉQUIPMENT

(PT) (EN)
Proteção individual, olhos Individual protection, eyes
Nas operações onde possam ocorrer projeções ou In operations that might occur projection or splashes, the
respingos, recomenda-se o uso de protetor facial. use of facial protection is recommended.

(ES) (FR)
Protección individual, ojos Protection individuelle, yeux
En las operaciones donde puedan ocurrir proyecciones o Pour les opérations durant lesquelles peuvent survenir
salpicaduras, se recomienda el uso de protector facial. des projections ou des éclaboussements, on
recommande d´utiliser um protecteur facial.

(PT) (EN)
Proteção individual, pele o do corpo Individual protection, body skin
Em atividades quando quente, usar roupa de manga In activities, when hot, wear long sleeved clothes.
comprida.

(ES) (FR)
Protección individual, de la piel y del cuerpo Protection individuelle, de la peau et du corps
En las actividades que se utilice en caliente, use ropa de Pour les activités avec le produit chaud, porter um
manga larga. vêtement à manches longues.

(PT) (EN)
Proteção individual, precauções especiais Individual protection, special precautions
Manter chuveiros de emergência e lavador de olhos Keep emergency showers and eye wash stations
disponíveis nos locais onde haja manipulação do available in places where there is product handling. Avoid
produto. Evitar contato do produto com os olhos e a pele. product contact with eyes and skin.

(ES) (FR)
Protección individual, precauciones especiales Protection individuelle, précautions spéciales
Mantenga duchas de emergencia y lavador de ojos Conserver les douches de secours et le lave-oeil
disponibles en locales donde haya manipulación del disponibles dans les locaux où il y a manipulation de
producto. Evite el contacto del producto con la piel y los produit. Eviter le contact du produit avec les yeux et la
ojos. peau.

(PT) (EN)
Proteção individual, medidas de higiene Individual protection, hygiene procedures
Higienizar roupas e sapatos após o uso. Métodos gerais Sanitize clothes and shoes after use. General control
de controle utilizados em Higiene Industrial devem methods used in Industrial Hygiene will minimize product
minimizar a exposição ao produto. Não comer, beber ou exposure. Do not eat, drink or smoke when handling
fumar ao manusear produtos químicos. Separar as chemicals. Separate work clothes from common clothes.
roupas de trabalho das roupas comuns.

(ES) (FR)
Protección individual, medidas de higiene Protection individuelle, mesures d´hygiène
Higienice ropas y zapatos después del uso. Los Métodos Higyéniser les vêtements et les chaussures après usage.
generales de control utilizados en Higiene Industrial Les méthodes générales de contrôle utilisées en Hygiène
deben minimizar la exposición al producto. No coma, Industrielle doivent réduire au minimum l´exposition au
beba o fume al manejar productos quimicos. Separe las produit. Ne pas manger, boire ou fumer en manipulant
ropas de trabajo de las ropas comunes. des produits chimiques. Séparer les vêtements de travail
des vêtements communs.

8 / 10 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


01.02.02
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PARA O USO DE CAP (CIMENTO ASFÁLTICO DE PETRÓLEO) UTILIZADOS NO
EQUIPAMENTO  INFORMACIONES DE SEGURIDAD PARA EL USO CAP (CEMENTO ASFÁLTICO DE
PETRÓLEO) UTILIZADOS EN EL EQUIPO  SAFETY INFORMATION FOR THE USE OF PETROLEUM ASPHALT
CEMENT USED IN THE EQUIPMENT  INFORMATIONS DE SÉCURITÉ POUR L´UTILISATION DE CAP (CIMENT
ASPHALTIQUE DE PÉTROLE) EMPLOYÉS À L´ÉQUIPMENT

(PT) (EN)
Estabilidade e reatividade Stability and reactivity
Estável sob condições normais de uso, pode reagir com Stable under normal conditions of use, might react with
oxidantes fortes (cloratos, nitratos, peróxidos, etc). strong oxidizers (chlorates, nitrates, peroxides, etc.).

(ES) (FR)
Estabilidad y reactividad Stabiité et réactivité
Estable en condiciones nornales de uso, puede Um produit stable sous des conditions normales
reaccionar con oxidantes fuertes (cloratos, nitratos, d´utilisation peut réagir avec des oxydants forts
peróxidos, etc.). (chlorates, nitrates, péroxydes, etc.

(PT) (EN)
Informações toxicológicas, toxicidade aguda Toxicological information, acute toxicity
Por inalação de fumos, quando aquecido, pode provocar Inhaling smoke, when warm, may cause headache and
dor de cabeça e náuseas. Se inalado, causa irritação do nausea. If inhaled, it causes nose and throat burning. In
nariz e da garganta. Em contato com a pele, quando contact with skin, when warm, it may cause severe
aquecido, pode causar severas queimaduras. Em contato burning. In contact with the eyes, when warm, it may
com os olhos, quando aquecido, pode causar cause burning, causes adherence.
queimaduras, causa aderência.

(ES) (FR)
Informaciones toxicológicas, toxicidad aguda Informations toxicologiques, toxicité aigue
La inhalación de humos, al calentarse, puede provocar Le produit chauffé peut causer des maux de tête et des
dolor de cabeza y náuseas. Su inhalación causa irritación nausées lorsque as fumée est inhalée. Inhalé, il cause
de nariz y garganta. En contacto con la piel, cuando está une irritation du nez et de la gorge. En contact avec la
caliente, puede causar quemaduras severas. En contacto peau, et chauffé, il peut causer des brulûres sévères. En
con los ojos, cuando está caliente, puede causar contact avec les yeux, et chauffé, il peut causer des
quemaduras, causa adherencia. brulûres et des adhérences.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 9 / 10


01.02.02
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PARA O USO DE CAP (CIMENTO ASFÁLTICO DE PETRÓLEO) UTILIZADOS NO
EQUIPAMENTO  INFORMACIONES DE SEGURIDAD PARA EL USO CAP (CEMENTO ASFÁLTICO DE
PETRÓLEO) UTILIZADOS EN EL EQUIPO  SAFETY INFORMATION FOR THE USE OF PETROLEUM ASPHALT
CEMENT USED IN THE EQUIPMENT  INFORMATIONS DE SÉCURITÉ POUR L´UTILISATION DE CAP (CIMENT
ASPHALTIQUE DE PÉTROLE) EMPLOYÉS À L´ÉQUIPMENT

(PT) (EN)
Informações ecológicas, efeitos sobre organismos Ecologic information, effects on aquatic organisms
aquáticos It is considered pollutant. Leakages and spilling may
É considerado poluente. Vazamentos e derramamentos cause death of aquatic organisms, damage wildlife,
podem causar mortalidade dos organismos aquáticos, especially birds. It may transfer to water, undesirable
prejudicar a vida selvagem, particularmente as aves. qualities, affecting its usage.
Pode transmitir qualidades indesejáveis à água, afetando
o seu uso.

(ES) (FR)
Informaciones ecológicas, efectos sobre organismos Informations écologiques, effets sur les organismes
acuáticos aquatiques.
Es considerado contaminante. Fugas y derrames pueden Ce produit est considéré polluant. Les fuites et
causar mortalidad de organismos acuáticos, perjudicar la écoulements peuvent causer la mortalité des organismes
vida salvaje, particularmente las aves. Puede transmitir aquatiques, porter préjudice à la vie sauvage, en
cualidades indeseables al agua, afectando su uso. particulier aux oiseaux. Il peut transmettre des qualités
indésirables à l´eau, et affecter son utilisation.

(PT) (EN)
Informações ecológicas, efeitos sobre organismos Ecologic information, effects on soil organisms
do solo It may affect the soil and, percolating, degrade water
Pode afetar o solo e, por percolação a temperatura quality of water table.
elevada, degradar a qualidade das águas do lençol
freático.

(ES) (FR)
Informaciones ecológicas, efectos sobre organismos Informations écologiques, effets sur les organismes
del suelo du sol.
Puede afectar el suelo y, por percolación a temperatura Ce produit peut affecterle sol, et, par percolation,
elevada, degradar la calidad de las aguas de la napa dégrader la qualité des eaux de la nappe phréatique.
freática.

10 / 10 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


01.03.00
ANTES DO USO DIÁRIO DA MÁQUINA  ANTES DE LA UTILIZACIÓN DIARIA DE LA MÁQUINA  MACHINE
DAILY OPERATIONAL PREPARATIONS  AVANT L´USAGE QUOTIDIEN DE LA MACHINE

(PT) (EN)
 Antes de iniciar o trabalho, informe-se sempre sobre  Always be informed about first aid facilities and
os primeiros socorros e das possibilidades de transportation of injured persons (emergency doctor
salvamento (médico de emergência, bombeiros e and ambulance services by road and air);
helicóptero);  ensure that a first aid kit with approved contents is
 assegure-se de que exista uma maleta de pronto always available;
socorro completa com os utensílios recomendados;  ensure that all safety guards and cover are correctly
 assegure-se de que todos os dispositovos de installed and secure;
proteção e coberturas estejam colocados e  ensure that all safety signs and stickers are intact
devidamente protegidos; and legible;
 controle a integridade e legibilidade de todas as  check the machine for visual faults / alterations in
instruções de segurança (placas, etiquetas particular the safety devices. They must all be
adesivas); correctly installed in their correct places;
 controle se a máquina apresenta defeitos ou  check that all protective elements, such as cover
alterações visíveis, especialmente os dispositivos de panels, heat shields, etc are correctly installed;
proteção e de segurança. Deverão estar fixados  steps, handrails and the operator’s stand are to be
corretamente, íntegros e colocados no lugar kept in good condition and free of dirt, grease, oil,
prescrito; snow and ice;
 assegure-se de que todos os elementos importantes,  always use safe ladders and stands when carrying
como revestimentos, proteções, escudos de out overhead work;
isolamento térmico, etc., estão colocados segundo  never climb on top of machine components;
as normas pertinentes;  always wear a safety harness when working at great
 mantenha todas as alças, escadas, degraus e height.
balaustradas em perfeito estado e livres de sujeiras,
óleo, neve e gelo;
 nos trabalhos de montagem acima da altura do
corpo, empregar escadas ou plataformas de trabalho
previstas para isto ou outros meios suficientemente
seguros;
 não utilizar as peças da máquina como meios para
subir;
 ao realizar trabalhos de manutenção em alturas
elevadas usar proteções contra queda.

(ES) (FR)
 Antes de empezar a trabajar, infórmese de los  Avant de commencer le travail, informez-vous
primeros auxilios y de las posibilidades de salvación toujours des conditions de premiers soins et des
(médico de urgencia, bomberos y helicóptero); possibilités de secours (médecin d’urgence,
 asegurarse que exista un maletín de primeros pompiers et hélicoptère);
auxilios con contenido reglamentario;  certifiez-vous qu’une trousse de premiers soins
 asegúrese de que todos los dispositivos de complète est disponible;
protección y cubiertas están colocados y  certifiez-vous que tous les dispositifs de protection et
debidamente protegidos; de couverture sont installés et dûment protégés;
 compruebe la integridad y legibilidad de las  contrôlez l’intégrité et la lisibilité de toutes les
instrucciones de seguridad (letreros, etiquetas instructions de sécurité (plaques, étiquettes
adhesivas); adhésives);
 inspeccione la máquina por si presentara  vérifiez si la machine ne présente pas de défauts ou
fallos/modificaciones detectables de manera óptica, d’altérations visibles, spécialement les dispositifs de
especialmente los dispositivos de protección y protection et de sécurité. Ceux-ci devront être fixés
seguridad. Deben estar debidamente sujetos, correctement, en bon état et installés au lieu prescrit;
íntegros y colocados en el lugar prescrito;  certifiez-vous que tous les éléments importants,
 asegúrese de que todos los elementos importantes, comme revêtements, protections, panneaux
como revestimientos, protecciones, escudos de d’isolation thermique, etc., sont installés selon les
aislamiento térmico, etc., están colocados según las normes pertinentes;
normas pertinentes;  maintenez toutes les poignées, escaliers, degrés et
 mantenga todas las asas, estribos, plataformas y balustrades en parfait état et livres de saletés, huile,
barandillas em perfecto estado, ya que deben estar neige et gel;
libres de suciedad, aceite, nieve e hielo;  pour les travaux au-dessus du niveau du corps,
 en los trabajos de montaje por encima de la altura utilisez des escaliers ou des plate-formes de travail
del cuerpo emplear elementos auxiliares de ascenso prévues à cet effet ou d’autres moyens suffisamment
para ello previstos u otros suficientemente seguros y sûrs;
emplear plataformas de trabajo;  n’utilisez jamais les pièces de la machine comme
 no utilizar las piezas de la máquina como elementos appuis pour monter;
auxiliares para ascenso;  lors de la réalisation de travaux d’entretien à des
 en la realización de trabajos de mantenimiento a hauteurs élevées, utilisez des protections anti-chute.
alturas elevadas llevar protecciones contra la caída.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 1/6


01.03.00
ANTES DO USO DIÁRIO DA MÁQUINA  ANTES DE LA UTILIZACIÓN DIARIA DE LA MÁQUINA  MACHINE
DAILY OPERATIONAL PREPARATIONS  AVANT L´USAGE QUOTIDIEN DE LA MACHINE

(PT) (EN)
 Cuidado ao abrir as portas, tampas etc. - PERIGO  Be careful when opening doors and flaps - INJURY
DE FERIR-SE – (Usar roupa de proteção); HAZARD - wear protective clothing;
 realize as operações de reparação sempre com os  carry out service and maintenance work on a
sistemas de pressão descomprimidos; pressurized system only after all pressure has been
 o óleo que sai sob pressão pode penetrar na pele e released;
causar graves lesões;  pressurized oil can penetrate the skin and cause
 remova as peças inflamáveis da zona de trabalhos serious injuries;
de soldagem;  remove all inflammable components near the welding
 depois dos trabalhos de soldagem observar o area;
comportamento da área de soldagem e suas  after welding, observe the welding area until all
periferias; components have completely cooled down;
 mantenha sempre preparados os extintores de  keep fire extinguishers readily available;
incêndio;  never grasp the internal drive sytems of the machine
 nunca coloque a mão nos sistema internos da - even when cleaning - while it is operating;
máquina em funcionamento, e também não efetue  always ensure that all drive systems have been
trabalhos de limpeza; previously switched off before carrying out work on
 assegurar-se que foram desativados todos os the internal devices of the machine;
acionamentos para executar trabalhos nos  loose or damage fuel and oil lines, leaking pipes and
mecanismos internos da máquina; hoses are a fire fazard and must be repaired or
 os condutos de combustível e de óleo soltos ou renwed immediately!;
danificados, os tubos ou mangueiras não estanques  check the electrical cables and connections for
podem provocar incêndios e, portanto, deverão ser abrasion and damage. Renew any damage
reparados ou substituídos imediatamente; components immediately!
 controle todos os condutos e conexões eléctricas se
apresentam pontos de abrasão e danificações;
 elimine imediatamente os defeitos constatados.

 PERIGO  DANGER
Os tampões localizados na parte inferior do The caps on the bottom of the Tank should not
Tanque não devem ser abertos quando o be opened when the equipment is full with
equipamento estiver abastecido com CAP ou bitumen nor when the plant or the tank itself is
quando a Usina ou o próprio Tanque in operation.
estiverem em operação. The caps should only be opened for draining
Os tampões podem ser abertos somente para or cleaning of the compartments. This
a drenagem ou limpeza dos compartimentos. procedure should be carried out when the
Este procedimento deve ser realizado compartments are empty.
quando os compartimentos estiverem This action should be taken only by authorized
vazios. people with appropriate protections since there
Essa ação deve ser tomada somente por is a great risk of burn.
pessoas autorizadas e com proteções
adequadas, pois existe um grande risco de
queimadura.

2/6 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


01.03.00
ANTES DO USO DIÁRIO DA MÁQUINA  ANTES DE LA UTILIZACIÓN DIARIA DE LA MÁQUINA  MACHINE
DAILY OPERATIONAL PREPARATIONS  AVANT L´USAGE QUOTIDIEN DE LA MACHINE

(ES) (FR)
 Precaución al abrir puertas, compuertas, etc.  Faites attention quand vous ouvrez les portes, les
PELIGRO DE SUFRIR LESIONES - (Llevar ropa de capots etc. - RISQUES DE BLESSURES – (utilisez
protección); des vêtements de protection);
 realice las operaciones de reparación siempre con  réalisez toujours toutes les opérations de réparation
los sistemas a presión descomprimidos; et entretien avec les systèmes de pression
 el aceite hidráulico que sale a presión puede décomprimés;
penetrar en la piel y provocar graves lesiones;  l’huile qui sort sous pression peut pénétrer la peau et
 desmonte las piezas combustibles situadas en la causer de graves lésions;
zona en que se desarrollan los trabajos de  retirez les objets inflammables de la zone de travaux
soldadura; de soudage;
 incluso después de terminar los trabajos de  après les travaux de soudage, observez la zone de
soldadura observe cómo queda el lugar en que se soudage et ses alentours jusqu’à son refroidissement
han realizado los trabajos y su entorno; complet;
 mantenga preparados para su uso extintores de  maintenez toujours des extincteurs d’incendie à
incendio; portée de la main;
 no meter la mano nunca dentro de los sistemas  ne mettez jamais les mains dans les parties internes
internos de la máquina en movimiento, ni siquiera de la machine en fonctionnement, et n’effectuez
para efectuar trabajos de limpieza; aucun travail de nettoyage avec la machine en
 asegurar que se hayan desactivado todos los marche;
accionamientos para realizar trabajos en los  certifiez-vous que tous les systèmes d’entraînement
mecanismos internos de la máquina; ont été débranchés avant d’exécuter des travaux
 los conductos de combustible y aceite sueltos o dans la partie interne de la machine;
dañados, los tubos o mangueras no estancos  les conduits de carburant et d’huile desserrés ou
pueden provocar incendios y, por este motivo, se endommagés et les flexibles ou tuyaux non étanches
han de reparar o sustituir inmediatamente; peuvent provoquer des incendies et devront donc
 inspeccione todos los conductos y conexiones être serrés, réparés ou substitués immédiatement;
eléctricas por si presentasen puntos de rozadura y  contrôlez tous les conduits et connexions électriques
daños.; pour voir s’ils présentent des points d’abrasion et de
 elimine inmediatamente los defectos constatados. détérioration;
 réparez immédiatement tous les défauts constatés.

 PELIGRO  DANGER
Los tapones localizados en la parte inferior del Les bouchons localisés sur la partie inférieure
Tanque no deben ser abiertos cuando el du réservoir ne doivent pas être ouverts lors
equipo esté abastecido con CAP o mientras la du remplissage de liant ou quand la centrale
Planta o el propio Tanque estén en operación. ou le réservoir lui-même sont en
A los tapones se los puede abrir solamente fonctionnement.
para el drenaje o la limpieza de los Ces bouchons ne peuvent être ouverts que
compartimentos. pour vidanger ou nettoyer les compartiments.
Este procedimiento debe realizarse cuando Cette dernière procédure ne doit être
los compartimentos estén vacíos. effectuée que quand les compartiments
Esa acción la deben tomar solamente sont vides.
personas autorizadas y con protecciones Elle ne peut être exécutée que par des
adecuadas, pues existe un gran riesgo de personnes autorisées portant les équipements
quemadura. de protection prévus pour ce faire car les
risques de brûlure sont élevés.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 3/6


01.03.00
ANTES DO USO DIÁRIO DA MÁQUINA  ANTES DE LA UTILIZACIÓN DIARIA DE LA MÁQUINA  MACHINE
DAILY OPERATIONAL PREPARATIONS  AVANT L´USAGE QUOTIDIEN DE LA MACHINE

(PT) (EN)
 Controle se os cabos de retenção, as cavilhas, os  Check that all safety ropes, bolts, retainer clips and
contrapinos de mola e outros elementos de other safety elements are correctly installed and in
segurança estão corretamente instalados e em bom good condition;
estado;  be aware of unusual noises, smoke development or
 dar sempre atenção aos possíveis ruídos estranhos, other unusual circumstances.;
formação de fumos ou outras circunstâncias  stop the equipment immediately in the event of a
anormais; fault. Have the fault rectified immediately.
 em caso de avaria no funcionamento, desligar
imediatamente o equipamento. Eliminar
imediatamente a avaria.

 PERIGO  DANGER
Abasteça com combustível só em locais Only fill fuel outdoors, or if the room is
suficientemente ventilados ou ao ar livre. sufficiently ventilated.
Assegure-se de que não existam chamas Naked flames are strictly prohibited .
abertas durante o abastecimento. Smoking is strictly prohibited ! Fuels and fuel
Não fume! O combustível e os vapores de vapours are highly inflammable and also toxic.
combustível são inflamáveis e nocivos a Always keep fire extinguishers readily
saúde. available.
Tenha sempre um extintor de incêndio à
disposição.

 ATENÇÃO  ATTENTION
Como abastecer com o caminhão-tanque: Filling fuel from tanker vehicle:
Equipamentos para a construção de estradas Self-propelled road construction machinery
só podem ser abastecidas com combustível do must only be filled from tanker vehicles under
caminhão- tanque segundo as seguintes the following conditions:
condições: Complete hose system.
Sistema de mangueira de uma só peça. Type-approved system with self-closing filler
Pistola da manqueira de abastecimento com valve.
fechamento automático homologada. Max. flow volume of 200 litre/minute.
Débito máximo de 200 litros por minuto.

4/6 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


01.03.00
ANTES DO USO DIÁRIO DA MÁQUINA  ANTES DE LA UTILIZACIÓN DIARIA DE LA MÁQUINA  MACHINE
DAILY OPERATIONAL PREPARATIONS  AVANT L´USAGE QUOTIDIEN DE LA MACHINE

(ES) (FR)
 Inspeccione los cables metálicos de agarre, los  Vérifiez si les câbles de rétention, les goupilles, les
bulones, pasadores elásticos y otros elementos de clavettes et autres éléments de sécurité sont
seguridad para asegurarse de que están correctement installés et en bon état;
debidamente colocados y en perfecto estado;  faites toujours attention aux possibles bruits
 siempre preste atención a posibles ruidos extraños, a étranges, formation de fumées ou autres
la aparición de humos u otros hechos llamativos; circonstances anormales;
 en caso de averías del funcionamiento detener  en cas de panne de fonctionnement, débranchez
inmediatamente lo equipo. Eliminar inmediatamente immédiatement l’équipement. Réparez la panne
la avería. immédiatement.

 PELIGRO  DANGER
Reposte en locales suficientemente ventilados Ne remplissez le réservoir de carburant que
o al aire libre. dans des endroits suffisamment ventilés ou à
Asegúrese de que no existen llamas abiertas l’air libre.
mientras reposta. Certifiez-vous qu’il n’y a aucune flamme nue à
No fume! El carburante y los vapores del proximité pendant l’approvisionnement.
carburante suponen un peligro de incendio y Il est strictement interdit de fumer ! Le
son nocivos para la salud. carburant et les vapeurs de carburant sont
Mantenga los extintores a mano. inflammables et nocifs pour la santé.
Ayez toujours un extincteur d’incendie à portée
de la main.

 ATENCIÓN  ATTENTION
Cómo se repostar con vehículos cisterna: Comment remplir le réservoir à partir du
Equipameintos para la construcción de camion citerne :
carreteras que pueden conducirse sobre las Les réservoirs d’équipements pour la
mismas pueden repostarse a través de construction de routes ne peuvent être remplis
vehículos cisterna únicamente según los de carburant à partir d’un camion citerne que
requisitos a continuación expuestos: selon les conditions suivantes:
Sistema de manguera llena. Système de tuyau d’une seule pièce.
Válvula de toma de cierre automático, de Pistolet du tuyau d´approvisionnement avec
construcción homologada. fermeture automatique homologuée.
Caudal máximo 200 l/minuto. Débit maximum de 200l/m.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 5/6


01.03.00
ANTES DO USO DIÁRIO DA MÁQUINA  ANTES DE LA UTILIZACIÓN DIARIA DE LA MÁQUINA  MACHINE
DAILY OPERATIONAL PREPARATIONS  AVANT L´USAGE QUOTIDIEN DE LA MACHINE

6/6 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


02.01.00
OPERAÇÃO  OPERACIÓN  OPERATION  OPÉRATION

(PT) (EN)
Tanque Master Master Tank
A denominação Tanque Master designa o sistema de The term Master Tank means that it includes the heating
aquecimento que combina um Tanque de Asfalto e um system that combines an Asphalt Tank and a Heat
Gerador de Calor (GC) incorporado a este. Generator (HG) incorporated into it.
Os Tanques Master podem ser estacionários ou The Master Tanks can be stationary or portable. The
portáteis, sendo que, quando portáteis incluem chassi portable model includes a semi-towing type chassis, a
tipo semi-reboque, Tanque de Óleo diesel de 1000 litros 1000-liter Diesel Tank, related piping, and pumps.
e tubulação pertinente, e bombas.

(ES) (FR)
Tanque Master Réservoir Mater
La denominación Tanque Master designa el sistema de Le terme réservoir principal désigne un système de
calentamiento que combina un Tanque de Asfalto y un chauffage qui combine un Réservoir à Bitume et un
Generador de Calor (GC) incorporado a este. générateur de chaleur (GC) qui lui est incorporé.
Los Tanques Master pueden ser estacionarios o Les Réservoirs principaux existent en versions fixe ou
portátiles, siendo que, cuando portátiles incluyen chasis mobile. Les versions mobiles incluent un châssis type
tipo semirremolque, Tanque de Aceite diesel de 1000 semi-remorque et un Réservoir à Huile diesel de 1000
litros, tubería y bombas. litres avec tuyauteries de raccordement et pompes.

Fluido frio / Fluido frío / Cold fluid / Fluide froid Linha de aquecimento / Línea de calentamiento /
Heating line / Ligne de chauffage

Fornalha / Fogón / Furnace / Fourneau Linha de retorno / Línea de retorno / Return line /
Ligne de retour

Fluido em pré-aquecimento / Fluido en Serpentina do tanque / Serpentiín del tanque /


precalientamento / Pre-heating fluid / Fluide en Tank coil / Serpentin du réservoir
pré-chauffage

08/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 1 / 32


02.01.00
OPERAÇÃO  OPERACIÓN  OPERATION  OPÉRATION

(PT) (EN)
Tanque master Conjugado Combined Master Tank
Pela denominação tanque master conjugado entende-se The term combined Master Tank designates the system
um conjunto formado por um tanque bipartido, sendo que,
composed of a two-compartment tank. One compartment is
um compartimento é próprio para armazenagem e
aquecimento de asfalto e outro para armazenagem e for the storage and heating of the asphalt and the other
aquecimento de óleo combustível, e incorporado a este compartment is for the storage and heating of the heavy fuel
conjunto um gerador de calor. oil, and incorporated to this unit is a heat generator.
Os Tanque Master conjugados podem ser estacionários The combined Master Tanks can be stationary or portable.
ou portáteis, sendo que quando portáteis incluem chassi The portable model includes a semi-towing type chassis, a
tipo semi-reboque, tanque de óleo diesel de 1000 litros e 1,000-liter diesel tank, related piping, and pumps.
tubulação pertinente, e bombas.

(ES) (FR)
Tanque Master Conjugado Réservoir principal conjugué
Por la denominación Tanque Master conjugado se Le terme réservoir principal conjugué désigne un ensemble
entiende un conjunto formado por un tanque bipartido, formé par un réservoir divisé en un compartiment propre
siendo que, un compartimiento es propio para almacenaje pour le stockage et le chauffage du bitume et un autre pour
y calentamiento de asfalto y otro para almacenamiento y le stockage et le chauffage d’huile carburant, combinés à un
calentamiento de combustible, e incorporado a este générateur de chaleur.
conjunto un generador de calor. Les réservoirs principaux conjugués existent en versions
Los Tanques Master conjugados pueden ser estacionarios fixe ou mobile. Les versions mobiles incluent un châssis
o portátiles, siendo que, cuando portátiles incluyen chasis type semi-remorque et un réservoir à huile diesel de 1 000
tipo semirremolque, tanque de aceite diesel de 1000 litros, litres avec tuyauteries de raccordement et pompes.
tubería y bombas.

Linha de aquecimento / Línea de calentamiento /


Fluido frio / Fluido frío / Cold fluid / Fluide froid
Heating line / Ligne de chauffage

Linha de retorno / Línea de retorno / Return line /


Fornalha / Fogón / Furnace / Fourneau
Linha de retorno

Fluido em pré-aquecimento / Fluido en


Serpentina do tanque / Serpentín del tanque / Tank
precalientamento / Pre-heating fluid / Fluide en pré-
coil / Serpentin du réservoir
chauffage
Armazenamento de óleo térmico /
Almacenamiento de aceite térmico /
Thermal oil storage /
Stockage d´huile thermique

Armazenamento de CAP /
Almacenamiento de CAP / Armazenamento de
AP storage / combustível /
Stockage de CAP Almacenamiento de
combustible /
Queimador /
Fuel storage /
Quemador / Fornalha / Fogón /
Stockage de
Burner / Furnace / Forneau
combustible
Brûleur

2 / 32 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 08/2014


02.01.00
OPERAÇÃO  OPERACIÓN  OPERATION  OPÉRATION

(PT) (EN)
Primeiramente serão apenas identificadas as partes The main component parts of the Tank will be identified first
componentes principais do Tanque para posteriormente to then later explain some of their maintenance and
serem explicados alguns procedimentos de manutenção e operation procedures.
operação desse.

(ES) (FR)
En primer lugar solamente se identificarán las partes Nous commencerons par identifier les parties principales du
componentes principales del Tanque para que Réservoir avant de fournir quelques instructions concernant
posteriormente se expliquen algunos procedimientos de son entretien et son fonctionnement.
mantenimiento y operación de ese.

(PT) (EN)
 ATENÇÃO  ATTENTION
Em casos de manutenção e remontagem das In cases maintenance and reassembly of
tubulações roscadas, sejam elas rígidas ou threaded piping, both rigid and flexible ones, on
flexíveis, no equipamento Ciber, deve-se Ciber equipment, liquid sealing Threebond 1104
aplicar nas conexões o vedador líquido or a similar one should be applied to the
Threebond 1104 ou similar, a fim de manter a connections in order to keep appropriate
vedação adequada. sealing.

(ES) (FR)
 ATENCIÓN  ATTENTION
En caso de mantenimiento y rearmado de las Lors des opérations de maintenance et de
tuberías roscadas, sean ellas rígidas o remontage des tubulures filetées, qu'elles soient
flexibles en el equipo Ciber, se debe aplicar en rigides ou flexibles, sur l'engin Ciber, il faut
las conexiones el cerrador líquido Threebond enduire les raccords au joint liquide Threebond
1104 o similar, para mantener el cierre 1104 ou similaire, afin d'assurer l'étanchéité
adecuado. adequate.

(PT) (EN)
Linha do óleo diesel Diesel pipeline
O óleo diesel que é armazenado no Tanque tem duas The diesel that is stored in the Tank has two functions: to
funções: alimentar o queimador da fornalha do próprio feed the burner of the Tank's furnace and sometimes to feed
Tanque e, eventualmente, alimentar o queimador da the burner of the Asphalt Plant.
Usina. As mentioned before, the diesel can also be used on the
Como comentado, o diesel também pode ser usado no Plant's burner. The procedure for switching from heavy oil to
queimador da Usina. O procedimento para troca de óleo diesel to be burned at the Plant will be explained later.
pesado para óleo diesel a ser queimado na Usina será
explicado depois.

(ES) (FR)
Línea de aceite diesel Circuit d’huile diesel
El diesel que se almacena en el Tanque tiene dos L’huile diesel stocké dans le réservoir a deux fonctions:
funciones: alimentar el quemador de la hornalla del propio alimenter le brûleur du fourneau du réservoir lui-même et
Tanque y, eventualmente, alimentar el quemador de la éventuellement alimenter le brûleur de la centrale.
Planta. Le diesel peut également être utilisé par le brûleur de la
Como comentado, el diesel también puede ser usado en centrale. La procédure pour passer de l’huile lourde au
el quemador de la Planta. El procedimiento para cambio diesel pour le brûleur de la centrale sera expliquée plus bas.
de aceite pesado para diesel que será quemado en la
Planta se explicará después.

08/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 3 / 32


02.01.00
OPERAÇÃO  OPERACIÓN  OPERATION  OPÉRATION

(PT) (EN)
Linha do óleo diesel Diesel pipeline
1. Válvula de controle do diesel para Usina; 1. Valve that controls the diesel to the Asphalt Plant;
2. válvula de controle do diesel para o queimador do 2. valve that controls the diesel to the tank's burner;
tanque; 3. level of the stored diesel;
3. nível do diesel armazenado; 4. flow control valve;
4. válvula controladora de vazão; 5. diesel filter;
5. filtro do diesel; 6. diesel injection into the burner.
6. injeção do diesel no queimador.

(ES) (FR)
Línea de aceite diesel Circuit d’huile diesel
1. Válvula de control del diesel para la Planta; 1. Une vanne contrôlant la sortie de diesel vers la
2. válvula de control del diesel para el quemador del centrale;
tanque; 2. une vanne contrôlant la sortie de diesel vers le brûleur
3. nivel del diesel almacenado; du réservoir;
4. válvula controladora de caudal; 3. un afficheur de niveau de diesel stocké;
5. filtro del diesel; 4. une vanne de contrôle de débit;
6. inyección del diesel en el quemador. 5. un filtre à diesel;
6. un injecteur de diesel dans le brûleur.

1 2

4 6

4 / 32 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 08/2014


02.01.00
OPERAÇÃO  OPERACIÓN  OPERATION  OPÉRATION

(PT) (EN)
Linha do óleo combustível Fuel oil pipeline
O óleo combustível é armazenado no Tanque para que The fuel oil is stored in the Tank in order to keep it at an
seja mantido a uma temperatura ideal para sua posterior ideal temperature so that later it can be burned at the Plant.
queima na Usina Seu circuito, desde seu armazenamento Its circuit, from the storage to the outlet to the Plant, is
até a saída para a Usina é composto, principalmente por: composed of the following parts:
1. temperatura do óleo combustível dentro do tanque; 1. temperature of the fuel oil inside the tank;
2. válvula de controle de saída de combustível para a 2. fuel outlet control valve to the pipeline;
linha; 3. fuel pressure gauge;
3. manômetro do combustível; 4. fuel filter;
4. filtro do combustível; 5. fuel pump;
5. bomba do combustível; 6. outlet of fuel oil to the Plant.
6. saída de óleo combustível para a Usina.

(ES) (FR)
Línea del aceite combustible Circuit de l’huile carburant
El aceite combustible se almacena en el Tanque para que L’huile carburant est stockée dans le réservoir pour être
se mantenga a una temperatura ideal para su posterior maintenue à une température idéale pour son brûlage
quema en la Planta. Su circuito, desde su postérieur dans la centrale. Son circuit, du stockage à la
almacenamiento hasta la salida a la Usina está sortie vers la centrale, est principalement composé:
compuesto, principalmente por: 1. d’un afficheur de température de l’huile carburant dans
1. temperatura del aceite combustible dentro del le réservoir;
tanque; 2. d’une vanne contrôlant la sortie de combustible vers le
2. válvula de control de salida de combustible para la circuit;
línea; 3. d’un manomètre de combustible;
3. manómetro del combustible; 4. d’un filtre à combustible;
4. filtro del combustible; 5. d’une pompe à combustible;
5. bomba de combustible; 6. d’une sortie d’huile carburant vers la centrale.
6. salida de aceite combustible para la Planta.

1
2

3
4

08/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 5 / 32


02.01.00
OPERAÇÃO  OPERACIÓN  OPERATION  OPÉRATION

(PT) (EN)
Linha do CAP AC Pipeline
O CAP (Cimento Asfáltico de Petróleo) é adicionado no The AC (Asphalt Cement) is added inside the Plant's mixer
misturador da Usina aos agregados secos para formar o to the dry aggregates in order to from the HMA (Hot Mix
CBUQ (Cimento Betuminoso Usinado à Quente). Seu Asphalt). Its storage, before it is added to the mixture, is
armazenamento, antes de ser adicionado à massa, se dá done in the Tank because some temperature limits must be
no Tanque por necessidade de respeitar alguns limites de kept. The AC pipeline of the Master Tank has the following
temperatura. A linha de CAP do Tanque Master é basic parts:
composta, principalmente por: 1. temperature of the stored AC
1. temperatura do CAP armazenado; 2. valve that controls the outlet of the tank's AC
2. válvula de controle da saída do CAP do tanque; 3. AC pump
3. bomba de CAP; 4. AC outlet to the Plant
4. saída de CAP para a Usina.

(ES) (FR)
Línea del CAP Circuit du bitume liquide
O CAP (Cemento Asfáltico de Petróleo) se adiciona al Le bitume liquide est mélangé aux granulats secs dans le
mezclador de la Planta a los áridos secos para formar el malaxeur de la centrale pour former l’enrobé bitumineux à
CBUQ (Cemento Betuminoso Usinado en Caliente). Su chaud. Avant d’être mélangé à la masse, il est stocké dans
almacenamiento, antes de ser adicionado a la mezcla, le réservoir pour pouvoir respecter certaines limites de
ocurre en el Tanque por necesidad de respetar algunos température. Les parties principales du circuit de bitume
límites de temperatura. La línea de CAP del Tanque liquide du réservoir principal sont:
Master está compuesta, principalmente por: 1. un afficheur de température du bitume liquide stocké;
1. temperatura del CAP almacenado; 2. une vanne contrôlant la sortie du bitume liquide du
2. válvula de control de la salida del CAP del tanque; réservoir;
3. bomba de CAP; 3. une pompe à bitume liquide;
4. salida de CAP para la Planta. 4. une sortie de bitume liquide vers la centrale.

6 / 32 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 08/2014


02.01.00
OPERAÇÃO  OPERACIÓN  OPERATION  OPÉRATION

(PT) (EN)
Linha do óleo térmico Thermal oil pipeline
O óleo térmico tem como objetivo trocar calor com os The thermal oil has the objective of exchanging heat with
fluidos armazenados no tanque , a fim de mantê-los the fluid stored inside the tank in order to keep them heated
aquecidos em suas respectivas temperaturas ideais. O at their respective ideal temperatures. The thermal oil
óleo térmico recebe calor na fornalha e dissipa para os receives heat in the furnace and dissipates it to the fluids by
fluidos através de tubulações encamisadas. A linha do means of insulated piping. The thermal oil pipeline has the
óleo térmico é composta, principalmente por: following basic parts:
1. armazenamento de óleo térmico; 1. thermal oil storage;
2. entrada e saída do óleo no tanque de 2. inflow and outflow of the oil in the storage tank;
armazenamento; 3. thermal oil circulation pump;
3. bomba de circulação do óleo térmico; 4. pressure gauges on the holding tank's inflow;
4. tomada de pressão na entrada do tanque; 5. thermometer for the oil;
5. tomada de temperatura do óleo; 6. dafety thermostat;
6. termostato de segurança; 7. PT100 for the Tank's temperature controller;
7. PT100 para o controlador de temperatuda do 8. outflow of the oil circuit from the fuel storage tank;
Tanque; 9. inflow of the oil circuit to the fuel storage tank;
8. saída do circuito de óleo do tanque de 10. return of the thermal oil of the Plant.
armazenamento de combustível;
9. entrada do circuito de óleo do tanque de
armazenamento de combustível;
10. retorno do óleo térmico da Usina;

(ES) (FR)
Línea del aceite térmico Circuit de l’huile thermique
El aceite térmico tiene como objetivo intercambiar calor L’huile thermique sert à l’échange de chaleur avec les
con los fluidos almacenados en el tanque, para fluides stockés dans le réservoir afin de les maintenir à leurs
mantenerlos calientes en sus respectivas temperaturas températures idéales respectives. L’huile thermique est
ideales. El aceite térmico recibe calor en la hornalla y chauffée dans le fourneau et transmet sa chaleur aux
disipa para los fluidos a través de tuberías encamisadas. fluides au travers de conduits chemisés. Les parties
La línea del aceite térmico está compuesta, principales du circuit d’huile thermique sont:
principalmente por: 1. un réservoir de stockage d’huile thermique;
1. almacenamiento de aceite térmico; 2. une entrée et sortie de l’huile dans le réservoir de
2. entrada y salida del aceite en el tanque de stockage;
almacenamiento; 3. une pompe de circulation d’huile thermique;
3. bomba de circulación del aceite térmico; 4. un manomètre à l’entrée de la chaudière;
4. toma de presión en la entrada del tanque; 5. un contrôleur de température de l’huile;
5. toma de temperatura del aceite; 6. un thermostat de sécurité;
6. termostato de seguridad; 7. un PT100 pour le contrôleur de température du
7. PT100 para el controlador de temperatura del réservoir;
Tanque; 8. une sortie du circuit d’huile du réservoir de stockage
8. salida del circuito de aceite del tanque de de combustible;
almacenamiento de combustible; 9. une entrée du circuit d’huile du réservoir de stockage
9. entrada del circuito de aceite del tanque de de combustible;
almacenamiento de combustible; 10. un retour de l’huile thermique de la centrale.
10. retorno del aceite térmico de la Planta.

08/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 7 / 32


02.01.00
OPERAÇÃO  OPERACIÓN  OPERATION  OPÉRATION

(PT) (EN)
Linha do óleo térmico Thermal oil pipeline

(ES) (FR)
Línea del aceite térmico Circuit de l’huile thermique

5
7

9
8

10

8 / 32 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 08/2014


02.01.00
OPERAÇÃO  OPERACIÓN  OPERATION  OPÉRATION

(PT) (EN)
Nivelamento do chassi do Tanque Portátil Leveling the Portable Tank chassis
É necessário, assim como na Usina, antes de iniciar a Before beginning the operation, just as with the Plant, the
operação, proceder para nivelar corretamente o chassi do Master Tank chassis must be correctly leveled. The Tank
Tanque Master. Nele, há quatro pés de apoio de cada lado, has four support feet on each side and only the one
sendo que somente o mais dianteiro é regulável por closest to the front can be adjusted by a crank. The other
manivela. Os outros pés são reguláveis somente por pinos. feet can only be adjusted by pins.
A. Ao chegar o caminhão transportador com o Tanque, A. when the truck arrives towing the Tank, raise the
elevar o chassi pelos pés dianteiros (1) até que o chassis by the front feet (1) until it disconnects from
caminhão saia; the truck;
B. abaixar os pés de apoio mais traseiros do chassi (2) e B. lower the support feet of the chassis most to the rear
fixar os pinos nos furos adequados; (2) and fasten the pins in the appropriate holes;
C. com uma mangueira de nível nas extremidades C. use a water-hose level on the front and rear
dianteira e traseira do chassi, ajustar os pés dianteiros extremities of the chassis, adjust the front feet (1)
(1) até que se nivele corretamente o Tanque; until the Tank is correctly leveled;
D. nivelado o Tanque, abaixar o restante dos pés de D. once the Tank is level, lower the other support feet
apoio do chassi (3) e fixar os pinos nos furos of the chassis (3) and fasten the pins in the
adequados; appropriate holes;
E. retirar as rodas do Tanque para que não se E. remove the wheels from the Tank so that they do not
deteriorem com o tempo. deteriorate over time.

(ES) (FR)
Nivelación del chasis del Tanque Portátil Nivellement du châssis du réservoir portable
Es necesario, así como en la Planta, antes de iniciar la Avant la mise en fonctionnement, il faut, comme pour la
operación, proceder para nivelar correctamente el chasis centrale, procéder à la mise à niveau correcte du châssis
del Tanque Master. En él, hay cuatro patas de apoyo de du réservoir principal. Celui-ci possède quatre béquilles de
cada lado, siendo que solamente el más delantero es chaque côté, dont seule la plus avant est réglable par
regulable por manivela. Las otras patas son regulables manivelle. Les autres ne sont réglables que par goupilles.
solamente por clavijas. A. à l’arrivé du camion transportant le réservoir,
A. al llegar el camión transportador con o Tanque, eleva soulever le châssis grâce aux béquilles avant (1)
el chasis a través de las patas delanteras (1) hasta pour dételer le camion;
que salga el camión; B. Abaisser la béquille arrière de chaque côté du
B. bajar la patas de apoyo más traseros del chasis (2) y châssis (2) et fixer les goupilles dans les trous ;
fijar los pinos en los agujeros adecuados; C. Avec un niveau sur extrémités avant et arrière du
C. con una manguera de nivel en las extremidades châssis, ajuster les béquilles avant (1) jusqu’à que le
delantera y trasera del chasis, ajustar las patas réservoir soit de niveau ;
delanteras (1) hasta que se nivele correctamente el D. Une fois le réservoir de niveau, abaisser les quatre
Tanque; autres béquilles du châssis (3) et fixer les goupilles
D. nivelado el Tanque, bajar el resto de las patas de dans les trous;
apoyo del chasis (3) y fijar las clavijas en los agujeros E. retirer les roues du réservoir pour qu’elles ne se
adecuados; détériorent pas sous le poids avec le temps.
E. retirar las ruedas del Tanque para que no se
deterioren con el tiempo.

08/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 9 / 32


02.01.00
OPERAÇÃO  OPERACIÓN  OPERATION  OPÉRATION

(PT) (EN)
Colocação dos fluidos no Tanque Placement of the fluids inside the Tank
No Tanque Master há quatro compartimentos de There are four fluid storage compartments in the Master
armazenamento de fluidos: Armazenamento de Óleo diesel, Tank: Storage for diesel, fuel oil, AC, and thermal fluid.
óleo combustível, CAP e fluido térmico. O local de The place for putting each fluid in is indicated in the figure
alimentação de cada fluido está indicado na figura: below:
1. óleo diesel; 1. diesel;
2. óleo combustible; 2. fuel oil;
3. CAP; 3. AC;
4. óleo térmico. 4. thermal oil.
Informações a respeito de óleos térmicos são encontradas Information concerning thermal oils will be given later on.
na seqüência. No armazenamento deste último, porém, However, do take care when storing the thermal oil. Make
deve haver cuidado para que seja retirada toda a umidade sure all humidity is removed from the line in order to avoid
da linha, evitando assim, problemas na bomba e em sua problems with the pump and its heat exchange efficiency.
eficiência de troca de calor. Fill the tank with thermal oil (4). Don't fill the tank too much
Abasteça o reservatório com óleo térmico (4). Cuidado para because heat causes the fluid to expand and then the
não encher demais o reservatório, pois com o calor, o fluido level float switch will disarm the system. The
irá dilatar, então, a bóia de nível desarmará o sistema. O recommended amount is 1,600 liters of oil. Then close the
indicado são 1600 litros de óleo. Em seguida feche a porta door of the thermal oil reservoir.
do reservatório de óleo térmico.

(ES) (FR)
Colocación de lo fluidos en el Tanque Remplissage des fluides dans le réservoir
En el Tanque Master hay cuatro compartimentos de Le réservoir principal comprend quatre compartiments de
almacenamiento de fluidos: Almacenamiento de diesel, stockage de fluides pour: huile diesel, huile carburant,
combustible, CAP y Fluido térmico. El lugar de alimentación bitume liquide et fluide thermique. Le bouchon de
de cada fluido está indicado en la figura a seguir: remplissage de chaque fluide est indiqué sur la figure ci-
diesel; dessous:
1. aceite diesel; 1. huile diesel;
2. aceite combustible; 2. huile combustible;
3. CAP; 3. bitume liquide;
4. aceite térmico. 4. huile thermique.
Informaciones sobre aceites térmicos se encuentran en la D’autres informations sur les huiles thermiques sont
secuencia. En el almacenamiento de este último, pero se fournies plus bas. Avant de stocker ce dernier, il faut
debe tener cuidado para que se retire toda la humedad de prendre soin de retirer toute l’humidité du circuit, pour
la línea, evitando así problemas en la bomba y en su éviter tout problème avec la pompe et garantir l’efficacité
eficiencia de intercambio de calor. de l’échange de chaleur.
Abastezca el depósito con aceite térmico (4). Cuidado para Remplir le réservoir avec de l’huile thermique (4).
no llenar demasiado el depósito, pues con el calor, el fluido Attention de ne pas trop le remplir car, avec la chaleur, le
se dilatará, entonces, el flotador de nivel desarmará el fluide se dilatera et le flotteur de niveau débranchera le
sistema. Lo indicado son 1600 litros de aceite. Enseguida système. La quantité indiquée est de 1 600 litres d’huile.
cierre la puerta del depósito de aceite térmico. N’oubliez pas de refermez la porte du réservoir à huile
thermique.
4 3 2 1

10 / 32 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 08/2014


02.01.00
OPERAÇÃO  OPERACIÓN  OPERATION  OPÉRATION

(PT) (EN)
Colocação dos fluidos no Tanque Placement of the fluids inside the Tank

(ES) (FR)
Colocación de lo fluidos en el Tanque Remplissage des fluides dans le réservoir

1 2

3 4

08/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 11 / 32


02.01.00
OPERAÇÃO  OPERACIÓN  OPERATION  OPÉRATION

(PT) (EN)
Procedimentos para retirar a umidade do sistema Procedures for removing the humidity from the
A. Abra as válvulas de entrada (1) e saída (2) da bomba system
de óleo térmico; A. Open the inflow (1) and outflow (2) valves of the
B. rode a bomba de óleo para que ele preencha toda a thermal oil pump;
tubulação. Neste hora, a pressão do óleo estará entre 3 B. turn on the oil pump so that it fills all the piping. When
e 4 kgf/cm². Isto acontece porque o óleo ainda está frio this is done, the oil pressure will be between 3 and 4
e, portanto bastante viscoso; kgf/cm². This occurs because the oil is still cold and
C. com a bomba já ligada, inicie lentamente o queimador therefore viscous;
da fornalha, acionando o primeiro estágio do C. with the pump on, slowly start up the furnace burner in
queimador; its first burning stage;
D. programar o controlador para a temperatura máxima de D. set the controller at a maximum temperature of 110ºC.
110ºC. Manter o fluído circulando em todo sistema; Keep the fluid circulating throughout the system;
E. acompanhe o aumento da temperatura; E. keep an eye on the temperature as it rises.
F. mantenha o sistema aquecido a esse limite por no F. keep the system heated at this level for at least 20
mínimo 20 minutos; minutes;
G. se não houver falha de fluxo, pressão ou aumento G. if there is no failure in the flow or pressure, nor any
anormal do nível do fluído do sistema, aumente abnormal increase in the system's fluid level, then
gradativamente a temperatura, de 10 em 10 graus, gradually increase the temperature at 10 degree
mantendo por 10 minutos em cada etapa, após a increments, keeping it at each stage for 10 minutes
temperatura estabilizar; after the temperature stabilizes;
H. no caso de haver queda de pressão na bomba durante H. if there is a drop in pressure in the pump during the
a partida, deve-se desligar o sistema durante alguns startup, then turn off the system for 10 minutes so that
minutos (aproximadamente 10 minutos) para que a the air bubble is dislocated to the tank. After this, start
bolha de ar se desloque para o reservatório. Após isso, the process all over again;
recomece o procedimento; I. only go on to the next stage if none of the failures
I. somente passe para a etapa seguinte se não ocorrer mentioned in item G occur, until the temperature of
nenhuma das falhas do item G, até atingir a 150ºC is reached for all the fluid. This procedure
temperatura de 150ºC, em todo o fluído. Este avoids the sudden expansion of the thermal oil due to
procedimento evita a expansão brusca do óleo térmico the evaporation of the humidity contained in it and
devido a evaporação da umidade nele contida, e evita keeps it from overflowing.
transbordamentos.

12 / 32 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 08/2014


02.01.00
OPERAÇÃO  OPERACIÓN  OPERATION  OPÉRATION

(ES) (FR)
Procedimientos para retirar la humedad del sistema Démarches pour retirer l’humidité du système
A. Abra las válvulas de entrada (1) y salida (2) de la A. ouvrez les soupapes d’entrée (1) et de sortie (2) de la
bomba de aceite térmico; pompe à huile thermique ;
B. ruede la bomba de aceite para que el mismo llene toda B. faites tourner la pompe à huile pour qu’elle remplisse
la tubería. En este momento, la presión del aceite toute la tuyauterie. La pression de l’huile devra alors
estará entre 3 e 4 kgf/cm². Esto ocurre porque el aceite être entre 3 et 4 kgf/cm² car l’huile sera encore froide
todavía está frío y, por lo tanto bastante viscoso; et donc assez visqueuse ;
C. con la bomba ya encendida, inicie lentamente el C. avec la pompe toujours branchée, allumez lentement
quemador del fogón, accionando la primera fase del le brûleur du fourneau, en actionnant son premier
quemador; étage ;
D. programe el controlador a la temperatura máxima de D. programmez le contrôleur sur la température
110ºC. Mantenga el fluido circulando en todo el maximum de 110ºC. Maintenez le fluide en circulation
sistema; dans tout le système ;
E. acompañe el aumento de la temperatura; E. accompagnez l’augmentation de température ;
F. mantenga el sistema caliente a ese límite por lo menos F. maintenez le système chauffé à cette limite pendant
20 minutos; au moins 20 minutes ;
G. si no hubiera falla de flujo, presión o aumento anormal G. s’il n’y a pas aucune faille de circulation ou de
del nivel del fluido del sistema, aumente gradualmente pression ni aucune augmentation anormale du niveau
la temperatura, de 10 en 10 grados, manteniendo por du fluide du système, augmentez la température de
10 minutos en cada etapa, después que se estabilice la 10 en 10 degrés en maintenant chaque étape pendant
temperatura; 10 minutes, après que la température se stabilise ;
H. en el caso de que haya caída de presión en la bomba H. en cas de chute de pression dans la pompe au
durante el arranque, se debe apagar el sistema durante démarrage, il faut débrancher le système pendant
algunos minutos (aproximadamente 10 minutos) para quelques minutes (environ 10 minutes) pour que la
que a burbuja de aire se disloque al depósito. Después bulle d’air se déplace vers le réservoir. Recommencez
de eso, reinicie el procedimiento; ensuite la procédure ;
I. solamente pase a la etapa siguiente si no ocurren I. ne passez à l’étape suivante que si aucune des failles
ninguna de las fallas del ítem G, hasta alcanzar la mentionnées au point G ne survient jusqu’à atteindre
temperatura de 150ºC, en todo el fluido. Este la température de 150ºC pour tout le fluide. Cette
procedimiento evita la expansión brusca del aceite procédure évite l’expansion brusque de l’huile
térmico debido a la evaporación de la humedad en él thermique en raison de l’évaporation de l’humidité
contenido, y evita que se rebalse. qu’elle contient et évite les débordements.

08/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 13 / 32


02.01.00
OPERAÇÃO  OPERACIÓN  OPERATION  OPÉRATION

(PT) (EN)
 PERIGO  DANGER
 Sempre que substituir o óleo térmico, completar o  The procedure mentioned above will have to be carried
nível do reservatório ou efetuar paradas de out again in any of the three cases: 1. when the
operação com tempo superior a 7 (sete) dias deve- thermal oil is changed, 2. when the reservoir level
se executar novamente o procedimento citado acima; is completed, 3. when the plant has been stopped
 nunca opere o aquecedor com as tampa do tanque de for more than 7 (seven) days;
expansão (reservatório) aberta;  never operate the heater with the lids of the expansion
 não complete o nível do tanque de expansão com o tank (reservoir) open;
aquecedor em funcionamento;  do not fill up to the level of the expansion tank with the
 não opere o aquecedor com nível de fluído abaixo do heater in operation;
indicado;  do not operate the heater with the fluid level below the
 reponha imediatamente qualquer componente de recommended level;
segurança ou de aviso que apresente defeito, ou com  immediately replace any safety or warning component
funcionamento duvidoso; that presents a defect or its operation is suspicious;
 não faça adaptações não homologadas pelo  do not make any adaptations that have not been
fabricante; approved by the manufacturer;
 não deixe para o operador o controle de funções que  do not let the operator control functions that should be
devam ser controladas por equipamentos automáticos; controlled by automatic equipment;
 conserte imediatamente qualquer vazamento de  immediately fix any fuel leak that is found and cover
combustível que for localizado, cobrindo-o com areia the areas that the fuel dripped on with dry sand and
seca as áreas atingidas pelo derramamento, then remove the sand;
removendo-o em seguida;  do not work with risk situations but eliminate them;
 não conviva com situações de risco, elimine-as;  when working with fuel or thermal fluid, use
 ao manusear combustível ou fluído térmico use luvas impermeable gloves;
impermeáveis;  do not exceed the temperature limits of the fluid
 não exceda os limites de temperatura do fluído recommended by the manufacturer of heater and fluid;
recomendados pelos fabricantes do aquecedor e do  do no change the capacity of your heater without the
fluído; consent of the manufacturer;
 não altere a capacidade do seu aquecedor sem o  do not force the heating of the fluid when it does not
consentimento do fabricante; present purity conditions or flow to do this;
 não force o aquecimento do fluído quando este não
apresentar condições de pureza, ou de fluxo para isso.

(ES) (FR)
 PELIGRO  DANGER
 Siempre que sustituya el aceite térmico, complete  Après chaque vidange d’huile thermique, remise à
el nivel del depósito o efectúe paradas de niveau du réservoir ou arrêt de fonctionnement
operación con tiempo superior a 7 (siete) dias se pendant plus de 7 (sept) jours, il faut exécuter de
debe ejecutar nuevamente el procedimiento citado nouveau la procédure ci-dessus ;
anteriormente;  ne faites jamais fonctionner la chaudière avec le
 nunca opere el calentador con la tapa del tanque de couvercle du vase d’expansion (réservoir) ouvert ;
expansión (depósito) abierta;  ne complétez jamais le niveau du vase d’expansion
 no complete el nivel del tanque de expansión con el quand la chaudière est en fonctionnement ;
calentador en funcionamiento;  ne faites jamais fonctionner la chaudière si le niveau
 no opere el calentador con nivel de fluido abajo de lo de fluide est au-dessous du niveau minimum indiqué ;
indicado;  remplacez immédiatement toute composante de
 reponga inmediatamente cualquier componente de sécurité ou d’alerte présentant un défaut ou ayant un
seguridad o de aviso que presente defecto, o con fonctionnement douteux ;
funcionamiento dudoso;  ne faites aucune adaptation non autorisée par le
 no haga adaptaciones no homologadas por el fabricant ;
fabricante;  ne laissez pas l’opérateur contrôler les fonctions
 no deje al operador el control de funciones que deban devant être contrôlées par des équipements
ser controladas por equipos automáticos; automatiques ;
 arregle inmediatamente cualquier fuga de combustible  réparez immédiatement toute fuite de carburant
que sea localizado, cubriéndola con arena seca las repérée, couvrez de sable sec les parties où le
áreas alcanzadas por el derramamiento, removiéndolo carburant s’est répandu, puis retirez le sable ;
enseguida;  ne vous exposez á aucune situation de risque,
 no conviva con situaciones de riesgo, elimínelas; éliminez-les ;
 al manosear combustible o fluido térmico use guantes  si vous devez manipuler du carburant ou du fluide
impermeables; thermique, utilisez des gants imperméables ;
 no exceda los límites de temperatura del fluido  ne dépassez jamais les limites de température du
recomendados por los fabricantes del calentador y del fluide recommandées par les fabricants de la
fluido; chaudière et du fluide ;
 no altere la capacidad de su calentador sin el  ne modifiez jamais la capacité de votre chaudière sans
consentimiento del fabricante; le consentement du fabricant ;
 no fuerce el calentamiento del cuando este no  ne forcez jamais le chauffage du fluide quand ce
presente condiciones de pureza, o de flujo para eso. dernier ne présente pas toutes les conditions de
pureté.

14 / 32 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 08/2014


02.01.00
OPERAÇÃO  OPERACIÓN  OPERATION  OPÉRATION

(PT) (EN)
Escolha do fluido térmico Choice of thermal fluid
Existem no mercado vários tipos de fluidos térmicos. O There are several types of thermal fluids on the market. The
importante na escolha de um fluido térmico é seu limite de most important items when selecting a thermal fluid is its
temperatura, seu ponto de fluidez e a viscosidade do temperature limit, its point of fluidity and its viscosity.
mesmo. The choice of the ideal fluid is related to the parameters of
A escolha do fluido ideal está ligada a parâmetros de cada each oil, such as its temperature limit, its point of fluidity and
óleo, como seu limite de temperatura, seu ponto de fluidez its viscosity. The working temperature should be 250ºC or
e sua viscosidade. A temperatura de trabalho que deve higher in a closed system with an expansion tank. As to
ser igual ou superior a 250ºC, em sistema fechado, com viscosity, the best is that it be within the classes ISO VG 32
tanque de expansão. Quanto à viscosidade, o ideal é que to ISO VG 68.
esteja dentro das classes ISO VG 32 a ISO VG 68. Some oils recommended can be found on Thermal Oil Table
Alguns óleos recomendados se encontram na Tabela de (see 02.02).
Óleo Térmico (ver 02.02). For more information about the most adequate fluid for your
Para maiores informações sobre o fluido mais adequado application, please contact the fluid manufacturer.
para a aplicação, é aconselhável consultar o fabricante
dos mesmos.

(ES) (FR)
Elección del fluido térmico Choix du fluide thermique
Existen en el mercado varios tipos de fluidos térmicos. Lo Différents types de fluides thermiques sont proposés sur le
importante en la elección de un fluido térmico es su límite marché.
de temperatura, su punto de fluidez y la viscosidad del Le choix du fluide idéal est lié aux paramètres de chaque
mismo. huile, comme sa température limite, son indice de fluidité et
La elección del fluido ideal está relacionada básicamente sa viscosité. La température de travail doit être supérieure
a las condiciones climáticas de la región y de la ou égale à 250ºC en circuit fermé avec vase d’expansion.
temperatura de trabajo que debe ser igual o superior a Quant à la viscosité, l’idéal est qu’elle soit comprise entre
250º C, en sistema cerrado, con tanque de expansión. les classes ISO VG 32 et ISO VG 68.
Con relación a la viscosidad, lo ideal es que esté dentro Pour plus d’informations sur le fluide le mieux adapté à
de las clases ISO VG 32 a ISO VG 68. votre application, il est conseillé de consulter les fabricants
Alguns aceites recomendados estan en la Tabla de Aceite Le Tableau d´Huile Thermique (voir 02.02) indique quelques
Térmico (ver 02.02). huiles recommandées.
Para más informaciones sobre el fluido más adecuado
para la aplicación, es aconsejable consultar al fabricante
de ese.

08/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 15 / 32


02.01.00
OPERAÇÃO  OPERACIÓN  OPERATION  OPÉRATION

(PT) (EN)
Pressão do óleo térmico Thermal oil pressure
Em funcionamento normal, a pressão de óleo na saída da For standard operation, the oil pressure at the pump
bomba, visualizada em (1) deve variar entre 3 kgf/cm² e 4 outflow, which shows at gauge (1), should be between 3
kgf/cm². Qualquer pressão muito diferente desses valores kgf/cm² and 4 kgf/cm². Any pressure much beyond this
indica alguma obstrução ou vazamento na linha ou range indicates some obstruction or leak on the line or
problema na bomba de óleo. problem with the oil pump.
Se a pressão subir, feche a válvula (2) da saída da bomba If the pressure rises, close the pump outflow valve (2) until
até a pressão estabilizar. Se a pressão cair, abra esta the pressure stabilizes. If the pressure drops, open this
válvula. Na persistência do problema, contatar a valve. If the problem continues, contact Ciber Technical
Assistência Técnica Ciber. Assistance.

(ES) (FR)
Procedimientos de operación y mantenimiento Instructions de fonctionnement et d’entretien
c) Presión del aceite térmico: c) Pression de l’huile thermique :
En funcionamiento normal, la presión de aceite en la En fonctionnement normal, la pression d’huile à la sortie de
salida de la bomba, visualizada en la pompe, affichée sur (1), doit varier entre 3 et 4 kgf/cm².
(1) debe variar entre 3 kgf/cm² y 4 kgf/cm². Cualquier Toute pression différant de ces valeurs indique une
presión muy diferente a esos obstruction ou fuite dans le circuit ou un problème de
valores indica alguna obstrucción o fugas en la línea o pompe à huile.
problema en la bomba de aceite. Si la pression monte, fermer progressivement la vanne de
Si la presión sube, cierre la válvula (2) de la salida de la sortie de la pompe (2) jusqu’à ce que la pression se
bomba hasta que la stabilise. Si la pression chute l’ouvrir progressivement. Au
presión se estabilice. Si la presión cae, abra esta válvula. cas où le problème persisterait, entrez en contact avec
En la persistencia del l’assistance technique Ciber.
problema, contacte a la Asistencia Técnica Ciber.

16 / 32 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 08/2014


02.01.00
OPERAÇÃO  OPERACIÓN  OPERATION  OPÉRATION

(PT) (EN)
Pressão na bomba de combustível Fuel pump pressure
A pressão de combustível na bomba, com a vazão nula, The fuel pump pressure should be calibrated at 3.5±0.5 bar,
deve ser calibrada em 3,5±0,5 bar. Sua regulagem é feita with the flow at zero. Its adjustment is done by a bolt on the
através do parafuso da válvula by-pass da bomba de by-pass valve of the fuel pump, which is located under the
combustível, que se encontra abaixo da tampa (1). lid (1).
Ligue a bomba de combustível (2) e feche a válvula de Turn on the fuel pump (2) and close the fuel outflow valve to
saída do combustível para a Usina (4). Deste modo, o the Plant (4). This way the fuel pumped will return to the
combustível bombeado irá retornar para a bomba. Ajuste pump. Adjust the pressure using the bolt (3) until it reaches
através do parafuso (3) a pressão até que ela esteja em a level of 3.5±0.5 bar. Tightening the bolt will increase the
um valor de 3,5±0,5 bar. Apertando o parafuso a pressão pressure.
irá aumentar. For information about calibrating the micrometric valve of
Para informações sobre calibração da micrométrica do the Plant's burner, check its Operation Manual.
queimador da Usina, consultar o respectivo Manual de
Operação.

(ES) (FR)
Presión en la bomba de combustible Pression dans la pompe à combustible
La presión de combustible en la bomba, con el caudal La pression de combustible dans la pompe, avec un débit
nulo, debe ser calibrada en 3,5±0,5 bar. Su regulado se nul, doit être calibrée sur 3,5±0,5 bar. Son réglage se fait au
hace a través del tornillo de la válvula by-pass de la moyen du boulon de la valve de dérivation de la pompe à
bomba de combustible, que se encuentra abajo de la tapa combustible, qui se trouve sous le couvercle (1).
(1). Brancher la pompe à combustible (2) et fermer la valve de
Conecte la bomba de combustible (2) y cierre la válvula sortie du combustible vers l’usine (4). Ainsi, le combustible
de salida del combustible para la Planta (4). De este pompé retournera vers la pompe. Grâce au boulon (3),
modo, el combustible bombeado retornará para la bomba. ajuster la pression jusqu’à ce qu’elle atteigne une valeur de
Ajuste a través del tornillo (3) la presión hasta que la 3,5±0,5 bar. Serrer le boulon fera augmenter la pression.
misma esté en un valor de 3,5±0,5 bar. Apretando el Pour plus d’informations sur le calibrage de micrométrie du
tornillo la presión aumentará. brûleur de la centrale, consulter le respectif manuel
Para informaciones sobre calibración de la micrométrica d’entretien.
del quemador de la Planta, consulte el Manual de Servicio
respectivo.

Combustível irá recircular novamente para a bomba /


Fuel will recirculate once again to the pump /
El combustible recirculará nuevamente a la bomba /
Le combustible circulera à nouveau vers la pompe

08/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 17 / 32


02.01.00
OPERAÇÃO  OPERACIÓN  OPERATION  OPÉRATION

(PT) (EN)
Temperaturas indicadas para os fluidos Temperatures indicated for the fluids
 Óleo térmico: a temperatura de trabalho do óleo  Thermal Oil: the working temperature of the thermal
térmico deverá ser no máximo 250ºC, em sistema oil should be at the most 250ºC in a closed system with
fechado com tanque de expansão. O valor de an expansion tank. The temperature level of the
temperatura do fluido térmico é lido através da tomada thermal fluid is viewed thermometer for the oil.This
de temperatura do óleo. O controle deste parâmetro é parameter can be controlled by the temperature
feito através do controlador de temperatura, indicado controller indicated on the panel. To know the
no painel. Para saber os limites de temperatura do temperature limits of the oil used, contact the
óleo usado, contatar o fabricante desse. manufacturer.
 Óleo combustível: a temperatura ideal para o  Fuel Oil: the ideal temperature for storing the fuel oil
armazenamento do óleo combustível irá depender do will depend on the type of oil used. Its level can be
tipo de óleo utilizado. Seu valor é lido na temperatura viewed temperature of the fuel oil inside the tank. Fuel
do óleo combustível dentro do tanque Na tabela de Table (see 02.02) has the spray temperature levels for
combustíveis (ver 02.02) estão valores de temperatura some types of oils. Once you know this level, keep the
de atomização para alguns tipos de óleos. Com o fuel stored at this level so that the oils reach the Plant’s
conhecimento desse valor, mantenha o combustível burner at this temperature. The control of the fuel
armazenado para que o óleo tenha esta temperatura temperature can be done by controlling the
ao chegar no queimador da Usina. O controle da temperature of the thermal oil since its function is to
temperatura do combustível pode ser feito através do exchange heat with the fuel, but it is good to remember
controle da temperatura do óleo térmico, uma vez que that this also will result in a change of the AC
a função desse é trocar calor com o combustível, temperature. The temperature control of the fuel that
porém, é conveniente lembrar que isto acarreta arrives at the Plant’s burner is done by the thermal oil
também na mudança da temperatura do CAP. Já o valve on the fuel piping (1). Opening the valve
controle da temperatura do combustível que chega ao increases the thermal fluid flow, which increases the
queimador da Usina é feito através da válvula de óleo heat exchanged between the fluids and increases the
térmico da tubulação do combustível (1). A abertura da temperature of the fuel reaching the burner. This level
valvula aumenta a vazão do fluido térmico, can be seen at the Plant’s monitoring center. Closing
aumentando a troca de calor entre os fluidos e the valve will have the opposite effect, lowering the oil
aumentando a temperatura do combustível que chega temperature in the burner.
ao queimador, que é lida no supervisório da Usina. O
fechamento da válvula incorre no efeito oposto,
baixando a temperatura do óleo no queimador.

18 / 32 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 08/2014


02.01.00
OPERAÇÃO  OPERACIÓN  OPERATION  OPÉRATION

(ES) (FR)
Temperaturas indicadas para los fluidos Températures indiquées pour les fluides
 Aceite térmico: la temperatura de trabajo del aceite  Huile thermique: La température de travail de l’huile
térmico deberá ser de un máximo 250º C, en sistema thermique devra être de 250ºC maximum en circuit
cerrado con tanque de expansión. El valor de fermé avec vase d’expansion. La température du fluide
temperatura del fluido térmico se lee en la toma de thermique s’affiche sur un contrôleur de température
temperatura del aceite. El control de este parámetro se de l`huile. Ce paramètre peut être vérifié sur le
hace a través del controlador de temperatura, indicado contrôleur de température du tableau. Pour connaître
en el panel. Para saber los límites de temperatura del les limites de température de l’huile utilisée, entrer en
aceite usado, contacte al fabricante del mismo. contact avec le fabricant.
 Aceite combustible: la temperatura ideal para  Huile carburant: la température idéale pour le
almacenar del aceite combustible dependerá del tipo stockage d’huile carburant dépendra du type d’huile
de aceite utilizado. Se lee su valor en la temperatura utilisé. Cette valeur est affichée sur d´un afficheur de
del aceite combustible dentro del tanque. En la tabla température de l`huile carburant dans le réservoir. Le
de combustibles (ver 02.02) sigue valores de tableau des combustibles (voir 02.02) indique les
temperatura de atomización para algunos tipos de valeurs de température d’atomisation de quelques
aceites. Con el conocimiento de este valor, mantenga types d’huiles. Une fois cette valeur connue, maintenez
el combustible almacenado para que el aceite tenga l’huile carburant stockée de manière à ce qu’elle ait
esta temperatura al llegar al quemador de la Usina. El cette température à son arrivée au brûleur de la
control de la temperatura del combustible puede centrale. La température du combustible peut être
hacerse a través del control de la temperatura del régulée par le contrôle de la température de l’huile
aceite térmico, una vez que la función de este es thermique, car la fonction de cette dernière est
intercambiar calor con el combustible, pero es d’échanger sa chaleur avec le combustible.
conveniente recordar que esto acarrea también en el Néanmoins, il convient de rappeler que cela entraîne
cambio de la temperatura del CAP. Ya el control de la également un changement de la température du
temperatura del combustible que llega al quemador de bitume liquide. Pour sa part, le contrôle de la
la Planta se hace a través de la válvula de aceite température du combustible qui arrive au brûleur de la
térmico de l tubería del combustible (1). La abertura de centrale se fait au moyen de la vanne d’huile
la válvula aumenta el caudal del fluido térmico, thermique de la tuyauterie du combustible (1).
aumentando el intercambio de calor entre los fluidos y L’ouverture de la vanne augmente le débit du fluide
aumentando la temperatura del combustible que llega thermique, augmentant l’échange de chaleur entre les
al quemador, que se lee en el supervisor de la Planta. fluides et la température du combustible qui arrive au
El cierre de la válvula incurre en el efecto opuesto, brûleur, laquelle est lue sur l’afficheur de la centrale.
bajando la temperatura del aceite en el quemador. La fermeture de la vanne provoque l’effet inverse,
rabaissant la température de l’huile dans le brûleur.

08/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 19 / 32


02.01.00
OPERAÇÃO  OPERACIÓN  OPERATION  OPÉRATION

(PT) (EN)
Temperaturas indicadas para os fluidos Temperatures indicated for the fluids
O CAP normal deve ser armazenado a uma temperatura The AC normally should be stored at a temperature slightly
um pouco mais baixa do que a temperatura desejada da lower than the temperature desired for the mixture. For AC
massa. Para CAP modificado com borracha ou polímeros, modified with rubber or polymers, the storage temperature
a temperatura de armazenagem será um pouco maior do will be slightly higher than the standard AC.
que a do CAP normal. The AC storage temperature reading can be done at (1) and
A leitura do valor da temperatura de armazenamento do its control is done by the thermal oil temperature control on
CAP é feita em (1) e seu controle é feito através do the internal coils.
controle da temperatura do óleo térmico nas serpentinas The control of the thermal oil temperature is done as
internas. O controle da temperatura do óleo térmico é feito explained.
conforme já explicado.

(ES) (FR)
Temperaturas indicadas para los fluidos Températures indiquées pour les fluides
El CAP normal debe ser almacenado a una temperatura Le bitume liquide normal doit être stocké à une température
un poco más baja que la temperatura deseada de la un peu plus basse que la température désirée pour l’enrobé.
mezcla. Para CAP modificado con caucho o polímeros, la Pour un bitume liquide modifié avec des élastomères ou des
temperatura de almacenaje será un poco mayor que la del polymères, la température de stockage devra être un peu
CAP normal. plus élevée que celle du bitume liquide normal.
La lectura del valor de la temperatura de almacenaje del La température de stockage du bitume liquide s’affiche sur
CAP se hace en (1) y su control se hace a través del (1) et elle peut être réglée en contrôlant la température de
control de la temperatura del aceite térmico en los l’huile thermique dans les serpentins internes. Le contrôle
serpentines internos. El control de la temperatura del de la température de l’huile thermique se fait selon les
aceite térmico se hace de acuerdo a lo ya explicado. instructions données.

20 / 32 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 08/2014


02.01.00
OPERAÇÃO  OPERACIÓN  OPERATION  OPÉRATION

(PT) (EN)
Início da chama e regulagem do queimador Starting up and adjusting the burner
Para iniciar o queimador do Tanque, o procedimento é o Follow these steps to start up the burner of the Tank:
seguinte: A. go to the control panel (1), make sure the
A. no quadro (1), com o botão de emergência (2) emergency button (2) is off, and energize the circuit
liberado, energizar o circuito girando a chave (3). by turning the switch (3). A light (4) will turn on
Acenderá a luz (4) indicando que o circuito já está indicating that the circuit is energized.
energizado. B. turn on the thermal oil pump (5) as well as nozzle 2
B. ligar a bomba de óleo térmico (5) e habilitar o início do of the flame (6).
bico 2 da chama (6). C. Set the burner at (7) and light the flame using switch
C. No queimador, habilitar o queimador em (7) e iniciar a (8). The LEDs are as follows:
chama pela chave em (8). Os led´s ao lado significam: I. burner energized (9);
I. queimador energizado (9); II. nozzle 1 started (10);
II. bico 1 iniciado (10); III. nozzle 2 started (11);
III. bico 2 iniciado (11); IV. failure (12).
IV. falha (12). D. Once the burner is on, then adjust the diesel
D. Com o queimador funcionando, deve-se então ajustar pressure. To do so, use the adjustment bolt (13) on
a pressão do diesel. Para tal, há um parafuso de the diesel pump (14). The diesel pressure should be
ajuste (13) na bomba do diesel (14). A pressão do set at 12 kgf/cm², which is read on the analog
diesel deve ser ajustada em 12 kgf/cm², que é lida no pressure gauge (15).
manômetro analógico (15). E. The pressure of the air injected into the burner
E. Além da pressão do combustível, a pressão do ar should also be adjusted along with the fuel pressure.
injetado no queimador também deve ser regulada. This adjustment is done on the damper's rod by
Este ajuste é feito na haste do damper e deve ser feito following these steps:
da seguinte maneira: 1st. with the burner on, turn off nozzle 2 by its
1º. com o queimador ligado, desligue o bico 2 pela switch (6) on the panel. This means that only
chave (6) do quadro. Deste modo apenas o bico nozzle 1 of the burner will be working;
1 do queimador estará funcionando; 2nd. loosen the bolt (16);
2º. solte o parafuso (16); 3rd. set the damper's indicator pin (17) at position
3º. posicione o pino indicador (17) do damper na 3, which represents 3 kgf/cm²;
posição 3, que significa 3 kgf/cm²; 4th. tighten the bolt again (16). This will adjust the
4º. aperte novamente o parafuso (16). Deste modo air pressure of the first stage (nozzle 1) on the
está regulada a pressão de ar do primeiro Tank's burner;
estágio (bico 1) do queimador do Tanque; 5th. switch on once again the burner's second
5º. habilite novamente o segundo estágio (bico 2) stage (nozzle 2) using switch (6). In a few
do queimador através da chave (6). Em alguns seconds the second stage will be activated;
segundos o segundo estágio será ativado; 6th. loosen the counter nut (18) of the actuating
6º. solte a contra porca (18) do pistão atuador, e piston and turn the nut (19) until the damper's
gire a porca (19) até que o pino indicador do indicator pin (17) is between mark 6 and 8;
damper (17) indique entre as marcas 6 e 8; 7th. retighten the piston's counter nut (18).
7º. aperte novamente a contra porca do pistão (18).

Uma boa combustão do óleo diesel deve apresentar gases A good diesel combustion should present fumes with a
com uma coloração transparente na saída da chaminé. transparent coloration in the chimney output.

08/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 21 / 32


02.01.00
OPERAÇÃO  OPERACIÓN  OPERATION  OPÉRATION

(ES) (FR)
Inicio de la llama y regulado del quemador Allumage de la flamme et réglage du brûleur
Para iniciar el quemador del Tanque, el procedimiento es el Pour allumer le brûleur du réservoir, procéder ainsi:
siguiente: A. sur le panneau (1), avec le bouton d’urgence (2)
A. en el cuadro (1), con el botón de emergencia (2) désactivé, mettre le circuit sous tension en tournant
liberado, energice el circuito girando la llave (3). Se la clef (3). Le voyant (4) s’allumera indiquant que le
encenderá la luz (4) indicando que el circuito ya está circuit est sous tension.
energizado. B. mettre la pompe à huile thermique (5) en marche et
B. conectar la bomba de aceite térmico (5) y habilitar el activer la buse 2 (6).
inicio de la boquilla 2 de la llama (6). C. activer le brûleur (7) et allumer la flamme au moyen
C. en el quemador, habilitar el quemador en (7) e iniciar la clef (8). Les voyants signifient :
la llama por la llave en (9). Los leds al lado significan: I. brûleur sous tension; (9)
I. quemador energizado (9); II. buse 1 allumée; (10)
II. boquilla 1 iniciada (10); III. buse 2 allumée; (11)
III. boquilla 2 iniciada (11); IV. panne (12).
IV. falla (12). D. Une fois le brûleur en fonctionnement, il faut ajuster
D. Con el quemador funcionando, se debe entonces la pression du diesel. Pour cela, il existe un boulon
ajustar la presión del diesel. Para tal, existe un tornillo de réglage (13) sur la pompe à diesel (14). La
de ajuste (13) en la bomba del diesel (14). La presión pression du diesel, qui s’affiche sur le manomètre
del diesel debe ser ajustada en 12 kgf/cm², que se lee analogique (15), doit être réglée sur 12 kgf/cm².
en lo manómetro analógico (15). E. Outre la pression du combustible, la pression de l’air
E. Además de la presión del combustible, la presión del injecté dans le brûleur doit également être réglée.
aire inyectado en el quemador también se debe Ce réglage se fait au moyen de la poignée du
regular. Este ajuste se hace en la asta del dámper y registre (damper), de la manière suivante:
debe hacerse de la siguiente forma: 1er. avec le brûleur allumé, éteindre la buse 2 au
1º. con el quemador encendido, apague la boquilla moyen la clef (6) du tableau. Ainsi, seule la
2 por la llave (6) del cuadro. De este modo buse 1 du brûleur sera allumée;
solamente la boquilla 1 del quemador estará 2e. desserrer le boulon (16);
funcionando; 3e. placer l’indicateur (17) du registre (damper) sur
2º. suelte el tornillo (16); la position 3, qui signifie 3 kgf/cm²;
3º. posicione la clavija indicadora (17) del dámper 4e. eesserrer le boulon (16). La pression d’air du
en la posición 3, que significa 3 kgf/cm²; premier étage (buse 1) du brûleur du réservoir
4º. apriete nuevamente el tornillo (16). De este sera réglée;
modo está regulada la presión de aire de la 5e. rallumer le second étage (buse 2) du brûleur
primera fase (boquilla 1) del quemador del au moyen de la clef (6). En quelques secondes
Tanque; le second étage sera en fonctionnement;
5º. habilite nuevamente la segunda fase (boquilla 2) 6e. desserrer le contre-écrou (18) du vérin
del quemador a través de la llave (6). En actionneur, et tournez l’écrou (19) jusqu’à que
algunos segundos la segunda fase se activará. l’indicateur du registre (damper) (17) se situe
6º. suelte la contratuerca (18) del pistón actuador, y entre les marques 6 et 8;
gire la tuerca (19) hasta que la clavija indicadora 7e. resserrer le contre-écrou du vérin (18).
del dámper (17) indique entre las marcas 6 y 8;
7º. apriete nuevamente la contratuerca del pistón
(17).

Una buena combustión del diesel debe presentar gases con Une bonne combustion de diesel doit émettre des gaz
una coloración transparente en la salida de la chimenea. transparents à la sortie de la cheminée.

22 / 32 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 08/2014


02.01.00
OPERAÇÃO  OPERACIÓN  OPERATION  OPÉRATION

(PT) (EN)
Início da chama e regulagem do queimador Starting up and adjusting the burner

(ES) (FR)
Inicio de la llama y regulado del quemador Allumage de la flamme et réglage du brûleur

3
2

1
4

5 8 6

9
10
11
12

13
15

14 17
16

18 19

08/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 23 / 32


02.01.00
OPERAÇÃO  OPERACIÓN  OPERATION  OPÉRATION

(PT) (EN)
Alternância entre alimentação com diesel e óleo pesado Switching the Plant's burner between diesel and
no queimador da Usina heavy oil
Quando há necessidade de estabilizar a chama do Sometimes it is necessary to inject diesel into the fuel
queimador da Usina, ou sempre que for partido o mixture when there is a need to stabilize the Plant's burner
queimador, é preciso injetar diesel na mistura combustível. flame or whenever the burner starts up. The control of this
O controle desta mistura é feito através das válvulas 1, 2 e mixture is done using valves 1, 2 and 3.
3. Valve 3 controls the diesel flow and valve 1 controls the
A válvula 3 controla a vazão de diesel, enquanto que a flow of heavy oil. The dosage of each component can be
válvula 1 controla a vazão de óleo pesado. A dosagem de done therefore by means of the opening or closing of the
cada componente pode ser feita, portanto, através da valves.
abertura ou fechamento das válvulas.

 AVISO  IMPORTANT
Após finalizada a operação do equipamento, é After the equipment operation is completed,
necessário certificar-se que as válvulas 1, 2 e 3 check if valves 1, 2 and 3 are duly closed.
estejam devidamente fechadas. Whenever there is a rotation of fuels, after using
Quando houver alternância de combustíveis, após Diesel, valves 2 and 3 must be closed.
a utilização do diesel, as válvulas 2 e 3 devem ser Such actions prevent the contamination of the
fechadas. diesel oil by the heavy oil.
Essas ações evitam a contaminação do óleo It is also important that valve 3 remains always
diesel com o óleo pesado. closed when diesel oil is not used for the Plant
Também é importante que a válvula 3 permaneça Burner.
sempre fechada quando o diesel não for utilizado
no queimador da Usina.

24 / 32 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 08/2014


02.01.00
OPERAÇÃO  OPERACIÓN  OPERATION  OPÉRATION

(ES) (FR)
Alternancia entre alimentación con diesel y aceite Alternance entre alimentation par diesel et huile
pesado en el quemador de la Planta lourde dans le brûleur de la centrale
Cuando hay necesidad de estabilizar la llama del quemador Quand il faut stabiliser la flamme du brûleur de la centrale,
de la Planta, o siempre que se arranque el quemador, es ou chaque fois que le brûleur va être allumé, il faut injecter
necesario inyectar diesel en la mezcla combustible. El du diesel dans le mélange carburant. Le contrôle de ce
control de esta mezcla se hace través de las válvulas 1, 2 y mélange se fait au moyen des vannes 1, 2 et 3.
3. La vanne 3 contrôle le débit de diesel, et la vanne 1
La válvula 3 controla el caudal de diesel, mientras que la contrôle le débit d’huile lourde. Le dosage de chaque
válvula 1 controla el caudal del aceite pesado. La élément peut donc être réalisé au moyen de l’ouverture ou
dosificación de cada componente puede hacerse, por lo de la fermeture de ces vannes.
tanto a través de la abertura o cierre de las válvulas.

 AVISO  AVERTISSEMENT
Después de finalizada la operación del equipo, es Après la mise à l’arrêt, assurez-vous que les
necesario asegurarse de que las válvulas 1, 2 y 3 vannes 1, 2 et 3 sont bien fermées.
estén debidamente cerradas. En cas de changement de combustible après
utilisation de diesel, les vannes 2 et 3 doivent
Cuando haya alternancia de combustibles,
être fermées.
después de la utilización del diesel, se debe cerrar Ces actions évitent la contamination du diesel
las válvulas 2 y 3. par une huile lourde.
Esas acciones evitan la contaminación del aceite La vanne 3 doit obligatoirement rester fermée
diesel con el aceite pesado. quand le brûleur de la centrale ne fonctionne
También es importante que la válvula 3 pas au diesel.
permanezca siempre cerrada cuando no se utilice
el diesel en el quemador de la planta.

08/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 25 / 32


02.01.00
OPERAÇÃO  OPERACIÓN  OPERATION  OPÉRATION

(PT) (EN)
Manutenção do filtro de CAP Upkeep of the AC filter
O filtro do CAP (1) do tanque é responsável por conter as The tank's AC filter (1) is responsible for filtering out some
eventuais impurezas que venham a conter na mistura do impurities that could be in the AC mixture. Its correct
CAP. Sua correta manutenção evita o entupimento do maintenance keeps the filter from getting clogged and
filtro e conseqüentes problemas com a bomba de CAP. consequently the AC pump from having problems.
Além disso, comprometerá a qualidade da massa Furthermore, it could compromise the quality of the asphalt
asfáltica, uma vez que a vazão de CAP para a Usina irá mixture since the AC flow to the Plant will be less.
diminuir. Maintenance on the filter should be done every two months.
A manutenção do filtro deverá ser feita a cada dois Every time the asphalt filter (1) is opened, change the
meses. Sempre que for aberto o filtro de asfalto (1), trocar gasket (2) and clean the filtering element (3).
a gaxeta (2) e limpar o elemento filtrante (3). Every time the fuel filter is opened, change the gasket (4)
Sempre que for aberto o filtro de combustível, trocar a and clean the filtering element (5).
gaxeta (4) e limpar o elemento filtrante (5).

(ES) (FR)
Mantenimiento del filtro de CAP Entretien du filtre à bitume liquide
El filtro del CAP (1) del tanque es responsable por Le filtre à bitume liquide (1) du réservoir sert à retenir les
contener las eventuales impurezas que contengan la éventuelles impuretés que celui-ci pourrait contenir avant
mezcla del CAP. Su correcto mantenimiento evita el que d’être mélangé aux granulats. Son entretien correct évite
el filtro se tape y consecuentemente problemas con la l’obstruction du filtre et les problèmes que la pompe à
bomba de CAP. Además, comprometerá la calidad de la bitume liquide pourrait subir ; il garantit en outre la qualité
mezcla asfáltica, una vez que el caudal de CAP para la de l’enrobé, car le débit de bitume liquide vers la centrale
Planta disminuirá. sera régulier.
El mantenimiento del filtro deberá hacerse cada dos L’entretien du filtre devra être réalisé tous les deux mois.
meses. Siempre que se abra el filtro de asfalto (1), cambie Chaque fois que le filtre à bitume (1) est ouvert, il faut
la empaquetadura (2) y limpie el elemento filtrante (3). remplacer le joint d’étanchéité (2) et nettoyer l’élément
Siempre que se abra el filtro de combustible, cambie la filtrant (3).
empaquetadura (4) y limpie el elemento filtrante (5). Chaque fois que le filtre à combustible est ouvert, il faut
remplacer le joint d’étanchéité (4) et nettoyer l’élément
filtrant (5).

2
4

3 5

26 / 32 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 08/2014


02.01.00
OPERAÇÃO  OPERACIÓN  OPERATION  OPÉRATION

(PT) (EN)
Manutenção do filtro de CAP Upkeep of the AC filter
A foto abaixo mostra um filtro de CAP modificado com The picture below shows a AC filter modified with polymers
polímeros cuja manutenção não foi feita como indicado. whose maintenance was not done as instructed.

(ES) (FR)
Mantenimiento del filtro de CAP Entretien du filtre à bitume liquide
La foto a seguir muestra un filtro de CAP modificado con La photo ci-dessous montre un filtre à bitume polymère dont
polímeros cuyo mantenimiento no se hizo como indicado. l’entretien n’a pas été fait selon nos recommandations.

08/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 27 / 32


02.01.00
OPERAÇÃO  OPERACIÓN  OPERATION  OPÉRATION

(PT) (EN)
Manutenção Preventiva Preventive Maintenance
1. Diariamente 1. Daily
a) Verifique se há algum vazamento no gerador de a) Check for any leaks in the heat generator and in all
calor e em todas as conexões e flanges do sistema heating system connections and flanges
de aquecimento; b) Combustion fumes must be colorless. If they are not,
b) Os gases de combustão devem ser incolores. Se immediately check for the cause.
isto não ocorrer, verifique imediatamente a causa. c) Check thermal oil level:
c) Verifique o nível de óleo térmico:  the thermal oil level is checked through the
 o nível de óleo térmico é verificado através do transparent sight-hole (69) located on the
visor transparente (1) localizado no reservoir.
reservatório.  level must be within the sight-hole extension.
 o nível deve ficar dentro da extensão do visor.  fill it up if need be.
 se necessário, complete-o.
 IMPORTANT
 AVISO
It is recommended to open the level sight-hole
É recomendável abrir os registros do visor de
valves only to check the level, closing it
nível, somente para fazer a verificação do nível,
immediately after that. maintenance was not
fechando-os sempre em seguida.
done as instructed.

2. A cada 2 meses ou 200 horas 2. Every 2 months or 200 hours


Substitua o filtro de óleo diesel do queimador. Replace the burner's diesel oil filter.
Abrir o filtro de óleo térmico, limpar o elemento filtrante e Open the thermal oil filter, clean the filtering element and
substituir o anel de vedação. replace the gasket.
 ATENÇÃO  ATTENTION
Mantenha limpo os queimadores e o damper de Keep the burners and the damper for adjusting
regulagem do ar. A concentração de impurezas the air clean. The concentration of impurities on
sobre o mecanismo do damper impede o the mechanism of the damper keeps it from being
retorno da regulagem desse para menor vazão able to be adjusted to less air flow. If this
de ar. Assim, a entrada de funcionamento do happens, the starting up of nozzle 1 will be hard
bico 1 será dificultada ou impedida, gerando or not possible and cause difficulties to the
transtornos na operação. operation.
 AVISO  IMPORTANT
Antes de instalar o filtro encha-o com diesel Before installing the filter fill it will diesel in order
para evitar falhas de funcionamento e to avoid operational failures and difficulties with
dificuldade no acendimento do quiemador. turning the burner on.
Aplique uma camada de óleo lubrificante sobre Apply a layer of lubricating oil on to the filter's
o anel de vedação do filtro, para evitar seal ring in order to keep the ring from getting
deformação do anel na montagem e deformed when tightening and cause leaking
consequentes vazamentos posteriores. later on.

3. Inspeção geral 3. General Inspection


Após 2500 horas de operação do gerador de calor deverá After 2500 hours of heat generator operation, a general
ser feita uma inspeção geral de instalação pelo inspection of the installation must be made by the CIBER
departamento de Assistência Técnica da CIBER. Technical Assistance department..
 AVISO  IMPORTANT
A cada 1000 horas de operação do gerador de After every 1,000 hours of heat generator
calor deverá ser feita uma limpeza externa da operation, the external coil must be cleaned.
serpentina, consultar a Assitência Técnica para Check with Technical Assistance for instructions
receber instruções; pois este período deve ser because this period must be taken as a reference
tomado como referência, podendo ser and it can be extended or reduced depending on
aumentado ou diminuido, dependendo da cada the situation.
situação. Before cleaning, check the overall condition of
Antes de efetuar a limpeza, deverá ser feita the coil.
uma verificação do estado geral da serpentina. Any abnormality should be communicated to
Qualquer anormalidade deverá ser comunicada Ciber
a Ciber.

28 / 32 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 08/2014


02.01.00
OPERAÇÃO  OPERACIÓN  OPERATION  OPÉRATION

(ES) (FR)
Mantenimiento Preventivo Entretien préventif
1. Diariamente 1. Tous les jours
a) Revise si hay alguna pérdida en el generador de a) Vérifier qu’il n’existe aucune fuite dans le générateur
calor, conexiones y bridas del sistema de de chaleur et dans toutes les connexions et brides du
calentamiento; système de chauffage;
b) Los gases de la combustión deben ser incoloros. Si b) les gaz de combustion doivent être incolores. Si ce
no fuera así, localice inmediatamente la causa; n’est pas le cas, vérifier immédiatement la cause;
c) Revise el nivel de aceite térmico: c) Vérifier le niveau d’huile thermique:
 el nivel se revisa a través del visor  le niveau d’huile thermique se lit sur l’afficheur
transparente (1) ubicado en el depósito; transparent (69) localisé sur le réservoir.
 debe permanecer dentro de la extensión del  le niveau doit rester dans les limites de
visor; l’afficheur.
 si fuera necesario, complételo.  si nécessaire, complétez-le.
 AVISO  AVERTISSEMENT
Se recomienda abrir las llaves de paso del visor Il est recommandé de n’ouvrir les registres de
de nivel, solamente para la verificación de nivel, l’afficheur de niveau que pour vérifier le niveau,
cerrándolas enseguida. et de toujours les refermer toujours ensuite

2. Cada 2 meses o 200 horas 2. Tous les 2 mois ou 200 heures


Sustituya el filtro de aceite diesel del quemador. Substituer le filtre à huile diesel du brûleur.
Abrir el filtro de aceite térmico, limpiar el elemento filtrante Ouvrir le filtre du fluide thermique, nettoyer l’élé, ment filtrant
y sustituir el anillo de cierre. et changer le joint d’étanchéité.
 ATENCIÓN  ATTENTION
Mantenga limpios los quemadores y el dámper Maintenir les brûleurs et le registre (damper) de
de regulado del aire. La concentración de réglage d’air toujours propres. La concentration
impurezas sobre el mecanismo del dámper, de saletés dans le mécanisme du registre
impide el retorno del regulado del mismo para (damper), empêche le retour du réglage sur un
menor caudal de aire. Así, la entrada de débit d’air plus faible. Ainsi, la sortie vers la buse
funcionamiento de la boquilla 1 será dificultada 1 sera rendue difficile ou impossible, entraînant
o impedida, generando trastornos en la des problèmes de fonctionnement.
operación.
 AVISO  AVERTISSEMENT
Antes de instalar el filtro, llénelo con diesel para Avant d’installer le filtre, il faut le remplir de diesel
evitar fallas de funcionamiento y dificultad en el pour éviter des failles de fonctionnement et des
encendido del quemador; difficultés lors de l’allumage du brûleur ;
Aplique una capa de aceite lubricante sobre el Passer une couche d’huile lubrifiant sur le joint
anillo de sello del filtro, para evitar deformación d’étanchéité du filtre, pour éviter sa déformation
de anillo en el montaje y consecuentes fugas lors du montage et de possibles fuites
posteriores. postérieures.

3. Inspección general 3. Inspection générale


Después de 2500 horas de operación del generado de Après 2500 heures de fonctionnement du générateur de
calor se deberá hacer una inspección por el departamento chaleur, une inspection générale de l’installation devra être
de Asistencia Técnica de CIBER. effectuée par le département d’assistance technique de
chez CIBER.
 AVISO  AVERTISSEMENT
Cada 1000 horas de operación del generador Toutes les 1000 heures de fonctionnement du
de calor se deberá hacer una limpieza externa générateur de chaleur, un nettoyage externe du
del serpentín, consulte la Asistencia Técnica serpentin devra être réalisé. Consulter
para recibir instrucciones; pues este período l’assistance technique pour recevoir des
debe ser tomado como referencia, puede ser instructions, car cette période doit être prise
aumentado o disminuido, dependiendo de la comme référence et pourra être augmentée ou
situación. diminuée selon chaque situation. Avant
Antes de hacer la limpieza, se deberá d’effectuer le nettoyage, une vérification de l’état
comprobar el estado general del serpentín. général du serpentin devra être réalisée. Toute
Cualquier anomalía debe ser comunicada a anomalie devra être communiquée à CIBER.
CIBER.

08/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 29 / 32


02.01.00
OPERAÇÃO  OPERACIÓN  OPERATION  OPÉRATION

(PT) (EN)
Controles Controls
1. Termostato: utilizado para emergência. Bloqueia o 1. Thermostat: used for emergency, it blocks the
queimador quando a temperatura do fluído térmico burner when the temperature of the thermal fluid
atingir o ponto de regulagem. A temperatura máxima reaches the point it was set for. The maximum
de regulagem do termostáto é de 250ºC. Enquanto a temperature that the thermostat can be set is 250ºC.
temperatura estiver alta o sistema permanecerá The whole time the temperature remains high, the
bloqueado; system will continue to be blocked;
2. Controlador de temperatura: a temperatura do fluído 2. Temperature Controller: the thermal fluid
térmico é monitorada por um sensor que informa temperature is monitored by a sensor that constantly
constantemente a temperatura do fluído. De posse informs the temperature of the fluid. Based on this
dessas informações o controlador seleciona o bico 1, information, the controller selects nozzle 1 (less flow)
menor vazão, ou bico 1 e 2, maior vazão, de acordo or nozzle 1 and 2 (more flow), depending on the
com a necessidade; need;
3. Chave de fluxo: utilizado para a emergência. Embora 3. Flow Switch: used for emergencies. Even though
o queimador desliga com o desligamento do motor da the burner turns off when the thermal oil pump motor
bomba de óleo térmico, esse instrumento mede a falta is turned off, this instrument measures the lack of
de fluxo da na tubulação, bloqueando o queimador na flow in the piping and blocks the burner when it is
falta desse; lacking;
4. Pressostato: utilizado para emergência. Bloqueia o 4. Pressure Switch: used in an emergency. It blocks
queimador no caso haja um excesso de pressão no the burner if there is too much pressure in the
sistema; system.
5. Chave de nível: utilizado para emergência. Bloqueia 5. Level Switch: used for emergencies. It blocks the
o queimador caso haja um aumento do nível de óleo burner if there is an increase in the level of thermal
térmico dentro do tanque de expansão, evitando o oil inside the expansion tank, which keeps it from
transbordamento; overflowing;
6. Válvula solenoide 2/2: utilizada para emergência. 6. 2/2 Solenoid Valve: used for emergencies. It blocks
Bloqueia o fluxo de combustível para o queimador the fuel flow to the burner when it is blocked.
quando esse está bloqueado.

 ATENÇÃO  ATTENTION
Para cada controle existe uma lampada no painel For each control there is a light on the panel
indicando a falha; indicating the failure
Uma vez detectada qualquer falha pelos Once the instruments detect any failure, the
instrumentos, o queimador só será desbloqueado burner can only be manually unblocked after
manualmente após corrigida a falha. the failure is corrected.

1
2

3 4

30 / 32 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 08/2014


02.01.00
OPERAÇÃO  OPERACIÓN  OPERATION  OPÉRATION

(ES) (FR)
Controles Contrôles
1. Termostato: utilizado para emergencia. Bloquea el 1. Thermostat: utilisé en cas d’urgence. Il bloque le
quemador cuando la temperatura del fluido térmico brûleur quand la température du fluide thermique
alcance el punto de regulado. La temperatura máxima atteint le point de consigne. La température
de regulado del termostato es de 250º C. Mientas la maximum du point de consigne du thermostat est de
temperatura esté alta el sistema permanecerá 250ºC . Tant que la température continue élevée, le
bloqueado; système continuera bloqué;
2. Controlador de temperatura: la temperatura del fluido 2. Contrôleur de température: La température du fluide
térmico se monitorea por un sensor que informa thermique est contrôlée par un capteur qui informe
constantemente la temperatura del fluido. De posesión constamment la température du fluide. Grâce à ces
de estas informaciones el controlador selecciona la informations le contrôleur sélectionne la buse 1,
boquilla 1, menos caudal o boquilla 1 y 2, más caudal, débit plus faible, ou les buses 1 et 2, débit plus fort,
de acuerdo con la necesidad; selon le besoin;
3. Llave de flujo: utilizada para la emergencia. Aunque el 3. Clef de flux: utilisée en cas d’urgence. Même si le
quemador se apaga con el apagado del motor de la brûleur s’éteint quand le moteur de la pompe à huile
bomba de aceite térmico, este instrumento mide la thermique est débranché, elle mesure les failles de
falta de flujo en la tubería, bloqueando el quemador en flux dans la tuyauterie, et bloque le brûleur en cas de
la falta de ese; faille;
4. Presostato: utilizado para emergencia. Bloquea el 4. Pressostat: utilisé cas d’urgence. Il bloque le brûleur
quemador en el caso de que haya un exceso de en cas d’excès de pression dans le système;
presión en el sistema; 5. Clef de niveau: utilisée en cas d’urgence, elle bloque
5. Llave de nivel: utilizada para emergencia. Bloquea el le brûleur au cas où le niveau d’huile thermique dans
quemador, e el caso de que haya un aumento del le vase d’expansion augmente, évitant tout
nivel de aceite térmico dentro del tanque de débordement;
expansión, evitando el transbordamiento; 6. Vanne magnétique 2/2: utilisée en cas d’urgence.
6. Válvula solenoide 2/2: utilizada para emergencia. Elle bloque la sortie de combustible vers le brûleur
Bloquea el flujo de combustible para el quemador quand celui-ci est bloqué.
cuando el mismo está bloqueado.

 ATENCIÓN  ATTENTION
Para cada control existe una lámpara en el panel Chaque contrôle possède une lampe témoin
indicando la falla; sur le panneau indiquant le problème ;
Una vez detectada cualquier falla por los Une fois une faille détectée par les instruments,
instrumentos, el quemador sólo se desbloqueará le brûleur ne sera débloqué manuellement
manualmente después de corregida la falla. qu’après que celle-ci a été corrigée.

1
2

3 4

08/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 31 / 32


02.01.00
OPERAÇÃO  OPERACIÓN  OPERATION  OPÉRATION

(PT) (EN)
Calibração do Asfalto Calibration of the Asphalt
Consiste em se obter uma vazão constrolada de alfalto a This has to do with reaching a controlled asphalt flow by
partir do controle de velocidade da bomba de asfalto. O controlling the speed of the asphalt pump. The dosage
processo de dosagem é contínuo, já que a usina também process is continual since the plant process is also
tem processo contínuo. continual.
Para se processar a calibração do sistema, retiram-se In order to carry out the calibration of the system, samples
amostras pela conexão de desvio (1) marcando-se o are taken from the by-pass connection (74) and the time is
tempo. Depois calcula-se a vazão correspondente por marked. Then the corresponding flow per hour is calculated.
hora. De posse desses dados, elabore o gráfico de A speed vs. corresponding flow graph is elaborated based
velocidade x vazão correspondente. on this information.
A fórmula para o cálculo é a seguinte: The formula to calculate this is as follows:
Q= ( P x 3600 ) / t em que: Q = ( W x 3600 ) / t in which:
Q = vazão em kg/h; Q = flow in kg/h
P = peso da amostra em kg; W = weight of the sample in kg.
t = tempo de coleta de amostra t = time the sample was taken

O gráfico da figura acima é válido somente como This graph is an example.


exemplo.

(ES) (FR)
Calibrado del Asfalto Calibrage du bitume
Consiste en obtenerse un caudal controlado de asfalto a Il consiste à obtenir un débit contrôlé de bitume au moyen
partir del control de velocidad de la bomba de asfalto. El du contrôle de vitesse de la pompe à bitume. Le processus
proceso de dosificación es continuo, ya que la planta de dosage est continu, car la centrale suit également un
también tiene proceso continuo. processus continu.
Para procesarse la calibración del sistema, se sacan Pour procéder au calibrage du système, des échantillons
muestras por la conexión de desvío (74) marcándose el sont retirés par une déviation (74) et le temps est contrôlé.
tiempo. Después se calcula el caudal correspondiente por Le débit correspondant par heure est ensuite calculé. Grâce
hora. De posesión de datos, elabore el gráfico de à ces données, le graphique vitesse x débit correspondant
velocidad x caudal correspondiente. est établi.
La fórmula para el cálculo es la siguiente: La formule pour le calcul est la suivante :
Q= ( P x 3600 ) / t donde: Q= (P x 3600) / t où :
Q = caudal en kg/h; Q = débit en kg/h ;
P = peso de la muestra en kg; P = poids de l’échantillon en kg ;
t = tiempo de colecta de muestra. t = temps de collecte de l’échantillon.

El gráfico de la figura tiene validez solamente como Le graphique ci-n’est valable que comme exemple.
ejemplo.
Poids de l’échantillon Kg x 1000
Peso de la muestra Kg x 1000 /
Weight of sample Kg x 1000 /
Peso da amostra Kg x 1000 /

Freqüência da bomba (Hz) / Frecuencia de la bomba (Hz) /


Pump Frequency (Hz) / Fréquence de la pompe (Hz)

32 / 32 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 08/2014


02.02.00
TABELAS DE LUBRIFICANTES  TABLAS DE LUBRIFICANTES  LUBRIFICANT TABLE  TABLEAU DES
LUBRIFIANTS

(PT) (EN)
Tabela de Combustíveis Fuel Table

(ES) (FR)
Tabla de Combustibles Tabelau des Combustibles

Temperatura de Atomização /
Tipo de Óleo / Tipo de Óleo (faixas ASTM) /
Temperatura de Atomización /
Tipo de Aceite / Tipo de Aceite (fajas ASTM) /
Spray Temperature /
Type of Oil / Type of Oil (ranges ASTM) / Température d'Atomisation
Type d'Huile Type d'Huile(plages ASTM)
(°F) (ºC)
Xisto / Esquisto /
Nº5 160 71
Schist Oil / Schiste
Raro / Raro /
Nº5 198 92
Rare / Rare
BTE Nº5 / Nº6 210 99
OC-A1 Nº6 281 138
OC-A2 Nº6 290 143
OC-A3 Nº6 312 156
OC-A4 Nº6 350 177

(PT) (EN)
Capacidade de Abastecimento Supplay Capacity

(ES) (FR)
Capacidad de Abastecimiento Capacité de remplissage

Sistema / Abastecimento padrão / Galões USA / Galões Brit. /


Sistema / Llenado estandar / Litros / Litros / Galones USA / Galones Brit /
System / Standar filling / Litres / Litres US Gallons / Imp Gallons /
Sustème Remplissage standar Gallons US Gallons GB
Motoredutores /
Motoreductores /
Glygolyne 30 8,0 2,11 1,76
Geared motors/
Motoréducteurs
Motobomba de óleo térmico /
Motobomba de aceite térmico /
Tellus Oil T46 0,25 0,07 0,06
Thermal oil motor pump/
Pompe à huile thermique
Óleo térmico /
Aceite térmico /
- 1600 423 352
Thermal oil /
Huile thermique

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 1/2


02.02.00
TABELAS DE LUBRIFICANTES  TABLAS DE LUBRIFICANTES  LUBRIFICANT TABLE  TABLEAU DES
LUBRIFIANTS

(PT) (EN)
Tabela Comparativa de Óleos Comparative Table of Oils

(ES) (FR)
Tabla Comparativa de Aceites Tableau Comparatif d´Huile

abreviada HVBI** /

ESSO / EXXON (4)

PETROBRAS (8)
Denominación

Abbreviation /

IPIRANGA (5)
CASTROL (2)

TEXACO (10)
KLÜBER (6)
Campo de aplicação / Especificação /

SHELL (9)
MOBIL (7)
AGIP (1)

CAT (3)
HVBI**
Campo de aplicación / Especificacióm /
Field of application / Specification /
Champ d´application Spécifications

Óleo térmico para sistemas de

LUBRAX INDUSTRIAL OT-46-OF ou/o/or/ou OT-68-OF


circulação forçada até 320ºC -
DIN 51522-Q
ISO-VG 22 (32) /

Aceite térmico para sistemas de


circulación forzada hasta 320ºC -

TEXATHER M 46
DIN 51522-Q

THERMIA OIL B
Mobiltherm 605
Óleo térmico / ISO-VG 22 (32) /

Ipitherm
Aceite térmico /
NRS - - - - -
Thermal oil / Thermal oil for forced circulation
Huile thermique systems
up to 320ºC -
DIN 51522-Q
ISO-VG 22 (32) /

Huile thermique pour les systèmes de


circulation forcée jusqu´à 320ºC -
DIN 51522-Q
ISO-VG 22 (32)

Óleos sintéticos
Lubrificante sintético a base de
normalizados para
poliglicol
engrenagens
DIN 51502 PGLP 220 /
(motoredutores) /
Kluberoils ynth GH 6-220

TIVELA OIL WB (220)

Aceites sintéticos Synlube CLP 220


GLYGOLYNE 30

Lubricante sintético a
normalizados para
base de poliglicol
engranajes
DIN 51502 PGLP 220 /
(motorreductores) / NRS - - - - - -
Synthetic oils speciallu
Polyglycol based synthetic lubricante
made for gears (gear
DIN 51502 PGLP 220 /
motors) /
Huiles sunthétiques
Lubrifiant synthétique à base de
normalisées pour
poliglicol
engrenages
DIN 51502 PGLP 220
(motoréducteurs)
Óleos hidráulicos tipo HVLP segundo
norma DIN 1524 parte 3 com aditivos
EP segundo ISO-VG 46 /
Óleo lubrificante (bomba
HYSPIN AWH-M 46

Aceites hidráulicos tipo HVLP según


REGAL R 8C O-46
MARBRAX TR 46

TELLUS OIL T 46
LAMORA HLP 46

de óleo térmico) /
IPTUR AW 46

norma DIN 1524 parte 3 con aditivos


UNIVIS N 46

Aceite lubricante (bomba


EP según ISO-VG 46 /
DTE 24

de aceite térmico) / HYD


- -
Lubricating oil (thermal oil 0530
HVLP type hydraulic oils according to
pump) /
norm DIN 1524 part 3 with EP
Huile lubrifiante (pompe à
additives in conformity ISO-VG 46 /
huile thermique)
Huiles hydrauliques type HVLP
conforme norme DIN 1524, 3e partie
avec additifs EP conforme ISO-VG 46

2/2 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT) (EN)
Recomendações gerais sobre a utilização do painel General recommendations about how to use the
de comando control panel
Mantenha o painel de comando sempre em perfeitas Always keep the control panel perfectly clean and
condições de limpeza e organização. O painel e os organized. The control panel and boards should never be
quadros jamais devem ser usados como armário, suporte used as a cabinet, for supporting tools, for thermos
de ferramentas, garrafas térmicas, roupas, etc. bottles, clothes, etc.
Não permita o acesso de pessoas estranhas na área de Do not allow unauthorized people to have access to the
operação para evitar a interferência nos acionamentos. control panel as they could interfere with operations.
Nunca abra as tampas de inspeção do painel ou do Never open the inspection lids of the panel nor the power
quadro de comando, sem antes desligar a respectiva panel without first turning off their main switch. The
chave geral. Os componentes no interior destes components inside these compartments are energized
compartimentos são energizados com elevadas tensões with high voltages and currents. Any carelessness can be
e correntes. Qualquer descuido pode ser fatal. fatal.
A manutenção em algum componente do painel de The maintenance for some components of the control
comando, só deve ser feita por uma pessoa devidamente panel should be done only by a person specifically
instruída para tais tarefas. trained for such jobs.
Jamais tente fazer ligações elétricas improvisadas para Never try to do temporary electrical connections inside
outros fins quaisquer, no interior dos painéis elétricos. the electric panels for any other purposes.
Antes de acionar qualquer componente, faça uma Before turning on any component, check all the
inspeção de todas as instalações, para certificar-se de installations to make sure that there is no one around the
que não haja pessoas inadvertidamente próximas de movable components as well as foreign materials that
could damage the equipment.
componentes móveis, bem como, materiais estranhos
que possam danificar o equipamento.

(ES) (FR)
Recomendaciones generales sobre la utilización del Recommandations générales pour l’utilisation de la
panel de mando du tableau de commande
Mantenga el panel de mando siempre en perfectas Maintenez le tableau de commande toujours en parfaites
condiciones de limpieza y organización. El panel y los conditions de propreté et d’organisation. Le tableau et les
cuadros jamás se deben usar como armario, soporte de cadres ne doivent jamais être utilisés comme placard,
herramientas, termos, ropas, etc. support d’outils, de bouteilles thermos, d’habits, etc.
No permita el acceso de personas extrañas al área de Ne permettez pas l’accès de personnes étrangères dans
operación para evitar la interferencia en los la zone de fonctionnement pour éviter toute interférence
accionamientos. dans les actionnements.
Nunca abra las tapas de inspección del panel o del N’ouvrez jamais les ouvertures d’inspection du tableau ou
cuadro de mando, sin antes desconectar la respectiva du cadre de commande, sans débrancher au préalable
llave general. Los componentes en el interior de estos son disjoncteur. Certaines composantes à l’intérieur de
compartimientos son energizados con elevadas ces compartiments sont électrisées à des tensions
tensiones y corrientes. Cualquier descuido puede ser élevées. Toute erreur peut être fatale.
fatal. L’entretien de toutes les composantes du tableau de
El mantenimiento en algún componente del panel de commande ne peut être effectué que par une personne
mando, sólo lo debe hacer persona debidamente dûment formée pour réaliser ces tâches.
instruida para tales tareas. Ne tentez jamais de faire des branchements électriques
Jamás intente hacer conexiones eléctricas improvisadas improvisées pour toute autre fin, à l’intérieur des armoires
para otros fines cualquiera, en el interior de los paneles électriques.
eléctricos. Avant de mettre un élément quelconque en marche,
Antes de accionar cualquier componente, haga una inspectez toutes les installations pour vous assurer qu’il
inspección de todas las instalaciones, para asegurarse n’y a personne à proximité des composantes mobiles, ni
de que no haya personas inadvertidamente próximas de de matériels étrangers pouvant endommager
componentes móviles, así como, materiales extraños que l’équipement.
puedan dañar el equipo.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 1 / 40


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT) (EN)
Painel de comando do queimador Burner control panel
O painel de comando possui uma distribuição dos The control panel makes the operation easier by
elementos do tanque por grupo de comandos, o que distributing the elements of the tank into groups of
facilita a operação. Este manual irá retratar de cada controls. This manual will portray each set individually.
conjunto individualmente.

(ES) (FR)
Panel de mando del quemador Tableau de commande du brûleur
El panel de mando tiene una distribución de los Ce tableau de commande possède une distribution des
elementos del tanque por grupo de mandos, lo que éléments du réservoir par groupe de commandes pour
facilita la operación. Este manual retratará cada conjunto faciliter son fonctionnement. Ce manuel va décrire
individualmente. chaque ensemble individuellement.

1 2

2 / 40 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT)
1. Controle de energia
Os elementos deste conjunto atuam na distribuição de energia do painel.

(ES)
1. Control de energía
Los elementos de este conjunto actúan en la distribución de energía del panel.

(EN)
1. Energy control
The elements of this set distribute the energy of the panel.

(FR)
1. Contrôle d’énergie
Les éléments de cet ensemble agissent sur la distribution d’énergie du tableau.

(PT)
Botão de Emergência: Chave de emergência tipo soco retentivo. Este botão
desliga todo o sistema. Caso haja alguma anormalidade e tenha necessidade de
desligamento imediato, acionando este comando os motores e demais sistemas
desligam instantaneamente. É importante salientar que este comando somente
deve ser acionado em caso de urgência.

(ES)
Botón de Emergencia: Llave de emergencia tipo golpe retentivo. Este botón
desconecta todo el sistema. En el caso de que haya alguna anormalidad y tenga
necesidad de desconectarlo de inmediato, accionando este mando los motores y
demás sistemas se desconectan instantáneamente. Es importante resaltar que
este mando solamente debe ser accionado en caso de urgencia.

(EN)
Emergency Button: retentive punch-type emergency switch. This button shuts
down the entire system. If there is any abnormality and an immediate shut down
is necessary, press this button and the motors and other systems will instantly
turn off. It is important to point out that this should only be done in an emergency
situation.

(FR)
Bouton d’arrêt d’urgence: bouton coup de poing d’arrêt d’urgence. Ce bouton
débranche tout le système. En cas d’anormalité et de besoin de débranchement
immédiat, actionnez cette commande pour débrancher les moteurs et autres
systèmes instantanément. Il convient de rappeler que cette commande ne doit
être actionnée qu’en cas d’urgence.

(PT)
Sinalização de Comando Ligado: elemento luminoso que indica a alimentação
da linha de comando 220Vca do painel do comando.

(ES)
Señalización de Mando Conectado: elemento luminoso que indica la
alimentación de la línea de mando 220Vca del panel de mando.

(EN)
Panel-On Light: this light indicates that the control panel is receiving 220Vca.

(FR)
Signalisation de commande branchée: témoin lumineux indiquant que la ligne
de commande 220Vca du tableau de commande est sous tension.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 3 / 40


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT)
2. Alarmes
Os elementos deste conjunto sinalizam para o operador os alarmes ativos no
sistema.

(ES)
2. Alarmes
Os elementos deste conjunto sinalizam para o operador os alarmes ativos no
sistema.

(EN)
2. Alarms
These elements show the operator which alarms are on in the system.

(FR)
2. Alarmes
Les éléments de cet ensemble signalisent à l’opérateur les alarmes déclenchées
par le système.

(PT)
Alarme de falta de fluxo: aceso, este sinalizador indica a falta de fluxo de óleo
térmico na tubulação. Quando este alarme ativar o sistema, desligará a bomba
de óleo térmico e o queimador.

(ES)
Alarma de falta de flujo: encendido, este señalador indica la falta de flujo de
aceite térmico en la tubería. Cuando esta alarma se activa el sistema,
desconectará la bomba de aceite térmico y el quemador.

(EN)
Lack-of-flow alarm: if this light is on, it means that there is lack of thermal oil
flow in the pipes. When this alarm goes off, the system will turn off the thermal oil
pump and the burner.

(FR)
Alarme de problème de circulation : allumé, ce témoin indique un problème de
circulation d’huile thermique dans la tuyauterie. Quand cette alarme est
déclenchée, le système arrêtera la pompe à huile thermique et le brûleur.

(PT)
Alarme de nível máximo: aceso, este sinalizador indica o nível máximo do
tanque master. Quando este alrme ativar, o sistema desligará o queimador.

(ES)
Alarma de nivel máximo: encendido, este señalador indica el nivel máximo del
tanque máster. Cuando esta alarma se activa, el sistema desconectará el
quemador.

(EN)
Maximum level alarm: when this warning light is on, it indicates that the
maximum level in the master tank was reached. When this alarm goes off, the
system will turn off the burner.

(FR)
Alarme de niveau maximum: allumé, ce témoin indique le niveau maximum du
réservoir principal. Quand cette alarme est déclenchée, le système arrêtera le
brûleur.

4 / 40 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT)
Alarme de termostato de segurança: aceso, este sinalizador indica se a
temperatura do óleo térmico chegou ao valor máximo permitido. Quando esse
alarme ativar, o sistema desligará o queimador.

(ES)
Alarma de termostato de seguridad: encendido, este señalador indica si la
temperatura del aceite térmico llegó al valor máximo permitido. Cuando esta
alarma se activa, el sistema desconectará el quemador.

(EN)
Safety thermostat alarm: when this light is on, it indicates that the temperature
of the thermal oil reached the maximum allowed. When this alarm goes off, the
system will turn off the burner.

(FR)
Alarme de thermostat de sécurité: allumé, ce témoin indique que la
température de l’huile thermique a atteint la valeur maximum permise. Quand
cette alarme est déclenchée, le système s’arrêtera le brûleur.

(PT)
Alarme do pressostato de segurança: aceso, este sinalizador indica que a
pressão do óleo térmico está muito alta. Quando este alarme ativar, o sistema
desligará a bomba de óleo térmico e o queimador.

(ES)
Alarma del presostato de seguridad: encendido, este señalador indica que la
presión del aceite térmico está muy alta. Cuando esta alarma se activa, el
sistema desconectará la bomba de aceite térmico y el quemador.

(EN)
Safety pressure alarm: when this warning light is on, it indicates that the thermal
oil pressure is not very high. When this alarm goes off, the system will turn off the
thermal oil pump and the burner.

(FR)
Alarme du pressostat de sécurité: allumé, ce témoin indique que la pression
de l’huile thermique est très élevée. Quand cette alarme est déclenchée, le
système arrêtera la pompe à huile thermique et le brûleur.

(PT)
Alarme sonoro: no caso algum alarme esteja ativo, este componente alerta o
operador através de um sinal sonoro.

(ES)
Alarma sonora: en el caso de que alguna alarma esté activa, este componente
alerta al operador a través de una señal sonora.

(EN)
Sound alarm: if any alarms are on, this component warns the operator by a
sound signal.

(FR)
Alarme sonore: au cas où une alarme serait déclenchée, cet élément alerte
l’opérateur au moyen d’un signal sonore.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 5 / 40


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT)
Silencia alarme: ao ser pressionado, este botão desliga o alarme sonoro, uma
vez que esse está ativo. É utilizado para que o operador possa desligar o alarme
sonoro enquanto identifica a falha ocorrida.

(ES)
Silencia Alarma: al ser presionado, este botón desconecta la alarma sonora,
una vez que esta está activa. Se utiliza para que el operador pueda desconectar
la alarma sonora mientas identifica la falla producida.

(EN)
Alarm off button: when this button is pressed, it turns off the alarm sound if it is
on. This button is used when the operator wants to turn off the sound alarm while
trying to find the failure that occurred.

(FR)
Silence alarme: le fait d’appuyer sur ce bouton débranche l’alarme sonore qui a
été déclenchée. Il permet à l’opérateur d’identifier la panne qui est survenue sans
l’incommoder.

(PT)
Reset alarme: ao ser pressionado, o sistema de alarme retorna as condições
iniciais, preparando o sistema para uma nova indicação de falhas. Se a situação
não estiver normalizada esse componente não atua e o alarme permanece ativo.

(ES)
Reset alarma: al ser presionado, el sistema de alarma retorna a las condiciones
iniciales, preparando al sistema para una nueva indicación de fallas. Si la
situación no estuviera normalizada este componente no actúa y la alarma
permanece activa.

(EN)
Alarm reset: when this button is pressed, the alarm system goes back to its
initial conditions, preparing the system for warning about another failure. If the
situation is not back to normal, this component will not work and the alarm will
continue.

(FR)
Relancer alarme: le fait d’appuyer sur ce bouton relance le système d’alarme
sous ses conditions initiales, préparant le système pour une nouvelle indication
de pannes. Si la situation n’a pas été régularisée ce bouton ne fonctionnera pas
et l’alarme restera déclenchée.

6 / 40 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT)
3. Queimador
Os elementos deste conjunto atuam no comando e operação do queimador e da
bomba de óleo térmico.

(ES)
3. Quemador
Los elementos de este conjunto actúan en el mando y operación del quemador y
de la bomba de aceite térmico.

(EN)
3. Burner
The elements of this set control and operate the burner and thermal oil pump.

(FR)
3. Brûleur
Les éléments de cet ensemble agissent sur les commande et le fonctionnement
du brûleur et de la pompe à huile thermique.

(PT)
Liga / Desliga bomba de óleo térmico: pressionando o botão verde, a bomba
de óleo térmico ligará. O led central do botão indica que a bomba está ligada.
Caso o comando não ligue a bomba, verifique as condições abaixo:
 o estado do disjuntor 1QM1 deve estar armado;
 o alarme do pressostato de segurança deve estar desativado;
 o alarme de falta de fluxo de óleo deve estar desativado;
 verifique o cabeamento externo e as conexões na bomba.
Para desligar pressione o botão vermelho.

(ES)
Enciende / Apaga la bomba de aceite térmico: presionando el botón verde, la
bomba de aceite térmico se encenderá. La luz piloto central del botón indica que
la bomba está encendida. En el caso de que el mando no encienda la bomba,
verifique las condiciones a continuación:
 el estado del disyuntor 1QM1 debe estar armado;
 la alarma del presostato de seguridad debe estar desactivada;
 la alarma de falta de flujo de aceite debe estar desactivada;
 verifique el cableado externo y las conexiones en la bomba.
 para desconectar presione el botón rojo.

(EN)
On / Off button for thermal oil pump: when the green button is pressed, the
thermal oil pump will turn on. The central LED of the button indicates that the
pump is on. If this button does not turn on the pump, check the possibilities
below:
 make sure the 1QM1 circuit breaker is set.
 the safety pressure alarm needs to be deactivated.
 the lack-of-oil-flow alarm needs to be deactivated.
 check the external cables and the connections of the pump.
In order to turn off the pump, press the red button.

(FR)
Marche / arrêt de la pompe à huile thermique: appuyez sur le bouton vert pour
que la pompe à huile thermique démarre. Le led central du bouton indique que la
pompe est branchée. Au cas où cette commande ne branche pas la pompe,
vérifiez les conditions ci-dessous:
 I’état du disjoncteur 1QM1, qui doit être sur ON;
 l’alarme du pressostat de sécurité doit être débranchée;
 l’alarme de problème de circulation d’huile doit être débranchée;
 vérifiez le câblage externe et les raccords de la pompe.
 pour la débrancher, appuyez sur le bouton rouge.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 7 / 40


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT)
Liga / Desliga queimador: pressionando o botão verde, a válvula de
combustível é acionada e o queimador é habilitado. O led central do botão indica
que o queimador está habilitado. Caso o comando não habilite o queimador,
verifique as condições abaixo:
 verifique se a temperatura do óleo térmico não excedeu o limite
programado no indicador;
 a bomba de óleo térmico deve estar ligada. Verifique o contato auxiliar
13/14 da contatora 1KM1;
 o alarme de falta de fluxo, do termostato e do nível devem estar
desativados;
 verifique a condição do fusível no borne X1.29.
 verifique a válvula de combustível.
 verifique o cabeamento externo, as conexões na caixa do queimador FBR,
e verifique os alrmes do controlador do queimador conforme descrito neste
manual. Realize este procedimento também se ocorrer desligamento do
queimador durante a produção.
Para desabilitar pressione o botão vermelho.

 ATENÇÃO
Para a partida do queimador o botão liga/desliga da caixa de controle
do queimador FBR deve estar ligada.

(ES)
Enciende / Apaga el quemador: presionando el botón verde, la válvula de
combustible se acciona y se habilita el quemador. La luz piloto del botón indica
que el quemador está habilitado. En el caso de que el comando no habilite el
quemador, verifique las condiciones abajo descritas:
 verifique si la temperatura del aceite térmico no excedió el limite
programado en el indicador;
 la bomba de aceite térmico debe estar conectada. Verifique el contacto
auxiliar 13/14 del contactor 1KM1;
 la alarma de falta de flujo, del termostato y del nivel deben estar
desactivados;
 verifique la condición del fusible en el borne X1.29;
 verifique la válvula de combustible;
 verifique el cableado externo, las conexiones en la caja del quemador FBR,
y verifique las alarmas del controlador del quemador conforme se describe
en este manual. Realice este procedimiento también si se produjera la
desconexión del quemador durante la producción.
Para inhabilitar presione el botón rojo.

 ATENCIÓN
Para el arranque del quemador el botón conecta/desconecta de la
caja de control del quemador FBR debe estar conectado.

8 / 40 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(EN)
On / Off button for burner: when the green button is pressed, the fuel valve is
opened and the burner is turned on. The central LED of the button indicates that
the burner is on. If the button does not turn on the burner, check the possibilities
below:
 Check if the thermal oil temperature did not exceed the programmed limit in
the indicator.
 The thermal oil pump should be on. Check the auxiliary contact 13/14 of the
contactor 1KM1.
 The lack-of-flow alarm of the thermostat and of the level should be
deactivated.
 Check the condition of the fuse in the X1.29 terminal.
 Check the fuel valve.
 Check the external cables, the connections on the FBR burner frame, and
the alarms of the burner controller as described in this manual. Also follow
these procedures if the burner was turned off during the production.
In order to turn the burner off, press the red button.

 ATTENTION
In order to start up the burner, the on/off button of the FBR burner
control frame should be on.

(FR)
Marche / arrêt du brûleur: appuyez sur le bouton vert pour mettre la vanne de
carburant en action et permettre au brûleur de s’allumer. Le led central du bouton
indique que le brûleur peut être allumé. Au cas où cette commande ne
permettrait pas l’allumage du brûleur, vérifiez les conditions ci-dessous:
 vérifiez sur le témoin si la température de l’huile thermique n’a pas dépassé
la limite programmée;
 la pompe à huile thermique doit être branchée. Vérifiez le contact auxiliaire
13/14 du contacteur 1KM1;
 l’alarme de problème de circulation, du thermostat et du niveau doivent être
débranchées;
 vérifiez l’état du fusible à la borne X1.29;
 vérifiez la vanne de carburant;
 vérifiez le câblage externe, les connexions du boîtier du brûleur FBR, et les
alarmes du contrôleur du brûleur conformément aux descriptions de ce
manuel. Effectuez également cette procédure si le brûleur s’est éteint en
pleine production;
 Pour le débrancher, appuyez sur le bouton rouge.

 ATTENTION
Pour que le brûleur s’allume, le bouton marche/arrêt du boîtier de
contrôle du brûleur FBR doit être sur marche.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 9 / 40


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT)
Habilita Bico 2: mantendo o botão conforme figura (1) o bico 2 é desabilitado.
Posicionando o botão conforme figura (2) o bico 2 é habilitado. Caso o comando
não habilite o bico 2 e verifique as condições abaixo:
 verifique se a temperatura do óleo térmico não excedeu o limite programado
no indicador;
 verifique o cabeamento externo e as conexões na caixa do queimador FBR.

(ES)
Habilita Boquilla 2: manteniendo el botón de acuerdo a la figura (1) se habilita la
boquilla 2. Poniendo el botón de acuerdo a la figura (2) se habilita la boquilla 2. En
el caso de que el mando no habilite la boquilla 2 verifique las condiciones a seguir:
 verifique si la temperatura del aceite térmico no excedió el límite programado
en el indicador;
 verifique el cableado externo y las conexiones en la caja del quemador FBR.

(EN)
Nozzle 2 Enable Button: keeping the switch as shown in figure (1), the nozzle 2
is off. Positioning the switch as shown in figure (2), the nozzle 2 is on. If the control
does not turn on the nozzle 2, check the possibilities below:
 check if the thermal oil temperature did not exceed the programmed limit in
the indicator.
 check the external cables and the connections of the FBR burner frame.

(FR)
Autoriser bec 2: quand le bouton se trouve sur la position montrée sur la figure
(1), le bec 2 ne peut pas s’allumer. Quand il se trouve sur la position montrée sur la
figure (2), le bec 2 peut être allumé. Au cas où cette commande ne permettrait au
bec 2 de s’allumer, vérifiez les conditions ci-dessous:
 vérifiez sur le témoin si la température de l’huile thermique n’a pas dépassé
la limite programmée;
 Vérifiez le câblage externe et les raccords du boîtier du brûleur FBR.

10 / 40 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT)
Indicador de temperatura do óleo térmico: este componente indica a
temperatura do óleo térmico em graus Celsius (ºC). Possui dois contatos que
desabilitam o queimador e o bico 2 quando a temperatura do óleo térmico atinge o
valor programado nos parâmetros do indicador. Os procedimentos para
programação dos valores encontram-se no circuito elétrico e em etiqueta no frontal
do painel.

(ES)
Indicador de temperatura del aceite térmico: este componente indica la
temperatura del aceite térmico en grados Celsius (º C). Tiene dos contactos que
inhabilitan el quemador y la boquilla 2 cuando la temperatura del aceite térmico
alcanza el valor programado en los parámetros del indicador. Los procedimientos
para programación de los valores se encuentran en el circuito eléctrico y en la
etiqueta frontal en el panel.

(EN)
Temperature indicator of the thermal oil: this component indicates the
temperature of the thermal oil in degrees Celsius (°C). It contains two contacts that
turn off the burner and the nozzle 2 when the temperature of the thermal oil
reaches a programmed value set in the indicator parameters. The procedures for
programming the values are found on the electric circuit and on a sticker in front of
the panel.

(FR)
Témoin de température de l’huile thermique: cet élément indique la température
de l’huile thermique en degrés Celsius (ºC). Il possède deux contacts qui éteignent
le brûleur et le bec 2 quand la température de l’huile thermique atteint la valeur
programmée sur les paramètres du témoin. Les procédures de paramétrage des
valeurs se trouvent dans le circuit électrique et sur l’étiquette du panneau frontal du
tableau.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 11 / 40


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT)
4. Seccionadora Geral
Chave geral da entrada de energia. Na posição 0 Off, todo o sistema elétrico do
tanque fica desligado impossibilitando qualquer acionamento. Na posição l On, o
sistema é energizado possibilitando a partida do queimador e da bomba de óleo
térmico, e a visualização dos alarmes e da temperatura do óleo.

 AVISO
A manopla possui a opção de travamento com cadeado figura (d.1). O
cadeado não acompanha o produto.

(ES)
4. Seccionadora General
Llave general de la entrada de energía. En la posición 0 Off, todo el sistema
eléctrico del tanque queda desconectado imposibilitando cualquier
accionamiento. En la posición l On, se energiza el sistema posibilitando el
arranque del quemador y de la bomba de aceite térmico, y la visualización de las
alarmas y de la temperatura del aceite.

 AVISO
La manopla tiene la opción de trabado con candado figura (d.1). El
candado no es accesorio del producto.

(EN)
4. General Selecting Switch
Main switch of the energy inlet. In the position 0 Off, the whole electric system of
the tank is disconnected and completely deactivates it. In the position I On, the
system is energized and therefore allows the burner and thermal oil pump to start
and also the alarms and the oil temperatures can be seen.

 IMPORTANT
The handle valve can be locked with a padlock. Figure (d.1). The
padlock is not included.

(FR)
4. Coupe-circuit général
Disjoncteur général de l’arrivée d’énergie. En position 0 Off, tout le système
électrique du réservoir reste débranché empêchant sa mise en marche. En
position l On, le système est sous tension et permet l’allumage du brûleur le
démarrage de la pompe à huile thermique, et la visualisation des alarmes et de la
température d’huile.

 AVERTISSEMENT
La poignée possède une possibilité de verrouillage avec cadenas, voir
figure (d.1). Le cadenas n’est pas fourni avec le produit.

12 / 40 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT) (EN)
Painel de Agitadores (opcional) Agitator Panel (optional)
Os comandos do painel de agitadores estão distribuídos por The controls of the agitator panel are distributed in
grupos de funções para facilitar a operação. Os grupos são: function groups in order to make the operation easier. The
partida de motores, alarmes e status, e controle de energia, groups are the following: motor start ups, alarms, and
explicaremos cada um deles a seguir. energy control and status. Each one of these will be
explained below.

(ES) (FR)
Panel de Agitadores (opcional) Tableau des arbres du malaxeur (en option)
Los mandos del panel de agitadores están distribuidos por Les commandes du tableau des arbres du malaxeur sont
grupos de funciones para facilitar la operación. Los grupos distribués par groupes de fonctions pour faciliter le
son: arranque de motores, alarmas y status y control de fonctionnement. Ces groupes sont : démarrage des
energía, explicaremos cada uno de ellos a continuación. moteurs, alarmes et états et contrôle d’énergie, Chacun
d’entre eux est expliqué ci-dessous.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 13 / 40


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT)
Partida de Motores

(ES)
Arranque de Motores

(EN)
Motor Start-ups

(FR)
Démarrage de Moteurs

(PT)
Liga/Desliga Agitador 1: pressionando o comando verde o motor liga e
pressionando o comando vermelho o motor desliga.

(ES)
Enciende/Apaga el Agitador 1: presionando el mando verde el motor se
enciende y presionando el mando rojo el motor se apaga.

(EN)
Agitator 1 On/Off Button: the green button turns on the motor and the red button
turns off the motor.

(FR)
Marche/arrêt de l’arbre 1: appuyez sur le bouton vert pour démarrer le moteur et
sur le bouton rouge pour le débrancher.

(PT)
Liga/Desliga Agitador 2: pressionando o comando verde o motor liga e
pressionando o comando vermelho o motor desliga.

(ES)
Enciende/Apaga el Agitador 2: presionando el mando verde, el motor se
enciende y presionando el mando rojo, el motor se apaga.

(EN)
Agitator 2 On/Off Button: the green button turns on the motor and the red button
turns off the motor.

(FR)
Marche/arrêt de l’arbre 2: appuyez sur le bouton vert pour démarrer le moteur et
sur le bouton rouge pour le débrancher.

14 / 40 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT)
Liga / Desliga Agitador 3: pressionando o comando verde o motor liga e
pressionando o comando vermelho o motor desliga.

(ES)
Enciende/ Apaga el Agitador 3: presionando el mando verde el motor se
enciende y presionando el mando rojo el motor se apaga.

(EN)
Agitator 3 On / Off Button: the green button turns on the motor and the red button
turns off the motor.

(FR)
Marche / arrêt de l’arbre 3: appuyez sur le bouton vert pour démarrer le moteur et
sur le bouton rouge pour le débrancher.

(PT)
Liga / Desliga Agitador 4: pressionando o comando verde o motor liga e
pressionando o comando vermelho o motor desliga.

(ES)
Enciende / Apaga el Agitador 4: presionando el mando verde el motor se
enciende y presionando el mando rojo el motor se apaga.

(EN)
Agitator 4 On / Off Button: the green button turns on the motor and the red button
turns off the motor.

(FR)
Marche / arrêt de l’arbre 4: appuyez sur le bouton vert pour démarrer le moteur et
sur le bouton rouge pour le débrancher.

(PT)
Liga / Desliga Agitador 5: pressionando o comando verde o motor liga e
pressionando o comando vermelho o motor desliga.

(ES)
Enciende / Apaga el Agitador 5: presionando el mando verde el motor se
enciende y presionando el mando rojo el motor se apaga.

(EN)
Agitator 5 On / Off Button: the green button turns on the motor and the red button
turns off the motor.

(FR)
Marche / arrêt de l’arbre 5: appuyez sur le bouton vert pour démarrer le moteur et
sur le bouton rouge pour le débrancher.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 15 / 40


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT)
Liga / Desliga Agitador 6: pressionando o comando verde o motor liga e
pressionando o comando vermelho o motor desliga.

(ES)
Enciende / Apaga el Agitador 6: presionando el mando verde el motor se
enciende y presionando el mando rojo el motor se apaga.

(EN)
Agitator 6 On / Off Button: the green button turns on the motor and the red button
turns off the motor.

(FR)
Marche / arrêt de l’arbre 6: appuyez sur le bouton vert pour démarrer le moteur et
sur le bouton rouge pour le débrancher.

(PT)
Liga / Desliga Agitador 7: pressionando o comando verde o motor liga e
pressionando o comando vermelho o motor desliga.

(ES)
Enciende / Apaga el Agitador 7: presionando el mando verde el motor se
enciende y presionando el mando rojo el motor se apaga.

(EN)
Agitator 7 On / Off Button: the green button turns on the motor and the red button
turns off the motor.

(FR)
Marche / arrêt de l’arbre 7: appuyez sur le bouton vert pour démarrer le moteur et
sur le bouton rouge pour le débrancher.

(PT)
Liga / Desliga Agitador 8: pressionando o comando verde o motor liga e
pressionando o comando vermelho o motor desliga.

(ES)
Enciende / Apaga el Agitador 8: presionando el comando verde el motor se
enciende y presionando el mando rojo el motor se apaga.

(EN)
Agitator 8 On / Off Button: the green button turns on the motor and the red button
turns off the motor.

(FR)
Marche / arrêt de l’arbre 8: appuyez sur le bouton vert pour démarrer le moteur et
sur le bouton rouge pour le débrancher.

16 / 40 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT)
Liga / Desliga Bomba de Transferência: pressionando o comando verde o motor
liga e pressionando o comando vermelho o motor desliga.

(ES)
Enciende / Apaga la Bomba de Transferencia: presionando el mando verde el
motor se enciende y presionando el mando rojo el motor se apaga.

(EN)
Transfer Pump On / Off Button: the green button turns on the motor and the red
button turns off the motor.

(FR)
Marche / arrêt de la pompe de transfert: appuyez sur le bouton vert pour
démarrer le moteur et sur le bouton rouge pour le débrancher.

(PT) (EN)
 ATENÇÃO  ATTENTION
Os motores indicados acima possuem uma The motors shown above have a relay-starter in
partida compensada para amenizar o pico de order to minimize energy peaks. These motors
corrente. EsSes motores compartilham o mesmo share the same autotransformer starter and
autotransformador de partida, sendo desta forma therefore each motor needs to be started
somente possível à partida individual de cada individually. In order to start a second motor, the
motor. Para liberação da partida de um segundo previous one needs to finish its process of
motor, o anterior deve ter terminado o seu ciclo turning on which is when the status led of the
de acionamento o que ocorre quando o led de button is lit.
status do botão estiver acionado.

(ES) (FR)
 ATENCIÓN  ATTENTION
Los motores indicados más arriba tienen Les moteurs indiqués ci-dessus ont un
arranque compensado para amenizar el pico de démarrage permettant de compenser les
corriente. Estos motores comparten el mismo surtensions. Ils partagent le même
autotransformador de arranque, siendo de esta autotransformateur de départ, ce qui fait que
forma solamente posible el arranque individual seul un démarrage individuel de chaque moteur
de cada motor. Para permitir el arranque de un n’est possible. Pour permettre le démarrage d’un
segundo motor, el anterior debe haber terminado second moteur, le moteur antérieur doit avoir
su ciclo de funcionamiento lo que ocurre cuando terminé son cycle de fonctionnement ce qui a
la luz piloto de status del botón esté accionada. lieu quand le led d’états du bouton est actionné.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 17 / 40


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT)
Alarmes e Status

(ES)
Alarmas y Status

(EN)
Alarms and Status

(FR)
Alarmes et États

(PT)
Alarme de falha de energia: aceso, este sinalizador indica que o supervisor de
tensão identificou uma anormalidade na rede externa de alimentação (fornecida
pelo cliente) e após o tempo programado no relé de falha de energia todos os
motores serão desligados visando a proteção das instalações. Quando a rede
estiver normalizada o indicador apaga e o sistema permite nova partida.

(ES)
Alarma de falla de energía: encendido, este señalador indica que el supervisor
de tensión identificó una anormalidad en la red externa de alimentación
(suministrada por el cliente) y después del tiempo programado en el relé de falla
de energía todos los motores serán apagados, buscando la protección de las
instalaciones. Cuando la red esté normalizada el indicador se apaga y el sistema
permite un nuevo arranque.

(EN)
Energy failure alarm: when this light is on, it means that the voltage supervisor
identified an abnormality in the external power lines (supplied by the customer) and
after the programmed time of the energy failure relay has been reached, all of the
motors will be turned off in order to protect the installations. When the power line is
back to normal the indicator turns off and the system allows a new start-up.

(FR)
Alarme de coupure d’énergie: allumé, ce témoin indique que le superviseur de
tension a identifié une anomalie sur le réseau externe d’alimentation (fournie par le
client) et après le temps programmé sur le relais de coupure d’énergie, tous les
moteurs seront débranchés pour protéger les installations. Quand le réseau revient
à la normale, le témoin s’éteint et le système permet une remise en marche.

18 / 40 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT)
Status da temperatura do autotransformador de partida (bi-metálico): aceso,
este sinalizador indica que a temperatura do autotransformador de partida está
normal. Quando apagado, indica que a temperatura está muito elevada, neste
caso o sistema impede a partida dos motores e desativa aqueles que estiverem
ligados.

(ES)
Status de la temperatura del autotransformador de arranque (bimetálico):
encendido, este señalador indica que la temperatura del autotransformador de
arranque está normal. Cuando está apagado, indica que la temperatura está muy
elevada, en este caso el sistema impide el arranque de los motores y desactiva
aquellos que estén encendidos.

(EN)
Temperature status of the autotransformer starter (by-metallic): when this light
is on it indicates that the temperature of the autotransformer starter is normal.
When this light is off, it means that the temperature is too high, and when this is the
case the system does not allow the motors to be turned on and it turns off the ones
that are on.

(FR)
États de la température de l’autotransformateur de départ (bimétallique):
allumé, ce témoin indique que la température de l’autotransformateur de départ est
normale. Éteint, il indique que la température est trop élevée, et le système
empêche le démarrage des moteurs et coupe ceux qui sont en marche.

(PT)
Status dos supressores de transientes: aceso, este sinalizador indica que os
supressores de transientes estão normais. Quando apagado, indica que um ou
mais supressores entraram em falha e devem ser trocados.

(ES)
Status de los supresores de transientes: encendido, este señalador indica que
los supresores de transientes están normales. Cuando está apagado, indica que
uno o más supresores entrarán en falla y se los debe cambiar.

(EN)
Status of the transient suppressors: When this light is on, it means that the
transient suppressors are normal. When this light is off, it means that one or more
suppressors have failures and need no be changed.

(FR)
États des limiteurs de surtension: allumé, ce témoin indique que les limiteurs de
surtension sont normaux. Éteint, il indique qu’un ou plus limiteurs sont en panne et
doivent être changés.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 19 / 40


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT)
Status dos disjuntores: aceso, este sinalizador indica que todos os disjuntores
dos motores estão armados. Quando apagado, indica que um ou mais disjuntores
desarmaram.

(ES)
Status de los disyuntores: encendido, este señalador indica que todos los
disyuntores de los motores están armados. Cuando está apagado, indica que uno
o más disyuntores se desarmaron.

(EN)
Status of the circuit breakers: when this light is on, it means that all of the circuit
breakers are set. When this light is off, it means that one or more circuit breakers
tripped.

(FR)
États des disjoncteurs: allumé, ce témoin indique que tous les disjoncteurs des
moteurs sont enclenchés. Éteint, il indique qu’un ou plus disjoncteurs a été
déclenché.

20 / 40 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT)
Controle de Energia

(ES)
Control de Energía

(EN)
Energy Control

(FR)
Contrôle de tension

(PT)
Botão de emergência: chave de emergência tipo soco retentivo. Este botão
desliga todo o sistema. Caso haja alguma anormalidade e tenha necessidade de
desligamento imediato, acionando este comando os motores e demais sistemas
desligarão instantaneamente. É importante salientar que esse comando somente
deve ser acionado em caso de urgência.

(ES)
Botón de emergencia: llave de emergencia tipo golpe retentivo. Este botón
desconecta todo el sistema. En el caso que haya alguna anormalidad y tenga
necesidad de desconectar de inmediato, accionando este mando los motores y
demás sistemas se desconectarán instantáneamente. Es importante resaltar que
este mando solamente debe ser accionado en caso de urgencia.

(EN)
Emergency button: retentive punch-type emergency button. This button shuts
down the entire system. If there is any abnormality and an immediate shut down is
necessary, press this button and the motors and other systems will instantly turn
off. It is important to point out that this should only be done in an emergency
situation.

(FR)
Bouton d’urgence: bouton coup de poing d’urgence. Ce bouton débranche tout le
système. En cas d’anormalité et de besoin de débranchement immédiat, appuyez
sur ce bouton et les moteurs et autres systèmes se débrancheront instantanément.
Il convient de rappeler que cette commande ne doit être utilisée qu’en cas
d’urgence.

(PT)
Sinalização de comando ligado: sinalizador que indica a alimentação da linha de
comando 220Vca do painel.

(ES)
Señalización de mando conectado: señalador que indica la alimentación de la
línea de mando 220Vca del panel.

(EN)
Control Signal On: light that indicates that the panel is receiving 220Vca.

(FR)
Signalisation de système sous tension: témoin indiquant que la ligne de
commande 220Vca du tableau est sous tension.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 21 / 40


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT)
Chave geral: chave geral de entrada de energia. Na posição 0 Off, todo o sistema
elétrico do tanque fica desligado impossibilitando qualquer acionamento. Na
posição l On, o sistema é energizado possibilitando a partida dos motores e a
visualização dos alarmes e status.

(ES)
Interruptor general: llave general de entrada de energía. En la posición 0 Off,
todo el sistema eléctrico del tanque queda desconectado imposibilitando cualquier
accionamiento. En la posición l On, el sistema es energizado posibilitando el
arranque de los motores y la visualización de las alarmas y status.

(EN)
Main switch: main switch of the energy inlet. In the position 0 Off, the whole
electric system of the tank is disconnected and completely deactivates it. In the
position I On, the system is energized and therefore allows the motors to start-up
and also allows the alarms and status to be seen.

(FR)
Disjoncteur: disjoncteur d’arrivée d’énergie. En position 0 Off, tout le système
électrique du réservoir est débranché empêchant toute mise en marche. En
position l On, le système est sous tension et permet le démarrage des moteurs et
la visualisation des alarmes et des états.

22 / 40 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT) (EN)
Acabamento e proteção dos componentes Design and protection of the components
No painel de comando são utilizadas capas de silicone nos On the control panel silicone covers are used on the
botões a fim de aumentar o grau de proteção, evitando a buttons in order to increase protection and avoid the
infiltração de pó e água nestes componentes com partes infiltration of dust and water in these components with
móveis, reduzindo consideravelmente o desgaste causado movable parts considerably reducing the wear caused by
pelo ambiente externo. the external environment.

(ES) (FR)
Acabado y protección de los componentes Finition et protection des composantes
En el panel de mando, capas de silicona se utilizan en los Sur le tableau de commande, les boutons sont revêtus de
botones para aumentar el grado de protección evitando la silicone pour augmenter leur degré de protection, éviter
infiltración de polvo y agua en estos componentes con l’entrée d’eau et de poussière dans ces composantes á
partes móviles, reduciendo considerablemente el desgaste parties mobiles, et réduire considérablement l’usure
causado por el ambiente externo. causée par le milieu externe.

(PT) (EN)
Nas instalações elétricas são utilizados conduítes que In the electric installations, conduits that guarantee
garantem a proteção dos cabos e melhor acabamento de protection of the cable and a better assembly are used.
montagem. Os prensa-cabos fixam os conduítes eliminando The cable glands fasten the conduits eliminating the
possíveis infiltrações tanto no painel quanto na caixa dos possibility of infiltration in the panel as well as in the motor
motores. boxes.

(ES) (FR)
En las instalaciones eléctricas se utilizan conductos que Les installations électriques passent par des conduits
garantizan la protección de los cables y mejor acabado del garantissant la protection des câbles et une meilleure
armado. Los prensacables fijan los conductos eliminando finition de montage. Les embouts fixent les conduits
posibles infiltraciones tanto en el panel como en la caja de éliminant toute infiltration aussi bien dans le tableau que
los motores. dans les boîtiers des moteurs.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 23 / 40


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT) (EN)
Disposição interna do painel de comando do queimador Internal layout of the control panel of the burner
Segue abaixo a indicação dos controles e dispositivos para Below is the list of the controls and devices to facilitate
facilitar a localização e interpretação do sistema: locating and understanding the system.
1. disjuntores de proteção da entrada e da saída do 1. Protection circuit breakers of the inlet and outlet of
transformador do comando; the control transformer
2. disjuntor motor da bomba de óleo térmico; 2. Circuit breaker of the thermal oil pump motor
3. contatores auxiliares; 3. Auxiliary contactors
4. contator motor da bomba de óleo térmico; 4. Contactor of the thermal oil pump motor
5. régua de bornes; 5. Terminal strips
6. barramento terra; 6. Ground wire
7. transformador de comando; 7. Control transformer
8. relé temporizado do fluxo de óleo térmico. 8. Timer relay of the thermal oil flow

(ES) (FR)
Disposición interna del panel de mando del quemador Disposition interne du tableau de commande du
Sigue a continuación la indicación de los controles y brûleur
dispositivos para facilitar la localización e interpretación del Vous trouverez ci-dessous l’indication des contrôles et des
sistema: dispositifs facilitant la localisation et l’interprétation du
1. disyuntores de protección de la entrada y de la salida système:
del transformador del mando; 1. disjoncteurs de protection de l’entrée et de la sortie
2. disyuntor del motor de la bomba de aceite térmico; du transformateur de commande;
3. contactores auxiliares; 2. disjoncteur du moteur de la pompe à huile
4. contactor del motor de la bomba de aceite térmico; thermique;
5. regla de bornes; 3. contacteurs auxiliaires;
6. barra de tierra; 4. contacteur du moteur de la pompe à huile thermique;
7. transformador de mando; 5. bornier;
8. relé temporizado del flujo de aceite térmico. 6. prise terre;
7. transformateur de commande;
8. Relais temporisé de la circulation d’huile thermique.

24 / 40 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT) (EN)
Queimador FBR FBR Burner
O queimador possui uma caixa de controle localizada ao The burner that has a control box located beside the fan of
lado do ventilador do tanque que realiza a partida e the tank which is responsible for the start-up and
monitoramento do fogo. monitoring of the fire.
1. Régua de conexão dos cabos externos; 1. Terminal connection strip of the external cables
2. botão liga/desliga da caixa de controle; 2. On/off button of the control box
3. leds de status; 3. Status LEDs
4. contator e disjuntor do sistema; 4. Contactor and circuit breaker of the system
5. controlador do queimador LMO44.255b2. 5. Burner controller LMO44.255b2.

(ES) (FR)
Quemador FBR Brûleur FBR
El quemador tiene una caja de control ubicada al lado del Le brûleur possède un boîtier de contrôle localisé à côté
ventilador del tanque que realiza el arranque y monitoreo du ventilateur du réservoir qui effectue le démarrage et la
del fuego. supervision du feu.
1. Regla de conexión de los cables externos; 1. Bornier des câbles externes;
2. botón enciende/apaga de la caja de control; 2. bouton marche/arrêt du boîtier de contrôle;
3. luz piloto de status; 3. leds d’états;
4. contactor y disyuntor del sistema; 4. contacteur et disjoncteur du système;
5. controlador del quemador LMO44.255b2. 5. Contrôleur du brûleur LMO44.255b2.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 25 / 40


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT) (EN)
O controlador LMO44.255B2 possui um botão com LED The LMO44.255B2 controller has a button with a
multicolor utilizado para reset do controlador, ativação e multicolor LED used to reset the controller, activate and
desativação das funções de dianóstico visual e visualização deactivate the visual diagnosis functions and visualize
de falhas. Existem dois modos de diagnóstico: failures. There are two diagnosis modes:
1. diagnóstico visual. Disponível durante a operação 1. visual diagnosis. Available during normal operation;
normal; 2. diagnosis mode by interface (not applied).
2. modo de diagnóstico por interface (não aplicado).

(ES) (FR)
El controlador LMO44.255B2 tiene un botón con LED Le contrôleur LMO44.255B2 possède un bouton avec LED
multicolor utilizado para reset del controlador, activación y multicolore utilisé pour remettre le contrôleur en marche,
desactivación de las funciones de diagnóstico visual y brancher et débrancher les fonctions de diagnostic visuel
visualización de fallas. Existen dos modos de diagnóstico: et la visualisation de pannes. Il existe deux modes de
1. diagnóstico visual. Disponible durante la operación diagnostic:
normal; 1. diagnostic visuel. Disponible pendant le
2. modo de diagnóstico por interfaz (no aplicado). fonctionnement normal;
2. mode de diagnostic par interface (non appliqué).

(PT) (EN)
Durante o modo de operação normal (1) os diferentes status During the normal operation mode (1), the different
são apresentados na forma de cores confome a tabela de statuses are shown by colors according to the color code
códigos de cores. table.

(ES) (FR)
Durante el modo de operación normal (1) los diferentes En fonctionnement normal (1) les différents états sont
status se presentan en la forma de colores conforme a la présentés sous forme de couleurs selon le tableau de
tabla de código de colores. codes de couleurs.

26 / 40 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

Tabela de código de cores / Tabla de código de colores / Color Code Table / Tableau de codes de couleurs

Espera do pré-aquecimento do óleo /


Espera del precalentamiento del aceite /
Waiting time for oil pré – heater /
Attente du pré chauffage de l’huile
Fase de ignição /
Fase de ignición /
Ignition phase /
Phase d’allumage
Operação, chama Ok /
Operación, llama Ok /
Operation, flame Ok /
Fonctionnement, flamme OK
Operação, chama Ok /
Operación, llama Ok /
Operation, flame Ok /
Fonctionnement, flamme OK
Tensão baixa /
Tensión baja /
Undervoltage /
Tension basse
Alarme /
Alarma /
Alarm /
Alarme
Saída do código de falhas (ver tabela falha / alarme) /
Salida del código de fallas (ver tabla falla / alarma)/
Output of falt code (refer to Falt / Error Table) /
Sortie du code de pannes (voir tableau panne / alarme)
Luz identificada antes da partida do queimador /
Luz identificada antes del arranque del quemador /
Extraneous light prior to bumer start-up /
Lumière identifiée avant l’allumage du brûleur
Modo de diagnóstico por interface (não aplicado) /
Modo de diagnóstico por interfaz (no aplicado) /
Interface diagnosis (not used in application) /
Mode de diagnostic par interface (non appliqué)

Legenda / Leyenda / Legend/ Légende

Desligado / Desconectado /
Turned off / Débranché

Amarelo / Amarillo /
Orange / Orange

Verde / Verde /
Green / Vert

Vermelho / Rojo /
Red / Rouge

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 27 / 40


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT) (EN)
No caso de falha/alarme, o LED permanecerá vermelho. In the case of a failure/alarm, the LED will remain red. In
Nesta condição, pressione o botão por 3 segundos para this case, press the button for 3 seconds in order to check
verificar a possível causa conforme a tabela de falhas. the possible cause according to the failure table.

(ES) (FR)
En el caso de falla/alarma, el LED permanecerá rojo. En En cas de panne/alarme, le LED passera au rouge. Il faut
esta condición, presione el botón durante 3 segundos para alors appuyer sur le bouton pendant 3 secondes pour
verificar la posible causa conforme la tabla de fallas. vérifier la possible cause selon le tableau de pannes.

Tabela de Falhas / Tabla de Fallas / Alarmes Erro Code Table / Tableau de Pannes

Código /
Código /
Possível Causa Posible Causa Possible Causa Cause possible
Code /
Code
La flamme feu ne s’est pas
Fogo não acendeu: allumée:
Fuego no se encendió No establishment of flame:
 válvulas de combustível  vannes de carburant
 válvulas de combustible  faulty or soiled fuel
2 Pulsos sujas ou com defeito; sales ou présentant un
sucias o con defecto; valves;
2 Pulsos  detector de chama sujo défaut;
 detector de llama sucio  faulty or soiled flame
2 Blinks ou com defeito;
o con defecto; detector;  détecteur de flamme
 queimador mal sale ou présentant un
2 bips  quemador mal ajustado.  poor adjustment of
ajustado. Sem défaut;
Sin combustible; bummer. No fuel;
combustível;
 defecto en la ignición.  faulty ignation.  brûleur mal réglé. sans
 defeito na ignição. carburant;
 défaut d’allumage.
3 Pulsos
3 Pulsos
Livre Libre Free Libre
3 Blinks
3 bips
4 Pulsos
4 Pulsos Luz identificada antes da Luz identificada antes de la Extraneous light prior to Lumière identifiée avant
4 Blinks partida do queimador. partida del quemador. bumer start-up. l’allumage du brûleur.
4 bips
5 Pulsos
5 Pulsos
Livre Libre Free Libre
5 Blinks
5 bips
6 Pulsos
6 Pulsos
Livre Libre Free Libre
6 Blinks
6 bips
Flamme trop éteinte
Chama perdida demais To many losses of flame
Llama perdida en exceso pendant le fonctionnement
durante a operação during operation (maximum
durante la operación (maximum 3 extinctions):
7 Pulsos (máximo 3 perdas): 3 repetitions):
(máximo 3 pérdidas):  vannes de carburant
7 Pulsos  válvulas de combustível  faulty or soiled fuel
 válvulas de combustible sales ou présentant un
7 Blinks sujas ou com defeito; valves;
sucias o con defecto; défaut;
 detector de chama sujo  faulty or soiled flame
7 bips  detector de llama sucio  détecteur de flamme
ou com defeito; detector;
o con defecto; sale ou présentant un
 queimador mal  poor adjustment of
 quemador mal ajustado. défaut;
ajustado. bumer.
 brûleur mal réglé.
8 Pulsos
8 Pulsos Tempo de supervisão do Tiempo de supervisión del Time supervision oil pré- Temps de supervision du
8 Blinks pré-auqecedor do óleo. precalentador del aceite. heater. préchauffage de l’huile.
8 bips
9 Pulsos
9 Pulsos
Livre Libre Free Libre
9 Blinks
9 bips
10 Pulsos
Erro na ligação dos cabos Error en la conexión de los Erreur de branchement des
10 Pulsos Writing error or internal
ou erro interno. Contatos cables o error interno. câbles ou erreur interne.
10 Blinks error. Outputs contact.
das saídas. Contactos de las salidas. Contacts des sorties.
10 bips

28 / 40 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT) (EN)
Disposição Interna Painel de Agitadores (opcional) Layout of the Internal Panel of Agitators (optional)
1. Disjuntores motor; 1. Motor circuit breakers;
2. disjuntores de proteção da entrada e saída do 2. protection circuit breakers of the inlet and outlet of
transformador de comando; the controller transformer;
3. relés temporizador de falha de energia, partida 3. timer relays of energy failures, relay-starter failures,
compensada e supervisão de energia; and energy supervision failures;
4. contatoras motor; 4. motor contactors;
5. bornes para simular contatos dos opcionais; 5. terminals to simulate optional contacts;
6. contatoras auxiliares; 6. auxiliary contactors;
7. supressores de transientes; 7. transient suppressors;
8. transformador de partida; 8. start-up transformer;
9. seccionadora geral; 9. general selecting switch;
10. transformador de comando; relé temporizado do fluxo 10. control transformer; timer relay of the thermal oil
de óleo térmico; flow;
11. régua de bornes. 11. terminal strips.

(ES) (FR)
Disposición Interna Panel de Agitadores (opcional) Disposition interne du tableau des arbres du malaxeur
1. Disyuntores del motor; (en option)
2. disyuntores de protección de la entrada y salida del 1. disjoncteurs moteur;
transformador de mando; 2. disjoncteurs de protection de l’entrée et sortie du
3. relés temporizador de falla de energía, arranque transformateur de commande;
compensado y supervisión de energía; 3. relais temporisateur de coupure d’énergie, départ
4. contactores del motor; compensé et supervision d’énergie;
5. bornes para simular contactos de los opcionales; 4. contacteurs moteur;
6. contactores auxiliares; 5. bornes pour simuler les contacts des options;
7. supresores de transientes; 6. contacteurs auxiliaires;
8. transformador de arranque; 7. limiteurs de surtension;
9. seccionadora general; 8. transformateur de démarrage;
10. transformador de mando; relé temporizador del flujo de 9. disjoncteur général;
aceite térmico; 10. transformateur de commande; relais temporisé de la
11. regla de bornes. circulation d’huile thermique;
11. bornier.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 29 / 40


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT)
Instalação e manutenção
Interligar os cabos de força da usina ao tanque master. Esses cabos são de
alimentação da bomba de asfalto, bomba de combustível e alimentação do painel
do tanque.
Os cabos possuem identificaçãoe as conexões se realizam somente no sentido
correto da saliência do encaixe. Esses cabos são fornecidos junto com a usina.

(ES)
Instalación y mantenimiento
Interconectar los cables de fuerza de la usina al tanque máster. Estos cables son
de alimentación de la bomba de asfalto, bomba de combustible y alimentación del
panel del tanque.
Los cables tienen identificación, las conexiones se realizan solamente en el sentido
correcto de la saliente del encaje. Estos cables se suministran con la usina.

(EN)
Installation and maintenance
Hook up the power cables of the plant to the master tank. These cables are for
supplying energy to the asphalt pump, the fuel pump, and the panel of the tank.
The cables are identified and the connections can only be done in one correct way
due to the shape. These cables are supplied together with the plant.

(FR)
Installation et entretien
Brancher les câbles d’électricité de la centrale sur le réservoir principal. Ces câbles
servent à alimenter la pompe à bitume, la pompe à carburant et le tableau de
commande du réservoir.
Ils sont identifiés et les branchements ne sont possibles que dans la position
correcte de l’emboîtement. Ils sont fournis avec la centrale.

30 / 40 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT)
Verificar se todas as partes conectáveis do painel de comando e instalações estão
bem fixadas, devido à vibração que o equipamento pode ter sofrido no trajeto até
chegar ao seu destino. Esta manutenção deve ser realizada mensalmente, em
decorrência da vibração diária ocasionada no processo de operação.
O painel dos agitadores tem sua alimentação ligada diretamente da subestação do
cliente e deve ser seguida conforme indicada no manual de instalação da usina.
Essa instalação é de responsabilidade do cliente.

(ES)
Verificar si todas las partes conectables del panel de mando e instalaciones están
bien fijadas, debido a la vibración que el equipo puede haber sufrido en el trayecto
hasta llegar a su destino. Este mantenimiento se debe realizar mensualmente,
como consecuencia de la vibración diaria ocasionada en el proceso de operación.
El panel de los agitadores tiene su alimentación conectada directamente de la
subestación del cliente y se debe seguir conforme se indica en el manual de
instalación de la usina. Esta instalación es de responsabilidad del cliente.

(EN)
Check if all the connecting parts of the control panel and installations are well
fastened because of the vibration that the equipment might have gone through
during the transportation to its destination. This maintenance should be done
monthly because of the daily vibration caused during the operational process.
The agitator panel is supplied directly from the customer's substation which should
be done by following the installation manual of the plant. This installation is of the
customer's responsibility.

(FR)
Vérifiez si toutes les parties connectables du tableau de commande et des
installations sont bien fixées, en raison des vibrations que l’équipement a pu subir
pendant son transport jusqu’à sa destination. Cet entretien doit être réalisé tous les
mois, en raison des vibrations quotidiennes causées par le processus de
fonctionnement.
Le tableau des arbres du malaxeur se branche directement sur la sous-station du
client ce qui doit être fait en conformité aux indications du manuel d’installation de
la centrale. Cette installation est de la responsabilité du client.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 31 / 40


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT)
Reapertar todos os parafusos do painel de comando, devido à vibração gerada no
transporte. Se algum cabo por decorrência da vibração soltar do dispositivo de
proteção, ou dealgum acionamento, este fato ocasionará uma resistência a
passagem da corrente quando o motor referente a esta proteção for acionado.
Essa resistência ocasionará uma elevada temperatura da região do mau contato,
podendo derreter o condutor e danificar o dispositivo de proteção. Realizar esse
reaperto mensalmente, devido à vibração causada pelo processo de produção
diário.

(ES)
Reapretar todos los tornillos del panel de mando, debido a la vibración generada
en el transporte. Si algún cable como consecuencia de la vibración se suelta del
dispositivo de protección, o de algún accionamiento, este hecho ocasionará una
resistencia al paso de la corriente cuando se accione el motor referente a esta
protección. Esta resistencia ocasionará una elevada temperatura de la región del
mal contacto, pudiendo derretir el conductor y dañar el dispositivo de protección.
Realizar este reapretado mensualmente, debido a la vibración causada por el
proceso de producción diaria.

(EN)
Retighten all of the control panel bolts due to the vibration during transport. If a
cable loosens from the protection device or from some drive, due to vibration, this
will cause a resistance in the passage of current when the motor related to this
protection is turned on. This resistance will cause a high temperature in the region
of the bad contact and might melt the conductor and damage the protection device.
Retighten monthly due to vibrations caused by the daily production process.

(FR)
Resserrer tous les boulons du tableau de commande, à cause des vibrations
causées par le transport. Si un câble quelconque se desserrait du dispositif de
protection ou d’un moteur en raison des vibrations, cela empêcherait le passage du
courant quand ce moteur sera mis en marche. Cette résistance causera une
élévation de température dans la région du mauvais contact, qui pourra faire fondre
le conducteur et endommager le dispositif de protection. Les resserrer tous les, à
cause des vibrations causées par le processus de production quotidienne.

32 / 40 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT)
Verificar se todos os cabos estão bem conectados aos bornes do painel. O painel
possui bornes de pressão para interligação dos cabos de alimentação motores e
comandos. Esses cabos devem estar bem presos aos bornes, evitando que ocorra
uma falta de uma das fases de tensão, provocando aquecimento do motor ou ainda
um mau contato danificando o condutor e o borne por aquecimento.

(ES)
Verificar si todos los cables están bien conectados a los bornes del panel. El panel
tiene bornes de presión para interconexión de los cables de alimentación motores y
mandos. Estos cables deben estar bien asegurados a los bornes, evitando que
ocurra una falla en una de las fases de tensión, provocando calentamiento del
motor o un mal contacto dañando el conductor y el borne por calentamiento.

(EN)
Check if all of the wires are well connected to the panel terminals. The panel has
pressure terminals to connect the motor and control supply wires. These wires
should be well fastened to the terminals in order to keep a voltage phase from
lacking and causing overheating of the motor or a bad contact that can damage the
conductor and the terminal due to overheating.

(FR)
Vérifier si tous les câbles sont bien branchés aux bornes du tableau. Le tableau
possède des bornes de pression pour le branchement des câbles d’alimentation
des moteurs et des commandes. Ces câbles doivent être bien fixés aux bornes
pour éviter la survenue d’un manque d’une des phases de tension, provoquant un
réchauffement du moteur ou un mauvais contact endommageant le conducteur et
la borne par chauffage.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 33 / 40


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT)
Os disjuntores utilizados na proteção dos motores são termomagnéticos, ou seja,
possuem proteção contra sobre corrente e curto-circuito. Sempre possuem uma
faixa de regulagem dos térmicos (proteção de sobrecarga). Para ajuste dos
disjuntores, basta mover o seletor indicado na figura para o valor de corrente
nominal do motor a proteger.

 AVISO
Os disjuntores saem de fábrica com as correntes nominais corretas
selecionadas. (Ver circuito elétrico).

(ES)
Los disyuntores utilizados en la protección de los motores son termomagnéticos, o
sea, tienen protección contra sobrecorriente y cortocircuito. Siempre tienen una faja
de regulado de los térmicos (protección de sobrecarga). Para ajuste de los
disyuntores, basta mover el selector indicado en la figura para el valor de corriente
nominal del motor a proteger.

 AVISO
Los disyuntores salen de fábrica con las corrientes nominales correctas
seleccionadas. (Ver circuito eléctrico).

(EN)
The circuit breakers used in protecting the motors are thermal magnetic, which
means, they are protected against over current and short-circuit. They always have
a thermal regulation range (overload protection). In order to adjust the circuit
breakers, simply move the selector shown in the picture to the nominal current
value of the motor that needs to be protected.

 IMPORTANT
The circuit breakers leave the factory with the correct nominal currents
selected. (See electric circuit).

(FR)
Les disjoncteurs utilisés pour la protection des moteurs sont thermomagnétiques,
c’est-à-dire qu’ils possèdent une protection contre les surtensions et les court-
circuits. Ils ont toujours une plage de réglage de leurs valeurs thermiques
(protection de surcharge). Pour les réglez, il suffit de placer le sélecteur, comme
indiqué sur la figure, sur la valeur de courant nominal du moteur à protéger.

 AVERTISSEMENT
Les disjoncteurs sortent d’usine avec les courants nominaux corrects
sélectionnés. (Voir circuit électrique).

34 / 40 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT)
Verificar o status dos disjuntores ON - OFF. Os disjuntores saem da fábrica, por
motivo de segurança, com seu estado em OFF e após ser energizado o quadro de
força, os disjuntores devem ser religados, ou seja, passados para (ON) um a um.
Caso algum disjuntor desarme durante o processo verifique as condições da
instalação, as conexões na caixa do motor, a correta marcação do valor e corrente
do seletor, acorrente nominal e com o auxílio de um alicate amperímetro, verifique
a corrente durante a operação.

(ES)
Verificar el status de los disyuntores ON - OFF. Los disyuntores salen de la fábrica,
por motivo de seguridad, con su estado en OFF y después de ser energizado el
mando de fuerza, los disyuntores deben ser reconectados, o sea, que pasan a la
función (ON) uno a uno. En el caso que algún disyuntor se desarme durante el
proceso verifique las condiciones de la instalación, las conexiones en la caja del
motor, la correcta marcación del valor y corriente del selector, la corriente nominal y
con el auxilio de un alicate amperímetro, verifique la corriente durante la operación.

(EN)
Check the status of the circuit breakers ON - OFF. For safety reasons, the circuit
breakers leave the factory in the OFF position and after the electric power panel is
energized the circuit breakers need to be flipped ON one by one. If any circuit
breaker trips during the process, check the installation conditions, the connection of
the motor box, the correct current value on the selector, the nominal current, and by
using the clamp-on ammeter, check the current during operation.

(FR)
Vérifiez les états des disjoncteurs ON - OFF. Pour des raisons de sécurité, ils
sortent d’usine sur OFF et une fois le placard électrique sous tension, ils
disjoncteurs doivent être rebranchés, c’est-à-dire remis sur (ON) un à un. Au cas où
un disjoncteur quelconque se déclencherait pendant le processus, vérifiez les
conditions de l’installation, les connexions du boîtier du moteur, la marcation
correcte de la valeur et du courant sur le sélecteur, le courant nominal et à l’aide
d’une pince ampèremètre, vérifiez le courant pendant le fonctionnement.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 35 / 40


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT)
Ajustar o supervisor de tensão para os valores definidos no esquema elétrico. Deve
ser ajustado os valores de subtensão, sobre tensão, inibição e retardo. Ajustar o
temporizador de partida compensada e temporizador de falha de energia (utilizado
no painel de agitadores).

 AVISO
Os valores saem corretos da fábrica (Ver circuito elétrico).

(ES)
Ajustar el supervisor de tensión a los valores definidos en el esquema eléctrico. Se
deben ajustar los valores de subtensión, sobretensión, inhibición y retardo. Ajustar
el temporizador de partida compensada y temporizador de falla de energía
(utilizado en el panel de agitadores).

 AVISO
Los valores salen correctos de la fábrica (Ver circuito eléctrico).

(EN)
Adjust the voltage supervisor to the values defined in the electric schematic. The
under voltage, over voltage, inhibition and delay should be adjusted. Adjust the
relay-starter timer and the energy failure timer (used in the agitator panel).

 IMPORTANT
The values leave the factory correct (See electric circuit).

(FR)
Réglez le superviseur de tension sur les valeurs définies sur le schéma électrique.
Ses valeurs de sous-tension, surtension, inhibition et retard doivent être réglées.
Réglez le temporisateur de départ compensée et le temporisateur coupe-circuit
(utilisé sur le tableau des arbres du malaxeur).

 AVERTISSEMENT
Les valeurs sortent d’usine préalablement réglées (voir circuit
électrique).

36 / 40 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT)
Verificar o estado dos supressores de transiente. Caso algum supressor esteja em
falha, a indicação de (DEFECT) será visível no surpressor (utilizado no painel de
agitadores).

(ES)
Verificar el estado de los supresores de transiente. En el caso de que algún
supresor esté en falla, la indicación de (DEFECT) será visible en el supresor
(utilizado en el panel de agitadores).

(EN)
Check the condition of the transient suppressors. If a suppressor has failures, the
word DEFECT will appear on the suppressor (used in the agitator panel).

(FR)
Vérifier l’état des limiteurs de surtension. Au cas où l’un d’entre eux serait en
panne, l’indication (DEFECT) s’affichera (utilisé sur le tableau des arbres du
malaxeur).

(PT)
Abrir a chave de fluxo girando a tampa no sentido anti-horário e retirar o elástico
que protege as partes móveis de vibrações geradas no transporte.
Colocar novamente o elástico sempre que transportar o tanque para outro destino.
Verificar se o sentido de trabalho da chave (conforme a seta no corpo do sensor)
está de acordo com o sentido do fluxo de óleo.

(ES)
Abrir la llave de flujo girando la tapa en el sentido antihorario y retirar el elástico
que protege las partes móviles de vibraciones generadas en el transporte.
Colocar nuevamente el elástico siempre que transporte el tanque a otro destino.
Verificar si el sentido de trabajo de la llave (conforme a la flecha en el cuerpo del
sensor) está de acuerdo con el sentido del flujo de aceite.

(EN)
The flow switch is opened by turning the lid counterclockwise and by removing the
elastic rubber that protects the mobile parts from vibrations during the transport.
Place again the elastic rubber always when transporting the tank to another
location.
Check if the flow direction of the switch (according to the arrow on the body of the
sensor) is according to the oil flow direction.

(FR)
Ouvrez la clef de circulation en tournant le couvercle dans le sens contraire à celui
des aiguilles d’une montre et retirez l’élastique qui protège les parties mobiles des
vibrations causées par le transport.
Remettez l’élastique à chaque transport du réservoir vers une autre destination.
Vérifiez si le sens de fonctionnement de la clef (grâce à la flèche sur le corps du
capteur) est conforme au sens de la circulation d’huile.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 37 / 40


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT)
Abrir a tampa de proteção das ligações elétricas dos motores para uma inspeção
das conexões. Cabos soltos podem ocasionar curto-circuito entre fases ou entre
uma fase e a carcaça do motor, acionando a proteção do motor e por
conseqüência interrompendo a produção.

(ES)
Abrir la tapa de protección de las conexiones eléctricas de los motores a una
inspección de las conexiones. Cables sueltos pueden ocasionar cortocircuito entre
fases o entre una fase y la carcasa del motor, accionando la protección del motor y
como consecuencia interrumpiendo la producción.

(EN)
Open the protection lid of the electric connections of the motor in order to check the
connections. Loose cables may cause short-circuits between phases or between
one phase and the body of the motor, turning on the protection of the motor and
consequently interrupting the production.

(FR)
Ouvrez le couvercle de protection des branchements électriques des moteurs pour
les inspecter. Des câbles mal fixés peuvent provoquer un court-circuit entre phases
ou entre une phase et le boîtier du moteur, actionnant la protection du moteur et,
par conséquent, interrompant la production.

(PT)
Sensor de temperatura (PT100)
Realizar a abertura da tampa de inspeção, girando-a em sentido anti-horário para
verificar as condições das conexões. Mesmo possuindo uma proteção de borracha,
a redução de entrada do cabo de sinal e alimentação deve estar voltada para o
solo, evitando assim, a possibilidade de infiltração de água da chuva.

(ES)
Sensor de temperatura (PT100)
Realizar la abertura de la tapa de inspección, girándola en sentido antihorario para
verificar las condiciones de las conexiones. Aunque teniendo una protección de
goma, la reducción de entrada del cable de señal y alimentación debe estar
volcada hacia el suelo, evitando así, la posibilidad de filtración de agua de lluvia.

(EN)
Temperature sensor (PT100)
Open the inspection lid by turning it counterclockwise in order to check the
conditions of the connections. The inlet reduction of the signal and power cable
should be faced towards the ground even though it has a rubber protection
avoiding, therefore, the possibility of rain water infiltrating.

(FR)
Capteur de température (PT100)
Ouvrir l’ouverture d’inspection, en la faisant pivoter en sens contraire à celui des
aiguilles d’une montre pour vérifier les conditions des branchements. Bien qu’elle
possède une protection en caoutchouc, la réduction d’entrée du câble de signal et
d’alimentation doit être dirigée vers le sol, pour éviter toute possibilité d’infiltration
d’eau de pluie.

38 / 40 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

(PT)
Termostato de segurança
verificar a condição da conexão e ajuste da temperatura de trabalho. Este
termostato é de segurança, ou seja, não deve ser utilizado no controle da chama
para desligamento do queimador. A temperatura máxima de ajuste não deve ser
superior a 250ºC para o bom funcionamento do sistema.

(ES)
Termostato de seguridad
Verificar la condición de la conexión y ajuste de la temperatura de trabajo. Este
termostato es de seguridad, o sea, no se debe utilizar en el control de la llama para
desconectar el quemador. La temperatura máxima de ajuste no debe ser superior a
250 ºC para el buen funcionamiento del sistema.

(EN)
Safety thermostat
check the condition of the connection and adjust the work temperature. This
thermostat is for safety, which means that it should not be used in controlling the
flame to turn off the burner. The maximum temperature adjustment should not be
above 250°C in order for the system to operate well.

(FR)
Thermostat de sécurité
Vérifiez la condition du branchement et réglez la température de travail. Ce
thermostat est un élément de sécurité, c’est-à-dire qu’il ne doit pas être utilisé pour
contrôler la flamme ou éteindre le brûleur. La température maximum réglée ne doit
pas dépasser 250ºC pour le bon fonctionnement du système.

09/2014 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 76257/0004 39 / 40


03.01.00
SISTEMA DE CONTROLE  SISTEMA DE CONTROL  CONTROL SYSTEM  SYSTÈME DE CONTROLE

40 / 40 76257/0004 CT.61-62-63-64-65-66-67-68 09/2014

Você também pode gostar