Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
CONSIDERAÇÕES INICIAIS
© Todos os direitos reservados. As informações disponibilizadas neste documento são para uso exclusivo do adquirente dos equipamentos fornecidos pela
Terex Roadbuilding, não podendo serem copiadas, reproduzidas, divulgadas ou utilizadas de nenhuma forma ou meio para uso pessoal ou de terceiros, sem nossa
prévia autorização.
No caso de dificuldade em solucionar alguma dúvida ou problema, havendo necessidade de maiores esclarecimentos, faça contato com o representante da
nossa rede autorizada mais próxima ou com o nosso departamento de Assistência Técnica.
Suporte técnico: Fone: 0055 0(XX) 51 2125.6677 – Fax: 0055 0(XX) 51 2125.6220 – E-mail: terexrb@terexrb.com.br – Site: www.terexrb.com.br
A função específica do catálogo de peças, é conter as informações necessárias para o correto pedido de peças de reposição, não devendo ser utilizado como
material oficial para montagem de componentes, salvo recomendações específicas do pessoal autorizado, ou quando estiver devidamente indicada a utilização
deste, para esta finalidade. Não deve portanto, ser aplicado com outros intuitos, tais como: referência exata da posição de peças e conjuntos no catálogo, utilizadas
para montagem; quantidade de peças aparentes nos desenhos – consulte a legenda; aparência da peça representada no catálogo comparada com a peça real, etc.
Componentes não estão citados nesta documentação, podem ser fornecidos mediante consulta prévia.
Leia atentamente o conteúdo do manual de operação e manutenção,quanto ao uso, manutenção e informações nele descritas.
O equipamento somente deve ser utilizado ao propósito designado. Haverá riscos se utilizados de maneira indevida.
A Terex Roadbuilding:
• Declina-se de toda a responsabilidade pelo uso impróprio do equipamento ou qualquer dano causado por operações não descritas neste manual ou uso
indevido.
• Somente aceita responsabilidade pelos equipamentos que estiverem conforme seu projeto original.
• Se reserva no direito de modificar os projetos e fazer contínuos melhoramentos em seus produtos, sem que isto implique em modificações nos equipamentos
anteriormente fabricados.
• Garante a acuracidade na versão deste manual em língua portuguesa. Qualquer eventual erro nas traduções, favor contatar-nos para que o mesmo seja
reparado. No caso de qualquer discrepância entre as versões traduzidas, tem validade sempre a versão em português.
• Declina-se de toda a responsabilidade por danos causados pela utilização de peças de fornecedores não autorizados. Por isso, recomenda que seja utilizado
somente peças de reposição Terex Roadbuilding.
• Avisa que qualquer modificação na estrutura ou ciclo de funcionamento do equipamento deve ser antecipadamente autorizada pelo seu departamento de
engenharia da Terex Roadbuilding.
Utilize somente peças de reposição originais. A Terex Roadbuilding declina de toda a responsabilidade por danos causados pela utilização de peças de
fornecedores não autorizados.
(ES) CONSIDERACIONES
CONSIDERACIONES PRELIMINARES PRELIMINARES INITIAL CONSIDERATIONS
© Todos los derechos reservados. Las informaciones disponibilizadas en este © All rights reserved. The information in this document are for exclusive use of the
(EN) están
documento INITIAL
para laCONSIDERATIONS
exclusiva utilización del comprador del equipo provisto por Terex custommer of the equipment supplied for the Terex Roadbuilding, not being able to be copied,
Roadbuilding, no pudiendo ser copiado, reproducido, divulgado o utilizado de ninguna forma o reproduced, divulged or used of no form or way for personal use or of third, without our previous
manera para el uso personal o de tercer, sin nuestra autorización anterior. authorization.
En el caso de dificultad en solucionar cierta duda o problema, tener necesidad de In the case of difficulty in solving some doubt or problem, having necessity of bigger
clarificaciones más grandes, hace el contacto con el nuestro representante autorizado o con clarifications, it makes contact with the representative of our authorized net next or with our
nuestro departamento de Assistecia técnica para obtener ayuda. department to Assistance Technique.
Apoio técnico: Teléfono: 0055 0(XX) 51 2125.6677 – fax: 0055 0(XX) 51 2125.6220 – Support technician: Phone: 0055 0(XX) 51 2125.6677 - Fax: 0055 0(XX) 51 2125.6220 –
email: terexrb@terexrb.con.br – sitio: www.terexrb.con.br email: terexrb@terexrb.with.br – Site: www.terexrb.with.br
La función específica del catálogo de piezas, debe contener la información necesaria The specific function of the catalogue of parts, it is to contain the necessary information
para la orden correcta de las piezas ahorran, no teniendo que ser utilizado como material oficial for the correct order of spare parts, not having to be used as material officer for assembly of
para el montaje de componentes, recomendaciones específicas ahorradas del personal components, saved specific recommendations of the authorized staff, or when duly the use of
autorizado, o cuando debido el uso de esto será indicado, para este propósito. No debe por lo this will be indicated, for this purpose. It does not have therefore, to be applied with other
tanto, ser aplicado con otras intenciones, por ejemplo: referencia exacta de la posición de intentions, such as: accurate reference of the position of parts and sets in the catalogue, used
piezas y de sistemas em catálogo, utilizado para la asamblea; cantidad de partes evidentes en for assembly; amount of apparent parts in the drawings - the legend consults; appearance of the
los dibujos - consulta la leyenda; aspecto de la pieza representada en el catálogo comparadoa part represented in the catalogue, compared with the real part.
con la parte real, etc. Components are not cited in this documentation, they can be supplied by means of
Los componentes que no se citan en esta documentación, pueden ser provistos por previous consultation.
medio de consulta anterior.
It intently reads the content of the operation manual and maintenance,how much to the
Lee com atención el contenido de los manuales de operación y mantenimiento,cuánto use, described maintenance and information in it. The equipment only must be used to the
al uso, mantenimiento e información descritos en ellos. appointed intention. It will have used risks if in improper way.
El equipo se debe utilizar solamente a la intención designada. Habrá riesgos si utilizado
de manera incorrecta. The Terex Roadbuilding:
• Declines of all the responsibility for the improper use of the equipment or any actual
Terex Roadbuilding: damage for not described operations in this manual or improper use.
• declina del: toda la responsabilidad del uso incorrecto del equipo o cualquier daños • Only accepted responsibility for the equipment that will be in agreement its original
real para las operaciones no descritas en los manuales del equipo. project.
• acepta solamente la responsabilidad del equipo que estará adentro acuerdo su • Reserve to yourself the right to modify the projects and to make continuous
proyecto original. improvements in its products, without that this implies in modifications in the equipment
• si reserva en lo derecho de modificar los proyectos y de hacerlos mejoras continuas previously manufactured.
en sus productos, sin ése implicar en modificaciones en el equipo previamente manufacturado. • Be guarantee the acuracity in the version of this manual in Portuguese language. Any
• Garante el acuracidade en la versión de este manual en lengua portuguéa. Cualquier eventual error in the translations, please contact us so that the same it is repaired. In the case of
error eventual en las traducciones, favor entrarnos en contacto con nosotros para reparar el any discrepancy between the translated versions, the version in Portuguese always has validity.
material. En el caso de cualquier discrepancia entre las versiones traducidas, la versión en • Has all the all rights reserved. No part of this manual can be reproduced, transmitted,
portugués tiene siempre validez. transcribing or translated for any form or way without the permission for writing of the Terex
• declina: de toda la responsabilidad de los daños reales por el uso de partes de Roadbuilding.
surtidores no autorizados. Por lo tanto, recomienda que utiliza solamente piezas originales • Declines of all the responsibility for actual damages for the use of parts of not
Terex Roadbuilding de repuesto. authorized suppliers. Therefore, it recommends that it is only used parts spare Terex
• Avisa que cualquier modificación en la estructura o el ciclo del funcionamiento del Roadbuilding.
equipo debe anteriormente ser autorizado por el departamento de Ingeniería del Terex • That any modification in the structure or cycle of functioning of the equipment must
Roadbuilding. anticipatedly be authorized for its department of Engineering of the Terex Roadbuilding.
Utiliza solamente repuestos originales de las piezas. Terex Roadbuilding declina de It only uses original parts spare. The Terex Roadbuilding declines of all the responsibility
toda la responsabilidad de daños real para el uso de partes de surtidores no autorizados. for actual damages for the use of parts of not authorized suppliers.
a b c d e f g h
a - cierra el documento y sale del programa; a - the document closes and leaves the program;
b - imprimir: las opciones de la impresión son similares a las opciones de otros softwares; b - to print: the impression options are similar to the options of other softwares;
c - vuelve para la página inicial del sistema de documentación; c - returns for initial page of the documentation system;
d - vuelve inmediatamente para la visualización anterior; (Ctrl + flecha izq.) d - returns immediately for previous visualization; (Ctrl + Left arrow)
e - vuelve adentro para la página inmediatamente anterior del documento apropiado; e - returns inside for the immediately previous page of the proper document; (PageUp)
(PageUp) f - advances inside for the immediately posterior page of the proper document; (PageDown)
f - avanza adentro para la página inmediatamente posterior de el documento apropiado; • to go down a screen, it pressures “Page Down” or “Return”.
(PageDown) • to go up a screen, click “Page Up” or “Shift+Return”.
• ir abajo de una pantalla, clica en “Page Down” o “Return”. • to go to the first page, click the “Home” keyboard key.
• ir encima de una pantalla, clica en “Page Up” o “Shift+Return”. • to go to the last page, click the “End” keyboard key.
• ir a la primera página, clica en la llave “Home”. g - it returns for the index of the current document;
• ir a la página pasada, clica en la llave “End”. h - Find: this command can be used as a system of search of a fullword, numerical code or
g - vuelve para el índice del documento actual; part of a word in the current document. The Acrobat will look to the word effecting the reading of all
h - para localizar: este comando se puede utilizar como sistema de la búsqueda de una the words in all the pages of the archive and this will locate the first occurrence of the requested
palabra, código o parte numérico de una palabra en el documento actual. El Acrobat mirará a la item. If you are click another time, it will locate the next occurrence, e thus successively.
palabra que efectúa la lectura de todo el las palabras en todas las páginas del archivo y de éste
establecerán el primer ocurrencia del artículo solicitado. Clicando otra hora, establecerá la
ocurrencia siguiente, e así sucesivamente.
a b c d e f g h
Magnum 140 440V 60Hz Catálogo de Peças
32073802 – 2005/05 Catálogo de Piezas/Spare Parts Catalog 7
As informações aqui contidas podem ser alteradas sem prévio aviso em virtude Documentação Técnica de Produto / Documentación Técnica de Producto
dos constantes avanços tecnológicos de nossos produtos.
La información contenida aquí se puede modificar sin anterior reconocimiento en
Technical Documentation of Product
la virtud de los avances tecnológicos constantes de nuestros productos. Sistema Integrado de Consulta Digital
The information contained here can be modified without previous SICOD – Sistema Integrado para Consulta Digital
acknowledgment in virtue of the constant technological advances of our products. Integrated System of Digital Consultation
MAGNUM 140 T/H – 32073710 Usina de asfalto drum mixer com sistema contra-fluxo
Opcionais:
Dosador de filler; conjunto de reciclagem móvel; sistema de
monitoramento; sistema de controle da chama do queimador; vibrador
automático para dosador; condicionador de ar; serviço de garantia
extendida Dell; peneira vibratória.
01
Planta asfáltica drum mixer sistema contraflujo
Opcionales:
Dosificador de filler; conjunto de reciclaje móvil; sistema de monitoreo
de video; sistema de control de llama (infra rojo); vibrador automático
para dosificador; condicionador de aire; servicio de garantía extendida
Dell; criba vibratória;
13 14 16
12
9
11
15
10
7 8
6
5
2 3
1
3 4
3 4
5
6
6 5
2
Lado esq.
Lado direito
A
8 C B
1 2
C
8
1 2
3 7
11
10 9
4 5 8 4 5
12 13 14
7
6
Det. A
12 13 14
2
3
1
Det. B
4 5 3
4 5 10
11 12 13 14 8 9
Det. A
6
12 13 14
4 5
2 1
3
Det. B
2 3
Item Código Descrição Qt.
Item Part number Descripción / Description Cant. / Qty.
01 22012967 Motor 3cv 01
02 26033344 Redutor 1:40 01 1
03 30050526 Suporte do redutor 01
6 7
5
9
4
10 7
1
11 10 7 12 6 7
4 5 4 3 5 4
8 8
8 6
7
6 5
Corte ´A-A ´
9 1 2
7 6
Det. ´E´
5
5
1 2
3 4 5
Corte ´F-F´
Corte G-G
11 12 1 10 7
9 6 8
6 1
2 3
Det. 'D'
4 5 11
2 3
12
Det. ´H´
13
Corte ´B´
77 66 55 88 12
12 11
11 9
9 88 55 6
6
7
7
4 13
13
10
10
1 2 3 4
5
Cód. Conjunto: 34017582
6 7
2
4 1
7 13 14
2 12
Det. A
9 10 11 12
6 3
14
34 24 23
27 30 31 1
31 34
27
31
35
10
5
B
9
3
33
14
29 31
28
11
34 35 25 20 24 23 5
26 9
21 37 38 39 40 41
38 8
13 25 24 22
19
13 15
Det. A
22 6
7
8
2 CORTE E-E
7
8
16
17
18 36
12 Det. C
6
5
Det. B Det. D
4
1
5
3 5
9 1 4
2
3
2 2
6
3
6 4
3 3
3
3
3 3
4
4
5 5
2
2
1
1
3
3
4 5
6 7
3 4 5
8 1
01
Retificador de temperatrura de asfalto
02
Os retificadores de temperatura
são opcionais.
18
12
VISTA - A
1
10
11 15 16
8 9
11
4 13 9
2
8
12
6
5
4 1
10
11
6 5 4 7
13
11
10
3 4
5 9
4 6 7 8
1
Item Código Descrição Qt.
Item Part number Descripción / Description Cant. / Qty.
01 22012891 Motor elétrico 75cv 01 10 11
02 26072473 Polia D.230 6 canais 01
03 38023609 Cj. Rotor 01
04 38075566 Eixo 01
05 34068365 Válv. Veneziana 01 12
06 26000719 Mancal 02
07 26001042 Rolamento 02
08 26001043 Bucha fixação 02
09 30003691 Gaxeta amianto 1/4"x 3500 01
10 38053018 Tampa p/ ponta eixo 02 2 10
11 26072472 Polia D.290 6 canais 01
12 26049260 Correia "V" C-108 06
13 34068543 Cj. da chaminé 01
1
3
8 9 4
10
1
2 3
8
7
4
5
10
7
6 8
9
1
19
20
18
17
16
1
8
9 15
3 10 11
12 13
4 14
5
7 6
18
3
7
Reservatório
2 – Válv. segur.
6 – Válv. Spool
8 – Cil. Pneumát.
6 – Válv. Spool
7 – Cil. Pneumát.
3 – Manômetro
Silo do
4 – Pressostato Chaminé
elevador
1 – Cabeçote
compressor
6 – Válv. Spool
8 – Cil. Pneumát.
12 11 10 – Reguladora
Sistema p/ Buzina de pressão
entrada de ar frio
13
14
1 2 3 4 5 6
1 2
8
9 Pé retrátil
2 3 4
Pé mecânico
1
7
5 6 7
Item Código Descrição Qt.
Item Part number Descripción / Description Cant. / Qty.
01 20062463 Pé mecânico de elevação 02 (pares)
02 34070575 Sapata do pé retrátil 04
03 34070569 Braço do pé retrátil 04
04 38075743 Pino 08
05 34069728 Coluna do pé telescópico 04
06 34071179 Sapata do pé telescópico 04 Pé telescópico
07 34071174 Pino 08
08 34001776 Cinta de transporte p/ secador 01
09 --- Sistema de mobilidade 01 5 7 6
1
7
3
8
4 11
Item Código Descrição Qt.
Item Part number Descripción / Description Cant. / Qty.
01 38015197 Cj. do pneu montado 10.00-20 13 (12+01)
02 20055327 Reservatório de ar 01
03 26009888 Feixe de molas 06
04 24035978 Grampo 12
05 24013456 Porca dupla 24
06 20030063 Eixo com Spring Brake 01
07 34011556 Eixo sem Spring Brake 02
08 20010767 Extensão p/ válvula de enchimento 06
09 28025549 Mang de freio 1100 08
10 20058387 Kit Spring Brake 01
11 20054030 Pára-barro 02
2 2 3
5
8 7 6 10 11
14
12 13
7 / 3
10 / 3 6 / 3 6 / 3 6 / 3
8 / 3
5
9 / 3
7 / 3
1 / 2
34068406
Quadro de
comando
34072261
7 / 8
8 9 10
PLANTA DE BASES
FLUXO DE
CAMINHÕES
LAYOUT
VISTA DE ´B´
VISTA DE ´A´
FLUXO DE
CAMINHÕES