Você está na página 1de 2

UNIVERSIDADE FEDERAL DA PARAÍBA

CENTRO DE CIÊNCIAS HUMANAS LETRAS E ARTES


DEPARTAMENTO DE LETRAS CLÁSSICAS E VERNÁCULAS
CURSO DE LETRAS CLÁSSICAS (GREGO E LATIM)

ATIVIDADE

1. Nas orações seguintes, ocorrem casos de orações subordinadas substantivas,


adjetivas ou adverbiais. Analise as orações e determine o seguinte:

I) Quais são as orações subordinadas presentes em cada oração;


II) Se substantivas, determine qual o tipo de função (subjetiva, predicativa,
objetiva direta ou apositiva);
III) Se adjetivas, determine a qual substantivo elas remetem;
IV) Se adverbiais, determine qual o tipo de circunstância (causal,
condicional, conformativa, comparativa, concessiva, consecutiva,
temporal, final ou proporcional)

a) “À medida que caracteriza o herói épico grego, como Ájax ou Agamêmnon,


Odorico Mendes tece a aproximação desses heróis ao homem simples do sertão,
seus costumes e seu código de honra, e ao indígena, figura central na nova
mitologia rômantica, que se cria então no país.”

À medida que caracteriza o herói épico grego, - oração subordinada


adverbial proporcional.

Odorico Mendes tece a aproximação desses heróis ao homem simples


do sertão, - oração subordinada substantiva objetiva direta.

que se cria então no país. – oração subordinada adjetiva (indígena)

b) “Por fim, deve-se mencionar que Dom Pedro também traduziu a Odisseia, como
atestam as entradas em seu diário, que vão de julho de 1887 a janeiro de 1891.”

deve-se mencionar que Dom Pedro também traduziu a Odisseia –


oração subordinada substantiva subjetiva.

que vão de julho de 1887 a janeiro de 1891. – oração subordinada


adverbial temporal.

c) “A um segundo momento da história da tradução brasileira dos clássicos, que se


estende ao longo do século XX, pode-se chamar de era do diletantismo, visto
que seus principais expoentes eram amantes das artes e da literatura e a elas se
dedicaram não por ofício principal, embora alguns desses tradutores tenham
vindo a sobreviver de sua arte.”

que se estende ao longo do século XX, - oração subordinada


adverbial temporal.
visto que seus principais expoentes eram amantes das artes e da
literatura – oração subordinada adverbial causal

embora alguns desses tradutores tenham vindo a sobreviver de sua


arte. – oração subordinada adverbial concessiva.

d) “As traduções de Carlos Alberto Nunes da Ilíada (1945), Odisseia (1941) e


Eneida (1981) estão constantemente em catálogo e vem sendo lidas através das
gerações, embora a cada ano os mais jovens tenham mais dificuldade com a
sintaxe e o léxico do tradutor, que são equiparáveis em grau de dificuldade as do
seu conterrâneo predecessor e também demandam esforço da parte do leitor.”

embora a cada ano os mais jovens tenham mais dificuldade com a sintaxe e
o léxico do tradutor, - oração subordinada adverbial concessiva.

que são equiparáveis em grau de dificuldade as do seu conterrâneo


predecessor - oração subordinada adverbial comparativa.

e) “Muitos foram os jesuítas, franciscanos, beneditinos e mercedários que se


instalaram no Brasil e aprenderam a língua tupi afim de que fossem traduzidos
os ensinamentos bíblicos aos índios em forma de canções e textos teatrais.”

que se instalaram no Brasil e aprenderam a língua tupi – oração


subordinada substantiva predicativa.

afim de que fossem traduzidos os ensinamentos bíblicos aos índios em


forma de canções e textos teatrais. – oração subordinada adverbial final.

Você também pode gostar