Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
PT As várias cosmologias desta temporada apresentam-nos noções The different cosmologies of this season present us with varying EN
diferentes de tempo. notions of time.
O fim de semana de abertura inicia com duas cenografias The opening weekend begins with two distinct scenographies.
distintas. Começamos com uma meditação giratória na Praça de We start with a spinning meditation on Praça de D. João I, an
D. João I numa tentativa de encontrar beleza, quietude e serenidade attempt to find beauty, stillness, and serenity amidst the rush of the
por entre a correria da cidade. Segue-se um chão inteiramente city. It is followed by a floor completely covered in soil – mounds
coberto de terra – montes e montes de terra! Com este olhar and mounds of it! With this gaze towards the ground, we both mark
para o chão, assinalamos o caminho que tomámos e aferimos the path we’ve taken, and assess the ways forward.
formas de avançar. We go to experience collective joy, and new ways to celebrate and
Vamos ao teatro como reação contra o pensamento estagnado, transcend. At the same time, we are drawn to the theatre to reflect
para desfrutar de uma alegria coletiva e de formas novas and confront the past, to be reminded of what society has forgotten.
de celebração e transcendência. Ao mesmo tempo, o teatro But how can theatre, with its ability to gather people for discovery
convoca-nos para refletir e enfrentar o passado, para recordar o and contemplation, PRESENT REALITIES? How can it challenge the
que a sociedade esqueceu. status quo? How can it be a place of both open access and radical
Mas como pode o teatro, com a sua capacidade de reunir pessoas experimentation? Can we truly come to understand the complexity
na descoberta e na contemplação, MOSTRAR REALIDADES? Como of the world – the cultural flavors and stories, continued battles for
pode desafiar o status quo? Como pode ser um lugar de acesso livre human rights, political upheaval both past and present – within a
e experimentação radical? Chegaremos realmente a compreender a stage and its particular mechanisms?
complexidade do mundo – os sabores e histórias culturais, as lutas These are questions that continue to push and motivate our
contínuas por direitos humanos, as convulsões políticas passadas e artistic program. Throughout this season, we endeavor to spark
presentes – num palco e com os seus mecanismos? dialogues that bridge these questions, bringing Porto and the world
Estas são questões que continuam a impulsionar e a estimular into animated exchange. We seek out new contexts, reflections,
o nosso programa artístico. Ao longo desta temporada, tentamos and narratives that explore the variety of scales and disciplines
provocar diálogos que transponham essas questões, fazendo com found within the contemporary performance field. In each instance,
que o Porto entre numa discussão acesa com o mundo. Procuramos we champion the artists’ courage as their work engenders
novos contextos, reflexões e narrativas que explorem a diversidade reconsidered expectations of the mission and role of a city theatre
de escalas e disciplinas que se pode encontrar no campo do in contemporary culture.
espetáculo contemporâneo. Em cada caso, apoiamos a coragem de Our theatres, like any theatre worth the attention of an engaged
artistas cujo trabalho gera novas expectativas em relação à missão e public, are a living forum on the wild diversity that encompasses our
ao papel de um teatro municipal na cultura contemporânea. society. This forum springs to life with presence and belief, linking
Os nossos teatros, como qualquer teatro digno da atenção individual experience to collective discovery in a way that is made
de um público comprometido, são um fórum vivo da diversidade possible through art. Where you will find yourself in the theatre is
alucinante que constitui a nossa sociedade, um fórum que se not predetermined. It is for you to encounter, in time.
anima com a presença e a crença, onde a arte estabelece um
vínculo entre a experiência individual e a descoberta coletiva. Cristina Planas Leitão & Drew Klein
O lugar de cada pessoa no teatro não está pré-determinado.
Cabe a cada uma encontrá-lo, a seu tempo.
Acesso através
Access via elevator Legendagem Subtitling
de elevador
Não acessível
Not accessible to Sem legendagem No subtitling
a pessoas em
wheelchair users
cadeira de rodas
Interpretação em Interpretation in
Plateia sem cadeiras No chair seating
Língua Gestual Portuguese Sign
Portuguesa (ILGP) Language (ILGP)
Luzes
Strobe lights
Audiodescrição Audio Description estroboscópicas
Legendagem descritiva
Descriptive subtitling
(pensada para pessoas
(designed for Deaf or
Surdas ou com
hard of hearing people)
deficiência auditiva)
09
diferença difference
categorização categorization
não normativo non-normative
SEPTEMBER
SETEMBRO
partilha sharing teatro theatre
cinema família family
subjetividades subjectivities
transposição transposition
queerização queering
diversificação diversification
relação relation
divergência divergence
September
tensão tension
Rentrée 23/24 Rentrée 23/24 Rentrée 23/24 SEPTEMBER Rentrée 23/24 Rentrée 23/24 Rentrée 23/24
empatia empathy
repetição repetition
suavidade softness
serenidade serenity
4 Rentrée 23/24 Rentrée 23/24 Rentrée 23/24 SETEMBRO Rentrée 23/24 Rentrée 23/24 Rentrée 23/24 R
ntrée 23/24 Rentrée 23/24 Rentrée 23/24 Rentrée 23/24 Rentrée 23/24 Rentrée 23/24 Rentrée 23/24 Rentrée 23/24 Rentrée 23/24 Rentrée 23
CollettivO Francisco
sex /fri sex /fri
15 15
18:00 19:30
16 16
18:00 21:30
Alessandro Gust9723
Remontagem da peça de 1997 / Reassembly of the 1997 piece
Sciarroni 12 €
RIVOLI Grande Auditório
1h40 16 +
PT
No terceiro capítulo do projeto Dialoghi, da companhia antecedendo a obra.” Passados 26 anos, Gust9723 é
CollettivO CineticO, encabeçada por Francesca Pennini, um trabalho com/sobre/a partir desse trabalho sem qua /wed
Alessandro Sciarroni compõe uma peça coreográfica tema de antemão, mas com título, gestos, cenário, 13
cujo título se inspira na composição homónima de atmosfera, cenas, sons e temporalidade pré-dados.
Masterclass
John Cage, criada para “apaziguar a mente, tornando-a No entanto, esses pré-dados não predeterminam,
suscetível a influências divinas”. Tal como noutras necessariamente, a peça hoje. Antes indicam caminhos
obras, In a Landscape procura restaurar uma relação de que podem ou não ser trilhados. Hoje, o trabalho com
P. 94
empatia com o espectador – quase uma nova forma de o “trabalho sem tema de antemão” de 1997 é fazer com
ternura – através de algo leve e misterioso na obstinação que este Gust venha não do (seu) passado, mas da
da repetição, algo que parece ter uma energia contrária à renovada vontade de lhe oferecer um (outro) futuro. sáb /sat
16
da paciência, fadiga e obstinação da ação. — André Lepecki
Aquecimento / Warm-up
In this third chapter of the Dialoghi project of the CollettivO CineticO In 1997, Gust presented itself as “a work without a theme in advance,
company, led by Francesca Pennini, Alessandro Sciarroni composes but with a predetermined title preceding it”. 26 years later, Gust9723
a choreographic piece whose title is inspired by the homonymous is a work with/about/based on that work without a theme in advance,
composition by John Cage, created to “sober and quiet the mind, thus but with a pre-given title, as well as gestures, set, atmosphere, scenes,
rendering it susceptible to divine influences”. As in other works, sounds and temporality, all of which, however, do not necessarily
In a Landscape intends to mend an empathic relationship with the predetermine the piece today, but rather show paths that may or may
spectator — almost a new form of tenderness — through something not be trodden. Today, working with the “work without a theme in
P. 93
light and mysterious in the obstinacy of repetition, something that advance” from 1997 is making this Gust originate not from (its) the
seems to have an opposite energy compared to patience, past, but from the renewed desire to offer it a (different) future.
10 fatigue and the obstinacy of the action. – André Lepecki 11
ntrée 23/24 Rentrée 23/24 Rentrée 23/24 Rentrée 23/24 Rentrée 23/24 Rentrée 23/24 Rentrée 23/24 Rentrée 23/24 Rentrée 23/24 Rentrée 23
16
GUST –
17:00
Os Ensaios PT
Pedro Duarte
ES
SETEMBRO
decorrer dos ensaios, este documentário transmite-nos
a construção de ambientes, perspetivas e expectativas,
dúvidas e certezas, relações e interações, fragilidades
e mutações — coreógrafo e o grupo, o ambiente deste
tipo de trabalho. Daí a necessidade que se sentiu em
registar não só os ensaios e os seus espaços físicos,
mas também alguns momentos anteriores e posteriores
ao trabalho em estúdio. Tensões e descompressões.
Abandonos e entregas. Pausas e silêncios. O convívio e
a diversão. — Pedro Duarte
SETEMBRO
© Estelle Valente
© DR
Victor Hugo Pontes/Nome Próprio Corpo Clandestino Luís Araújo & António Parra/A Turma Casa dos Pais
Victor Hugo Luís Araújo &
sex /fri sex /fri
22 29
19:30 19:30
23 30
19:30 19:30
12 € 1h30
SETEMBRO
Os corpos de Ana Afonso, Andreia, Gaya, Joãozinho, tornando-se, assim, parte inequívoca da obra final.
Mafalda, Paulo e Valter são veículos de identidade: O cinema e os seus mecanismos criam camadas em
produzem imagens que não esquecemos, dizem-nos justaposição e fazem essa pré-seleção pelo espectador.
coisas que não pensávamos escutar. São corpos não O que não entra no campo da câmara não existe no
normativos, que lançam o espectador, sem rede, numa domínio da ficção criada. Mas o que entendemos como
paisagem poucas vezes vislumbrada: um corpo de baile espectador quando falamos de teatro é o mesmo quando
configurado por oposição a classicismos e ideais. Nesta falamos de cinema? Regressamos a Casa dos Pais —
criação, Victor Hugo Pontes propõe sobretudo uma algo que tantos foram forçados a fazer nestes últimos
hipótese de comunicabilidade e partilha. Todos podemos anos —, para interrogar e reaprender a descrever o
ocupar e partilhar o mesmo mundo — e o mesmo palco ordinário, o banal, o até aqui evidente. — A Turma
—, por mais diferentes que sejam os corpos de cada um.
sex /fri
22 Everything is on display when it comes to theatre. There is nothing
Corpo Clandestino is a place of speech for seven performers. The in between the spectator and the performance; he is responsible
Conversa / Talk
bodies of Ana Afonso, Andreia, Gaya, Joãozinho, Mafalda, Paulo and for framing and selecting the information in which he has an interest,
Valter are identity vessels: they produce images we don’t forget; they thus becoming an unequivocal part of the final work. Cinema and its
tell us things we wouldn’t imagine hearing. These are non-normative mechanisms create juxtaposed layers and carry out that pre-selection
bodies that throw the spectator into a rarely glimpsed landscape on behalf of the spectator. What remains off camera does not exist in the
without a net: a corps de ballet shaped in contrast to classicism and realm of the established fiction. But is our understanding of a spectator
ideals. In this creation, Victor Hugo Pontes above all puts forward a the same when discussing theatre and when discussing cinema? We
P. 93
possibility of communicating and sharing. We can all occupy and return to our parent’s house [Casa dos Pais], which so many were forced
share the same world—and the same stage—no matter how different to do in the last few years, to question and relearn how to describe the
16 everyone’s bodies are. ordinary, the trivial, what was obvious so far. — A Turma 17
AURA Trans*Performatividade Isabela Berto Tescarollo & Uatumã Fattori de Azevedo Desencontro
Palcos Instáv
eis
SEPTEMBER
SETEMBRO
subjetividades subjectivities
transposição transposition relação relation
queerização queering divergência divergence
© Sofia Calvet
© Alexa Papa
30 30
Trans*Performatividade
Tescarollo &
17:00 18:30
Uatumã Fattori
Em parceria com / In partnership with
Instável – Centro Coreográfico
de Azevedo
7€ 1h 16 +
ou / or
12 € Preço conjunto / Joint price
Desencontro
Em parceria com / In partnership with
Instável – Centro Coreográfico
estreia premiere
SETEMBRO
7€ 45min 6+
ou / or
12 € Preço conjunto / Joint price
Conversa / Talk
— Isabela Berto Tescarollo & Uatumã Fattori de Azevedo
histórias-testemunhos através de meios audiovisuais
e a criação de uma performance coletiva. — AURA
Desencontro explores the empty spaces between people, the duality
of mismatches that take place not only physically, but also mentally
Trans*Performatividade is a project that transposes trans* experiences and emotionally. Through movement and continuity, the piece evokes
P. 93
into contemporary practices that merge the sharing of stories/ disagreement, the paths that never cross, and the depth of the relations
testimonies through audio-visual means and the creation of a that could have been, but never were.
20 collective performance. — AURA — Isabela Berto Tescarollo & Uatumã Fattori de Azevedo 21
história history reinvenção reinvention futuro future
outubro
casa house intemporalidade timelessness
transformação transformation história history
memória memory colonização colonisation
10
surpresa surprise descoberta discovery
casa house ilusão illusion facas knives
chamas flames relâmpago lightning
resistência resistance música music
OUTUBRO
OCTOBER
t r iple t h r e a t
repertório repertoire indivíduo individual
coletivo collective esboço sketch
materialidade materiality arquitetura architecture
corpo body espaço space viagem travel
comunicação communication subversão subversion
ciberativismo cyber-activism infoguerra infowar
notícias falsas fake-news crimes de guerra war crimes
média media livro book amor love
transfeminismo transfeminism travesti
October
festival 6.10 — 15.10.2023
RIVOLI CAMPO ALEGRE
FIMP
Festival
Internacional de
OUTUBRO
OCTOBER
Marionetas do
Porto
Companhia Simone de Jong Hermit © Moon Saris
6 7
21:30 21:30
7 8
19:30 17:00
12 € 50min 12 + 12 € 60min 12 +
Armazém 88 é uma viagem pelo passado e presente A história começa no século XVII. Vemos princesas
numa projeção para o futuro, relembrando as peças mais javanesas a executar antigas danças da corte e
emblemáticas da companhia e reinventando as suas mercados onde se vende cravinho, noz-moscada e
OUTUBRO
OCTOBER
personagens. Um espetáculo celebratório, que reflete sobre pimenta. Vemos comerciantes empreendedores a
o tempo, intemporalidade e transmudação das marionetas chegar às ilhas nos seus poderosos veleiros, em busca
e em que algumas das personagens de espetáculos de especiarias dispendiosas. Vemos canhões a explodir,
anteriores se juntam no mesmo espaço e questionam a navios a afundar, aldeias a arder e príncipes a vender
sua relação, o que as une e como foram ali parar tantos especiarias e as suas almas aos holandeses. A nossa
anos depois, fechadas numa caixa. Armazém é um lugar decisão de criar Our Empire foi inspirada pela história
de encontro, de início e de regresso. Um espaço repleto familiar de Herman Helle, membro da companhia,
de memórias e aberto a novas histórias. Armazém 88 é cujos pais nasceram nas Índias Orientais Holandesas.
este espaço das Marionetas do Porto, levado a palco e No decurso da nossa investigação, consultámos artistas,
reconstruído para o público. — Marionetas do Porto historiadores e holandeses com antecedentes indonésios.
— Hotel Modern & Arthur Sauer
Armazém 88 [Warehouse 88] is a journey through the past and the dom /
sun
present, as well as a projection into the future, evoking the company’s The story begins in the 17th century. We watch Javanese princesses 8
more iconic pieces and reinventing their characters. A celebrating performing ancient court dances and clove, nutmeg and pepper being
Masterclass
performance that reflects upon time, timelessness and transmutation sold at markets. We watch entrepreneur merchants reaching the islands
of puppets, and in which some of the characters from previous pieces in their powerful sailboats, looking for expensive spices. We watch
come together in the same space and question their relation, what canons exploding, ships seeking, villages burning, and princes selling
they have in common, and how they ended up there so many years spices and their souls to the Dutch. Our decision to create Our Empire
later, closed in a box. A warehouse is a place of gatherings, beginnings was inspired by the family history of our company member Herman
P. 94
and returns. A space filled with memories and open to new stories. Helle, whose parents were born in the Dutch East Indies. Over the course
Armazém 88 is such a space, belonging to Marionetas do Porto, of our research, we consulted with artists, historians and Dutchmen with
26 brought to the stage and rebuilt for the audience. — Marionetas do Porto an Indonesian background. — Hotel Modern and Arthur Sauer 27
Companhia
sex /fri Marionetas do Porto Armazém 88 © Marionetas do Porto
13
10:30
Simone
14:30
escolas
schools
sáb /sat
14
16:00
de Jong
Hermit [Eremita]
CAMPO ALEGRE Café Teatro
2.50 € 35min 3+
facas knives 19
22:00
chamas flames
de Leitura
relâmpago lightning Ainda há relógios
no fundo do mar
resistência resistance CAMPO ALEGRE Auditório
9€ 1h30 12 +
OUTUBRO
Leituras /Readings Ana Celeste Ferreira, Rui Spranger, Paulo Campos dos Reis
Performance poética /Poetic performance Rui Oliveira As palavras
Circo contemporâneo /Contemporary circus Margarida Montenÿ
Música /Music Bruna Costa, Leo Middea, Fado Bicha
Imagem /Image Manuela Pimentel
intent to expand the night. The night, “the insane night”, “the night
with nails in the mouth”. Unlikely readings, lightning sounds, acrobatic
movements, a poetic menu in flames, a night knitted with dreams.
Quintas de Leitura Ainda há relógios no fundo do mar — João Gesta 31
sáb /sat
21
Quinteto de Echos Duo
15:30 16:30
música music
repertório repertoire
M. Falla, 7 canções
F. Schmitt, Légende
Pequena Suite para Quinteto de Sopros, J. Ibert, Aria
R. Muczynski, Sonata
OUTUBRO
OCTOBER
de Marcos Romão
Scherzo em Lá para Instrumentos
de Sopro, de Ângelo Pestana
Quinteto, de Frederico de Freitas
Lembrança Scherzo para Instrumentos
Apenas com um ano de existência, Echos Duo, composto
de Sopro, de Adacio Pestana por Luís Coelho e Bernardo Pinhal, conta já com uma
Scherzo para Quinteto de Sopros,
de Carlos Saraiva
série de recitais relevantes no seu currículo. “Echoes”
assume, aqui, dois significados: por um lado, fazer ecoar
a sonoridade do saxofone em vários estilos musicais,
O Quinteto de Sopros do Vale é um grupo de música revelando a elasticidade e adaptabilidade do saxofone.
de câmara que se dedica à interpretação de repertório Por outro, é uma metáfora para a reinterpretação de
escrito por compositores portugueses da segunda obras com mais de 50 anos, fazendo a sua música anos
metade do século XX. Editaram, recentemente, o álbum depois das suas estreias. Este recital concretiza, também,
intitulado Músicos Ocultos: ao Quinteto Nacional de uma junção de dois artistas showcase, sendo um dos
Sopro, que pretende valorizar e divulgar o repertório de grupos ativos neste momento dentro da plataforma.
compositores portugueses que, até agora, deixou de ser
interpretado desde o falecimento dos seus autores.
With only one year having passed since it was established, the Echoes
Duo has already held several significant recitals. “Echoes” has a dual
Quinteto de Sopros do Vale is a chamber music ensemble dedicated meaning here: on the one hand, it echoes the sound of the saxophone
to perform repertoire written by Portuguese composers from the in several music genres, putting its elastic and adaptable nature on
second half of the 20th century. They recently released the album display; on the other hand, it is a metaphor for the reinterpretation of
Músicos Ocultos: ao Quinteto Nacional de Sopro, which aims at works with more than 50 years, playing their music years after their
valuing and promoting the repertoire of Portuguese composers that premieres. This recital also brings together two showcase artists, and
32 ceased to be performed after its authors passed away — until now. this is one of the groups currently active within the platform. 33
festival 24.10 — 27.10.2023 RIVOLI
Festa do
Cinema
OUTUBRO
OCTOBER
Francês
t r iple t h r e a t
Ana Renata
Polónia
26 — 28.10.2023
OUTUBRO
OCTOBER
VERBAL IMAGES
t r iple t h r e a t
Magda Szpecht /
ÆFEKT
Cyber Elf
Make Trouble
silentparty
silentparty Um Quarto Só Para Si qui /thu
26
19:30
PT
si
q u ar t o sp ar a
s óp ar a si um
um q u ar t o
OUTUBRO
OCTOBER
27
19:30
Polónia
sáb /sat
28
17:00
VERBAL IMAGES
estreia premiere PT
CAMPO ALEGRE Café Teatro
7€ 1h 6+
ver b a lim a ge s
OUTUBRO
OCTOBER
viagem travel How do the places we travel become embedded in the body? How
do we choose our spaces? What makes them iconic? If you had to
describe a place you love, how would you do it? Can I ask you to send
comunicação communication me a postcard? Or that you share an instastory? VERBAL IMAGES
seeks to establish the sharing of impressions about experiences and
places as a vehicle of escape, in which the exchange of testimonies
subversão subversion builds an imaginary journey about the body and the context in which it
© DR
27
21:30
Szpecht /
sáb /sat
28
19:00
ÆFEKT EN
Cyber Elf
CAMPO ALEGRE Sala Estúdio
7€ 1h15 16 +
c yb er elf
OUTUBRO
OCTOBER
Masterclass
of the ongoing war against the Ukrainian people. Theatre as a shelter,
bombed and destroyed. Vladimir Putin and his minions declared total
war against civilization, humanity and culture, dragging theatre into
© Maurycy Stankiewicz
crimes de guerra war crimes the middle of the conflict – literally and metaphorically. But what can
theatre do to help Ukraine? This lecture is a summary of Magda’s
P. 94
activity as a cyber elf. It’s also a journal of everyday activist struggle.
média media But most of all, it’s a chance for us to see how we can help with the
conflict, which sometimes leaves us powerless. — Magda Szpecht 43
Hilda de Paulo
ter /tue
livro book 31
19:00
OUTUBRO
OCTOBER
11
reflexividade reflexivity partilha sharing
conexão connection ementa menu
intensidade intensity lampejo glimpse agitação agitation
NOVEMBRO
NOVEMBER
November
Joana
sex /fri
poesia poetry 3
19:30
dança dance
Providência /
sáb /sat
4
19:30
diversidade diversity
Teatro
do Bolhão
PT
igualdade equality
liberdade freedom
Justiça
estreia premiere
12 € 1h 6+
NOVEMBRO
NOVEMBER
Aquecimento / Warm-up
de cuidado permanente. — Joana Providência
P. 93
us deceitfully immediate, inevitable and certain, until the moment when
we witness the presence of injustice and we realise the former needs
Joana Providência / Teatro do Bolhão Justiça permanent care. — Joana Providência 49
Mercedes Quijada A·Dentro Beatriz Baptista Abalo na matriz
Palcos Instáv
eis
NOVEMBRO
NOVEMBER
© DR
sex /fri sex /fri
Palcos Instáveis Palcos Instáveis
3 3
Mercedes Beatriz
19:30 21:00
4 4
Quijada Baptista
17:00 18:30
NOVEMBRO
NOVEMBER
Conversa / Talk
— Mercedes Quijada To those who share a taste for words, (support) / The conclusion
that these are able to convey / to a certain extent / The world of
communication. / Immersed in questions, I find myself searching
One bastes gesture memories in a visceral choreography marked by in other ways. / In this space we contemplate rhythms that connect
flamenco ball and singing in a dialogue with the spectator in which the us, nuances between fear and will and the closeness that exists in
audience and the performer nourish one another. Through her body, the collective. / We create space for wildness, for the four-legged
P. 93
the artists explores physical and material changes that are distinctly shadow in each of us and above all for the desire to relate. / Together,
ritualistic in nature in a land art setting in which the earth draws the we noticed that there are several questions. / Always have been.
52 space that the body occupies. — Mercedes Quijada — Beatriz Baptista 53
Quintas
qui /thu
ementa menu 9
22:00
interação interaction
de Leitura
lampejo glimpse O poeta é um lampejo
na escuridão das noites
agitação agitation CAMPO ALEGRE Auditório
9€ 1h30 12 +
NOVEMBRO
Ilusionismo /Illusionism Daniel Guedes
Imagem /Image Mariana Rio
NOVEMBRO
NOVEMBER
identidades identities
histórias stories
partilha sharing
© Raoul Gilibert
coletivo collective
quilombo. Calixto Neto /
qua /wed sex /fri
8 10
19:00 19:30
trema! VOA
sáb /sat
11
19:30
9€ 2h30
NOVEMBRO
NOVEMBER
Quilombo é um espaço/comunidade criado para com danças e canções de samba e com histórias
enfrentar situações de resistência territorial, social e pessoais e políticas. De onde provêm as desigualdades
cultural. Podendo adquirir diferentes formatos, estas que caracterizam a sociedade brasileira? Que corpos
ações coletivas têm crescido diariamente em Portugal. estão sujeitos a violência? E de que outra forma se pode
Na primeira experiência do TREMA! Festival no Porto, contar a história do prato nacional feijoada? Nesta roda
a ação realizada há uma década no Brasil dedica-se de samba, que é um encontro especial em que se toca
a reunir artistas, convocando narrativas ligadas a música e se dança em círculo, o ritmo e o movimento
“experiências marcadas por interações, modificações tornam-se na linguagem comum. A apresentação é
e transcendências”, procurando apagar uma história seguida de uma degustação partilhada.
de subalternidade e sub-representação de artistas
racializados. — quilombo.trema!
Feijoada is a stew of beans and meat, a typical Sunday meal, a symbol
of Brazilian hospitality. Surrounded by musicians, dancers, performers
In 2023, Teatro Municipal do Porto joins Trema in a communication and a cook, choreographer Calixto Neto invites the audience to
and dialogue partnership. “Quilombo” is a space/community created experience the preparation of a feijoada in real time. The aromas of
to face situations of territorial, social and cultural resistance. Being the cooking process mingle with samba dances and songs as well
able to acquire different formats, these collective actions have grown as personal and political anecdotes. Where do the inequalities that
daily in Portugal. In the first experience of TREMA! Festival in Porto, characterise Brazil’s society come from? Which bodies are subject
the action carried out a decade ago in Brazil is dedicated to bringing to violence? And how else can the story of the national dish feijoada
together artists, summoning narratives linked to “experiences marked be told? In this roda de samba, which is a special get-together where
by interactions, modifications and transcendences”, seeking to erase a people play music and dance in a circle, rhythm and movement
history of subalternity and underrepresentation of racialized artists. become the common language. The performance is followed by a
58 — quilombo.trema! shared tasting. 59
Milo Rau / NTGent Antigone in the Amazon Beatriz Valentim O que é um problema?
NOVEMBRO
NOVEMBER
© Estelle Valente
16 17
19:30 10:30
NTGent Valentim
14:30
sex /fri escolas
17
schools
NOVEMBRO
NOVEMBER
with indigenous people, activists and actors from Brazil and Europe. alternatives? Which way should we go to solve the problem in the
For Antigone in the Amazon, Milo Rau and his team travelled to the architecture of our body as a metaphor for the overall problem? The body,
Brazilian state of Pará, where the forests burn due to the expanding curious and insightful, looks for and lends a hand to a journey about to
soy monoculture and where nature gets devoured by capitalism. On be discovered through movement, construction, drawing and sounds.
an occupied piece of land, in collaboration with MST (Movimento dos We are constantly trying to activate the physical, sensory and emotional
Trabalhadores Rurais Sem Terra), the world’s largest landless workers’ answers to overcome the problems and find the solutions (or not).
P. 93
movement, they create an allegorical play about the violent devastations O que é um problema? [What Is a Problem?] is a performance that is
and displacements caused by the modern state, which places private built on stage with two dancers, one of whom is also a visual artist, and a
62 property above the traditional right to land. — Milo Rau / NTGent musician, and that is dedicated to a young audience. — Beatriz Valentim 63
Erva Daninha sex /fri
24
Mostra
21:30
sáb /sat
25
Estufa CAMPO ALEGRE
19:30
7€ 1h15 6+
Preço conjunto /Joint price 25min
+ 25min
+ 25min
NOVEMBRO
NOVEMBER
Victor Abreu
Pindorama
+
David David
RUT/URA
+
Margarida Montenÿ
Margarida Montenÿ BLUE © DR BLUE 65
Mostra Estufa Mostra Estufa
7€ 25min 6+ 7€ 25min 6+
Preço conjunto /Joint price Preço conjunto /Joint price
NOVEMBRO
NOVEMBER
Margarida
Montenÿ
BLUE
estreia premiere
7€ 25min 6+
Preço conjunto /Joint price
12
quotidiano dailiness
imaginação imagination
DEZEMBRO
DECEMBER
marionetas puppetry
transformação transformation
percurso journey empatia empathy
geologia geology curiosidade curiosity
ironia irony alternativa alternative
possibilidade possibility futuro future
poesia poetry música music
resistência resistance grito shout
December
Dimitris Papaioannou INK
DEZEMBRO
DECEMBER
metamorfoses metamorphoses
fuga escape
dualidade duality
desejo desire
© Julian Mommert
entranhas entrails
Dimitris
Dimitris Papaioannou INK qui /thu
Papaioannou
sex /fri
1
19:30
2
estreia nacional national premiere 19:30
RIVOLI Grande Auditório
12 € 1h15 12 +
DEZEMBRO
DECEMBER
DEZEMBRO
DECEMBER
© Thiago Liberdade
Het Houten Huis & Nordland Visual Theatre Ik... eh ik [Eu... ah eu] Trupe Fandanga Ai de mim, Ai do Eu...
Het Houten Huis Trupe
qui /thu sex /fri
7 8
10:30 14:30
sex /fri
Visual Theatre
8 Ai de mim, Ai do Eu...
16:00
2.50 € 55min 6+
DEZEMBRO
DECEMBER
DEZEMBRO
DECEMBER
© DR
Visões Úteis unraveling Revolução de uma pessoa que sempre fez o que quis
Visões Úteis Nuno Preto /
qui /thu sex /fri
7 15
19:30 19:30
unraveling
Colectivo
sáb /sat
sex /fri 16
8 19:30
Espaço
RIVOLI Grande Auditório
19:30
7€ 1h 6+
Invisível
PT
EN
FR
PT
7€ 1h10 6+
DEZEMBRO
DECEMBER
poesia poetry 21
22:00
música music
de Leitura
resistência resistance E no FIM disto tudo
um Azul-de-Prata
grito shout CAMPO ALEGRE Auditório
9€ 1h30 12 +
DEZEMBRO
DECEMBER
EN PT
Like a distorted shadow of the living, and particularly of humans—the Como uma sombra desvirtuada do vivo e dos humanos em particular –
only ones in Western history who have been granted a soul, a personality, os únicos a quem, na história do Ocidente, foi reconhecida uma alma,
a voice—, objects and non-organic matters were destined to a lower uma personalidade, uma voz – os objectos e as matérias não-orgânicas
status, to a passive silence held hostage by an instrumental subservience foram sendo devotados a uma inferioridade de estatuto, a um mutismo
that deployed them as mere means to an end. In spite of the ontological passivo refém de uma subserviência instrumental que os projectou
subaltern nature of the material, of that which is said to be inanimate, it is como meros meios para fins. Apesar da subalternidade ontológica do
difficult not to recognise that the living, and also the human in particular, material, das ditas coisas inanimadas, é difícil não reconhecer que o vivo,
has always inscribed itself in the non-living: in the tools and instruments, e também o humano em particular, sempre se inscreveu no não-vivo: nas
in that which is gathered, in the totems and fetishised commodities, or in ferramentas e nos instrumentos, nas coisas que recolhe, nos tótemes e
the natural materialities it shapes and with which it creates its habitat. In nas mercadorias fetichizadas ou, enfim, nas materialidades naturais que
a formula that will echo others of different origin, from Karl Marx to Martin vai moldando e com as quais constitui o seu habitat. Numa formulação na
Heidegger, from Marcel Mauss to Bruno Latour, humans differ from others qual ecoarão outras de origens distintas, de Karl Marx a Martin Heidegger,
through things, in their midst, entrusting them with history and memory, de Marcel Mauss a Bruno Latour, os humanos individuam-se através
desire and prohibition, hope and future. On the assumption of these das coisas, por meio delas, no meio delas, confiando-lhes a história e a
implications, one glimpses a social life of things, of which anthropologist memória, o desejo e a interdição, a esperança e o futuro. Na assunção
Arjun Appadurai speaks, whose unruly abundance and promiscuous destas implicações, vislumbra-se, como refere o antropólogo Arjun
presence reveal the material nature of reality as a prerequisite for Appadurai, uma vida social das coisas – de que fala o antropólogo Arjun
everything that exists. Appadurai – cuja profusão indisciplinada e presença promíscua expõem a
Like a narcissist wound that is exposed, interest in objects, in materialidade do real como condição de possibilidade de tudo o que existe.
materialities and in the non-human has grown over the last decades. The Como uma ferida narcísica que é posta a descoberto, o interesse
natural and human planetary phenomena we are witnessing must be taken pelos objectos, pelas materialidades e pelo não-humano cresceu ao
into account when it comes to this rediscovery. As the material’s repressed longo das últimas décadas, não sendo indiferentes a esta redescoberta os
power is rehabilitated, ethical imperatives emerge—neither universalist fenómenos planetários a que se assiste, naturais e humanitários. Perante a
nor hegemonic—that make room for manifold reassessments of human reabilitação da potência recalcada do material, emergem imperativos éticos
self-perception, from anthropology to philosophy, from arts to technology, – nem universalistas, nem hegemónicos – que abrem espaço a múltiplas
from natural sciences to politics. This series of lectures falls in line with the revisões da auto-percepção dos humanos, da antropologia à filosofia, das
pluralism of this questioning. artes à tecnologia, das ciências naturais à política. É no pluralismo destas
— Manuel Bogalheiro & Isabel Babo interrogações que o presente ciclo de conferências se inscreve.
88 — Manuel Bogalheiro & Isabel Babo 89
Programa para Programme for the
a comunidade school community
escolar
sessões escolares
school sessions
Companhia
OUT/OCT
Simone de Jong 13 14
Hermit [Hermita] 10:30 16:00
14:30
P. 28
Beatriz Valentim 17 18
NOV
P. 78
Trupe Fandanga 8
Ai de mim, Ai do Eu... 14:30
15:15
P. 79
15:45
..
a.
nd
...
ai
us
pl
e
Palco para toda a obra é o lugar que existe antes da Palco para toda a obra is
© Nordland Visual Theatre
sala do espetáculo. Partindo do universo de cada the place that exists before
entering the room. Starting
espetáculo e tendo o jogo como forma de interação, from the universe of each
encontramos na brincadeira e na forma de jogar um performance and through
veículo que viaja para o desconhecido. games, we interact and find our
way towards the unknown.
Inscrições /Registrations anavicente@agoraporto.pt / rutepimenta@agoraporto.pt
Het Houten Huis & Nordland Visual Theatre Ik... eh ik [Eu... ah eu]
Participar /To participate
dos espetáculos
A dançar é que a gente se entende: antes de Dancing is how we
antes e depois vermos um espetáculo, é tempo de aquecer. understand each other: before
performances
clothes, and discover, through
os movimentos, a coreografia, o que vamos experimenting and dancing,
ver em palco. what we will see on stage.
SET/SEP
sáb /sat Com / with Rina Marques
16 No âmbito de / within the scope of Gust9723
16:00 PRAÇA D. JOÃO I
BEFORE AND AFTER PERFORMANCES
Logo após o espetáculo, podemos ficar nos Right after the performance
we can stay in our seats for a
nossos lugares para uma conversa aberta a conversation with those who
quem queira participar. Poderá uma conversa want to participate. Can a
sobre um determinado espetáculo fazer-nos conversation about a particular
performance make us think of
pensar em outros espetáculos, sobre nós, as other performances, about us,
nossas comunidades? our communities?
SET/SEP
sex /fri No âmbito de / within the scope of Corpo Clandestino
22 CAMPO ALEGRE Auditório
NOV
sáb /sat No âmbito de / within the scope of A.Dentro, Abalo na Matriz
4 CAMPO ALEGRE
Aprofundar, descobrir ou complementar. Deepen, discover or Virar as cortinas do avesso é permitir ver de Turning the curtains inside
complement. We invite out allows a different look.
Convidamos estudantes de artes performativas students of performing arts outra forma, de nos relacionarmos com os To discover is also to talk
e de outras áreas a dialogar, a ouvir e a and other areas to dialogue, espetáculos de outra forma, começando do about the references of
experimentar, na primeira pessoa, as práticas listen and experience, início. Descortinar é, também, falar sobre as a particular performance.
in person, practices and Uncover can be tear, unravel
e experiências de artistas que integram a experiences from the artists. referências de um determinado espetáculo. and join points. What will be
temporada. Descortinar pode ser rasgar, destrinçar e unir the common ground?
pontos. Quais serão os pontos em comum?
SET/SEP Dança e seus não-tempos: da efemeridade à proliferação
qua /wed Com /with André Lepecki Youtube TMP
94 + info teatromunicipaldoporto.pt 95
TMP x CAMPUS PCS
O CAMPUS Paulo Cunha e Silva é um espaço CAMPUS Paulo Cunha
e Silva is a space for the
para a prática e pesquisa de disciplinas practice and research of
convergentes e para o desenvolvimento converging disciplines and
artístico. É um espaço que promove a criação artistic development. This is
a place that promotes artistic
de laços na comunidade artística através da community bonds through
partilha de tempo e espaço. sharing time and space.
Artistas que se apresentam no Teatro Municipal Artists who will be presented
at Teatro Municipal do Porto,
do Porto, entre os meses de setembro e between September and
dezembro de 2023, estiveram ou estarão no December 2023, were or
CAMPUS PCS em residência a desenvolver os will be at CAMPUS PCS
in residence to develop
seus projetos ou a partilhar as suas práticas de their projects or to share
corpo, performance e pensamento. their practices of body,
performance and thought.
AURA
Residência Artística / Artistic Residency 2022/2023
Calixto Neto
Residência Cruzada / Cross Residency 2023
com / with CCN Caen-en-Normandie
Hilda de Paulo
Reclamar Tempo 2022/2023
Luís Araújo
Reclamar Tempo 2020/2021
Magda Szpecht
Práticas Expandidas / Shared Practices 2023/2024
Nuno Preto
Práticas Expandidas / Shared Practices 2022/2023
silentparty
Reclamar Tempo 2020/2021
TMP X CAMPUS
PT Acessibilidade Interpretação em Língua Gestual Portuguesa (ILGP)
Nas sessões assinaladas, o texto em português e, por vezes, em inglês,
Conscientes do nosso papel na garantia do acesso e da participação será interpretado em Língua Gestual Portuguesa (LGP). Procuramos
cultural, temos trilhado caminho para ultrapassar as assimetrias e que a interpretação em palco seja acessível, da forma mais integrada
limitações existentes, co-construindo as condições específicas para que o em cena possível. Contudo, em algumas sessões, a interpretação em
maior número de pessoas, na sua diversidade, possa, de forma equitativa, LGP poderá estar situada numa das laterais do palco, tendo em conta as
participar e fruir dos nossos espaços e da nossa programação. características do espetáculo.
Para a construção deste caminho de inclusão e acessibilidade, As sessões com ILGP são permanentemente atualizadas no nosso
todos os contributos são bem-vindos, pelo que teremos todo o gosto website. Algumas já assinaladas na página de cada espetáculo nesta agenda.
em ouvi-los e lê-los.
Queremos que o TMP seja um espaço seguro e agradável, no qual Audiodescrição
todas as pessoas se sintam bem-vindas. Portanto, caso experienciem Com a audiodescrição, alguns espetáculos tornam-se mais acessíveis
alguma situação desagradável ou de discriminação em razão da origem às pessoas com deficiência visual. Esta prática consiste na descrição ao
ou pertença étnico-racial, diversidade funcional, identidade de género ou vivo do conteúdo visual da peça, recorrendo a auscultadores individuais.
características sexuais, sintam-se à vontade para nos contactar. Caso necessitem de ou queiram experimentar a audiodescrição, solicitem
auscultadores à assistência de sala.
Acesso aos edifícios e à programação Nestas sessões, é feito, normalmente, uma hora antes do início do
Nesta agenda, identificamos os espetáculos e atividades cujo acesso espetáculo, um momento de reconhecimento do palco para pessoas com
não é o mais equitativo para pessoas com mobilidade condicionada, deficiência visual com a Franco Acesso. Também é possível requisitar
nomeadamente aquelas que usem cadeira de rodas. informação sobre o espetáculo em braille nas nossas bilheteiras.
Caso tenham mobilidade condicionada e pretendam assistir a estes Agradecemos que contactem antecipadamente a nossa bilheteira
espetáculos ou participar nessas atividades, agradecemos que escrevam para a participação neste momento assim como se se fizerem
para bilheteira.tmp@agoraporto.pt. acompanhar de animal de assistência.
Para uma melhor vinda aos nossos teatros, recomendamos também De acordo com o Decreto-Lei n.o 74/2007 de 27 de março, podem
a consulta das histórias visuais disponíveis no nosso website. fazer-se acompanhar de animal de assistência, incluindo nas salas
Sempre que possível, indicamos outras informações úteis, tais como de espetáculo. Este deve transportar de modo bem visível o respetivo
o uso de luzes estroboscópicas. Procuramos não incluir informação mais distintivo. Pode ser solicitado o cartão de identificação do animal, devem
detalhada, revelar em demasia o que acontece em cena. Contudo, como trazer esse documento.
queremos que o máximo de pessoas possa ter uma boa experiência As sessões com audiodescrição na temporada 23/24 serão
na sala, caso tenham alguma condição de extrema sensibilidade à luz, anunciadas em breve. Mais informação no nosso website.
som ou outras componentes de um espetáculo, podem solicitar mais
informações, escrevendo para bilheteira.tmp@agoraporto.pt. Legendagens
Os nossos teatros dispõem de áreas relativamente mais calmas e Os espetáculos com legendagens em português e em inglês estão
menos movimentadas. Sintam-se à vontade para procurar um lugar mais assinalados na respetiva página assim como a(s) língua(s)
isolado, se necessário. Não hesitem em procurar a nossa equipa para utilizada(s) em cena.
identificar e ocupar esses lugares. Algumas sessões contam com legendagem descritiva,
especialmente pensada para as pessoas surdas ou com deficiência auditiva.
Política de preços Esta legendagem indica, em texto, as informações sonoras do espetáculo.
A partir desta temporada, é possível adquirir bilhetes com desconto de
50%, para pessoas com necessidades específicas e é ainda assegurada a
entrada gratuita para a pessoa acompanhante e/ou cuidadora (limite de 1
bilhete por pessoa).
O desconto de 50% é ainda aplicado no caso de pessoas em
situação de desemprego, maiores de 65 anos, menores de 25 anos, e
salvo exceções indicadas na tabela de bilheteira.
98 99
EN Accessibility Portuguese Sign Language Interpretation (PSLI)
In the sessions pointed out, the text in Portuguese, and occasionally in
Aware of our role in ensuring cultural access and participation, we’ve English, will be interpreted in Portuguese Sign Language (PSL). Our goal
been working to overcome the existing discrepancies and limitations, is for the on-stage interpretation to be accessible in the most integrated
co-creating the necessary arrangements for the greatest number and manner possible. In some sessions, however, PSL interpretation may be
most diverse of people to be able to equitably participate in and enjoy our located on the side of the stage, given the characteristics of the performance.
venues and programme. PSLI sessions are constantly updated on our website. Some are
In order to go down this path of inclusion and accessibility, every already pointed out on the corresponding pages in this programme.
contribution is welcome, and we’ll be happy to listen to you and read
your suggestions. Audio Description
We wish TMP to be a safe and pleasant space, where everyone Audio description renders some performances more accessible to people
feels welcome. Therefore, in case you find yourself in any unpleasant or with sight impairment. It consists in describing the visual content of the
discriminating situation, due to ethnic-racial origin or belonging, functional piece live, resorting to individual headphones. If you need or wish to try out
diversity, gender identity or sexual characteristics, feel free to contact us. audio description, ask the ushers in the room for headphones.
In these sessions, usually one hour prior to the start of the
Access to buildings and events performance, there will be a preliminary recognition of the stage with
In this programme, we identify the performances and activities whose Franco Acesso for people with sight impairment. You can also request
access isn’t the most equitable one for people with reduced mobility, information on the performance in braille at our ticket offices.
namely those needing to use wheelchairs. In case you’re someone with Please contact our ticket office in advance to participate in these
reduced mobility and wish to watch those performances or take part in moments. The same goes in case you bring a service animal with you.
those activities, please e-mail us at
bilheteira.tmp@agoraporto.pt. According to Decree-Law no. 74/2007 of March 27, you may bring
a service animal with you, including into the performance room. Its badge
For a better visit to our theatres, we also recommend you watch the must be clearly visible, and you may be asked its ID card, so please keep
visual stories available on our website. it with you.
Whenever possible, in this programme or on our website, we Sessions with audio description during the 2023/2024 season shall
indicate other useful information such as the use of strobe lights. We try be announced soon. Further information on our website.
not to include more detailed information, so as not to reveal too much of
what takes place on stage. Given that we want as many people as possible Subtitles
to have a good experience in the room, however, if you’re extremely Performances with Portuguese and English subtitles are pointed out in their
sensitive to light, sound or any other component of a performance, you corresponding pages in this programme and/or on our website, and so is
may request further information at bilheteira.tmp@agoraporto.pt. (are) the language(s) used on stage.
Our theatres have relatively quieter and less busy areas. Feel free to Some sessions feature descriptive subtitles specifically aimed at
look for a more isolated place if necessary. Don’t hesitate to ask our team people with hearing impairment, providing information concerning sound in
to help you find and use those places. the performance.
Pricing policy
As of this season, one can purchase discount tickets for people with
specific needs (50%), and the carer and/or support person is assured free
entry (maximum one ticket per person).
People who are unemployed, over 65 or under 25 are also entitled to
a 50% discount, save for exceptions mentioned in the ticket office chart.
100 101
TMP
Bilheteira / Ticket Office*
7 €–12 € Espetáculos da temporada regular do TMP regular season
1=20
performances and
Cartão
TMP e do DDD no TMP DDD performances
held in TMP
12 € Voucher “Presente”
(bilhete duplo à escolha)
“Presente” Voucher
(double ticket for a
performance of your choice)
Card
School community
programme
comunidade escolar (entrada gratuita (free entry for teaching
para pessoal docente e não docente and non-teaching staff
a acompanhar as turmas) accompanying classes)
INFO
Descontos / Discounts** • Desconto de 10% no TMP Café
50% • Cartão Porto. Porto. Card holders • Fast Pass nos aniversários do Rivoli
People with specific needs
• Pessoas com necessidades específicas (free entry for companion
(1h antes da hora de lançamento dos bilhetes)
(bilhete gratuito para pessoa acompanhante or carer – limit of 1 person • Newsletters especiais
e/ou cuidadora – limite de 1 bilhete por pessoa) per child)
Over 65
• Maiores de 65 anos
Students
• Estudantes Performing arts
• Profissionais das artes performativas professionals 20 performances per year (except performances by external promoters)
Unemployed people
• Pessoas em situação de desemprego 50% discount on companion ticket (limit of 1 ticket per performance)
DDD or other packs
• Pacote do DDD e outros (5 or more tickets for Special presentation moment of the season with the Co-Artistic Direction
different performances
(5 ou mais bilhetes adquiridos conjuntamente
para espetáculos distintos)
bought simultaneously)
Offer of Cadernos do Rivoli 8 e 9 (limited to existing stock)
Porto City Council
• Profissionais da Câmara Municipal do and municipal Extended deadline for collecting tickets —
Porto e empresas municipais do Porto
companies workers up to 24 hours before (instead of 48 hours)
TMP sponsor entities
• Mecenas do Departamento de (according to signed protocol) 10% discount at TMP Café
Artes Performativas da Ágora Reduced visibility seats Fast Pass on Rivoli’s birthdays (access to tickets 1h before the tickets launching)
(mediante protocolo estabelecido)
Special newsletters
• Lugares com visibilidade reduzida
INFO
Metro Metro
Trindade, Aliados Casa da Música
CAMPUS +351 223 392 216 campuspcs@agoraporto.pt
Apoiamos
Apoiamos
aa cultura
cultura
Apoio à programação francesa no TMP 2023-2024
Support for french programming at TMP 2023-2024 para
para melhorar
melhorar
aa sociedade
sociedade
INFO
B 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 B 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 B B 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 B
C 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 C 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 C
D 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 D 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 D C 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 C
E 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 E 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 E
D 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 D
F 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 F 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 F
G 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 G 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 G
E 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 E
J 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 J 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 J H 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 H
K 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 K 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 K
L 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 L 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 L
I 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 I
M 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 M 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 M
J 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 J
N 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 N 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 N
O 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 O 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 O
P 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 P 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 P
Q 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 Q 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 Q
R 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 R 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 R
S 17 15 13 11 9 7 5 3 1 S RÉGIE S
B 27 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 B 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 B
C 27 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 C 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 C
E 27 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 E 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 E
F 27 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 F 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 F
G 27 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 G 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 G
H 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 H 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 H
I 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 I 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 I
J 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 J 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 J
394 lugares / seats
CAMPO ALEGRE AUDITÓRIO
2 lugares mobilidade condicionada
2 seats for people with mobility impairment
PALCO / STAGE
A 15 13 11 9 7 5 3 1 A 2 4 6 8 10 12 14 16 A
B 17 15 13 11 9 7 5 3 1 B 2 4 6 8 10 12 14 16 18 B
C 17 15 13 11 9 7 5 3 1 C 2 4 6 8 10 12 14 16 18 C
D 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 D 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 D
E 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 E 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 E
F 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 F 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 F
G 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 G 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 G
H 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 H 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 H
I 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 I 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 I
J 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 J 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 J
K 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 K 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 K
L 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 L 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 L
M 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 M 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 M
N 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 N 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 N
O 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 O 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 O
P 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 P 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 P
Q 19 17 15 13 11 9 7 5 3 1 Q 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 Q
R R 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 R
RÉGIE
S S 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 S
COLOPHON
Tradução / Translation
Nuno Ventura Barbosa
Design
Marta da Silva
Pedro Bento
EQUIPA
TEAM