Você está na página 1de 3

Three little pigs

Personagens: Três porquinhos, lobo mau e narrador.

Narrador 1: Once upon a time there were three little pigs: Sausage, Wiener and Pork rind. Their life was pure
bliss. One day they decided to build a house to live in, because they heard a Bad wolf was near there.
Era uma vez três porquinhos: Linguiça, Salsicha e Torresmo.
A vida deles era pura alegria. Um dia, resolveram construir uma casa para morar, pois descobriram que ali por
perto havia um lobo muito mal.

So they walked through the woods looking for a place to build their houses. Along they were singing.
Então saíram caminhando pela floresta procurando um lugar para construir suas casinhas. No caminho eles
iam cantam:

Três porquinhos:
(Música dos três porquinhos)

Quem tem medo do lobo mau, lobo mau, lobo mau...


Quem tem medo do lobo mau, lobo mau, lobo mau...

Narrador: Sausage already tired from walking, found straw through the way and decided to build his house
right there.
Linguicinha, já cansado de andar, encontrou palhas secas pelo caminho e resolveu construir sua casa ali
mesmo.

Linguicinha: Vou construir minha casa de palha, assim terminarei rapidinho e terei muito tempo para brincar
e cantar.

Narrador: Wiener and Pork rind continued along the way singing happily ‘till a few meters after Sausage’s
house, Wiener found some wood and had an idea:
Salsicha e torresmo continuaram pelo caminho e cantando alegremente até que a poucos metros da casa de
linguicinha salsicha encontrou pedaços de madeira e teve logo uma ideia:

Salsicha: Vou fazer a minha casa de madeira, pois quero ter uma casa bem bonita sem gastar muito o meu
tempo.

Narrador: Pork rind was very worried and the most responsible, he took a while trying to find a place to build
his house. When he finally found it he decided:
Torresmo como era muito preocupado e o mais responsável, ele demorou a achar um bom lugar para
construir sua casinha. Assim que encontrou decidiu:

Torresmo: Quero uma casa sólida e segura, por isso vou fazê-la de tijolos.

Narrador: Pork rind worked on his house for days. The wolf, starving to death, smelled the pigs.
E o torresmo ficou dias e dias trabalhando na sua casinha.
O lobo, que vivia morto de fome, começou a sentir cheiro de suculentos porquinhos e saiu pelo caminho
farejando e cantando:

Lobo:
(Música do lobo)
Eu sou lobo mau, lobo mau, lobo mau
Eu pego os porquinhos pra fazer mingau!

Narrador: Suddenly, the wolf saw a little straw house, smelling like fresh pig.
De repente, o lobo avistou uma casinha de palha com cheiro de porquinho fresquinho

Lobo: Porquinho, ó porquinho! Abra esta porta ou eu derrubarei.

Linguicinha: Vá embora seu lobo, que a porta não vou abrir.

Narrador: The wolf inhaled deeply and blew, Sausage’s house flew. So he ran away quickly to Weiner’s house
and told him the wolf was coming.
O lobo encheu o peito de ar e deu um sopro bem forte, a casa do linguicinha foi pelos ares
Então ele fugiu bem depressa para a casa de salsicha e avisou-lhe que o lobo estava vindo atrás dele.

Lobo: Oba! Ao invés de um porquinho agora eu tenho dois para comer!


Abram logo esta porta, seus porquinhos! (lambendo os beiços)

Os dois porquinhos: Nós na abriremos (falam tremendo de medo)

Narrador: The wolf filled his chest with air and blew. Weiner’s house flew away. The brothers ran away and
went to Pork rind’s house. Screaming:
O lobo então encheu o peito de ar e deu um sopro bem forte, a casa do Salsichinha foi pelos ares.
Os dois irmãos que estavam sempre cansados, desta vez correram muito e foram para a casa do torresmo
gritando:

Os dois porquinhos: Abra! O lobo está atrás de nós! SOCORRO!

Torresmo: Entrem! E pode deixar que aqui esse lobo não tem vez!

Narrador: The wolf was happy, because now, instead of two, he had three succulent piggies to eat and the
wolf started to scream:
O lobo chegou todo feliz, pois agora, em vez de dois, teria três suculentos porquinhos para comer e o lobo
pôs-se a gritar:

Lobo: Abram logo esta porta! Vocês sabem do que sou capaz!

Torresmo: Não e não, seu lobo! Na minha casinha não o deixarei entrar.

Lobo: Vocês é que pediram, então não reclamem. (lobo sopra e nada acontece)

Torresmo: viu seu lobo? Aqui você não entra!

Narrador: The wolf was angry, and he tried to get inside the house in other ways, he dressed as a mailman
and tried to convince him he gave up. Invited him to pick up apples, but Pork rind was not stupid. The wolf was
getting angry, till he saw the house had a chaminee and tried to get inside the house through it.
O lobo cheio de raiva, tentou entrar na casa de outras maneiras, disfarçou-se de carteiro, mas não conseguiu
enganar torresmo, e tentou convencê-lo de que desistiu. Convidou-o para pegar maçãs em um pomar bem
perto, mas o torresmo, que não era bobo, não caiu na conversa do lobo. A raiva do lobo foi aumentando,
aumentando, até que ele viu a chaminé e decidiu descer por ela. Só que ele não contava com a esperteza de
Torresmo.

Lobo: Agora vocês não me escapam. (e o lobo cai dentro do caldeirão e começa a gritar muito)

Narrador: But they did! The wolf fell into a hot pot, they say he is running until this day, all burned up. So the
piggies lived happily ever after:
É mas escaparam sim!
Porque o lobo caiu dentro de um caldeirão quente. Dizem que está correndo até hoje, pela floresta e todo
sapecado. E nem quer ouvir o nome dos três porquinhos. Linguicinha e salsicha aprendera a lição e agora
vivem felizes com torresmo sempre a cantar:

Música final:

Quem tem medo do lobo mau,


lobo mau, lobo mau.
Quem tem medo do lobo mau,
Tra lá, lá, lá

Você também pode gostar