Você está na página 1de 98

Copyright 2020 Alba Maria

Copyright 2020 Editora Kalango

tradução port/german Isabel Minge

revisão Annelie Breuer-Wiertz

tradução port/inglês Daniela Sampaio e Ylle Pehk

revisão Susan Mary Rea

ISBN 978-65-990024-5-8

Este livro assim como outras publicações da Kalango Design

Editorial podem ser adquiridos em sua loja virtual. Acesse nosso site

www.kalangodesigneditorial.com

EDITORA KALANGO

Rod Ba 093 km 07 Caixa Postal 029

Simões Filho - Bahia - Brasil CEP 43700-000

Contato:

kdesigneditorial@tutanota.com
INHALTSVERZEICHNIS SUMMARY

Ir mã Lua Sexualidade

Schwester Mond Sexualitat

Sister Moon ..... 14 Sexuality ..... 18


SUMÁRIO

Amiga Trilha Lucidez

Mein Freund Weg Geistige Klarheit

My Friend Path ..... 15 Clarity ..... 19

Dignidade

Würde

Grande Espírito

Dignity ..... 20

Großer Geist

Great Spirit ..... 09

Propósito

Absicht

Grande Mãe

Purpose ..... 21

Große Mutter

Great Mather ..... 10

Ousar

Wagnis

Unidade

Courage ..... 22

Einheit

Unit ..... 11

Senhor do Tempo
Ser Novo

Herr der Zeit


Junges Wesen

Lord o f Time ..... 12


Young Being ..... 16

Ir mão Sol
Ser Antigo

Bruder Sonne
Altes Wesen

Brother Sun ..... 13


Old being ..... 17
Meditação Doação Dança

Meditation Schenkung Tanz ..... 38

Meditation ..... 23 Giving Way ..... 32 Dance ..... 39

Percepção Morte ..... 40

Wahrnehmung Tod

Perception ..... 24 Death ..... 41

Escuta Humildade

Zuhören Demut

Listen ..... 25 Humility ..... 42

Poesia Inferno ..... 43

Poesie Hölle

Poetry ..... 26 Hell ..... 44

Entrega

Introspecção Hingabe Ceú

Selbstbeobachtung Surrender ..... 33 Himmel

Insight ..... 27 Heaven ..... 45

Fé ..... 34

Simplicidade ..... 28 Glaube Mundo Mineral

Einfachheit Faith ..... 35 Mineralwelt

Simplicity ..... 29 Mineral World ..... 46

Alegria

Reverência Freude Mundo Vegetal ..... 47

Ehrfurcht Joy ..... 36 Pflanzenwelt

Reverence ..... 30 Plant Worl ..... 48

Celebração

Confiança Feier Mundo Animal

Vertrauen Celebration ..... 37 Tierwelt

Trust ..... 31 Animal World ..... 49


Paciência

Geduld ..... 50 Montanhas Amiga Terra

Patience ..... 51 Berge Freundin Erde

Mountains ..... 59 Friend Earth ..... 69

Seres Aves

Vogelwesen Floresta ..... 60 Amigo ar

Bird Beings ..... 52 Wald Freund luft

Forest ..... 61 Friend air ..... 70

Templo

Tempel Raio Amiga Água

Temple ..... 53 Strahl Freundin Wasser

Lightning ..... 62 Friend Water ..... 71

Ritmo

Rhythmus Pássaro Som

Rhythm ..... 54 Vogel Klang

Bird ..... 63 Sound ..... 72

Fogueira

Lagerfeuer Trovão Partilha ..... 73

Bonfire ..... 55 Donner ..... 64 Teilen

Thunder ..... 65 Sharing ..... 74

Cachoeira

Wasserfall Estrela Disponibilidade

Waterfall ..... 56 Stern Verfügbarkeit

Star ..... 66 Availability ..... 75

Neve

Schnee Ir mã Árvore Coerência

Snow ..... 57 Bruder Baum Übereinstimmung

Sister Tree ..... 67 Coherence ..... 76

Ervas

Kräuter Amigo Fogo Expectativa

Herbs ..... 58 Freund Feuer Erwartungen

Friend Fire ..... 68 Expectation ..... 77


Paixão Gruta

Leidenschaft Grotte

Passion ..... 78 Cave ..... 93

Desejo

Wunsch

Wish ..... 79

Discernimento

Unterscheidung

Discernment ..... 80

Honestidade

Aufrichtikeit

Honesty ..... 81

Solitude

Einsamkeit

Loneliness ..... 82

Vontade

Wille

Will ..... 83

Abertura

Öffnung

Opening ..... 84

Silêncio ..... 87

Stille ..... 89

Silence ..... 91
Grande Espírito

Se entregar ao masculino é caminhar sem medos, abrir

caminhos para se chegar ao verdadeiro propósito.

Großer Geist

In der männlichen Kraft zu sein, bedeutet, ohne Angst

zu gehen, damit sich Wege eröffnen, die zur wahren

Lebensaufgabe führen.

Great Spirit

Surrendering to the masculine energy means walking without

fear, thus, paths open to reach out for life’s real purpose.
Grande Mãe

Caminhar de mãos dadas com o feminino é seguir os passos

da intuição e, pacientemente, desvelar a trilha da vida que nos

pertence.

10

Große Mutter

Hand in Hand mit der weiblichen Energie zu wandern

bedeutet, den Wegen der Intuition zu folgen und geduldig

unseren Lebenspfad zu enthüllen.

Great Mother

Walking hand in hand with the feminine energy means

following the footsteps o f intuition and patiently unveiling the

path o f life which belongs to us.


Unidade

Passo a passo, encontro meu Deus e minha Deusa interna.

Sinto-me em absoluta sintonia comigo e com cada ser do

universo.

11

Einheit

Schritt für Schritt begegne ich meinem inneren Gott und

meiner inneren Göttin. Ich fühle mich im absoluten Einklang

mit mir und mit jedem Wesen des Universums.

Unit

Step by step, I meet my inner God and my inner Goddess. I

am in total harmony with myself and with each being o f the

universe.
Senhor do Tempo

O que fiz se reflete aqui, o que farei construo agora. Oh, tempo,

ajuda-me a estar no aqui e agora.

12

Herr der Zeit

Was ich getan habe, zeigt sich im Hier, was ich tun werde,

erschaffe ich jetzt. Oh Zeit, hilf mir, im Hier und Jetzt zu sein!

Lord o f Time

What I have done is reflected here, what I will do, I am creating

now.Oh time, help me to be here and now!


Irmão Sol

Ilumina meu coração com teus raios de amor, faz-me ter

a percepção clara da minha caminhada; guia-me na luz,

segurando minha mão quando, em algum momento, precisar

13

atravessar minha escuridão.

Bruder Sonne

Erleuchte mein Herz mit den Strahlen Deiner Liebe. Gib,

dass ich Klarheit über meinen Weg erlange. Führe mich im

Licht und halte mir die Hand, wenn ich meine Dunkelheit

durchqueren muss.

Brother Sun

Enlighten my heart with the rays o f your love and make my

perception about my Path be clear. Lead me in light, holding my

hand in the moments, when I need to go through my darkness.


Irmã Lua

Que teus raios prateados de vida façam-me enxergar o brilho

que há em mim e em cada ser que pulsa nesse universo infinito.

14

Schwester Mond

Mögen deine lebendigen Silberstrahlen mich den Glanz

schauen lassen, der in mir und in allen Wesen scheint, die in

diesem unendlichen Universum pulsieren.

Sister Moon

May your silver rays o f life make me see the brightness that is in

me and in every being which vibrates in this infinite universe.


Amiga Trilha

Faz-me perceber cada pedaço de caminho que me pertence.

Que eu tenha a coragem necessária de caminhar o meu

caminho verdadeiro sentindo-o com todo meu se.r

15

Mein Freund Weg

Lass mich jeden Teil meines Weges klar erkennen. Gib, dass ich

den nötigen Mut habe, meinen wahren Weg zu gehen und ihn

mit meinem ganzen Wesen auszufüllen.

My Fr i e n d Path

Make me perceive clearly each part o f the Path, which belongs

to me. May I have the courage to walk my true path and fill it

with my whole being.


Ser Novo

Oh, Grande Espírito, neste ser criança que me habita repousa

a minha esperança. Ensina-me os primeiros passos e que jamais

eu me afaste de Ti.

16

Junges Wesen

Oh, Großer Geist, in diesem Kind, das mich bewohnt, ruht

meine Hoffnung. Zeige mir die ersten Schritte und lehre mich,

mich niemals von dir zu entfernen.

Young Being

Oh, Great Spirit, my hope rests on this child who lives within

me. Teach me the first steps, and I will never turn away from

You.
Ser Antigo

Oh, Grande Espírito, depois de tanto caminhar, abre meu

coração para que eu saiba partilhar tudo o que aprendi

nessa existência. Que a minha antiguidade se transforme em

17

sabedoria e luz.

Altes Wesen

Oh, Großer Geist, öffne mein Herz, damit ich alles weitergeben

kann, was ich nach so langer Wanderschaft in dieser Existenz

gelernt habe. Möge mein Alt-Sein sich in Weisheit und Licht

verwandeln.

Old Being

Oh, Great Spirit, open my heart so that I can share everything

I have learned in this existence after so much walking. May my

old self be transformed into wisdom and light.


Sexualidade

Que esta energia divina me faça enxergar o eterno orgasmo

do Criador e que eu possa usufruir esta vida em permanente

deleite.

18

Sexualität

Möge diese göttliche Energie mich den ewigen Orgasmus des

Schöpfers schauen lassen, um das Leben in beständiger Wonne

genießen zu können.

Sexuality

May this divine energy make me see the eternal orgasm o f

the Creator and may I be able to enjoy this life in permanent

delight.
Lucidez

Que eu possa pensar com o coração e sentir com a mente,

formando assim, o fio que me liga ao Divino.

19

Geistige Klarheit

Möge ich mit dem Herzen denken und mit dem Verstand

fühlen können, um so den Faden zu verstärken, der mich mit

dem Göttlichen verbindet.

Clarity

May I think with a heart and feel with a mind, thus,

strengthening the thread, which connects me with the Divine.


Dignidade

Aceitando meu caminho, torno-me soberana de mim mesma e

assim resgato cada vez mais, o ser digno que sou.

20

Würde

Indem ich meinen Weg akzeptiere, werde ich Herrin meiner

Selbst und befreie auf diese Weise immer mehr die Würde

meines Wesens.

Dignity

Accepting my way, I become sovereign o f myself and so,

liberate more and more the dignified being who I am.


Propósito

Ensina-me Grande Espírito, a conectar-me com o pacto que

minha alma fez Contigo; amplia minha memória para que eu

jamais esqueça o Serviço que me prestei a fazer nesta existência.

21

Absicht

Lehre mich, Großer Geist, mich an den Pakt zu erinnern,

den meine Seele mit dir geschlossen hat; erweitere mein

Bewusstsein, damit ich niemals den Dienst vergesse, zu dem ich

mich in dieser Existenz verpflichtet habe.

Purpose

Teach me Great Spirit, to connect myself with the pact that my

soul has made with You. Amplify my memory, so that I never

will forget the Service, which I have undertaken in this existence.


Ousar

Grande Espírito, fazei com que, cada vez mais, eu acredite

no meu sonho e possa ir até ele sem medos ou dúvidas. Peço

emprestada as asas da Gaivota dourada e alço vôo.

22

Wagnis

Großer Geist, gib, dass ich immer mehr an meinen Traum

glauben und ihm folgen kann ohne Ängste und Zweifel. Ich

bitte dich, mir die Flügel der goldenen Möwe zu verleihen und

erhebe mich zum Flug.

Courage

Great Spirit, grant that I may believe more and more in my

dream and reach out for it without fear or doubt. I ask you to

lend me the wings o f the golden seagull to take to the skies.


Meditação

A cada momento que perceber as águas fertilizarem a terra,

possa eu sentir o Criador expressando seu ato de amor. Em

silêncio, possa eu acolher a mensagem e crescer.

23

Meditation

Jedes Mal wenn ich sehe, wie das Wasser die Erde befruchtet,

kann ich darin den Liebesakt des Schöpfers fühlen. Still nehme

ich die Botschaft an und werde weit.

Meditation

Each time when I see the waters fertilizing the earth, may I

feel it as the Creator’s act o f love. In silence, may I receive the

message and let myself expand.


Pe r c e p ç ã o

Grande Espírito, que eu possa ampliar cada um dos meus cinco

sentidos e possa, assim, perceber o que está além, muito além de

cada um deles.

24

Wa h r n e h m u n g

Großer Geist, hilf mir, alle meine fünf Sinne zu schärfen,

damit ich verstehen lerne, was über sie hinaus, weit über jeden

einzelnen von ihnen hinaus geht.

Pe r c e p t i o n

Great Spirit, may I expand each o f my five senses and thus, may

I feel what is beyond, far beyond each one o f them.


Escuta

Que eu aprenda a escuta além das palavras, e que cada célula

que compõe meus ouvidos seja preenchida com as células do

meu coração.

25

Zuhören

Möge ich das Hören lernen, das weiter ist als Worte und möge

jede Zelle meines Gehörs mit den Zellen meines Herzens erfüllt

sein.

Listen

May I learn to listen beyond the words and may each cell o f my

ears be filled with the cells o f my heart.


Po e s i a

Possa a minha vida ser preenchida com a beleza da natureza.

Em cada flor, um abrir-se poético, em cada raio de sol uma

iluminação, em cada montanha uma doação. Oh, Grande

26

Espírito, ensina-me a métrica da Existência.

Po e s i e

Möge mein Leben erfüllt sein von der Schönheit der Natur,

dass ich in jeder Blume die Poesie des Sich – Öffnens erlebe,

in jedem Sonnenstrahl eine Erleuchtung, in jedem Berg eine

Schenkung. Oh Großer Geist, lehre mich das Maß der Existenz.

Po e t r y

May my life be filled with the beauty o f nature. May I see in

each flower a poetic self-opening, in every ray o f sunshine an

illumination, in each mountain a sense o f giving. Oh, Great

Spirit, teach me the rhythm o f the existence.


Introspecção

Penetro em mim para descobrir meus segredos e quando assim

faço, posso penetrar os segredos mais profundos do universo.

27

Selbstbeobachtung

Wenn ich eintauche in mich, um meine Geheimnisse

aufzudecken, kann ich die tiefsten Geheimnisse des Universums

durchdringen.

Insight

When I dive into myself to discover my secrets, I can penetrate

the deepest secrets o f the universe.


28

Simplicidade

O que é a simplicidade senão poder ver profundamente a gota

de orvalho na flor que se abre, o canto do pássaro a despertar?

Coração simples, metas profundas. Ser simples é poder andar

pelas montanhas, florestas, cidades, palácios e perceber que

nada nos pertence; somos peregrinos da existência.


Einfachheit

Was ist Einfachheit anderes als den Tautropfen zu betrachten

in der sich öffnenden Blume, als aufmerksam dem Gesang

der Vögel zu lauschen beim Aufwachen? Oh einfaches Herz

29

mit tiefgründigen Zielen! Einfach sein bedeutet, durch Berge,

Wälder, Städte und Schlösser zu streifen und zu erkennen, dass

nichts uns gehört: wir sind Pilger der Existenz.

Simplicity

What else is simplicity but to be able to see intensely the

dewdrop on the flower as it opens, to listen profoundly the

awakening song o f a bird. Oh simple heart with a deep aim!

Being simple means walking in the mountains, forests, cities,

palaces and realizing that nothing belongs to us, we are pilgrims

o f the existence.
Re v e r ê n c i a

Entrego minha espada de Guerreiro(a) a ti, Criador, que ela não

mais possa a ninguém ferir e que esteja sempre a serviço da Tua

vontade.

30

Ehrfurcht

Ich übergebe Dir mein Krieger/innen Schwert, oh Schöpfer,

damit es niemanden mehr verletzen kann und es immer im

Dienste Deines Willens stehe.

Reverence

I hand over my warrior sword to you, Creator. May it no longer

hurt anyone and may it always be at the service o f Your will.


Confiança

Como uma criança, deito-me nos Teus braços e deixo-me

embalar pela Tua canção; faz-me repousar em Ti e que meu

coração possa pulsar no Teu mesmo ritmo, na Tua mesma

31

melodia.

Vertrauen

Wie ein Kind lege ich mich in Deinen Schoss und lasse mich

wiegen von Deinem Gesang. Erlaube mir, in Dir zu ruhen und

lasse mein Herz im gleichen Rhythmus pulsieren wie Deines, in

der gleichen Melodie.

Trust

Like a child, I lie in your ar ms and let myself be lulled by Your

song. Allow me to rest in You, and may my heart beat in the

same rhythm as Yours, in the same melody as Yours.


Doação

Já não sou eu, mas Tu em mim meu Amado, já não é mais o

meu desejo, mas Teu desejo em mim. Veste-me com o manto da

Tua infinita luz e Guia-me, ó Grande Espírito, pelas sendas do

Teu amor.

32

Schenkung

Schon bin ich nicht mehr, aber Du bist in mir, mein Geliebter,

schon ist mein Wunsch nicht mehr vorhanden, aber Dein

Wunsch ist in mir. Kleide mich in den Mantel Deines

unendlichen Lichtes und führe mich, oh Großer Geist, auf den

Pfaden Deiner Liebe.

Giving Way

It is not I, but You within me my Beloved. It is no longer my

wish, but Your desire within me. Cloak me with Your infinite

light and guide me, O Great Spirit, along the paths o f Your

love.
Entrega

Quando vejo o dia se entregar à noite, a semente à terra, o

rio ao mar, percebo que minha vida há muito é Tua, Grande

Espírito. O que mais a Ti posso entregar?

33

Hingabe

Wenn ich sehe, wie der Tag sich der Nacht hingibt, der Same

der Erde, der F luss dem Meer, begreife ich, dass mein Leben

seit langem Deins ist, Große Mutter. Was mehr kann ich Dir

geben?

Surrender

When I see the day surrender to the night, the seed into the

ground, the river to the sea, I realize that my life has been Yours

since the beginning o f time, Great Spirit. What more can I

surrender to you?

Quando escuto a música, percebo a fé que as notas musicais

têm nos dedos que percorrem os instrumentos; quando vejo

os rios, percebo a fé que têm no acolhimento amoroso do a.r

Grande Espírito, quanto mais dias vivo, mais sinto Tua presença

34

em tudo e em todos.
Glaube

Wenn ich Musik höre, erlebe ich den Glauben gleich

Noten, die sich den Fingern überlassen, die auf

35

Instrumenten spielen. Wenn ich die Flüsse betrachte, erlebe

ich den Glauben wie das Waser, das sich der liebevollen

Umarmung der Luft überlässt. Große Mutter je länger

ich lebe, umso mehr fühle ich Deine Präsenz in allem und

jedem.

Faith

When I listen to music, I perceive the faith, which musical notes

have in the fingers touching the instruments. When I see rivers,

I perceive the faith they have in the loving welcome o f the sea.

Great Mother, the more I live, the more I feel your presence in

everyone and everything.


Alegria

Quando nas noites olho o céu e vejo as estrelas dançando a

ciranda, sinto Teu sorriso de contentamento, ó Grande Espírito,

e conecto-me Contigo enviando aos céus o meu sorriso mais

expressivo.

36

Freude

In den Nächten, wenn ich den Himmel betrachte und die

Sterne tanzen sehe, spüre ich Dein zufriedenes Lächeln, oh

Große Mutter, ich verbinde mich mit Dir und schicke den

Himmeln mein strahlendstes Lächeln.

Joy

In the night when I look up at the sky and see the stars dancing

in a circle, I feel Your smile o f contentment Oh Great Mother,

and I connect with You sending my most expressive smile to the

skies.
Celebração

Como poderei deixar de preceber, Grande Espírito, a eterna

celebração que o Universo realiza a cada átomo de segundo?

Celebro estar viva, celebro poder dançar, pular, cantar. Oh,

Criador, ensina-me cada vez mais a celebrar o amor.

37

Feier

Wie könnte ich sie nicht wahrnehmen, Großer Geist, die ewige

Feier des Universums, die sich in jedem Bruchteil der Sekunde

zeigt? Ich feiere, dass ich lebe, feiere, dass ich tanzen, springen

und singen kann. Oh Schöpfer, lehre mich, immer mehr die

Liebe zu feiern!

Celebration

How can I fail to see, Great Spirit, the eternal celebration o f the

universe, taking place in every moment? I celebrate being alive,

being able to dance, jump and sing. Oh, Creator, teach me to

celebrate love more and more.


Dança

Cada nota musical desperta o ser vibrante que sou, e assim,

danço em Ti, danço Contigo, danço comigo. Quando a música

penetra meu corpo, a vida adquire o sabor da arte. Que mais

posso pedir ao universo?

38

Tanz

Jede Note weckt das Wesen in mir, das vor Lebendigkeit vibriert,

und so tanze ich in Dir, tanze mit Dir, tanze mit mir. Wenn die

Musik meinen Körper durchdringt, schmeckt das Leben nach

Kunst. Vermag ich mehr vom Universum zu erbitten?


39

Dance

Each musical note awakens the vibrating being which I am,

and so, I dance within You, I dance with You, I dance with me.

When the music penetrates my body, life acquires the flavour o f

the arts. What more can I ask o f the universe?


Morte

Um dia, Grande Senhora, meu corpo físico finalizará seu

ato de existir, e, nesse momento, pegarei Tua mão e, juntas,

atravessaremos os portais que me aguardam. Tenha paciência e

ajude-me a viver minha morte em vida, atravessando comigo os

40

portais que me pertencem.


Tod

Eines Tages, große Herrin, wird mein physischer Körper

seinen Lebensakt beschließen und dann werde ich deine Hand

nehmen und wir werden gemeinsam die Pforten durchschreiten,

die mich erwarten. Habe Geduld und hilf mir, meinen Tod

41

im Leben zu leben, indem du zusammen mit mir die Pforten

durchquerst, die mir zugedacht sind.

Death

One day, Great Lady, my physical body will end its act o f

existence, and in that moment I shall take your hand, and

together we will pass through the gates, which await me. Be

patient and help me to live my death within my life, passing

through the gates, which are mine.


Humildade

Ensina-me Grande Espírito, a ser humilde sem me humilhar,

a caminhar sabendo de mim, a respeitar o meu propósito

e, consequentemente respeitar todo e qualquer ser que por

ventura eu venha a conhecer.

42

Demut

Große Mutter, bringe mir bei, demütig zu sein, ohne mich zu

erniedrigen; durchs Leben zu gehen in Kenntnis meiner selbst,

meine Absicht zu respektieren und folglich alles und jegliches

Sein zu achten, das ich kennen lerne.

Humility

Teach me Great Mother, to be humble without humiliating

myself, to walk knowing myself, to respect my purpose and so, to

respect each and every being I meet by chance.


43

Inferno

O que é o inferno, Grande Espírito, senão as dores que alojo em

meu corpo, os julgamentos tiranos que povoam minha mente,

as críticas quase obsessivas que noite e dia meu corpo mental

exercita? Oh, Criador, livra-me desse inferno em vida e ajuda-

me a encontrar a luz do meu coração.


Hölle

Was ist die Hölle anderes, Große Mutter, als die Schmerzen,

die ich in meinem Körper beherberge, die tyrannischen Urteile,

die meinen Verstand bevölkern, die fast besessenen Kritiken,

die er Tag und Nacht betreibt? Oh Schöpfer, befreie mich von

44

dieser Hölle im Leben und hilf mir, das Licht meines Herzens

zu finden.

Hell

What is hell, the Great Mother, but the pain lodged in my body,

tyrannical judgements inhabiting my mind, almost obsessive

criticism which my mental body exercises both day and night?

Oh, Creator, free me from this living hell and help me find the

light o f my heart.
Céu

Estar no céu é seguir a estrela guia que guia meu ser, que busca

o local mágico onde repousa aquele que me aguarda. Encontrar

esse local é Te encontrar, Grande Espírito, olhar Tua face e

descobrir que Tu sou eu e eu sou Tu.

45

Himmel

Im Himmel sein bedeutet, dem Leitstern zu folgen, der mein

Wesen führt, den magischen Platz zu suchen, an dem der ruht,

der mich erwartet. Diesen Ort zu finden heißt, Dich zu finden,

Großer Geist, Dein Antlitz zu schauen und zu entdecken, dass

ich Du bin und Du ich.

H e ave n

Being in heaven is to follow the guiding star, which guides my

being, which seeks the magical place where the One who is

awaiting me rests. Finding this place means finding You, Great

Spirit, looking at your face and discovering that You are me and

I am You.
Mundo Mineral

Como pudestes guardar o mineral mais precioso em lugar tão

perto de mim mesma que jamais eu poderia suspeitar. Minas,

minério, mineral. Onde pode existir mina mais rica como o

mineral mais buscado, o ouro mais brilhante, senão em meu

46

coração, Grande Espírito?

Mineralwelt

Wie kannst du das wertvollste Mineral an einem Ort

aufbewahren, der mir so nah ist, wie ich es nie vermuten würde?

Minen, Erze, Mineralien! Wo kann die reichste Mine, wo das

meist gesuchte Mineral existieren, das glänzendste Gold, wenn

nicht in meinem Herzen, Großer Geist?

Mineral World

How could you keep the most precious mineral in a place so

close to me that I never suspected it could be. Mine, mineral.

Where could exist the richest mine with the mineral most

sought, the brightest gold be but in my heart, Great Spirit?


Mundo Vegetal

Olhando as árvores, vejo seus galhos abertos ofertando-se ao

universo fecundante. Sem pudores, as folhas sorriem, cochicham

e realizam atos de amor com o ir mão Vento. Oh, Criador,

ensina-me a doar-me assim à vida, fazei com que eu aprenda

47

com estes seres o verdadeiro ato de amor: doar sem nada em

troca esperar.
Pflanzenwelt

Wenn ich die Bäume betrachte, sehe ich, wie sie mit geöffneten

Ästen sich dem fruchtbaren Kosmos schenken. Ohne Scham

lächeln die Blätter, flüstern sie und überlassen sich Liebesspielen

mit Bruder Wind. Oh Mutter, bringe mir bei, mich so dem

48

Leben zu schenken, gib, dass ich durch diese Wesen die wahre

Bedeutung der Liebe lerne: schenken ohne etwas zu erwarten.

Plant world

Looking at the trees, I see their open branches offering

themselves to the fertile universe. Without shyness, the leaves

smiling, whispering and performing acts o f love with brother

Wind. Oh Mother, teach me to devote myself to life as they do,

grant me to learn from these beings the true act o f love: giving

without expecting anything to be given in return.


Mundo Animal

Reconheço teu poder e, humilemente, te peço desculpas por

tudo que nós humanos te causamos. Seres amados, que a

bondade de cada um de vocês possa inundar nossos corações e

assim possamos compreender melhor nossas reais necessidades.

49

Tierwelt

Ich erkenne deine Kraft an und ich bitte demütig um

Entschuldigung für all das, was wir Menschen dir antun.

Geliebte Wesen, möge die Güte eines jeden von euch unsere

Herzen überfluten, damit wir besser verstehen lernen, was wir

wirklich brauchen.

Animal World

I acknowledge your power and humbly, I apologize for

everything that we humans have caused you. Loved ones,

may the goodness o f each o f you flood our hearts so we can

understand our own true needs better.


50

Paciência

Quanto tempo preciso para aprender a usar Teu nome, meu

Amado? Durante horas do meu dia preciso dizer ao meu ego

que O amo? Será este dom chamado paciência um previlêgio

para os espíritos elevados? Ensina-me, ó Grande Espírito, esta

arte, este dom tão profundo da existência.

Geduld

Wie viel Zeit brauche ich, damit ich lerne, deinen Namen zu

benutzen, mein Geliebter? Ist es dazu erforderlich, meinem Ego

stundenlang am Tag zu sagen, dass ich Dich liebe? Mag es sein,

dass die Gabe der Geduld ein Privileg für die Höheren Wesen

ist? Bring sie mir bei, oh Großer Geist, diese Kunst, dieses

fundamentale Geschenk der Existenz.


51

Pa t i e n c e

How long will it take for me to learn to use Your name, my

Beloved? Over and over again, during my days do I need to tell

my ego that I love You? Is this gift called patience a privilege

for higher spirits? O Great Spirit, teach me the art o f this deep

talent o f existence.
Seres Aves

Possa eu, através das asas do Condor, compreender a mensagem

que me é trazida, dia a dia, pelos meus irmãos, seres alados, e,

que o vôo da minha alma seja como o vôo do pássaro dourado

em direção a Ti Grande Espírito.

52

Vogelwesen

Möge ich die Botschaft verstehen, die meine Geschwister, die

geflügelten Wesen, mir Tag für Tag auf den Schwingen des

Kondors überbringen - und möge der F lug meiner Seele wie der

F lug des goldenen Vogels sein, der Dir zufliegt, Großer Geist.

Bird Beings

May I, through the wings o f the Condor, understand the

message, which is brought to me day by day by my brothers, the

winged beings. May the flight o f my soul be like the flight o f the

golden bird towards You, Great Spirit.


Templo

Que meu corpo seja o espaço sagrado inicial da minha vida

e, assim, possa eu respeitar cada espaço que habito em cada

momento que sou. Que em todo e qualquer lugar que esteja,

possa eu descobrir o sagrado em cada canto, em cada recanto.

53

Tempel

Möge mein Körper, die Eingangspforte meines Lebens, heiliger

Raum für mich sein, damit ich jeden Raum, den ich bewohne,

respektieren kann, in jedem Moment meines Daseins. Möge

ich an jeglichen Orten, an denen ich mich aufhalte, das Heilige

entdecken, in jeder Ecke und in jedem Winkel.

Temple

May my body be the first sacred space o f my life and thus, can

I respect each space in which I live in every moment. May I, in

each and every place I am, find the sacred in every corner, in

every corner.
Ritmo

Há algo em mim que pulsa sempre, há um som interno que me

faz viver e vibrar. Oh, Grande Espírito, ensina-me a entrar no

meu ritmo, no batido primordial desse tambor interno chamado

coração.

54

Rhythmus

Es ist etwas in mir, das ständig pulsiert. Es ist ein innerer

Ton, der mich vibrieren und leben lässt. Oh Großer Geist,

lehre mich, in meinen eigenen Rhythmus einzutauchen, in

das uranfängliche Schlagen dieser inneren Trommel, die Herz

heißt.

Rhythm

There is something in me that pulsates forever. There is an

inner sound, which makes me live and vibrate. Oh, Great Spirit,

teach me to get into my rhythm, into this primordial inner drum

called the heart.


Fogueira

Que as labaredas ardentes possam transmutar tudo o que não

me serve mais, e que cada chama possa iluminar meu coração

em direção ao seu real propósito de vida.

55

Lagerfeuer

Mögen die hoch lodernden Flammen alles umwandeln, was

mir nicht mehr dient und möge jede Flamme mein Herz

erleuchten, damit ich meiner wahren Lebensaufgabe zugeführt

werde.

Bonfire

May the blazing fire transmute everything, which no longer

serves me, and may each flame illuminate my heart on its way

towards my life’s true purpose.


Cachoeira

Que tua força, ir mã minha, possa ser a alavanca que necessito

para fazer a verdadeira mudança. Que teu som visceral possa

me ajudar a dar o salto nas grandes e reais alturas da vida.

56

Wa s s e r f a l l

Gib, dass deine Kraft, meine Schwester, für mich der Hebel

ist, um die wahre Veränderung zu bewirken, dass der Ton aus

deinem Innersten mir hilft, den Sprung in die großen und

wahrhaften Höhen des Lebens zu machen.

Waterfall

May your strength, my sister be the lever I need to make a real

change. May your visceral sound help me to make a leap into

the vast, true heights o f life.


Neve

Que a clareza de cada partícula que te compõe, minha ir mã,

sirva a mim como um ensinamento puro e limpo, e que assim

eu possa caminhar sem conflitos, medos ou traços de qualquer

57

energia interferente.

Schnee

Möge die Klarheit eines jeden einzelnen deiner Teilchen,

meine Schwester, mir als reine, unverfälschte Lehre dienen,

damit ich ohne Konflikte, ohne Ängste und ohne irgendwelche

beeinträchtigenden Einflüsse meinen Weg gehen kann.

S n ow

May the clarity o f each particle o f which you are composed,

my sister, serve me as a pure and clean teaching, and thus may I

walk without conflict, fears, or any trace o f interfering energy.


Ervas

Senhora das Ervas, ensina-me o segredo que compõe o traço

verde da planta que me é cara. Ajuda-me a descobrir a erva que

necessito para que meu corpo possa estar cada vez mais limpo e,

assim, possa receber Tua mensagem.

58

Kräuter

Herrin der Kräuter, lehre mich das Geheimnis, das das Grün

der Pflanzen hervorbringt, das mir so kostbar ist. Hilf mir, die

Kräuter zu entdecken, die ich brauche, um meinen Körper

immer mehr zu reinigen, damit ich Deine Botschaft empfangen

kann.

Herbs

Lady o f the Herbs, teach me the secret o f the traces o f green

within the plant, which is dear to me. Help me to discover the

herb I need so that my body can be more and more pure and

thus be open to receive Your message.


Montanhas

Grande Espírito, que a minha escalada em vida seja guiada

pelos seres das montanhas que usam seus braços como asas,

seus pés como garras e seus olhos como fachos de luz, para

chegarem, assim, ao propósito que os aguarda no cume de cada

59

trilha.

Berge

Großer Geist, möge mein Aufstieg im Leben von den

geflügelten Wesen der Berge geführt werden, die ihre Ar me

wie Schwingen, ihre Füße wie Krallen und ihre Augen wie

Lichtfackeln benutzen, um das Ziel zu erreichen, das sie am

Gipfel eines jeden Weges erwartet.

Mountains

Great Spirit, may my climbing in life be guided by the winged

beings o f the mountains using their ar ms like wings, their feet

like talons and their eyes like streams o f light, thus reaching the

purpose which awaits them at the top o f each trail.


Floresta

Entrando silenciosa e respeitosamente em minha floresta

interna, posso perceber, delicadamente, cada árvore, cada

pântano, cada clareia que a povoa.Oh, seres da floresta, guiem-

me amorosamente para que, em cada local dessa floresta,

60

eu saiba parar, aquietar-me e reverenciar, agradecendo cada

presente que me é dado.


Wald

Wenn ich leise und respektvoll in meinen inneren Wald hinein

gehe, kann ich ahnungsvoll jeden Baum, jedes Moor und jede

Lichtung wahrnehmen, die ihn bewohnen. Oh Wesen des

Waldes, führt mich liebevoll, damit ich weiß, an welchem Ort

61

dieses Waldes ich innehalten muss, um ruhig zu werden und

mich zu verneigen in Dankbarkeit für jedes Geschenk, das mir

gegeben wird.

Forest

Entering my inner forest quietly and respectfully, I can perceive

delicately, every tree, every swamp and every glade that inhabits

it. Oh, beings o f the forest, guide me lovingly, so that in each

place in this forest, I may know to stop, quieten myself and

revere in gratitude for each gift, which is given to me.


Raio

Força poderosa que desce dos céus excitando a terra, que o

meu corpo possa também como a mãe que te acolhe, aceitar

profundamente teu amor e teu poder.

62

Strahl

Machtvolle Kraft, die aus den Himmeln steigt und die Erde

belebt, gib, dass auch mein Körper gleich der Mutter, die dich

aufnimmt, deine Liebe und Kraft vollkommen aufnehmen

kann.

Lightning

The powerful force, which descends from heaven envigorating

the earth! May also my body accept your love and power deeply

like the Mother who welcomes you.


Pássaro

Com douradas asas eu sigo a trilha que me mostras, deixo-

me aninhar em teu peito macio, em tuas plumas reluzentes e

seguir contigo a Grande Viagem, porque estás em mim, És um

63

comigo.

Vogel

Auf goldenen Flügeln folge ich dem Weg, den du mir zeigst,

schmiege mich an deine weiche Brust, in deine glänzenden

Federn, um mit dir die Große Reise anzutreten, weil Du in mir

bist, weil du mit mir bist.

B i rd

With golden wings I follow the trail you show me. Let myself

nestle in your soft heart, in your glistening feathers and I will

follow the Great Journey with you, because you are in me and

you are one with me.


Trovão

Através desse grande irmão, Grande Mãe, mostras a Tua voz

e estabeleces uma comunicação profunda como minha mãe, a

Terra. Que Tua voz seja escutada no mais profundo do meu

coração e que eu possa compreender de verdade o código

64

amoroso que existe entre todos os elementos sagrados que me

dizem respeito.

Donner

Durch ihn, den großen Bruder, zeigst du Große Mutter deine

Stimme und vertiefst die grundlegende Kommunikation mit

meiner Mutter, der Erde. Gib, dass die Stimme ganz tief in

meinem Herzen vernommen wird und dass ich den liebevollen

Kode wirklich begreife, der zwischen allen heiligen Elementen

existiert, aus denen ich bestehe.


Thunder

Through this big brother, Great Mother, you reveal your voice

and make a deep communication with Mother Earth. May

your voice be heard in the depths o f my heart and may I truly

understand the bond o f love which exists between all the sacred

65

elements that concern me.


Estrela

Luz dos céus. Teu brilho prateado guia o propósito de cada um

de nós. Que eu saiba elevar meus olhos para o alto e descobrir,

entre tantas estrelas, aquela que me é destinada para orientar

minha existência.

66

Stern

Licht des himmels, dein silberner Glanz führt die Absicht

eines jeden von uns. Möge ich meine Augen suchend erheben,

um zwischen so vielen Sternen jene zu entdecken, die dazu

bestimmt sind, mich in meiner Existenz zu führen.

Star

Light o f the heavens, your silver shining guides the purpose o f

each one o f us. May I know to raise my eyes to the heights and

among so many stars discover the one that is destined for me to

guide my existence.
Irmã Árvore

Que as raízes profundas do teu ser, minha querida, possam

ensinar-me que quanto mais profundas são tua raízes, maior

será o tamanho que te leva ao céu; sendo assim, que eu não

precise temer a escuridão que minhas raízes tocarão, pois,

67

igualmente o Criador me dará em luz.

Bruder Baum

Mögen die tief reichenden Wurzeln deines Wesens, mein

Geliebter, mich lehren; Je tiefer deine Wurzeln sind, umso höher

erhebst du dich zum Himmel. Und so brauche ich keine Angst

zu haben vor der Dunkelheit, die meine Wurzeln berühren

wird. Denn so wie der Schöpfer dir Licht gibt, wird er auch mir

Licht geben.

Sister Tree

May the deep roots o f your being, my dear, teach me that the

deeper your roots, the higher your reach to the skies. Being so,

may I not have to fear the darkness, which touches my roots,

because equally the Creator will give me light.


Amigo Fogo

Elemento sagrado, de ti eu só preciso de uma chama para

iluminar meu caminho. Ensina-me Grande Espírito, a discernir

qual dessas inumeráveis chamas me pertencem, qual delas a

mim é dedicada, para que não só ao meu ser eu possa guiar,

68

mas a todos aqueles que do meu serviço precisam.

Freund Feuer

Heiliges Element, nur eine deiner Flammen brauche ich,

um meinen Weg zu erleuchten. Lehre mich Großer Geist,

zu unterscheiden, welche dieser unzähligen Flammen mir

angehören, welche mir gewidmet ist, auf dass ich nicht nur

mein Wesen führen möge, sondern auch jene, die auf meinen

Dienst angewiesen sind.

Dear Fr i e n d F i re

Sacred element, from you I just need one flame to illuminate

my way. Teach me Great Spirit, to discern which o f these

innumerable flames belong to me, which one is dedicated to me,

so that I may not only be guided myself, but all o f those who

need my service.
Amiga Terra

Minha mãe, meu amor, um dia voltarei a ti; agora de ti eu tiro

a vida para me nutrir, dia chegará que tu te nutrirás de mim e,

neste dia, Grande Mãe, quero estar pronta para, amorosamente,

retornar ao ventre daquela que me gesta.

69

Fr e u n d i n Erde

Meine Mutter, meine liebste, einst werde ich zu dir

zurückkehren. Jetzt ernährst du mich noch,damit ich lebe, aber

der Tag wird kommen, an dem du dich von mir ernähren wirst.

Große Mutter, möge ich an diesem Tag liebevoll in den Leib

der Erde zurückkehren, die einst mit mir schwanger wa.r

Dear Fr i e n d Earth

My mother, my love, one day I will return to you; now I take the

life from You to nourish me. The day will come when You will

be nourished by me and on this day, Great Mother, I want to be

ready to, lovingly, return to the One, who has been carrying me

in her womb.
Amigo Ar

Ensina-me, meu querido, a ti me entregar, fazei com que eu

saiba fluir em Tuas ondas profundamente amorosas e sensuais.

Que meu corpo saiba dançar Tua dança, tendo a flexibilidade

70

dos sábios e a firmeza dos justos.

Freund Luft

Lehre mich, mein lieber, mich dir hinzugeben und in deinen

liebevollen und sinnlichen Schwingungen zu strömen. Hilf mir,

damit mein Körper sich in deinem Tanze wiegen lernt, mit der

Flexibilität der Weisen und dir Standhaftigkeit der Gerechten.

Dear Fr i e n d A ir

Teach me, my dear, to surrender to You. Grant that I may know

how to flow on your deeply loving and sensual waves. May my

body know how to dance your dance, with the flexibility o f the

wise and firmness o f the righteous.


Amiga Água

Que eu saiba me deleitar em Tuas células amorosas e

penetrantes. Que a alegria dos Teus sussurros embale meu ser

interno e possa eu, às Tuas margens, limpar minha real visão e

descobrir meu real propósito neste espaço de tempo chamado

71

vida.

Fr e u n d i n Wasser

Möge ich mich an deinen liebevollen und durchdringenden

Zellen entzücken. Möge die Fröhlichkeit deines F lüsterns

mein inneres Wesen wiegen. Möge ich an deinem Ufern mein

wahrhaftiges Sehen reinigen und mein wirkliches Ziel in diesem

Zeitraum, Leben genannt, entdecken.

Dear Fr i e n d Water

May I know how to delight myself in your loving and

penetrating cells. May the joy o f Your whispers lull my inner

being to sleep and may I, on your shores, clear my true vision

and discover my true purpose in this period o f time called life.


Som

Fecho os olhos, silencio meu ouvido, calo minha boca e sinto o

som do meu coração e da minha alma. Tudo fala em mim, meu

espírito reverbera a ordem que vem de ti, Grande Mãe, e nestes

momentos sagrados, torno-me notas vibratórias da existência.

72

Klang

Ich schließe meine Augen, meine Ohren und meinen Mund

und fühle den Klang meines Herzens und meiner Seele. Alles

in mir spricht. In meinem Geist ertönen die Weisungen, die Du

aussendest, Großer Geist. In diesen heiligen Momenten werde

ich zu vibrierenden Noten der Existenz.

Sound

I close my eyes, silence my ears, shut my mouth and feel the

sound o f my heart and my soul. Everything speaks within me,

my spirit reverberates the God’s Will which comes from you

Great Mother and in these sacred moments, I become vibrating

notes o f existence.
73

Partilha

Possa eu, cada vez mais, Grande Espírito, partilhar tudo o

que aprendo nesta existência, pois sei, meu querido, que

nada me pertence, tudo, absolutamente tudo, me é dado

temporariamente para que eu permaneça um pouco com

aquele presente, aprenda com ele e, em seguida, o libere.


Teilen

Großer Geist, dass ich immer besser all das weitergeben kann,

was ich in dieser Existenz gelernt habe. Denn ich weiß, mein

Geliebter, dass nichts mir gehört. Alles, absolut alles wird

mir nur zeitweilig gegeben, damit ich ein wenig mit diesem

74

Geschenk verweile, von ihm lerne und es danach loslasse.

Sharing

May I, more and more, Great Spirit, share everything I learn

in this existence, because I know, my Beloved, that nothing

belongs to me. Everything absolutely everything, is given to me

temporarily, so I can keep that gift for a while, learn from it and

then free it.


Disponibilidade

Que meu coração esteja sempre disponível para acolher Tua

ordem meu Amado, meu ouvido sempre disponível para escutar

Tua canção, minha boca para falar Tuas palavras e meus olhos

para ter Tua visão.

75

Verfügbarkeit

Möge mein Herz stets verfügbar sein, um deine Aufträge

entgegen zu nehmen, meine Geliebte, mögen meine Ohren

immer bereit sein, um dein Lied zu hören, mein Mund, um

deine Worte zu sprechen und meine Augen, um deine Sicht zu

erlangen.

Av a i l a b i l i t y

May my heart always be available to receive Your Will, my

Beloved, my ear always willing to hear Your song, my mouth

ready to speak Your words and my eyes to reach Your vision.


Coerência

Que eu sempre fale aquilo que eu possa viver. Ensina-me

Grande Espírito, a estar presente no que digo e no que faço.

Senhor, que cada vez eu possa expressar aquilo que sinto,

76

podendo, dessa forma, viver meu sentimento.

Übereinstimmung

Möge ich immer das sprechen, was ich leben kann. Lehre mich,

Großer Geist, präsent zu sein in dem, was ich sage und tue.

Herr, möge ich stets das ausdrücken können, was ich fühle,

damit ich meine Gefühle leben kann.

Coherence

May I always say what I can live. Teach me, Great Spirit, to

be present in what I say and in what I do. Lord, may I always

express what I feel, and thus, be able to live my feeling.


Expectativa

Que nada mais eu deseje; que minha única expectativa seja a

de não ter expectativa. Possa meu ser, Grande Mãe, viver cada

segundo, como se fosse o último, amorosa, delicadamente e

77

profundamente.

Erwartungen

Gib, dass ich mir nichts mehr wünsche; dass meine einzige

Erwartung die ist, keine Erwartung mehr zu haben, dass mein

Wesen, Großer Geist, in jeder Sekunde leben kann, als ob es die

letzte sei, liebevoll, sanft und tief.

Expectation

May I wish for nothing else; may my only expectation be not to

have expectations. May I be able, Great Mother, to live every

moment as i f it was my last, lovingly, gently and deeply.


Paixão

Que cada célula do meu ser, meu amado, vibre por Ti, que eu

seja a devota ardorosa onde cada palavra do Mestre seja sua

própria vida. Oh, meu Amado, que eu Te veja em cada ser, que

eu Te sinta em cada espaço do meu corpo.

78

Leidenschaft

Möge jede Zelle meines Wesens für dich vibrieren, mein

Geliebter, damit ich die feurige Devotin sei, der jedes Wort

des Meisters so wichtig wie ihr eigenes Leben ist. Oh mein

Geliebter, möge ich dich in jedem Wesen sehen und in jedem

Teil meines Körpers spüren können.

Pa s s i o n

May each cell o f my being, my Beloved, vibrates for you. May I

be an ardent devotee so that each word o f the Master becomes

life itself. Oh, my Beloved, may I see You in every being and

may I feel You in every part o f my body.


Desejo

Que meu desejo seja preenchido por Ti, que eu fique vazia para

que Teu desejo possa me penetrar e me nutrir revigorando-

me. Senhor da vida e da morte, guia-me nas sendas da terra

e ensina-me a transpor cada vez mais, os desejos que não me

79

levem a Ti.

Wunsch

Gib, dass mein Wünschen von Dir erfüllt ist, dass ich leer bin,

damit Dein Wunsch mich durchdringen kann und mich ernährt

und stärkt. Herr über Leben und Tod, führe mich auf deinen

Erdenpfaden und lehre mich, immer mehr über die Wünsche

hinaus zu wachsen, die nicht zu Dir führen.

Wish

May my wish be filled by You. May I be empty so Your wish

may penetrate and nourish me, invigorating me. Lord o f life

and death, lead me in the paths o f the earth and teach me more

and more to overcome wishes, which don’t take me to You.


Discernimento

Que eu tenha a clareza de perceber o que é meu e o que é do

outro, e que eu saiba renunciar a tudo e a todos que não me

dizem respeito. Ensina-me Grande Espírito, a escolher aquilo

80

que me pertence realmente.

Unterscheidung

Möge ich die Klarheit haben zu unterscheiden, was mein und

was dein ist; und möge ich lernen, auf all das zu verzichten,

was mich nicht betrifft. Bringe mir bei, Großer Geist, nur das

auszuwählen, was wirklich zu mir gehört.

Discernment

May I have the clarity to realize what is mine and what is

the others, and may I know how to give up everything and

everyone that doesn’t concern me. Teach me Great Spirit, to

choose what truly belongs to me.


Honestidade

Que minhas palavras possam dizer aquilo que realmente sinto;

possa eu, Grande Mãe, ser como a natureza, onde cada reino se

mostra sem pudores, onde cada ser desvela seus amores.

81

Aufrichtigkeit

Mögen meine Worte immer das aussagen, was ich wirklich

fühle. Möge ich, Große Mutter, so sein wie die Natur, in der

jedes Reich sich ohne Scham zeigt, jedes Wesen seine Liebe

offenbart.

Honesty

May my words express what I really feel; may I, Great Mother,

be like nature, where each kingdom shows itself without shame

and where each being expresses its love.


Solitude

Que eu nunca confunda, Grande Espírito, o isolamento com

a solidão. Que eu saiba, meu Amado, na profunda solidão da

minha alma encontrar-me sempre Contigo e, através de Ti, ser

82

uno com o universo.

Einsamkeit

Großer Geist, hilf mir, Isolation und Einsamkeit nie zu

verwechseln, damit ich dich, meinen Geliebten, in der tiefen

Einsamkeit meiner Seele immer finden kann und durch Dich

eins sei mit dem Universum.

Loneliness

May I never confuse, Great Spirit, isolation with loneliness. May

I always know, my Beloved, in the deep solitude o f my soul, how

to find You, and through You be one with the universe.


Vontade

Seja eu sempre guiada por Tua vontadde e Teu amor, oh,

Criador; que nada ou ninguém me faça desviar daquilo que

realmente vim fazer. Seja feita a Tua vontade e assim entrego

em Tuas mãos o meu livre arbítrio.

83

Wi l l e

Möge ich immer von deinem Willen und deiner Liebe geführt

sein, oh Schöpfer, damit nichts und niemand mich von dem

ablenken kann, weswegen ich in Wahrheit gekommen bin. Dein

Wille geschehe, und so lege ich meinen freien Willen in Deine

Hände und widerstehe dem Willen meines Egos.

Will

May I always be guided by Your will and Your love. Oh

Creator; may nothing nor anyone make me deviate from what I

really came to realize on this planet. Your will be done! I put my

free will in your hands and renounce the will o f my ego.


Abertura

Grande Espírito, mesmo que seja por uma fresta de minhas

células, penetra meu corpo e expande minha consciência, e

amorosamente, ensina-me meu Amado a abrir-me para Te

84

receber completa e profundamente.

Öffnung

Großer Geist, auch wenn es nur eine winzige Öffnung in

meinen Zellen geben mag, durchdringe meinen Körper und

erweitere liebevoll mein Bewusstsein. Lehre mich, Geliebter,

mich voll und ganz für Dich zu öffnen.

Opening

Great Spirit, even i f it is through a small chink in my cells,

penetrate my body and expand my consciousness, and lovingly,

teach me, my Love, to open up to receive You fully and

profoundly.
Silêncio

87

Ouso calar.
89

Stille

Ich wage zu schweigen.


Silence

91

I dare to be in silence.
92

Gruta

Possa eu, Grande espírito, penetrar nas

entranhas da minha mãe, a Terra, e

perceber, amorosamente, a luz que ilumina

a escuridão, o frio que aquece meu

coração, o doce preenchimento da minha

solidão.
Grotte

93

Möge ich, Große Mutter, in Dein Inneres eintauchen können,

um von Liebe erfüllt zu erleben, wie das Licht die Dunkelheit

erleuchtet, die Kälte mein Herz erwärmt und die Süße meine

Einsamkeit ausfüllt.

Cave

May I, Great Mother, penetrate your body and perceive,

lovingly, the light that illuminates the darkness, the cold, which

war ms my heart, the sweet filling o f my solitude.


Alba Maria é uma Xamã Alba Maria is a Shaman Alba Maria ist eine

que segue a linhagem da who follows the lineage o f Schamanin, die der Linie

Deusa Mãe. Seus ensi- the Mother Goddess. der Göttlichen Mutter

namentos e sua vida são Her teachings and her folgt.

norteados pela Natureza, life are guided by Nature, Ihre Lehren und ihr

a grande Mestra, como ela which is, as she says,the Leben sind, wie sie sagt,

afirma em seu cotidiano. Great Master in her daily von der Natur geleitet,

Em seu processo de busca life. der großen Lehrerin.

já vivenciou inúmeras In her search process Dies bestätigt sich auch in

experiências onde a linha Alba Maria has gone ihrem Alltag. Auf ihrer

entre a sanidade e a loucu- through many experiences Suche hat sie zahlreiche

ra, entre a morte e a vida where the line between Erfahrungen gemacht

fizeram-na fortalecer o que sanity and madness, auf dem schmalen Grat

podemos chamar de fé, between life and death, zwischen Vernunft und

sem que isto se confunda have strengthened what Wahnsinn, zwischen Leben

com nenhuma religião we call faith, without it und Tod, Erfahrungen,

institucional: “Minha fé being confused with any die sie bestärkten in etwas,

é poder viver aquilo que institutional religion: “I live das wir Glauben nennen

acredito”. what I truly believe”. können, ohne diesen

Glauben jedoch mit dem

einer institutionalisierten

Religion zu verwechseln.

“Mein Glaube ist, das zu

leben, an das ich glaube.”

Você também pode gostar