Você está na página 1de 13

AGÊNCIA CIDADE ESTADO PAÍS STATUS

ACTION São Paulo SP Caloteira

Adonai Soluçõ es Corporativas Juiz de Fora MG Brasil Atrasos

Central de Traduçõ es SP/RJ/Joinville SP/RJ/SC Brasil Atrasos

Curitiba Traduçõ es Curitiba PR Brsil Atrasos

DL Multimedia Alemanha Caloteira

EZ2 Translate SP SP Brasil Caloteira

Global Language Solutions x x USA/Hungria/Argentina Caloteira

Intellibiz São Paulo SP Brasil Caloteira

Issa Translations Bélgica Atrasos

JABA Portugal Atrasos

JOBS TRANSLATION Caloteira

Lersch Traduçõ es Curitiba/RJ PR/RJ Brasil Caloteira

Link Translation Santana de Parnaíba SP Brasil Atrasos

MJS São Paulo SP Brasil Caloteira

NOVERITS São Paulo SP Brasil Caloteira

Pangea Idiomas Brasília DF Brasil Caloteira

QVP São Bernardo do Campo SP Brasil Caloteira

Royal Translations bvba Bélgica Caloteira

Science Translations São Paulo SP Brasil Caloteira

SÉ CULO XXI Santana de Parnaíba SP Brasil Caloteira

Sem Fronteiras Brasília DF Brasil Caloteira

Survival SP/RJ SP/RJ Brasil Caloteira


WWW

www.actiontraducoes.com.br
http://www.adonaibr.com/
www.centraldetraducoes.com.br

www.dl-multimedia.com
www.ez2translate.com.br
www.globallanguages.com
www.intellibiz.com.br
http://www.issa-translations.be/
www.jaba-translations.pt

www.lersch.com.br
http://www.linktranslation.com/
www.mjstraducoes.com.br
www.noveritis.com.br
www.pangeaidiomas.com
www.qvp.com.br
www.royaltranslations.be
www.sciencetranslations.com.br
http://www.seculoxx1.com.br/

www.survival.com.br
OBS

Nã o paga os tradutores.
Empresa atrasa pagamentos, além de pagar valores extremamente baixos.
Paga pouco e sempre paga, mas atrasa constantemente.

Atrasa que é uma belezinha


Nã o paga os tradutores.
Nã o aceitem trabalhos dessa agê ncia.
Nã o paga os tradutores. Fala para preencher cadastro e nã o retornam mais.
Contrata por envio ativo de e-mail e nã o paga os tradutores. Estã o falindo.
Atrasa muito o pagamento, vive alegando que investiu em hardware e que por isso o pagamento precisa ser postergado. Nã o pretendo continuar a
Alegaram, "a atual conjuntura mundial" para nã o pagar em dia. Atrasa pagamentos.
Nã o paga os tradutores.
Quando paga, atrasa.
Banida do Proz de tantas reclamaçõ es por atraso e falta de educaçã o. Gerentes mal educados e sem profissionalismo. Nã o dã o instruçõ es claras e a
Nã o paga os tradutores.
Nã o paga os tradutores.
Nã o paga os tradutores. Há milhares de reclamaçõ es deles no reclame Aqui.
Nã o paga os tradutores. Mesmos donos da extinta Guardian Net.
Nã o paga os tradutores.
Nã o paga e diz que foi cliente que nã o pagou
Nã o paga os tradutores. Mesma empresa que a MJS.
Nã o paga os tradutores.
Atrasa o pagamento e está devendo no mercado. Começou a pagar tradutores antigos, mas os novos ainda nã o. Nã o possui $ em caixa.
AGÊNCIA CIDADE ESTADO PAÍS STATUS

ACTION São Paulo SP Caloteira

Adonai Soluçõ es Corporativas Juiz de Fora MG Brasil Atrasos

Central de Traduçõ es SP/RJ/Joinville SP/RJ/SC Brasil Atrasos

DL Multimedia Alemanha Caloteira

EZ2 Translate SP SP Brasil Caloteira

Global Language Solutions x x USA/Hungria/Argentina Caloteira

Intellibiz São Paulo SP Brasil Caloteira

Issa Translations Bélgica Atrasos

JABA Portugal Atrasos

JOBS TRANSLATION Caloteira

Lersch Traduçõ es Curitiba/RJ PR/RJ Brasil Caloteira

Link Translation Santana de Parnaíba SP Brasil Atrasos

MJS São Paulo SP Brasil Caloteira

NOVERITS São Paulo SP Brasil Caloteira

Pangea Idiomas Brasília DF Brasil Caloteira

QVP São Bernardo do Campo SP Brasil Caloteira

Royal Translations bvba Bélgica Caloteira

Science Translations São Paulo SP Brasil Caloteira

SÉ CULO XXI Santana de Parnaíba SP Brasil Caloteira

Sem Fronteiras Brasília DF Brasil Caloteira

Survival SP/RJ SP/RJ Brasil Caloteira


WWW

www.actiontraducoes.com.br
http://www.adonaibr.com/
www.centraldetraducoes.com.br
www.dl-multimedia.com
www.ez2translate.com.br
www.globallanguages.com
www.intellibiz.com.br
http://www.issa-translations.be/
www.jaba-translations.pt

www.lersch.com.br
http://www.linktranslation.com/
www.mjstraducoes.com.br
www.noveritis.com.br
www.pangeaidiomas.com
www.qvp.com.br
www.royaltranslations.be
www.sciencetranslations.com.br
http://www.seculoxx1.com.br/

www.survival.com.br
OBS

Nã o paga os tradutores.
Empresa atrasa pagamentos, além de pagar valores extremamente baixos.
Paga pouco e sempre paga, mas atrasa constantemente.
Nã o paga os tradutores.
Nã o aceitem trabalhos dessa agê ncia.
Nã o paga os tradutores. Fala para preencher cadastro e nã o retornam mais.
Contrata por envio ativo de e-mail e nã o paga os tradutores. Estã o falindo.
Atrasa muito o pagamento, vive alegando que investiu em hardware e que por isso o pagamento precisa ser postergado. Nã o pretendo continuar a
Alegaram, "a atual conjuntura mundial" para nã o pagar em dia. Atrasa pagamentos.
Nã o paga os tradutores.
Quando paga, atrasa.
Banida do Proz de tantas reclamaçõ es por atraso e falta de educaçã o. Gerentes mal educados e sem profissionalismo. Nã o dã o instruçõ es claras.
Nã o paga os tradutores.
Nã o paga os tradutores.
Nã o paga os tradutores. Há milhares de reclamaçõ es deles no reclame Aqui.
Nã o paga os tradutores. Mesmos donos da extinta Guardian Net.
Nã o paga os tradutores.
Nã o paga e diz que foi cliente que nã o pagou
Nã o paga os tradutores. Mesma empresa que a MJS.
Nã o paga os tradutores.
Atrasa o pagamento e está devendo no mercado. Começou a pagar tradutores antigos, mas os novos ainda nã o. Nã o possui $ em caixa.
tub CIDADE PAÍS CONTATO FALAR COM

Ekos Traduçõ es Sã o Paulo Brasil www.ekostraducoes.com.br Roberto/Eder


RC Tradutores Curitiba Brasil contato@rctradutores.com.br Claudia - PM
Richers BPO Rio de Janeiro Brasil Lidiane - PM
Transperfect
Translate Brazil Florida USA www.translatebrasil.com Lilian
Travod Mundo afora www.travod.com
OBS

nã o paaaaaaaaaaaaaaagam uma fortuna, mas negociando dá prá chegar a um bom preço e pagam SEMPRE, SEMPRE, SEMPRE, em dia; em cheque,

Pagam R$0,05 por palavra, mas nã o atrasam pagamento (se atrasarem, é no má ximo 24 horas, só falar com o Diretor Financeiro que ele libera o pa
Pagam em dia e têm um bom volume de trabalho.
Pagam em reais, mas sempre em dia, a pm é super solícita e muito gente boa.
Tem agencias num monte de buraco. Nã o pagam lá essas coisas todas mas é sempre em dia
Nome Email
Carolina Dagli Hernandez carolina.dagli@gmail.com
Carolina Guimarã es ggcarolina@gmail.com
Caroline Santiaog tradutora@caroline.trd.br
Christiane Jost chris@translacat.com
Cristina Fernandes rcristina_1@yahoo.co.uk
Daniel Zandonadi daniel@translacat.com
Danielle Negredo daninegredo@outlook.com
Karine Jost Lima pm@translacat.com
Letícia Novais leticianovais.tradutora@gmail.com
Luciane Silva Baiã o de Albuquerque lsba1@terra.com.br
Ludmilla Rodriguez (Luda) parnaghiatraducoes@gmail.com
Luiz Fernando Alves luizfalves@gmail.com
Luiza Kipper luizakipper@gmail.com
Marcela Rodriguez Saravia marcelacrs@uol.com.br
Michelle Allison Lebowe michelle@mletranslations.com
Raphael Santiago raphsantiago@gmail.com
Rogéria Cirino Barroso rogeria_b@terra.com.br
Roy Frenkiel relimelech31@gmail.com
Thiago Araujo thiago.tas86@gmail.com
Pares
EN>PTBR - ES>PTBR - FR>PTBR
EN-PTBR
EN-PTBR
EN-PTBR
EN>Pt(Br)
EN-PTBR
EN-PTBR
EN-PTBR
EN>PTBR, ES>PTBR
EN-PTBR
EN <> PTBR
EN < > PTBR
EN <> PTBR
EN-ITA-ESP e suas combinaçõ es
PT>EN e vice-versa
EN-PTBR
EN<>PTB e ESP-PTB
EN-PT(Br) - EN-ES (LA) - PT-EN - ES-EN - PT-ES - ES-PT
EN-PTBR
Áreas
Farmacêutica | Mé dica | Veteriná ria | Científicas | Software
Tradutora, transcritora e revisora. Engenharia Elé trica (formada em Eletroté cnica pelo CEFET-RJ), Direito (Penal e documentos em geral do setor
(experiência com manuais de equipamentos de diagnó stico/laborató rio, seminá rios e congressos de Oncologia, Ginecologia, Dermatologia, entre o
hardware,
TI software,
| Telecom manuais
| Mecâ nica de aplicativos,
| Assuntos websitesna
gerais | Interesse deá empresas
rea médicadee TI).
farmaceutica... (Na verdade, faço de tudo um pouco mas evito jurídico e pate
assim, dá tela azul na mente. Rs)
Literatura | TI | engenharia | jogos
Marketing, TI, Automotivo e vontade de trabalhar na á rea farmacêutica
Biomédicas | Farmacêutica | TI | engenharia | jogos
Legendas | Literá ria e o que mais vier!!!
TI | engenharia | jogos, revisã o de literatura
Marketing | TI | Administraçã o | Turismo | Hotelaria | Localizaçã o de Website | Localizaçã o de Games (Traduçã o, revisã o, legendagem e transcriçã
traduçã o literá ria.
Farmacêutica | Medicina | Veteriná ria | Biologia ! Química
legandas, dublagem, literá ria moda, culiná ria, marketing, turismo, histó ria, e qualquer coisa pra ganhar dinheiro.
legendas | games | mkt | web | tech | news | o que vier
Biomédicas, científicas, mas tô aceitando tudo que vier. http://www.proz.com/translator/2028364
Farmacêutica | engenharia | Marketing | RH |
Jurídico, business, finance, Marketing, Engenharia, quase tudo menos médico (e olhe la que dependendo do desespero posso pegar tb)
TI | mkt | notícias | á rea técnica em geral (má quinas, engenharia, metalurgia, farmacêutica, etc.) | o que vier | (vontade de trabalhar com: games, lit
Á reas té cnicas em geral (manuais de tratores e colheitadeiras, mkt, TI, localizaçã o de softwares. Tentando entrar também no mercado literá rio.
Marketing/Ad / Governo e Política / Notícias / Creative Writing - Serviços: Traduçã o e QA (Back Editing). Professor de idiomas (inglês, espanhol e
jogos | mkt | turismo | negó cios | contratos | auditoria
Serviços: traduçã o, revisã o e copyediting
Vontades: trabalhar com mercado de luxo, moda e joalheiria. Talvez literatura infantojuvenil (mas nã o alta literatura)
Word Source Plural/Singular Pronounciation What is it?
Brassicas EN Brassica Sounds like "Brosicus" General genoma of mustard
Reference Target
Merriam-Webster Brassica - Mostarda (Brassicas [plural])

Você também pode gostar