0% acharam este documento útil (0 voto)
17 visualizações334 páginas

Operator

O manual do operador do Volvo TAD1342VE LH517i fornece instruções essenciais sobre segurança, operação e manutenção do equipamento. É crucial que os usuários leiam e sigam as diretrizes para evitar acidentes e garantir um funcionamento adequado. O documento inclui seções sobre identificação do produto, instruções de segurança, descrição da máquina e procedimentos de operação.

Enviado por

Ronaldy 15
Direitos autorais
© © All Rights Reserved
Levamos muito a sério os direitos de conteúdo. Se você suspeita que este conteúdo é seu, reivindique-o aqui.
Formatos disponíveis
Baixe no formato PDF, TXT ou leia on-line no Scribd
0% acharam este documento útil (0 voto)
17 visualizações334 páginas

Operator

O manual do operador do Volvo TAD1342VE LH517i fornece instruções essenciais sobre segurança, operação e manutenção do equipamento. É crucial que os usuários leiam e sigam as diretrizes para evitar acidentes e garantir um funcionamento adequado. O documento inclui seções sobre identificação do produto, instruções de segurança, descrição da máquina e procedimentos de operação.

Enviado por

Ronaldy 15
Direitos autorais
© © All Rights Reserved
Levamos muito a sério os direitos de conteúdo. Se você suspeita que este conteúdo é seu, reivindique-o aqui.
Formatos disponíveis
Baixe no formato PDF, TXT ou leia on-line no Scribd

Tradução das instruções originais

BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12

Manual do operador
Volvo TAD1342VE
LH517i
Manual do operador LH517i

ATENÇÃO
PERIGO AO IGNORAR INSTRUÇÕES!
Para evitar morte ou lesões, você DEVE ler, entender e seguir os
manuais do operador e de manutenção antes de instalar,
inspecionar, operar, realizar serviços, testar, limpar, transportar,
armazenar, desmontar ou descartar o produto ou uma peça ou
acessório do produto. Guarde esta publicação para consulta futura.

Copyright © Sandvik
ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Esta página foi intencionalmente deixada em branco

Copyright © Sandvik
ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Índice

1 Introdução ......................................................................11
1.1 Finalidade destas instruções .............................................................. 12
1.2 Identificação do produto ......................................................................13
1.2.1 Tipo e número de série do produto ............................................. 13
1.2.2 Fabricante do produto ................................................................. 14
1.2.3 Manuais .......................................................................................14
1.2.4 Localização dos manuais no produto ..........................................14
1.2.5 Como identificar o manual correto para o produto ...................... 15
1.2.6 Validade dos manuais ................................................................. 15
1.3 Aviso de direitos autorais ....................................................................15
1.4 Definições ..............................................................................................15
1.5 Terminologia e siglas ........................................................................... 17

2 Instruções de segurança e meio ambiente .................19


2.1 Etiquetas de segurança, mensagens e sinais de segurança ........... 20
2.1.1 Palavras de sinalização ...............................................................20
2.1.2 Símbolo de perigo geral .............................................................. 20
2.1.3 Símbolos de ações obrigatórias .................................................. 21
2.1.4 Símbolos de ações proibidas ...................................................... 22
2.1.5 Símbolos de perigo ..................................................................... 23
2.1.6 Etiquetas no produto ................................................................... 25
2.1.7 Sinais visuais e sonoros ..............................................................42
2.2 Obrigações do usuário .........................................................................42
2.2.1 Gerenciando os perigos relacionados ao trabalho ......................44
2.2.2 Inspeções programadas de segurança e manutenção
preventiva ....................................................................................44
2.2.3 Equipamento de proteção individual ........................................... 45
2.3 Limitações do produto ......................................................................... 46
2.3.1 Utilização prevista ....................................................................... 46
2.3.2 Uso proibido ................................................................................ 47
2.3.3 Centro de gravidade ....................................................................48
2.3.4 Ângulos de inclinação máximos .................................................. 49
2.3.5 Visibilidade do operador ..............................................................52
2.3.6 Modificações ............................................................................... 54
2.4 Zona de perigo ...................................................................................... 55
2.5 Proteções .............................................................................................. 56
2.5.1 Funções de segurança ................................................................56
2.5.2 Resguardos ................................................................................. 57
2.5.3 Dispositivos de proteção ............................................................. 60
2.6 Medidas de proteção complementares .............................................. 74

Copyright © Sandvik
ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.6.1 Utilização da função de parada de emergência .......................... 74


2.6.2 Saída de emergência .................................................................. 76
2.6.3 Acesso seguro à máquina e apoio de três pontos ...................... 77
2.6.4 Isolamento e dissipação de energia ............................................78
2.6.5 Controle remoto ...........................................................................82
2.7 Medidas de controle do risco de incêndio ......................................... 83
2.7.1 Em caso de incêndio ................................................................... 84
2.7.2 Prevenção contra incêndio ..........................................................85
2.7.3 Materiais retardadores de chama e inflamáveis ..........................86
2.7.4 Extintores de incêndio ................................................................. 86
2.7.5 Sistema de extinção de incêndio Eclipse (opcional) ................... 88
2.7.6 Sistema de extinção de incêndio ANSUL (opcional) ...................93
2.7.7 Após um incêndio ........................................................................104
2.8 Proteção contra emissões perigosas ................................................. 105
2.8.1 Símbolos ..................................................................................... 105
2.8.2 Vibração ...................................................................................... 107
2.8.3 Poeira .......................................................................................... 108
2.8.4 Gases perigosos ......................................................................... 109
2.8.5 Emissões de diesel ..................................................................... 110
2.8.6 Material particulado no diesel ......................................................111
2.9 Procedimentos de emergência ............................................................112
2.10 Considerações de segurança para a manutenção ............................ 114
2.10.1 Inspeções e tarefas diárias para os operadores ......................... 114
2.10.2 Tarefas que requerem determinadas capacidades técnicas e
treinamento em manutenção .......................................................115
2.10.3 Manutenção dos pneus ............................................................... 116
2.11 Ambiente ............................................................................................... 119
2.11.1 Desativação .................................................................................119
2.11.2 Desmontagem ............................................................................. 120
2.11.3 Descarte ...................................................................................... 122
2.12 Perigos potenciais relacionados ao produto e identificados pelo
usuário ...................................................................................................124
2.13 Notificação de incidentes .................................................................... 124

3 Descrição da máquina .................................................. 125


3.1 Condições de funcionamento recomendadas ................................... 126
3.2 Localizações dos componentes principais ........................................126
3.3 Visão geral dos sistemas principais ...................................................126
3.4 Orientação da máquina ........................................................................ 127
3.5 Descrição dos controles e funções .................................................... 129
3.5.1 Luzes de atenção e sinalização e janelas pop-up do visor ......... 129
3.5.2 Ativação do freio automático ....................................................... 132

Copyright © Sandvik
ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

3.5.3 Alavancas e pedais de controle .................................................. 133


3.5.4 Medidores de inclinação ..............................................................139
3.5.5 Visor ............................................................................................ 140
3.5.6 Layout do painel de instrumentos ............................................... 160
3.5.7 Monitor da câmera ...................................................................... 169
3.5.8 Banco do operador ......................................................................170
3.6 Luzes indicadoras direcionais ............................................................ 179
3.7 Disjuntores ............................................................................................ 180

4 Instruções de utilização ............................................... 187


4.1 Procedimento de partida ......................................................................188
4.1.1 Enchimento do tanque de combustível ....................................... 188
4.1.2 Abrir as linhas de combustível .................................................... 189
4.1.3 LIGAR o interruptor principal .......................................................190
4.1.4 Entrando na cabine ..................................................................... 191
4.1.5 Verificação antes de dar a partida ...............................................192
4.1.6 Partida do motor ..........................................................................194
4.2 Utilização dos controles de direção ................................................... 195
4.2.1 Deslocamento da máquina ..........................................................195
4.2.2 Quebra da máquina .....................................................................197
4.2.3 Estacionar a máquina ..................................................................198
4.2.4 Parar o motor .............................................................................. 199
4.2.5 Freio de ponto morto (opcional) .................................................. 201
4.3 Operar a máquina ................................................................................. 202
4.3.1 Procedimento de carga ............................................................... 202
4.3.2 Procedimento de transporte ........................................................ 204
4.3.3 Procedimento de descarga ......................................................... 211
4.3.4 Função do controle de percurso (opcional) .................................213
4.3.5 Funcionamento da bomba de liberação do freio ......................... 214
4.3.6 Função de direção de emergência (opcional) ............................. 215
4.3.7 Unidade do controle remoto (opcional) ....................................... 217
4.3.8 Função do rádio de recuperação (opcional) ................................218
4.3.9 Balança integrada no VCM ......................................................... 219
4.3.10 Função da flutuação da lança (opcional) .................................... 232

5 Instruções de manutenção do operador .....................235


5.1 Controles de rotina antes de ligar o motor ........................................ 236
5.1.1 Inspeção visual ao redor da máquina ......................................... 236
5.1.2 Verificação do cinto de segurança .............................................. 238
5.1.3 Verificação das câmeras ............................................................. 239
5.1.4 Verificação das etiquetas de segurança ......................................240
5.1.5 Verificação do extintor de incêndio ..............................................241

Copyright © Sandvik
ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

5.1.6 Verificação dos pneus e aros ...................................................... 242


5.1.7 Verificação dos botões de parada de emergência ...................... 243
5.1.8 Verifique os componentes principais em relação a vazamentos
de óleo, combustível e líquido refrigerante e montagens ............244
5.1.9 Verificação do nível do reservatório do óleo hidráulico ............... 245
5.1.10 Verificação do nível do reservatório do óleo hidráulico do freio .. 247
5.1.11 Verificação do nível do líquido refrigerante do motor .................. 249
5.1.12 Verificação do nível de óleo do motor ......................................... 251
5.1.13 Verificação do acessórios do motor ............................................ 252
5.1.14 Verificação do conjunto do filtro de ar do motor .......................... 254
5.1.15 Opção de supressão de incêndio (Eclipse) a verificação do
sistema ........................................................................................ 255
5.1.16 Sistema de combate a incêndio Ansul de cilindro duplo
(opcional) .....................................................................................256
5.1.17 Verificação do funcionamento da bomba de liberação do freio ...257
5.1.18 Verificação de função da direção de emergência (opcional) .......258
5.2 Inspeções de rotina antes de dirigir ................................................... 258
5.2.1 Verificação dos freios de serviço e de estacionamento (freios
das rodas) ................................................................................... 258
5.2.2 Teste de funcionamento dos freios de serviço e estacionamento
.................................................................................................... 259
5.2.3 Verificação da função de freio neutro (opcional) ......................... 272
5.2.4 Verificação do funcionamento e o estado do interruptor de
bloqueio das portas ..................................................................... 273
5.2.5 Verificação do nível de óleo da transmissão ............................... 275
5.2.6 Verificação das luzes de operação ..............................................276
5.2.7 Verificação das luzes indicadoras e medidores .......................... 277
5.2.8 Verificação das pressões do freio ............................................... 278
5.2.9 Verificação da função dos controles ............................................279
5.2.10 Verificação da parada de emergência e do sistema de
desligamento ............................................................................... 280

6 Instruções adicionais ................................................... 283


6.1 Reboque ................................................................................................ 284
6.2 Uso do gancho de recuperação (opcional) ........................................ 288
6.3 Transporte do carregador .................................................................... 292
6.4 Métodos de elevação e pontos de elevação ...................................... 294
6.5 Instruções de armazenamento ............................................................ 297
6.6 Operação em tempo frio ...................................................................... 298
6.7 Pacote Arctic (opcional) .......................................................................299

7 Solução de problemas ..................................................301


7.1 A corrente principal não passa ........................................................... 302
7.2 O motor não arranca ............................................................................ 304

Copyright © Sandvik
ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

7.3 Não é possível desengatar os freios .................................................. 306


7.4 Controle da direção / do balde não funciona .....................................307
7.5 A marcha não pode ser selecionada .................................................. 310

8 Especificações técnicas ...............................................315


8.1 Especificação da Máquina ................................................................... 316
8.2 Pesos da máquina ................................................................................ 317
8.3 Pesos dos componentes principais ................................................... 317
8.4 Sistema de freio .................................................................................... 320
8.5 Motor ......................................................................................................321
8.6 Configurações padrão de pressão ......................................................322
8.7 Fichas de especificações técnicas ..................................................... 325

Copyright © Sandvik
ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Esta página foi intencionalmente deixada em branco

Copyright © Sandvik
ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

1 Introdução

Copyright © Sandvik 11 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

1.1 Finalidade destas instruções


Estas instruções têm por objetivo promover a utilização prevista dos
produtos Sandvik de uma forma segura, apropriada e otimizada e ajudar o
usuário a identificar, evitar e prevenir situações perigosas e consequências
associadas.
Estas instruções devem ser respeitadas em conjunto com quaisquer
instruções dispostas na legislação e normas locais, quaisquer ordens
dadas pelas autoridades locais e todas as medidas de proteção
específicas do estaleiro.
Leia e compreenda o manual completo com cuidado e cumpra
rigorosamente as instruções dadas. Caso precise de algum
esclarecimento, peça a seu empregador ou a seu representante Sandvik
local. Todas as seções deste manual contêm informações essenciais para
sua segurança. O manual deve ser imediatamente substituído caso se
perca ou fique danificado ou ilegível. Para obter cópias de substituição,
contate seu representante Sandvik local.
Quando encomendar cópias de substituição, indique a seu representante
Sandvik as seguintes informações do produto:
• Modelo e número de série do produto
• Tipos de manual
• Número de cópias impressas ou manuais eletrônicos Toolman
• Idioma da versão dos manuais
• Endereço de entrega
As instruções definidas no manual do operador e outros manuais devem
ser utilizadas como parte do material de treinamento durante a orientação.
Do cumprimento destas instruções resultarão práticas seguras e os custos
de manutenção e de imobilização serão minimizados, ao mesmo tempo
que a confiabilidade e vida útil do equipamento serão otimizadas.

12 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

1.2 Identificação do produto


1.2.1 Tipo e número de série do produto

O modelo e número de série do produto são indicados na placa de


identificação.
• Países do Espaço Econômico Europeu (EEE) com marcação CE
(referência da placa para novas encomendas: 56026777)
• Outros países (referência da placa para novas encomendas: 56026776)

Localização da placa de identificação

A placa de identificação está situada na área da articulação central, no


lado esquerdo da máquina.

Copyright © Sandvik 13 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

1.2.2 Fabricante do produto


Sandvik Mining and Construction Oy
Caixa Postal 434
20360 Turku
Finlândia
https://mining.sandvik.com/

1.2.3 Manuais
A documentação do produto inclui os seguintes manuais:
• O manual do operador contém as instruções de funcionamento, as
considerações de segurança para o operador e as tarefas de
manutenção pelas quais o operador será responsável. Não são incluídos
os procedimentos de manutenção que não precisam de ser efetuados
diariamente.
• O manual de manutenção inclui o programa de manutenção preventiva e
uma descrição de todas as tarefas de manutenção programadas. Inclui
igualmente especificações e capacidades de fluidos e lubrificantes. Não
contém procedimentos de assistência ocasional, avaria ou reparação.
• O manual de peças inclui as listas de peças e ilustrações das peças
sobressalentes.
O modelo e número de série são indicados na placa de identificação (ver a
seção "Tipo e número de série do produto"). Certifique-se de que o modelo
corresponda ao indicado na capa deste manual.
1.2.4 Localização dos manuais no produto
A máquina é equipada com uma caixa para os documentos da máquina. A
caixa para documentos está localizada na cabine.

14 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

1.2.5 Como identificar o manual correto para o produto


• Manual do operador
O modelo a que se destina o manual é indicado na capa do Manual do
Operador.
• Manual de Manutenção
O modelo a que se destina o manual é indicado na capa do Manual de
Manutenção.
• Manual de Peças
O modelo e o número de série a que se destina o manual são indicados
na capa do Manual de Peças.
1.2.6 Validade dos manuais
Este manual, em particular, as informações de segurança, é válido apenas
se o produto não for sujeito a alterações não autorizadas.
A melhoria contínua e os avanços no projeto do produto poderão ter
causado mudanças no seu produto que não estão incluídas nesta
publicação. Lembre também que, se o produto tiver sido modificado por
terceiros após a entrega pelo fabricante, esta publicação não inclui
informações sobre tais alterações ou seus efeitos no produto.
Sempre que surja uma dúvida sobre o produto ou este manual, contate seu
representante Sandvik local para obter as informações mais recentes
disponíveis.

1.3 Aviso de direitos autorais


Os direitos autorais desta publicação são detidos pela Sandvik Mining and
Construction Oy - © Sandvik Mining and Construction Oy. Ela não pode ser
copiada, reproduzida ou de outra forma total ou parcialmente
disponibilizada a terceiros sem o consentimento prévio por escrito da
Sandvik Mining and Construction Oy.
Todos os direitos reservados.

1.4 Definições
• Produto: Máquina, maquinaria, quase-máquina, componente ou
ferramenta, incluindo serviços relacionados
• Usuário: O proprietário, operador ou pessoa autorizada e treinada que
participa do transporte, instalação, operação, manutenção e descarte do
produto
• Informações de utilização: As informações deste manual, as etiquetas
e sinalização de segurança no produto e outra informações relacionadas
usadas separadamente ou combinadas para informar o usuário.
• Dano pessoal: Lesão física ou prejuízo para a saúde. Aplica-se sempre
em relação a pessoas, não ao equipamento ou aos bens
• Perigo: Potencial fonte de danos

Copyright © Sandvik 15 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

• Risco: Combinação da probabilidade de ocorrência de danos e da


gravidade desses danos.
• Risco de danos materiais: Combinação da probabilidade de ocorrência
de danos materiais e da gravidade desses danos materiais
• Risco ambiental: Combinação da probabilidade de ocorrência de danos
ambientais e da gravidade desses danos ambientais.
• Zona de perigo: Qualquer espaço dentro e/ou em torno do produto no
qual uma pessoa está exposta a perigo.
• Utilização prevista de um produto: Utilização de um produto de acordo
com as informações fornecidas nas instruções de utilização.
• Utilização proibida: Qualquer utilização diferente da prevista, em
particular, as utilizações proibidas especificamente nas informações de
utilização ou que sejam obviamente perigosas.
• Procedimentos de trabalho seguros: Práticas e métodos
desenvolvidos pela empresa para o trabalho a ser realizado pelos
usuários. Descrevem detalhadamente de que forma serão gerenciados
os riscos específicos do local de trabalho, levando em consideração as
informações de utilização fornecidas com o produto e também as
disposições legais, legislação e normas locais.
• Resguardo: Barreira ou dispositivo de proteção.
• Barreira: Separador físico projetado como parte do produto para
oferecer proteção.
• Dispositivo de proteção: Resguardo diferente de uma barreira que
reduz o risco, tanto autonomamente como em conjunto com uma
barreira, por exemplo, um dispositivo de intertravamento, controle de
ação contínua, dispositivo limitador.
• Parada de emergência: Função destinada a 1) evitar situações
perigosas ou reduzir perigos existentes para as pessoas e danos no
produto ou trabalho em curso 2) ser ativada por uma única ação humana
• Valor de emissão: Valor numérico que quantifica uma emissão
produzida por um produto (por exemplo, ruído, vibração, substâncias
perigosas, radiação).
• Valor de exposição: Quantifica a exposição das pessoas a emissões
quando o produto está sendo utilizado. Os valores de exposição podem
ser estimados com base nos valores de emissão.
• Máscara: Dispositivo de proteção respiratória aprovado
• ROPS: Roll-Over Protective Structure (estrutura de proteção anti-
capotamento). Estrutura projetada e construída para reduzir a
possibilidade de um operador sentado com o cinto de segurança
instalado sofrer lesões, caso a máquina capote.
• FOPS: Falling Object Protective Structure (estrutura de proteção contra
queda de objetos). Estrutura projetada e construída para oferecer aos
operadores uma razoável proteção contra a queda de objetos.

16 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

1.5 Terminologia e siglas


Esta secção explica algumas abreviaturas comuns que podem ser
utilizadas ao longo deste manual:
• AC = Air Conditioning (ar condicionado)
• CLS = Coolant Level Sensor (sensor do nível de líquido refrigerante)
• DEF = Diesel Exhaust Fluid (Fluido de escape do diesel)
• DPF = Diesel Particulate Filter (filtro de partículas diesel)
• EATS = Exhaust Aftertreatment System (Sistema de Pós-Tratamento dos
Gases de Escape)
• ECM, ECU = Engine Control Module (Módulo de controle do motor),
Engine Control Unit (Unidade de controle do motor)
• EGR = Exhaust Gas Recirculation (Recirculação dos gases de escape)
• EMS = Engine Management System (Sistema de gerenciamento do
motor)
• HVAC = Heating, Ventilation, and Air Conditioning (aquecimento,
ventilação e ar condicionado)
• LHD = Load Haul Dump (Carregador transportador)
• PDU = Pump Drive Unit (unidade de acionamento da bomba)
• ROPS/FOPS = Roll Over Protective Structure/Falling Objects Protective
Structure (estrutura de proteção anticapotamento/estrutura de proteção
contra queda de objetos)
• SAHR = Spring Applied, Hydraulically Released (aplicado por mola,
desengatado por via hidráulica)
• SCA = Supplemental Coolant Additive (aditivo suplementar do líquido
refrigerante)
• SCR = Selective Catalytic Reduction (redução catalítica seletiva)
• VCM = Vehicle Control and Management system (sistema de controle e
gerenciamento do veículo)
• VEB = Volvo Engine Brake (Freio-motor Volvo)
• VIH = Vehicle Interface Harness (arnês de interface com o veículo)
• Vodia = Volvo Diagnostics

Copyright © Sandvik 17 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Esta página foi intencionalmente deixada em branco

18 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2 Instruções de segurança e meio


ambiente

Copyright © Sandvik 19 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.1 Etiquetas de segurança, mensagens e sinais de segurança


Esta seção explica os símbolos, ícones, sinais e etiquetas de segurança
utilizados no produto e nas informações de utilização.

2.1.1 Palavras de sinalização


As palavras de sinalização e símbolos seguintes são utilizados para
identificar mensagens de segurança nestas instruções:

PERIGO
A palavra de sinalização "PERIGO" indica uma situação perigosa que, se
não for evitada, causará a morte ou lesões graves.

ATENÇÃO
A palavra de sinalização "ATENÇÃO" indica uma situação perigosa que, se
não for evitada, poderá causar a morte ou lesões graves.

AVISO
A palavra de sinalização "AVISO" indica uma situação que, se não for
evitada, pode causar danos materiais ou ambientais.
2.1.2 Símbolo de perigo geral

Este símbolo de perigo geral identifica importantes mensagens de


segurança neste manual.
Esteja alerta quando vir este símbolo: sua segurança está em causa. Leia
atentamente e compreenda a mensagem contida e informe os demais
usuários.

20 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.1.3 Símbolos de ações obrigatórias


Os símbolos de ações obrigatórias especificam ações que devem ser
tomadas para evitar perigos. As ações obrigatórias são identificadas por
símbolos brancos sobre fundo azul. Todo o pessoal que trabalhe na
máquina ou próximo dela deve compreender e respeitar as informações
existentes em todos os símbolos de ações obrigatórias.

Usar óculos de prote- Usar capacete de se-


Usar luvas de proteção
ção gurança

Usar cinturão de seguran- Usar protetores auricu- Usar calçado de segu-


ça lares rança

Usar roupa de alta vi- Usar máscara respira-


Usar roupa de segurança
sibilidade tória

Desconectar da fonte de Desligar e bloquear o Ler o manual ou as


alimentação equipamento instruções

Usar papelão para locali-


Usar cinto de dois Usar cinto de três pon-
zar vazamentos em man-
pontos tos
gueiras

Símbolo geral de ações


obrigatórias

Copyright © Sandvik 21 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.1.4 Símbolos de ações proibidas


Os símbolos de ações proibidas indicam ações que estão proibidas para
evitar um perigo. As ações proibidas são identificadas por um círculo
vermelho com uma linha diagonal atravessando o círculo. A ação proibida
estará sempre representada em preto. Todas as pessoas que trabalham na
ou próximo da máquina devem compreender e obedecer às informações
fornecidas em todos os símbolos de ações proibidas.

Não subir Não fumar Não abrir fogo

Acesso limitado ou res-


Não tocar Não soldar
trito

Não remover a proteção Símbolo geral de


Não modificar
de segurança ações proibidas

22 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.1.5 Símbolos de perigo


Os símbolos de perigo são usados para identificar o tipo de perigo e as
consequências potenciais. Os símbolos de perigo são indicados por um
triângulo amarelo com símbolos pretos e bordas pretas. Todas as pessoas
que trabalham na ou próximo da máquina devem compreender e obedecer
às informações fornecidas em todos os símbolos de perigo.

Símbolos de perigo mecânico

Perigo de queda de car- Perigo de projeção de


Perigo de esmagamento
ga materiais

Perigo de esmagamen- Perigo de esmagamento


Perigo de corte
to - pés - mãos

Perigo de emaranha- Perigo de emaranha- Perigo de emaranha-


mento mento mento

Perigo de emaranha-
Perigo de escorregar Perigo de tropeçar
mento - broca giratória

Perigo de penetração na Perigo de injeção de


Perigo de queda
pele alta pressão

Perigo de cargas sus- Perigo de tombar na


Perigo de atropelamento
pensas lateral

Copyright © Sandvik 23 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Perigo de tombamento
Perigo de tombar para Perigo de tombar na
lateral, da posição nive-
frente/para trás lateral
lada

Perigo de tombamento
Perigo de tombar para
lateral, da posição nive-
frente/para trás
lada

Símbolos de perigo elétrico

Choque elétrico / perigo de ele-


Perigo elétrico Tensão elétrica perigosa
trocussão

Símbolos de perigos térmicos

Perigo de superfície Perigo de respingo de lí-


quente quido refrigerante quente

Símbolos de ruído perigoso

Perigo de ruído

Símbolos de perigos de radiação

Perigo de laser Perigo de radioatividade

24 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Símbolos de perigo de material/substância

Perigo devido a material peri-


Perigo de explosão Perigo de fogo
goso/tóxico

Perigo de queimaduras
Perigo de poeira Perigo de poluição ambiental
químicas

Símbolos de perigos ergonômicos

Perigo de elevação

2.1.6 Etiquetas no produto


As etiquetas de segurança comunicam o seguinte:
• O nível de gravidade do risco (por exemplo, a palavra de sinalização
"PERIGO" ou "ATENÇÃO")
• A natureza do perigo (por exemplo, o tipo de perigo – peças cortantes,
alta pressão, queda de objetos, pó, peças sob tensão, etc.)
• A consequência da interação com o perigo (por exemplo, corte, injeção,
esmagamento, explosão, eletrocussão, etc.)
• Como evitar o perigo
IMPORTANTE! Mantenha as etiquetas de segurança sempre limpas e
visíveis. Verifique diariamente o estado das etiquetas de segurança.
Etiquetas de segurança e instruções que estejam ilegíveis,
danificadas, pintadas, soltas ou que não atendem às exigências de
legibilidade para a visualização à distância, devem ser substituídas
antes de o produto ser operado.

Copyright © Sandvik 25 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Localizações das etiquetas de perigo, atenção, observação de segurança e


símbolos

Chassi dianteiro, lado direito

777
104 12 777
64 130 53 105 124 105

Chassi dianteiro, lado esquerdo

124 53 44 105 104

1
2

62 105 18 130 51

26 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Área da articulação, lado direito

102

16
61
126 108 11
120

63 63
118 119

39
14 106 102 64 104 53 105 124
101

16
118 20
119

Área da articulação, lado esquerdo

63 63

118 119

18 37 106 128 8

124 53 105 18 104 1 102 103 112 110 20 5 80

2
51

Copyright © Sandvik 27 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Chassi traseiro, lado direito

55 56 19 42 54 6 108

107 65

18 35
131 20 10 47 108 101 117 102 104 60 15 17 37 121 62 122

Chassi traseiro, lado esquerdo

6 777
54 777
19 777
42 49

107 65 57

26
27
43

59

108 122 109 52 36 34 104 102 117 101 131 47 10 20 108

28 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Cabine

46

111
4

33

112 129 37 125 38 4


18 25 115 113 114 24 116 127

123

Copyright © Sandvik 29 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Perigo, atenção, observação de segurança e símbolos


1 / 2 / 51 3

56026776
56026777 CE
Países do Espaço Econômico Europeu (EEE)
Marca de EAC00870827 BG
4 5

BG00930383

6 80

BG01347382
BG00969477

30 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

8 9

10 11

Opcional
12 14

15 16 17

Óleo do motor Óleo de transmissão Líquido refrigerante do motor


Opcional Opcional

Copyright © Sandvik 31 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

18 19 20

Extintor de incêndio Centro de gravidade


Ponto de levantamento 56004224
00003850
24 25

56018596 56018592
56018599 STD, balde ejetor 56018593 STD, banco giratório
56018602 STD, balde de inclinação lateral
26 27 43

Opcional Opcional Opcional

32 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

33 34 35

Opcional (sistema de ureia) Opcional (sistema de ureia) Opcional (sistema de ureia)


Posição 121 é uma etiqueta de
segurança alternativa.
36 44

37 38 39

Opcional (Sistema de extinção


de incêndio Ansul)

Copyright © Sandvik 33 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

42 55 56

Países do Espaço Econômico


Europeu (EEE)
Posição 55 é uma etiqueta de
segurança alternativa.

Países do Espaço Econômico


Europeu (EEE)
Posição 56 é uma etiqueta de
segurança alternativa.
46 47 49

56044432
Opcional

BG00374618
Opcional

34 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

52 57 59

Opcional

Opcional

Não suba
53 54

60 61 62

Óleo de enchimento de fábrica Óleo de enchimento de fábrica Óleo de enchimento de fábrica

Copyright © Sandvik 35 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

63 64 65

Óleo de enchimento de fábrica Fluído de abastecimento de fá- Fluído de abastecimento de fá-


brica brica
70 71 72

Óleo de enchimento de fábrica Óleo de enchimento de fábrica


Se a máquina estiver equipada Se a máquina tiver um pacote
com um pacote ártico, a posi- ártico, a posição 72 será usada
ção 70 será usada em vez da Óleo de enchimento de fábrica em vez da posição 62.
posição 60. Se a máquina tiver um pacote
ártico, a posição 71 será usada
em vez da posição 63.

36 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

101 102 103

104 105 106

Copyright © Sandvik 37 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

107 108 109

112 113 114

38 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

115 124

110 111

116 123

Opcional (sistema de ureia)


Posição 123 é uma etiqueta de segurança alter-
nativa.
117 118 119

Copyright © Sandvik 39 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

120 121 122 / 130

Óleo hidráulico Abastecimento de combustível Ponto de elevação


122 - 56037927 posição, a eti-
queta grande
Posição 130 - BG01203825,
pequena etiqueta
125 126 127 /128

Fluido do lavador do para-brisa

Posição 127 - BG01128634,


pequena etiqueta
Posição 128 - BG01113564,
etiqueta grande

40 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

129 131

Somente para os EUA

Opcional

Copyright © Sandvik 41 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.1.7 Sinais visuais e sonoros


A máquina está equipada com os seguintes sinais visuais e sonoros de
segurança:
• Alarme de marcha à ré: O alarme de marcha à ré é ligado quando o
seletor de marcha é colocado na posição de marcha à ré. O som de
alarme é um bipe frequente.
• Sinais de atenção e funcionamento: os sinais de atenção e
funcionamento dão informações importantes sobre o status operacional
da máquina, funções, avisos e alarmes. Os sinais de atenção e
funcionamento informam o operador, por exemplo, dos níveis do óleo, da
pressão dos freios e das funções do motor.
• Buzina: a buzina emite um som alto que pode ser utilizado para advertir
outras pessoas sobre situações perigosas. O botão de pressão da
buzina está localizado na alavanca de comando direita.
• Farol intermitente: o farol intermitente está localizado no topo da
cabine/capota de segurança. O farol intermitente pisca uma luz amarela
quando o interruptor é colocado na posição ligada.
• Sinais do sistema de extinção de incêndio (com opção de sistema
de extinção de incêndio): são definidos sinais visuais e sonoros
quando o sistema de extinção de incêndio é ativado.
• Luzes indicadoras (opcional): Existem diferentes opções para
operação das luzes direcionais (vermelha e verde). As luzes direcionais
podem ser usadas para indicar a direção de locomoção da máquina ou
para indicar o lado do operador da máquina.
Além dos sinais e luzes de alerta indicados, os faróis da máquina também
podem ser utilizados para sinalização, em função dos procedimentos
específicos do estaleiro.

2.2 Obrigações do usuário

ATENÇÃO
PERIGO POR IGNORAR INSTRUÇÕES!
Se você não entender alguma informação relacionada às suas
funções descritas no manual do operador ou no manual de
manutenção, você DEVE assegurar-se de obter esclarecimentos com
alguém bem treinado na tarefa que você pretende realizar. Quando
necessário, você ou seu representante deve entrar em contato com
um representante da Sandvik para buscar esclarecimentos a
respeito de como você deve realizar a tarefa.

O uso seguro de um produto depende, entre outros aspectos, da


combinação das medidas de projeto e construção tomadas pelo fabricante,
das habilidades dos operadores e das medidas de proteção tomadas pelo
usuário. As instruções são uma parte essencial e integrante do produto e
devem estar sempre acessíveis aos usuários. É importante transmitir as
informações para uso de qualquer usuário subsequente deste produto.

42 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

A Sandvik proíbe o consumo de drogas e/ou álcool ou de qualquer outra


substância que prejudique o discernimento durante o uso, permanência na
zona de perigo ou supervisão do uso de um produto Sandvik.
As informações de segurança abordam o seguinte: transporte,
comissionamento, utilização, operação, limpeza, solução de problemas,
manutenção e descarte de uma máquina. Se você precisar de instruções
mais detalhadas, deve entrar em contato com seu representante local
Sandvik.
Para ajudar a garantir o uso seguro do produto, você, como usuário, é
responsável pelo seguinte:
• Uso de Equipamento de Proteção Individual (EPI)
• Testes e manutenção programados dos dispositivos de segurança e
proteção
• Fornecimento e uso de dispositivos de proteção adicionais
• Treinamento regular em relação à segurança do local de trabalho e
procedimentos de segurança no trabalho
Adicionalmente, você deve sempre estar familiarizado com o seguinte:
• Organização e supervisão do local de trabalho
• Segurança do local de trabalho, incluindo procedimentos de segurança
no trabalho
• Sistemas de permissão de trabalho
Todos os quase-acidentes e os acidentes nos quais um produto Sandvik
esteve envolvido devem ser comunicados imediatamente ao seu
representante local Sandvik. Consulte também o capítulo "Notificação de
incidentes".
As seguintes diretrizes de segurança se aplicam a todas as pessoas que
trabalham com o produto ou na proximidade do mesmo. Cada pessoa é
individualmente responsável por sua própria segurança e pela segurança
de seus colegas. Em caso de violação de quaisquer diretrizes ou
regulamentos de segurança, todos têm a obrigação de alertar os demais e
comunicar quase-acidentes ou qualquer violação de segurança ao
supervisor responsável.

Copyright © Sandvik 43 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.2.1 Gerenciando os perigos relacionados ao trabalho


O usuário deve sempre realizar uma avaliação dos riscos locais antes de
qualquer nova tarefa, por exemplo, uma fase de trabalho ou um turno. Esta
avaliação, também conhecida como Análise dos Perigos em Tempo Real,
leva a que o usuário pare e pense no que vai fazer antes de começar a
trabalhar:
• Identificar potenciais perigos que possam causar impacto nele, nos
colegas, no ambiente, no produto e/ou no método de trabalho durante a
realização da tarefa.
• Avaliar os riscos e implementar as ações necessárias para eliminar ou
reduzir os riscos.
Apenas pessoas competentes podem manobrar e executar outras tarefas.
O empregador deve regularmente:
• Proporcionar treinamento e orientação
• Validar métodos de treinamento
• Avaliar as competências e capacidades
• Monitorar e avaliar o desempenho do usuário
2.2.2 Inspeções programadas de segurança e manutenção preventiva
ATENÇÃO!
A utilização de peças não autorizadas representa um risco não
controlado e pode provocar a morte ou ferimentos graves. Além
disso, o uso de peças não autorizadas irá invalidar a garantia.
O uso exclusivamente de peças autorizadas conforme relacionadas
no manual de peças é responsabilidade do usuário!

É importante efetuar uma inspeção cuidadosa do produto antes do uso


para certificar-se da segurança para operação. Procure detectar defeitos e
danos antes de efetuar quaisquer operações. Relate quaisquer defeitos.
Não opere a máquina se constatar defeitos críticos. Para maiores
informações, consulte o capítulo "Instruções de operação" no manual do
operador.
A manutenção programada é um procedimento essencial para garantir e
manter a segurança e o desempenho do produto. Siga as instruções
especificadas para a manutenção e inspeção do produto. Para maiores
informações, consulte o capítulo "Manutenção periódica" no manual de
manutenção.

44 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.2.3 Equipamento de proteção individual


Os operadores e todas as pessoas na proximidade do produto DEVEM
usar equipamento de proteção individual homologado, que inclui, entre
outros:
• Capacete de proteção
• Proteção dos olhos
• Auriculares de proteção
• Calçado de segurança
• Máscara
• Luvas de proteção
• Vestuário de proteção
• Cinturão de segurança ao trabalhar em altura
• Vestuário de alta visibilidade
Não use vestuário largo ou joias, dado que podem ficar presos nos
controles ou introduzir-se em partes móveis do produto.
Prenda o cabelo comprido. O cabelo comprido pode ficar enrolado, o que
poderá causar a morte ou lesões graves.
Cuidado com o cabo de iluminação da tampa. O cabo pode ser preso ou
ficar enrolado nos dispositivos de controle, o que poderá causar a morte ou
lesões graves.

Copyright © Sandvik 45 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.3 Limitações do produto


2.3.1 Utilização prevista
Este carregador SANDVIK destina-se exclusivamente à carga, transporte e
descarga de material rochoso em minas subterrâneas. Qualquer outra
utilização diferente desta não é considerada como prevista. A utilização
prevista também inclui seguir o manual de instruções e cumprir as regras
de inspeção e manutenção.
O fabricante ou fornecedor não será responsável por quaisquer danos
resultantes da utilização incorreta do produto.
Quando nos referimos à parte dianteira da unidade, trata-se da
extremidade da unidade a que está ligado o balde. Os lados direito e
esquerdo do aparelho foram projetados tomando como referência a
posição do operador, olhando em direção à dianteira da unidade.
Esta máquina foi projetada e construída de acordo com a tecnologia mais
avançada e obedecendo a regras de segurança reconhecidas. No entanto,
uma utilização descuidada e negligente poderá causar danos à saúde do
seu usuário ou de terceiros, ou prejudicar a máquina e outros bens.
Este carregador só pode ser utilizado
• para a utilização prevista
• em minas subterrâneas
• quando estiver em condições mecânicas e operacionais adequadas
• houver consciência da segurança e de eventuais perigos
• em conformidade com o manual de instruções

46 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.3.2 Uso proibido


Os seguintes usos são proibidos:
• Uso em desacordo com a utilização prevista, conforme descrito acima.
• Uso do produto para qualquer outra finalidade diferente daquela
instruída nos manuais de operação e manutenção.
• Uso do produto sem o treinamento necessário e aprovado.
• Uso do produto sem equipamento de proteção individual exigido e
aprovado.
• Uso do produto quando pessoas não autorizadas estiverem na área de
trabalho.
• Contornar ou ignorar os resguardos da máquina por qualquer razão.
• Uso do produto quando os sistemas de segurança estiverem deficientes
ou inoperantes.
• Uso do produto quando a área de operação estiver carregada com
explosivos
• Uso do produto em ambientes onde existam gases explosivos ou poeiras
explosivas.
• Uso do produto para transporte pessoal.
• Uso do produto quando houver ventilação insuficiente ou nível de água
muito alto na área de trabalho
• Uso do produto se for detectada uma falha.
• Uso do produto como dispositivo para elevação de pessoas.

Copyright © Sandvik 47 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.3.3 Centro de gravidade


O centro de gravidade varia dependendo dos dispositivos opcionais, da
posição da lança e do balde, bem como do nível de enchimento do tanque
e do balde.
A posição do centro de gravidade para transporte da máquina é
apresentada na figura abaixo.

z
∆z x

∆x

x
∆y

∆x

O sistema de coordenadas está localizado na articulação central, na


altura do eixo articulado no meio da unidade.
∆x - 330 mm
∆y 15 mm
∆z 312 mm

48 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.3.4 Ângulos de inclinação máximos

ATENÇÃO
PERIGO DE CAPOTAMENTO!
Procedimentos de operação ou estacionamento incorretos poderão
causar a morte ou lesões graves.
Não carregue, transporte, descarregue, estacione ou manobre a
máquina em um declive que ultrapasse os ângulos de inclinação
máximos.

Os indicadores de ângulo de inclinação da máquina situam-se no


compartimento do operador.

Copyright © Sandvik 49 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Ângulos de inclinação máximos permitidos

Ângulo máx. 10º


Ângulo máx. 15º

Ângulo máx. 20º

Ângulo máx. com carga 5º


Ângulo máx. sem carga 10º

Ângulo máx. com carga 10º


Ângulo máx. sem carga 15º

50 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Ângulo máx. com carga 2º


Ângulo máx. sem carga 7º

Copyright © Sandvik 51 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.3.5 Visibilidade do operador

PERIGO
PERIGO DE MÁQUINAS MÓVEIS!
O atropelamento ou esmagamento por uma máquina móvel pode
causar a morte ou lesões graves.
Certifique-se de que não haja pessoas não autorizadas na área de
perigo.

Ao operar a máquina, lembre-se sempre de que a visibilidade é limitada.


Assegure-se de que não haja não autorizadas na proximidade da máquina.
O esquema de visibilidade seguinte foi preparado através de uma
simulação de computador baseada na norma ISO 5006:2006 Máquinas de
movimentação de terras - Campo de visibilidade do operador - Método de
teste e critérios de desempenho.
A visibilidade da câmera é uma estimativa concluída usando o modelo do
computador e a posição da câmera.
A visibilidade desde a posição de deslocamento é representada na(s)
figura(s) abaixo.

Área visível
Área não visível (metros)
(metros)

Área visível pela câmera


(metros)

52 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Máquina com uma cabine padrão

Máquina com uma cabine elevada

Copyright © Sandvik 53 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.3.6 Modificações

ATENÇÃO
PERIGO POR MODIFICAÇÕES!
Modificações não autorizadas poderão causar a morte, lesões
graves ou danos materiais.
Contate sempre um representante Sandvik, para obter
antecipadamente a autorização por escrito para qualquer
modificação.

Todas as modificações e correções não autorizadas nos manuais do


produto ou que possam afetar a manutenção, o funcionamento, a
segurança e a operacionalidade do produto necessitam ser aprovadas por
escrito pelo fabricante antes de serem implementadas. Tal aprovação
requer uma cuidadosa avaliação do risco que leve em conta quaisquer
novos riscos que as modificações possam trazer.
Alterações e modificações sem avaliação, eliminação ou redução do risco
apropriada e sem as medidas de segurança adequadas podem levar à
morte, lesões pessoais graves e danos materiais ou ambientais.
Modificações não autorizadas invalidam igualmente a garantia.
Se forem feitas modificações e alterações afetando a manutenção,
funcionamento, segurança e operacionalidade da máquina sem
autorização por escrito do fabricante, este não é responsável por quaisquer
incidentes dos quais resultem morte, lesões corporais ou danos materiais
causados por tais modificações e correções.
Caso uma modificação ou correção conforme descrito acima seja
implementada sem a permissão da organização fabricante, seus efeitos na
responsabilidade da garantia serão ponderados caso a caso. Assim, o
pedido de garantia poderá ser rejeitado na sua totalidade.
Se considerar necessária uma modificação ou alteração, contate a
organização que fabricou e projetou o produto. Não é permitida qualquer
modificação, a menos que se obtenha previamente uma autorização por
escrito do fabricante.
Para planejar e implementar a modificação, você deverá apresentar a
documentação relevante:
• Modelo/tipo do produto
• Número de série do produto
• Descrição da modificação ou correção
• Desenhos esquemáticos relacionados
• Fotos relacionadas
• E outro material, se necessário

54 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.4 Zona de perigo

PERIGO
PERIGO DE MÁQUINAS MÓVEIS!
O atropelamento ou esmagamento por uma máquina móvel pode
causar a morte ou lesões graves.
Garanta que ninguém se encontre na zona de perigo durante a
operação.

O carregador é uma máquina móvel com uma grande zona de perigo


quando está funcionando. A melhor maneira de evitar o risco é não entrar
na área em que o carregador está sendo operado. Deve-se impedir o
acesso não autorizado à área. Antes de manobrar com a máquina, o
operador deve certificar-se de que não haja pessoas na zona de perigo.
A visibilidade desde a estação do operador é limitada, conforme indicado
no gráfico de visibilidade. Se for necessário contornar a máquina, faça-o
sempre pelo lado do operador, para que este possa vê-lo melhor. Use
sempre vestuário de alta visibilidade aprovado.
Para aumentar a segurança, requer-se dos usuários que implementem
procedimentos específicos que garantam uma comunicação e sinalização
apropriadas, o que pode ser feito, por exemplo, mediante
intercomunicadores de rádio e/ou a sinalização com os faróis ou luzes do
veículo, dependendo dos procedimentos definidos para a mina.

Copyright © Sandvik 55 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.5 Proteções
2.5.1 Funções de segurança

ATENÇÃO
PERIGO POR MODIFICAÇÃO!
Ultrapassar ou anular uma função de segurança poderá causar a
morte ou lesões graves.
Não faça quaisquer alterações nas funções de segurança. Certifique-
se de que estejam funcionando corretamente antes de operar a
máquina.

A seguinte função da máquina é considerada como função de segurança,


conforme identificado pelas análises.
• Bloqueio da porta da lança e do balde [ISO 13849-1:2006 Categoria B
PL a] com os seguintes requisitos funcionais:
- Quando a porta é aberta, o movimento da lança e o do balde é
desativado.
• Bloqueio da porta do freio de articulação da estrutura [ISO 13849-1:2006
Categoria B PL b] com os seguintes requisitos funcionais:
- Quando a porta é aberta, a articulação da estrutura é desativada.
• Freio de estacionamento [ISO 13849-1:2006 Categoria B PL a] com o
seguinte requisito funcional:
- Quando o freio de estacionamento é ativado, todos os movimentos
perigosos são desativados.
• Acumuladores de pressão [ISO 13849-1:2006 Categoria B PL a] com o
seguinte requisito funcional:
- Quando a chave de ignição está de volta para a posição
"DESLIGADO", todos os acumuladores de pressão são
descarregados.
As seguintes funções são funções da máquina que contêm requisitos de
nível de desempenho, mesmo que não sejam funções de segurança.
• Parada de emergência [ISO 13849-1:2006 Categoria 1, 3 PL c] com
requisito funcional:
- Quando um botão de Parada de Emergência é pressionado, uma
parada de emergência ocorrerá e interromperá todos os movimentos
perigosos.

56 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.5.2 Resguardos

ATENÇÃO
NÃO REMOVA NEM MODIFIQUE OS RESGUARDOS!
A operação sem os resguardos no devido lugar é perigosa e poderá
causar a morte ou lesões graves.
É rigorosamente proibido remover ou modificar os resguardos!
Antes da utilização, certifique-se sempre de que os resguardos
estejam intactos e no devido lugar.

Estrutura de proteção anti-capotamento (ROPS) e estrutura de proteção contra


queda de objetos (FOPS)
A máquina está equipada com uma cabine de segurança. A cabine foi
aprovada como ROPS de acordo com a norma EN ISO 3471 e como
FOPS de acordo com a norma EN ISO 3449. Nunca faça quaisquer
alterações não autorizadas às estruturas ROPS/FOPS. Na eventualidade
de um acidente, uma ROPS/FOPS modificada pode não conseguir
proteger o operador. Alterações ou reparos que não tenham sido
autorizados pelo fabricante invalidam a aprovação ROPS/FOPS.
Quando uma máquina tenha estado envolvida em um incidente do qual
resultou uma deformação perceptível da estrutura de proteção, a estrutura
danificada não poderá ser reutilizada. Em caso de danos na estrutura
ROPS/FOPS, contate seu representante Sandvik local para mais
instruções.
Não obstante a estrutura de proteção, nunca dirija a máquina para uma
área potencialmente perigosa, como uma escavação em degraus, onde
existe o perigo de aluimento de terras. Sendo usados esses métodos de
exploração mineira, a máquina deve ser operada remotamente.

Copyright © Sandvik 57 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Localização das proteções


O diagrama abaixo indica a localização das proteções da máquina.

1 2 3 4 5 6 7

11
10

8 9

Proteção do turbocom-
1
pressor
3 Coberturas da máquina 4 Cabine de segurança
Protetor da correia de
2
acionamento

1
2

Protetor de fios da luz da


6
Tampa da caixa de fusí- lança Protetor do refrigerador
5 8
veis Protetor do cilindro de in- do motor
7
clinação do balde

6 7

58 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Tampa da bomba de lu-


Protetores do resfriador 10 Proteção do eixo de acio-
9 brificação 12
hidráulico namento
11 Para-lamas

11
10

Proteção do eixo de acio-


13
namento

Copyright © Sandvik 59 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.5.3 Dispositivos de proteção

ATENÇÃO
PERIGO POR MODIFICAÇÃO!
Contornar ou anular um resguardo ou um dispositivo de proteção
poderá causar a morte ou lesões graves.
Não faça quaisquer alterações nos dispositivos de proteção.
Certifique-se de que estejam no devido lugar e funcionem
corretamente antes de operar a máquina.

A máquina está equipada com vários dispositivos de proteção que se


destinam a reduzir riscos para os usuários. Não modifique os dispositivos
de proteção, que devem estar sempre operacionais e no devido lugar.
Lembre-se de que é necessária manutenção preventiva regular. Siga as
instruções para a manutenção programada indicadas no manual de
manutenção. Adicionalmente ao manual de manutenção, a seção
"Descrição dos controles e funções" no manual do operador e também
estas instruções de segurança e ambientais fornecem informações sobre
os dispositivos de proteção.
Os dispositivos de proteção na máquina incluem, entre outros:
• Extintor de incêndio
• Sistema de Extinção de Incêndio (opcional)
• Calços de rodas
• Botões de parada de emergência
• Botão de disparo do disjuntor principal
• Funções de prevenção dos movimentos da máquina
• Direção de emergência (opcional)
• Freio de ponto morto
• Dispositivo de travamento da articulação do chassi
• Dispositivo de suporte da lança
• Aviso de marcha à ré
• Farol intermitente
• Luzes direcionais (opcional)
• Interruptor geral de bloqueio
• Interruptor de isolamento do motor de arranque
• Cinto de segurança
• Parapeitos de segurança (opcionais)
• Faixas antideslizantes
• Sinais de atenção
Note que alguns dos dispositivos de proteção são fornecidos como
equipamento opcional e precisam ser encomendados pelo cliente.

60 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Cinto de segurança
Trata-se de um cinto de segurança abdominal de dois pontos com cinta
ajustável. Sua finalidade é proteger o operador da máquina contra
movimentos prejudiciais que podem resultar de uma colisão, da perda de
equilíbrio ou de uma parada repentina.
Use sempre o cinto de segurança ao manobrar com a máquina.

Dispositivo de travamento da articulação do chassi

PERIGO
PERIGO DE ESMAGAMENTO!
Um movimento inesperado da articulação da máquina causa morte
ou graves lesões por esmagamento, caso alguém se encontre na
área da articulação central.
Certifique-se de que não haja pessoas não autorizadas na área de
perigo.
Nunca entrar na área da articulação central quando o motor estiver
funcionando.

O dispositivo de travamento da articulação do chassi está localizado na


área de articulação da máquina.
O dispositivo de travamento impede o movimento não planejado da junta
do chassi, e seu principal objetivo é proteger as pessoas durante a
manutenção.
O dispositivo de travamento deve ser instalado antes do início dos serviços
de manutenção, antes do transporte ou antes da elevação da máquina.

Copyright © Sandvik 61 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Como instalar o dispositivo de travamento da articulação do chassi

PERIGO
PERIGO DE ESMAGAMENTO!
Um movimento inesperado da articulação da máquina causa morte
ou graves lesões por esmagamento, caso alguém se encontre na
área da articulação central.
Nunca entrar na área da articulação central quando o motor estiver
funcionando.

1. Certifique-se de que a máquina esteja posicionada em linha reta.


Remova o dispositivo de travamento da articulação do chassi do
respectivo suporte.

62 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2. Insira o dispositivo de travamento no orifício no chassi.

3. Suba na cabine e ligue o motor. Mova lentamente a direção um pouco da


esquerda para a direita, até que o dispositivo de travamento caia.
• Observação! Para evitar danos na máquina, o dispositivo de
travamento da articulação do chassi deve ser observado
cuidadosamente durante a instalação. Quando o dispositivo de
travamento cair, pare de virar a máquina.
• É necessário que uma segunda pessoa auxilie o operador, dando-
lhe sinais do movimento do dispositivo de travamento a uma
distância segura, uma vez que é difícil observar o dispositivo de
travamento a partir da cabine.
4. Desligue o motor, desça da cabine e certifique-se de que o dispositivo de
travamento esteja corretamente posicionado.

Copyright © Sandvik 63 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Como remover o dispositivo de travamento da articulação do chassi

PERIGO
PERIGO DE ESMAGAMENTO!
Um movimento inesperado da articulação da máquina causa morte
ou graves lesões por esmagamento, caso alguém se encontre na
área da articulação central.
Nunca entrar na área da articulação central quando o motor estiver
funcionando.

1. Suba na cabine. Ligue o motor e mova lentamente a direção um pouco


da esquerda para a direita, para aliviar a pressão contra o dispositivo de
travamento da articulação do chassi.

2. Desligue o motor, desça da cabine e remova o dispositivo de


travamento.

64 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

3. Volte a colocar o dispositivo de travamento na respectiva braçadeira.

Dispositivo de suporte da lança

PERIGO
PERIGO DE ESMAGAMENTO!
O movimento inesperado da máquina causa morte ou lesão grave.
Certifique-se de que não haja pessoas não autorizadas na área de
perigo.

O dispositivo de suporte da lança está localizado na parte dianteira da


estrutura da máquina.
O suporte é fornecido para impedir o movimento não planejado da lança e
mantê-la levantada para proteger as pessoas durante a manutenção.
O dispositivo de trava deve ser instalado antes do início da manutenção,
em que a lança deverá permanecer elevada.

Copyright © Sandvik 65 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Como instalar o dispositivo de suporte da lança

1. Levante a lança e incline o balde para baixo. Agite o balde, para se


certificar de que esteja vazio. Pare o motor.

2. Suba até o para-lamas.


3. Abra a trava e gire o dispositivo de suporte na direção traseira da
máquina até travar.
• Certifique-se de instalar os dispositivos de suporte esquerdo e
direito.
• Certifique-se de que o dispositivo de suporte da lança esteja
adequadamente preso pela trava.

66 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

4. Suba na cabine e ligue o motor. Abaixe lentamente a lança contra os


batentes.
• Pressionar a lança com muita força contra os batentes danifica tanto
a lança como o chassi.

Observação! Utilize sempre os dois suportes ao apoiar a lança.

Copyright © Sandvik 67 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Como remover o dispositivo de suporte da lança

1. Ligue o motor e levante ligeiramente a lança (apenas o suficiente para


remover os dispositivos de suporte). Pare o motor.

2. Suba até o para-lamas, abra a trava e gire o dispositivo de suporte na


direção dianteira da máquina até travar.
• Certifique-se de remover o dispositivo de suporte de ambos os lados
da lança.
• Certifique-se de que o dispositivo de suporte da lança esteja
adequadamente preso pela trava.

3. Suba na cabine e ligue o motor. Enrole o balde contra os batentes e


abaixe a lança lentamente até o chão.

68 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Instruções para a utilização segura dos parapeitos de segurança

Estas instruções gerais descrevem o procedimento seguro para utilizar os


parapeitos de segurança. A disposição dos parapeitos de segurança varia
ligeiramente de unidade para unidade, mas o princípio de utilização é o
mesmo para todas elas.
Os parapeitos de segurança foram projetados para evitar que as pessoas
caiam acidentalmente da máquina durante a manutenção da unidade. Os
parapeitos de segurança estão ligados por dobradiças à estrutura do
chassi da máquina. Existem dois tipos de parapeitos de segurança - os
operados manualmente e os eletro-hidráulicos. Os parapeitos operados
manualmente são levantados à mão, enquanto que os parapeitos eletro-
hidráulicos são acionados a partir de uma caixa de controle situada na
parte lateral da máquina. Quando não são utilizados, os parapeitos estão
presos aos pontos de manutenção e devem ser colocados em posição
antes dos trabalhos de manutenção.
Nunca dirija com os parapeitos de segurança levantados. Não remova os
parapeitos de segurança da máquina. Inspecione regularmente os
parapeitos de segurança e dispositivos de travamento. Mantenha-os em
bom estado e lubrifique os trincos e as dobradiças.
PERIGO DE ESCORREGAR, TROPEÇAR E CAIR. Escorregar,
tropeçar ou cair ao manusear os parapeitos de segurança pode
causar a morte ou lesões graves. Utilize apenas os sistemas de
acesso fornecidos. Mantenha os sistemas de acesso limpos.
Use o equipamento de proteção individual necessário, como luvas
de proteção, capacete de segurança e cinturão de segurança.

Copyright © Sandvik 69 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Subindo na unidade e levantando os parapeitos de segurança


Ao subir na máquina, use apenas os sistemas de acesso apropriados.
Utilize as escadas, degraus, corrimãos, pegadores e plataformas de
trabalho fornecidos, de modo a conseguir um apoio de três pontos para
manter o equilíbrio. Apoie sempre os pés de forma segura e tenha, pelo
menos, uma mão para se amparar, enquanto conclui o procedimento de
elevação do parapeito de segurança.
1. Estacione a máquina em uma superfície nivelada e desligue o motor.
• Previna o movimento da máquina com calços de roda.
• Instale o dispositivo de travamento da articulação do chassi.
• Consulte o capítulo Instruções de segurança e meio ambiente,
seção Proteções para obter mais informações.
2. Levante o primeiro parapeito de segurança.
• Estando no nível do solo, pressione o botão "UP" (para cima) na
caixa de controle do corrimão.
• Mantenha o botão pressionado até que o corrimão se encontre na
posição vertical.

3. Com as duas mãos, agarre firmemente os pegadores inferiores e


comece a subir cuidadosamente na unidade pelas escadas existentes.
4. Quando conseguir alcançar os pegadores superiores e o parapeito
eletro-hidráulico, agarre-os, para conseguir segurar-se melhor antes de
se deslocar para a plataforma de serviço.
5. Suba na parte superior da unidade, usando o restante das escadas,
mantendo constantemente o suporte de três pontos.
6. Depois de subir na unidade, calcule a sequência de elevação, se ainda
não estiver esclarecida. A sequência depende da forma como os
parapeitos se sobrepõem em posição de armazenamento.

70 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

7. Levante o segundo conjunto de parapeitos (1). Abra as portas e prenda


com as travas (2 e 3).

2
1
3

8. Levante o próximo parapeito de segurança (1).

9. Abra a tampa do tanque hidráulico com o parapeito de segurança (3) e


certifique-se de travá-lo na posição aberta com a trava (4).
10. Bloqueie a porta final na tampa do reservatório hidráulico com a trava
(2).
11. Enquanto estiver trabalhando sobre a unidade, tranque sempre a última
porta, para que a parte superior da unidade fique completamente
cercada e segura. Certifique-se de que todos os parapeitos e portas de
segurança estejam convenientemente travados.

Copyright © Sandvik 71 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Abaixar os parapeitos de segurança e descer da unidade


Apoie sempre os pés de forma segura e tenha, pelo menos, uma mão para
se amparar, enquanto conclui o procedimento de desmontagem do
parapeito de segurança. Ao descer da máquina, use apenas os sistemas
de acesso apropriados. Utilize as escadas, degraus, corrimãos, pegadores
e plataformas de trabalho fornecidos, para conseguir um apoio de três
pontos e manter o equilíbrio.
Para que os parapeitos de segurança fiquem corretamente seguros de
volta à posição de descanso, a operação de abaixar os parapeitos deve
ser realizada pela ordem inversa ao procedimento de elevação.
1. Destrave a trava da porta (2) e a trava da porta do tanque de óleo
hidráulico (4) e abaixe a tampa do tanque de óleo hidráulico (3).

2. Abaixe o parapeito de segurança (1).


• Certifique-se de que o trilho bloqueie as braçadeiras nas tampas da
máquina.
• Gire as portas e verifique se as travas se prendem ao parapeito de
segurança.

72 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

3. Destrave as travas (2 e 3) e gire as portas na direção do parapeito de


segurança (1).
• Certifique-se de que a trava esteja presa no parapeito de segurança.

2
1
3

4. Abaixe o parapeito de segurança.


• Certifique-se de que o trilho bloqueie as braçadeiras nas tampas da
máquina.
5. Comece a descer pelos degraus / escada existentes. Com as duas
mãos, agarre com firmeza o conjunto de parapeitos descido e travado,
os pegadores ou o parapeito de segurança eletro-hidráulico.
6. Quando descer para a plataforma de serviço estando bem apoiado,
passe a segurar-se nos pegadores inferiores.
7. Desça sempre da unidade apoiando-se em três pontos.

Copyright © Sandvik 73 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

8. Abaixe o parapeito por último, quando estiver no nível do solo.


• Pressione o botão "DOWN" (para baixo) na caixa de controle do
parapeito de segurança.
• Mantenha o botão pressionado até que o parapeito de segurança
tenha descido completamente.

9. Antes de manobrar a máquina, certifique-se de que os parapeitos de


segurança se encontrem na posição de descanso e convenientemente
travados nas capas da máquina.

2.6 Medidas de proteção complementares


2.6.1 Utilização da função de parada de emergência
A máquina está equipada com vários dispositivos de parada de
emergência. Para parar a máquina imediatamente em uma emergência,
use o dispositivo de parada de emergência mais próximo.
Quando um dos dispositivos de parada de emergência é ativado, todas as
funções em execução são paradas. A parada de emergência permanece
acionada até ser restaurada manualmente. Este restauro manual não faz
acionar a máquina. Apenas permite que a máquina volte a ser ligada.
Observação! Verifique o funcionamento dos dispositivos de parada de
emergência todos os dias. Certifique-se de que os dispositivos de
parada de emergência possam ser acessados a qualquer momento.

74 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Locais das paradas de emergência


Os botões de parada de emergência estão localizados na cabine e na
extremidade traseira da unidade, conforme se mostra nas figuras anexas.
Se algum deles for pressionado, os freios engatam e o motor para. O
motor não pode ser ligado enquanto o mesmo botão que ativou a parada
de emergência não tiver sido liberado.

Copyright © Sandvik 75 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.6.2 Saída de emergência


A janela do lado direito da cabine do operador pode ser utilizada como
saída de emergência.
1. Puxe o sinal/anel de saída.

2. Passe o sinal em volta da janela, de modo que o cabo saia da vedação


da janela
3. Empurre a janela para fora do seu lugar.
4. Saia pela abertura da janela.
5. Utilize os pontos de saída preparados no chassi traseiro para descer da
máquina em segurança.

76 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.6.3 Acesso seguro à máquina e apoio de três pontos

ATENÇÃO
PERIGO DE ESCORREGAR, TROPEÇAR E CAIR!
Escorregar, tropeçar ou cair poderá causar a morte ou lesões
graves.
Use as vias de acesso e mantenha o apoio de três pontos. Mantenha
limpas todas as vias de acesso.
Utilize plataformas de trabalho apropriadas para evitar quedas.

O apoio de três pontos é uma característica de sistemas de acesso que


permite usar simultaneamente as duas mãos e um pé ou os dois pés e
uma mão ao subir, descer ou movimentar-se sobre a máquina.
Use os pegadores e degraus existentes para manter 3 ou 4 pontos de
contato do corpo com a máquina e mantenha o rosto virado para a
máquina quando subir ou descer da máquina.
Conserve todas as escadas, parapeitos, superfícies anti-deslizantes,
degraus, etc. limpos de óleo, gordura, neve, gelo, artigos desnecessários e
de sujeira, para evitar acidentes. Nunca utilize os componentes da
máquina como degraus. Se o trabalho for efetuado em altura ou numa
posição perigosa, utilize plataformas de trabalho adequadas revestidas
com fita anti-deslizante e use cinturão de segurança, quando necessário,
para prevenir qualquer queda. Não suba na máquina nem pule para fora
de uma máquina em movimento.

Copyright © Sandvik 77 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.6.4 Isolamento e dissipação de energia

ATENÇÃO
ENERGIA ARMAZENADA PERIGOSA!
A máquina contém energia armazenada de várias formas. A energia
poderá causar consequências inesperadas, a morte ou lesões
graves, se não for tratada apropriadamente.
Antes de qualquer trabalho de manutenção ou revisão, certifique-se
de que a máquina esteja isolada e a energia armazenada liberada.
Deixe o trabalho de manutenção para os profissionais. Siga as
instruções aplicáveis.

A máquina deverá ser isolada antes da realização de qualquer trabalho de


manutenção. A finalidade de isolar a maquinaria é permitir que o trabalho
se efetue em segurança e sem perigo para a vida, sem lesões pessoais e
sem a possibilidade de danos materiais. Todas as instruções dadas na
legislação e normas, todas as ordens dadas pelas autoridades locais e
todas as medidas de proteção devem ser rigorosamente respeitadas.
Verifique os requisitos de isolamento e garanta que sejam preenchidos
antes de começar a atividade. Os trabalhos de manutenção e reparo dos
sistemas pressurizados só podem ser executados por pessoas que tenham
recebido o treinamento necessário para os trabalhos. Não comece tarefas
com que não esteja totalmente familiarizado.

Isolamento do sistema hidráulico


Quando a máquina estiver desligada, lembre-se que, em uma situação de
falha, poderá ainda haver pressão armazenada no sistema hidráulico. O
sistema hidráulico pode reter pressão no acumulador e nos tubos dos
cilindros. Todas as principais montagens da máquina deverão ser descidas
ou apoiadas para isolar qualquer energia hidráulica.

Alivie a pressão de carga dos acumuladores dos freios da seguinte


forma:
• Certifique-se de que a máquina esteja em uma superfície nivelada, de
que o freio de estacionamento esteja acionado e de que seu movimento
seja impedido com calços nas rodas.
• Abaixe a lança e incline o balde contra o solo.
• Desligue o motor, virando o interruptor da ignição para a posição "0".
Aguarde, no mínimo, 30 segundos que os acumuladores dos freios
liberem pressão.
• Reveja os valores da pressão no visor VCM, para verificar se o sistema
de freios liberou pressão. As pressões devem ser de 0 bar.
• Para ter a certeza de que a pressão foi liberada, conecte com cuidado
um manômetro de pressão de 400 bar ao ponto de medição de pressão
do acumulador (MP501).

78 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Libere a pressão do controle de percurso e acumuladores de


flutuação da lança, como segue:
• Certifique-se de que a máquina esteja em uma superfície nivelada, de
que o freio de estacionamento esteja acionado e de que seu movimento
seja impedido com calços nas rodas.
• Abaixe a lança e incline o balde contra o solo.
• Desligue o motor, virando o interruptor da ignição para a posição "0".
Aguarde, no mínimo, 30 segundos para que os acumuladores do
controle de percurso e da flutuação da lança liberem pressão.
• Para ter a certeza de que a pressão foi liberada, conecte com cuidado
um manômetro de pressão de 400 bar ao ponto de medição do
acumulador.

Alivie a pressão de carga do acumulador de pressão piloto da


seguinte forma:
• Certifique-se de que a máquina esteja em uma superfície nivelada, de
que o freio de estacionamento esteja acionado e de que seu movimento
seja impedido com calços nas rodas.
• Abaixe a lança e incline o balde contra o solo.
• Desligue o motor, virando o interruptor da ignição para a posição "0".
• Aguarde, no mínimo, 30 segundos para que o acumulador de pressão
piloto libere a pressão.
• Para ter a certeza de que a pressão foi liberada, conecte com cuidado
um manômetro de pressão de 400 bar ao ponto de medição de pressão
do acumulador MP405.

Desligamento do sistema de combustível


Desligue as válvulas de combustível do sistema de combustível. Esta
operação evitará qualquer contaminação ambiental durante a manutenção.

Isolamento do sistema elétrico


O sistema elétrico da máquina pode ser isolado para diferentes níveis de
acordo com a necessidade da tarefa de manutenção. Certifique-se de que
a máquina esteja isolada ao mais alto nível adequado antes de realizar
qualquer trabalho de manutenção.
Os seguintes níveis de isolamento são possíveis:

Nível de isolamento do sistema elétrico 1


Esse nível de isolamento pode ser usado quando a máquina precisa estar
em funcionamento durante a manutenção. O interruptor principal e o
interruptor de isolamento do motor de arranque estão na posição "ON"
(Ligado) e o interruptor de ignição está girado para a posição "0".

Nível de isolamento do sistema elétrico 2


Neste nível de isolamento, o motor da máquina não pode ser iniciado
enquanto o sistema de 24 VCC ainda tem energia disponível.

Copyright © Sandvik 79 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

A máquina está isolada para o nível 2 como a seguir:


• Mude o interruptor de ignição para a posição "0".
• Gire e trave o interruptor de isolamento do motor de arranque na posição
"OFF” ) (Desligado).
• Coloque o interruptor principal na posição "ON" (Ligado).

Nível de isolamento do sistema elétrico 3


Neste nível de isolamento, o motor da máquina não pode ser iniciado e 24
VCC não energia.
A máquina está isolada para o nível 3 como a seguir:
• Mude o interruptor de ignição para a posição "0".
• Gire e trave o interruptor de isolamento do motor de arranque na posição
"OFF” ) (Desligado).
• Coloque o interruptor principal na posição desligada (OFF) e trave-o.

Nível de isolamento do sistema elétrico 4


Neste nível de isolamento, o motor da máquina não pode ser iniciado e 24
VCC não energia. As baterias da máquina foram desconectadas e a
máquina foi aterrada. Este nível de isolamento é usado, por exemplo,
durante a soldagem.
A máquina está isolada para o nível 4 como a seguir:
• Mude o interruptor de ignição para a posição "0".
• Gire e trave o interruptor de isolamento do motor de arranque na posição
"OFF” ) (Desligado).
• Coloque o interruptor principal na posição desligada (OFF) e trave-o.
• Desconecte as baterias da máquina. Consulte o "Manual de Assistência
e Reparo", capítulo Baterias para obter mais informações.
• Aterramento da estrutura da máquina.

Aterramento da máquina
O aterramento do chassi da máquina reduz o risco de choques elétricos.
Os chassis dianteiro e traseiro da máquina devem ser aterrados antes de
qualquer manutenção e reparo.
Cumpra a regulamentação e diretivas locais definidas pelo seu
empregador e pelas autoridades.

80 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Localização dos interruptores de isolamento

1 2

1 Interruptor principal (vermelho)


2 Interruptor de isolamento do motor de arranque (amarelo)

Interruptor principal
O interruptor principal liga/desliga a corrente da bateria para o circuito
elétrico da máquina.

Observação! O sistema de SCR (Redução Catalítica Seletiva) deve drenar por 90


segundos após desligar o motor e antes de desligar a alimentação.

Copyright © Sandvik 81 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Interruptor de isolamento do motor de arranque


RISCO DE DANOS MATERIAIS!
DESLIGAR o interruptor enquanto o motor está em funcionamento
AVISO pode causar uma falha do alternador.
Sempre bloqueie o interruptor para evitar o uso acidental.

O interruptor de isolamento do motor de arranque ativa/desativa a partida


do motor.
O interruptor pode ser usado em situações de manutenção quando a
corrente da bateria para o circuito elétrico da máquina precisa estar
LIGADA, mas a partida do motor precisa ser desativada.
A pré-lubrificação do motor e a operação da bomba de combustível NÃO
são desativadas com este interruptor.

2.6.5 Controle remoto


O controle remoto (opção) é um sistema que aumenta a segurança do
operador, quando utilizado conforme a finalidade. O controle remoto
permite que o operador comande a unidade a uma distância segura, sem
precisar entrar em uma área potencialmente perigosa. Neste contexto, por
áreas tipicamente perigosas entendem-se as que apresentam risco de
aluimento de terras, como escavações em degraus.
Não dirija em áreas com risco de aluimento de terras. Utilize o controle
remoto. Leia as instruções do controle remoto separadamente antes da
utilização.

82 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.7 Medidas de controle do risco de incêndio

ATENÇÃO
PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO!
Poderá existir perigo de explosão adicionalmente ao perigo de
incêndio.
Fontes de ignição como fumar, chamas abertas, trabalhos de
soldadura e faíscas juntamente com materiais inflamáveis, como o
combustível, podem causar incêndio e, se não forem evitadas,
poderão provocar a morte ou lesões graves.
São proibidas fontes de ignição na proximidade da máquina pronta
para entrar em serviço ou em funcionamento.
Durante a manutenção, deve ser tomadas medidas de prevenção e
proteção contra incêndio apropriadas, incluindo, entre outras,
pessoal treinado e equipamento e agentes de extinção de incêndio
adequados. Previamente a quaisquer operações de manutenção ou
reparo requerendo fontes de ignição, como soldadura ou corte por
chama, deve-se realizar uma adequada avaliação do risco antes do
início dos trabalhos, de forma a controlar o risco.

É proibido fumar e abrir fogo na proximidade do produto. O acesso a todo


o equipamento de extinção de incêndio deve estar permanentemente
assegurado, em especial durante os trabalhos de manutenção e reparo.
Todo o equipamento de extinção de incêndio deve ser sujeito a inspeções
e manutenções regulares de acordo com a regulamentação local.
Equipamento de extinção de incêndio danificado e extintores de incêndio
usados devem ser substituídos imediatamente.
Conheça os vários tipos de incêndio e os métodos de extinção de incêndio
apropriados. Lembre-se que alguns incêndios não podem ser apagados
com água. Na maioria dos casos, são necessários agentes de extinção
especiais, pós secos ou desoxigenação.
Todo o pessoal deve receber treinamento regular sobre métodos de
extinção de incêndio, em cooperação com as autoridades locais e
organismos de socorro. Em caso de incêndio, o alarme de incêndio deve
ser ativado e todo o pessoal disponível deve colaborar na extinção do
incêndio segundo o plano de combate a incêndios predefinido para o local
de trabalho.

Copyright © Sandvik 83 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.7.1 Em caso de incêndio


Siga sempre as diretivas e regulamentações locais relativas aos
procedimentos de combate a incêndio.
Combata o incêndio da seguinte forma:
1. Pare a máquina de forma segura.
2. Pressione o botão de pressão de parada de emergência.
3. Pressione o botão de disparo do disjuntor principal para isolar o sistema
elétrico.

4. Ative o sistema de extinção de incêndio (se instalado).


• OBSERVAÇÃO! A ativação do sistema de extinção de incêndio
libera imediatamente uma quantidade considerável de espuma / pó,
que pode reduzir a visibilidade.
5. Saia rapidamente da cabine.
6. Se necessário, utilize um extintor de incêndio portátil para combater
novos focos de incêndio.

84 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.7.2 Prevenção contra incêndio


Os incêndios em qualquer ambiente são extremamente perigosos e podem
ficar fora de controle rapidamente, se não forem tomadas as medidas
convenientes.
As recomendações seguintes ajudam a evitar a probabilidade de incêndio
na máquina:
• Mantenha sempre a máquina e as áreas de acesso geral livres de
materiais inflamáveis, como fluidos e lubrificantes, sujeira e detritos ou
qualquer material que possa causar ou agravar um incêndio. Limpe todo
o combustível ou derramamentos de óleo tão rápido quanto possível.
• Comunique quaisquer anomalias no cabeamento elétrico ou nos
componentes elétricos aos técnicos de assistência.
• Certifique-se de que a manutenção dos sistemas de admissão de ar do
motor, de combustível e de escape seja feita adequadamente.
• Inspecione a máquina regularmente quanto a vazamentos hidráulicos e
de óleo.
• Certifique-se de que conheça e esteja familiarizado com todo o
equipamento de combate a incêndio na máquina. Assegure-se também
de que todo o equipamento de combate a incêndio seja inspecionado
regularmente e mantido operacional. Se a máquina não possuir
equipamento de combate a incêndio, certifique-se de que o equipamento
de combate a incêndio necessário esteja disponível.

Copyright © Sandvik 85 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.7.3 Materiais retardadores de chama e inflamáveis


A segurança contra incêndio da máquina foi levada em consideração
durante a engenharia e a fabricação do produto. Sempre que possível,
escolheram-se materiais retardadores de chama para aumentar a
segurança contra incêndio. Apresentam-se em seguida alguns exemplos
destas medidas e opções de material para prevenir e controlar incêndios:
• Os cabos utilizados cumprem a norma IEC 60332-1 (Teste de cabos
elétricos e de fibra ótica em condições de incêndio).
• Os materiais das superfícies das mangueiras hidráulicas, das
mangueiras de proteção de cabos e das mangueiras do sistema de
extinção de incêndio (Ansul) são aprovados pela MSHA e os respectivos
tubos interiores são feitos de borracha nitrílica.
• As caixas de distribuição e a unidade de anéis deslizantes são feitas,
principalmente, de metal.
• A área de incêndio com parede corta-fogos destina-se ao motor diesel.
• Os painéis do telhado da cabine são compostos por material retardador
de incêndio.
• Os cabos no compartimento do motor estão dentro de uma manga à
prova de fogo.
Apesar da engenharia e utilização de materiais retardadores de incêndio,
também há materiais inflamáveis na máquina, por exemplo, no interior das
caixas de distribuição, em válvulas, componentes de plástico, baterias e
pneus. Também os óleos, graxas e tintas utilizados na máquina são
materiais inflamáveis. Mantenha a máquina sempre limpa; a sujeira na
máquina aumenta o risco de incêndio.
2.7.4 Extintores de incêndio
Um extintor de incêndio é um dispositivo ativo de proteção contra incêndio
utilizado para apagar ou controlar pequenos incêndios, frequentemente em
situações de emergência.
Extintores de incêndio instalados na máquina:
• Tipo de pressão armazenada
• Capacidade para 12 kg
• Agente extintor de pó de ABC

86 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Localização do extintor de incêndio


O extintor de incêndio está montado, normalmente, no para-lamas
esquerdo do chassi dianteiro. A localização poderá variar, de acordo com o
equipamento do veículo.

Utilização de um extintor de incêndio


Todos os trabalhadores devem saber como utilizar um extintor de incêndio.
Os extintores de incêndio são diferentes e, por essa razão, o usuário
precisar saber como usar o extintor específico que está disponível em caso
de incêndio.
As instruções abaixo são indicativas. Familiarize-se antecipadamente com
as instruções impressas em seu extintor.

1. Retire o extintor do suporte.


2. Puxe o pino de bloqueio.
3. Extraia a pistola de extinção do suporte e pressione a alavanca de
liberação.
4. Apague o foco de incêndio na base a uma distância de 4 m.
5. Pressione a pistola de extinção, disperse o agente extintor.
6. Mande imediatamente reabastecer o extintor de incêndio depois de
utilizá-lo.

A manutenção deve ser realizada anualmente por uma entidade


autorizada: distribuidor, fornecedor, concessionária ou equivalente. Sempre
siga as regulamentações locais.

Copyright © Sandvik 87 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.7.5 Sistema de extinção de incêndio Eclipse (opcional)


O sistema de extinção de incêndio Eclipse está instalado na máquina para
o combate a incêndios. Trata-se de um sistema de extinção de incêndio
por espuma fixo. Devido ao teor de água na espuma de extinção de
incêndio, este sistema de supressão de incêndio é adequado para a
temperatura ambiente acima de 0 °C. A função principal do sistema é
proteger o operador. Reduz em grande medida o risco para as pessoas e
bens, oferecendo uma proteção contra incêndio eficaz e, portanto,
condições operativas mais seguras. O sistema foi projetado
especificamente para extinguir incêndios de combustíveis de
hidrocarbonetos mediante a aplicação de agente extintor em espuma. A
espuma suprime o abastecimento de oxigênio ao incêndio e atua como um
vedante de vapor sobre o combustível. O teor em água da espuma
refresca a área, o que reduz o risco de nova ignição.
Os bocais do circuito de descarga estão dispostos em forma de anel.
Consiste em uma mangueira homologada para incêndio com vários bocais
orientados para as áreas de risco.
O sistema está vazio quando é entregue ao cliente e deve colocar-se em
condições operacionais antes de ser utilizado. Para mais informações ,
consulte o manual do fabricante separado anexo ao Manual de Assistência
e Reparo.

88 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Especificações do sistema Eclipse

Tipo de espuma
O sistema de extinção de incêndio Eclipse é carregado com um agente
extintor de espuma sem flúor ambientalmente sustentável. O agente foi
desenvolvido para combater eficazmente os incêndios de combustível de
solventes polares e hidrocarbonetos de classe B (resistentes ao álcool).
O agente extintor forma uma manta de espuma que cria uma vedação de
vapor e permite uma rápida extinção de incêndios com hidrocarbonetos e
solventes polares, mesmo com baixas taxas de aplicação e apenas uma
fina camada de espuma presente. Devido à capacidade de formação da
manta e resselagem do agente extintor, este tipo de espuma proporciona
resistência superior à combustão e, portanto, excelente proteção pós-
incêndio.
Dependendo das condições operacionais, o sistema pode ser preenchido
com o agente de extinção Eclipse Sustain ou Eclipse Extreme:

Eclipse Sustain
Devido ao teor de água no agente extintor de espuma, o Eclipse Sustain é
adequado somente para temperatura ambiente acima de 0 °C.
Faixa de temperatura: de 0 °C a +60 °C

Eclipse Extreme
O Eclipse Extreme é um agente extintor pré-misturado, adequado também
para temperaturas abaixo de 0 °C.
Faixa de temperatura: de -40°C a +60 °C

Capacidade
65 l
Tanque
Nitrogênio (15,5 bar 1.550 kPa) a 23°C ± 2°C
Número de bocais 10

Copyright © Sandvik 89 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Localização dos bicos e módulos de ativação

5
4
3
2
1 6

9 8 7

10
11
12
13

1 Turbo, Tubos de escape 2 Turbo, Tubos de escape


3 Motor de arranque 4 Turbo
5 Bombas hidráulicas 6 Módulo de ativação e painel
de desligamento do motor,
cabine
7 Válvula de direção / linhas hi- 8 Bombas hidráulicas
dráulicas
9 Bombas hidráulicas 10 Bomba hidráulica
11 Módulo de ativação 12 Filtro de combustível / linhas,
Alternador
13 Reservatório

90 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Ativar sistema de extinção de incêndio Eclipse


O sistema pode ser ativado manual ou automaticamente. Após a ativação,
os bocais pulverizam o agente de extinção de incêndio por cerca de 60
segundos.

Ativação manual

1 2

Acione o sistema, girando o pegador da válvula do módulo de ativação (1)


90 graus na direção das setas (em sentido anti-horário).
O selo de segurança (2) é rompido. O selo de segurança deve sempre ser
substituído após a ativação.

Ativação automática
O sistema é ativado automaticamente pela detecção de incêndio e pela
tubulação de ativação do sistema quando o calor causado pelo incêndio
alcança aproximadamente 150 ºC.
Observação! O sistema pode ser acionado automaticamente, mas, se você
observar algum incêndio na máquina, ative sempre o sistema
manualmente.

Copyright © Sandvik 91 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Sistema de desligamento do motor com Eclipse


As funções básicas do sistema de desligamento do motor são detectar a
ativação do sistema de extinção de incêndio, enviar ao operador um
alarme audiovisual e desligar o motor após um determinado período de
temporização.
O kit contém um interruptor de pressão duplo e um painel de desligamento
automático do motor.

Painel de desligamento do motor

1 2 3 4 5 6

1. Luz verde de status OK do sistema


2. Luz de atenção de baixa pressão
3. Luz de atenção de falha ou descarga do sistema
4. Botão de retardo no desligamento do motor
5. Botão de teste de desligamento do motor (simulação de descarga do
sistema)
6. Anulação do desligamento do motor controlada por chave (apenas para
pessoal autorizado)

Interruptor de pressão duplo


O conjunto de interruptores de pressão duplos contém interruptores de
pressão de 900 kPa e 1.200 kPa que monitoram a pressão do circuito de
ativação do sistema de incêndio e fornece um sinal na baixa pressão do
sistema ou na descarga do sistema.

Operação do sistema
O interruptor de pressão duplo está ligado por cabo ao painel de
desligamento do motor, disparando um alarme audiovisual e iniciando a
sequência de desligamento do motor pelo temporizador de retardamento
em caso de queda de pressão abaixo de 900 kPa. Os temporizadores são
regulados de fábrica para 6 segundos automaticamente, com um reajuste
manual do temporizador para 20 segundos. Se não houver qualquer
intervenção do operador, o desligamento automático do motor ocorrerá 6
segundos depois da ativação do sistema de extinção de incêndio.

92 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Se o botão de retardo no desligamento do motor (4) for pressionado


durante a contagem dos 6 segundos, o temporizador é reajustado para um
retardamento de 20 segundos, permitindo ao operador manter as duas
mãos livres para dirigir o veículo durante mais 20 segundos antes de o
motor desligar automaticamente.
O painel está equipado com uma função de anulação manual (6), de modo
a permitir que o equipamento seja movimentado, se necessário. No
entanto, para reduzir o risco de o equipamento ser operado com o sistema
de extinção de incêndio descarregado, o botão de anulação deve continuar
a ser pressionado (botão de retorno por mola) para manter a anulação.
Assim que se solta o botão, o aparelho volta ao modo de desligamento.
A luz de advertência de baixa pressão (2) no painel de desligamento indica
que a pressão no circuito de ativação caiu abaixo de 1.200 kPa.
2.7.6 Sistema de extinção de incêndio ANSUL (opcional)
O sistema de extinção de incêndio ANSUL está instalado na máquina para
apagar fogos. O sistema é uma combinação de agente químico seco e
com sistema de líquido do bico fixo na rede de distribuição. Enquanto o
vazamento químico seco para baixo, o Agente das chamas líquido se
resfria, minimizando as áreas ao redor a possibilidade de reprogramação.
O sistema pode ser acionado manual e automaticamente.
Observação! O sistema não está projetado nem se destina a extinguir
todos os incêndios. Extingue, principalmente, incêndios no compartimento
do motor. É extremamente importante que esteja disponível um
equipamento de extinção de incêndio alternativo, caso o sistema não
apague totalmente um incêndio.

Copyright © Sandvik 93 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Localização dos bocais e atuadores

A8 A7 A6 A5

A3
A4 A2

A10 A9

A11

A1

3 2

1 Atuador do painel de instru- 2 Atuador remoto


mentos
3 Atuador elétrico A1 Reservatório hidráulico
A2 Transmissão A3 Sistema hidráulico, estrutura
central
A4 Conversor de torque A5 Turbo, motor e lateral
A6 Turbo A7 Motor, lado esquerdo
A8 Motor, lado esquerdo A9 Motor, lado direito
A10 Resfriador dianteiro A11 Resfriador do lado

Sistema manual de extinção de incêndio ANSUL


O sistema manual de extinção de incêndio é ativado manualmente com
botões de pressão. Quando um botão é pressionado, os produtos químicos
de extinção de incêndio são liberados através dos bocais do sistema.
Acione o sistema da seguinte forma:

1 2

1. Remova o pino de anel (1) no atuador.


2. Pressione o botão vermelho (2).

94 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Sistema de desligamento do motor com ANSUL


O motor desliga-se de forma automática imediatamente depois que o
sistema de extinção de incêndio foi acionado.

Copyright © Sandvik 95 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Sistema ANSUL Checkfire (opcional)

Descrição do sistema
O sistema de atuação e detecção ANSUL CHECKFIRE 210 alertará o
operador sobre possíveis riscos de incêndio e acionará o sistema de
extinção de incêndio se ocorrer um incêndio, oferecendo proteção para o
veículo e para o operador.
Caso seja detectado um incêndio, o sistema descarrega um cartucho de
gás expelente iniciando a operação do sistema de extinção de incêndio. A
operação libera produtos químicos para extinção de incêndio através dos
bicos que são espalhados por todos os locais de perigo de incêndio.
O sistema Checkfire consiste na fiação de detecção, módulo de controle,
módulo de controle da interface (ICM), atuador com cartucho de nitrogênio,
suportes de fixação e cabos.
O sistema Checkfire tem sua própria bateria interna como fonte de energia.
A bateria interna de 3,6 V CC se encontra no módulo de controle. A bateria
deve ser substituída anualmente ou quando a sirene e o LED de
alimentação âmbar estiverem pulsando.
O sistema Checkfire inclui um modo de isolamento que é operado pelo
interruptor de isolamento. O interruptor está localizado na lateral do ICM.
Ao executar assistência e manutenção na máquina, o modo de isolamento
precisa ser usado para evitar a liberação automática do sistema de
extinção de incêndio.

96 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

3
5

1 Módulo de exibição do 2 Dispositivo EOL


Checkfire 210
3 Detectores lineares 4 Módulo de controle da inter-
face
5 Atuador elétrico-pneumático 6 Cartucho de gás

Copyright © Sandvik 97 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Atuação do sistema

O sistema de extinção de incêndio pode ser acionado por 4 formas


diferentes.

Acionamento manual
O sistema de extinção de incêndio é ativado pressionando um dos botões
vermelhos localizados na cabine e na extremidade traseira da máquina.
Isso aciona imediatamente o sistema de extinção de incêndio .

Atuação automática
A atuação automática é acionada pelo curto-circuito do detector linear do
sistema Checkfire. O curto-circuito é causado pelo calor e isso causa a
condição de alarme no sistema Checkfire.
A condição de alarme causa o ciclo de atuação automática de 2 fases
antes da descarga do sistema de extinção de incêndio.
• Por padrão, a primeira fase (Atraso nº 1) do ciclo de atuação tem
duração de 10 segundos. Durante essa fase, o operador tem a
oportunidade de reiniciar a fase Atraso nº 1 e retardar a atuação
automática do sistema de extinção de incêndio pressionando o botão
Atraso/Reset/Silêncio no módulo de exibição do sistema Checkfire.
• Após o término do Atraso nº 1, o sistema entra na segunda fase (Atraso
nº 2) que, por padrão, tem duração de 10 segundos. Após o Atraso nº 2,
o sistema de extinção de incêndio descarrega automaticamente.
• Não é possível atrasar a atuação automática após o término da fase
Atraso nº 1.
• As duas fases (Atraso nº 1 e Atraso nº 2) podem ser programadas para
0, 5, 10 ou 15 segundos.
• O número permitido de reinicializações da fase Atraso nº 1 pode ser
programada para 2 ou um número ilimitado.

Atuação manual a partir do módulo de exibição


Pressionar o botão para ativar/Alarme quando o botão acende no módulo
de exibição do sistema Checkfire ativa e descarrega imediatamente o
sistema de extinção de incêndio.

Atuação remota
Pressionar o botão de extinção de incêndio do controle remoto ativa e
descarrega imediatamente o sistema de extinção de incêndio.

98 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Módulo de exibição

3
1
4
2

5 6 7 8 9

1 LED indicador de liberação 2 LED indicador de descarga


3 LED de alimentação 4 Porta de proteção
5 Botão de Atraso/Reset/Silên- 6 LEDs indicadores de detec-
cio ção para dois circuitos
7 LED Isolar 8 LED Desligado
9 Botão de ativação manual e
LED de alarme

Sirene interna
A sirene interna indica todas as condições de falha e alarme por meio de
uma notificação sonora.
A sirene pulsa na mesma velocidade que o LED indicador correspondente.
A sirene é classificada em 85 Db a 1 m.

LED indicador de liberação


O LED indicador de liberação começa a pulsar com uma luz âmbar em
uma taxa de um pulso a cada 10 segundos quando uma condição de falha
é indicada. A sirene interna pulsa na mesma taxa do LED.
O LED retornará automaticamente para a condição normal quando a falha
for eliminada.

LED indicador de descarga


O LED de descarga fica ativo somente quando o feedback do interruptor
de pressão estiver programado.

LED de alimentação
O LED de alimentação pulsa a cor verde uma vez a cada 3 segundos:
• Status do sistema OK.
O LED de alimentação âmbar e a sirene pulsam uma vez a cada 10
segundos:

Copyright © Sandvik 99 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

• Falha de vida útil da bateria interna: a energia da fonte de alimentação


interna caiu abaixo do nível aceitável causando uma condição de falha.
Condições de falha continuarão pulsando na cor âmbar desde que exista
uma falha ou até que o sistema seja desligado.

Botão de Atraso/Reset/Silêncio
O botão de Atraso/Reset/Silêncio é usado para gerenciar condições de
falha ou alarme. O pressionamento do botão gera os seguintes resultados:
• Silenciamento da notificação sonora de falha
- O botão silencia a sirene interna por duas horas. O LED de falha
continua pulsando até que a falha ou o alarme seja eliminado.
- Qualquer novo alarme ou falha ativará a sirene interna.
- Após duas horas, a notificação sonora começa novamente se a
condição de falha não for eliminada.
• Reiniciar sequência de atraso
- O botão reinicia o circuito de atraso durante uma condição de
alarme. A reinicialização deve ser feita antes da fase de Atraso nº 1
(padrão de 10 segundos) expirar.
• Reinicialização do sistema
- Mantenha pressionado o botão por 3 segundos para reiniciar o
sistema.

LEDs indicadores de detecção para dois circuitos


Os LEDs indicam uma condição de alarme, pulsando uma luz vermelha e
uma condição de falha pulsando uma luz âmbar com uma taxa de um
pulso a cada 10 segundos. A sirene interna pulsa na mesma taxa do LED
durante a condição de falha.
Os LEDs retornarão automaticamente para a condição normal quando a
falha ou o alarme forem eliminados.

LED Isolar
O LED isolar começa a pulsar uma luz âmbar na taxa de 2 pulsos a cada
30 segundos quando o modo de isolamento estiver ativado.
Ao executar assistência e manutenção na máquina, o modo de isolamento
precisa ser usado para evitar a liberação automática do sistema de
extinção de incêndio.

LED Desligado
O LED Desligado indica a fase de atuação automática durante a condição
de alarme.
• O LED pulsa 4 vezes por segundo por 4 segundos começando nos
últimos 5 segundos da fase Atraso nº 1 da atuação automática.
• A luz do LED permanece acesa pelo último segundo da fase Atraso nº 1.
• O LED pulsa 4 vezes por segundo por 4 segundos durante a fase Atraso
nº 2 da atuação automática.

100 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Depois que o sistema de extinção de incêndio tiver sido liberado, o LED


Desligar pulsa 1 vez a cada 10 segundos até que o sistema seja reiniciado.

Botão de ativação manual e LED de alarme


Pressionar o botão de ativação manual e o LED de alarme ativa
imediatamente o sistema de extinção de incêndio e o LED de alarme
acende na cor vermelha por 10 segundos.
O LED do alarme indica a fase de atuação automática durante a condição
de alarme.
• O LED pulsa 2 vezes por segundo a partir do início da fase Atraso nº 1.
• O LED pulsa 4 vezes por segundo por 4 segundos começando nos
últimos 5 segundos da fase Atraso nº 1 da atuação automática.
• A luz do LED permanece apagado pelo último segundo da fase Atraso nº
1.
• O LED pulsa 4 vezes por segundo por 4 segundos durante a fase Atraso
nº 2 da atuação automática.
• O LED acende por 10 segundos durante a ativação do sistema de
extinção de incêndio.

Copyright © Sandvik 101 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Módulo de controle da interface


O módulo de controle da interface comunica-se com o módulo de exibição
do CHECKFIRE 210 e é o ponto central de conexão de circuitos de
entrada/saída.
O módulo de controle da interface inclui um recurso de isolamento que
minimiza a ocorrência de uma falsa descarga durante a manutenção.
A bateria, uma mini porta USB e a interface de programação podem ser
encontradas sob a tampa da bateria.

1 2 3 4

1 Compartimento da bateria 2 Cabo da bateria


3 Mini porta USB 4 Interface de programação
5 Bateria 6 Interruptor de isolamento

102 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

ANSUL Checkfire troca de bateria (opção)


Fora da programação de manutenção, a bateria do Checkfire precisa ser
trocada quando indicar baixa alimentação.
1. Mude o interruptor de isolamento (1) para o modo de isolamento.

2. Remova a tampa do compartimento da bateria.

3. Desconecte o cabo da bateria (1) do conector tipo "pigtail" da bateria (2).


4. Remova a bateria antiga do compartimento da bateria.
5. Introduza uma nova bateria no compartimento da bateria.
6. Conecte o cabo da bateria (1) ao conector tipo "pigtail" da bateria (2).
7. Instale a tampa do compartimento da bateria.

Copyright © Sandvik 103 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

8. Reinicie o indicador da duração da bateria.

• Mantenha pressionado o botão de programação (1) por pelo menos


cinco segundos.
• Se a reinicialização do indicador da duração da bateria for concluída
com êxito, todos os LEDs de programação piscarão três vezes em
um segundo.
9. Retorne o interruptor de isolamento para a posição normal.
2.7.7 Após um incêndio
Quando o incêndio estiver extinto e a máquina tiver esfriado, abra os
pontos de ventilação para remover a fumaça e os gases da máquina. Evite
respirar os gases de combustão. Mantenha um extintor de incêndio
portátil ao alcance e pronto para ser usado durante a ventilação.
Logo que possível, e depois da extinção do incêndio, lave a máquina com
bastante água, uma vez que o pó utilizado pode causar corrosão,
especialmente nos cabos.
Os reservatórios e cartuchos de gás vazios devem ser substituídos antes
de se utilizar a máquina. Apenas pessoal autorizado pode remover e
equipar os reservatórios de pó e cartuchos de gás.
Não volte a acionar a máquina antes de ser definida a causa do
incêndio e a falha ser reparada.
Comunique todos os incêndios ao supervisor.

104 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.8 Proteção contra emissões perigosas


2.8.1 Símbolos

PERIGO
PERIGO DE RUÍDO!
O nível de ruído emitido pela máquina ultrapassa 80 dB(A). A
exposição contínua ao ruído causa deficiências auditivas.
Sempre use proteção auditiva aprovada fora do compartimento do
operador.

Copyright © Sandvik 105 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Nível sonoro medido

Condições operacionais (Cabine)


O nível de pressão sonora na posição do operador foi determinado em
condições estacionárias com marcha lenta alta e com carga total.
Resultados do teste (Cabine)
De acordo com ISO 4871
Volvo TAD1342VE, marcha lenta alta (2180 rpm)
Nível de pressão acústica da emissão ponderado em A medido no
73
interior da cabine na posição do operador, LpA [dB re 20 μPa]
Incerteza, KpA [dB] 3

Volvo TAD1372VE, marcha lenta alta (2050 rpm)


Nível de pressão acústica da emissão ponderado em A medido no
73
interior da cabine na posição do operador, LpA [dB re 20 μPa]
Incerteza, KpA [dB] 3

Volvo TAD1382VE, marcha lenta alta (2010 rpm)


Nível de pressão acústica da emissão ponderado em A medido no
73
interior da cabine na posição do operador, LpA [dB re 20 μPa]
Incerteza, KpA [dB] 3

Volvo TAD1342VE, carga total (1700 rpm)


Nível de pressão acústica da emissão ponderado em A medido no
76
interior da cabine na posição do operador, LpA [dB re 20 μPa]
Incerteza, KpA [dB] 3

Volvo TAD1372VE, carga total (1740 rpm)


Nível de pressão acústica da emissão ponderado em A medido no
80
interior da cabine na posição do operador, LpA [dB re 20 μPa]
Incerteza, KpA [dB] 3

Volvo TAD1382VE, carga total (1820 rpm)


Nível de pressão acústica da emissão ponderado em A medido no
75
interior da cabine na posição do operador, LpA [dB re 20 μPa]
Incerteza, KpA [dB] 3

Valor determinado mediante aplicação dos códigos de teste indicados em


ISO 6393 e ISO 6394.
OBSERVAÇÃO – A soma do valor de emissão de ruído medido e a
respectiva incerteza associada representa um limite superior do intervalo
de valores e é provável que ocorra nas medições.

106 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.8.2 Vibração

ATENÇÃO
VIBRAÇÃO PERIGOSA!
A exposição à vibração pode causar graves efeitos para a saúde.
Respeite o programa de manutenção e mantenha a máquina em
boas condições operacionais. Participe dos programas de vigilância
da saúde e treinamento oferecidos pelo sua empresa.

Copyright © Sandvik 107 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Nível de vibração medido

Condições operacionais (Cabine)


A vibração de corpo inteiro foi determinada durante a operação do
carregador em um ciclo de trabalho simulado que consiste no
carregamento, descarregamento e condução com e sem carga.

Resultado dos testes


Volvo TAD1372VE
Valor r.m.s. máximo aw [m/s2] 1,02
VDVw em um período de 15 min. [m/s1,75] 9,05

Volvo TAD1382VE
Valor r.m.s. máximo aw [m/s2] 0,84
VDVw em um período de 15 min. [m/s1,75] 7,89

Valor determinado mediante a aplicação das normas EN 1032 e ISO


2631-1.
OBSERVAÇÃO 1 Os valores da vibração em todo o corpo dependem
fortemente das condições em que as máquinas são usadas, por ex., da
velocidade de direção e da qualidade da superfície. Os valores de vibração
medidos podem ser usados para comparar a vibração de máquinas
testadas em condições semelhantes, mas podem não representar a
vibração real em determinadas condições operacionais.
OBSERVAÇÃO 2 Os valores acima representam o trabalho ininterrupto.
Eventuais falhas não estão incluídas nos valores acima.

Vibração nas mãos e braços


A dimensão da vibração nas mãos e braços causada pelas alavancas de
controle com um operador (sentado) é inferior a 2,5 m/s2.

2.8.3 Poeira

PERIGO
PERIGO DE POEIRA!
Inalar poeira provoca morte ou lesões graves.
Use sempre uma máscara respiratória aprovada!

108 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Respirar ou inalar partículas de poeira pode provocar a morte ou lesões


graves. Trabalhe sempre com uma máscara respiratória aprovada pelo
fabricante de máscaras para o trabalho que estiver sendo feito. É essencial
que a máscara respiratória utilizada proteja das minúsculas partículas de
poeira que provocam silicose e podem causar outras doenças pulmonares
graves. Não use o produto enquanto não tiver a certeza de que a sua
máscara respiratória está funcionando corretamente. Isso significa que a
máscara respiratória deve ser verificada para garantir que está limpa, que
o filtro foi substituído e, além do mais, para assegurar que a máscara
respiratória protegerá o usuário da maneira desejada.
Em todos os locais de trabalho onde sejam necessárias máscaras
respiratórias para proteger a saúde dos empregados, o empregador deve
determinar e implementar por escrito um programa de proteção respiratória
com procedimentos e elementos específicos do estaleiro, entre outros, a
seleção das máscaras respiratórias, a utilização adequada, a manutenção
e cuidados, a limpeza e desinfeção e também o treinamento.
Limpe regular e convenientemente seu ambiente de trabalho, para
minimizar o nível de poeira no ar. Assegure-se sempre de limpar a poeira
de suas roupas e sapatos quando terminar o turno.
A poeira de sílica respirada é um perigo que requer especial atenção. As
partículas de poeira menores são as mais perigosas. Podem ser tão finas,
que são invisíveis a olho nu. Lembre-se de se proteger do perigo de
respirar ou inalar poeira.
2.8.4 Gases perigosos
Em um local de trabalho onde houver gases perigosos, o proprietário
deverá monitorar a qualidade do ar, definir as ações necessárias para
proteger os funcionários e fornecer equipamentos de proteção, como
respiradores. O empregador é responsável por garantir que a segurança
dos funcionários não seja comprometida devido a gases perigosos no
ambiente.
Uma cabine fechada com sistema de ar condicionado não garante que a
cabine está livre de gases ou partículas nocivos. Use uma máscara
respiratória.

Copyright © Sandvik 109 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.8.5 Emissões de diesel

PERIGO
PERIGO DA EMISSÃO DE DIESEL!
A exposição prolongada a emissões de diesel aumenta o risco de
morte ou pode causar graves efeitos para a saúde.
Apenas opere e mantenha o equipamento de acordo com todas as
instruções, procedimentos, leis e regulamentos aplicáveis.
Use sempre equipamento de proteção individual aprovado e utilize
com cuidado.

A Agência Internacional de Pesquisa em Câncer classificou que o escape


de diesel é cancerígena para humanos. O escape de diesel possui gases,
vapores e partículas compostas de carbono, cinzas, partículas metálicas
abrasivas, sulfatos e silicatos. Além de provocar graves efeitos à saúde a
longo prazo, a emissão de diesel pode causar efeitos a curto prazo, como
irritação nos olhos e respiratória.
Todas as minas e locais de construção com equipamentos alimentados por
diesel devem possuir planos de controle de emissão de diesel e programas
de monitoramento para garantir que a exposição a humanos é a mais
baixa possível. Os riscos devem ser medidos e as medidas de controle
aplicadas à hierarquia de controles. Todas as áreas em que possa haver
exposição a humanos devem ser consideradas, incluindo exposição à
força de trabalho e exposição acidental.
Todas as minas e locais de construção com equipamentos alimentados por
diesel devem seguir e estar em conformidade com todas as leis aplicáveis
e com os padrões industriais relacionados ao controle e limitação de
emissão de diesel. Também há informações localmente aplicáveis
disponibilizadas por várias fontes, incluindo, mas não limitado a leis,
padrões, diretrizes, regras, comunicados de segurança, estratégias,
melhores práticas, instruções e documentos.

110 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.8.6 Material particulado no diesel

PERIGO
PERIGO DA EMISSÃO DE DIESEL!
A exposição prolongada às emissões de diesel causa morte ou lesão
grave.
Apenas opere e mantenha o equipamento de acordo com todas as
instruções, procedimentos, leis e regulamentos aplicáveis.
Use sempre equipamento de proteção individual aprovado.

O material particulado no diesel (DPM) é um componente do escape de


diesel (DE) que inclui partículas de fuligem compostas principalmente por
carbono, cinzas, partículas metálicas abrasivas, sulfatos e silicatos. Em um
ambiente confinado, como ambientes subterrâneos ou oficinas, as
partículas do escape de diesel não se dissipam nem são diluídas como em
uma ambiente aberto. A exposição a DE/DPM provoca graves efeitos à
saúde a longo prazo, além de efeitos a curto prazo, como irritação nos
olhos e respiratória.
O usuário final deste equipamento deve tomar medidas adicionais além
das fornecidas no equipamento para controlar esse risco. Elas incluem,
dentre outras:
a) Certificar-se de instalar filtros descartáveis no local destinado ao
equipamento, para que possam ser utilizados.
b) Certificar-se de que os volumes de ventilação nas áreas onde este
equipamento é usado estejam acima dos valores obrigatórios para manter
o nível de exposição do operador abaixo dos níveis especificados nas
normas locais ou nos níveis determinados pela empresa.
c) Controle e rastreamento da movimentação de veículos para que o
número de veículos dentro de uma seção de ventilação corresponda ao
limite aceitável de exposição ao DPM.
d) Implementar um programa de monitoramento da exposição do
trabalhador ao DPM
e) Utilizar combustíveis com baixos níveis de emissão
f) Estabelecer e manter um programa de gerenciamento de combustível
para garantir que a qualidade do combustível seja a mais alta possível
g) Estabelecer um programa de testes do motor para determinar quando
os níveis de DPM do motor estão excessivos
h) Estabelecer e manter um programa de manutenção preventiva para
minimizar o aumento na produção de DPM pelo motor

Responsabilidades dos técnicos de operação/manutenção da


máquina
Para reduzir sua exposição e a de seus colegas ao escape de diesel, na
qualidade de operador ou responsável pela manutenção, você deve:

Copyright © Sandvik 111 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

• Seguir as devidas práticas de operação e de direção. Manter as rotações


do motor o mais estáveis possível; evitar a aceleração e a
desaceleração desnecessárias. Não sobrecarregar o motor.
• Evitar o uso desnecessário da marcha lenta do motor.
• Se o equipamento tiver uma cabine fechada, mantenha as janelas
fechadas durante as operações. Mantenha a cabine limpa e em boas
condições. Preste atenção especial à unidade do ar-condicionado e ao
seu filtro, bem como às vedações das portas e das janelas.
• Monitore as informações fornecidas pelo sistema de controle, bem como
as luzes indicadoras. Se qualquer advertência ou alarme aparecer,
execute a ação corretiva imediatamente.
• Mantenha o equipamento de acordo com as instruções, especialmente
as instruções do fabricante do motor.
• Siga todos os procedimentos e as diretrizes específicos do local
relacionados ao monitoramento dos níveis e das tendências de emissão.
Além disso, siga todas as instruções específicas do local relacionadas
aos meios de controle da exposição a emissões de diesel.
• Utilize EPIs aprovados, de acordo com as exigências do local.

2.9 Procedimentos de emergência


Cabe ao empregador a responsabilidade de planejar e preparar instruções
específicas para o estaleiro a seguir em caso de emergência ou acidente.
O fabricante da máquina também pode facilitar algumas diretivas gerais
que podem ser usadas para ajudar a estabelecer os procedimentos
necessários. Deve-se levar em consideração as informações seguintes ao
desenvolver um plano de emergência específico para um estaleiro. Esta
lista não está completa.
• Parada de emergência: se for preciso parar a máquina imediatamente,
use as funções de parada de emergência. A parada de emergência para
todas as funções em andamento. Para obter mais informações, consulte
a seção "Função de parada de emergência".
• Saída de emergência: em uma situação de emergência, use o caminho
mais seguro ou saída de emergência para sair. Também as equipes de
salvamento podem usar estas saídas para chegar a um usuário na
estação do operador. Para obter mais informações, consulte a seção
"Saída de emergência".
• Perda de estabilidade: se houver uma repentina perda de estabilidade
durante o deslocamento, o lugar mais seguro para o usuário geralmente
é dentro da estação do operador, sentado no assento do operador e com
o cinto de segurança colocado.
• Queda de objetos: no caso de queda de objetos, o operador deve
permanecer dentro da estação do operador até que seja seguro
abandonar a máquina. Sempre que viável, o operador também poderá
mover a máquina para fora da zona de perigo, sem deixar a estação do
operador.

112 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

• Incêndio: em ambientes de mineração, é extremamente importante


evitar incêndios. No entanto, se acontecer um acidente e se deflagrar um
incêndio, é necessário extingui-lo o mais rapidamente possível. Para
obter mais informações, consulte a seção "Medidas de controle do risco
de incêndio".
• Acidentes com produtos químicos: em uma situação de emergência
ou acidente envolvendo produtos químicos, consulte as medidas e
instruções de primeiros socorros nas fichas de dados de segurança de
materiais.
• Acidentes elétricos: caso a máquina encoste em uma linha de energia
elétrica, as seguintes instruções podem evitar lesões ou morte.
- Se estiver no exterior da máquina, não toque em nenhuma parte da
máquina nem tente subir na máquina. Mantenha todas as pessoas
afastadas da máquina.
- Se estiver dentro da máquina, não tente sair. Se a máquina estiver
em contato com uma linha elétrica, a máquina pode se incendiar. Se
a máquina tiver pneus de borracha, saia da máquina assim que os
pneus começarem a fumegar. SALTE! Não se torne condutor da
corrente elétrica, permitindo que esta passe da máquina para o
chão. Afaste-se da máquina com um salto ou pulando de forma que
só um pé de cada vez toque no chão. O campo magnético no chão
pode induzir uma tensão perigosamente alta entre seus pés. Você
não estará em segurança enquanto não se afastar cerca de 20
metros da máquina.
- Se algum componente da máquina tocar em uma linha elétrica, toda
a máquina fica sob tensão. Embora os pneus de borracha isolantes
possam fazer parecer a situação segura, uma pessoa que esteja no
chão e toque na máquina pode receber um choque elétrico fatal. A
máquina deve ser isolada durante, pelo menos, 24 horas até que
seja possível intervir na máquina.
- Se chegar a um local onde tenha ocorrido um acidente elétrico, não
arrisque a própria vida, agindo descuidadamente para salvar outros.
Tente saber se a tensão é alta ou baixa. Tratando-se de alta tensão,
não faça nenhuma tentativa de resgate enquanto o fornecedor de
energia não tiver cortado a tensão. Pode ser perigoso até aproximar-
se da pessoa em contato com o condutor elétrico ou da máquina
que está tocando no condutor. Lembre-se de que as linhas elétricas
de alta tensão não têm fusíveis que disparam; os condutores são
sempre perigosos até que um eletricista qualificado lhes retire a
tensão.
- Se uma pessoa estiver em contato com uma linha de baixa tensão
ou com uma máquina tocando uma linha de baixa tensão, pode-se
tentar o salvamento por meio de uma corda seca e limpa ou um
pedaço de madeira seco e sem pintura. Quem estiver tentando fazer
o resgate deve manter-se o mais afastado possível da vítima. Não
se pode tocar na vítima enquanto ela não estiver completamente
separada dos componentes sob tensão. Se a vítima estiver
inconsciente, as medidas de primeiros socorros devem ser iniciadas
imediatamente.

Copyright © Sandvik 113 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Após um acidente ou uma situação de emergência: se estiver no local


onde ocorreu um incidente, não tome nenhuma iniciativa que envolva o
equipamento. Não especule nem dê opiniões sobre a causa. Contate seu
representante Sandvik para obter mais informações.

2.10 Considerações de segurança para a manutenção


Antes de realizar qualquer manutenção, leia e compreenda as instruções
de manutenção. Certifique-se de que possui o treinamento, capacidades e
autorizações necessárias antes de começar qualquer trabalho de
manutenção. As instruções de manutenção apoiam o pessoal na
realização da manutenção preventiva do produto. As instruções de
manutenção também disponibilizam informações para os técnicos de
manutenção e operação sobre as inspeções programadas de
componentes mecânicos e do equipamento instalado.
Assegure-se de que se realizaram todos os isolamentos da máquina
necessários antes do início de qualquer trabalho de manutenção (ver a
seção "Isolamento e dissipação de energia"). Antes de efetuar um trabalho
de manutenção, certifique-se de que todas as peças sobressalentes
originais ou materiais necessários estejam disponíveis ou possam ser
encomendados e fornecidos a tempo de cumprir o programa de trabalhos.
Utilize apenas peças recomendadas pela Sandvik. O não cumprimento
desta recomendação pode causar a morte ou lesões ou danos no
equipamento. Anote todas as atividades de manutenção concluídas em um
registro ou programa de manutenção.
2.10.1 Inspeções e tarefas diárias para os operadores
As inspeções e tarefas diárias que podem ser executadas pelos
operadores podem ser encontradas no manual do operador, seção
"Instruções de manutenção para o operador". Os operadores devem
executar as inspeções e tarefas descritas no manual do operador. Observe
que, além das instruções fornecidas no manual do operador, a empresa
deverá providenciar o treinamento dos operadores.
Todas as demais inspeções e tarefas somente são permitidas ao pessoal
com treinamento específico em manutenção.

114 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.10.2 Tarefas que requerem determinadas capacidades técnicas e treinamento em


manutenção

ATENÇÃO
CAPACIDADES ESPECIAIS NECESSÁRIAS!
Procedimentos de manutenção incorretos poderão causar a morte
ou lesões graves.
Os procedimentos de manutenção requerem conhecimentos
profissionais e um treinamento aprofundado quanto às tarefas e
métodos de trabalho.
Não realize quaisquer tarefas de manutenção sem treinamento
apropriado. Siga sempre as instruções. Use sempre equipamento de
proteção individual apropriado à tarefa.

Para evitar situações perigosas e consequências graves, deixe todo o


trabalho de manutenção para os profissionais. As tarefas mencionadas
abaixo são exemplos de tarefas que só são permitidas a pessoal com
treinamento. No manual de manutenção encontram-se mais detalhes sobre
os riscos associados às tarefas e instruções para executar estas tarefas
com segurança. Leia as instruções.
As tarefas que requerem determinadas capacidades técnicas e
treinamento são as seguintes, entre outras:
• Manutenção do sistema hidráulico
• Manutenção do sistema pneumático
• Manutenção do circuito elétrico
• Manutenção das baterias
• Manutenção dos pneus
• Manutenção do sistema de freios

Copyright © Sandvik 115 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.10.3 Manutenção dos pneus

Trabalhando com pneus inflados e aros de roda de várias peças


Devido às altas pressões aplicadas às jantes multipeças, os conjuntos de
pneus e jantes contêm uma enorme quantidade de energia. Se esta
energia não for tratada de modo apropriado, os conjuntos de pneus e
jantes poderão explodir ou libertar ar subitamente e, possivelmente, causar
a morte ou lesões de pessoas presentes nas imediações. A leitura atenta
desta secção e o cumprimento das regras da mina podem reduzir o risco
de ocorrência deste perigo.

PERIGO
PERIGO DE EXPLOSÃO E DE PROJEÇÃO DE MATERIAIS!
Durante o manuseio, o pneu completamente cheio pode explodir e
provocar ferimentos graves ou danos materiais.
Partes de uma jante quebrada sob pressão podem ser projetadas e
provocar ferimentos graves.
O enchimento dos pneus deve ser sempre realizado no interior de
uma gaiola para pneus. Não permaneça na frente dos pneus durante
seu enchimento. Utilize uma mangueira de extensão para poder se
posicionar em um lado.
Nunca retire, desloque ou armazene um pneu cheio com a pressão
máxima.

Quando é aplicada demasiada pressão a um pneu, este poderá explodir ou


libertar ar subitamente pelos lados. É importante que todas as pessoas que
se encontrem nas imediações dos pneus se afastem da zona de trajetória.

116 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Procedimentos de manutenção seguros


Antes de qualquer tarefa de manutenção, todas as pessoas envolvidas na
assistência dos conjuntos de jantes devem estar familiarizadas com o
seguinte:
1. Esvazie sempre o pneu e, em seguida, retire o respectivo núcleo das
válvulas, antes de remover o conjunto da jante do eixo.
2. Aplique sempre lubrificante para borracha no talão e nas superfícies de
ajuste da jante durante a montagem do pneu e da jante, salvo indicação
expressa em contrário do fabricante dos pneus.
3. Desmonte sempre os pneus das jantes antes de proceder à reparação
das jantes.
4. Encha sempre os pneus com um dispositivo de retenção e equipamento
de enchimento remoto. Os pneus só devem ser enchidos fora do
dispositivo de retenção se:
• O aro for montado no veículo e o pneu já estiver inflado mais de
80% (conforme recomendado no “Tire and Rim Safety Awareness
Program” (“Programa de Conscientização da Segurança do Pneu e
Aro”), documento publicado pela Mine Safety and Health
Administration em 1996).
• A inflagem é necessária para segurar o talão do pneu sobre a base
do aro e criar uma vedação do ar, com o pneu e o talão.
5. Depois de encher, inspecione sempre o conjunto do pneu e jante
enquanto se encontra dentro do dispositivo de retenção, para garantir
que está bem vedado e preso. Se for necessário fazer algum ajuste,
esvazie primeiro o pneu.
6. Nunca instale uma câmara de ar num pneu sem câmara de ar.
7. Não solde nem faça cortes nas imediações de pneus cheios.
8. Nunca encoste uma parte do corpo nem pouse equipamento no
dispositivo de restrição ao encher um pneu.
9. Não martele, bata nem force o aro de bloqueio na posição correta
quando o pneu está pressurizado.
10. Não proceda a alterações, nem solde ou aqueça qualquer componente
de jante rachado, partido ou danificado.
11. Nunca aplique calor a uma jante multipeças.
12. Nunca permaneça, nem deixe que outras pessoas permaneçam, na
zona de trajetória de uma unidade de jante multipeças, a menos que tal
seja absolutamente necessário.
13. Nunca encha um pneu até que o aro de bloqueio esteja completamente
encaixado na jante.
14. Nunca instale componentes da jante diferentes. Todos os componentes
da jante têm de ter o mesmo tamanho e ser do mesmo tipo e
fabricante.
15. Nunca volte a encher um pneu furado sem inspecionar primeiro o
conjunto inteiro da jante.

Copyright © Sandvik 117 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Ferramentas recomendadas
• Manômetro de pressão do ar com filtro
• Ferramenta de insuflagem (insuflador de mola, mangueira e válvula
integrada ou regulador predefinido)
• Compressor de ar
• Dispositivos de remoção e rearmação das hastes das válvulas
• Tampas de válvulas sobressalentes
• Chaves de caixa para as tampas das válvulas
• Dispositivo de contenção de pneus ou outro dispositivo de contenção
adequado
Observação! Libere uma pequena quantidade de ar da válvula de insuflagem
antes de aplicar o manômetro de ar. Dessa forma, o ar não obstruirá
o conjunto do manômetro.

Observação! Todos os manômetros de pressão deverão ser aferidos com um


medidor de referência.

Observação! Não use martelos de ferro nas jantes. Utilize apenas martelos com
cabeça de borracha, chumbo, plástico ou latão, para não danificar os
componentes da periferia.

Recomendações para manuseio dos pneus

PERIGO
PERIGO DE CARGA SUSPENSA!
A queda acidental de uma carga suspensa causa a morte ou lesões
graves.
Nunca permaneça debaixo ou próximo a cargas suspensas. Use
sempre um dispositivo de elevação adequado com capacidade
suficiente.

1. Utilize sempre um dispositivo de elevação adequado que suporte o peso


do pneu.
2. Utilize sempre tiras planas para levantar pneus. Não levante os pneus
com um gancho de guindaste.
3. Se utilizar um empilhador, levante o pneu com as forquilhas sob a
banda. Não levante o pneu pelo talão.
4. Se disponível, utilize equipamento específico para manuseamento de
pneus.
• Ao utilizar equipamento especial, tenha cuidado para não prender o
pneu em demasia. Se o fizer, o pneu ficará deformado.
5. Se forem fornecidos, deixe os protetores do talão no lugar até que o
pneu esteja montado na jante.

118 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.11 Ambiente

ATENÇÃO
PERIGO AMBIENTAL!
A máquina contém substâncias que poderão prejudicar o ambiente.
Manuseie os produtos químicos e os componentes da máquina de
acordo com as instruções e a regulamentação local.

ATENÇÃO
PERIGO QUÍMICO!
A máquina contém substâncias que poderão prejudicar sua saúde.
Use equipamento de proteção individual aprovado. Siga as
instruções dadas nas fichas de segurança de materiais e outras
instruções.

Esta seção do capítulo oferece informações gerais sobre como desativar,


desmontar e eliminar o produto e sobre a forma de tratar resíduos
perigosos e substâncias e líquidos perigosos sem prejudicar as pessoas ou
o ambiente. Estas instruções fornecem conhecimentos gerais sobre o que
é necessário levar em consideração ao desativar e reciclar o produto.
Lembre sempre que as operações de desmontagem, descarte e
reciclagem devem ser realizadas em conformidade com toda a legislação e
regulamentação local, nacional e comunitária aplicável, além de cumprirem
todas as instruções de segurança ambiental, ocupacional e de higiene.
2.11.1 Desativação
A máquina deve ser preparada e armazenada adequadamente, quando é
desativada ou colocada fora de serviço por um período prolongado. Os
preparativos e condições de armazenamento corretos são essenciais para
manter a máquina operacional e alcançar a vida útil esperada.
Procedimentos de desativação apropriados também facilitam o trabalho
quando a máquina volta a ser acionada.
Antes do armazenamento, lave a máquina, drene os circuitos de água e
esvazie os acumuladores de pressão. Substitua os fluidos que possam ter-
se deteriorado durante a utilização. Proteja os componentes da máquina
com substâncias conservantes apropriadas. Uma vez terminados todos os
preparativos, armazene a máquina em um local ao abrigo da luz solar
direta e da chuva. A temperatura ambiente deverá estar entre 0 e 35 ºC e a
umidade relativa abaixo de 90%. Consulte as instruções do operador e de
manutenção para mais detalhes.

Copyright © Sandvik 119 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.11.2 Desmontagem

ATENÇÃO
CAPACIDADES ESPECIAIS NECESSÁRIAS!
Procedimentos de desmontagem incorretos poderão causar a morte
ou lesões graves.
A desmontagem deve ser realizada apenas por pessoas com
conhecimentos e treinamento profissionais.

Quando o produto tiver alcançado o fim do ciclo de vida, deve ser


descartado de forma apropriada. O usuário final do produto é responsável
por seu descarte. Se o usuário final não tiver a capacidade ou os recursos
para desmontar e eliminar o produto, este trabalho deve ser executado por
alguém que possua os conhecimentos e capacidades necessários.
Ao se desmontar o produto, deve-se levar em consideração o seguinte:
• Existem determinadas tarefas que requerem capacidades profissionais
especiais para garantir que o trabalho é executado de forma segura e
apropriada. Cumpra a regulamentação e diretivas locais definidas pelo
seu empregador e pelas autoridades.
• Realize o trabalho em um espaço bem ventilado numa área segura que
não constitua perigo para o trânsito de outras máquinas ou do pessoal.
• Use equipamento de proteção individual apropriado.
• Antes de começar, certifique-se de que existam pontos de coleta e
reciclagem de resíduos apropriados para as peças sobressalentes e os
materiais. Os fluidos e produtos químicos devem ser manuseados,
separados e armazenados em conformidade com todas as normas e
regulamentações locais, nacionais e comunitárias.
• Note que são necessárias algumas ferramentas especiais para a
desmontagem. Falamos, por exemplo, do equipamento de drenagem do
refrigerante, maçaricos de corte, equipamento de soldadura ou
semelhante, dispositivos de elevação, suportes, alavancas, chaves de
caixa ajustáveis, martelos, chaves de parafusos, etc.. Certifique-se de
que o equipamento de elevação utilizado para desmontar componentes
pesados esteja corretamente avaliado.
• Limpe a máquina antes de desmontá-la para uma melhor visibilidade e
retire todas as peças soltas da cabine.
• Mantenha o equipamento de extinção de incêndio, de primeiros socorros
e de lavagem dos olhos acessível na proximidade.
• Antes de quaisquer operações de desmontagem, previna a partida
acidental da máquina e garanta que a máquina não se desloque.
• Note que poderá haver energia retida na máquina sob várias formas;
siga os procedimentos de isolamento e dissipação de energia.
Certifique-se de que todas as fontes de energia sejam isoladas e
despressurizadas.

120 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

A drenagem deve estar concluída antes de se desmontar efetivamente a


máquina. Por drenagem entende-se a remoção de produtos químicos,
fluidos e materiais que prejudicam o ambiente. Ao realizar as operações de
drenagem, evite derramar fluidos e líquidos no chão. Utilize uma tina ou
um recipiente para impedir vazamentos. Qualquer óleo entornado no chão,
incluindo óleo biodegradável, deve ser recolhido o mais rápido e
cuidadosamente possível.
Consulte o manual de manutenção para mais informações sobre os
lubrificantes e capacidades de enchimento da sua máquina.

Você pode encontrar informações sobre segurança química nas fichas de


dados de segurança de materiais e fichas de dados técnicos dos produtos
químicos. As fichas de dados de segurança de materiais contêm
informações detalhadas sobre segurança química e informam, por
exemplo, sobre a identificação da substância, perigos relacionados à
substância, propriedades da substância, medidas de primeiros socorros,
medidas de combate a incêndio, medidas de proteção individual,
informação toxicológica e informação relativa ao armazenamento,
transporte e descarte.
Depois de concluída a drenagem, as peças recicláveis podem ser
separadas da máquina.

Copyright © Sandvik 121 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.11.3 Descarte
Esta seção apresenta conselhos úteis para identificar as peças do produto
que são recuperáveis para reciclagem dos materiais ou componentes ou
para reutilização em novas aplicações. Para garantir que um produto e
todos os seus componentes sejam tratados com respeito pelo ambiente, as
questões da recuperação são já levadas em consideração durante a fase
de projeto do produto. O manuseio correto dos materiais residuais reduz os
custos e favorece a utilização ideal dos componentes e materiais.
• Corpo da máquina: Todos os componentes de aço e os fios de cobre e
alumínio do cabeamento elétrico são recicláveis. Os metais, com
exceção das peças que tenham estado em contato com substâncias
consideradas resíduos perigosos, podem ser fundidos e utilizados como
matéria-prima para novos produtos. Habitualmente, basta limpar ou lavar
as peças contaminadas, para reciclá-las em seguida.
• Plástico: A maioria das peças de plástico são recicláveis, de forma
semelhante aos metais. Cada peça de plástico apresenta informações
sobre o material utilizado e a data de fabricação, que pode ser utilizada
para determinar se a peça pode ser reciclada.
• Peças de borracha e pneus: Os pneus podem ser reciclados e usados
como material recuperado. Os pneus gastos podem ser devolvidos ao
revendedor a quem foram originalmente comprados. Os tubos e
mangueiras de borracha devem ser limpos antes de serem descartados.
• Vidro: O vidro pode ser reciclado, assim como vidro laminado, como por
exemplo, para-brisas e janelas. Os diferentes tipos de vidro serão
separados segundo as normas e regulamentações locais.
• Lixo elétrico e eletrônico: Componentes elétricos e eletrônicos contêm
materiais valiosos e recicláveis, além de um conjunto de produtos
químicos e metais pesados. Os componentes elétricos classificados
como resíduos perigosos (acumuladores, baterias, placas de circuitos) e
outros resíduos perigosos devem ser entregues a um ponto de
tratamento de resíduos autorizado ou serem descartados de acordo com
as regulamentações locais. Nunca descarte os resíduos elétricos ou
eletrônicos perigosos sem tratamento.
• Lâmpadas de descarga de gás / xênon: As lâmpadas de descarga de
gás contêm mercúrio e são consideradas lixo perigoso. Não podem ser
descartadas sem tratamento. As lâmpadas devem ser entregues a uma
empresa de descarte de resíduos perigosos autorizada.
• Unidades de ar condicionado: As unidades de ar condicionado
contendo compostos de CFC e HCFC devem ser sempre encaminhadas
para tratamento por uma empresa autorizada de descarte de lixo.

122 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

• Baterias: As baterias são classificadas ambientalmente como material


perigoso e requerem manipulação especial e armazenamento de acordo
com diretrizes, normas e regulamentos aplicáveis. As baterias podem
prejudicar gravemente o ecossistema; o chumbo nas baterias é
altamente tóxico e acumula-se no corpo com o tempo. O descarte deve
ser confiado a uma empresa de descarte de resíduos autorizada. De
acordo com a responsabilidade do produtor, os fabricantes de baterias e
acumuladores também são responsáveis pela gestão de resíduos das
baterias que introduziram no mercado.
As baterias também contêm ácido sulfúrico diluído. O ácido é
extremamente corrosivo e queima a pele, abre buracos na roupa e pode
causar cegueira, se atingir os olhos. Se o ácido da bateria atingir sua
pele ou vestuário, lave-os imediatamente com água. Use bicarbonato de
sódio para neutralizar o ácido. Se os olhos forem atingidos, lave-os com
água e chame o médico.
• Óleos e fluidos: O óleo usado não deve ser queimado, e em nenhuma
hipótese deve ser derramado no esgoto ou no sistema de água. Os
resíduos de óleo devem ser coletados em recipientes apropriados. Os
melhores recipientes para coletar os resíduos de óleo são os recipientes
originais dos óleos. Os recipientes já têm os rótulos de aviso
necessários, são fáceis de fechar e podem ser facilmente
movimentados. Destaque sempre o nome do produto na etiqueta e rotule
legivelmente o recipiente de "resíduos de óleo". Os recipientes de óleo
vazios não devem ser descarregados em aterros sem terem sido limpos.
Os recipientes de plástico limpos podem ser descartados como resíduos
normais. A maioria dos países criou um sistema de reciclagem para os
barris metálicos. As graxas, combustíveis, solventes e outras
substâncias não devem se misturar com os resíduos de óleo.
• Lixo sólido contendo óleo: Filtros de óleo, panos contendo óleo, filtros
de combustível e absorventes de óleo devem ser coletados em um
recipiente separado.
• Solventes e lama do coletor de óleo: Solventes e lama acumulados na
superfície de coletores de óleo podem ser coletados juntos no mesmo
recipiente. A camada superficial dos coletores de óleo deve ser removida
regularmente, e o coletor deve ser drenado na totalidade, pelo menos,
uma vez por ano, incluindo a lama do fundo. Não misture a lama do
coletor de óleo com os resíduos de óleo.
• Óleo combustível: O óleo combustível constitui lixo perigoso que deve,
em todos os casos, ser processado por uma empresa de tratamento de
lixo autorizada.
• Fluidos do radiador, freio e embreagem: Fluidos usados do radiador,
freio e embreagem contêm vestígios de metais pesados, zinco e cobre,
motivo pelo qual não devem ser despejados no esgoto ou misturados
com óleo usado. Devem ser coletados em um recipiente separado e
rotulado e entregues nas mesmas instalações que os resíduos de óleo.

Copyright © Sandvik 123 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2.12 Perigos potenciais relacionados ao produto e identificados pelo


usuário
A Sandvik tomou todas as precauções necessárias para desenvolver uma
máquina segura. Se, apesar desses esforços, você observar um perigo
para o qual, em sua opinião, não existem medidas de segurança
suficientes, informe seu supervisor imediatamente. Se for necessário,
informe também os demais funcionários que trabalham com o produto.
Comunique o perigo ao seu representante Sandvik local. Se você não tiver
condições de executar uma tarefa de forma segura, não a execute.

2.13 Notificação de incidentes


As questões de segurança do produto a serem notificadas são eventos em
que um produto fabricado pela Sandvik Mining and Construction tenha
estado envolvido em um acidente ou quase-acidente. Circunstâncias
colaterais relacionadas à segurança, como modificações não autorizadas,
manuais e placas/etiquetas de segurança inexistentes, manutenção
negligente ou utilização incorreta devem igualmente ser comunicadas ao
representante Sandvik local.
A notificação é obrigatória e tem por objetivo garantir condições de
trabalho seguras para os empregados, fornecer informações para o
processo de avaliação de riscos e permitir os aperfeiçoamentos do
produto.
Contate seu representante Sandvik local para comunicar questões de
segurança como as mencionadas acima.

124 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

3 Descrição da máquina

Copyright © Sandvik 125 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

3.1 Condições de funcionamento recomendadas


O carregador destina-se ao uso nas seguintes condições:
• Temperatura ambiente: -20 °C a +50 °C (caso a temperatura ambiente
de operação esteja fora destes limites, entre em contato com seu
representante Sandvik)
• Altitude máxima de operação: -1.500 m a +2500 m a 25 °C sem queda
da potência nominal (se a altitude de operação não estiver dentro destes
limites, entre em contato com um representante da Sandvik)

3.2 Localizações dos componentes principais

1 2 3 4 5 6

7 8 9

1 Bloco de alimentação 2 Cabine


3 Dobradiça central 4 Chassi dianteiro
5 Lança 6 Balde
7 Chassi traseiro 8 Reservatório do óleo hidráuli-
co
9 Pneus

3.3 Visão geral dos sistemas principais


Estrutura
A estrutura da máquina é articulada ao centro e possui eixo dianteiro rígido
e eixo traseiro oscilado. A estrutura traseira contém cabine com
certificação ROPS/FOPS e componentes principais da máquina. A
estrutura frontal é feita principalmente pela mecânica da lança e do balde.

Bloco de alimentação
A máquina é alimentada por um motor a diesel que, juntamente com o
conversor de torque faz parte do bloco de alimentação da máquina. Além
do motor, o bloco de alimentação tem componentes necessários para a
operação do motor, como o sistema de escape e resfriamento.

126 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Unidade propulsora
A unidade propulsora inclui a transmissão com 4 marchas de avanço e 4
marchas à ré e eixos. A alimentação é transferida da transmissão até os
eixos por eixos de transmissão.

Lança e balde
A lança e o balde são operados pela alimentação hidráulica fornecida por
uma bomba de tipo pistão de detecção de carga conectada ao conversor
de torque. O movimento é controlado por um joystick eletrônico.

Direção
A direção é fornecida para os cilindros hidráulicos localizados na área
central da dobradiça de articulação. A potência da direção é fornecida por
uma bomba de tipo pistão de detecção de carga conectada ao conversor
de torque. A direção é controlada por joystick eletrônico.

Freios
A máquina está equipada com freios SAHR em ambos os eixos, dianteiro e
traseiro. A potência para operar os freios é fornecida por uma bomba
hidráulica conectada ao conversor de torque. Os freios têm uma descarga
hidráulica que é fornecida pela bomba de resfriamento da máquina. Nos
casos em que a bomba hidráulica principal não está funcionando, os freios
podem ser liberados com a bomba elétrica que forneceu a pressão
hidráulica necessária para liberar os freios.

Sistema elétrico
A máquina tem o sistema elétrico de 24 VCC alimentada por duas baterias
conectadas em série e carregadas pelo alternador montado no motor.

3.4 Orientação da máquina


Ao consultar a unidade neste manual, a parte dianteira é a extremidade do
balde da máquina. A parte traseira é a extremidade do motor da máquina.
O lado esquerdo da máquina é o lado do compartimento do operador e o
lado direito é o lado oposto do compartimento do operador.

Copyright © Sandvik 127 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

3 1

1 Parte dianteira 2 Esquerda


3 Parte traseira 4 Direita

128 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

3.5 Descrição dos controles e funções


3.5.1 Luzes de atenção e sinalização e janelas pop-up do visor

1 Luz de alarme (vermelha)


2 Luz de advertência (amarela)
3 Luz de aviso para AC

1. Luz de alarme (vermelha) e 2. Luz de advertência (amarela)


Estas luzes indicam o estado da máquina e fornecem rapidamente a
mesma informação que os tradicionais manômetros. As luzes de alarme e
atenção servem para informar se algum dos sinais ou operações de
medição estão em situação de atenção ou alarme ou se é necessário
qualquer tipo de ação.
Sempre que um indicador luminoso vermelho ou amarelo acender ou
sempre que uma janela de alarme aparecer no visor, seguir-se-á algum
funcionamento anormal da máquina. Há uma exceção: pode ser feito um
teste às luzes de alarme, girando a chave da ignição para a posição I, o
que faz com que as luzes indicadoras se acendam por três segundos,
apagando-se em seguida.
As janelas pop-up de atenção e alarme mostram sinais grandes para
indicar a razão do alarme, o limite do alarme e a leitura medida. Os
alarmes da unidade de controle do motor também são mostrados com as
janelas pop-up no visor.

Copyright © Sandvik 129 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

No visor aparece uma janela pop-up quando um estado de atenção ou


alarme se encontra ativo, permanecendo no visor até que o operador o
elimine. Depois de fechar a janela pop-up, a luz indicadora permanecerá
acesa enquanto a condição de atenção ou alarme estiver ativa. Se a luz de
atenção ou o alarme cessarem antes de a janela pop-up ser fechada, a
janela pop-up desaparece automaticamente do visor em alguns segundos.
Só é possível visualizar uma luz de atenção ou alarme restaurados, se
primeiro desligar e voltar a ligar a energia geral.
Um símbolo de sino na cor amarela na parte inferior da tela principal e uma
luz de advertência amarela indicam um aviso ativo. Um símbolo de sino na
cor vermelha na parte inferior da tela principal e uma luz de advertência
vermelha indicam um alarme ativo.

130 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Alertas e alarmes ativos são indicados com os seguintes quadros e


símbolos nas janelas do medidor:
• a estrutura aparece ao redor do sensor ao qual o alarme ou aviso se
aplica com símbolos triangulares no canto superior direito da estrutura
• Símbolo do sensor preenchido em amarelo (aviso) ou vermelho (alarme)

Acima ou abaixo dos limites de atenção

Acima ou abaixo dos limites de alarme


Todos os avisos e alarmes que ocorram ficarão marcados no registro de
alarme.
Ao passar de uma condição de alarme para uma condição de atenção, a
janela de atenção não será mostrada no visor.

3. Luz de advertência para AC


Indica uma anomalia (pressão alta) no funcionamento do sistema de ar
condicionado. Se for esse o caso, desligue o ar condicionado e chame um
técnico da assistência.

Copyright © Sandvik 131 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

3.5.2 Ativação do freio automático


A função de Ativação do freio automático (ABA) engata o freio de
estacionamento da máquina e ajusta a velocidade do motor em marcha
lenta durante o funcionamento. Acima de 3 km/h, a ativação acontece com
força de frenagem que aumenta gradualmente. Abaixo de 3 km/h, a força
de frenagem total é engatada instantaneamente.
A função ABA ativa os freios nas seguintes situações:
• o motor parar
• o modo de parada de emergência estiver ativo
• a porta da cabine estiver aberta
• nível de óleo hidráulico abaixo do limite de alarme (desligamento do
motor)
• nível de óleo do freio abaixo do limite de alarme (desligamento do motor)
• pressão do acumulador do freio abaixo do limite de alarme
• pressão do óleo da transmissão abaixo do limite de alarme
• estiver ativada uma falha na válvula do controle da direção
Se o freio de estacionamento/emergência estiver engatado, as seguintes
funções serão desativadas
• Velocidades
• movimentos do balde – lança
• Direção

132 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

3.5.3 Alavancas e pedais de controle

1 2 3 4

1 Alavanca de comando da di- 2 Pedal do freio


reção
3 Pedal do acelerador 4 Joystick da lança e do balde

Joystick de controle da direção e da seleção de marchas


O joystick de controle da direção e de seleção de marcha encontra-se à
esquerda do operador. O joystick de controle é usado para virar a máquina
para a esquerda e direito e controlar a seleção de marcha da máquina.
A direção tem zonas de amortecimento próximas do final do movimento. O
amortecimento não estará em uso quando você estiver na zona de
amortecimento, retornar o joystick para a posição central e reiniciar a
direção
O joystick de controle não funciona se:
• a porta estiver aberta
• os freios não estiverem desengatados
As funções do joystick de controle da direção e da marcha podem ser
reajustadas.

Copyright © Sandvik 133 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Configuração padrão

1 2

3 4 STD

• Para virar a máquina para a direita - mova o joystick para a frente.


• Para virar a máquina para a esquerda - mova o joystick para trás.

Configuração alternativa

1 2

3 4 OPT

• Para virar a máquina para a esquerda - mova o joystick para a esquerda.


• Para virar a máquina para a direita - mova o joystick para a direita.

Botões do joystick de direção


1. Desengatar
Quando Desengatar está ativado, a transmissão é mudada para ponto
morto. As rpm do motor podem então ser usadas para sistemas hidráulicos
sem acionamento. A série de marchas disponíveis quando se pode utilizar
Desengatar é definida por um parâmetro do sistema, habitualmente a
primeira e segunda marchas. Ao desativar Desengatar, a transmissão volta
à marcha anteriormente selecionada. É possível baixar a velocidade ou
mudar de direção quando no modo Desengatar.
Desengatar pode ser ativado ou desativado. Se ativado, os modos de
operação podem ser escolhidos a partir do visor: Botão, Pedal e
Carregamento.
2. Não é utilizado
3. Marcha mais alta

134 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

4. Marcha mais baixa


5. Interruptor basculante para o sentido de direção
• Avanço (F)
• Ponto morto (N)
• Marcha à ré (R)

Modo MANUAL de seleção das marchas:


Faça a seleção com o interruptor do modo de transmissão (se o modo
automático (opcional) não estiver disponível, o interruptor não existe no
painel de instrumentos).
A direção de condução é selecionada com o interruptor basculante (5).
Para selecionar a deslocação para a frente “F” carrega-se na extremidade
inferior do interruptor basculante. Para selecionar a deslocação para trás
“R” carrega-se na extremidade superior do interruptor basculante. A
transmissão estará em ponto morto se nem a posição de Avanço nem a de
Marcha à ré estiverem selecionadas (posição média).
Quando a direção de condução é selecionada, velocidades superiores são
selecionadas pressionando o botão (3), e as velocidades inferiores
pressionando o botão (4). Sempre que pressionar o botão, a velocidade
aumenta ou diminui um nível, dependendo do botão (3 ou 4) que escolher.
A velocidade selecionada, a direção de condução e a velocidade mais alta
disponível são indicadas no visor à frente do operador. O texto Manual por
baixo da barra de indicação da marcha no visor está escurecido

Modo AUTOMÁTICO de seleção das marchas (opcional):


Em condições normais, deve parar a máquina completamente antes de
mudar de direção.
O sistema escolhe automaticamente a marcha mais adequada às
condições de direção. O operador seleciona a direção com o interruptor
basculante (5) e, se necessário, também pode definir uma marcha como
sendo a mais alta disponível. A limitação da marcha mais alta é ativada
pressionando o botão (3) quando a marcha atual é definida como a mais
alta possível nos dois sentidos de direção. A marcha selecionada, o
sentido de direção e a limitação de marcha mais alta são mostrados no
visor à frente do operador. A limitação de velocidade máxima é desativada
ao pressionar o botão (4). A direção pode ser alterada com o interruptor
basculante (5); a alteração ocorrerá quando a velocidade da máquina for
reduzida em velocidade segura (definida pelo parâmetro). O texto
Automático por baixo da barra de indicação da marcha no visor está
escurecido.

Joystick de controle do balde e da lança


O joystick de controle do balde e da lança encontra-se à direita do
operador. O joystick de controle serve para levantar e baixar a lança e para
despejar e recolher o balde.

Copyright © Sandvik 135 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

O movimento do balde e da lança tem zonas de amortecimento próximas


ao final do movimento. O amortecimento não é ativado se o movimento
estiver apenas começando ao entrar na zona de amortecimento ou nas
mudanças de direção.
O joystick de controle não funciona se:
• a porta estiver aberta
• os freios não estiverem desengatados
As funções da alavanca de comando do balde e da lança podem ser
reajustadas.

Configuração padrão

3 4
A 1

B
2

STD 5 6

• Baixar a lança - mova a alavanca de comando para a direita.


• Baixar a lança - mova a alavanca de comando para a esquerda.
• Despejar o balde - mova a alavanca de comando para a frente.
• Enrolar o balde - mova a alavanca de comando para trás.

Configuração alternativa

3 4
A 1

B
2

OPT 5 6

• Para levantar a lança - mova o joystick para trás.


• Para abaixar a lança - mova o joystick para frente.
• Para descarregar o balde - mova o joystick para a direita.
• Para enrolar o balde – mova o joystick para a esquerda.

136 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Botões do joystick da lança e do balde.


1. Não é utilizado
• (A) Chapa do ejetor para dentro (opcional).
• (B) Descarga com inclinação lateral do balde (opcional).
2. Opcional
• (A) Chapa do ejetor para fora (opcional).
• (B) Enrolamento com inclinação lateral do balde (opcional).
Se o balde do ejetor estiver sendo utilizado, lembre-se sempre de colocar a
chapa do ejetor para dentro antes de carregar.
3. Não é utilizado (opcional)
4. Lava/limpa-vidros dianteiro e traseiro
Os limpa-vidros também podem ser controlados pelos interruptores no
painel de instrumentos. A velocidade do limpa-vidros é controlada com um
potenciômetro de intermitência.
O botão de controle do lava-vidros dianteiro e traseiro encontra-se à direita
da alavanca de comando. Controle os lava vidros com o botão (4). Ao
pressionar o botão, os lava vidros das janelas dianteira e traseira são
ativados e, após um intervalo de tempo definido através de um parâmetro,
os limpadores de para-brisas são ligados. Quando se solta o botão, os lava
vidros das janelas da frente e de trás param e, em seguida, as janelas são
limpas durante um período de tempo definido por um parâmetro. O
temporizador intermitente não afeta esta função do limpa-vidros; a limpeza
é contínua.
5. Agitação do balde
Ao agitar o balde, este move-se para cima e para baixo em movimentos
bruscos e rápidos. Esta função pode ser usada para esvaziar o balde de
materiais que ficaram presos e para nivelar o excesso de rochas depois de
se encher o balde. Pode ser ativada pressionando e mantendo
pressionado o botão para agitar e movendo o controle do balde para cima
e para baixo.
O operador pode alternar entre a agitação normal do balde e a agitação
automática do balde. Essa seleção é feita na janela de serviço. Depois que
a agitação automática do balde for selecionada, ela é ativada pressionando
e segurando o botão de agitação.
6. Buzina
Pressione, para fazer soar a buzina.

Copyright © Sandvik 137 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Pedal do freio e acelerador


RISCO DE DANOS MATERIAIS
Dirigir com o pé no pedal do freio provoca o superaquecimento do
AVISO sistema hidráulico e o desgaste prematuro ou falha do freio.
Nunca conduza com o pé pousado no pedal do travão. Utilize o
apoio para o pé.

É operado com o pé e serve para parar o carregador. Pressionando o


pedal, aplicam-se os freios e faz-se parar o carregador. Ao retirar o pé do
pedal, o travão é desengatado e o carregador move-se.
O pedal do acelerador também funciona com o pé e é utilizado para
aumentar a velocidade do motor. Quanto mais se pressionar o acelerador,
mais aumentarão as rotações do motor.

138 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

3.5.4 Medidores de inclinação

ATENÇÃO
PERIGO DE CAPOTAMENTO!
O capotamento da máquina pode causar lesões graves ou a morte.
Não ultrapasse os ângulos de inclinação máxima permitidos
indicados no adesivo de aviso. Em superfícies escorregadias (por
exemplo, gelo ou rocha polida), os graus de declive seguros são
muito inferiores aos das superfícies com boa aderência.

A cabine está equipada com dois medidores de inclinação com bolha de


nível, um para verificar o ângulo de inclinação longitudinal e o outro para o
ângulo de inclinação lateral da unidade. O medidor de inclinação tem duas
escalas, sendo a escala fina superior para ângulos de inclinação de, no
máximo, 5 graus e a inferior para ângulos maiores.

1 2

1 Medidor de inclinação para o ângulo de inclinação longitudinal


2 Medidor de inclinação para o ângulo de inclinação lateral
3 Adesivo de aviso para os ângulos de inclinação máxima

1. Medidor de inclinação do ângulo de inclinação longitudinal


Mostra o ângulo de inclinação longitudinal da unidade.

2. Medidor de inclinação do ângulo de inclinação lateral


Mostra o ângulo de inclinação lateral da unidade.

3. Adesivo de aviso dos ângulos de inclinação máxima


Indica os ângulos de inclinação máxima permitidos para a unidade.
Observação! Consulte os ângulos de inclinação na própria etiqueta da cabine, e
não na imagem de etiqueta nesta seção.

Copyright © Sandvik 139 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

3.5.5 Visor

O visor está situado no lado esquerdo do painel de instrumentos frontal e o


operador pode utilizá-lo para verificar a seleção das marchas, status ativos,
relógio, contagem do balde, alarmes, falhas etc.
O sistema é usado diretamente com a funcionalidade da tela sensível ao
toque do monitor ou usando 5 botões abaixo da tela. Pressionando os
botões ou a tela sensível ao toque, o usuário pode passar de uma janela
para outra e ajustar as funções dos sistemas e valores de configuração.
As funções dos botões variam de acordo com a janela do visor. Os
símbolos na parte inferior da janela mostram a função que será ativada
premindo um botão. Por exemplo, pressionar os botões na janela principal
mostrada abaixo abre as seguintes janelas do visor (a janela principal
abre-se quando a tensão operacional é ligada).

140 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Botão Símbolo Função

1 Abrir o menu de serviços

2 Alterar as informações do visor

3 Abrir o registro de alarmes

4 Abrir a janela de informações

5 Abrir a janela do medidor 1

Copyright © Sandvik 141 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Símbolos nas janelas do visor


Para facilitar o uso da interface de utilizador, várias janelas do visor
apresentam os mesmos símbolos com as mesmas funções.

Alternar entre as janelas do visor


Símbolo Função
Mudar para um nível anterior de janela do visor. Por exem-
plo, voltar das janelas de manômetro para a janela princi-
pal.
Mudar para a janela seguinte no mesmo nível de janela do
visor. Por exemplo, mudar da janela de manômetro 1 para
a janela de manômetro 2.
Mudar para a janela anterior no mesmo nível de janela do
visor. Por exemplo, mudar da janela de manômetro 4 para
a janela de manômetro 3.

Deslocar para baixo.

Deslocar para cima.

Percorrer as janelas dos menus


Símbolo Função

Deslocar-se para a opção de menu seguinte.

Deslocar-se para a opção de menu anterior.

Ativar uma função do menu.

Ajustar os valores das definições


O acesso às funções de serviço do sistema requer uma senha do
nível de serviço. A entrada só é permitida ao pessoal técnico
treinado pela Sandvik Mining and Construction.

OBSERVAÇÃO! RISCO GRAVES DE DANOS MATERIAIS!


Qualquer utilização não autorizada dos menus de serviço pode
resultar em anomalias graves.
AVISO É muito importante que a senha de serviço não seja fornecida a
pessoas não autorizadas. A senha de serviço só pode ser fornecida
a um técnico de assistência com treinamento suficiente prestado
pela Sandvik Mining and Construction.

142 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Símbolo Função
Deslocamento para a opção de menu seguinte/aumento
dos valores configurados.
Deslocamento para a opção de menu anterior/diminuição
dos valores configurados.
Ativação de uma função de menu/aceitação de um valor
ajustado.

Copyright © Sandvik 143 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Janela principal
Em condições normais, depois de ligada a alimentação, a janela principal
aparece no visor.

A janela principal mostra as informações sobre as funções da máquina,


incluindo:
• Indicação da velocidade
• Estado da função
• Contador do balde
• Hora
• Taquímetro
• Indicador do nível de combustível
• Medidor de AdBlue
Também dá acesso a janelas diferentes e informações adicionais:

Símbolo Função

Abrir o menu de serviços

Alterar as informações do visor

Abrir o registro de alarmes

Abrir a janela de informações

Abrir a janela do medidor 1

144 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

1. Indicação da marcha
O modo de transmissão pode ser selecionado no interruptor do modo de
transmissão.

O modo selecionado é exibido com realce na parte inferior do visor:


• MANUAL (MANUAL) para o modo de marcha manual
• AUTOMÁTICO (AUTOMATIC) Para o modo de marcha automática
A barra no centro do visor indica o seguinte (da esquerda para a direita):
• Velocidades de marcha à frente disponíveis
• Seta de deslocação para a frente
• Velocidade engrenada
• Seta de deslocação para trás
• Velocidades de marcha atrás disponíveis
A direção de condução selecionada é indicada pela seta acesa.
Modo manual
Quando o modo manual está selecionado, o operador pode escolher
velocidades superiores e inferiores premindo os botões na alavanca de
comando da direção.

Copyright © Sandvik 145 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Modo Automático (opcional)Quando o modo Auto está selecionado, o


operador seleciona apenas o sentido de direção com os botões na
alavanca de comando da direção e pisando no acelerador. O sistema
seleciona automaticamente a velocidade mais adequada para as
condições de funcionamento.

2. Estado da função
Há símbolos na janela principal que indicam o estado de várias funções.
Os símbolos estão localizados nos lados esquerdo e direito do visor.

Símbolo Nome Explicação

Freio do motor Freio do motor ligado.

Lubrificação central,
Lubrificação central ligada, sem graxa
sem graxa

Lubrificação central, Lubrificação central tem um mau fun-


falha na pressão cionamento da pressurização

Bloqueio de conver- A função de bloqueio do conversor es-


sor aberto tá ligada, mas a trava não está ativada.

Bloqueio de conver- A função de bloqueio do conversor es-


sor ativo tá ligada e a trava está ativada.

Flutuação da lança A função de flutuação da lança está li-


(opcional) gada

Controle de percurso A função de controle de percurso está


(opcional) ligada

Pisca-pisca esquer-
O pisca-pisca esquerdo está ligado
do, piscando

Pisca-pisca direito,
O pisca-pisca direito está ligado
piscando

Controle de tração A função de controle de tração está em


(opcional) uso

Controle de tração A função de controle de tração limita a


(opcional), piscando rotação do motor

Deslizamento do
Deslizamento do pneu
pneu

Desengatar (opcio-
O desengate está ativado
nal)

146 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Símbolo Nome Explicação

Direção de emergên-
Direção de emergência ativada
cia

Freio de estaciona- O freio de estacionamento está enga-


mento tado

Pressão baixa de car- A pressão de carga do freio está muito


ga do freio baixa

Farol alto O farol alto está ligado

Cinto de segurança
não afivelado (opcio- O cinto de segurança não está preso
nal)
Cinto de segurança O cinto de segurança não está afivela-
não afivelado (opcio- do e a rotação da máquina está acima
nal), piscando do limite
Trava da porta solta
(opcional), junto com
Trava da porta solta
o símbolo do cinto de
segurança
Trava da porta solta
(opcional) piscando, A trava da porta não está presa e a ve-
juntamente com o locidade da máquina está acima do li-
símbolo do cinto de mite
segurança

3. Contador do balde

O contador do balde encontra-se no canto superior esquerdo da janela


principal (o símbolo do balde e um número).
O valor do contador do balde aumenta uma unidade cada vez que se
pressiona o botão do contador do balde no painel de instrumentos. Para
reiniciar o contador do balde, pressione o botão por mais de dois
segundos.

Copyright © Sandvik 147 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

A leitura do contador do balde pode ser definida manualmente no menu de


serviço. O contador do balde pode ser reiniciado com o botão REDEFINIR
(RESET) e o valor do contador do balde aumentado ou reduzido com os
botões e .

4. Hora e data

A hora atual é apresentada no canto superior direito da janela principal do


visor.
Para acertar a hora, siga estas instruções:
• Entre no menu de manutenção pressionando o botão .
• Entre na janela com senha de manutenção pressionando novamente o
botão .
• Insira a senha e pressione o botão .

148 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

• Entre na janela de serviço por hora escolhendo Hora e manutenção


(Time and service) e pressionando .
• Carregue no botão ou até que o campo das horas ou minutos
fique mais escuro.
• Pressione o botão e, em seguida, o botão ou para aumentar
ou diminuir o valor.
• Pressione o botão para aceitar os valores introduzidos.
Ajuste da data:
• O ajuste da data é realizado da mesma forma que o ajuste da hora,
conforme descrito acima.

5. Janelas de serviço

Para acessar a janela de serviço, pressione o botão de serviço no menu


principal ou em qualquer outro menu.
No menu de serviço, você pode, por exemplo, ajustar as definições de
Desengatar ou do visor. Os ajustes de Desengatar só podem ser feitos se
o modo Desengatar estiver disponível (o botão Desengatar é mostrado no
menu)
Se o modo Desengatar estiver disponível, o método de ativação pode ser
escolhido no visor: Botão, Pedal e Carregamento.

Na janela de serviço, use o botão ou para destacar a opção


Desengatar e, em seguida, pressione o botão .

Copyright © Sandvik 149 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Use o botão ou para selecionar o modo de ativação desejado.


Pressione o botão para confirmar a seleção.
O brilho do LCD pode ser ajustado nas definições do visor.

Na janela de serviço, use o botão ou para destacar a opção


Configurações de exibição (Display settings) e pressione o botão .

Use os botões ou "e para definir um parâmetro que se ajuste às


condições operacionais. Pressione o botão para confirmar.
O idioma do texto do visor pode ser alterado nos ajustes do visor, para se
adaptar ao país onde a operação é feita.

Selecione as definições de visualização. Use o botão ou para


destacar o campo do idioma e, em seguida, pressione o botão .

Utilize o botão ou para selecionar o idioma adequado. Pressione o


botão para confirmar.
O operador pode selecionar o modo de agitação do balde no visor somente
se a seleção estiver disponível (agitação do balde mostrada no menu). Na
janela de serviço, use o botão ou para destacar a opção Agitação
do balde (Bucket shaking) e pressione o botão .

Use os botões ou e para selecionar o modo de agitação do


balde desejado. Pressione o botão para confirmar.
O operador pode selecionar a marcha inicial no visor somente se a seleção
estiver disponível (caixa de câmbio mostrada no menu). Na janela de
serviço, use o botão ou para destacar a opção Caixa de câmbio e,
em seguida, pressione o botão .

Use o botão ou para selecionar a marcha inicial desejada.


Pressione o botão para confirmar a seleção. A seleção pode ser feita
separadamente para as marchas automática e manual.

6. Opção do visor

As informações de exibição pode ser selecionadas com o botão .O


modo selecionado é exibido na parte superior da tela.
• velocidade
• Distância (km)

150 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

• Distância (m)
• carga
• horímetro do motor
• horímetro da máquina
• horímetro da transmissão
• Horas de transmissão RRC
• Indicador do temporizador turbo (pode ser selecionado a partir do
interruptor do modo quando o desligamento retardado do motor estiver
ativo)

7. Visor de alarmes

A tela de alarme é ativada ao pressionar os botões de exibição de alarme

, , (a exibição dos botões dependem se


houver alarmes ou avisos ativos) no menu principal.

Copyright © Sandvik 151 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Por padrão, ao pressionar o botão "Visor de alarmes", o visor mostra


apenas os alarmes ativos e no botão 4 vê-se o texto Todos (All).

Ao pressionar o botão 4 (Todos (All)), todos os alarmes, exceto os que


foram removidos pressionando o botão LIMPAR (CLEAR), serão
mostrados no visor. Simultaneamente, o texto no botão 4 muda para
Eventos (Events).
As mensagens de alarme alertam o operador para falhas do sistema, de
um componente ou operacionais. A janela mostra a data e hora em que o
alarme ou evento foi registado. Os alarmes e eventos também são
registados na memória do visor.
No lado esquerdo da linha do alarme aparece o estado do alarme:
DESLIGADO (OFF) ou LIGADO (ON).

152 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Se o modo de alarme estiver LIGADO (ON), o alarme está ativo.


Se o modo de alarme estiver DESLIGADO (OFF), o alarme já não está
ativo e é registrado no histórico.
Se aparecer no visor alguma advertência ou alarme, não utilize o
carregador até que a causa seja determinada e a eventual avaria seja
reparada. Contate a assistência técnica.

O operador pode percorrer os alarmes premindo os botões e .

Pressione o botão para mudar para o 2º ou o 3º visor.


Quando se utiliza a guia Serviço feito hoje (Service done today), a data
do último serviço e as horas da máquina são registradas no registro de
eventos.
Para mais informações, consulte o Manual de assistência e reparo,
capítulo Sistema elétrico geral, seção Janelas de serviço para técnicos de
assistência (requer senha de serviço).

As mensagens de alarme podem ser eliminadas do visor, pressionando o


botão LIMPAR (CLEAR).
As mensagens eliminadas podem ser restauradas, pressionando o botão
Histórico (History).

Copyright © Sandvik 153 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

O botão Mostrar registro (Show Log) apresenta todas as entradas do


registro de alarmes.
O arquivo de registro pode ser salvo na memória do visor, pressionando o
botão Para arquivo (To file).

8. Janela de informações

Para acessar a janela de informações, pressione o botão no menu


principal ou em qualquer outro menu. Por exemplo, as janelas de
informação para os visores de medidores seguintes mostram os limites
superiores e inferiores de alarme e aviso para as pressões, temperaturas e
tensão, além das descrições dos símbolos do medidor.

9. Visor dos medidores

Acesse a janela dos medidores, pressionando o botão para a janela


seguinte na janela principal.

Há cinco janelas de medidores, que podem ser vistas usando os botões


para a janela seguinte e para a janela anterior.

Volta para a janela principal.


Tela de indicadores 1/6
A tela do medidor de 1/6 oferece fornecem informações do sistema
hidráulico da máquina:
• A temperatura do óleo hidráulico principal
• Temperatura do óleo do sistema hidráulico do freio
• Temperatura do óleo e a pressão do sistema hidráulico da transmissão

154 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Tela de indicadores 2/6


A tela do medidor de 2/6 fornece informações do sistema de freio da
máquina:
• Pressão de carga dos freios
• Pressões do circuito de freio dianteiro e traseiro
• Pressão do pedal do freio

Tela de indicadores 3/6


A tela do medidor de 3/6 fornece informações do motor da máquina:
• Horas de funcionamento da máquina, motor, transmissão e transmissão
RRC (opcional). Altere o valor exibido com o botão
• Temperatura e pressão do óleo do motor
• Tensão do sistema de controle do motor
• Temperatura do líquido de arrefecimento do motor
• Pressão do turbocompressor

Copyright © Sandvik 155 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Tela de indicadores 4/6


A tela do medidor de 4/6 fornece informações de temperatura do gás do
escape e pressão de retorno da máquina.

Tela de indicadores 5/6


A tela do medidor de 5/6 fornece informações do sistema hidráulico
principal da máquina:
• Pressão da bomba de direção
• A pressão da bomba da lança e do balde
• Pressão de suspensão da lança

Tela de indicadores 6/6


A tela do medidor de 6/6 fornece informações de pressão dos pneus
(opcional).

156 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Os limites baixos/altos de atenção e alarme podem ser definidos para cada


valor. Os valores desses limites podem variar, dependendo do modelo do
carregador.
Os alarmes e advertências ativos são apresentados com os seguintes
símbolos na janela de indicadores (o símbolo aparece ao lado do símbolo
do sensor ao qual se aplica o alarme ou a advertência):

Os avisos aparecem no visor com um quadro amarelo de aviso piscando,


com um triângulo no canto superior direito.

Os alarmes aparecem no visor com um quadro vermelho de aviso


piscando, com um triângulo no canto superior direito.

Se aparecer no visor alguma advertência ou alarme, não utilize o


carregador até que a causa seja determinada e a eventual avaria seja
reparada. Contate a assistência técnica.

Copyright © Sandvik 157 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

10. Taquímetro

O taquímetro encontra-se no centro da janela principal. As barras


dispostas em círculo ficam verdes de acordo com as rpm do motor. No
meio do círculo, o rpm também é mostrado em valor numérico.

11. Medidor de combustível e AdBlue (opcional)

O medidor do combustível encontra-se na janela principal, à direita do


taquímetro.

As barras alinhadas na vertical acima do símbolo ficam na cor azul de


acordo com o nível de combustível (todas as barras azuis = o tanque está
cheio).
Quando o nível de combustível está baixo (abaixo ou no nível de aviso), as
duas barras inferiores ficam amarelas

158 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Quando o nível de combustível está abaixo do nível de alarme, a cor da


barra inferior fica vermelha e o símbolo do medidor muda entre a cor
branca e vermelha. Reabasteça imediatamente.

O medidor de AdBlue indica o nível do reservatório de AdBlue, caso a


máquina tenha um motor que utiliza o sistema AdBlue.

O medidor de AdBlue é um indicador de gráfico de barras acima do


símbolo visível na janela principal, do lado direito do indicador do
combustível. As barras do indicador ficam azuis, de acordo com o nível do
reservatório de ureia (todas as barras azuis = o reservatório está cheio).
Quando o nível de AdBlue está baixo, abaixo ou no nível de aviso (23%),
as duas barras inferiores ficam amarelas.

Quando o nível de AdBlue está abaixo do nível de alarme, a cor da barra


inferior fica vermelha e o símbolo muda entre a cor branca e vermelha.

Copyright © Sandvik 159 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

3.5.6 Layout do painel de instrumentos

(Veículo com cabine)

1 2 3 5
4

6 8 10 12 14 16
7 9 11 13 15 17

19 21 23 25 27
18 20 22 24 26 28

1 Luzes internas da cabine 2 Luz ambiente da cabine


3 Controlador de temperatura 4 Controlador de velocidade do
ventilador
5 Interruptor do ar condiciona- 6 Botão de controle do freio de
do estacionamento
7 Chave da ignição 8 Teste da direção de emer-
gência (opcional)
9 Teste de freios 10 Bomba de desengate do freio
11 Contador do balde / balança 12 Flutuação da lança (opcional)
integrada em VCM (opcional)
13 Controle de percurso (opcio- 14 SEO (Stop Engine Override –
nal) Anular parada do motor)
15 Interruptor do freio-motor 16 Controlador de intermitência
(opcional) do limpa-vidros
17 Botão de parada de emer- 18 Interruptor do controle remo-
gência to (opcional)
19 Trava do conversor de torque 20 Modo de transmissão, manu-
al/auto
21 Pisca-pisca (opcional) 22 Farol baixo/alto
23 Luzes traseiras 24 Faróis dianteiros

160 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

25 Limpa-vidros dianteiro e tra- 26 Limpa-vidros lateral


seiro
27 Lava-vidros lateral 28 Disparo do disjuntor principal

Copyright © Sandvik 161 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Funções dos interruptores

1. Luzes internas da cabine


Ativa as luzes internas da cabine.

2. Luz ambiente da cabine


Ativa a luz ambiente da cabine.

3. Controlador de temperatura
Controla a temperatura da cabine. Consulte também o manual do Ar
Condicionado.

4. Controlador de velocidade do ventilador


Controla gradualmente a velocidade da ventoinha do aparelho de ar
condicionado de 0 a 100%.

5. Interruptor do ar condicionado
Aciona o ar condicionado.

6. Botão de controle do freio de estacionamento


Para engatar o freio de estacionamento, pressiona-se o botão do freio de
estacionamento. Ao pressionar o botão, verifique sempre se a luz
indicadora do freio de estacionamento do botão se acende para indicar que
o freio está acionado. Os freios engatam automaticamente se
• A corrente elétrica for cortada
• a parada de emergência for ativada;
• o motor parar;
• a porta for aberta;
• O nível do óleo hidráulico estiver muito baixo (opcional)
• O nível do óleo de freios estiver muito baixo (opcional)
• A pressão do acumulador dos freios estiver muito baixa
• A pressão do óleo de transmissão estiver muito baixa
• Estiver ativada uma falha na válvula do controle da direção
• As marchas estiverem em ponto morto após 3 segundos (freio de ponto
morto, opcional)
Para liberar os freios, puxe o botão de três posições totalmente para fora e
solte na posição do meio (o motor deve estar funcionando e a pressão do
sistema de freio deve ser alta o suficiente).
Se o freio de estacionamento/emergência estiver engatado, as seguintes
funções serão desativadas
• Velocidades
• movimentos do balde – lança
• Direção

162 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

7. Chave da ignição
Gire a chave de ignição no interruptor de ignição
• Posição P. não utilizado
• Posição 0. motor parado, luzes de estacionamento / luzes interiores
acesas
• Posição 1. energia do motor ligada, faróis dianteiros e lanterna traseira
ligados
• Posição 2. (não utilizado)
• Posição 3. partida do motor

8. Teste da direção de emergência (opcional)


O funcionamento da bomba da direção de emergência pode ser testado,
pressionando o botão. A bomba deverá ligar e o símbolo de status aparece
no visor principal. A duração do teste está limitada a, no máximo, dez
segundos. Teste a bomba com a chave da ignição na posição "POWER
ON", com o motor desligado.

9. Botão de teste dos freios


Teste o funcionamento dos freios de estacionamento e de serviço.

10. Bomba de desengate do freio


Se o motor parar inesperadamente ou a bomba acionada pelo conversor
de torque quebrar, a pressão necessária para desengatar os freios pode
ser produzida por uma bomba especial de desengate dos freios. Em
seguida, a unidade pode ser rebocada para um local seguro. Consulte a
seção Reboque.
Ligue a bomba de desengate do freio, pressionando o botão (10) e
mantendo-o pressionado. Puxe o botão de controle do freio de
estacionamento (6) completamente para fora e solte-o na posição central
para liberar os freios.
A bomba liga e desliga para manter a pressão de desengate dos freios até
que se solte o botão (10) da bomba de liberação do freio ou tenha sido
alcançada a pressão máxima de 140 bar (14,0 mPa). Quando a bomba de
desengate dos freios é utilizada, o motor deve estar parado, a ignição na
posição "POWER ON" e a parada de emergência não pode estar ativada.

11. Contador do balde / balança integrada em VCM (opcional)


O contador do balde encontra-se no canto superior esquerdo da janela
principal do visor (o símbolo do balde e um número).
O valor do contador do balde aumenta um ponto de cada vez que carrega
no botão do contador no painel de instrumentos. O contador do balde pode
ser reiniciado pressionando o botão durante mais de dois segundos.
Se a máquina estiver equipada com balança integrada em VCM (opcional),
basta pressionar brevemente o botão para abrir a janela principal da
balança no visor VCM.

Copyright © Sandvik 163 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

12. Flutuação da lança (opcional)


A finalidade desta função é permitir que o balde acompanhe suavemente o
solo, por exemplo, quando se deseja limpar pedras caídas numa estrada.
Você pode ligar a função de flutuação da lança, pressionando o botão de
flutuação da lança no painel de instrumentos. A lança deve estar
completamente descida. A flutuação da lança é desativada pressionando
novamente o botão de flutuação. Controlar a lança também desativa a
flutuação. Se você utilizar o balde durante a flutuação da lança, a flutuação
estará inativa somente enquanto o balde não for utilizado.
O símbolo à esquerda na janela principal do visor (ver a seção do visor,
status das funções) indica o status da flutuação da lança. O símbolo é
cinza quando a flutuação não está ativada e torna-se mais escuro quando
a flutuação é utilizada.

13. Controle de percurso (opcional)


A finalidade do controle de percurso é melhorar o conforto do operador na
direção da máquina pela suspensão da lança, do balde e da carga por um
sistema hidráulico durante o trajeto.
Liga-se o sistema automático de controle de percurso pressionando o
botão de controle no painel de instrumentos.
O controle de percurso é ligado automaticamente quando se verificam
alguns parâmetros:
• A lança está abaixada
• Marcha suficientemente alta (normalmente, a 2ª marcha)
• Velocidade suficientemente alta (normalmente, 5 km/h)
Uma vez ativado, o sistema de controle monitora o estado do balde – vazio
ou carregado. Ativar o sistema apropriado e garantir a carga do
acumulador é exatamente igual a pesagens individuais do balde.
O controle de percurso é desativado quando a lança é abaixada para
escavar ou levantada para descarregar. O sistema é reativado quando se
reinicia o trajeto.
O sistema de controle automático do percurso é desligado pressionando o
botão de controle uma segunda vez.
O símbolo à esquerda na janela principal do visor (ver a seção do visor,
status das funções) indica o status do controle de percurso. O símbolo é
cinza quando o controle de percurso está desligado e torna-se mais escuro
quando o controle de percurso está ativado.

14. SEO (Stop Engine Override – Anular parada do motor)


Sistema de proteção do motor
Observação! Para evitar o desligamento da máquina em locais perigosos, o
operador pode atrasar o desligamento por 30 segundos
pressionando o botão SEO (Stop Engine - Overide).

164 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

O sistema de proteção do motor monitora os seguintes estados:


• Temperatura do líquido refrigerante
• Temperatura do óleo
• Pressão do cárter
• Temperatura do coletor de aspiração (ou temperatura de admissão)
• Pressão do óleo
Descrição do funcionamento do sistema de proteção do motor
1. Quando o valor do sensor difere do valor limite definido do parâmetro (o
valor limite alvo com que é comparado o valor do sensor), o sistema de
proteção do motor força o motor a reduzir o torque e a luz de aviso
amarela acende-se.
2. Se a anomalia se deteriora, o motor é forçado a entrar em marcha lenta
e a luz de alarme vermelha acende-se. Pare imediatamente a unidade
na primeira localização segura, se possível
3. Se o motor não recuperar da anomalia (o valor do sensor não regressa
ao valor limite normal) em 15 segundos, o motor é forçado a desligar.

15. Interruptor do freio-motor Volvo (opcional)


O VEB (Freio-motor Volvo) está disponível para os carregadores
equipados com um motor que contém o hardware e o software
necessários. É importante manter a velocidade correta ao dirigir em
descidas. O VEB freia a máquina e reduz o desgaste nos freios das rodas.
O VEB é ativado com o interruptor liga/desliga de controle do painel.
• 0 = Sem função do freio do motor
• 1 = Freio do motor
O VEB é ligado durante a frenagem do motor e quando o bloqueio do
conversor está fechado. Se o bloqueio não tiver sido selecionado, ele deve
ser ativado. Nessa situação, o bloqueio pode ser ligado se a diferença de
rotações entre o conversor e o motor estiver abaixo do valor do parâmetro
definido e se as rotações do motor estiverem acima do limite de abertura
do bloqueio. O símbolo à esquerda na janela principal do visor do VCM fica
mais escuro quando o VEB é ativado.
Observação! A Freio-motor Volvo não pode ser usado como um freio de
estacionamento.

16. Controlador de intermitência do limpa-vidros


O intervalo do controlador pode ser definido com um parâmetro. O
intervalo mínimo é de 2 segundos e o máximo de 12 segundos. Afeta
apenas o limpa-vidros dianteiro e traseiro, quando controlado pelo botão
(25) do painel de instrumentos.

Copyright © Sandvik 165 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

17. Parada de emergência


Ao pressionar o botão, você engata os freios e desliga o motor. O botão
tem de ser puxado para fora antes de ligar o motor. O status de parada de
emergência também aparece no visor.

18. Interruptor do Controle Remoto (opcional)


Leia cuidadosamente o Manual do Operador do Sistema de Controle
Remoto antes de trabalhar com o sistema de CR. Antes do funcionamento,
verifique se o sistema de controle remoto está funcionando de acordo com
suas instruções. O interruptor de CR deve ser desligado (posição 1) antes
de se ligar / manobrar a máquina a partir da cabine. A posição 2 destina-se
ao funcionamento por controle remoto.

19. Trava do conversor de torque


Permite ao operador acionar a função de bloqueio do conversor automático
com um botão de pressão. O símbolo à esquerda da janela principal indica
o status do bloqueio do conversor de torque. O símbolo é cinza quando o
bloqueio do conversor não está ativado, e torna-se mais escuro quando se
ativa o bloqueio. No modo de transmissão manual, o operador seleciona a
função ligada/desligada. No modo de transmissão automático, a função de
bloqueio de conversor ligada está selecionada por predefinição. O bloqueio
pode ser desligado com o botão de pressão. A cada vez que o botão é
pressionado, a função é ligada e desligada alternadamente. O bloqueio de
conversor é acionado apenas quando todas as suas condições
operacionais estejam preenchidas. As seguintes condições afetam o
bloqueio físico do conversor:
• Diferença entre as rotações do motor e as rotações de saída do
conversor
• Rotações do motor
• O balde deve estar em posição de transporte
• Desengatar não pode estar ativado
Quando está ativado, o bloqueio de conversor é anulado antes de mudar a
marcha. Depois da marcha de velocidade, o bloqueio pode ser reativado,
se as condições acima forem satisfeitas. Em uma situação de
sobremultiplicação da velocidade do motor, o bloqueio do conversor é
anulado e aparece um pop-up de alarme no visor.
Pressione o pedal do freio libera o bloqueio do compressor, se for aplicado
um parâmetro opcional.

20. Modo de marcha


O modo de transmissão pode ser selecionado com o interruptor de modo
de engrenagem. O modo selecionado é indicado no visor à frente do
operador. A cada vez que o interruptor de modo é pressionado, o modo de
transmissão alterna entre MANUAL e AUTO.
Modo MANUAL: (se o modo automático (opcional) não estiver disponível,
o interruptor não existe no painel de instrumentos).

166 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

• A velocidade selecionada, a direção de condução e a velocidade mais


alta disponível são indicadas no visor à frente do operador.
• O texto Manual por baixo da barra de indicação da marcha no visor está
escuro.
Modo AUTOMÁTICO:
• O sistema seleciona automaticamente a marcha mais conveniente. O
operador também pode definir uma marcha em particular como sendo a
mais alta disponível. A marcha selecionada, o sentido de direção e a
limitação de marcha mais alta são mostrados no visor à frente do
operador.
• O texto Automático por baixo da barra de indicação da marcha no visor
está escuro.

21. Pisca-pisca (opcional)


Quando virar para a direita, pressione a extremidade superior do
interruptor e, se quiser virar para a esquerda, a extremidade inferior do
interruptor. O símbolo pisca quando o pisca-pisca está ligado.

22. Farol baixo/alto


Há um botão separado na cabine para ligar o farol alto orientados no
sentido de direção em complemento ao farol baixo. Você pode desligar o
farol alto, pressionando novamente o botão. Se a alavanca das marchas
estiver em ponto morto ou em uma marcha de avanço, o farol alto ilumina
na direção do balde. Nas marchas à ré, o farol alto ilumina a grade da
extremidade da máquina. O farol alto não pode ser ligado se o farol baixo
estiver desligado.
Se você pressionar e mantiver pressionado o botão do farol alto durante 1
segundo, acendem-se tanto o farol alto dianteiro como o traseiro.
Pressionando novamente (sem manter pressionado), desliga-se o farol
alto.
O símbolo no canto inferior direito da janela principal (ver a seção do visor,
status das funções) indica se o farol alto está ligado ou desligado. O
símbolo aparece a cinzento quando os máximos estão desligados, e fica
mais escuro quando estão ligados.

23. Luzes traseiras


Carregue para ligar as luzes de trás.

24. Luzes dianteiras


Carregue para ligar as luzes da frente.

25. Limpa-vidros dianteiro e traseiro


Pressione para ligar o limpa-vidros dianteiro e traseiro.

26. Limpa-vidros lateral


Pressione para ligar o limpa-vidros lateral.

Copyright © Sandvik 167 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

27. Lava-vidros lateral


Pressione para ligar o lava-vidros lateral.

28. Disparo do disjuntor principal


Em caso de incêndio, levante a cobertura de proteção e pressione o botão
para acionar os disjuntores principais. Se o botão de disparo do disjuntor
principal tiver sido pressionado, abra a caixa dos fusíveis X356 no chassi
traseiro e restabeleça os disjuntores, para obter novamente energia para o
carregador.
Observação! Pressionar o botão de disparo do disjuntor elétrico pode cortar a
energia do rádio de comunicações (opcional).

168 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

3.5.7 Monitor da câmera

O monitor está conectado a uma câmera na máquina que auxilia o


operador.

10

M S

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Botões
1. Sensor do nível de luz
2. Sensor do controle remoto (não está em uso).
3. Interruptor de alimentação
4. Botão multifuncional
• Aumento de brilho
• Movimento horizontal no menu
5. Botão multifuncional:
• Redução de brilho
• Mover horizontalmente no menu
6. Botão multifuncional:
• Mover verticalmente no menu
• Ligar / desligar linhas de grade
7. Menu
• Há quatro diferentes menus. Mova para o próximo menu
pressionando novamente o botão de menu.
8. Seletor de câmera
9. Alto-falante
10. Linhas de grade
• Quando o operador seleciona uma marcha à ré, as linhas de grade
aparecem automaticamente no monitor da câmera de ré.

Copyright © Sandvik 169 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

AJUSTE DE ESCALA (SCALE ADJUST) (ajuste das linhas de grade)


Pressione os botões na seguinte ordem:
• Menu (7)
• Mover verticalmente no menu para AJUSTE DE ESCALA (SCALE
ADJUST) (6)
• Selecione ajuste de grade vertical ou horizontal (4)(5)
• Aguarde até o menu desaparecer
• Ligue as linhas de grade (6)
• Mova a área da grade (4)(5)
• Desligue as linhas de grade (6)
Vá para AJUSTE DE ESCALA (SCALE ADJUST) no menu e selecione
DESLIGAR (OFF).
Observação! Somente é possível mover toda a área da linha de grade. Ela não
pode ficar mais larga nem mais estreita.

Observação! As bordas do veículo podem estar fora da área da linha da grade


dependendo do tamanho do veículo.

3.5.8 Banco do operador

Instruções gerais
Leia cuidadosamente as instruções de funcionamento antes de utilizar o
banco e guarde-as na máquina sempre acessíveis.
O banco do operador só pode ser instalado e sujeito a manutenção ou
reparo por pessoal especializado de acordo com as regulamentações
nacionais e as instruções de instalação do fabricante da máquina. Uma
montagem e/ou reparo incorretos tornarão todos os direitos de garantia e
responsabilidade nulos e sem efeito. As instruções de montagem podem
ser obtidas junto à Sandvik Mining and Construction.
As inspeções de funcionamento do banco deverão ser efetuadas, pelo
menos, com a mesma regularidade que as revisões à máquina.
É essencial para a saúde do operador que o banco funcione corretamente
e esteja ajustado individualmente. Cuide adequadamente do banco do
operador e mande fazer a respectiva manutenção regularmente para
assegurar o funcionamento correto.

170 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Instruções de segurança
A Sandvik Mining and Construction declina toda e qualquer
responsabilidade por danos resultantes da montagem, utilização ou reparo
incorretos do banco do operador.
Se forem feitas alterações ao banco de série (por exemplo, com peças de
montagem que não sejam peças originais Sandvik Mining and
Construction), este poderá deixar de cumprir as normas de segurança
segundo as quais é testado. As funções podem ser afetadas, colocando
em perigo a segurança do operador. Por este motivo, qualquer alteração
no projeto do banco precisa ser aprovada pela Sandvik Mining and
Construction.
Verificação do assento
Para eliminar qualquer risco de acidente e lesões, o banco deve ser
inspecionado. Se o banco não funcionar corretamente ou se forem
detectadas anomalias, a máquina não deve ser dirigida enquanto a
operacionalidade não for recuperada. Contate imediatamente uma oficina
especializada para marcar os reparos.
Antes de dirigir a máquina, verifique sempre:
• O funcionamento de quaisquer botões instalados no banco.
• Se os ajustes foram realizados corretamente.
• Se a área de movimentação do banco do operador está desimpedida e
sem objetos estranhos.
Verifique regularmente:
• O aperto dos fixadores. Se o banco balançar, poderá haver parafusos
soltos ou outras falhas.
Ajuste do banco
Não faça quaisquer ajustes enquanto dirigir.
Ajustes incorretos podem prejudicar as costas do operador. O banco deve
ser regulado para o peso do operador antes da utilização e a cada vez que
o operador for substituído.
Encosto
Se o estofo do encosto tiver sido removido, a estrutura do encosto deve
estar segura e mantida no lugar antes de se acionar o regulador do
encosto. Caso contrário, corre-se o perigo de que a estrutura do encosto
dê um solavanco para a frente e cause lesões.
Cintos de segurança
Use sempre cinto de segurança ao utilizar a máquina, colocando-o antes
do arranque do motor, para prevenir lesões.
Os cintos de segurança devem ser substituídos após um acidente. Além
disso, o assento e o suporte devem ser verificados por pessoal
especializado depois de um acidente.

Copyright © Sandvik 171 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

É possível reequipar o banco do operador com cintos de segurança. Os


cintos de segurança só podem ser instalados após aprovação do
fabricante da máquina, visto que aumentam a carga na área do suporte do
banco. A instalação dos cintos de segurança deve ser feita de acordo com
as regulamentações e diretivas específicas nacionais e precisa ser
aprovada pela Sandvik Mining and Construction.
Banco com botão integrado
Só podem ser instalados bancos com botão incorporado (para desativar
certos componentes ou funções ao deixar o banco ou a máquina) com
autorização prévia do fabricante da máquina e seu funcionamento só é
permitido em conjunto com dispositivos de segurança adicionais na
máquina.
Para minimizar o risco de acidente, não devem ser colocadas cargas sobre
bancos com botão integrado, com exceção do peso do operador durante a
utilização normal. De outro modo, a máquina pode deslocar-se
autonomamente.
Eletricidade
Ao efetuar as conexões com o sistema elétrico da máquina, preste atenção
à informação na chapa de classificação (na mola traseira; para ler, empurre
bem o banco para a frente). A conexão do banco deve ter fusíveis
separados:
• a 24 V 10 A (15 A no aquecimento do banco)

172 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Funções e operação do banco

6
1

1 Ajuste do ângulo de abertura 2 Ajuste da profundidade do


do banco banco
3 Ajuste do movimento para a 4 Ajuste de altura/peso
frente e para trás
5 Ajuste do encosto 6 Ajuste do apoio lombar

1. Ajuste do peso
Para evitar danos à saúde, a definição do peso do operador deve ser
sempre verificada e ajustada antes de conduzir a máquina.

1. Ajuste o banco em função do peso do operador, puxando rapidamente o


pegador do regulador de peso automático.
2. Esta operação deve ser feita com a máquina imobilizada, com o
operador sentado absolutamente imóvel no banco.

Copyright © Sandvik 173 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2. Ajuste da altura
RISCO DE DANOS MATERIAIS.
Não deixe o compressor funcionar por mais de 1 minuto, para evitar
danos.

1. Corrija a altura do banco, puxando ou empurrando completamente o


pegador.
2. Quando o ajuste alcança o batente final superior ou inferior, a altura é
regulada automaticamente, para garantir um curso de mola mínimo.

174 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

3. Ajuste do movimento para a frente/para trás


1. Levante a alavanca de bloqueio para efetuar o ajuste do movimento para
a frente e para trás.
Observação! A alavanca de bloqueio deve encaixar na posição desejada. Não será
possível mover o banco do operador para outra posição enquanto
estiver bloqueado.

4. Ajuste da profundidade do banco


1. Para ajustar a profundidade da almofada do banco, levante o pegador á
direita.
2. Mova a almofada do banco para trás ou para a frente, para alcançar a
posição de banco desejada.

Copyright © Sandvik 175 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

5. Ajuste do ângulo de abertura do banco


1. Para ajustar o ângulo de abertura do banco, levante o pegador
esquerdo.
2. Exercendo pressão para cima ou para baixo, a abertura do banco pode
ser deslocada para a posição angular desejada.

6. Ajuste do apoio lombar


1. Regule individualmente a altura e curvatura da almofada do encosto,
virando o botão de ajuste para a esquerda ou para a direita.
2. Esta operação aumenta tanto o conforto do banco como o desempenho
do operador.

176 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

7. Ajuste do encosto

ATENÇÃO
PERIGO DE ESMAGAMENTO!
Os dedos podem ficar esmagados entre o roquete e a proteção do
mecanismo do encosto, sofrendo lesões graves.
Não introduza os dedos entre o roquete e a proteção do mecanismo
de inclinação do encosto. Não ajuste, levante ou transporte o banco
mantendo os dedos na dobradiça do encosto. Use luvas de
proteção.

1. Sente-se no banco ou segure o encosto com a mão.


2. Certifique-se de que os dedos não estão no mecanismo de inclinação do
encosto.
3. Puxe a alavanca de travamento para cima para liberar a trava do
encosto.
4. Assegure-se de que os fechos da alavanca de bloqueio se encontram na
posição desejada.
Observação! Não será possível mover o encosto para outra posição enquanto
estiver bloqueado.

Copyright © Sandvik 177 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Limpeza dos estofos


Tenha cuidado com a estrutura do encosto - pode dar sacudidelas
para a frente e causar lesões.

1. Mantenha o banco limpo, porque a sujeira pode prejudicar seu


funcionamento.
2. Os estofos podem ser removidos simples e rapidamente da estrutura do
banco, para serem limpos facilmente ou substituídos.

178 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

3. Durante a limpeza, os estofos não devem ficar encharcados.


4. Utilize um agente de limpeza de estofos ou plástico habitualmente
disponível no comércio. Teste previamente a compatibilidade em uma
área pequena e oculta.

3.6 Luzes indicadoras direcionais

2 2

Luzes indicadoras direcionais (opcionais)


1 Luz verde (lado do operador) 2 Luz vermelha (sem passa-
gem)

Modos de função
As luzes verdes estão no lado do operador da máquina e as luzes
vermelhas estão no lado oposto. Existem três opções para a operação das
luzes direcionais.
1. Luzes indicadoras direcionais são usadas para indicar a direção do
movimento da máquina:
• A luz vermelha indica que a máquina está se deslocando para
frente.
• A luz verde indica que a máquina está se deslocando para trás.
• Quando a marcha estiver na posição neutra (ponto morto), nenhuma
das luzes indicadoras direcionais fica acesa.
2. Luzes indicadoras direcionais são usadas para indicar o lado seguro da
máquina:
• As luzes estão sempre acesas após o interruptor principal ser
LIGADO.
• As luzes verdes se acendem no lado seguro da máquina (lado do
operador).
• As luzes vermelham se acendem no lado perigoso da máquina (lado
sem passagem).
3. Luzes indicadoras direcionais estão desativadas.
Há também a possibilidade de ajustar as luzes para piscar.

Copyright © Sandvik 179 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

3.7 Disjuntores

1
2

3
4

1 X2021 2 Painel de instrumentos


3 X3003 4 X3056

180 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Caixa dianteira X2021

F2001 F2007 F2022 F2085 F2073 F2086

ID do fu- Capaci-
Descrição
sível dade
Luzes dianteiras adicionais E2003* e E2004*, luz do para-lama esquerdo
F2001 10 A
E2052*
F2007 Luz do para-lama direito E2007*, luz de carregamento E2024 10 A
F2022 Luzes dianteiras E2005 e E2006 10 A
F2073 Alimentação do módulo dianteiro, disjuntor principal para F2086 e F2085* 10 A
F2085 Alimentação da automação* 2A
F2086 Alimentação de pesagem* 4A

*Opcional

Copyright © Sandvik 181 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Painel de instrumentos

F0020 F0021 F0127 F0076 F0116 F0053

F0038 F0066 F0071 F0126 F0220

ID do fu- Capaci-
Descrição
sível dade
F0020 Motores do limpador 10 A
F0021 Ventilador do ar condicionado 16 A
Arruelas: (dianteira, traseira, laterais), rotação do assento do operador*,
F0038 10 A
compressor do assento do operador*
F0053 Alimentação do visor do sistema VCM, conector CAN aberto no painel 4A
F0066 Controle do ar condicionado 6A
Alimentação do módulo da cadeira, alimentação do receptor de pressão
F0071 10 A
dos pneus
F0076 Alimentação do módulo do painel 10 A
F0116 Sistema de extinção de incêndio 6A
F0126 Fonte de alimentação de 24 V 10 A
F0127 Tomada de 24 V 10 A
F0220 Câmera* 6A

*Opcional

182 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Caixa central X3003

F3130 F3089 F3024 F3002 F3023 F3072 F3052

F3088 F3006 F3005 F3008 F3017 F3056 F3209

ID do fu- Capaci-
Descrição
sível dade
F3002 Luzes traseiras E3016 e E3015 10 A
F3005 Alimentação do ECM/EMS 10 A
F3006 Alimentação da válvula do freio/piloto 10 A
F3008 Luzes traseiras E3013 e E3014 10 A
F3017 Relé de segurança, pressão do pneu 10 A
F3023 Luzes traseiras adicionais E3038* e E3039* 10 A
F3024 Alimentação RCC 10 A
F3052 Luz de canto da cabine, E1044 e E1045 e E1022 10 A
F3056 Luz de canto da cabine, E3068 e E1010 e E1058 e E1056 10 A
F3072 Alimentação do módulo central 10 A
F3088 Automação* 16 A
F3089 Resfriamento de automação* 16 A
F3130 Interruptor Automine e ethernet 10 A
F3209 Bomba do escorvador para combustível 8A

*Opcional

Copyright © Sandvik 183 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Caixa traseira X3056

F3062 F3059 F3218 F3224 F3046 F3217 F3129

F3060 F3228 F3227 F3050 F3076 F3280


F3035

F3064

ID do fu- Capaci-
Descrição
sível dade
F3035 Fusível principal 400 A
F3046 Alimentação do módulo de controle do motor 16 A
F3050 Bomba de enchimento de óleo hidráulico 25 A
Alimentação do painel de instrumentos, disjuntor principal para os disjun-
F3059 32A
tores do painel de instrumentos
F3060 Caixa dianteira X2021 25 A
F3062 Alimentação da bomba de desengate do freio 100 A
F3064 Fusível principal 150 A
F3076 Alimentação do módulo traseiro 10 A
F3129 Parapeito de segurança* 25 A
F3217 Parapeito de segurança, abastecimento de óleo hidráulico 10 A
F3218 Caixa central X3003 25 A
F3224 Ventilador do condensador do ar condicionado 40 A
F3227 Pré-limpador do ar condicionado 10 A

184 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

ID do fu- Capaci-
Descrição
sível dade
F3228 Caixa central X3003 32 A
F3280 Relé do motor de partida 50 A

*Opcional

Copyright © Sandvik 185 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Esta página foi intencionalmente deixada em branco

186 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

4 Instruções de utilização

Copyright © Sandvik 187 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

4.1 Procedimento de partida


4.1.1 Enchimento do tanque de combustível

ATENÇÃO
PERIGO DE INCÊNDIO!
Os incêndios podem provocar a morte ou ferimentos graves.
É proibido fumar, produzir faíscas e chamas enquanto estiver
enchendo o reservatório de combustível.

Se a máquina estiver equipada com o sistema de abastecimento rápido


Wiggins, consulte o Manual de Manutenção, capítulo Manutenção
Periódica, seção Pontos de enchimento rápido do Wiggins (opcional) para
combustível, líquido refrigerante e óleos para o local do ponto de
enchimento.
1. Estacione a máquina em uma superfície nivelada e desligue o motor.
• Previna o movimento da máquina com calços de roda.
• Abaixe o balde até o chão e certifique-se de que a lança esteja
sobre os batentes.
• Isole a máquina ao nível 3, colocando o interruptor principal e o
interruptor de isolamento do motor de arranque na posição "OFF”
(DESLIGADO).
• Verifique se a máquina está adequadamente aterrada.
2. Abra a tampa de enchimento.
a) Levante a trava da tampa metálica.
b) Gire a trava no sentido anti-horário.
c) Levante a tampa do adaptador.

188 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

3. Encha o depósito de combustível.


• Não encha completamente o tanque de combustível. O combustível
expande quando esquenta, podendo transbordar.
4. Feche a tampa de enchimento.
4.1.2 Abrir as linhas de combustível
1. Verifique se as válvulas de corte da linha de combustível estão abertas.
• Em máquinas com válvulas elétricas de fechamento de combustível
(opcional), as válvulas são controladas automaticamente pelo
unidade de controle do motor.

Copyright © Sandvik 189 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

4.1.3 LIGAR o interruptor principal

ATENÇÃO
PESSOA EM ZONA PERIGOSA!
Ligar o interruptor geral enquanto a etiqueta de perigo/manutenção
estiver afixada pode causar a morte ou lesões graves.
Não ligue o interruptor geral se houver uma etiqueta de perigo/
manutenção afixada.

1. Destrave o interruptor principal (1).

1 2

2. Vire o interruptor geral para a posição "ON" (LIGADO).


3. Verifique se o interruptor de isolamento do motor de partida (2) está na
posição "ON” (Ligado).

190 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

4.1.4 Entrando na cabine

Não se agarre aos dispositivos de controle ao subir na cabine. Use


apenas os pegadores e degraus.

1. Abra a porta.
2. Certifique-se de que não há objetos soltos no piso da cabine que podem
ficar debaixo dos pedais.
3. Ao entrar na cabine, utilize os pegadores e os degraus para manter 3
pontos de contato do corpo com a máquina.

4. Feche a porta.

Copyright © Sandvik 191 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

4.1.5 Verificação antes de dar a partida


1. Certifique-se de que a porta esteja fechada.
2. Verifique se o botão de parada de emergência (3) está puxado para
FORA.

1 2

4 5

3. Ative os freios, pressionando o botão de controle dos freios (4).


4. Verifique se o interruptor de RRC (5) (opcional) se encontra na posição
manual “1”.
5. Vire a chave da ignição (2) para a posição "POWER ON” (LIGADO) “1”.
6. Verifique o funcionamento do alarme e das luzes de atenção (1).
• As luzes deverão se acender durante 3 segundos.
• Passados 3 segundos, as luzes deverão se apagar.

192 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

7. Certifique-se de que não existam alarmes ativos no visor do VCM.


• O símbolo de alarme fica ativo se houver alarmes ativos.
• Abra o registro de alarme pressionando o botão "3" abaixo do visor.
RISCO DE DANOS MATERIAIS.
Iniciar a máquina enquanto os alarmes estiverem ativos pode
AVISO resultar em danos aos componentes da máquina.
Certifique-se de que a causa dos alarmes ativos seja determinada e
todas as falhas sejam reparadas corretamente.

8. Verifique o nível do combustível.


• As barras de alinhamento vertical ficam na cor azul de acordo com o
nível de combustível.
• Quando o nível estiver baixo, ou no nível de aviso, as duas barras
inferiores ficam amarelas.
• Quando o nível de combustível está abaixo do nível de alarme, a cor
do símbolo do tanque muda entre o branca e vermelha.

Copyright © Sandvik 193 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

4.1.6 Partida do motor


Antes de ligar, certifique-se sempre de que não haja pessoas não
autorizadas nas zonas de perigo e de que todas as alavancas e
pedais de controle estejam na posição neutra.

Observação! O motor de arranque ficará danificado se funcionar durante mais de


20 segundos de cada vez. Deixe-o arrefecer durante um minuto antes
de voltar a tentar.

1. Gire a chave da ignição (1) para a posição “3” (arranque).


• Há um atraso, durante o qual a buzina da máquina soará um sinal,
antes de o motor girar.
Não utilize o acelerador enquanto o motor não arrancar.

2 3 4

2. Deixe que a chave volte para a posição "POWER ON”´[LIGADO] quando


o motor ligar.
3. Acenda os faróis da parte dianteira (4) e traseira (3).
• Selecione entre farol baixo/alto (2).

194 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

4.2 Utilização dos controles de direção


4.2.1 Deslocamento da máquina

ATENÇÃO
PERIGO DE IMPACTO
O capotamento, inclinação ou parada súbita da máquina poderão
causar a morte ou lesões graves por impacto
Aperte o cinto de segurança e mantenha-o apertado enquanto opera
a máquina.

Em caso de avaria, pare imediatamente, proteja o veículo e solicite a


reparação imediata da avaria.

2 3 4

1 Alavanca de comando da di- 2 Pedal do freio


reção
3 Pedal do acelerador 4 Botão do freio de estaciona-
mento

1. Pise no pedal do freio e desengate os freios de estacionamento.


• Puxe o botão do freio de estacionamento e solte-o na posição
intermediária para liberar os freios de estacionamento.

Copyright © Sandvik 195 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2. Selecione o sentido desejado (para frente ou para trás) com o interruptor


basculante (5) no joystick de direção.
• - F - Marchas de Avanço
• - R - Marchas à Ré
• - N - Ponto Morto (posição central)

1 2

3 4 STD

3. Selecione a marcha desejada.


• As quatros marchas de avanço e ré (velocidades) da transmissão
Power-Shift são selecionadas através dos botões (3) e (4) do
joystick de direção.
• Pressione o botão (3) para mudar a marcha superior da transmissão
em um e pressione o botão (4) para reduzir a marcha em um.
• A velocidade selecionada e a direção de condução são indicadas no
visor à frente do operador.
4. Solte os freios de serviço e pressione suavemente o pedal do acelerador
para que a máquina comece a mover-se.
• Nunca conduza com o pé pousado no pedal do travão. Tal causa o
sobreaquecimento do sistema hidráulico e um desgaste prematuro
ou a falha dos freios. Utilize o apoio para o pé.
5. Mude de marcha, pressionando os botões seletores de marcha (3) e (4).
Ao mudar de marcha, desengate o pedal do acelerador e pressione o
botão seletor de marchas ao mesmo tempo.

RISCO DE DANOS MATERIAIS!


Usar a transmissão para parar a máquina causará uma falha
prematura na transmissão.
AVISO As mudanças de marchas e alterações de sentido suaves protegem
a transmissão contra tensões e esforços desnecessários. Antes de
mudar de direção, pare a máquina completamente.

Se a máquina trabalhar com o controle remoto (opcional) verifique, antes


de cada turno, se o sistema de controle remoto está funcionando de
acordo com as instruções do respectivo sistema. Repare, também, que
apenas é utilizada a primeira marcha de avanço e de marcha à ré com o
controle remoto.

196 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

4.2.2 Quebra da máquina


RISCO DE DANOS MATERIAIS!
Dirigir com o pé sobre o pedal do freio provoca o sobreaquecimento
do sistema hidráulico e o desgaste precoce ou ainda falhas nos
AVISO freios.
Nunca conduza com o pé pousado no pedal do travão. Utilize o
apoio para o pé.

1. Pressione o pedal do freio (2) para aplicar os freios e abrandar ou parar


a máquina.
• É operado com o pé e serve para parar o carregador.
• Quanto mais forte por a pressão sobre o pedal, mais rapidamente a
máquina parará, e maior será o esforço de frenagem.

1 2 3 4

2. Retire o pé do pedal do freio, para mover o veículo.


• Os freios soltam-se e o carregador move-se.

Copyright © Sandvik 197 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

4.2.3 Estacionar a máquina


RISCO DE DANOS MATERIAIS.
Deixar o motor em longos períodos com a marcha lenta, com a
transmissão e a alavanca de controle da lança em ponto morto, a
temperatura do líquido refrigerante do motor poderá descer abaixo
AVISO do intervalo operacional normal.
Evite longos períodos com o motor em marcha lenta.
Quando for necessária uma marcha lenta prolongada, mantenha pelo
menos 850 – 1.000 r.p.m.

Nunca estacione a máquina num declive sustentada apenas pelos


travões.
Não deixe a unidade sem vigilância, a menos que a máquina esteja
estacionada em segurança, os freios estejam acionados e o motor
esteja desligado.
• Nunca estacione ou pare a máquina onde possa bloquear o trânsito.
• Tente estacionar ou parar a máquina em solo nivelado. Se isto for
impossível, vire a máquina de forma que o balde fique virado para baixo
e contra a parede.

• Abaixe a lança para a posição inferior e vire a borda de corte do balde


para o chão.
• Ponha a transmissão em ponto morto e desengate os freios. Se a
máquina não se mover, é porque está bem estacionada.
• Acione o freio de estacionamento (as luzes indicadoras acendem-se).
• OBSERVAÇÃO! Não utilize o bloqueio das portas para acionar o freio
de estacionamento. Utilize o botão do freio.
• Coloque calços nas rodas quando deixar a máquina.

198 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

4.2.4 Parar o motor


RISCO DE DANOS MATERIAIS.
Colocar o interruptor principal na posição desligada quando o motor
está em funcionamento pode danificar o alternador ou o regulador
AVISO de tensão e os equipamentos eletrônicos da máquina.
Nunca desligue o interruptor principal com o motor em
funcionamento.

RISCO DE DANOS MATERIAIS.


Deixar o motor em longos períodos com a marcha lenta, com a
transmissão e a alavanca de controle da lança em ponto morto, a
temperatura do líquido refrigerante do motor poderá descer abaixo
AVISO do intervalo operacional normal.
Evite longos períodos com o motor em marcha lenta.
Quando for necessária uma marcha lenta prolongada, mantenha pelo
menos 850 – 1.000 r.p.m.

RISCO DE DANOS MATERIAIS.


Combustível contaminado por condensação pode levar a danos ao
AVISO motor.
Encha o tanque de combustível todos os dias para evitar
condensação

Não deixe a máquina sem vigilância, a menos que ela esteja


estacionada em segurança, que os freios estejam acionados e que o
motor esteja desligado.

Em situações perigosas, o motor também pode ser parado com um botões


de parada de emergência.
1. Aplique o freio de estacionamento (2).
• Luz indicadora acende

2. Deixe o motor funcionando a 800 – 1.000 rpm sem carga durante, pelo
menos, 5 minutos. Deixe o motor retornar para a marcha lenta baixa.

Copyright © Sandvik 199 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

3. Vire a chave da ignição (1) para a posição 0 para desligar o motor.


• Se o turbocompressor exigir proteção adicional, o desligamento
retardado do motor (opcional) será ativado.
• O pop-up aparece no visor quando o desligamento em atraso do
motor está ativo.
• O desligamento do motor será retardado até o temporizador parar.
• Abrir a porta ou usar a parada de emergência desliga o motor
imediatamente, deixando a entrada para o registro de alarmes.

4. Desligue o interruptor principal (1).

200 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

5. Feche as válvulas de corte do reservatório do combustível.

4.2.5 Freio de ponto morto (opcional)

O freio de ponto morto impede que a máquina seja dirigida em ponto morto
em descidas.
O freio de ponto morto engrena o freio de estacionamento quando a
marcha se encontra em ponto morto durante um período de tempo definido
de acordo com um parâmetro (o valor padrão é 3 segundos). Ao liberar o
freio de estacionamento, o operador tem que engrenar uma marcha dentro
de um período de tempo específico.
É exibida uma janela no visor informando que o freio de ponto morto se
encontra ativado.
O freio de ponto morto não é ativado quando o pedal do freio é
pressionado (as luzes de freio são acesas).
A função de desengate pode ser utilizada durante um período de tempo
específico (o valor padrão é 10 segundos). Quando a função de desengate
é liberada, o temporizador é redefinido.
O freio de ponto morto é engrenado caso o operador não efetue uma das
seguintes ações dentro de um período de tempo específico definido de
acordo com um parâmetro:
• Engrenar uma marcha.
• Carregue no pedal do travão.
• Pressionar o botão de desengate.
O freio de ponto morto é liberado da mesma forma que o travão de
estacionamento.

Copyright © Sandvik 201 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

4.3 Operar a máquina


4.3.1 Procedimento de carga
Não comece a elevar cargas completas enquanto o motor e o
conversor não tiverem aquecido até a temperatura de
funcionamento.

As avarias da unidade têm de ser reparadas imediatamente!

Mantenha legíveis todos os sinais de segurança e perigo na


máquina, e cumpra-os.

• Deve ser sempre cumprida a legislação nacional relacionada com a


prevenção de acidentes e proteção do ambiente. Devem também ser
respeitadas as regras técnicas geralmente reconhecidas para uma
utilização segura e profissional.
• Preencha o manual de instruções com os relatórios e controlos
obrigatórios, segundo as normas da empresa.
O esforço dispendido para nivelar a pequena área de funcionamento da
máquina poderá ser vantajoso, aumentando sua produtividade. Ao
carregar, trabalhe numa frente de área tão larga quanto possível. Trabalhe
primeiro nas partes exteriores da pilha de escória e, a seguir, no centro.
Se seguir os procedimentos de carregamento corretos, você e a máquina
constituirão uma equipa mais eficaz.
1. Aproxime-se da pilha de escória com a lança abaixada. Antes de
penetrar na pilha de destroços, coloque o rebordo do balde ao nível (ou
ligeiramente acima) do solo.

2. Conduza a direito em primeira velocidade. Endireite a máquina antes de


penetrar na pilha de destroços. Quando tiver penetrado na pilha de
escória, mantenha o pedal do acelerador pressionado ao máximo, para
manter uma velocidade uniforme.

202 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

3. Para evitar que as rodas girem, mova ligeiramente o balde como os


cilindros de inclinação e/ou de elevação.
• O movimento do balde faz com que os pneus dianteiros fiquem
achatados, aumentando a área de contato com a superfície.
• Se os movimentos de avanço e perfuração forem devidamente
combinados, o balde pode ser cheio numa passagem e sem que as
rodas girem.

4. Nunca mantenha uma parada do conversor durante mais de 30


segundos de cada vez, porque isso converte a potência do motor em
energia térmica.
• Pode ocorrer uma parada do conversor no eixo de saída se o motor
estiver operando na potência máxima sem qualquer movimento das
rodas.
• A parada acontece (mais facilmente nas marchas altas) quando a
máquina avança contra a pilha de escória sem eficiência.
5. Não abaixe excessivamente o rebordo de corte do balde porque isso
elevar as rodas dianteiras do chão.
• Nesse caso, as rodas de trás seriam a única fonte de tração.
6. Evite levantar o eixo traseiro, porque isso causa uma tensão
desnecessária no eixo dianteiro.

Copyright © Sandvik 203 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

7. Quando o balde tiver penetrado suficientemente na pilha de destroços,


recolha-o para a posição de arrasto.
• Faça-o rapidamente para que a parte posterior do balde encha
completamente.

8. Abane o balde para deixar cair os materiais soltos do balde antes de


proceder ao arrasto.
9. Engate a marcha a ré e abaixe a lança contra os respectivos batentes.
4.3.2 Procedimento de transporte

1. Mantenha o balde e a lança em posição de transporte durante o


processo de transporte, independentemente de o balde estar meio vazio
ou cheio.

204 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Transporte nas subidas e em planos

1. Ative a função de bloqueio do conversor pressionando o botão no painel


de instrumentos.

Quando a função está ativada, mas a trava ainda está aberta, o símbolo
acima é mostrado na janela principal do VCM.

Símbolo indicando que a trava do conversor foi ativada.


Certifique-se de que a marcha selecionada permita que a unidade seja
manobrada dentro de um intervalo de rotações do motor em que a
máquina alcance e mantenha automaticamente o bloqueio do conversor.

Copyright © Sandvik 205 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2. Ative a função de controle de percurso pressionando o botão no painel


de instrumentos.

O símbolo é exibido na janela principal do VCM quando o controle de


percurso é ativado.
• Consulte a seção Função de Controle de Percurso para obter mais
informações.
3. Selecione uma marcha que proporcione as condições sob as quais a
unidade esteja totalmente sob controle e possa ser operada de uma
forma segura e responsável.
• Certifique-se de que a marcha selecionada permita que a unidade
seja manobrada dentro de um intervalo de rotações do motor em
que a máquina alcance e mantenha automaticamente o bloqueio do
conversor.
• Se o sistema de bloqueio automático não conseguir o bloqueio, isso
significa que a marcha selecionada é muito alta.
4. Preste atenção à temperatura do conversor. A temperatura do conversor
durante o transporte NÃO PODE ultrapassar 100 ºC.
5. Vigie o visor do sistema VCM e o painel de instrumentos, para garantir a
presença das condições de funcionamento normal da máquina.
• Em caso de leitura anormal ou alarme, reaja imediatamente,
desligando a máquina assim que possível, para permitir o reparo
urgente.

206 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Transporte nas descidas


Observação! Uma utilização excessiva dos freios ao dirigir numa descida poderá
causar o superaquecimento dos freios. Os freios superaquecidos
constituem um grande perigo para a segurança, devido à
significativa redução da força de frenagem.

É absolutamente proibido percorrer a descida em ponto morto,


devido à velocidade não controlada e ao superaquecimento dos
freios.
Não “descanse” o pé sobre o pedal do freio porque isso causa
aquecimento e desgaste do sistema de frenagem.
Certifique-se de que o teste aos freios seja efetuado, pelo menos, no
início de cada turno, de acordo com as instruções no manual.
1. Ative a função de bloqueio do conversor pressionando o botão no painel
de instrumentos.

Quando a função está ativada, mas a trava ainda está aberta, o símbolo
acima é mostrado na janela principal do VCM.

Símbolo indicando que a trava do conversor foi ativada.


Certifique-se de que a marcha selecionada permita que a unidade seja
manobrada dentro de um intervalo de rotações do motor em que a
máquina alcance e mantenha automaticamente o bloqueio do conversor.

Copyright © Sandvik 207 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2. Ative a função de controle de percurso pressionando o botão no painel


de instrumentos.

O símbolo é exibido na janela principal do VCM quando o controle de


percurso é ativado.
• Consulte a seção Função de Controle de Percurso para obter mais
informações.
3. Quando dirigir numa descida, selecione uma marcha em que a máquina
possa ser controlada sem um uso excessivo dos freios.
• Como regra geral, ao dirigir numa descida, selecione a mesma
marcha que utilizaria se estivesse subindo.
4. Mantenha a aceleração total ou quase total.
• Para atingir a refrigeração máxima da transmissão, a temperatura da
transmissão deve funcionar abaixo dos 100 ºC.
Observação! A aceleração insuficiente provoca o superaquecimento da
transmissão!
5. Mantenha as r.p.m. do motor abaixo do máximo. Verifique se a marcha
selecionada e as condições de direção não forçam o motor a acelerar
excessivamente.
• Consulte a chapa de classificação do motor e o manual de
funcionamento do fabricante.
6. Vigie o visor do sistema VCM e o painel de instrumentos, para garantir a
presença das condições de funcionamento normal da máquina.

208 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Freio-motor Volvo, VEB (se equipado)


O VEB (Freio-motor Volvo) está disponível para os carregadores
equipados com um motor que contém o hardware e o software
necessários. É importante manter a velocidade correta ao dirigir em
descidas. O VEB freia a máquina e reduz o desgaste nos freios das rodas.
O VEB é ativado com o interruptor liga/desliga de controle do painel:
• 0 = Sem função do freio do motor
• 1 = Freio do motor
Ou, alternativamente, com motores Fase 5, o VEB é controlado (+/-) por
valor definido por parâmetro (o padrão é 5%).

O VEB é ligado durante a frenagem do motor e quando o bloqueio do


conversor está fechado. Se o bloqueio não tiver sido selecionado, ele deve
ser ativado. Nessa situação, o bloqueio pode ser ligado se a diferença de
rotações entre o conversor e o motor estiver abaixo do valor do parâmetro
definido e se as rotações do motor estiverem acima do limite de abertura
do bloqueio.

O símbolo à esquerda superior da janela principal do visor do VCM fica na


cor verde quando o VEB é ativado.

Copyright © Sandvik 209 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Observação! O Freio-motor Volvo não pode ser usado como freio de


estacionamento.

210 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

4.3.3 Procedimento de descarga


Tome cuidado ao descarregar em declive e utilize o pedal do freio
para controlar a função de desengate (opcional). Após o desengate
do freio, a máquina pode mover-se 1 a 1,5 metro para a frente antes
de a marcha à ré ser engatada.

1. Levante a lança e o balde.


• Não levante a lança mais alto que o necessário.

2. Desloque o balde acima do ponto de descarga.


• Evite virar ou balançar a unidade quando o balde estiver em posição
levantada com carga.
3. Mantenha os freios de serviço engatados e a transmissão em ponto
morto ao descarregar.
4. Incline o balde para baixo. Agite o balde, para se certificar de que esteja
vazio.

Copyright © Sandvik 211 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

5. Enrole o balde vazio para trás, dê marcha à ré na máquina e abaixe a


lança de novo para a posição de transporte.

212 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

4.3.4 Função do controle de percurso (opcional)

A finalidade do controle de percurso é melhorar o conforto do operador na


direção da máquina pela suspensão da lança, do balde e da carga por um
sistema hidráulico durante o trajeto.
Liga-se o sistema automático de controle de percurso pressionando o
botão de controle no painel de instrumentos.

O controle de percurso é ligado automaticamente quando se verificam


alguns parâmetros:
• A lança está abaixada
• Marcha suficientemente alta (normalmente, a 2ª marcha)
• Velocidade suficientemente alta (normalmente, 5 km/h)
O controle de percurso é desativado quando a lança é abaixada para
escavar ou levantada para descarregar. O sistema é reativado quando se
reinicia o trajeto.
O sistema de controle automático do percurso é desligado pressionando o
botão de controle uma segunda vez.

O símbolo à esquerda da janela principal do visor indica o estado do


controle de percurso. O símbolo fica na cor verde quando a função de
controle de percurso está ativada.

Copyright © Sandvik 213 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

4.3.5 Funcionamento da bomba de liberação do freio


Se a máquina deixar de funcionar, é possível produzir a pressão
necessária para liberar os freios, por exemplo, o reboque, com uma bomba
de liberação do freio.
A bomba de liberação do freio é sempre operada por um determinado
período de tempo definido por um parâmetro depois de dar a partida na
máquina.
1. Pressione o botão da bomba de liberação do freio localizado na cabine.
• A bomba de liberação do freio permanece ativa enquanto o botão
estiver pressionado.

214 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

4.3.6 Função de direção de emergência (opcional)


A função de direção de emergência fornece fonte de alimentação
hidráulica alternativa no caso de falha de o motor da máquina ou de a
bomba da direção. Uma bomba elétrica é ativada e permite o controle da
direção por 10 segundos (padrão, definido por parâmetro).
A falha da bomba de direção é detectada a partir da pressão da bomba da
direção com as seguintes condições:
• O motor está em funcionamento
• A pressão da bomba de direção está abaixo de 15 bar por 5 segundos
• Não há nenhum erro no sensor de pressão da bomba da direção
A direção de emergência não funciona se a parada de emergência da
máquina estiver ativada ou a porta estiver aberta.
A bomba de direção de emergência é operada por um determinado
período de tempo definido por um parâmetro depois de dar a partida na
máquina.
Leia as instruções a seguir para ativar manualmente a função de direção
de emergência.

Copyright © Sandvik 215 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

1. Pressione e mantenha pressionado o botão de direção de emergência


na cabine para ativar a bomba elétrica.

• Um símbolo de direção de emergência ascenderá no visor do VCM.


• A bomba deverá ligar e manter-se ligada até que se solte o botão ou
se atinja o tempo máximo (padrão: 30 seg.).

A direção de emergência não pode ser manualmente ativada em qualquer


uma das seguintes situações:
• O motor está em funcionamento
• a porta for aberta;
• a parada de emergência for ativada;

216 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

4.3.7 Unidade do controle remoto (opcional)

PERIGO
PERIGO DE ATROPELAMENTO!
O atropelamento pela máquina em movimento causará a morte ou
ferimentos graves.
Certifique-se de que não haja pessoas não autorizadas na zona de
perigo durante a direção por controle remoto.

ATENÇÃO
PERIGO POR IGNORAR INSTRUÇÕES!
Procedimentos de operação incorretos poderão causar a morte ou
lesões graves.
Não trabalhe com o equipamento de Controle Remoto enquanto não
tiver lido e compreendido o Manual do Utilizador do Controle
Remoto e os Manuais do Operador da Máquina.
Só pessoal treinado e autorizado pode operar o carregador.

O controle remoto (opção) é um sistema que aumenta a segurança do


operador, quando utilizado conforme a finalidade. O controle remoto
permite que o operador comande a unidade a uma distância segura, sem
precisar entrar em uma área potencialmente perigosa. Neste contexto, por
áreas tipicamente perigosas entendem-se as que apresentam risco de
aluimento de terras, como escavações em degraus.
OBSERVAÇÃO! Não dirija em áreas com risco de aluimento de terras.
Utilize o controle remoto. Leia as instruções do controle remoto
separadamente antes da utilização.
Antes de manobrar com a máquina em Controle Remoto:
• Verifique se o sistema de controle remoto está funcionando de acordo
com as Instruções do Sistema de Controle Remoto.
• Certifique-se de que não existam outros transmissores sendo utilizados
no mesmo local e operando na mesma frequência.
• Para um funcionamento sem interferências, verifique se as pilhas estão
em boas condições.
Teste o funcionamento e o alcance do equipamento de controle remoto em
terrenos seguros antes de utilizá-lo em pedreiras perigosas, etc.
Durante a direção por controle remoto, controle o carregador a partir de
uma baía de proteção ou plataforma de segurança onde esteja livre de
qualquer perigo. Você também deve conhecer antecipadamente um
caminho de evacuação.

Copyright © Sandvik 217 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Assegure-se de que todas as pessoas estejam a uma distância segura da


máquina e que a máquina esteja totalmente dentro do campo de visão do
operador. Siga sempre as regulamentações locais específicas.

Mantenha-se sempre a uma distância segura do carregador ao trabalhar


com o Controle Remoto.
Certifique-se de que o interruptor manual/remoto se encontre na posição
manual depois da realização de reparos.
Não deixe o carregador em Modo Remoto com a energia ligada quando
não estiver sendo utilizado.
Não deixe o equipamento de Controle Remoto com a energia ligada
quando não estiver sendo utilizado.
4.3.8 Função do rádio de recuperação (opcional)
O sistema e seus componentes devem ser sempre verificados e deve
ser feita sua manutenção. Assegure-se sempre de que todos os
componentes não estão danificados e estão funcionando
corretamente, porque o mau funcionamento do sistema pode fazer
com que os freios se desengatem sem aviso, deste modo causando
morte ou lesões graves.

Para mais informações sobre o rádio de recuperação, consulte o


Manual de Assistência e Reparo, capítulo Apêndices.

O sistema de rádio de recuperação (opcional) foi projetado para


desengatar os freios em uma situação de emergência. Não o utilize em um
procedimento de reboque normal.

218 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

4.3.9 Balança integrada no VCM


A balança integrada é um equipamento opcional para a máquina. O
sistema de pesagem está integrado no sistema do VCM. O visor do VCM é
a interface do usuário. A janela principal da balança se abre pressionando
ligeiramente o interruptor do contador do balde / balança integrada em
VCM no painel de instrumentos.

A pesagem é baseada na pressão hidráulica necessária para a elevação


da carga. A pressão é medida levando em conta uma determinada
amplitude de deslocação da lança. A amplitude é definida por dois
interruptores de fim de curso.
A precisão máxima é alcançada com o motor e a lança na velocidade
máxima.

Função Zerar
Zerar (Zeroing) abre a janela de zeragem. Para manter a precisão da
balança, é necessário zerar o sistema em todos os turnos.
Consulte a sub-seção Zerar para obter mais informações.

Copyright © Sandvik 219 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Função CancelarFunção Pausar


Ao pressionar o botão 3, "Cancelar" ("Cancel"), a caçamba mais recente é
removida do registro de pesagem e do visor.
Ao pressionar uma vez o botão 4, a balança passa para o Modo de pausa
(Pause mode).
No modo de pausa, a balança não efetua nenhuma operação de pesagem.
O modo de pausa é cancelado pressionando o botão 4 (Pesar) (Weigh).

Diagnóstico
A janela Diagnóstico (Diagnostic) exibe o status dos sensores e
interruptores de fim de curso relativos à balança.

Monitoramento da carga
Monitoramento e USB (Monitoring&USB) abre o menu de monitoramento
da carga que inclui informações de produção relativas a cargas durante um
turno e durante o tempo de vida útil.
Consulte a seção independente para obter mais informações.

Ajuda
Ao pressionar o botão "Ajuda" ("Help"), o sistema fornece informações
detalhadas sobre as funções da balança.

Limites superior e inferior


Os limites superior e inferior definem a amplitude da área onde é efetuada
a pesagem.

Limite do balde
O limite do Balde (Bucket) está ativo quando o balde está na posição
traseira e é possível efetuar pesagens.

Campo de mensagem de informação


O campo de mensagem acima dos botões apresenta informações e
instruções ao operador.

Resultado da última pesagem

Resultado medido da última carga.

As toneladas do contador do usuário

220 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Mostra o total de toneladas desde a última redefinição do contador de


usuário.

Resultado da pesagem do turno


Toneladas por turno (Shift tons) mostra o total de tonelagem durante o
turno.

Contador do balde do turno


Baldes do turno (Shift buckets) mostra o total de baldes durante o turno.

Pop-ups
A balança indicará quaisquer anomalias ou problemas referentes a
pesagens através de pop-ups e mensagens de erro.
Consulte a seção independente para obter mais informações.

Copyright © Sandvik 221 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Procedimento de pesagem

C D

A Ponto inicial de pesagem


B Distância de cerca de 14 m (46 pés)
C Zona de pesagem de cerca de 6 m (20 pés)
D Zona de frenagem de cerca de 4 m (13 pés)
A precisão máxima de pesagem é atingida dirigindo em 1.ª marcha com as
RPM no máximo e com a elevação da lança à velocidade máxima.
Ao descarregar, a pesagem é efetuada automaticamente através dos
seguintes passos:
1. Reduza a velocidade da máquina em cerca de 5 km/h e engrene a 1.ª
marcha.
2. Mantenha o balde carregado na posição enrolada.
3. No ponto inicial de pesagem (A), opere a máquina com as RPM do
motor no máximo.
A

C D

4. Eleve a lança à velocidade máxima (C).


• É emitido um sinal sonoro assim que o resultado de pesagem estiver
pronto.
5. Pare a máquina para descarregar o balde (D).
6. Descarregue o balde.
• O resultado da pesagem é registrado após o balde ter sido
descarregado.
7. Baixe a lança e enrole o balde.
• O número de baldes e as toneladas totais aumentam após a lança
ter sido baixada.
8. Continue o ciclo de trabalho.

222 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Função Zerar
Para manter a precisão da balança, é necessário zerar o sistema em todos
os turnos. Efetue o zeramento a uma temperatura de funcionamento
normal, da seguinte forma:
1. Selecione a janela principal da balança pressionando o interruptor da
balança no painel de instrumentos.
2. Pressione o botão Zerar (Zeroing) (botão 2).

3. Certifique-se de que o balde esteja vazio e pressione o botão OK.

4. Enrole o balde.
5. Baixe a lança contra os batentes.
6. Acione o motor à velocidade máxima.

Copyright © Sandvik 223 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

7. Eleve a lança à velocidade máxima.


• Continue elevando a lança até que o visor apresente a informação
para baixar.
8. Desça a lança.
• Assim que for apresentada a frase "Ponto zero definido com
sucesso" ("Zero point set successfully") no visor, isso significa que a
"zeragem" foi efetuada corretamente.
• Aplique o freio de estacionamento.

9. Caso ocorra uma falha no zeramento, o sistema solicita uma nova


elevação.

224 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Monitoramento da carga
O menu de monitoramento da carga inclui informações de produção
relativos a cargas durante um turno e durante o tempo de vida útil.

A função principal deste menu do operador é monitorizar as cargas diárias


e transferir as informações para a unidade USB.
A janela de informações de turno exibe as estatísticas de produção durante
um turno:
• Tempo passado desde a última redefinição
• Resultado da última pesagem
• Toneladas transportadas
• Número de cargas
• Deslocação de transporte
• Toneladas/km
• TKPH = carga transportada e distância percorrida em relação ao tempo

Copyright © Sandvik 225 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Os dados de carregamento do turno são transferidos para a unidade USB


da seguinte forma:
1. Ative a janela principal do VCM.
2. Insira a unidade na porta USB
• O menu de monitoramento da carga abre.

226 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

3. Selecione Novas cargas para a unidade USB (New Loads to USB-


stick)
• A janela de informações de turno abre.

4. Pressione o botão Novas cargas para a unidade USB (NewLoads to


USB) (botão 4)
• A transferência de dados é iniciada.
• É apresentada uma mensagem de informação quando a
transferência é concluída.
5. Pressione o botão Redefinição de turno (Shift reset) (botão 2) para
redefinir as informações de turno.

Copyright © Sandvik 227 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Pop-ups
A balança indicará quaisquer anomalias ou problemas referentes a
pesagens através de pop-ups e mensagens de erro.
Caso ocorra um erro tente avançar para a operação seguinte:
1. Desça a lança até à posição mais baixa.
2. Tente efetuar uma nova pesagem.
3. Caso continue sendo apresentada a mesma mensagem de erro, entre
em contato com sua assistência técnica.

Verificação do esvaziamento do balde

Quando o operador desce a lança sem descarregar, o sistema reconhece


que o balde não foi esvaziado. Nesta situação, o sistema solicita ao
usuário a realização de uma nova pesagem e a descarga do balde.
Ação: efetue uma nova pesagem e descarregue o balde. Da próxima vez
lembre-se de esvaziar o balde antes de baixar a lança.

228 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Calibragem necessária

O operador é informado caso seja excedido o limite de tempo desde a


última calibragem. Sempre que essa mensagem for apresentada, entre em
contato com sua assistência técnica.
A calibragem deve ser efetuada, pelo menos, uma vez por ano ou sempre
que alguma peça do sistema da lança tenha sido reparada.
Ação: entre em contato com sua assistência técnica e solicite a
recalibragem da balança. Pode continuar trabalhando normalmente.

Lembrete de zeramento

Sempre que seja excedido o limite de tempo desde o último zeramento, a


balança solicita ao operador um novo zeramento.

Copyright © Sandvik 229 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

O zeramento deve ser executado diariamente.


Ação: aqueça a máquina até à temperatura de funcionamento
(normalmente entre os 60° e os 80°) e efetue o zeramento.
O aquecimento pode ser efetuado operando normalmente a máquina.

Erro de pesagem, nova pesagem

Quando ocorre um erro na pesagem, o sistema informa o operador através


de uma janela pop-up.
Ação: tente efetuar uma nova pesagem. Caso continue sendo
apresentada a mesma mensagem de erro de pesagem, entre em contato
com sua assistência técnica.
Pode trabalhar normalmente com a máquina mas não obterá os resultados
de pesagem. Defina a balança para o modo de pausa para não ser
interrompido por mensagens de erro.

230 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Alerta de pesagem com o balde aberto

O operador será informado por uma janela pop-up caso tente efetuar uma
pesagem com o balde aberto.
Coloque o balde totalmente na posição enrolada antes de efetuar uma
nova pesagem.
O resultado da pesagem é aceito e inserido no registro de pesagem.
Ação: não é necessário repetir a pesagem. Da próxima vez, se certifique
de que o balde está totalmente na posição enrolada antes de efetuar uma
pesagem.

Aviso de erro de pesagem


Caso a pesagem tenha sido efetuada em condições inadequadas, o
operador será informado através de uma janela pop-up.
Os erros de pesagem são inseridos no registro de pesagem e o resultado
de pesagem é aceito e inserido no arquivo de registro.
Ação: não é necessário repetir a pesagem. Da próxima vez, evite alterar a
velocidade de elevação e do motor durante a elevação de pesagem.

Mensagens de sobrecarga apresentadas na tela e no registro de erros


Se o resultado da pesagem exceder um limite de sobrecarga, é apresenta
uma janela pop-up ao operador da máquina e é inserida uma nota no
registro de erros com a indicação de data e hora.
A ocorrência de sobrecargas danifica a máquina e sua vida útil é reduzida.
Ação: reduza a carga do balde na operação de elevação seguinte.

Copyright © Sandvik 231 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

4.3.10 Função da flutuação da lança (opcional)

A finalidade desta função é permitir que o balde acompanhe o solo, por


exemplo, quando se deseja limpar pedras caídas numa estrada.
Você controla a flutuação da lança com um botão. Quando a flutuação é
engatada, a lança deve ser abaixada contra os batentes. A ativação de
flutuação da lança conecta os lados do pistão e da haste do cilindro de
elevação ao tanque hidráulico e permite que ele drene o solo.

O símbolo de flutuação da lança na janela principal fica verde quando a


função é ativada.

A flutuação da lança permanece ativada desde que a lança não seja


controlada pelo joystick da lança e do balde e a lança esteja abaixo do
nível da chave limitadora.

232 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

O controle do balde não afeta a função de flutuação da lança.

Copyright © Sandvik 233 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Esta página foi intencionalmente deixada em branco

234 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

5 Instruções de manutenção do
operador

Copyright © Sandvik 235 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

5.1 Controles de rotina antes de ligar o motor


5.1.1 Inspeção visual ao redor da máquina

1. Verifique se existem etiquetas ou avisos sobre falhas.


2. Verifique se o dispositivo de travamento da articulação do chassi não
está montado.
3. Verifique visualmente o estado da caçamba e dos componentes
relacionados.
4. Verificar visualmente o estado da lança e dos componentes
relacionados.
5. Verifique a condição dos componentes hidráulicos do chassi dianteiro e
traseiro.
6. Verifique se a porta do tanque hidráulico está bem fechada.
7. Verifique a quantidade de graxa no sistema de lubrificação central (se
equipado).
• Encha o tanque se necessário.
8. Controle os degraus e maçanetas.
9. Verifique a condição da cabine e da trava da porta.
10. Verifique se as proteções (proteções das ventoinhas, correias, etc.)
estão montadas adequadamente.
Observação! É proibido operar a máquina sem as proteções originais.

236 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

11. Certifique-se de que o tubo de escape está limpo, a fim de permitir a


livre passagem dos gases de escape.
• Retire do tubo qualquer material inadequado antes de operar a
máquina.
• Verifique se existem sinais de sobreaquecimento do filtro de ar ou
da mangueira do ejetor (a mangueira entre o filtro de ar e o tubo de
escape).
• Se houver sinais evidentes de danos na mangueira do ejetor ou no
filtro de ar, eles devem ser substituídos.

ATENÇÃO
PERIGO DE INCÊNDIO!
Um tubo de escape obstruído pode fazer com que os gases de
escape quentes sigam para o filtro de ar, o que representa um risco
de incêndio. Essa situação perigosa, se não for evitada, poderá
resultar em morte, ferimentos graves ou danos à propriedade.
Dê atenção especial ao tubo de escape e ao filtro de ar,
principalmente quando o equipamento for operado em condições
exigentes (por exemplo, em um túnel com muita lama e pedras
soltas).

Copyright © Sandvik 237 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

5.1.2 Verificação do cinto de segurança

ATENÇÃO
UM CINTO DE SEGURANÇA COM DEFEITO CAUSA PERIGO!
Um cinto de segurança com defeito não proporciona a proteção
adequada em caso de acidente, do que podem resultar a morte ou
lesões graves por impacto.
Verifique o estado do cinto de segurança antes de cada turno de
trabalho. Se ocorrer alguma anomalia ou se forem detectados danos
visíveis, substitua o cinto de segurança imediatamente por um novo.

Substitua o cinto de segurança após um acidente ou colisão. Em qualquer


caso, a Sandvik recomenda a substituição do cinto de segurança uma vez
por ano ou a cada 5000 horas, o que acontecer primeiro.

1. Examine os pontos de ancoragem do cinto de segurança.


2. Verifique se o cinto de segurança está desfiado ou gasto.
3. Verifique a retração do cinto de segurança. Puxe o cinto lentamente para
fora para examinar a suavidade do funcionamento.
• Não deverá ocorrer qualquer retenção, o que poderá indicar um
defeito do retrator.
4. Verifique o bloqueio do cinto de segurança. Puxe o cinto de segurança
rapidamente para fora, para ver se ele bloqueia e é liberado.
• O cinto deverá imobilizar-se quando puxado bruscamente, o que é
vital, em caso de frenagem de emergência ou colisão.
5. Aperte o mecanismo de bloqueio do cinto e tente afastar as seções
bloqueadas uma da outra.
• O cinto não deverá se soltar, o que é vital, em caso de frenagem de
emergência ou colisão.
6. Faça funcionar o mecanismo de liberação enquanto puxa o cinto, para
verificar se o mecanismo se libera quando necessário.

238 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

5.1.3 Verificação das câmeras


1. Estacione a máquina em uma superfície nivelada e desligue o motor.
• Previna o movimento da máquina com calços de roda.
• Instale o dispositivo de travamento da articulação do chassi.
• Abaixe o balde até o chão e certifique-se de que a lança esteja
sobre os batentes.
• Isole a máquina ao nível 3, colocando o interruptor principal e o
interruptor de isolamento do motor de arranque na posição "OFF”
(DESLIGADO).
• Consulte o capítulo Instruções de segurança e meio ambiente,
seção Proteções para obter mais informações.
2. Controle a fixação da câmera.

3. Verifique se não existem marcas de choques mecânicos na câmera.


4. Verifique o estado dos cabos e conectores da câmera.
5. Limpe a lente da câmera. Utilize um fluido antiestático e um pano limpo
para remover a poeira e sujeira das lentes. Quando se usa fluido
antiestático, os componentes permanecem mais limpos. Não utilize
qualquer solvente para limpar. Passe o pano na vertical e muito
suavemente, evitando que a poeira risque o plástico. Se a lente estiver
muito enlameada, passe, primeiro, por muita água sem pressão, para
evitar riscos.
6. Se a lente da câmera estiver manifestamente riscada, deverá ser
substituída.
7. Verifique o alinhamento da câmera.

Copyright © Sandvik 239 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

5.1.4 Verificação das etiquetas de segurança


1. Estacione a máquina em uma superfície nivelada e desligue o motor.
• Previna o movimento da máquina com calços de roda.
• Instale o dispositivo de travamento da articulação do chassi.
• Abaixe o balde até o chão e certifique-se de que a lança esteja
sobre os batentes.
• Isole a máquina ao nível 3, colocando o interruptor principal e o
interruptor de isolamento do motor de arranque na posição "OFF”
(DESLIGADO).
• Consulte o capítulo Instruções de segurança e meio ambiente,
seção Proteções para obter mais informações.
2. Verifique se todas as etiquetas de segurança e símbolos estão no devido
lugar.
• Para obter as localizações, consulte a seção Instruções de
segurança e meio ambiente, seção Etiquetas no produto.
3. Remova toda a sujeira das etiquetas.
4. Substitua todas as etiquetas gastas por novas.

240 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

5.1.5 Verificação do extintor de incêndio


Observação! A localização do extintor de incêndio portátil poderá variar, de
acordo com o equipamento do veículo.

1. Estacione a máquina em uma superfície nivelada e desligue o motor.


• Previna o movimento da máquina com calços de roda.
• Instale o dispositivo de travamento da articulação do chassi.
• Abaixe o balde até o chão e certifique-se de que a lança esteja
sobre os batentes.
• Isole a máquina ao nível 3, colocando o interruptor principal e o
interruptor de isolamento do motor de arranque na posição "OFF”
(DESLIGADO).
• Consulte o capítulo Instruções de segurança e meio ambiente,
seção Proteções para obter mais informações.
2. Controle se o ponteiro do manômetro se encontra na zona verde.

3. Verifique visualmente se o pino de segurança e a vedação estão no


lugar.
4. Verifique se a mangueira está em bom estado.
5. Verifique o extintor de incêndio para ver se há corrosão e danos.
6. Verifique se o extintor de incêndio está solidamente montado.

Copyright © Sandvik 241 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

5.1.6 Verificação dos pneus e aros

PERIGO
PERIGO DE EXPLOSÃO DO PNEU!
O estouro do pneu causa morte ou lesões graves.
Se você perceber algo anormal com o aro, entre em contato com o
pessoal de manutenção, alerte os outros e não permaneça na frente
do aro nem o toque sob qualquer circunstância.

1. Estacione a máquina em uma superfície nivelada e desligue o motor.


• Previna o movimento da máquina com calços de roda.
• Instale o dispositivo de travamento da articulação do chassi.
• Abaixe o balde até o chão e certifique-se de que a lança esteja
sobre os batentes.
• Consulte o capítulo Instruções de segurança e meio ambiente,
seção Proteções para obter mais informações.
2. Verifique os pneus.
• Verifique se há desgaste ou danos.
• Verifique a pressão de enchimento visualmente.

3. Verifique os componentes do aro.


• Verifique visualmente se todos os componentes do aro estão no
lugar.
• Verifique se não há rachaduras, desgaste, deformações, entre
outros, nos componentes do aro.
4. Verifique visualmente se há porcas/parafusos soltos na roda.

242 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

5.1.7 Verificação dos botões de parada de emergência


1. Verifique se os botões de parada de emergência na extremidade traseira
da máquina não estão pressionados.
• Se assim for, desative o botão da parada de emergência, puxando-o
para fora.

Copyright © Sandvik 243 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

5.1.8 Verifique os componentes principais em relação a vazamentos de óleo,


combustível e líquido refrigerante e montagens

ATENÇÃO
PERIGO DE INCÊNDIO!
Vazamentos nas linhas de combustível, de óleo hidráulico ou de
líquido refrigerante podem ocasionar incêndios que podem causar a
morte ou ferimentos graves.
Aperte as conexões soltas e substitua as linhas, tubos e mangueiras
de combustível, óleo hidráulico e de líquido refrigerante danificadas.

1. Estacione a máquina em uma superfície nivelada e desligue o motor.


• Previna o movimento da máquina com calços de roda.
• Instale o dispositivo de travamento da articulação do chassi.
• Abaixe o balde até o chão e certifique-se de que a lança esteja
sobre os batentes.
• Isole a máquina ao nível 3, colocando o interruptor principal e o
interruptor de isolamento do motor de arranque na posição "OFF”
(DESLIGADO).
• Consulte o capítulo Instruções de segurança e meio ambiente,
seção Proteções para obter mais informações.
2. Faça uma inspeção visual geral em volta e por baixo da máquina.
3. Verifique se existem vazamentos de óleo e mangueiras soltas, cabos
gastos ou mangueiras hidráulicas dobradas.
4. Verifique se existem vazamentos no sistema de combustível, em
especial, em torno dos filtros de combustível e da válvula de corte do
reservatório de combustível (se instalados).
5. Verifique se há vazamentos no sistema de líquido refrigerante. Verifique
se não há danos ou desgaste nas mangueiras e tubulações.
6. Verifique visualmente as montagens do motor, os cilindros hidráulicos e
o purificador de ar.
7. Se algo parecer anormal ou, aparentemente, necessitar de reparo,
informe o pessoal da assistência.

244 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

5.1.9 Verificação do nível do reservatório do óleo hidráulico


RISCO DE DANOS MATERIAIS.
Tipos de fluido ou óleo incorretos podem causar danos na máquina.
AVISO Ao substituir ou adicionar qualquer tipo de fluido ou óleo, utilize
apenas fluido e óleo novos que cumpram os requisitos do
fabricante.

1. Estacione a máquina em uma superfície nivelada e desligue o motor.


• Previna o movimento da máquina com calços de roda.
• Instale o dispositivo de travamento da articulação do chassi.
• Abaixe o balde até o chão e certifique-se de que a lança esteja
sobre os batentes.
• Isole a máquina ao nível 2, colocando o interruptor de isolamento do
motor de arranque na posição "OFF” (DESLIGADO).
• Consulte o capítulo Instruções de segurança e meio ambiente,
seção Proteções para obter mais informações.
2. Verifique o nível do óleo hidráulico.
• Com o óleo frio, o nível do óleo deve encontrar-se entre os visores
(1).

1 2

3. Se necessário, abasteça o depósito até o nível de óleo recomendado


antes de ligar o motor:
a) Conecte a mangueira de aspiração (2) ao encaixe de
abastecimento de óleo.
b) Ligue a bomba, pressionando o botão principal de controle da
bomba de enchimento de óleo hidráulico (3).
c) Abasteça até que o óleo esteja entre os visores (1).
d) Prenda a mangueira de sucção de volta no suporte.

Copyright © Sandvik 245 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

246 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

5.1.10 Verificação do nível do reservatório do óleo hidráulico do freio


RISCO DE DANOS MATERIAIS.
Tipos de fluido ou óleo incorretos podem causar danos na máquina.
AVISO Ao substituir ou adicionar qualquer tipo de fluido ou óleo, utilize
apenas fluido e óleo novos que cumpram os requisitos do
fabricante.

1. Estacione a máquina em uma superfície nivelada e desligue o motor.


• Previna o movimento da máquina com calços de roda.
• Instale o dispositivo de travamento da articulação do chassi.
• Abaixe o balde até o chão e certifique-se de que a lança esteja
sobre os batentes.
• Isole a máquina ao nível 2, colocando o interruptor de isolamento do
motor de arranque na posição "OFF” (DESLIGADO).
• Consulte o capítulo Instruções de segurança e meio ambiente,
seção Proteções para obter mais informações.
2. Verifique o nível do óleo hidráulico dos freios.
• Quando os freios estiverem engatados, o nível do óleo hidráulico
dos freios deverá encontrar-se entre os visores (2).

1 2

3. Se necessário, abasteça o depósito até o nível de óleo recomendado


antes de ligar o motor:
a) Conecte a mangueira de aspiração (2) ao encaixe de
abastecimento de óleo.
b) Ligue a bomba, pressionando o botão de controle da bomba de
enchimento de óleo hidráulico do freio (3).
c) Abasteça até que o óleo esteja entre os visores (1).
d) Prenda a mangueira de sucção de volta no suporte.

Copyright © Sandvik 247 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

248 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

5.1.11 Verificação do nível do líquido refrigerante do motor

ATENÇÃO
PERIGO DE ALTA PRESSÃO E DE LÍQUIDO REFRIGERANTE
QUENTE!
Liberação de pressão repentina de líquido refrigerante quente pode
causar queimaduras graves e danos aos olhos.
Somente efetue serviços no sistema de refrigeração se o líquido
refrigerante estiver com uma temperatura abaixo de 50°C.
Use luvas de proteção adequadas, vestuário de proteção e óculos,
ao manusear o líquido refrigerante.

1. Estacione a máquina em uma superfície nivelada e desligue o motor.


• Previna o movimento da máquina com calços de roda.
• Instale o dispositivo de travamento da articulação do chassi.
• Abaixe o balde até o chão e certifique-se de que a lança esteja
sobre os batentes.
• Isole a máquina ao nível 3, colocando o interruptor principal e o
interruptor de isolamento do motor de arranque na posição "OFF”
(DESLIGADO).
• Consulte o capítulo Instruções de segurança e meio ambiente,
seção Proteções para obter mais informações.

Copyright © Sandvik 249 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2. Verifique o nível do líquido de refrigeração do motor.


• O nível do líquido deve estar na marca mínima, que fica no lado do
tanque.

3. Abra o bocal de abastecimento (1) e abasteça o depósito até o nível


recomendado antes de ligar o motor. Não abra a tampa de pressão (2).

1 2

250 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

5.1.12 Verificação do nível de óleo do motor


RISCO DE DANOS MATERIAIS.
Tipos de fluido ou óleo incorretos podem causar danos na máquina.
AVISO Ao substituir ou adicionar qualquer tipo de fluido ou óleo, utilize
apenas fluido e óleo novos que cumpram os requisitos do
fabricante.

1. Estacione a máquina em uma superfície nivelada e desligue o motor.


• Previna o movimento da máquina com calços de roda.
• Instale o dispositivo de travamento da articulação do chassi.
• Abaixe o balde até o chão e certifique-se de que a lança esteja
sobre os batentes.
• Isole a máquina ao nível 3, colocando o interruptor principal e o
interruptor de isolamento do motor de arranque na posição "OFF”
(DESLIGADO).
• Consulte o capítulo Instruções de segurança e meio ambiente,
seção Proteções para obter mais informações.
2. Depois de desligar o motor, deixe que o óleo verta para o cárter durante
cerca de 5 minutos antes de verificar o nível do óleo.
3. Verifique o nível do óleo.
• O nível do óleo deve estar entre as marcas LOW (BAIXO) e FULL
(CHEIO) na vareta.

4. Adicione óleo, se necessário.


• Ao adicionar óleo, não encha demais.

Copyright © Sandvik 251 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

5.1.13 Verificação do acessórios do motor

ATENÇÃO
PERIGO DE INCÊNDIO!
Vazamentos nas linhas de combustível, de óleo hidráulico ou de
líquido refrigerante podem ocasionar incêndios que podem causar a
morte ou ferimentos graves.
Aperte as conexões soltas e substitua as linhas, tubos e mangueiras
de combustível, óleo hidráulico e de líquido refrigerante danificadas.

1. Estacione a máquina em uma superfície nivelada e desligue o motor.


• Previna o movimento da máquina com calços de roda.
• Instale o dispositivo de travamento da articulação do chassi.
• Abaixe o balde até o chão e certifique-se de que a lança esteja
sobre os batentes.
• Isole a máquina ao nível 3, colocando o interruptor principal e o
interruptor de isolamento do motor de arranque na posição "OFF”
(DESLIGADO).
• Consulte o capítulo Instruções de segurança e meio ambiente,
seção Proteções para obter mais informações.
2. Verifique visualmente o radiador e o resfriador intermediário quanto à
presença de vazamentos e outros danos.

3. Controle visualmente as linhas, mangueiras e filtros de combustível.


Verifique se há:
• vazamentos
• sujeira
• dano
• abrasões

252 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

4. Verifique se as conexões da mangueira de combustível estão apertadas.


• Certifique-se, em especial, de que os acessórios de compressão
estejam apertados.
• Substitua toda a mangueira se o acessório de compressão estiver
solto.
5. Verifique visualmente o alternador e outros componentes elétricos
quanto a conexões soltas e danos.

Copyright © Sandvik 253 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

5.1.14 Verificação do conjunto do filtro de ar do motor


RISCO DE DANOS MATERIAIS.
Limpar os elementos filtrantes de ar com ar comprimido ou de
qualquer outra forma pode causar danos ao motor. Além disso, a
AVISO garantia pode ser anulada se os filtros de ar forem limpos.
Não limpe os elementos do filtro de ar. Substitua-os sempre se eles
precisarem de manutenção.

1. Estacione a máquina em uma superfície nivelada e desligue o motor.


• Previna o movimento da máquina com calços de roda.
• Instale o dispositivo de travamento da articulação do chassi.
• Abaixe o balde até o chão e certifique-se de que a lança esteja
sobre os batentes.
• Isole a máquina ao nível 3, colocando o interruptor principal e o
interruptor de isolamento do motor de arranque na posição "OFF”
(DESLIGADO).
• Consulte o capítulo Instruções de segurança e meio ambiente,
seção Proteções para obter mais informações.
2. Verifique se há vazamentos em todo o sistema de ar.
• Aperte as conexões ligações soltas.

3. Controle a montagem da tampa de manutenção.


• Certifique-se de que as braçadeiras não estejam danificadas e que
estejam apertadas adequadamente.
4. Verifique o indicador de restrições.
5. Faça a manutenção dos elementos do filtro do ar, se necessário.
• O indicador de restrições reinicia automaticamente após a
manutenção do filtro.
6. Verifique se há vazamentos na mangueira da linha de limpeza.
• Aperte as conexões ligações soltas.

254 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

5.1.15 Opção de supressão de incêndio (Eclipse) a verificação do sistema


1. Verifique se os indicadores de pressão se encontram na zona
operacional verde.

2. Verifique se os selos de segurança nos pegadores do módulo estão em


posição e protegidos.
3. Verifique se os módulos de ativação estão limpos, firmes, sem danos e
prontamente acessíveis.
4. Verifique se o painel de desligamento do motor está limpo, firme, sem
danos e prontamente acessível. Verifique as luzes de status do sistema
de incêndio.
5. Verifique se as cápsulas dos bocais estão devidamente posicionadas. Se
não, limpe a válvula e instale uma cápsula de substituição nova.
6. Verifique se há sinais de danos nas mangueiras e guarnições onde seja
possível.

Consulte o Manual de Manutenção e do operador do Eclipse para obter


mais informações.

Copyright © Sandvik 255 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

5.1.16 Sistema de combate a incêndio Ansul de cilindro duplo (opcional)

1. Inspecione a aparência geral dos componentes do sistema e certifique-


se de que não haja danos mecânicos ou corrosão.

2. Verifique se não há cortes ou sinais de abrasão nas mangueiras.


3. Se o sistema tiver um sistema de detecção e controle automáticos
CHECKFIRE®, verifique se o LED verde "POWER" [LIGADO] pisca uma
vez a cada três segundos.
• Nenhum outro LED deverá estar piscando.

256 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

5.1.17 Verificação do funcionamento da bomba de liberação do freio

PERIGO
PERIGO DE ESMAGAMENTO!
Desengatar os freios poderá fazer com que a máquina se mova, em
especial sobre uma superfície inclinada, e causa morte ou lesões
graves.
Certifique-se de que não haja pessoas não autorizadas na área de
perigo.

Observação! Para utilizar a bomba de libertação do freio, o motor tem de estar


parado e a parada de emergência não pode estar ativada.

1. Estacione a máquina em uma superfície nivelada e desligue o motor.


• Previna o movimento da máquina com calços de roda.
• Abaixe o balde até o chão e certifique-se de que a lança esteja
sobre os batentes.
2. Verifique se as paradas de emergência não estão ativadas.
3. Vire a chave da ignição (1) para a posição 1 (ligado).

2 3

4. Pressione o botão da bomba de liberação do freio (3) no painel de


instrumentos e mantenha-o pressionado.
• Ouça o som da bomba de liberação do freio para verificar se ela
começa a funcionar.
• Verifique a partir da janela do medidor do freio, se a pressão de
carga do circuito do freio começa a subir.
5. Depois que a pressão começar a subir, solte o botão para evitar estresse
desnecessário para a bomba.

Copyright © Sandvik 257 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

5.1.18 Verificação de função da direção de emergência (opcional)


1. Verifique se as paradas de emergência não estão ativadas e a porta está
fechada.
2. Vire a chave da ignição (1) para a posição 1 (ligado).

2 3

3. Pressione o botão da direção de emergência (3) no painel de


instrumentos.

• A bomba da direção de emergência deve iniciar e o símbolo da


direção de emergência aparecer na janela principal do visor do
sistema do VCM (2).
• Depois que a operação da bomba é confirmada, libere o botão de
direção de emergência para evitar estresse desnecessário para a
bomba.

5.2 Inspeções de rotina antes de dirigir


5.2.1 Verificação dos freios de serviço e de estacionamento (freios das rodas)
• Verifique se há vazamentos
• Teste o funcionamento do sistema de frenagem.
Consulte "Testar o funcionamento dos freios de serviço e de
estacionamento".

258 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

5.2.2 Teste de funcionamento dos freios de serviço e estacionamento


1. Estacione a máquina em uma superfície nivelada.
2. Utilize o botão de teste dos freios para verificar o estado do sistema de
frenagem de estacionamento e de serviço.

Copyright © Sandvik 259 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Teste do freio de estacionamento


Utilize o botão de teste dos freios para verificar o estado do sistema de
frenagem de estacionamento e de serviço. Segue-se uma descrição do
procedimento de teste:
1. Pressione o botão de teste do freio situado no painel de instrumentos.

Aparece a mensagem ao lado.


2. Pressione o botão Sim (Yes) para realizar o teste.
Se você pressionar o botão Não (No), o teste não é realizado e abre-se
a janela principal do visor.
3. Se o freio de estacionamento não estiver engatado, engate-o
pressionando o botão de controle do freio no painel de instrumentos.

260 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

4. Se o freio de estacionamento já estiver engatado, verifique se o freio de


serviço está solto (o pedal do freio não está sendo pressionado) e
selecione o sentido de direção para a frente ou para trás.

As marchas (definidas por parâmetros) serão selecionadas


automaticamente.
Lembre-se! Só é permitido ao sistema selecionar a marcha
automaticamente se
• o freio de estacionamento estiver engatado;
• o motor estiver ligado;
• o sentido de direção for selecionado depois de o botão de teste de
freios ter sido completamente pressionado.

Copyright © Sandvik 261 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

5. Quando o sistema engatar a marcha automaticamente, pressione o


pedal do acelerador.

O teste do freio termina quando as rotações do motor tiverem


permanecido acima do valor limite (dependendo do veículo) durante 3
segundos.
Depois de escolher o sentido de direção, você tem 30 segundos para
elevar as rpm até o nível necessário (pressionar o pedal do acelerador) e
mantê-las assim durante 3 segundos. Se isso não acontecer, aparecerá
a seguinte janela: Teste do freio de estacionamento cancelado rpm
do motor abaixo do limite exigido" (Parking brake test aborted engine
rpm under required limit).

262 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

6. Quando tiver terminado o teste ao freio de estacionamento, solte o pedal


do acelerador e ponha a embreagem em ponto morto.

Teste do pedal dos freios de serviço


O desengate dos freios pode fazer com que a máquina se movimente
(especialmente em uma superfície inclinada). Certifique-se de que
isto não cause perigo para outras pessoas ou o equipamento.

O teste ao freio de estacionamento deve estar concluído com sucesso


antes de se realizar o teste aos freios de serviço.

Copyright © Sandvik 263 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

1. O primeiro teste verifica se os freios estão soltos, isto é, se a pressão


aumenta nos dois circuitos de frenagem.
• Mantenha o freio de estacionamento solto.
• Deixe o motor em marcha lenta.
• Desengate cuidadosamente o freio de estacionamento.

• Depois da pausa, o sistema medirá as pressões dos dois circuitos


de freio, que serão apresentadas no gráfico dos resultados do teste
de freios (ver Aceitando os resultados do teste de freios).

264 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2. Quando as pressões de desengate do freio tiverem sido medidas, o texto


irá pedir que você pise no pedal do freio de serviço até o fundo.
• Mantenha o freio de estacionamento solto.
• Deixe o motor em marcha lenta.
• Depois da pausa, o sistema medirá as pressões dos dois circuitos
de freio, que serão apresentadas no gráfico dos resultados do teste
de freios (ver Aceitando os resultados do teste de freios).

Quando as condições necessárias estiverem reunidas, o teste prossegue


automaticamente, desde o teste ao pedal do freio de serviço até o teste de
acionamento do freio de estacionamento (quando o motor é desligado).

Copyright © Sandvik 265 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Teste de acionamento do freio de estacionamento (quando o motor é desligado)


Este teste verifica se o freio de estacionamento engata quando o motor é
desligado.
O teste é feito da seguinte forma:
1. Mantenha o motor funcionando, desengate o freio de serviço e certifique-
se de que o freio de estacionamento não esteja engatado

2. Desengate os freios.
• Quando a pressão aumenta nos dois circuitos de freios, o sistema
de controle desliga o motor automaticamente.
• Não use a chave de ignição!

266 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

3. Ao detectar que o motor já não está funcionando, o sistema verifica


imediatamente a posição da chave de ignição.
• Se a chave de ignição não se encontrar na posição "I", é necessário
reiniciar o teste.
• Neste caso, feche a janela pop-up pressionando o botão , ligue o
motor e inicie novamente o teste.

• Se a chave de ignição continuar na posição "I", o sistema verifica se


as pressões dos freios descem abaixo do limite.
• Se isso acontecer, são indicados os valores da pressão dos freios e
mostra-se a confirmação de que os freios estão engatados.

• Se as duas pressões não descerem abaixo do limite, são indicados


os valores da pressão dos freios, mesmo que os freios não estejam
engatados.
• Os freios da máquina precisam ser reparados antes do
acionamento.

Copyright © Sandvik 267 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

4. Pressione o botão "5" para concluir o teste.


• O sistema VCM engata o freio de estacionamento automaticamente
e o texto informa que o teste de freios terminou.

268 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Aceitando os resultados do teste de freios


Os resultados dos testes aos freios são apresentados em duas janelas.
1. Confirme se os resultados do teste do freio atende aos requisitos.
Observação!

• Verifique os valores corretos (requisitos e resultados dos testes) no


visor VCM.
• Os valores apresentados no gráfico de resultados do teste de freios
adjacente são apenas indicativos.
• Os resultados são salvos no arquivo de registro do VCM.

2. Para aceitar os resultados do teste de freios, pressione o botão Aceitar


(Accept).
• A aprovação dos resultados do teste são salvos no arquivo de
registro do VCM.
• O teste de freios está terminado e a janela desaparece
automaticamente após 3 segundos.

Copyright © Sandvik 269 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

3. Para rejeitar os resultados, pressione o botão Rejeitar (Fail)


• Se o operador rejeitar o teste dos freios, o visor apresentará a
mensagem O teste de freios falhou. Repare os freios antes de
usar a máquina (Brake tests failed. Repair brakes before using the
machine).
• A rejeição dos resultados do teste são salvos no arquivo de registro
do VCM.
• O operador deve sair da janela, pressionando o botão do visor.

Entradas no registro de testes dos freios


Testes de freios aceitos ou rejeitados são apresentados em quatro linhas
no registro de eventos.
A informação disponibilizada inclui as rpm máx. / movimento da máquina,
pressão dos freios dianteiros, pressão dos freios traseiros e indica se o
operador aceitou ou rejeitou os resultados dos testes dos freios.

270 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Teste dos freios cancelado

Depois de escolher o sentido de direção, você tem 30 segundos para


elevar as rpm até o nível necessário (pressionar o pedal do acelerador) e
mantê-las assim durante 3 segundos. Se tal não acontecer, aparecerá a
janela seguinte.

Se a porta da cabine estiver aberta e o teste do freio de estacionamento for


iniciado, o teste não começa e no visor aparece uma mensagem com essa
informação. Esta janela também é visualizada quando o teste do freio de
estacionamento é interrompido com a abertura da porta da cabine. Neste
caso, o teste do freio de estacionamento é cancelado e o freio de
estacionamento fica engatado, se tiver sido solto durante o teste. Quando
se sai desta janela, abre-se a janela principal.

Copyright © Sandvik 271 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Caso o motor esteja desligado, o teste do freio de estacionamento é


interrompido e aparece no visor uma janela com essa informação. Quando
se sai desta janela, abre-se a janela principal.
5.2.3 Verificação da função de freio neutro (opcional)
1. Estacione a máquina em uma superfície nivelada.
• Previna o movimento da máquina com calços de roda.
• Abaixe o balde até o chão e certifique-se de que a lança esteja
sobre os batentes.
2. Libere os freios de estacionamento e de serviço.
• OBSERVAÇÃO! A máquina pode começar a se deslocar.
3. Se certifique de que o freio de ponto morto engrena o freio de
estacionamento quando a marcha se encontra em ponto morto e o pedal
do freio não tiver sido pressionado durante um período de tempo
definido de acordo com um parâmetro (o valor padrão é 3 segundos).
• É exibida uma janela no visor informando que o freio de ponto morto
se encontra ativado.
4. Caso a função do freio de ponto morto não engrene o freio de
estacionamento, pressione imediatamente o botão do freio de
estacionamento e desligue o motor.
• Não opere a máquina antes de a função com defeito do freio de
ponto morto ter sido reparada e testada.

272 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

5.2.4 Verificação do funcionamento e o estado do interruptor de bloqueio das portas

PERIGO
PERIGO DE ESMAGAMENTO!
Um interruptor de bloqueio das portas com defeito poderá permitir
que a máquina se mova ou gire inesperadamente, mesmo que a
porta da cabine ou da capota seja aberta. Esta situação provocará a
morte ou ferimentos graves.
O bloqueio das portas tem que ser verificado no início de cada
turno. Caso se verifique claramente uma anomalia, o bloqueio tem
que ser reparado e testado antes de colocar a máquina em
funcionamento.
Certifique-se de que não se encontram pessoas não autorizadas na
zona de perigo enquanto os testes estão sendo realizados.

1. Estacione a máquina em uma superfície nivelada e desligue o motor.


• Previna o movimento da máquina com calços de roda.
2. Verifique atentamente o estado mecânico e o nível de limpeza do sensor.
• Verifique se o sensor e a peça do contador estão montados
corretamente e se não há sinais de danos.

3. Entre na cabine e feche a porta.


4. Ligue o motor.
5. Solte o freio de estacionamento.
6. Abra um pouco a porta.
• A janela pop-up é exibida no visor.
7. Desloque a alavanca de comando da direção com cuidado.
• Não são permitidos quaisquer movimentos da unidade.

Copyright © Sandvik 273 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

8. Se a máquina começar a virar, solte a alavanca de comando


imediatamente, desligue o motor e acione os freios.
• ATENÇÃO! Não opere a unidade antes de o bloqueio com defeito
ter sido reparado e testado.

274 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

5.2.5 Verificação do nível de óleo da transmissão

PERIGO
PERIGO DE ESMAGAMENTO!
Movimentos perigosos da máquina podem causar a morte ou lesões
graves.
Não se aproxime, em circunstância alguma, da área das articulações
centrais enquanto o motor estiver funcionando.
Certifique-se de que não haja pessoas não autorizadas na área de
perigo.

RISCO DE DANOS MATERIAIS.


Tipos de fluido ou óleo incorretos podem causar danos na máquina.
AVISO Ao substituir ou adicionar qualquer tipo de fluido ou óleo, utilize
apenas fluido e óleo novos que cumpram os requisitos do
fabricante.

1. Estacione a máquina em uma superfície nivelada e desligue o motor.


• Previna o movimento da máquina com calços de roda.
• Instale o dispositivo de travamento da articulação do chassi.
• Abaixe o balde até o chão e certifique-se de que a lança esteja
sobre os batentes.
• Consulte o capítulo Instruções de segurança e meio ambiente,
seção Proteções para obter mais informações.
2. Dê partida no motor e deixe-o funcionar em marcha lenta até que o óleo
de transmissão esteja à temperatura de funcionamento.
3. Desça da cabine, deixando o motor funcionando e a porta da cabine
aberta.

Copyright © Sandvik 275 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

4. Controle o óleo de transmissão com o endoscópio.


• O nível do óleo deverá encontrar-se entre as marcas.

5. Reabasteça, se necessário.
Observação! Desligue o motor sempre que for adicionar óleo.
6. Pare o motor.
5.2.6 Verificação das luzes de operação
1. Estacione a máquina em uma superfície nivelada.
• Previna o movimento da máquina com calços de roda.
• Instale o dispositivo de travamento da articulação do chassi.
• Abaixe o balde até o chão e certifique-se de que a lança esteja
sobre os batentes.
• Consulte o capítulo Instruções de segurança e meio ambiente,
seção Proteções para obter mais informações.
2. Verifique se todas as luzes da máquina (frontal, traseira e luzes
opcionais) funcionam e não há sinais de danos.

3. Verifique as luzes traseiras


4. Verifique as luzes opcionais

276 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

5.2.7 Verificação das luzes indicadoras e medidores


Consulte o capítulo Descrição da Máquina, na seção Exibir para
informações sobre as janelas do VCM.
1. Verifique a Pressão do óleo do motor (Engine oil pressure).
• A Pressão do óleo do motor (Engine oil pressure) é monitorada
pelo ECM e exibida na janela do VCM.
• Consulte o manual de operação do motor para obter mais
informações.

2. Verifique a Tensão do sistema de controle (Control system voltage).


A Tensão do sistema de controle (Control system voltage) deve ser
aproximada. 26 - 28 V quando o motor está funcionando.
3. Verifique a Temperatura do líquido refrigerante do motor (Engine
coolant temperature).
• A Temperatura do líquido refrigerante do motor (Engine coolant
temperature) é monitorada pelo ECM e exibida na janela do VCM.
• Consulte o manual de operação do motor para obter mais
informações.
4. Verifique a Pressão do óleo da transmissão (Transmission oil
pressure).
• A Pressão do óleo da transmissão (Transmission oil pressure)
deve estar entre 12,4 bar a 15,2 bar.

Copyright © Sandvik 277 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

5.2.8 Verificação das pressões do freio


Consulte o capítulo Descrição da Máquina, na seção Exibir para
informações sobre as janelas do VCM.
1. Verifique a pressão de carga.
• A pressão de carga deve ser de aproximadamente 190 bar durante a
operação.
• A luz de advertência acende e aparece uma janela pop-up, se a
pressão estiver abaixo do limite de atenção.

2. Verifique as pressões do freio dianteiro e traseiro.


• Com os freios totalmente acionados, os manômetros de pressão
devem indicar zero.
• Com os freios totalmente liberados, a pressão deve ser 110 ± 2 bar.
3. Verifique a pressão do pedal do freio.
• Com o pedal do freio totalmente pressionado, o manômetro deve
indicar uma leitura de zero.
• Com o pedal do freio liberado, a pressão deve ser 110 ± 2 bar.

278 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

5.2.9 Verificação da função dos controles


1. Estacione a máquina em uma superfície nivelada.
2. Acione o motor a 1000-1500 rpm.
3. Levante a lança.

4. Descarregue o balde
5. Enrole o balde
6. baixe a lança;
7. Articule a máquina da esquerda para a direita.

Copyright © Sandvik 279 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

5.2.10 Verificação da parada de emergência e do sistema de desligamento

1. Estacione a máquina em uma superfície nivelada e desligue o motor.


• Previna o movimento da máquina com calços de roda.
• Instale o dispositivo de travamento da articulação do chassi.
• Abaixe o balde até o chão e certifique-se de que a lança esteja
sobre os batentes.
• Consulte o capítulo Instruções de segurança e meio ambiente,
seção Proteções para obter mais informações.
2. Verifique se existem danos em todos os botões de parada de
emergência.
Localizações dos botões de parada de emergência:
• Cabine
• Em ambos os lados na parte traseira da máquina

3. Certifique-se de que nenhum dos botões de parada de emergência


esteja pressionado.
4. Ligue o motor.
5. Em primeiro lugar, controle o botão de parada de emergência na cabine.
Pressionando o botão, o motor deverá parar imediatamente.
6. Puxe o botão de parada de emergência para liberar o circuito da parada
de emergência.

280 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

7. Ligue novamente o motor.


• Aguarde 30 segundos antes de dar a partida novamente. Isso
permite que o sistema de arranque arrefeça.
8. Pressionando o botão de parada de emergência no lado esquerdo
traseiro da máquina, o motor deverá parar imediatamente.
9. Puxe o botão de parada de emergência para liberar o circuito da parada
de emergência.
10. Ligue novamente o motor.
• Aguarde 30 segundos antes de dar a partida novamente. Isso
permite que o sistema de arranque arrefeça.
11. Pressione o botão de parada de emergência restante no lado direito
traseiro da máquina, e o motor deverá parar imediatamente.
12. Se o motor não desligar, localize a falha e repare-a de acordo com os
diagramas da instalação elétrica.

Copyright © Sandvik 281 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Esta página foi intencionalmente deixada em branco

282 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

6 Instruções adicionais

Copyright © Sandvik 283 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

6.1 Reboque

PERIGO
PERIGO DE ESMAGAMENTO!
Movimentos perigosos da máquina podem causar a morte ou lesões
graves.
O desengate da direção poderá fazer com que a máquina vire
sozinha, especialmente em uma superfície inclinada. Certifique-se
de que o desengate não cause perigo para outras pessoas ou o
equipamento.
Limpe a área em redor e siga as precauções de segurança.

ATENÇÃO
PERIGO DE PROJEÇÃO DE ÓLEO A ALTA PRESSÃO!
A elevada pressão do óleo pode causar lesões graves.
Deixe que a pressão do circuito hidráulico seja liberada antes de
abrir os tampões ou conectores.

RISCO DE DANOS MATERIAIS!


Rebocar o carregador com os eixos de transmissão ligados pode
AVISO danificar a transmissão e o conversor de torque.
Desconecte o eixo de acionamento antes de rebocar.

Somente pessoal autorizado pode executar o processo de reboque.


Sempre se deve ter muito cuidado ao rebocar uma máquina.
Nunca tente ligar a máquina através de reboque.
1. Acione o freio de estacionamento e bloqueie as quatro rodas com
calços.
2. Mantenha o balde e a lança na posição de transporte durante o processo
de reboque.

284 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

3. Ligue as máquinas com uma barra de reboque apropriada (e uma


corrente de segurança ou cabo de aço adicionais).
• Os pinos ou olhais de reboque estão localizados na extremidade
traseira da máquina.
• O veículo de reboque deve ser tão pesado quanto o carregador, ou
mais pesado, e deve ter suficiente potência e capacidade de
frenagem para mover, parar e segurar ambas as máquinas.
• Aplique a sinalização de aviso necessária.
• Nunca use o gancho de recuperação (opção) para rebocar outra
máquina.

Força máxima de reboque permitido:


• Olhais de reboque: 162 kN
• Pino de reboque: 480 kN

Copyright © Sandvik 285 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

4. Desconecte os eixos das transmissões dianteira e traseira.


• Marque o alinhamento dos flanges antes de desligar.
Em caso de quebra em um local perigoso, deixe os eixos de
acionamento ligados, mas reboque a máquina, no máximo, a 5 km/h
para um local seguro a, no máximo, 250 m.

Para mais informações, consulte o Manual de Assistência e Reparo.

5. Solte o sistema hidráulico da direção, desligando as mangueiras dos


cilindros de direção na válvula principal da direção.
• Consulte o Manual de Assistência e Reparo para obter mais
informações.
• Proteja e conecte todas as linhas e mangueiras hidráulicas abertas.
6. Certifique-se de que o interruptor de FNR seja deixado na posição
neutra.
7. Remova os calços de roda.

286 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

8. Desengate os freios com a bomba elétrica de desengate dos freios.


• Pressione o botão da bomba de liberação do freio (2) no painel de
instrumentos e mantenha-o pressionado.
• A bomba liga e continua ligada até que se solte o botão.
Não desengate o freio antes de a máquina estar devidamente
conectada a um reboque, e de o respectivo operador se encontrar no
compartimento do operador!

1 2

9. Mantenha o botão da bomba de liberação pressionado e puxe o botão


de controle do freio de estacionamento (1) para fora e solte-o na posição
intermediária.
• O desengate dos freios pode fazer com que a máquina se
movimente (especialmente em superfícies inclinadas). Certifique-se
de que isto não cause perigo para outras pessoas ou o
equipamento.
Observação! Não desengate o freio antes de a máquina estar devidamente
conectada a um reboque, e de o respectivo operador se encontrar no
compartimento do operador!
10. Inicie o reboque com cuidado.
• Reboque tão devagar e cuidadosamente quanto possível.
11. Após o reboque, aplique os freios.
12. Bloqueie todas as quatro rodas com os calços.
13. Separe os veículos.
Antes de desligar o carregador do veículo de reboque, os freios
devem estar engatados e as rodas calçadas.

Copyright © Sandvik 287 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

14. Ao montar os eixos de acionamento, note que as barras em ambas as


extremidades devem estar alinhadas.
Para mais informações, consulte o Manual de Assistência e Reparo.

15. Conecte novamente as mangueiras de direção e verifique a existência


de vazamentos.

6.2 Uso do gancho de recuperação (opcional)

PERIGO
PERIGO DE ATROPELAMENTO.
O atropelamento pela máquina pode causar a morte ou lesões
graves.
Certifique-se de que não haja ninguém na zona de perigo.

O gancho de recuperação é um equipamento opcional para a máquina. O


gancho solta os freios para puxar a máquina para fora, por exemplo, se a
máquina ficar retida num desmonte durante o funcionamento por controle
remoto. Depois de recuperar a máquina, não é permitido continuar a puxar
a máquina com o gancho de recuperação, por exemplo, para a oficina.
Força máxima permitida que pode ser aplicada ao gancho de recuperação:
• 480 kN

288 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Nunca use o gancho e recuperação para rebocar a máquina. Em vez


disso, use as asas de reboque apropriadas ou o kit de cabo de
reboque instalado no balde. Não utilize correntes na recuperação.
Nunca use o gancho de recuperação para fixar a máquina para
transporte. A ativação da válvula do gancho faz com que os freios se
desengatem, originando movimentos inesperados da máquina.
A máquina nunca deve ser puxada mais de três vezes com um único
puxão. A máquina pode ser puxada a distâncias maiores, mas em
múltiplos puxões mais curtos. A força de tração deve ser liberada e o
cilindro deve se retrair completamente entre as puxadas.
Se estiver recuperando uma máquina que esteja presa em um desmonte,
tenha como reserva uma unidade de recuperação operada por controle
remoto por razões de segurança.
A unidade de recuperação deve ser tão ou mais pesada que o carregador
desativado. Use apenas uma máquina para recuperar o carregador
desativado. A máquina de recuperação deve ter suficiente potência e
capacidade de frenagem para movimentar, parar e suster ambas as
máquinas.
A recuperação deve ser feita com o motor desligado.
Não é permitida a permanência de pessoas na cabine do carregador
desativado durante a recuperação.
1. Abaixe o balde até o solo.
• Quando o balde estiver no solo, um único trabalhador pode aplicar o
kit de cabo.

Copyright © Sandvik 289 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2. Instale o kit de cabo no balde da máquina de recuperação.


Quando usar o kit de cabo de recuperação instalado no balde, certifique-
se de que o kit se encaixe no balde:
• As chapas laterais do balde devem ter orifícios de 50 a 55 mm
próximos das chapas de corte laterais (para fixar roscas de parafuso
do tamanho M48).
• Se possível, utilize os orifícios originalmente fabricados.
• Aumente o diâmetro dos orifícios, se necessário.
Kit de cabo de recuperação ref. 56049193

1 2 3

1. Cabo de 48 mm / 6 m, limite de carga de trabalho 25 ton


2. Engate para 25 ton, 2 unidades
3. Alça de elevação VLBG com grampos (M 48) para 20 ton, 2 unida-
des
• Verifique o estado do kit de cabo.
• Torque de aperto da alça de elevação VLBG ao balde: 2000 Nm.
• Utilize apenas os grampos fornecidos com as alças de elevação
VLBG.
3. Aproxime-se cuidadosamente da máquina presa / desativada.

290 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

4. Fixe o cabo partindo do centro do gancho de recuperação usando o


sistema hidráulico do balde / lança.

5. Certifique-se de que não haja pessoas na cabine do carregador


desativado durante a recuperação.
6. Puxe a máquina com força uniforme diretamente para trás, para um local
plano e seguro.
Observação! Velocidade máxima de recuperação 5 km/h e distância máxima 250
metros.

Observação! A máquina nunca deve ser puxada mais de três vezes com um único
puxão. A máquina pode ser puxada a distâncias maiores, mas em
múltiplos puxões mais curtos. A força de tração deve ser liberada e
o cilindro deve se retrair completamente entre as puxadas

PERIGO
PERIGO DE ESMAGAMENTO!
Quando se para de puxar, o carregador desativado continua a
movimentar-se mais um pouco, até que os freios engatem
novamente. O esmagamento por um carregador móvel pode
provocar a morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que não haja pessoas na área de perigo.
7. Remova o cabo do gancho de recuperação usando o sistema hidráulico
do balde / lança.
8. Abaixe o balde até o solo.
9. Remova o kit de cabo do balde da máquina de recuperação.

Copyright © Sandvik 291 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

10. Assim que possível o funcionamento normal dos freios da máquina


desativada (efetue um teste de freios).
• Consulte o capítulo do Instruções de manutenção do operador, na
seção Testar o funcionamento dos freios de serviço e
estacionamento.
11. Teste o funcionamento do gancho de recuperação a cada vez que
tenha sido utilizado.
• Consulte a seção Verificação do funcionamento do gancho de
recuperação do Manual de Manutenção.
12. Certifique-se de que a máquina esteja totalmente operacional antes de
utilizá-la após uma recuperação.

6.3 Transporte do carregador


Coloque o balde na posição de transporte antes de conduzir o
carregador para o vagão de transporte. Nunca exceda os ângulos de
declive especificados.

1. Utilize rampas de acesso adequadas ao levar o carregador para cima ou


para fora da plataforma de transporte.
• O carregamento deve ser sempre feito em terreno nivelado.
• Quando dirigir em uma rampa, utilize os movimentos do balde para
equilibrar o carregador.
• Utilize sempre uma velocidade baixa e cumpra os cuidados
especiais ao dirigir sobre as rampas para a plataforma.
2. Desça o balde.
3. Engate o freio de estacionamento.
4. Instale o dispositivo de travamento da articulação do chassi.
5. Pare o motor.
6. Abaixe os corrimãos de segurança (opcional) e bloqueie-os na posição
inferior.
7. Gire o interruptor principal e o interruptor de isolamento para a posição
"OFF” (DESLIGADO).

292 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

8. Se o carregador estiver equipado com o gancho de recuperação


(opcional), coloque uma capa de proteção sobre o gancho.
• Nota: nunca use o gancho como um ponto de amarração!

9. Prenda o carregador à plataforma pelo balde e por ambas as


extremidades da máquina, com correntes fortes, de modo que o
carregador não possa balançar durante o transporte.

Lembre-se das dimensões e do peso do carregador, ao planejar o


trajeto de transporte.

Copyright © Sandvik 293 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

6.4 Métodos de elevação e pontos de elevação

PERIGO
PERIGO DE ELEVAÇÃO E ESMAGAMENTO!
Uma operação de elevação incorreta causa a morte ou lesões
graves.
Os objetos a serem elevados são pesados. Poderá ser necessária
assistência ao elevar o objeto.
Assegure-se de que o equipamento de elevação se encontre em bom
estado e corretamente avaliado.
Certifique-se sempre de que o dispositivo de elevação esteja fixo
apropriadamente antes de elevar.
Garanta que ninguém se encontre na zona de perigo ao fixar, testar
ou soltar o dispositivo de elevação. Nunca passe nem realize
qualquer tipo de trabalho por baixo de cargas suspensas.

Cumpra sempre a legislação e todas as regulamentações de


segurança locais aplicáveis a trabalhos de elevação.

Não deixe de considerar o peso total do carregador.

1. Estacione a máquina em uma superfície nivelada e desligue o motor.


• Instale o dispositivo de travamento da articulação do chassi.
• Role o balde para a posição de transporte e abaixe a lança contra os
batentes.
• Isole a máquina ao nível 3, colocando o interruptor principal e o
interruptor de isolamento do motor de arranque na posição "OFF”
(DESLIGADO).
• Consulte o capítulo Instruções de segurança e meio ambiente,
seção Proteções para obter mais informações.

294 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2. Os pontos de levantamento (quatro) são marcados com símbolos de


gancho e placas de latão com limite de carga de trabalho permitido.

3. O tipo de dispositivo de elevação utilizado tem de adequado e possuir


capacidade de elevação suficiente. O carregador (ou partes do mesmo)
não deve ser levantado por dispositivos que não se destinem
especificamente a esse fim.
• Verifique o peso do carregador na placa do modelo ou na ficha de
especificações técnicas.
• Verifique os limites de carga de trabalho permitidos nas alças de
içamento.
• Nunca ultrapasse a capacidade de elevação especificada pelo
fabricante do dispositivo de elevação.

Copyright © Sandvik 295 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

4. Certifique-se de que o equipamento de elevação está em boas


condições.
5. Os cabos metálicos e as correntes utilizados para a elevação têm de ser
verificados regularmente.
• Cabos e correntes danificados devem ser bem assinalados e
imediatamente eliminados.
6. Nunca enrole os cabos ou as correntes à volta do gancho do guincho.

7. Os cabos devem ser apertados de acordo com as instruções do


fabricante.
8. Os trajetos de elevação devem ser planejados de modo que a carga não
seja deslocada por cima de pessoas ou de locais em que,
eventualmente, se encontrem pessoas.
9. Levante o carregador primeiro apenas alguns centímetros, para se
assegurar que fica bem seguro e equilibrado. Não continue a levantar
até ter a certeza de que tal se verifica.
10. Se for necessário utilizar linhas de controle, certifique-se de que sejam
suficientemente compridas e resistentes.

296 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

6.5 Instruções de armazenamento


Ambiente:
• A temperatura de armazenamento deve estar entre 0 °C e 35 °C, e a
máquina deve estar protegida da luz solar direta e da chuva.
• A umidade do ar deve ser inferior a 90%.

Preparações:
• Lave profundamente o carregador quando ele acabar de ser utilizado ou
se tiver sido transportado por mar (utilize água ou vapor a alta pressão).
• Lubrifique todos os pontos de lubrificação.
• Esvazie os acumuladores de pressão e coloque sinais de advertência na
máquina: "Os acumuladores de pressão têm de ser cheios antes de usar
o carregador".
• Aplique lubrificante protetor nas hastes de pistão dos cilindros.
• Substitua todos os lubrificantes e fluidos
• Verifique o filtro de ar do motor e troque-o, se for necessário.
• Proteja os dispositivos elétricos com um inibidor de corrosão para evitar
falhas de contato.
• Desconecte as baterias.
Aplique graxa de proteção nos seguintes pontos:
• tiras dos terminais;
• terminais da bateria;
• conectores multipolares;
• conectores nas tampas das válvulas magnéticas, interruptores de
pressão, etc. Encha as tampas com graxa.

Copyright © Sandvik 297 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

6.6 Operação em tempo frio


Se a temperatura for inferior a 0 °C, retire o gelo dos degraus e das
maçanetas da máquina.
Uma vez que a máquina deve funcionar em condições de mineração no
subsolo, seu motor, transmissão e sistemas hidráulicos são enchidos com
óleo adequado a estas condições. No entanto, a baixas temperaturas, os
óleos podem espessar. Isso dificulta a partida e pode danificar o conversor
de torque e as bombas hidráulicas. Por esta razão, evite qualquer
estacionamento temporário quando o tempo estiver muito frio. Se a
máquina tiver que funcionar em condições de muito frio ou de muito calor,
consulte o Manual de Manutenção para saber os óleos corretos, e o
manual de Instruções do fabricante do motor para saber o combustível
adequado.
Auxílios de partida como o pré-aquecimento do motor, do óleo hidráulico e
da solução de ureia (AdBlue/DEF, se equipado) são recomendados em
temperaturas abaixo de -10 °C. A solução de ureia (AdBlue/DEF)
começará a cristalizar e congelar em temperaturas abaixo de -10 °C.
Lembre que podem ser necessárias várias tentativas para dar a partida no
motor em condições frias.

298 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Operação em condições árticas


As máquinas entregues em condições árticas normalmente são equipadas
com diversos pré-aquecedores, isolamento adicional e outros
componentes para assegurar que possam ser ligadas e operadas em
temperaturas extremamente baixas. Certifique-se de que todos os pré-
aquecedores disponíveis sejam usados.
Para assegurar uma operação confiável da máquina em condições árticas
(abaixo de -20 °C), as seguintes ações adicionais são recomendadas:
• Certifique-se de usar combustível, óleo e líquido adequado para
condições árticas.
• Guarde a máquina dentro de uma tenda aquecida quando ela não
estiver em operação.
• Tente minimizar o tempo ocioso do motor.
• A queda máxima da temperatura do gás de escape é de 10 °C para
evitar a cristalização da ureia (AdBlue/DEF) (se equipado com um
sistema de ureia). Recomenda-se fazer essa medição no local durante o
período mais frio. Se necessário, adicione isolamento ao tubo do gás de
escape.
• Observe que a ureia também precisa estar aquecida durante o
armazenamento e o transporte. A solução de ureia (AdBlue/DEF)
começará a cristalizar e congelar em temperaturas abaixo de -10 °C.
• Se necessário, cubra o compartimento do motor para mantê-lo aquecido
e assegure que a geração de calor do motor esteja aquecendo as
entradas de ar.
• Se necessário, cubra parcialmente as células de refrigeração do
arrefecedor do motor. Em climas extremamente frios, cubra-as
totalmente.
• Se necessário, adicione isolamento às tubulações de líquido refrigerante.
• Se necessário, adicione um pré-aquecedor de combustível fora do
tanque de combustível.
• Se necessário e com base nas medições no local, a velocidade de
rotação do motor da ventoinha do arrefecedor do motor pode ser
ajustada por meio do ajuste da bomba hidráulica.

6.7 Pacote Arctic (opcional)


O objetivo do pacote Arctic é preaquecer os sistemas essenciais da
máquina antes de dar partida em condições de clima frio. O pacote Arctic
inclui aquecedores para o motor, óleo hidráulico e caixa de câmbio.

Copyright © Sandvik 299 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Conecte um cabo elétrico externo à tomada elétrica no lado direito da


máquina para ativar os aquecedores do pacote Arctic. O sistema
normalmente possui os seguintes aquecedores:
• um aquecedor de 1500 W para o motor
• um aquecedor de 2000 W para o tanque de óleo hidráulico
• 2 almofadas de aquecimento de 400 W para a caixa de câmbio

Dependendo das condições climáticas, a máquina também pode ser


equipada com aquecedores adicionais e componentes relacionados. Um
isolamento adicional e tampas também podem ser instalados. A seguir
estão alguns exemplos de equipamentos de aquecimento adicionais:
• Sistema do aquecedor de ureia com base na circulação do refrigerante
no reservatório de ureia
• Aquecedor externo do líquido refrigerante para motores no bloco do
cilindro para melhorar o aquecimento do motor
• Aquecedor da grade do ar de sucção para pré-aquecer o ar de
combustão
• Pré-filtro de combustível com um aquecedor
• Pré-aquecedor da bateria
• Bomba elétrica do escorvador para combustível
• Duplo alternador ou alternador maior para garantir a alimentação elétrica
para os sistemas de aquecimento que estão conectados ao sistema
elétrico da máquina
• Maior tamanho do cabo entre a bateria e o motor de partida
• Isolamento do sistema de escapamento
• Isolamento do reservatório de ureia

300 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

7 Solução de problemas

Copyright © Sandvik 301 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

7.1 A corrente principal não passa


Se a corrente principal da máquina não passar, efetue as verificações
seguintes.
1. Verifique se o interruptor principal (1) está na posição “ON” (LIGADO).

302 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

2. Verifique os disjuntores principais F3035 e F3064 na caixa X3056 do


chassi traseiro.
• Certifique-se de que os disjuntores principais não tenham disparado.

F3062 F3059 F3218 F3224 F3046 F3217 F3129

F3060 F3228 F3227 F3050 F3076 F3280


F3035

F3064

3. Verifique a tensão do sistema de controle no visor do VCM.


• A tensão de funcionamento normal é de, aproximadamente, 24-27
volt.
• Se a tensão de funcionamento estiver abaixo da normal, verifique as
conexões da bateria.

Copyright © Sandvik 303 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Se estas verificações não resolverem o problema, contate a


assistência.

7.2 O motor não arranca


Se o motor não arrancar, efetue as verificações seguintes.
1. Verifique todos os botões de parada de emergência.
• Os botões de parada de emergência não podem estar ativados.

2. Verifique se há algum alarme no visor do VCM.

304 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

3. Verifique o nível do combustível.

A barra no lado direito da janela principal, acima do símbolo, mostra o


nível atual de combustível.

4. Verifique a posição do interruptor do CR (1, opcional).


• O interruptor de CR deve estar em posição manual “1”.

1 2

5. Verifique se o estado do sistema de extinção de incêndio (2, opção) está


OK.
6. Verifique se o interruptor de seleção do acionamento está em modo
Manual (apenas com unidades de automação).

Copyright © Sandvik 305 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Se estas verificações não resolverem o problema, contate a


assistência.

7.3 Não é possível desengatar os freios


Se não for possível desengatar os freios da máquina, efetue as
verificações seguintes.
1. Verifique todos os botões de parada de emergência.
• Os botões de parada de emergência não podem estar ativados.

2. Certifique-se de que o motor esteja funcionando.


3. Certifique-se de que a porta da cabine está completamente fechada.

306 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

4. Verifique se o interruptor de CR (1, opcional) se encontra na posição


manual “1”.

1 2

5. Verifique se não há alarmes ativos no visor do VCM que impeçam a


liberação dos freios.
Os alarmes ativos podem ser consultados no visor.

O símbolo pisca em vermelho quando existem alarmes ativos.


As condições que impedem o desengate dos freios são as seguintes:
• Nível do óleo hidráulico baixo
• Nível do óleo dos freios baixo
• Baixa pressão do óleo da transmissão
• Baixa pressão do acumulador de pressão dos freios
• Baixa pressão do óleo do motor
• Anomalia nas válvulas dos freios

Se estas verificações não resolverem o problema, contate a


assistência.

7.4 Controle da direção / do balde não funciona


Se a direção da máquina / controle do balde não funcionar, efetue as
verificações seguintes.

Copyright © Sandvik 307 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

1. Verifique todos os botões de parada de emergência.


• Os botões de parada de emergência não podem estar ativados.

2. Certifique-se de que o motor esteja funcionando.


3. Certifique-se de que a porta da cabine está completamente fechada
4. Verifique se o interruptor de CR (1, opcional) se encontra na posição
manual “1”.

1 2

308 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

5. Certifique-se de que o freio de estacionamento não esteja ativado.

Um símbolo é mostrado no lado direito da janela principal do visor do


VCM quando o freio de estacionamento está ATIVADO.

6. Verifique se o dispositivo de travamento da articulação do chassi entre o


chassi dianteiro e o traseiro não está instalado.

Copyright © Sandvik 309 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

7. Verifique os disjuntores no painel de instrumentos.


• Certifique-se de que nenhum dos disjuntores tenha disparado.

F0066 F0020 F0038

F0021

F0053

F0220

F0126

F0076

F0071

F0127

Se estas verificações não resolverem o problema, contate a


assistência.

7.5 A marcha não pode ser selecionada


Se uma marcha não puder ser selecionada, efetue as verificações
seguintes:

310 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

1. Verifique todos os botões de parada de emergência.


• Os botões de parada de emergência não podem estar ativados.

2. Certifique-se de que o motor esteja funcionando.


3. Certifique-se de que a porta da cabine está completamente fechada.

Copyright © Sandvik 311 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

4. Certifique-se de que o freio de estacionamento não esteja ativado.

Um símbolo é mostrado no lado direito da janela principal do visor do


VCM quando o freio de estacionamento está ATIVADO.

5. Verifique os disjuntores no painel de instrumentos.


• Certifique-se de que nenhum dos disjuntores tenha disparado.

F0066 F0020 F0038

F0021

F0053

F0220

F0126

F0076

F0071

F0127

312 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Se estas verificações não resolverem o problema, contate a


assistência.

Copyright © Sandvik 313 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Esta página foi intencionalmente deixada em branco

314 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

8 Especificações técnicas

Copyright © Sandvik 315 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

8.1 Especificação da Máquina


Dimensões da Máquina
Comprimento total (balde no nível do solo, bal-
11 700 mm 461 pol.
de de 7,0 m3)
Largura máxima 3 200 mm 126 pol.
Altura (cabine padrão) 2 800 mm 111 pol.

Raio de manobra
Ângulo de manobra 42,5°
Raio interno, direito 3600 mm 142 pol.
Raio externo, direito 7400 mm 292 pol.
Raio interno, esquerdo 3500 mm 138 pol.
Raio externo, esquerdo 7400 mm 292 pol.

Nível de pressão acústica da emissão pon-


Em marcha lenta alta
derado em A medido, marcha lenta alta
(rpm)
(2180 rpm)
Na posição do operador, LpA [dB re 20 μPa] 73
Incerteza, KpA [dB] 3

Nível de pressão acústica da emissão pon- Em marcha lenta alta


derado em A medido, carga total (1700 rpm) (rpm)
Na posição do operador, LpA [dB re 20 μPa] 76
Incerteza, KpA [dB] 3

Vibração de todo o corpo durante o ciclo de funcionamen-


to simulado
r.m.s. máximo valor aw [m/s2] 1,02
VDVw em um período de 15 min. [m/s1,75] 9,05

Tempo de movimento da lança e do balde e movimento


Lança para cima 8,3 s
Lança para baixo 4,3 s
Inclinação do balde 2,0 s

Velocidades da máquina para frente (nível/carregada) com travamen-


to
1.ª velocidade 5,3 km/h 3,3 mph
2.ª velocidade 9,4 km/h 5,8 mph

316 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Velocidades da máquina para frente (nível/carregada) com travamen-


to
3ª marcha 16,4 km/h 10,2 mph
4ª marcha 29,1 km/h 18,1 mph

Ângulos gradientes máximos


Atualização, lança para baixo 15°
Desatualização, lança para baixo 15°

Ângulos de inclinação máxima


Não articulado, lança para baixo 20°
Lança para cima, descarregada 10º
Lança para cima, carregada 5°
Articulada, descarregada, lança para baixo 15°
Articulada, carregada, lança para baixo 10°

8.2 Pesos da máquina

Pesos de operação
Peso de operação total 46 000 kg 101 400 lb.
Eixo frontal 19 700 kg 43 400 lb.
Eixo traseiro 26 300 kg 58 000 lb.

Peso carregado
Peso de carregado total 63 200 kg 139 300 lb.
Eixo frontal 47 000 kg 103 600 lb.
Eixo traseiro 16 200 kg 35 700 lb.

Capacidades
Carga útil 17 200 kg 37 900 lb.

8.3 Pesos dos componentes principais

Observação! Todos os pesos são aproximados.

Copyright © Sandvik 317 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Partes da estrutura
Componente Peso (kg) Peso (lbs)
Balde 7 - 9,4 m3 4000-5450 8820-12000
Estrutura dianteira com a lança 8060 17770
Lança 2850 6300
Alavanca de oscilação 640 1400
Dogbone 195 430
Pino, alavanca de oscilação 190 420
Pinos, lança e balde 16-35 35-80
Protetor da haste do cilindro de inclina-
45 100
ção
Para-lama, estrutura dianteira 130 290
Chassi traseiro 5320 11730
Reservatório hidráulico 1315 2900
Tampa do reservatório hidráulico 65 145
Tampa do reservatório hidráulico do
20 44
freio
Suporte de oscilação 360 790
Barras de reação/tampa do motor 230 510
Coberturas da máquina 25-40 55-90
Gancho de recuperação (opcional) 115 255

318 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Motor e líquido refrigerante


Componente Peso (kg) Peso (lbs)
Motor, Volvo TAD1372VE 1325 2920
Motor, Volvo TAD1342VE 1237 2727
Motor, Volvo TAD1382VE 1335 2943
Filtro de ar 9 20
Conversor de torque 450 990
Purificador de escape, Volvo
100 220
TAD1372VE
Purificador de escape, Volvo
45 99
TAD1342VE
Purificador de escape, Volvo
130 287
TAD1382VE
Módulo pós-tratamento, Volvo
45 99
TAD1382VE
Máscara traseira, inclusive o radiador
1000 2200
do motor
Radiador do motor 410 905
Resfriador do óleo hidráulico de trans-
57 125
missão
Refrigerante de óleo hidráulico para
43 95
circuitos de funcionamento e freio

Transmissão e tração
Componente Peso (kg) Peso (lbs)
Eixo frontal 2380 5250
Eixo traseiro 2850 6280
Caixa de transmissão 860 1900
Conjunto da roda 1375-1550 3030-3420
Aro 334 740
Eixos de acionamento 30-55 66-121
Proteção do eixo de acionamento 37 82

Cabine
Componente Peso (kg) Peso (lbs)
Conjunto da cabine 1700 3750
Assento 45 100
ROPS bar 215 470

Copyright © Sandvik 319 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Componentes hidráulicos
Componente Peso (kg) Peso (lbs)
Bomba do pistão, bomba de descarga
40 88
e de refrigeração
Conjunto da bomba dupla, bombas da
70 154
lança e do balde e do freio
Conjunto da bomba dupla, bombas da
68 150
direção e do ventilador
Bloco da válvula da lança e do balde 250 551
Bloco de válvula da direção 54 119
Acumulador do controle de percurso 45 99
Acumulador de pressão do freio 30 66
Cilindro de inclinação 465 1025
Cilindro de direção 135 300
Cilindro de elevação 290 640

Outros
Componente Peso (kg) Peso (lbs)
Bateria 50 110
Unidade de lubrificação central 40 88
Tanque Eclipse (vazio) 50 110

8.4 Sistema de freio


Sistema de freio
Freios multidisco acionados por mola,
liberados hidraulicamente (SAHR) e
resfriados por líquido, em todas as
quatro rodas, dois circuitos separados
Freios de serviço para o eixo dianteiro e o eixo traseiro.
Os freios foram projetados para ter for-
ça de frenagem suficiente para parar a
máquina na velocidade apropriada nos
gradientes máximos permitidos.
Os freios de serviço também funcio-
nam como freios de emergência, quan-
do o sistema de freios de emergência
Freio de emergência/estaciona- está engatado.
mento Os freios foram projetados para ter for-
ça de frenagem suficiente para manter
a máquina nos gradientes máximos
permitidos.

320 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Sistema de freio
Aciona automaticamente quando o mo-
Acionamento do freio de estacio-
tor é desligado (ou seja, a pressão hi-
namento
dráulica é desligada).
Pressão de liberação do freio 110 bar (1595 psi)
Pressão de descarga do freio 2,0 bar (29 psi)

8.5 Motor
Motor padrão
Tipo Volvo TAD1342VE Tier 2
Saída de alimentação 310 kW (422 hp)/ 2100r/min
Binário 1905 Nm (1405 lb.-pés)/ 1260 r/min
Número de cilindros 6
Cilindrada 12,8 l (781 polegadas cúbicas)
Ventilador refrigerado a líquido e arrefecido
Sistema de resfriamento
por bomba de pistão
4 tempos, injeção direta, turbo com intercoo-
Princípio de combustão
ler
Filtro de ar Donaldson PowerCore PSD14
Sistema elétrico 24 V
Purificador do sistema de
Purificador catalítico com silenciador
escapamento
Capacidade do tanque de
595 l
combustível

Copyright © Sandvik 321 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

8.6 Configurações padrão de pressão


Princípios principais para numeração de pontos de medição de
pressão
Tipo
• MP = Ponto de medição
• MG = Medidor
Circuito
• 1 = Circuito da direção
• 2 = Circuito da lança e do balde
• 3 = Circuito do resfriador do motor
• 4 = Outros
• 5 = Circuito dos freios/resfriadores
Número de sequência
• 0-9
Número de sequência
• 0-9

Pressão pa-
MP Sistema Método de verificação
drão
Pressão máxima da bom- Mantenha o joystick de controle da
MP101 280 ± 8 bar
ba de direção lança na posição para baixo
Motor em funcionamento em marcha
MP101, Pressão dp da bomba de
lenta, pressão diferencial do MP101 e 25 ± 2 bar
MP102 direção
MP102 do MP
MP103 Pressão da direção direita Direcionar contra o batente direito 210 ± 8 bar
Pressão da direção es-
MP104 Direcionar contra o batente direito 210 ± 8 bar
querda
Motor em funcionamento em marcha
MP105 Pressão piloto 35 ± 5 bar
lenta
Bomba da direção de Botão de teste de direção de emer-
MP109 100 ± 5 bar *
emergência (opcional) gência pressionado
Pré-carga do acumulador Motor não funcionando e a hidráulica
MP125 12 ± 2 bar
piloto não pressurizado a partir do MP405
Pressão da bomba do
MP201 Direção do balde contra os batentes 295 ± 8 bar
balde
Pressão de espera da Motor em funcionamento em marcha
MP201 35 ± 2 bar
bomba do balde lenta
Pressão MR de abaixa- Abaixamento da lança contra os ba-
MP204 140 ± 10 bar **
mento da lança tentes

322 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Pressão pa-
MP Sistema Método de verificação
drão
Temperatura do motor abaixo de
Pressão de espera da
80°C, motor em funcionamento em
MP301 bomba do resfriador do 25 ± 5 bar
marcha lenta, bomba forçada para
motor
deslocamento mínimo
Fiação do sinal de controle da bomba
Pressão máxima da bom- desconectada ou bomba forçada a
MP302 245 ± 10 bar *
ba do resfriador do motor deslocamento máximo e motor fun-
cionando a plena rotação
Motor em funcionamento em marcha
MP405 Pressão piloto 35 ± 5 bar **
lenta
Pressão da bomba de Motor em funcionamento em marcha
MP501 170 ± 10 bar
carga dos freios lenta
Limite superior de pres- Ligue a bomba de liberação do freio
MP501 são da bomba de libera- quando a máquina não estiver em 140 ± 5 bar **
ção do freio funcionamento
Limite inferior de pressão Ligue a bomba de liberação do freio
MP501 da bomba de liberação do quando a máquina não estiver em 125 ± 5 bar **
freio funcionamento
MP504 Pressão do pedal do freio Freio liberado 112 ± 5 bar **
Pressão de descarga do Motor em funcionamento em marcha
MP507 0,5 - 2,5 bar **
freio lenta
Eixo dianteiro de pressão
MP518 Freio liberado 107 -0/+10 bar
do freio
Eixo traseiro de pressão
MP519 Freio liberado 107 -0/+10 bar
do freio
Pré-carga do acumulador Motor não funcionando e a hidráulica
MP521 90 bar ± 3 bar
de freio 1 não pressurizado a partir do MP501
Pré-carga do acumulador Motor não funcionando e a hidráulica
MP522 90 bar ± 3 bar
de freio 2 não pressurizado a partir do MP501
Fiação do sinal de controle da bomba
Pressão máxima da bom-
MP536 desconectada e motor funcionando a 145 ± 10 bar *
ba de descarga do freio
plena rotação
Pré-carga do acumulador Motor não funcionando e a hidráulica
de controle de percurso não pressurizada a partir do ponto de 20 bar
Z2231 (lado direito) medição do acumulador
Pré-carga do acumulador Motor não funcionando e a hidráulica
de controle de percurso não pressurizada a partir do ponto de 70 bar
Z2232 (lado esquerdo) medição do acumulador
Rotação máxima do venti- Bomba do ventilador do motor força-
lador do resfriador do mo- da a pressão máxima no sistema de 1900 ± 100 rpm
tor controle da máquina

Copyright © Sandvik 323 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

Pressão pa-
MP Sistema Método de verificação
drão
Rotação máxima do venti-
lador do resfriador hidráu- Rotação total do motor 2700 ± 100 rpm
lico
Fiação do sinal de controle da bomba
Rotação máxima do venti-
do ventilador de descarga do freio e
lador do resfriador hidráu-
refrigeração desconectada ou força- 2900 ± 100 rpm
lico, forçada para deslo-
da a deslocamento máximo no siste-
camento máximo
ma de controle
Rotação máxima do venti-
lador do resfriador de óleo Rotação total do motor 2700 ± 100 rpm
de transmissão
Rotação máxima do venti- Fiação do sinal de controle da bomba
lador do resfriador de óleo do ventilador de descarga do freio e
de transmissão, forçada refrigeração desconectada ou força- 3000 ± 100 rpm
para deslocamento máxi- da a deslocamento máximo no siste-
mo ma de controle
*O valor é sugestivo
**Valor não ajustável

324 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
Manual do operador LH517i

TECHNICAL
8.7
SPECIFICATION
Fichas de especificações técnicas
SANDVIK LH517i
Sandvik LH517i is a high capacity loader for 5 x 5 CAPACITIES
meter mining tunnels. With superior hydraulic power Tramming capacity 17 200 kg
FORFASTBUCKETdžLLINGANDDRIVETRAINPOWERFORHIGH Break out force, lift 35 000 kg
ramp speed, Sandvik LH517i is designd to quickly Break out force, tilt 29 450 kg
clear tunnel headings for rapid advance rates. Standard bucket 7.0 m3

3ANDVIK,(IISEQUIPPEDWITHFUELELjCIENTK7 BUCKET MOTION TIMES


Tier 2 / Stage II engine as standard. A 315kW Tier 4f / Raising time 8.3 sec
Stage IV low emission engine option is available with Lowering time 4.3 sec
the use of Ultra Low Sulphur Diesel fuel. This optional Dumping time 2.0 sec
engine comes with an engine break.
OPERATING WEIGHTS *
This intelligent loader features many improvements in Total operating weight 46 500 kg
operator and maintenance ergonomics. The already Front axle 19 700 kg
high level of safety has been further increased to Rear axle 26 300 kg
MAKETHEOPERATIONANDMAINTENANCEMORELJUENT
LOADED WEIGHTS *
(IGHERPRODUCTIVITYANDPROdžTABILITYISACHIEVEDBY Total loaded weight 63 200 kg
better balanced machine and larger bucket size. Front axle 47 000 kg
2EBALANCINGMAKESTHEBUCKETdžLLINGEASIERAND Rear axle 16 200 kg
reduces tire wear. Combined with unique bucket
* Unit weight is dependent on the selected options
džLLING 3ANDVIK,(ICANBOOSTOPERATIONSTOTHE
next level. SPEEDS FORWARD & REVERSE
̇,%6%,̊,/!$%$ 7)4(,/#+̉50̈
Sandvik LH517i has integrated intelligence in the form ENGINE
34!'%))̊ 34!'%)6̊
TIER 2 TIER 4 F
of Sandvik Intelligent Control system, My Sandvik
1st gear 5.3 km/h 4.8 km/h
Digital Services Knowledge Box™ on-board hardware
2nd gear 9.5 km/h 8.6 km/h
and automation readiness. Additional examples of
3rd gear 16.5 km/h 15.1 km/h
available options are Integrated weighing system and
4th gear 29.3 km/h 26.7 km/h
AutoMine® Loading Onboard Package.

Copyright © Sandvik 325 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12

12 Sandvik LH517i
Manual do operador LH517i

OPERATIONAL CONDITIONS AND LIMITS AXLES


Environmental temperature From -10°C to +50°C Front axle, spring applied
Kessler D106, limited
hydraulic operated brakes.
With engine Volvo TAD1342VE SLIPDIDžERENTIAL
Fixed
Standard operating altitude from -1500 m to +3000 m at
25 °C without rated power derate Rear axle, spring applied
Kessler D106, limited
hydraulic operated brakes.
SLIPDIDžERENTIAL
Oscillating ± 8°
REQUIREMENTS AND COMPLIANCE
Compliance with 2006/95/EC Low voltage directive
Compliance with 2004/108/EC Electromagnetic compatibility TIRES
directive Tire size (Tires are application
approved. Brand and type 29.5x29 L5S 34 ply
Compliance with 2006/42/EC Machinery directive (Equipment for subject to availability.)
EU area, achieved with relevant options)

Design based on EN 1889-1. Machines for underground mines.


Mobile machines working underground. Safety. Part 1: Rubber tyred HYDRAULICS
vehicles.

Design based on MDG 15. Guideline for mobile and transportable Door interlock for brakes, boom, bucket, and steering hydraulics
equipment for use in mines. (Equipment for Australia, achieved with
relevant options) Filling pump for hydraulic oil Electric
Oil cooler for hydraulic and Capability up to 50°C ambient
Electrical system based on IEC 60204-1. Safety of machinery – transmission oil temperature
Electrical equipment of machines – Part 1: General requirements
Fittings ORFS
CONTAINS FLUORINATED GREENHOUSE GASES
Hoses MSHA approved
Refrigerant R134a under pressure max 38 bar/550 PSI:
Filled weight: 1.600 kg Hydraulic oil tank capacity 333 l
CO2e: 2.288 tons Sight glass for oil level 2 pcs
GWP: 1430
Information based on the F Gas Regulation (EU) No 517/2016

STEERING HYDRAULICS
POWER TRAIN Full hydraulic, centre-point
articulation, power steering with Steering controlled by electric
ENGINE two double acting cylinders. joystick
Steering lock.
Volvo TAD1342VE
Diesel engine Steering main valve Open circuit type
Without engine brake
Output 310 kW @ 2 100 rpm Steering hydraulic cylinders 125 mm, 2 pcs
Torque 2 005 Nm @ 1 260 rpm Steering pump Piston type, LS controlled
Number of cylinders In-line 6 Steering and servo hydraulic
Piston type
pumps
Displacement 12.78 l
Liquid cooled and piston pump
Cooling system
driven cooler fan
BUCKET HYDRAULICS
4-stroke, direct injection, turbo
Combustion principle
with intercooler 4HEOILLJOWFROMSTEERING Joystick bucket and boom
!IRdžLTRATION 4WOSTAGEdžLTRATION DRYTYPE hydraulic pump is directed to control (electric), equipped with
bucket hydraulics when steering piston pump that delivers oil to
Electric system 24 V is not used. the bucket hydraulic main valve.
Emissions Tier 2, Euro Stage II
Boom system Z-link
Ventilation rate CANMET 11.66 m3/s, MSHA
Lift cylinders 180 mm, 2 pcs
(Ultra low sulphur diesel) 16500 CFM
Dump cylinder 220 mm, 1 pc
Particulate index
MSHA 10000 CFM Main valve Open circuit type
(Ultra low sulphur diesel)
#ATALYTICPURIdžERANDMUljER Pump for bucket hydraulics Piston type, LS controlled
Exhaust system
double wall exhaust pipe
Average fuel consumption
35.0 l/h
at 50% load
BRAKES
Fuel tank capacity 595 l
Service brakes are spring applied; hydraulically operated multidisc
wet brakes on all wheels. Two independent circuits: one for the
CONVERTER
front and one for the rear axle. Service brakes also function as an
Dana SOH 9000 series with lock-up emergency and parking brake. Brake system performance complies
with requirements of EN ISO 3450, AS2958.1 and SABS 1589
TRANSMISSION Automatic brake activation system, ABA
Dana SOH 6000 series,
Power shift transmission with Electrically driven emergency brake release pump
automatic gear shift control,
modulation
four gears forward and reverse Brake oil tank capacity 77 l

326 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12

Sandvik LH517i 13
Manual do operador LH517i

OPERATOR'S COMPARTMENT OPERATOR’S SEAT


Low frequency suspension
3ANDVIK,(ICABINODžERSSUPERIOROPERATORERGONOMICSTHROUGH Height adjustment
increased leg space and improved pedal position to reduce
operator fatigue. With a slim line dash and greater headroom, Adjustment according to the operator’s weight
the cabin is spacious for the operator’s comfort, providing also Fore-aft isolation
additional storage for a water bottle and supplies needed for a full
Padded and adjustable arm rests
shift.
Adjustable lumbar support
Sandvik LH517i cabin uses dust and noise resistant upholstery Selectable damping
MATERIALS IS2/03&/03CERTIdžEDTOPROTECTTHEOPERATORINCASE
of roll over or falling objects, has 3-layer laminated safety glass Two-point seat belt
windows, emergency exits, illuminated cabin entrance with three-
point contact handles and anti-slip steps. In addition, the cabin is
mounted on oil dampened bushings to reduce whole body vibration. MEASURED VIBRATION LEVEL
Whole body vibration was determined while operating the loader in a
CABIN simulated working cycle consisting of loading, unloading and driving
with and without load. The value is determined applying standards
2/03CERTIdžCATIONACCORDINGTO%.)3/ EN 1032 and ISO 2631-1.
&/03CERTIdžCATIONACCORDINGTO%.)3/ Maximum r.m.s.value aw [m/sƳ= 1,02
Sealed, air conditioned, over pressurized, noise suppressed closed VDVw over 15 min period [m/s 1.75
= 9,05
cabin
Sound absorbent material to reduce noise
MEASURED SOUND LEVEL
Laminated glass windows
The sound pressure level and sound power level at the operator’s
Cabin mounted on rubber mounts to the frame to reduce vibrations compartment have been determined in stationary conditions on
high idle and at full load, with engine Volvo TAD1342VE Tier 2.
Air conditioning unit located inside the cabin
Sound pressure level
0OWEREDPRE džLTERFOR!#DEVICE 73 dB
LpA;D"REŎ0A=
Adjustable joysticks
Sound power level
119 dB
No high pressure hoses in the operator’s compartment LWA;D"REP7=

Inclinometers to indicate operating angle


Emergency exit FRAME
Floor washable with water to reduce dust
REAR AND FRONT FRAME
Three-point contact access system with replaceable and colour
coded handles and steps Central hinge Adjustable upper bearing

12 V output Tanks Welded to the frame


Automatic central lubrication
Remote circuit breaker switch

ILLUMINATION
#/.42/,3934%- $!3("/!2$!.$$)30,!93 Illuminance Eav with 2 pieces of high and low beam lights and 1 piece
Sandvik Intelligent Control System OFWIDELJOOD7LEDLIGHTSATADISTANCEOFMINFRONTOFTHE
loader:
Critical warnings and alarms Displayed as text and with light
Eav low beam 31 lx
7" Color display with touch screen Eav high beam 158 lx
Instrument Panel function and adjustable contrast
and brightness Illuminance Eav with 2 pieces of high and low beam lights and 1 piece
OFWIDELJOOD7LEDLIGHTSATADISTANCEOFMBEHINDTHELOADER
Instrument Panel Illuminated switches

My Sandvik Digital Services Knowledge Box™ on-board hardware Eav low beam 35 lx

AutoMine® Loading readiness Eav high beam 91 lx

LH517i is compliant with South African Mine health and safety act 29
of 1996, because average light intensity in the direction of travel is
more than 10 lux at a distance of 20 m.

Copyright © Sandvik 327 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12

14 Sandvik LH517i
Manual do operador LH517i

ELECTRICAL EQUIPMENT OPTIONS

MAIN COMPONENTS OPTIONAL ENGINES


Alternator 28 V, 150 A Tier 4 Final (USA and Canada) Volvo TAD1372VE, 315 kW, 1900 rpm.
Batteries 2 x 12 V, 180 Ah Requires ultra low sulphur fuel and AdBlue. CANMET vent. rating
14,000 CFM, MSHA vent. rating 13,500 CFM. Equipped with an
Starter 7 kW, 24 V engine brake.
LED lights:
Driving lights Euro Stage IV Volvo TAD1372VE, 315 kW, 1900 rpm. Requires ultra
4 pcs in front, rear and cabin
low sulphur fuel and AdBlue. Equipped with an engine brake.
LED lights:
Working lights 1 pc under boom
2 pcs corner light
Parking, brake and indicator LED lights:
(blinkers) lights 2 pcs in front and rear
5 modules, inbuilt system
Control system
diagnostics OTHER OPTIONS
$UALHORNCONdžGURATIONWITHSEPARATEALARMSFORSTARTANDREVERSE Additional cabin heater element for air conditioning
Flashing beacon Cover grills for lamps
Spare rim 25.00-29/3.5 (for tyres 29.5R29)

INCLUDED SAFETY FEATURES Boom suspension (ride control)


7IGGINSQUICKdžLLINGSETFORFUEL COOLANTANDOILSHYDRAULIC ENGINE
FIRE SAFETY and transmission)
0ORTABLEdžREEXTINGUISHER 12 kg (CE) Integrated weighing system
Hot side - cold side design CE Declaration of conformity
Isolation of combustibles and ignition sources Arctic package (120V) Includes cabin heater for new AC unit,
Heat insulation on exhaust manifold, turbo, and isolated exhaust pipe hydraulic oil heater, transmission heater, engine heaters and arctic
oils
Arctic package (230V) Includes cabin heater for new AC unit,
ENERGY ISOLATION hydraulic oil heater, transmission heater, engine heaters and arctic
oils
Lockable main switch, ground level access
Tyre pressure monitoring system
Starter isolator
High back rest seat with four point seatbelt
Emergency stop push buttons 1 pc in cabin
according to EN ISO 13850 2 pcs in rear Cabin lift kit (150 mm)
Pressure release in the expansion tank cap Disabled 4th gear
Automatic discharge for pressure accumulators (brake system and
Line of Sight Radio remote control HBC CANBUS controlled
pilot circuit)
Frame articulation locking device Line of Sight Radio remote control HBC CANBUS controlled with
Video camera system
Mechanical boom locking device
Wheel chocks and brackets Retrieval hook (hydraulic brake release by pulling the hook)

Driving direction lights (red / green)

DOCUMENTATION Eclipse™ Fire suppression system with auto shutdown, Sustain or


Extreme agent delivered separately

STANDARD MANUALS Safety rails


Operator’s Manual English and other EU languages
Emergency steering (CE)
Maintenance Manual English and other EU languages
Parts Manual English Neutral brake

Service and Repair Manual English, Russian Tire pressure monitoring system
ToolMan 2 x USB stick in pdf format,
AutoMine® Loading: Onboard Package
includes all manuals

Decals English, Finnish, Swedish, Door latch and seatbelt monitoring system
Spanish, Russian, French, Polish,
Portuguese, Turkish, German, Jump start interface
Norwegian, Estonian, Chinese,
Greek Monitoring camera system

328 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12

Sandvik LH517i 15
Manual do operador LH517i

GRADE PERFORMANCE
Volvo TAD1342VE, EU Stage II, Tier 2 (3 % rolling resistance, with lock-up)

Empty

Percent
0.0 2.0 4.0 6.0 8.0 10.0 12.5 14.3 17.0 20.0
grade

Ratio 1:12 1:10 1:8 1:7 1:6 1:5

1st gear
5,3 5,3 5,3 5,3 5,2 5,2 5,2 5,2 5,2 5,1
(km/h)
2nd gear
9,5 9,4 9,4 9,3 9,3 9,2 9,1 9,0 8,2 7,4
(km/h)
3rd gear
16,6 16,4 16,3 16,1 14,6 12,9 11,2
(km/h)
4th gear
29,6 29,0 23,8
(km/h)

Loaded

Percent
0.0 2.0 4.0 6.0 8.0 10.0 12.5 14.3 17.0 20.0
grade

Ratio 1:12 1:10 1:8 1:7 1:6 1:5

1st gear
5,3 5,3 5,3 5,2 5,2 5,2 5,2 5,1 5,1 5,0
(km/h)
2nd gear
9,5 9,4 9,3 9,2 9,1 8,8 7,8 7,2 6,4
(km(h)
3rd gear
16,5 16,3 15,9 13,4 11,4
(km/h)
4th gear
29,3 24,1
(km/h)

AVAILABLE BUCKETS

TYPE VOLUME WIDTH MAX. MATERIAL DENSITY

G.E.T. (standard) 7.0 mƴ 3070 mm 2400 kg/mƴ

G.E.T. 7.6 mƴ 3070 mm 2100 kg/mƴ

G.E.T. 8.6 mƴ 3070 mm 1800 kg/mƴ

G.E.T. Half Arrow 9.1 mƴ 3436 mm 1700 kg/mƴ

Bare Lip 7.6 mƴ 3000 mm 2200 kg/mƴ

Bare Lip 8.4 mƴ 3000 mm 2000 kg/mƴ

Copyright © Sandvik 329 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12

16 Sandvik LH517i
Manual do operador LH517i

GRADE PERFORMANCE
Volvo TAD1372VE, EU Stage IV, Tier 4f (3 % rolling resistance, with lock-up)

Empty

Percent
0.0 2.0 4.0 6.0 8.0 10.0 12.5 14.3 17.0 20.0
grade

Ratio 1:12 1:10 1:8 1:7 1:6 1:5

1st gear
4,9 4,8 4,8 4,8 4,8 4,8 4,8 4,7 4,7 4,7
(km/h)
2nd gear
8,7 8,6 8,6 8,5 8,5 8,4 8,3 8,3 8,2 7,5
(km(h)
3rd gear
15,2 15,0 14,8 14,7 14,5 13,1 11,4 7,7
(km/h)
4th gear
 Ƨ Ʃƭ Ƭ 24,1 19,8
(km/h)

Loaded

Percent
0.0 2.0 4.0 6.0 8.0 10.0 12.5 14.3 17.0 20.0
grade

Ratio 1:12 1:10 1:8 1:7 1:6 1:5

1st gear
4,8 4,8 4,8 4,8 4,8 4,7 4,7 4,7 4,7 4,6
(km/h)
2nd gear
8,6 8,6 8,5 8,4 8,4 8,3 7,9 7,3 6,5
(km(h)
3rd gear
15,1 14,9 14,6 13,6 11,6
(km/h)
4th gear
26,7 24,4
(km/h)

330 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12

Sandvik LH517i 17
Manual do operador LH517i
DIMENSIONS WITH 7m3 GET BUCKET

Copyright © Sandvik 331 (334)


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12

18 Sandvik LH517i
Manual do operador LH517i

Esta página foi intencionalmente deixada em branco

332 (334) Copyright © Sandvik


ID: BG01122137 pt-BR F.001.1 2019-09-12
www.sandvik.com

Você também pode gostar