Você está na página 1de 420

THE MOUSETRAP 1954 by Agatha Christie Direitos de edio da obra em lngua portuguesa no Brasil adquiridos pela EDITORA NOVA

A FRONTEIRA S/A. Rua Bambina, 25 - CEP 22251 - Botafogo - Tel.: 2867822 Endereo Telegrfico: NEOFRONT - Telex: 34695 ENFS BR Rio de Janeiro, RJ Reviso tipogrfica:

MRIO ELBER DOS SANTOS FERNANDA PERESTRELO CLAUDIA NUNES BARBOSA VERA LUCIA SANTANA Capa: Victor Burton Lettering e Ilustrao Rolf Gunther Braun. CIP-Brasil. Catalogao-nafonte Sindicato Nacional dos Editores de Livros, RJ Christie, Agatha, 1891-1976

C479c 100 anos / Agatha Christie; traduo de Milton Persson... [et al.]. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1990. 1. Fico inglesa. I. Persson, Milton. II. Ttulo. CDD - 823 90- 0503 CDU - 820-3 A RATOEIRA Traduo de BRBARA HELIODORA NOTA DA TRADUTORA Como em todos os textos teatrais ingleses, as referncias

Direita e Esquerda so todas do ponto de vista do ator, no da platia. Para quaisquer indicaes de movimento ou posio foram usados os termos comuns de teatro: D = Direita E = Esquerda C = Centro B = Baixo (frente do palco) A = Alto (fundo do palco) Acima = mais para o fundo do palco

Abaixo = mais para a frente do palco Cruzar = andar na direo de RESUMO DA AO ATO UM Cena I: O grande hall de Monkswell Manor. Fim de tarde. Cena II: O mesmo. No dia seguinte, depois do almoo. ATO DOIS O mesmo. Dez minutos mais tarde. poca: a da composio da pea.

ATO UM Cena I CENRIO: A grande sala de estar em Monkswell Manor. Fim de tarde. A casa parece menos uma pea de museu do que um lar que abriga h geraes uma mesma famlia, de recursos cada vez mais reduzidos. H uma ampla janela alta ao fundo ao C; um grande

arco DA leva ao hall de entrada, porta principal e cozinha, enquanto um arco E leva escada e aos quartos, em cima. EA, saindo do patamar da escada, est a porta da biblioteca; EB, a porta para o salo de visitas, e DB a porta (que abre para dentro do palco) da sala de jantar. D h uma grande lareira e, ao fundo,

um banco de parede, sob a janela, e um radiador. A sala est mobiliada como uma sala de estar informal. H algumas boas peas de carvalho, inclusive uma grande mesa de refeitrio perto da janela ao fundo, uma arca de carvalho no hall de entrada DA e um banquinho junto escada E. As cortinas e a

moblia estofada (um sof EC, uma poltrona de couro D e uma pequena poltrona vitoriana DB) so surradas e antiquadas. E h uma combinao de escrivaninha e estante, com um rdio e um telefone em cima e uma cadeira perto. H uma outra cadeira DCA, perto da janela, uma espcie de cesta com jornais e revistas

acima da lareira e uma pequena mesa de jogo, semicircular, atrs do sof. H duas arandelas na parede acima da lareira, que funcionam juntas; uma arandela na parede E, uma E da porta da biblioteca e uma no hall de entrada, que tambm funcionam juntas. H comutadores duplos E do arco DA, no lado baixo da

porta EB e um comutador nico do lado alto da porta DB. Uma luminria fica sobre a mesa do sof. Antes de abrir o pano apagam-se as luzes da sala at o black-out completo, durante o qual ouve-se a msica de Trs Ratos Cegos. Quando o pano se abre o palco est completamente s

escuras. A msica vai sumindo e sendo substituda por um assovio agudo da mesma cano. Ouve-se um agudo grito de mulher, seguido de uma mistura de vozes masculinas e femininas, que dizem Meu Deus, o que foi?, Foi por l , Oh, Meu Deus!. Depois ouve-se um apito de polcia, seguido por vrios outros apitos de

polcia, at que tudo fica em silncio. VOZ NO RDIO: ...e, segundo a Scotland Yard, o crime teve lugar no nmero 24 da Rua Culver, em Paddington. (As luzes se acendem, mostrando a grande sala de Monkswell Manor. um fim de tarde, quase escuro. V-se neve caindo pesadamente,

pela janela ao fundo. Um bom fogo queima na lareira. Um letreiro recm-pintado est encostado ao arco E; nele est escrito, em letras grandes: PENSO MONKWELL MANOR.) A mulher assassinada era uma Sra. Maureen Lyon. Em conexo com o assassinato, a polcia est ansiosa por entrevistar um

homem, visto nas vizinhanas, que usava sobretudo escuro, cachecol claro e um chapu de feltro, mole. (MOLLIE RALSTON entra pelo arco DA. E alta, jovem, com ar franco, tem vinte e poucos anos. Pousa a bolsa e as luvas na poltrona ao C, depois vai at o rdio e o desliga no final da fala que se segue. Coloca um pequeno embrulho na estante da

escrivaninha, que tem portas.) Os motoristas devem tomar cuidado com estradas bloqueadas pela neve. A pesada nevasca deve continuar e por todo o pas haver formao de gelo, particularmente no norte e nordeste da Esccia. MOLLIE: (Chamando.) Sra. Barlow! Sra. Barlow! (No recebendo

resposta ela vai at a cadeira de braos ao C, pega a bolsa e uma das luvas e depois cruza o arco DA, retira seu casaco e volta.) Brr! Que frio! (Vai ao comutador acima da porta DB e acende as arandelas da lareira. Vai at a janela, sente o calor do radiador e fecha as cortinas. Depois desce at a mesinha do

sof e acende a lmpada que est em cima. Olha em volta e v o letreiro na escada. Pega-o e coloca-o contra a parede E da reentrncia que forma o banco da janela. D um passo atrs e acena com a cabea.) Est bonito, mesmo oh! (Nota a falta do S no letreiro.) Que estupidez de Giles. (Olha o relgio de

pulso, depois o de parede.) Puxa! (MOLLIE corre pela escada acima e GILES entra pela porta principal D. um rapaz um tanto arrogante, porm atraente, de vinte e tantos anos. Bate os ps para livrar-se da neve, abre a arca de carvalho e coloca dentro uma grande sacola que

carregava. Tira o sobretudo, o chapu e o cachecol, desce e atira-os sobre a poltrona ao C. Depois vai esquentar as mos no fogo.) GILES: Mollie? Mollie? Mollie? Onde que voc est? (Ela entra E.) MOLLIE: (Alegre.) Tendo de fazer todo o trabalho, seu bruto.

GILES: Ah, est a deixe tudo comigo. Quer que carregue a caldeira? MOLLIE: J est feito. GILES: (Beijando-a.) Ol, meu bem. Seu nariz est frio. MOLLIE: Eu acabei de entrar. GILES: Por qu? Onde que voc foi? Saiu com este tempo? MOLLIE: Tive de ir aldeia ver umas coisas que tinha esquecido.

Voc comprou a tela do galinheiro? GILES: No tinham o tipo certo. Fui procurar numa outra espelunca, mas tambm no adiantou. Desperdicei o dia. Meu Deus, estou gelado. O carro estava derrapando para todo lado. A neve est caindo sem parar. Quer apostar como estaremos bloqueados pela neve amanh?

MOLLIE: Ai, espero que no. (Vai sentir o radiador.) S espero que o encanamento no congele. GILES: Teremos de manter a calefao central muito bem estocada. (Sente o radiador.) Hum, no est l grande coisa no sei por que no mandaram aquele carvo. No resta muito.

MOLLIE: Ora! Eu queria tanto que tudo sasse bem, no incio. A primeira impresso to importante. GILES: Est tudo pronto? Mas ningum chegou ainda, chegou? MOLLIE: No, graas aos cus. Acho que est tudo em ordem. A Sra. Barlow saiu cedo. Na certa ficou com medo da neve.

GILES: Essas diaristas so de matar. Largou tudo em suas mos! MOLLIE: Nas suas tambm! Lembre-se de que somos scios! GILES: Desde que no me pea para cozinhar. MOLLIE: No; esse o meu departamento. Mas, de qualquer modo, temos pilhas de coisas em lata, se ficarmos presos pela neve. Oh, Giles, voc acha que vai dar tudo certo?

GILES: O que isso? Pfrio? Vai comear a lamentar no ter vendido o casaro que sua tia deixou para voc, ao invs de ter esta idia louca de abrir uma penso? MOLLIE: No vou, no. Adoro isto aqui. E, por falar em penso, d uma olhada naquilo. (Indica o cartaz em tom de acusao.) GILES: Ficou timo, no ?

MOLLIE: Um desastre! No percebeu? Esqueceu do S. Ficou Monkwell, em lugar de Monkswell. GILES: Ai, no que esqueci mesmo? Como ser que fiz isso? Mas no faz muita diferena, faz? Monkwell tambm um nome timo. MOLLIE: Voc caiu em desgraa. V cuidar da calefao.

GILES: Do outro lado desse ptio gelado! Brr! J deixo pronta para a noite inteira? MOLLIE: No. Isso, s s dez ou onze da noite. GILES: Mas que terror! MOLLIE: Ande logo. Daqui a pouco eles comeam a chegar. GILES: Voc j fez a distribuio dos quartos? MOLLIE: J. Sra. Boyle, Quarto da Cama com Dossel; Major

Metcalf, Quarto Azul; Srta. Casewell, Quarto Leste; Sr. Wren, Quarto de Carvalho. GILES: Eu fico imaginando como toda essa gente. Ser que ns no devamos ter pedido o aluguel adiantado? MOLLIE: Ah, eu acho que no. GILES: Ns no entendemos nada do assunto.

MOLLIE: Eles trazem bagagem e, se no pagarem, ns ficamos com ela. isso. GILES: Pois eu ainda acho que devamos ter feito ao menos um curso por correspondncia a respeito de como que se administra um hotel. Garanto que em alguma coisa vamos fazer papel de bobos. Pode ser que eles s tenham tijolos

embrulhados em jornais na bagagem. E a, onde que ns ficamos? MOLLIE: Todos escreveram de endereos muito bons. GILES: Que exatamente o que fazem todos os empregados com cartas de referncia falsas. Algumas dessas pessoas podem estar fugindo da polcia. MOLLIE: E a mim pouco importa o que eles sejam, desde que nos

paguem sete guinus toda semana. GILES: Voc to maravilhosa como mulher de negcios, Mollie. (GILES sai pelo arco DA, carregando o letreiro. MOLLIE liga o rdio.) VOZ NO RDIO: , segundo a Scotland Yard, o crime teve lugar no nmero 24 da Rua Culver, em Paddington. A mulher

assassinada era uma Sra. Maureen Lyon. Em conexo com o assassinato, a polcia est ansiosa por entrevistar um homem, visto nas vizinhanas, que usava sobretudo escuro (MOLLIE pega o sobretudo de GILES) um cachecol claro (MOLLIE pega o cachecol) e um chapu de feltro, mole. (Ela

pega o chapu e sai pelo arco DA.) Os motoristas devem tomar cuidado com estradas bloqueadas pela neve. (A campainha toca.) A pesada nevasca deve continuar, e por todo o pas... (MOLLIE entra, desliga o rdio e corre para sair pelo arco DA.) MOLLIE: (Fora.) Como est? CHRISTOPHER: (Fora.) Muito obrigado. (CHRISTOPHER WREN

entra pelo arco DA, com uma valise que pousa sobre a mesa do refeitrio. E um rapaz neurtico de aspecto um tanto desvairado. Seu cabelo comprido e despenteado e usa uma gravata tecida a mo muito artstica. Seus modos so confiantes, quase infantis. MOLLIE entra e vai para o CA.) O

tempo est horrvel. O txi no foi alm do porto. No teve coragem de entrar no caminho at aqui. Nada aventureiro. A senhora a Sra. Ralston? Que timo! Meu nome Wren. MOLLIE: Como est passando, Sr. Wren? CHRISTOPHER: Sabe, a senhora no como eu tinha imaginado.

Eu estava pensando que fosse gnero viva de general que serviu na ndia. Que ia ser muito austera, a tpica mensahib, e que eu ia encontrar tudo completamente coberto de bichos e bandejas de bronze indiano. Mas, no, maravilhoso realmente maravilhoso. As propores so fantsticas. (Apontando a escrivaninha.) Essa falsa! (Apontando a mesa

do sof.) Ah! mas esta autntica. Eu vou adorar isto aqui. A senhora tem flores de cera ou uma ave do paraso? MOLLIE: Acho que no. CHRISTOPHER: Que pena! Bem, mas ser que no tem um aparador? Um rotundo aparador de mogno arroxeado com imensas frutas esculpidas? MOLLIE: Ah, isso temos na sala de jantar. (Olha para a porta

DB.) CHRISTOPHER: Ali? Eu tenho de ver! (CHRISTOPHER sai para a sala de jantar e MOLLIE segue-o. GILES entra pelo arco DA, olha em volta e examina a valise. Ouvindo as vozes na sala de jantar, sai pela DA.) MOLLIE: (Fora.) Venha esquentar-se. (Entra, da DB, seguida por WREN.)

CHRISTOPHER: (Entrando.) Absolutamente perfeito. E a respeitabilidade mais slida do pas. Mas por que tirar a mesa grande de mogno? As mesinhas pequenas estragam o efeito geral. (GILES entra DA.) MOLLIE: Achamos que os hspedes iam preferir assim esse o meu marido.

CHRISTOPHER: Como est? Que tempo horrvel, no ? Lembra Dickens e Scrooge e aquele insuportvel Tiny Tim. Tudo falso. Mas claro, Sra. Ralston, que a senhora tem razo quanto s mesinhas. Eu me deixei levar por minha paixo pela poca. Para se ter uma mesa de jantar de mogno, preciso ter a

famlia certa em volta dela. O pai, belo e austero, de barbas, a me prolfera e apagada, onze filhos de idades variadas, uma governante insuportvel e algum que chamada de pobre Harriet, a prima pobre que serve de pau para toda obra, e muito, muito grata pela bondade com que lhe oferecido um teto slido!

GILES: (Que no gostou dele.) Eu vou levar sua mala l para cima. (Pega a valise. Para MOLLIE.) Voc disse o Quarto de Carvalho? MOLLIE: . CHRISTOPHER: Espero que tenha uma cama com dossel e colcha de chita com rosinhas. GILES: No, no tem. (Sobe a escada.)

CHRISTOPHER: Tenho a impresso de que o seu marido no vai gostar de mim. H quanto tempo esto casados? Esto muito apaixonados? MOLLIE: Faz exatamente um ano que ns estamos casados. (Indo para a escada.) O senhor no quer ver o seu quarto? CHRISTOPHER: Pronto. J levei bronca. Mas eu gosto muito de

saber a respeito das pessoas. Quero dizer, gente uma coisa to fascinante, no acha? MOLLIE: Bem, creio que h gente que sim e (virando-se para WREN) h gente que no. CHRISTOPHER: No concordo. Todos so interessantes, porque ningum jamais sabe, realmente, como outra pessoa ou

no que ela realmente est pensando. Por exemplo, a senhora no sabe o que que eu estou pensando neste exato momento, sabe? MOLLIE: No tenho a menor idia. (Vai tirar um cigarro da caixa na mesa do sof.) Quer um cigarro? CHRISTOPHER: No, obrigado. Viu? As nicas pessoas que

realmente sabem como so os outros so os artistas, e eles no sabem por que que sabem! Mas quando so retratistas, o que eles sabem aparece na tela. MOLLIE: O senhor pintor? (Acende um cigarro.) CHRISTOPHER: No; sou arquiteto. Meus pais me batizaram Christopher na esperana de que eu desse para a arquitetura.

Christopher Wren! (Ri.) E meia carreira j feita. claro que, na realidade, todo mundo faz piada e ri e pergunta pela Catedral de St. Pauls. No entanto quem sabe ainda possvel que eu venha a rir por ltimo. (GILES desce a escada e cruza para o arco DA.) Pode ser que os Ninhos Prfabricados

de Chris Wren ainda faam histria! (Para GILES.) Vou gostar daqui. Sua mulher muito compreensiva. GILES: (Glido.) mesmo. CHRISTOPHER: (Para MOLLIE.) E realmente muito bonita. MOLLIE: Ora, no seja absurdo. CHRISTOPHER: Olhe s, no mesmo inglesa? No h elogio que

no as deixe embaraadas. As europias aceitam os elogios como questo de rotina, mas os maridos destroem todo o charme feminino das inglesas. (Para GILES.) H qualquer coisa de feroz e antiptica nos maridos ingleses. MOLLIE: (Precipitada.) Venha ver seu quarto. CHRISTOPHER: Claro que vou. MOLLIE: (Para GILES.) Quer ir cuidar da caldeira?

(MOLLIE e CHRISTOPHER saem pela escada. GILES demonstra irritao. A campainha toca. Pausa. Torna a tocar vrias vezes, impacientemente. GILES corre para a porta da frente. Ouve-se o som do vento e da neve por uns instantes.) SRA. BOYLE: (Fora.) aqui a Monkswell Manor? GELES: (Fora.) ...

(A SRA. BOYLE entra pelo arco DA, carregando sua valise, algumas revistas e as luvas. E uma mulher grande, de aspecto imponente. Demonstra mau humor.) SRA. BOYLE: Eu sou a Sra. Boyle. (Pousa a valise.) GILES: Eu sou Giles Ralston. Aproxime-se do fogo, Sra. Boyle, para esquentar-se. Est um tempo horrvel, no ? A senhora

no tem mais bagagem? SRA. BOYLE: Um tal de Major Metcalf, no ? est providenciando. GILES: Vou abrir a porta para ele. (Vai at aporta.) SRA. BOYLE: O txi no quis se arriscar pelo caminho da casa. (GILES volta para ficar com a SRA. BOYLE.) Parou no porto. Tivemos de dividir um txi, desde a estao e mesmo esse

foi muito difcil de conseguir. (Acusadora.) No houve ordens para que ningum fosse nos receber, ao que parece. GILES: Desculpe. No sabamos em que trem viria, pois de outro modo teramos providenciado para que houvesse algum aguardando. SRA. BOYLE: Todos os trens deveriam ser esperados.

GILES: Permita-me tomar seu casaco. Minha mulher vem j. Eu vou ajudar o Major Metcalf com as malas. (Sai pelo arco DA.) SRA. BOYLE: Pelo menos poderiam ter tirado a neve do caminho. (Depois que ele sai.) Tudo muito desleixado, deixado ao acaso, pelo visto. (Olha em volta, com bvia desaprovao. MOLLIE

desce correndo e entra um pouco ofegante.) MOLLIE: Desculpe! SRA. BOYLE: Sra. Ralston? MOLLIE: Sou. Eu... (Vai at a SRA. BOYLE e estende a mo, que depois torna a recolher, sem saber como que se trata os hspedes. A SRA. BOYLE observa-a com desagrado.) SRA. BOYLE: A senhora muito jovem. MOLLIE: Jovem?

SRA. BOYLE: Para dirigir um estabelecimento deste tipo. No pode ter tido muita experincia. MOLLIE: (Recuando.) Bem, todos tm de comear em algum lugar, no ? SRA. BOYLE: Percebi. Totalmente inexperiente. (Olha em volta.) A casa velha. Espero que no esteja tudo mofado. MOLLIE: Mas claro que no!

SRA. BOYLE: H muita gente que s percebe que o mofo apareceu quando tarde demais para fazer o que quer que seja. MOLLIE: A casa est em perfeitas condies. SRA. BOYLE: Hum uma boa mo de tinta vinha a calhar. Sabe, este carvalho est bichado. GILES: (Fora.) Por aqui, Major. (GILES e o MAJOR METCALF

entram DA. O major um homem de meia-idade, ombros quadrados, deporte e comportamento muito militares. Pousa a mala que carrega e vai at perto da poltrona ao C, onde MOLLIE encontra-o.) Esta minha mulher, Major. MAJOR METCALF: Como est? uma tempestade de neve. A certo momento, pensei que no conseguiramos chegar. (V a

SRA. BOYLE.) Oh, desculpe-me. (Tira o chapu e a SRA. BOYLE sai DB.) Se continuar assim, teremos cinco ou seis ps de neve pela manh. a pior que vejo, desde 1940. GILES: Vou levar isto para cima. (Pega as malas. A MOLLIE.) Quais foram os quartos que voc disse? O Azul e o Rosa.

MOLLIE: No eu botei o Sr. Wren no das Rosas. Ele ficou to encantado com a cama de dossel. De modo que fica a Sra. Boyle no de Carvalho e o Major Metcalf no Azul. GILES: (Com autoridade.) Major! MAJOR: (Instintivamente militar.) Senhor?! (Ambos saem pela escada.)

SRA. BOYLE: (Entrando DB.) Tem problemas com empregados, por aqui? MOLLIE: Temos uma senhora tima que mora na aldeia. SRA. BOYLE: E quanto criadagem residente? MOLLIE: No existe. S ns dois. SRA. BOYLE: No diga! Fui levada a crer que se tratava de uma penso em pleno funcionamento.

MOLLIE: Estamos comeando agora. SRA. BOYLE: Eu diria que uma criadagem adequada essencial antes de se abrir um estabelecimento deste tipo. Considero o seu anncio muito enganoso. Posso perguntar se sou a nica hspede alm do Major Metcalf, quero dizer? MOLLIE: Oh, no; h vrios outros.

SRA. BOYLE: E, alm do mais, este tempo. Uma tempestade de neve era s o que faltava tudo muito desagradvel. MOLLIE: Mas ningum podia prever que o tempo estivesse assim! (WREN entra em silncio, da escada, e aproxima-se por trs de MOLLIE.) CHRISTOPHER: (Cantando.) Se o Vento Norte soprar E a neve se amontoar

O que far o passarinho? Eu adoro esses versinhos para crianas; a senhora no? So sempre to trgicos, to macabros. por isso que as crianas gostam. MOLLIE: Deixe-me apresent-lo. Sr. Wren a Sra. Boyle. (Ele se inclina.) SRA. BOYLE: (Glida.) Como est? CHRISTOPHER: uma casa linda, no acha?

SRA. BOYLE: J atingi aquele ponto na vida no qual os confortos de uma casa so mais importantes do que sua aparncia. (GILES entra da escada.) Se no pensasse que se tratava de uma organizao satisfatria jamais teria vindo para c. Fui informada de que estaria totalmente equipada com todos os confortos de um lar.

GILES: A senhora no tem a menor obrigao de ficar, se no estiver satisfeita, Sra. Boyle. SRA. BOYLE: No, claro; e nem eu pensaria em fazlo, no caso. GILES: Se houve qualquer mal-entendido, talvez fosse melhor a senhora ir para outro lugar. Eu posso pedir ao txi que volte. As estradas ainda no esto fechadas. Temos tantos

candidatos para os quartos que poderemos preencher seu lugar com a maior facilidade. E, de qualquer modo, vamos subir os preos, a partir do prximo ms. SRA. BOYLE: Eu certamente no partirei antes de verificar que tal a penso. No pense que pode me mandar embora. A senhora poderia me levar at meu quarto, Sra. Ralston?

(Cruza, majestosamente, para a escada.) MOLLIE: Naturalmente, Sra. Boyle. (Segue a SRA. BOYLE. Ao passar por GILES, baixando a voz.) Meu amor, voc maravilhoso... (As duas saem pela escada.) CHRISTOPHER: (Infantil.) Eu acho aquela mulher horrvel. No gosto dela. Ia ser maravilhoso v-lo empurrla para a neve, a fora. Bem-feito para ela.

GILES: E um prazer que, temo, no terei. (Campainha.) Meu Deus, l vem mais um. (Vai at a porta de entrada. Fora.) Entre entre. (WREN vai sentar-se no sof. Entra DA a SRTA. CASEWELL, uma jovem masculinizada, carregando uma mala. Usa casaco comprido escuro, cachecol claro, mas est sem chapu. GILES

entra.) SRTA. CASEWELL: (Voz grave, masculina.) Por azar, meu carro enguiou uma meia milha antes de chegar esbarrei em um banco de neve. GILES: D-me isso, por favor. (Pega a mala e pousaa sobre a mesa do refeitrio.) H mais bagagem no carro? SRTA. CASEWELL: No. No trouxe muita coisa. Ah, que timo

ver que vocs tm um bom fogo. (Pra, em frente ao fogo, com pernas afastadas, como um homem.) GILES: Bem, hum, o Sr. Wren a Srta.?... SRTA. CASEWELL: Casewell. (Cumprimenta WREN com a cabea.) GILES: Minha mulher desce em um instante. SRTA. CASEWELL: No h pressa. Eu preciso degelar. Parece que

vamos ficar ilhados pela neve, por aqui. (Pega um jornal vespertino do bolso do casaco.) A previso do tempo diz que se espera muita neve. Avisos aos motoristas etc. Espero que suas provises sejam fartas. GILES: So. Minha mulher muito previdente. E, alm do mais, sempre podemos comer nossas galinhas.

SRTA. CASEWELL: Antes de nos comermos uns aos outros, no ? CHRISTOPHER: Alguma notcia no jornal? Alm do tempo, quero dizer. SRTA. CASEWELL: A crise poltica de sempre. E, ah!, um assassinato sensacional! CHRISTOPHER: Assassinato? Eu gosto muito de assassinatos.

SRTA. CASEWELL: (Entregando-lhe o jornal.) Parece que pensam tratar-se de um manaco homicida. Estrangulou uma mulher em algum lugar perto de Paddington. Deve ser um tarado sexual. CHRISTOPHER: No diz muita coisa, diz? (L.) A polcia est ansiosa por entrevistar um homem visto nas redondezas da

Rua Culver, na hora. Altura mediana, usando sobretudo meio escuro, cachecol meio claro e chapu de feltro, mole. Mensagens policiais com essa descrio vm sendo irradiadas o dia todo. SRTA. CASEWELL: Uma descrio muito til. Serve praticamente para qualquer pessoa, no ?

CHRISTOPHER: Quando eles dizem que a polcia est ansiosa para entrevistar algum, no uma forma elegante de dizer que acham que ele o assassino? SRTA. CASEWELL: possvel. GILES: Quem era a mulher assassinada? CHRISTOPHER: Sra. Lyon. Sra. Maureen Lyon. GILES: Velha ou moa?

CHRISTOPHER: No diz. Parece que no foi roubo... SRTA. CASEWELL: (Para GILES.) Eu disse tarado sexual. (MOLLIE entra, da escada.) GILES: Aqui est a Srta. Casewell, Mollie. Esta a minha mulher. SRTA. CASEWELL: (Levantando-se.) Como est? (Aperta vigorosamente a mo de MOLLIE. GILES pega a mala sobre a mesa.)

MOLLIE: Est uma noite horrvel. Quer subir para o seu quarto? A gua est quente, se quiser um banho. SRTA. CASEWELL: Que timo, quero sim. (As duas saem pela escada e GILES as segue, com a mala. Sozinho, WREN comea a explorar. Abre aporta EB, espia, depois sai por ela. Um momento depois aparece na escada,

E. Cruza para o arco DA e olha para fora. Cantarola uma msica infantil e ri sozinho, dando a impresso de ligeira perturbao mental. Vai at atrs da mesa do refeitrio. GILES e MOLLIE descem a escada. WREN se esconde atrs da cortina.) MOLLIE: Bem, tenho de correr para a cozinha para continuar o

servio. O Major Metcalf muito simptico. No vai ser difcil. Quem me assusta a Sra. Boyle. Precisamos ter um jantar gostoso. Pensei em abrir duas latas de carne moda com cereal, uma de ervilhas, e preparar um pouco de pur de batatas. E temos figos em calda e pudim de leite. Voc acha que basta?

GILES: Acho que sim... embora no seja muito original. CHRISTOPHER: (Saindo de trs da cortina.) Quer me deixar ajudar? Eu adoro cozinhar. Por que no fazer uma omelete? Vocs tm ovos, no tm? MOLLIE: Claro, temos pilhas de ovos. Um galinheiro enorme. No so to boas poedeiras, mas juntamos um bocado de ovos.

CHRISTOPHER: E se tiverem uma garrafa de vinho barato qualquer um serve podemos junt-lo lata de carne, no foi isso que disse? D um gostinho de cozinha francesa. s me mostrar onde fica a cozinha e o que vocs... Aposto que eu tenho uma inspirao qualquer.

MOLLIE: Vamos l. (MOLLIE e WREN saem pelo arco D para a cozinha. GILES franze o cenho, solta uma exclamao pouco elogiosa a respeito de WREN, vai pegar o jornal e fica lendo com a maior ateno. Salta quando MOLLIE, voltando, fala.) Ele no um amor? J botou um avental e est se

organizando. Disse para deixar tudo com ele e no aparecer l durante meia hora. Se nossos hspedes resolverem se encarregar da cozinha, o trabalho vai diminuir muito. GILES: E por que, diabos, foi dar o melhor quarto para ele? MOLLIE: Eu j disse. Ele enlouqueceu com a cama de dossel.

GILES: Ele enlouqueceu com a cama de dossel! Bicha! MOLLIE: Giles! GILES: Eu no aturo esse tipo de gente. No foi voc quem carregou a mala dele. Fui eu. MOLLIE: E estava cheia de tijolos? GILES: No pesava nada. Eu acho que no tem nada dentro. Ele

deve ser um desses tipos que caloteiam um hotel depois do outro. MOLLIE: Duvido. Eu gosto dele. (Pausa.) A Srta. Casewell meio esquisita, no ? GILES: assustadora. Isto , se que mulher. MOLLIE: No parece justo que todos os nossos hspedes sejam desagradveis ou esquisitos. Bem, pelo menos acho que o

Major Metcalf certinho. E voc? GILES: Vai ver que ele bebe! MOLLIE: Voc acha que sim? GILES: No. Estava s deprimido. Bem, pelo menos j sabemos do pior. J chegaram todos. (A campainha toca.) MOLLIE: Ora essa, quem poder ser, agora? GILES: Provavelmente o assassino da Rua Culver.

MOLLIE: No brinque assim! (GILES sai para aporta da frente.) GILES: (Fora.) Oh! (O SR. PARAVICINI cambaleia entrando da DA, carregando uma maleta. estrangeiro, moreno e j de certa idade, com bigodes um tanto espetaculares. Uma edio um pouco mais alta de Hercule Poirot, que poder dar uma impresso errada

platia. Usa um pesado sobretudo forrado de pele. Encosta-se no lado E do arco e pousa sua maleta no cho. GILES entra.) PARAVICINI: Mil perdes. Eu estou... onde que eu estou? GILES: Esta a Penso Monkswell Manor. PARAVICINI: Mas isso uma sorte incrvel! Madame! (Vai at

MOLLIE e beija-lhe a mo.) Minhas preces foram ouvidas. Uma penso e uma senhoria encantadora. Meu RollsRoyce, infelizmente, est afundado na neve. A neve, por todo lado, uma cegueira branca. No sei onde estou. Pensei comigo mesmo: vou morrer congelado. Ento, tomo uma

pequena maleta e me arrasto pela neve, quando vejo de repente, minha frente, um porto de ferro. Algum mora aqui! Estou salvo! Duas vezes caio na neve no caminho da entrada, mas finalmente chego e imediatamente (olha em volta) o desespero transforma-se em alegria. Podem alugar-me um quarto, no?

GILES: Mas claro... MOLLIE: Infelizmente, s temos um pequeno... PARAVICINI: Naturalmente... naturalmente. Tm outros hspedes. MOLLIE: Ns s abrimos a penso hoje, de modo que somos bem, um pouco novos no assunto. PARAVICINI: (Com olhar de conquistador para MOLLIE.) Encantador, encantador... GILES: E sua bagagem?

PARAVICINI: No se preocupem. Tranquei muito bem o carro. GILES: Mas no seria melhor traz-la para dentro? PARAVICINI: No, no. Garanto-lhe que, numa noite como esta, no haver ladres solta. E, quanto a mim, minhas necessidades so muito frugais. Tenho tudo o que preciso aqui nesta maleta. Tudo o que preciso.

MOLLIE: melhor o senhor se esquentar. Vou arrumar o seu quarto. Temo que seja um pouco frio, j que virado para o norte. Mas todos os outros esto ocupados. PARAVICINI: Quer dizer, ento, que tm vrios hspedes? MOLLIE: Temos a Sra. Boyle, o Major Metcalf, a Srta. Casewell e

um rapaz chamado Christopher Wren e, agora o senhor. PARAVICINI: Sim o hspede inesperado. O que no convidaram. Aquele que simplesmente apareceu vindo da tempestade. Parece muito dramtico, no acham? Quem sou eu? Os senhores no sabem. De onde venho? Os senhores no

sabem. Eu serei o homem misterioso! Mas deixem que lhes diga. Eu completo o quadro. De agora em diante no haver mais chegadas. Nem partidas. Amanh de manh talvez mesmo at neste momento ficaremos isolados da civilizao. Nem aougueiro, nem padeiro, nem leiteiro, nem

carteiro, nem jornais ningum e nada, a no ser ns mesmos. admirvel admirvel. Nada poderia ser melhor para mim. Meu nome, por falar nisso, Paravicini. O Sr. e a Sra. Ralston? E esta esta disseram, a Penso Monkswell Manor? timo. Penso Monkswell Manor. (Ri.) Perfeito.

(MOLLIE olha para GILES e os dois olham constrangidos para PARAVICINI enquanto...) (CAI O PANO) Cena II CENRIO: O mesmo. Na tarde seguinte. Quando o pano se abre no est nevando, mas pode-se ver a neve empilhada at a altura da janela. O MAJOR METCALF est

sentado no sof lendo um livro e a SRA. BOYLE, na grande poltrona D, em frente ao fogo, escreve em um bloco que tem sobre os joelhos. SRA. BOYLE: Considero muito desonesto no ter sido informada de que eles estavam iniciando o seu negcio. MAJOR METCALF: Bem, tudo tem de comear, como sabe. O

desjejum foi excelente. timo caf. Ovos mexidos, gelia feita em casa. Tudo muito bem servido, alm do mais. E a moa faz tudo sozinha. SRA. BOYLE: Amadores deveria haver uma criadagem apropriada. MAJOR METCALF: O almoo tambm foi timo. SRA. BOYLE: Carne enlatada.

MAJOR METCALF: Porm muito bem disfarada. Temperada com vinho tinto. E a Sra. Ralston prometeu-nos um empado para o jantar. SRA. BOYLE: Esses radiadores no so suficientemente quentes. Vou fazer minha reclamao. MAJOR METCALF: E as camas tambm so muito confortveis.

Pelo menos a minha o . Espero que a sua tambm. SRA. BOYLE: perfeitamente satisfatria. Eu no compreendo por que razo o melhor quarto foi dado quele rapaz esquisitssimo. MAJOR METCALF: Ele chegou primeiro. O primeiro da fila sempre escolhe. SRA. BOYLE: Pelo anncio tive a impresso de que o lugar seria

completamente diferente. Uma boa saleta para se escrever cartas, tudo muito mais amplo com bridge e outros passatempos. MAJOR METCALF: Enfim, um ninho ideal para gatas velhas. SRA. BOYLE: Como disse? MAJOR METCALF: Hum compreendo o que quer dizer. (WREN entra da escada, sem ser notado.)

SRA. BOYLE: . No pretendo ficar aqui muito tempo. CHRISTOPHER: ; eu acho que no vai ficar, mesmo. (Vai para a biblioteca.) SRA. BOYLE: Ele realmente muito esquisito. Deve ser mentalmente desequilibrado. MAJOR METCALF: Acho que fugiu de algum hospcio. SRA. BOYLE: Eu no ficaria nada espantada. (MOLLIE entra no

arco DA.) MOLLIE: (Chamando para o alto da escada.) Giles? GILES: (fora.) O que ? MOLLIE: Quer tornar a tirar a neve da porta dos fundos? GILES: (Fora.) J vou. (MOLLIE sai pela DA.) MAJOR METCALF: Vou ajudar um pouco, est bem? um bom exerccio. Eu preciso de exerccio. (Sai DA.) (GILES desce e vai sair DA. MOLLIE, carregando um

espanador e um aspirador, cruza e sobe a escada, esbarra na SRTA. CASEWELL, que est descendo.) MOLLIE: Desculpe! SRTA. CASEWELL: No foi nada. (MOLLIE sai, SRTA. CASEWELL desce, lenta.) SRA. BOYLE: Fora de brincadeira! Essa moa inacreditvel. Ser que no sabe nada sobre trabalho domstico? Carregando um

aspirador pelo hall de entrada. Ser que no h escadas de servio? SRTA. CASEWELL: H, sim umas escadas muito simpticas. timas para caso de incndio. SRA. BOYLE: Ento por que no so usadas? Seja como for, a casa toda deveria estar arrumada antes do almoo.

SRTA. CASEWELL: Creio que a nossa anfitri teve de preparar o almoo. SRA. BOYLE: Tudo muito desleixado e amadorstico. Deveria haver uma criadagem adequada. SRTA. CASEWELL: Que no muito fcil de se encontrar hoje em dia; ? SRA. BOYLE: No. Na realidade, as classes inferiores no tm a

menor idia de suas responsabilidades. SRTA. CASEWELL: Ai, as velhas classes inferiores! Parece que pegaram o freio nos dentes, no foi? SRA. BOYLE: Depreendo que a senhorita seja uma socialista. SRTA. CASEWELL: Bem, eu no diria tanto. No sou vermelha talvez apenas um rosaplido. Mas no me interesso muito

por poltica: vivo no exterior. SRA. BOYLE: Imagino que no exterior as condies sejam muito melhores. SRTA. CASEWELL: Bem, eu no tenho de cozinhar nem limpar nada que, ao que parece, quase todos so obrigados a fazer aqui. SRA. BOYLE: Este pas entrou em melanclica decadncia. No

mais o mesmo. Eu vendi minha casa no ano passado. Estava tudo muito difcil. SRTA. CASEWELL: Os hotis e penses so mais fceis. SRA. BOYLE: Bem, eles sem dvida resolvem alguns de nossos problemas. Pretende demorar-se muito na Inglaterra? SRTA. CASEWELL: Depende de uns negcios que tenho de

resolver. Assim que acertar tudo vou voltar. SRA. BOYLE: Para a Frana? SRTA. CASEWELL: No. SRA. BOYLE: Para a Itlia? SRTA. CASEWELL: No. (A SRA. BOYLE lana-lhe um olhar inquiridor, porm ela no reage. A SRA. BOYLE comea a escrever. A SRTA. CASEWELL

ri ao ligar o rdio, primeiro baixinho, depois aumentando o volume.) SRA. BOYLE: Ser que se importava de no tocar isso to alto? O rdio muito perturbador quando se est tentando escrever cartas. SRTA. CASEWELL: mesmo? SRA. BOYLE: Se no est interessada em ouvi-lo agora...

SRTA. CASEWELL: minha msica favorita. H uma escrivaninha l dentro. (Aponta para a porta da biblioteca.) SRA. BOYLE: Eu sei. Mas aqui est mais quente. SRTA. CASEWELL: Concordo que aqui est mais quente. (Dana ao som da msica. A SRA. BOYLE, aps um olhar furioso, vai para a biblioteca. SRTA. CASEWELL ri.) Velha desgraada.

(Senta-se.) (WREN entra, vindo da biblioteca.) CHRISTOPHER: Oh! SRTA. CASEWELL: Ol. CHRISTOPHER: Para todo lugar que eu vou aquela mulher me persegue e depois fica me olhando com os olhos deste tamanho. SRTA. CASEWELL: (Indicando o rdio.) Quer diminuir, por favor?

CHRISTOPHER: (Diminuindo at volume suave.) Est bom, assim? SRTA. CASEWELL: Ah, sim; j preencheu suas funes. CHRISTOPHER: Que funes? SRTA. CASEWELL: Tticas, menino. (Ela aponta a biblioteca.) CHRISTOPHER: Ah, est falando dela. SRTA. CASEWELL: Ela tinha ocupado a melhor cadeira. Agora minha.

CHRISTOPHER: Conseguiu enxot-la? Que bom! Que maravilha! No gosto nada dela. Vamos inventar coisas para deix-la furiosa? Eu queria que ela fosse embora daqui. SRTA. CASEWELL: Com esse tempo? Nem pensar. CHRISTOPHER: Mas quando a neve derreter. SRTA. CASEWELL: Ora, quando a neve derreter muita coisa pode acontecer.

CHRISTOPHER: . Isso verdade. A neve linda, no ? To tranquila... to pura... faz a gente esquecer de tudo. SRTA. CASEWELL: A mim no faz esquecer de nada. CHRISTOPHER: Sua voz parece to feroz. SRTA. CASEWELL: Eu estava pensando. CHRISTOPHER: Em que tipo de coisa? SRTA. CASEWELL: Gelo no jarro dgua no quarto, frieiras abertas

e sangrando um nico cobertor, fino e rasgado uma criana tiritando de medo e de frio. CHRISTOPHER: Mas, querida, parece horrvel mas horrvel mesmo! De onde saiu isso? De uma novela? SRTA. CASEWELL: No sabia que eu era escritora, sabia? CHRISTOPHER: E mesmo?

SRTA, CASEWELL: Desculpe desapont-lo. No sou, no. (Cobre o rosto com a revista que estava olhando.) (WREN liga o rdio muito alto e sai para a sala de visitas. O telefone toca.) MOLLIE: (Desce a escada, com espanador na mo, e atende.) Al? (Desliga o rdio.) Sim, da Penso Monkswell Manor... O

qu?... No, sinto muito, mas o Sr. Ralston no pode atender agora. Aqui a Sra. Ralston. Quem?... A Polcia de Berkshire...? Ah, sim, eu sei, Superintendente Hogben. Mas no possvel. Ele no ia conseguir chegar aqui. A neve nos isolou completamente. Ningum passa nas estradas... (A

SRTA. CASEWELL vai para o arco EA.) No passa nada... Sim... Muito bem... Mas o qu... Al... al... (Desliga. GILES entra DA de sobretudo, que tira e pendura no hall.) GILES: Mollie, voc sabe onde que est a outra p? MOLLIE: Giles, a polcia acaba de telefonar. SRTA. CASEWELL: Problemas com a polcia, hein? Servindo

bebidas depois do horrio, na certa. (Sai, pela escada.) MOLLIE: Eles vo mandar um inspetor ou sargento ou no sei o qu. GILES: Mas ele nunca vai conseguir chegar aqui. MOLLIE: Foi o que eu disse. Mas eles parecem ter a certeza de que ele conseguir. GILES: Que asneira. Hoje nem jipe consegue passar. Mas, afinal, por que tudo isso?

MOLLIE: Foi o que eu perguntei. Mas no disseram. S me aconselharam a mostrar a meu marido que era importante ouvir o que o Sargento Trotter, acho que era esse o nome, teria a dizer e de seguir suas instrues. No muito estranho? GILES: Que diabo ser que ns fizemos?

MOLLIE: Ser que foram aquelas meias de nilon que vieram de Gibraltar? GILES: Eu paguei a licena do rdio, no paguei? MOLLIE: Pagou; o recibo est numa gaveta na cozinha. GILES: Eu quase que tive uma batida feia, no outro dia, com o carro, mas a culpa foi do outro sujeito. MOLLIE: Ns devemos ter feito alguma coisa...

GILES: Provavelmente alguma coisa com o funcionamento da penso. Vai ver que esquecemos alguma exigncia de algum daqueles ministrios. Hoje em dia impossvel no esquecer alguma daquelas coisas todas. MOLLIE: Ai, meu Deus, no sei para que ns inventamos isto.

Vamos ficar presos na neve dias a fio, todo mundo est de mau humor e nossa reserva de comida em lata vai acabar. GILES: Coragem, meu bem. Na hora tudo d certo. Eu j enchi todos os depsitos de carvo, trouxe lenha para dentro, preparei a caldeira e tratei das galinhas. Agora s falta a gua

quente dos banheiros e cortar um pouco de lenha mida... (Toma flego.) Sabe, Mollie, deve ser alguma coisa muito sria para a polcia mandar algum at aqui com esse tempo. Alguma coisa realmente urgente... (Os dois se entreolham preocupados, a SRA. BOYLE entra, vinda da biblioteca.)

SRA. BOYLE: Ah, o senhor est a, Sr. Ralston. No sei se sabe que o aquecimento na biblioteca est praticamente gelado? GILES: Desculpe, Sra. Boyle, mas estamos com pouco carvo e... SRA. BOYLE: Eu estou pagando sete guinus por semana aqui sete guinus e no estou com vontade de morrer gelada.

GILES: Eu j vou recarregar a calefao, (Sai pelo arco DA. MOLLIE vai segui-lo.) SRA. BOYLE: Sra. Ralston, se me permite, devo dizer que h um rapaz muito esquisito hospedado aqui. Os modos as gravatas ser que jamais ele penteia o cabelo? MOLLIE: Ele um jovem arquiteto extraordinariamente brilhante.

SRA. BOYLE: Como disse? MOLLIE: Christopher Wren um arquiteto... SRA. BOYLE: Minha cara menina, naturalmente j ouvi falar de Sir Christopher Wren que, claro, era arquiteto. Construiu a Catedral de St. Pauls. Vocs, jovens, parece que pensam que so as nicas pessoas no mundo devidamente instrudas.

MOLLIE: Estou falando deste Wren. Seu nome Christopher. Seus pais deram-lhe esse nome na esperana de que se tornasse arquiteto. E tornouse ou est em vias de tornarse de modo que parece que tudo deu certo. SRA. BOYLE: Hmmmfff!! A mim a histria parece muito suspeita.

Se fosse a senhora investigaria um pouco essa pessoa. O que sabe a respeito dele? MOLLIE: Tanto quanto sei a seu respeito, Sra. Boyle ou seja, que ambos me pagam sete guinus por semana. E s o que preciso saber, no ? s o que me diz respeito. No faz a menor diferena eu gostar de meus hspedes... ou no.

SRA. BOYLE: Sendo jovem e inexperiente, deveria receber conselhos de algum com mais experincia. E quanto a esse estrangeiro? MOLLIE: O que que h com ele? SRA. BOYLE: No estava esperando por ele, estava? MOLLIE: Recusar um viajante bona fide contra a lei, Sra. Boyle. A senhora devia saber disso.

SRA. BOYLE: Por que diz isso? MOLLIE: A senhora no era magistrada? Membro do judicirio? SRA. BOYLE: Eu s estava dizendo que esse Paravicini, ou sei l como que ele diz chamarse, parece-me... PARAVICINI: (Entrando silenciosamente pela escada.) Cuidado, minha boa senhora. s falar no diabo que ele aparece. Ha,

ha, ha. SRA. BOYLE: (Num sobressalto.) Eu no o ouvi chegar. PARAVICINI: Eu vim na ponta dos ps assim. (Demonstra.) Ningum me ouve, se no quiser. muito divertido... para mim. SRA. BOYLE: Verdade? PARAVICINI: Por exemplo, havia uma moa...

SRA. BOYLE: Tenho de acabar minhas cartas. Vou ver se a sala est quente. (SRA. BOYLE sai para a sala de visitas.) PARAVICINI: Minha encantadora anfitri parece preocupada. De que se trata, minha cara senhora? (Lana-lhe olhares suspeitos.) MOLLIE: Est tudo um pouco difcil esta manh. Por causa da neve.

PARAVICINI: . A neve dificulta as coisas, no ? Ou ento facilita. Sim, facilita muito. MOLLIE: No sei o que quer dizer. PARAVICINI: No. H muita coisa que a senhora no sabe. Eu acho, por exemplo, que no sabe muita coisa a respeito de como se opera uma penso. MOLLIE: Aposto que no. Mas ns estamos resolvidos a conseguir.

PARAVICINI: Bravo! Bravo! (Aplaude.) MOLLIE: Eu no cozinho to mal assim... PARAVICINI: (Com olhar suspeito.) No tenho dvidas de que seja uma cozinheira encantadora. (Vai at MOLLIE e toma-lhe a mo. Ela a retira e se afasta.) Posso dar-lhe um conselho, Sra. Ralston? A senhora e seu marido no devem confiar com

tanta facilidade. A senhora tem referncias desses seus hspedes? MOLLIE: Mas isso feito, normalmente? Sempre pensei que as pessoas apenas apareciam. PARAVICINI: aconselhvel saber alguma coisa a respeito das pessoas que dormem sob o seu teto. Veja o meu caso, por

exemplo. Eu apareo dizendo que meu carro est encalhado na neve. O que sabe de mim? Nada! Posso ser um gatuno, um assaltante, um fugitivo da Justia um louco at mesmo um assassino. MOLLIE: (Recuando.) Oh! PARAVICINI: Viu? E possvel que saiba igualmente pouco a respeito de seus outros hspedes.

MOLLIE: Bem, quanto Sra. Boyle... (Esta entra, vinda da sala.) SRA. BOYLE: A sala est fria demais para se ficar l. Escreverei minhas cartas aqui mesmo. PARAVICINI: Permita-me avivar o fogo para a senhora. (O MAJOR entra pelo arco DA.) MAJOR METCALF: (Com reserva antiquada.) Sra. Ralston, seu

marido est por a? Temo que o encanamento do hum, er lavatrio deste andar esteja congelado. MOLLIE: Ai, ai. Que dia terrvel. Primeiro a polcia, depois o encanamento. (Vai para arco DA. PARAVICINI deixa cair o atiador com estardalhao, o MAJOR parece ficar paralisado.) SRA. BOYLE: (Assustada.) A polcia?

MAJOR METCALF: (Incrdulo.) Disse a polcia? MOLLIE: Eles telefonaram. Agora mesmo. Dizendo que vo mandar um sargento. Mas no acredito que ele consiga chegar at aqui. GILES: (Entrando pelo arco DA, com cesta de lenha.) A metade do carvo mineral pedra pura. E o preo... Ol, aconteceu alguma coisa?

MAJOR METCALF: Ouvi dizer que a polcia est vindo para c. Por qu? GILES: Ora, est tudo bem. E ningum vai conseguir chegar at aqui. H lugares em que a neve j est quase da altura de um homem. As estradas esto todas bloqueadas. Ningum chega at aqui hoje. Com licena, Sr. Paravicini. Deixe-me botar

essa lenha a. (H trs batidas na janela: O SARGENTO TROTTER amassa o rosto de encontro ao vidro para olhar para dentro. MOLLIE d um grito e aponta. GILES vai abrir a janela. O sargento est de esquis. um rapaz alegre e comum, com um jeito de falar um tanto popular.) TROTTER: O senhor o Sr. Ralston?

GILES: Sou. TROTTER: Obrigado, senhor. Sargento Detetive Trotter. Polcia de Berkshire. Ser que d para botar esses esquis em algum canto por a? GILES: (Apontando.) Pela porta. Eu vou abrir. TROTTER: Obrigado, senhor. (GILES deixa a janela aberta e vai para a porta.)

SRA. BOYLE: para isso que, hoje em dia, pagamos nossas foras policiais para andar por a fazendo esportes de inverno. PARAVICINI: (Com murmrio feroz para MOLLIE.) Por que a senhora mandou chamar a polcia, Sra. Ralston? MOLLIE: Mas eu no mandei. (Fecha a janela.) (WREN entra, da sala de visitas E.)

CHRISTOPHER: Quem aquele homem? De onde que veio? Ele passou pela janela da sala, de esquis. Coberto de neve e parecendo contentssimo. SRA. BOYLE: Acredite, se quiser; o homem um policial. Um policial esquiando! (GILES e TROTTER entram vindos da porta principal. TROTTER carrega seus esquis.)

GILES: Er este o Sargento Detetive Trotter. TROTTER: Boa-tarde. SRA. BOYLE: O senhor no pode ser sargento. E jovem demais. TROTTER: No sou to jovem quanto pareo, minha senhora. CHRISTOPHER: Mas tem tima disposio. GILES: Ns guardamos os esquis debaixo da escada. (Sai com TROTTER.)

MAJOR METCALF: Desculpe-me, Sra. Ralston; porm ser que eu poderia usar o seu telefone? MOLLIE: Mas naturalmente, Major. (MAJOR vai at o telefone e disca.) CHRISTOPHER: Ele muito atraente, no acham? Eu sempre acho os policiais muito atraentes. SRA. BOYLE: Basta olhar para ver que no tem massa enceflica.

MAJOR METCALF: (Ao telefone.) Al! Al!... (Para MOLLIE.) Sra. Ralston, o telefone est mudo. Completamente mudo. MOLLIE: Mas estava funcionando h meia hora. MAJOR METCALF: Na certa a linha cedeu com o peso da neve. CHRISTOPHER: (Histrico.) Ento estamos inteiramente isolados,

agora. Completamente isolados. muito engraado, no ? MAJOR METCALF: No vejo o menor motivo para risos. SRA. BOYLE: Motivo algum. CHRISTOPHER: uma piada s aqui comigo. Psst! O xereta j est voltando. (TROTTER entra, vindo da escada, com GILES.) TROTTER: (Tirando caderno do bolso.) Bem, agora podemos

trabalhar, Sr. Ralston. Sra. Ralston? GILES: O senhor deseja vernos a ss? Podemos ir para a biblioteca. TROTTER: No necessrio, senhor. Pouparemos tempo com todos presentes. Posso sentar-me nesta mesa a? (Vai para a mesa do refeitrio.) PARAVICINI: Desculpe. (Sai de trs da mesa.)

TROTTER: Obrigado. (Senta-se.) MOLLIE: Ora, fale logo. O que foi que ns fizemos? TROTTER: (Surpreendido.) Fizeram? Ora, no nada desse tipo, Sra. Ralston. outra coisa completamente diferente. Trata-se mais de um caso de proteo policial, se que me compreende. MOLLIE: Proteo policial?

TROTTER: Em relao com a morte da Sra. Lyon Sra. Maureen Lyon, do nmero 24 da Rua Culver, em Londres, assassinada ontem, quinze do corrente. Ouviram falar do caso? MOLLIE: Sim, eu ouvi no rdio. A mulher que foi estrangulada? TROTTER: Isso mesmo, madame. (Para GILES.) A primeira coisa que desejo saber se conheciam essa Sra. Lyon.

GILES: Nunca ouvi falar dela. (MOLLIE sacode a cabea.) TROTTER: possvel que no a conhecessem pelo nome de Lyon. Lyon no era seu nome verdadeiro. Tinha ficha policial e suas impresses digitais estavam arquivadas, de modo que pudemos identific-la sem dificuldade. Seu verdadeiro nome

era Maureen Stanning. Seu marido era um fazendeiro, John Stanning, que morava na Fazenda Longridge, no muito longe daqui. GILES: A Fazenda Longridge! No foi l que aquelas crianas...? TROTTER: Exatamente. Foi um caso famoso. SRTA. CASEWELL: (Entrando, da escada.) Trs crianas... (Todos olham para ela.)

TROTTER: Isso mesmo, dona. Os Corrigans. Dois meninos e uma menina. Levados a um tribunal de menores por necessitarem de cuidado e proteo. Deram-lhes um novo lar na casa do casal Stanning na Fazenda Longridge. Subsequentemente uma das crianas morreu como resultado de negligncia

criminosa e constantes maus-tratos. O caso causou certa sensao, na poca. MOLLIE: (Muito abalada.) Foi horrvel. TROTTER: Os dois Stannings foram para a cadeia. Ele morreu na priso. Ela cumpriu a sentena e foi libertada. Ontem, como j disse, foi encontrada assassinada. MOLLIE: Quem foi?

TROTTER: J chego l, madame. Um caderninho de notas foi encontrado perto da cena do crime. Nele havia dois endereos. Um era 24, Rua Culver; e outro (pausa) era Monkswell Manor. GILES: O qu? TROTTER: Isso mesmo, meu senhor. (PARAVICINI vai lentamente para a escada e se encosta no arco.) Foi por isso que o

Superintendente Hogben, ao receber essa informao da Scotland Yard, julgou fundamental minha vinda aqui para descobrir se os senhores sabiam de qualquer ligao entre esta casa, ou qualquer pessoa nesta casa, e o caso da Fazenda Longridge. GILES: No h nada absolutamente nada. Deve ser uma coincidncia.

TROTTER: O superintendente no acredita que seja coincidncia, meu senhor. (O MAJOR olha para TROTTER. Pega o cachimbo e enche-o.) Ele teria vindo pessoalmente se tivesse sido possvel. Com este tempo, e j que eu sei esquiar, ele me mandou com ordens para obter informaes completas a

respeito de todos nesta casa e fazer-lhe um relatrio por telefone, bem como para tomar quaisquer medidas que julgar necessrias quanto segurana de todos nesta casa. GILES: Segurana? Em que perigo ele acha que estamos? Meu Deus, ele no est achando que algum poder ser morto aqui.

TROTTER: No desejo assustar as senhoras mas, falando francamente, sim disso que ele tem medo. GILES: Mas por qu? TROTTER: o que eu vim descobrir. GILES: Mas isso tudo uma loucura! TROTTER: Sim, senhor. E por se tratar de uma loucura que perigoso. SRA. BOYLE: Que bobagem!

SRTA. CASEWELL: Confesso que a mim tudo parece um tanto imaginoso. CHRISTOPHER: Eu acho sensacional! MOLLIE: H alguma coisa que o senhor no nos disse, Sargento? TROTTER: Sim, senhora. Abaixo dos dois endereos estava escrito: Trs ratos cegos. E no corpo da morta havia um

papel onde se lia: Este o primeiro e, abaixo das palavras, o desenho de trs ratinhos e uma pauta com notas musicais. Era a melodia da cano infantil Trs Ratos Cegos, que todos j conhecem (Canta.) Trs ratos cegos... MOLLIE: (Cantando.) Trs ratos cegos Correm ligeiro Vo todos atrs da mulher do fazendeiro...

Mas que coisa horrvel. GILES: Havia trs crianas e uma morreu? TROTTER: Sim, a menor. Um menino de onze anos. GILES: E o que aconteceu com os outros? TROTTER: A menina foi adotada por algum. No conseguimos descobrir onde est, atualmente. O menino mais velho teria agora uns vinte e dois anos. Desertou do Exrcito e no se

teve mais notcias dele. Segundo o psiclogo do Exrcito, era nitidamente esquizofrnico. (Explicando.) Quero dizer, no era bom da cabea. MOLLIE: E acham que foi ele quem matou a Sra. Lyon a Sra. Stanning? TROTTER: Acham. MOLLIE: E que um manaco homicida e vai aparecer por aqui

para matar outra pessoa? Mas por qu? TROTTER: Isso o que eu tenho de descobrir dos senhores. Segundo o Superintendente, tem de haver alguma ligao. (Para GILES.) Ora, o senhor afirma que pessoalmente jamais teve qualquer ligao com o caso da Fazenda Longridge? GILES: Jamais.

TROTTER: (Para MOLLIE.) E o mesmo vlido para a senhora? MOLLIE: (Pouco vontade.) Eu no quero dizer nenhuma ligao. TROTTER: E quanto aos criados? (SRA. BOYLE demonstra desaprovao.) MOLLIE: Ns no temos criados. E por falar nisso, sargento, o senhor se importa que eu v para a cozinha? Estarei l se

precisar de mim. TROTTER: No h problema, Sra. Ralston. (MOLLIE sai DA, GILES vai sair, mas pra quando TROTTER fala.) E agora poderiam todos dar-me seus nomes, por favor? SRA. BOYLE: Isto inteiramente ridculo. Estamos apenas hospedados nessa espcie de hotel. S chegamos ontem. No

temos nada a ver com este lugar. TROTTER: No entanto, planejaram sua vinda para c com antecedncia. J haviam feito suas reservas. SRA. BOYLE: Bem, claro. Todos menos o Sr...? PARAVICINI: Paravicini. Meu carro encalhou em um banco de neve. TROTTER: Compreendo. O que estou tentando dizer que

qualquer pessoa que estivesse seguindo um dos senhores poderia saber muito bem que estavam planejando vir para c. E agora s h uma coisa que eu quero saber, e quero saber logo. Qual dos senhores tem algum tipo de ligao com aquele caso da Fazenda Longridge? (Silncio mortal.) No esto sendo

muito sensatos, sabem? Um dos senhores est em perigo perigo muito real. Tenho de saber quem . (Novo silncio.) Muito bem, perguntarei de um em um. (A PARAVICINI.) O senhor, em primeiro lugar, j que parece ter chegado aqui mais ou menos por acaso, Sr. Pari ? PARAVICINI: Para Paravicini. Mas, meu caro inspetor, eu no

sei de nada, de nada do que o senhor falou. Sou estrangeiro. No sei nada a respeito de acontecimentos locais de muitos anos atrs. TROTTER: (Para a SRA. BOYLE.) Sra. ? SRA. BOYLE: Boyle. Eu no percebo realmente considero uma impertinncia... Por que haveria eu de ter alguma coisa a ver

com acontecimentos to perturbadores? (O MAJOR lanalhe um olhar cortante.) TROTTER: (Para a SRTA. CASEWELL.) Srta. ? SRTA. CASEWELL: Casewell. Leslie Casewell. Jamais ouvi falar na Fazenda Longridge e no sei nada a respeito dela. TROTTER: O senhor? MAJOR METCALF: Metcalf Major. Li a respeito do caso, quando

aconteceu. Estava servindo em Edimburgo, na poca. Nenhum contato pessoal. TROTTER: (Para WREN.) E o senhor? CHRISTOPHER: Christopher Wren. Eu era menino naquele tempo. No me lembro nem sequer de ouvir falar. TROTTER: E tudo o que tm a dizer todos aqui? (Silncio.) Bem, se um dos senhores for assassinado, s tero de culpar

a si mesmos. Bem, Sr. Ralston, agora posso dar uma olhada na casa? (Sai DA com GILES.) CHRISTOPHER: Mas, queridos, que melodramtico. Ele muito atraente, no ? Eu admiro muito a polcia. To severa, calejada. A histria toda muito excitante. Trs Ratos Cegos. Como mesmo a msica? (Assobia ou cantarola.)

SRA. BOYLE: Realmente, Sr. Wren! CHRISTOPHER: No gosta? Mas uma assinatura musical a assinatura de um assassino. Imaginem s como ele deve estar se divertindo com a coisa toda! SRA. BOYLE: Asneiras melodramticas. No acredito em uma s palavra.

CHRISTOPHER: Mas espere s, Sra. Boyle. At eu deslizar atrs da senhora e a senhora sentir minhas mos em sua garganta. SRA. BOYLE: Pare... MAJOR METCALF: Agora chega, Christopher. A piada no muito boa. E, na verdade, nem sequer uma piada. CHRISTOPHER: Mas claro que ! exatamente o que . Uma

piada de louco. isso que torna tudo to deliciosamente macabro. (Ri.) Se vissem suas caras! (Sai D.) SRA. BOYLE: Um rapaz singularmente mal-educado e neurtico. (MOLLIE entra, vindo da sala de jantar.) MOLLIE: Onde est Giles? SRTA. CASEWELL: Servindo de guia para o nosso policial, que est fazendo uma excurso turstica pela casa.

SRA. BOYLE: Seu amigo arquiteto acaba de se comportar de forma excepcionalmente anormal. MAJOR METCALF: Os rapazes hoje em dia parecem to nervosos. Mas na certa depois ele supera essa fase. SRA. BOYLE: Nervosos? Eu no tenho pacincia com gente que diz que sofre dos nervos. Eu nunca tive nervos na vida.

MAJOR METCALF: No? Talvez tenha sido sorte sua, Sra. Boyle. SRA. BOYLE: O que quer dizer com isso? MAJOR METCALF: Creio que a senhora era um dos magistrados da vara de famlia, naquele tempo. Se no me engano, a senhora foi a responsvel pela ida dos meninos para a Fazenda Longridge. SRA. BOYLE: Realmente, Major Metcalf. Eu dificilmente poderia

ser responsabilizada. Tnhamos os relatrios dos assistentes sociais. Aqueles fazendeiros pareciam timas pessoas e muito interessadas em ficar com os meninos. Tudo parecia muito satisfatrio. Ovos, leite fresco e uma saudvel vida ao ar livre. MAJOR METCALF: Pontaps, murros, fome e um casal inteiramente srdido.

SRA. BOYLE: E como que eu podia saber? Eles falavam com muito bons modos. MOLLIE: Ento eu tinha razo. Foi a senhora... (O MAJOR lana um olhar penetrante a MOLLIE.) SRA. BOYLE: Tenta-se servir bem e s se recebe ofensas. PARAVICINI: (Rindo s gargalhadas.) Desculpem, mas na verdade,

acho tudo isso um grande divertimento para mim. (Sai para a sala de visitas.) SRA. BOYLE: Jamais gostei daquele homem! SRTA. CASEWELL: De onde que ele veio, ontem noite? MOLLIE: No sei. SRTA. CASEWELL: Me parece meio fresco. E pinta o rosto. Usa p e rouge. D nojo. Ele j deve ser um bocado velho, tambm.

MOLLIE: Mas anda saltitando por a, como se fosse muito jovem. MAJOR METCALF: Vocs vo precisar de mais lenha. Eu vou buscar. (Sai DA.) MOLLIE: Est quase escuro e ainda so quatro horas. Vou acender as luzes. (Vai DB, e acende as arandelas sobre a lareira.) Assim est melhor. (Pausa. A SRA. BOYLE parece

constrangida; MOLLIE e a SRTA. CASEWELL observam-na.) SRA. BOYLE: (Juntando seu material de escrever.) Onde ser que deixei minha caneta? (Sai para a biblioteca.) (Ouve-se, da sala de visitas, a msica de Trs Ratos Cegos sendo tocada com um dedo s.) MOLLIE: Que musiquinha horrorosa essa?

SRTA. CASEWELL: No gosta dela? Ser que lembra sua infncia talvez uma infncia infeliz? MOLLIE: Eu fui muito feliz quando criana. SRTA. CASEWELL: Teve sorte. MOLLIE: No foi feliz? SRTA. CASEWELL: No. MOLLIE: Sinto muito. SRTA. CASEWELL: Mas tudo isso j foi h muito tempo. A gente se cura.

MOLLIE: Acho que sim. SRTA. CASEWELL: Ou ser que no? muito difcil dizer. MOLLIE: Dizem que as coisas que acontecem com a gente quando criana so mais importantes do que todo o resto. SRTA. CASEWELL: Dizem dizem. Quem que diz? MOLLIE: Os psiclogos. SRTA. CASEWELL: Mistificao. Um bando de asneiras. No

suporto nem psiclogos nem psiquiatras. MOLLIE: Eu, na verdade, nunca tive muito contato com nenhum deles. SRTA. CASEWELL: Sorte sua. tudo balela tudo. A vida o que se faz dela. s continuar em frente e no olhar para trs. MOLLIE: Nem sempre se pode deixar de olhar para trs.

SRTA. CASEWELL: Que bobagem. uma questo de fora de vontade. MOLLIE: Talvez. SRTA. CASEWELL: Eu sei que . MOLLIE: Acho que tem razo... Mas, s vezes, acontecem coisas que nos fazem lembrar... SRTA. CASEWELL: no ceder. dar as costas a elas.

MOLLIE: Ser mesmo esse o caminho certo? No sei. Talvez esteja errado. Talvez o melhor seja enfrentar as coisas. SRTA. CASEWELL: Depende do que que voc est falando. MOLLIE: s vezes, eu mal sei do que que estou falando. SRTA. CASEWELL: Nada, do passado, vai me afetar a no ser

da forma que eu quiser. (GILES e TROTTER entram, da escada.) TROTTER: Bem, l em cima est tudo em ordem. (Olha pela porta aberta da sala de jantar e sai por ela. Reaparece no arco DA. A SRTA. CASEWELL sai para a sala de jantar, deixando a porta aberta. MOLLIE levanta-se e arruma a sala. TROTTER

abre aporta EB.) O que aqui? Sala de visitas? (O som do piano ouvido com mais fora quando aporta aberta. TROTTER sai para a sala de visitas. Pouco depois reaparece na porta EA.) SRA. BOYLE: (Fora.) Importa-se de fechar essa porta? A casa toda cheia de correntes de ar.

TROTTER: Desculpe, minha senhora. Mas tenho de reconhecer o terreno. (Fecha aporta e sobe a escada.) GILES: Mollie, o que tudo isso...? TROTTER: (Reaparecendo na escada.) Bem, investigao terminada. Nada de suspeito. Agora acho que vou fazer meu relatrio ao Superintendente. (Vai para o telefone.)

MOLLIE: No se pode telefonar. Est mudo... TROTTER: O qu? (Pega o fone.) Desde quando? MOLLIE: O Major Metcalf tentou telefonar, pouco depois de o senhor chegar. TROTTER: Mas antes estava em ordem. O Superintendente conseguiu falar. MOLLIE: Conseguiu. Mas acho que, depois disso, a neve derrubou os fios.

TROTTER: Ser? Podem ter sido cortados. (Recoloca o fone.) GILES: Cortados? Mas quem poderia cort-los? TROTTER: Sr. Ralston... O que sabe o senhor a respeito dessas pessoas que esto hospedadas na sua penso? GILES: Eu ns ns na verdade no sabemos nada a respeito delas. TROTTER: Ah.

GILES: A Sra. Boyle escreveu de um hotel em Bournemounth, o Major Metcalf, de um endereo em onde era, mesmo? MOLLIE: Leamington. GILES: Wren escreveu de Hampstead e a tal Casewell de um hotel residencial em Kensington. Paravicini, como j lhe dissemos, surgiu da noite, ontem. Mas, afinal, todos eles devem ter

cupons de racionamento esse tipo de coisa. TROTTER: Naturalmente investigarei tudo isso. Mas no se pode confiar muito nessa espcie de prova. MOLLIE: Mas mesmo que esse esse manaco esteja querendo nos matar a todos ou a um de ns, agora estamos inteiramente seguros. Por causa da neve. Ningum poder

chegar aqui antes que derreta. TROTTER: A no ser que j esteja aqui. GILES: Aqui? TROTTER: E por que no, Sr. Ralston? Toda essa gente chegou aqui ontem no fim da tarde. Algumas horas depois do assassinato da Rua Culver. Houve mais do que tempo para chegar aqui.

GILES: Mas, com exceo do Sr. Paravicini, todos j tinham feito reservas, antes. TROTTER: Muito bem; e por que no? Esses crimes foram planejados. GILES: Crimes? S houve um crime. Na Rua Culver. Por que tem tanta certeza de que haver um outro aqui? TROTTER: De que haver, no espero impedi-lo. Mas de que

ser tentado, sim. GILES: Eu no acredito. fantstico demais. TROTTER: No h nada de fantstico. So fatos. MOLLIE: O senhor tem uma descrio do aspecto desse homem, em Londres? TROTTER: Altura mediana, peso indeterminado, usava um sobretudo mais para o escuro, chapu de feltro mole, rosto

escondido por um cachecol. Falava sussurrando. (Pausa.) H trs sobretudos escuros pendurados no hall neste momento. Um deles seu, Sr. Ralston... H trs chapus de feltro mole, mais para o claro... MOLLIE: Eu continuo sem poder acreditar. TROTTER: Sabem? Esse fio de telefone que me preocupa. Se foi

cortado... (Vai examinar o fio do telefone.) MOLLIE: Eu tenho de ir cuidar das verduras. (Sai pelo arco DA. GILES pega luva de MOLLIE na poltrona ao C e segura-a, distrado, alisando-a. Retira da luva um bilhete de nibus de Londres olha-o depois olha na direo em que MOLLIE saiu depois novamente para o bilhete.)

TROTTER: H alguma extenso? (GILES, preocupado com o bilhete, no responde.) GILES: Desculpe. Disse alguma coisa? TROTTER: Disse, Sr. Ralston. Eu disse: H alguma extenso? GILES: Sim; h uma em nosso quarto. TROTTER: Quer fazer o favor de experiment-la, por favor?

(GILES sai pela escada, levando a luva e a passagem de nibus e parecendo atnito. TROTTER segue o fio at a janela, afasta a cortina e abre a janela, tentando seguir o fio, vai at o arco DA e volta trazendo uma lanterna de mo. Vai at a janela e curva-se, depois pula para fora e desaparece por um

momento. Est praticamente escuro. A SRA. BOYLE entra, vindo da biblioteca, tem um arrepio e nota a janela aberta.) SRA. BOYLE: Quem deixou esta janela aberta? (Fecha a janela e a cortina, vai at a lareira e atira um pedao de lenha no fogo. Liga o rdio. Vai at a mesa ao fundo e pega uma revista. O

programa do rdio musical. Ela muda a estao.) VOZ NO RDIO: ...para compreender o que chamo a mecnica do medo, preciso estudar o efeito que ele produz na mente humana. Imagine, por exemplo, que est s em uma sala. Anoitece. Uma porta se abre suavemente atrs de suas costas...

(A porta DB abre-se. Ouve-se a msica de Trs Ratos Cegos sendo assoviada. A SRA. BOYLE vira-se num sobressalto.) SRA. BOYLE: (Aliviada.) Ai, ainda bem. No consigo encontrar nenhum programa que valha a pena ouvir. (Vai at o rdio e sintoniza o programa de msica. Uma mo aparece na porta

aberta e aciona o comutador. As luzes se apagam.) Escuta o que que est fazendo? Por que apagou a luz? (O rdio est em pleno volume e, entremeado com seu som, rudos de algum que se asfixia e de luta. O corpo da SRA. BOYLE cai. MOLLIE entra pelo arco DA e pra, perplexa.)

MOLLIE: Por que que est tudo escuro? E que barulhada! Ela acende as luzes no comutadora DA e cruza at o rdio para abaix-lo. Ento v a SRA. BOYLE cada, estrangulada, na frente do sof e grita, enquanto... (CAI O PANO) ATO DOIS CENRIO: O mesmo. Dez minutos mais tarde.

Quando o pano se abre o corpo da SRA. BOYLE foi removido e todos esto reunidos na sala. TROTTER, no comando, sentado do lado alto da mesa do refeitrio; MOLLIE, de p, junto extremidade D da mesma, e todos os outros, sentados: o MAJOR na poltrona grande, WREN na cadeira escura, GILES na escada E, a SRTA.

CASEWELL na ponta D do sof e PARAVICINI na ponta E. TROTTER: Agora, Sra. Ralston, procure pensar pensar... MOLLIE: (No fim da resistncia.) No consigo pensar. Minha cabea est anestesiada. TROTTER: A Sra. Boyle acabava de ser morta quando a senhora chegou at ela. A senhora veio da cozinha. Tem certeza de que

no viu nem ouviu ningum quando veio pela entrada? MOLLIE: No no, acho que no. Aqui dentro s havia o rdio a todo volume. Eu no consegui imaginar quem poderia t-lo ligado assim to alto. Eu no ia conseguir ouvir mais nada com aquele barulho, ia? TROTTER: Foi essa, claramente, a inteno do assassino ou assassina.

MOLLIE: Como que eu ia poder ouvir qualquer outra coisa? TROTTER: Era possvel. Se o assassino tivesse deixado a sala por ali (aponta para a E), ele poderia t-la ouvido, chegando da cozinha. E poderia ter escapulido pela escada de servio ou para a sala de jantar... MOLLIE: Eu acho mas no tenho certeza que ouvi uma porta

ranger e fechar-se exatamente quando eu sa da cozinha. TROTTER: Que porta? MOLLIE: Eu no sei. TROTTER: Pense, Sra. Ralston tente pensar. Foi l em cima? Aqui embaixo? Perto? Para a direita? Para a esquerda? MOLLIE: (Em lgrimas.) Estou dizendo que no sei. No tenho nem sequer a certeza de ter ouvido alguma coisa.

GILES: Ser que no pode parar de atorment-la? No v que ela est exausta? TROTTER: Estamos investigando um assassinato, Sr. Ralston. At agora, ningum levou nada disso a srio. A Sra. Boyle no levou. Escondeu de mim determinadas informaes. Todos esconderam alguma coisa. Pois bem, a Sra. Boyle est morta.

A no ser que cheguemos ao fundo disto tudo e rpido, lembrem-se , pode haver outra morte. GILES: Outra? Que bobagem. Por qu? TROTTER: (Srio.) Porque os ratos cegos so trs. GILES: Uma morte para cada um? Mas teria de haver alguma ligao quero dizer, uma outra ligao com esse caso da Fazenda Longridge.

TROTTER: Sim, seria necessrio que houvesse. GILES: Mas por que uma outra morte aqui? TROTTER: Porque s havia dois endereos no livrinho que encontramos. Ora, no n 24 da Rua Culver s havia uma vtima possvel. Ela est morta. Mas, aqui, em Monkswell Manor, o campo bem mais amplo. (Ele olha a sua volta.)

SRTA. CASEWELL: Tolices. Por certo seria uma coincidncia muito pouco provvel que houvesse duas pessoas, trazidas aqui pelo acaso, ambas com participao no caso da Fazenda Longridge? TROTTER: Em determinadas circunstncias a coincidncia no seria to grande assim. Raciocine, Srta. Casewell. Agora eu

quero anotar com muita clareza onde cada um estava quando a Sra. Boyle foi morta. J tenho a declarao da Sra. Ralston. Estava na cozinha preparando as verduras. Saiu da cozinha, pelo corredor, pela porta de vaivm para o hall de entrada e de l para c. O rdio estava a todo volume e a sala estava

escura. A senhora acendeu a luz, viu a Sra. Boyle e gritou. MOLLIE: . Eu gritei e gritei e gritei. E finalmente veio gente. TROTTER: Exato. Como disse muita gente veio de vrias direes e todos chegaram mais ou menos ao mesmo tempo. Muito bem, quando eu sa por aquela janela, para

seguir o fio do telefone, o senhor, Sr. Ralston, subiu para o quarto que ocupa, com sua mulher, para examinar a extenso do telefone. Onde estava quando a Sra. Ralston gritou? GILES: Ainda estava no quarto. A extenso tambm estava muda. Eu olhei pela janela para ver se encontrava algum sinal de

que o fio fora cortado, mas no consegui nada. Justamente quando estava tornando a fechar a janela ouvi Mollie gritar e corri aqui para baixo. TROTTER: Tais aes, muito simples, tomaram-lhe um tempo um tanto longo, no foi, Sr. Ralston? GILES: Eu acho que no. TROTTER: Eu diria que o senhor nitidamente demorou-se no

que fez. GILES: Eu estava pensando em uma coisa. TROTTER: Muito bem. E agora, Sr. Wren, diga-nos onde estava. CHRISTOPHER: Eu fui cozinha, para ver se podia fazer alguma coisa para ajudar a Sra. Ralston. Eu adoro cozinhar. Depois simplesmente fui para o meu quarto. TROTTER: Por qu?

CHRISTOPHER: No acha a gente ir para o quarto uma coisa natural? Quero dizer s vezes a gente quer ficar sozinho. TROTTER: Ento o senhor foi para o seu quarto porque queria ficar s? CHRISTOPHER: Eu queria pentear o cabelo e me arrumar. TROTTER: (Olhando os cabelos de WREN.) Pentear o cabelo?

CHRISTOPHER: Sei l. O fato que era l que eu estava. TROTTER: E o senhor ouviu a Sra. Ralston gritar? CHRISTOPHER: Ouvi. TROTTER: E desceu? CHRISTOPHER: Desci. TROTTER: estranho que o senhor e o Sr. Ralston no tenham se encontrado na escada. (WREN e GILES se entreolham.)

CHRISTOPHER: Eu desci pela escada de servio. Fica mais perto do meu quarto. TROTTER: O senhor foi para o seu quarto pela escada de servio ou passou por aqui? CHRISTOPHER: Eu subi tambm pela escada de servio. TROTTER: Compreendo. Sr. Paravicini? PARAVICINI: Eu j lhe disse. Eu estava tocando piano na sala de

visitas ali, Inspetor. TROTTER: Eu no sou lnspetor apenas Sargento, Sr. Paravicini. Algum ouviu o senhor tocar piano? PARAVICINI: No creio. Eu estava tocando muito baixinho assim com um dedo s. MOLLIE: O senhor estava tocando os Trs Ratos Cegos. TROTTER: (Incisivo.) mesmo?

PARAVICINI: . uma melodia muito contagiante. como diria dessas que se agarram cabea e no conseguimos esquecer. No concordam? MOLLIE: Eu acho que horrvel. PARAVICINI: Mas, mesmo assim, ela fica na cabea. Havia algum assoviando a mesma msica. TROTTER: Assoviando? Onde?

PARAVICINI: No estou certo. Talvez na entrada talvez na escada talvez l em cima, num dos quartos. TROTTER: Quem estava assoviando Trs Ratos Cegos? (No h resposta.) O senhor est inventando isso, Sr. Paravicini? PARAVICINI: Absolutamente, Inspetor desculpe, Sargento. Eu no faria uma coisa dessas.

TROTTER: Muito bem, continue. O senhor estava tocando piano. PARAVICINI: Com um dedo assim... E ento ouo o rdio tocando muito alto a todo volume. Fere meus ouvidos. E depois disso de repente eu ouo a Sra. Ralston gritar. TROTTER: (Contando nos dedos.) O Sr. Ralston l em cima. O Sr.

Wren, l em cima. O Sr. Paravicini na sala de visitas. Srta. Casewell? SRTA. CASEWELL: Eu estava escrevendo cartas na biblioteca. TROTTER: E ouviu o que se passou aqui? SRTA. CASEWELL: No, no ouvi nada at a Sra. Ralston gritar. TROTTER: E ento o que fez? SRTA. CASEWELL: Vim para c.

TROTTER: Imediatamente? SRTA. CASEWELL: Creio que sim. TROTTER: Diz que estava escrevendo quando ouviu a Sra. Ralston gritar? SRTA. CASEWELL: Estava. TROTTER: E se levantou apressada da escrivaninha para correr para c? SRTA. CASEWELL: . TROTTER: No entanto parece no haver nenhuma carta inacabada

na escrivaninha da biblioteca. SRTA. CASEWELL: Eu a trouxe comigo. (Abre a bolsa, tira uma carta que entrega a TROTTER.) TROTTER: (Olhando a carta e devolvendo-a.) Minha Jessie querida hum amiga ou parente? SRTA. CASEWELL: Isso no da sua conta.

TROTTER: possvel que no. Sabe, se eu estivesse escrevendo uma carta e ouvisse algum gritar como uma possessa, no acredito que parasse para pegar minha carta inacabada, dobr-la e coloc-la dentro de uma bolsa antes de ir ver o que havia acontecido. SRTA. CASEWELL: No, mesmo? Que interessante.

TROTTER: E agora, Major Metcalf; e o senhor? Diz que estava no poro. Por qu? MAJOR METCALF: Espiando. S espiando. Eu tinha examinado aquele armrio que h debaixo da escada perto da cozinha. Uma poro de coisas velhas e equipamento esportivo. E ento notei que havia uma outra porta ao fundo, abri e vi uns

degraus. Fiquei curioso e desci. Seus pores so muito interessantes. MOLLIE: Que bom que o senhor gostou. MAJOR METCALF: Ora essa. Creio que seja a cripta de um antigo mosteiro. provavelmente por isso que a casa se chama Monkswell um poo dos monges.

TROTTER: No estamos fazendo pesquisas arqueolgicas, Major. Estamos investigando um assassinato. A Sra. Ralston nos disse que ela ouviu uma porta fechar-se com ligeiro rangido. possvel, sabe, que depois de matar a Sra. Boyle o assassino tenha ouvido a Sra. Ralston vir da cozinha e tenha se enfiado

no armrio, fechando a porta atrs de si. MAJOR METCALF: Muitas coisas so possveis. (Pausa.) CHRISTOPHER: Haveria impresses digitais dentro do armrio. MAJOR METCALF: E as minhas, sem dvida, esto l. Mas a maioria dos criminosos toma a precauo de usar luvas, no ?

TROTTER: o normal. Mas todo criminoso se engana, mais cedo ou mais tarde. PARAVICINI: Eu me pergunto, Sargento, se isso realmente verdade. GILES: Escutem. No estamos aqui perdendo tempo? H uma pessoa que... TROTTER: Por favor, Sr. Ralston. Eu estou encarregado da investigao.

GILES: Ah, est bem; mas... (Sai pela porta EB.) TROTTER: (Com autoridade.) Sr. Ralston! (GILES volta, relutante.) Obrigado. Temos de determinar a questo da oportunidade, como sabem, tanto quanto a do motivo. E deixem-me dizerlhes todos os senhores tiveram a oportunidade. (Protestos.

Ele levanta a mo.) H duas escadas qualquer um poderia subir por uma e descer pela outra. Qualquer um poderia ir ao poro pela porta perto da cozinha e voltar pelos degraus que levam a um alapo ali, perto da escada de l. (Aponta para a D.) O fato vital que cada um dos senhores esteve sozinho no

momento em que foi cometido o crime. GILES: Mas, olhe aqui, Sargento, o senhor est falando como se todos ns estivssemos sob suspeita. Isso absurdo! TROTTER: Em casos de assassinato, todos so suspeitos! GILES: Mas o senhor tem uma boa idia de quem matou aquela mulher na Rua Culver. Pensa que o mais velho daqueles

trs meninos da fazenda. Um rapaz mentalmente anormal que teria agora vinte e dois anos. Pois ento, que diabo, s h uma pessoa aqui que se enquadra nessa descrio. (Aponta para WREN.) CHRISTOPHER: No verdade no verdade! Vocs esto todos contra mim. Todo mundo sempre contra mim. Vo dar

um jeito de jogar esse assassinato em cima de mim. Isso perseguio, isso que perseguio! MAJOR METCALF: (Calmo.) Calma, rapaz, calma. (Bate no ombro de WREN, depois pega seu cachimbo.) MOLLIE: (Para WREN.) Est tudo bem, Chris. Ningum est contra voc. (A TROTTER.) Diga a ele que est tudo bem.

TROTTER: (Para GILES.) No costumamos inventar criminosos. MOLLIE: (Para TROTTER.) Diga a ele que no vai prend-lo. TROTTER: Eu no vou prender ningum. Para prender eu preciso de provas. E por enquanto eu no tenho provas. GILES: Mollie, eu acho que voc est louca. (A TROTTER.) E voc

tambm. S h uma pessoa que se enquadra na descrio e eu acho, por medida de segurana, que ele deveria ser preso. o mais justo para com todos os outros. MOLLIE: Espere a, Giles, espere a. Sargento Trotter, ser que eu posso falar com o senhor um momento? TROTTER: Mas claro, Sra. Ralston. Ser que os outros podero

ir para a sala de jantar, por favor? (Todos se levantam e saem pela porta DB: primeiro a SRTA. CASEWELL, depois o SR. PARAVICINI, protestando, seguido por WREN e METCALF, que pra para acender o cachimbo. Ele nota que est sendo observado e sai.) GILES: Eu vou ficar. MOLLIE: No, Giles; voc tambm, por favor.

GILES: (Furioso.) Eu vou ficar. No sei o que deu em voc, Mollie. MOLLIE: Por favor. (GILES sai DB. Deixa aporta aberta. MOLLIE vai fech-la.) TROTTER: Muito bem, Sra. Ralston, o que que tem a me dizer? MOLLIE: Sargento Trotter, o senhor acredita que esse assassino louco deva ser o mais velho daqueles trs irmos da

fazenda mas no tem certeza disso, no verdade? TROTTER: Ns, na verdade, no sabemos de coisa alguma. S o que temos at agora o assassinato da mulher que, junto com o marido, maltratou e negou comida quelas trs crianas; e tambm o assassinato da magistrada responsvel

por entreg-las quele casal. O fio do telefone que me ligaria com a polcia foi cortado... MOLLIE: Nem disso o senhor tem certeza. Pode ter sido a neve. TROTTER: No, Sra. Ralston; o fio foi deliberadamente cortado. Foi cortado a pouca distncia da porta principal. Eu j encontrei o lugar. MOLLIE: (Abalada.) Compreendo.

TROTTER: Sente-se, Sra. Ralston. MOLLIE: Mas, mesmo assim, no sabe... TROTTER: Estou partindo de probabilidades. Tudo indica um mesmo caminho: instabilidade mental, mentalidade infantil, desero do Exrcito e o depoimento do psiclogo militar. MOLLIE: Ah, eu sei; e por isso tudo parece apontar para

Christopher. Mas eu no acredito que seja Christopher. Tem de haver outras possibilidades. TROTTER: Tais como? MOLLIE: Bem as crianas no tinham nenhum parente? TROTTER: A me era alcolatra. Morreu pouco depois que as crianas foram tiradas dela. MOLLIE: E o pai?

TROTTER: Era sargento do Exrcito, servindo no exterior. Se estiver vivo, a esta altura j deve ter dado baixa. MOLLIE: E o senhor no sabe onde ele est agora? TROTTER: No temos nenhuma informao. Encontr-lo pode levar muito tempo; mas, garanto-lhe, Sra. Ralston, que a polcia est levando em considerao todas as possibilidades.

MOLLIE: Mas o senhor no sabe onde ele est, neste momento; e se o filho mentalmente instvel, possvel que o pai tambm seja. TROTTER: Bem, possvel. MOLLIE: Se ele chegasse em casa, depois de ter sido aprisionado pelos japoneses e de ter sofrido muito se chegasse e encontrasse a mulher morta e descobrisse que os filhos

haviam passado por uma experincia terrvel, e que um deles tinha morrido, ele poderia perder a cabea durante algum tempo e querer vingana! TROTTER: Isso suposio. MOLLIE: Mas possvel? TROTTER: Ah, sim, Sra. Ralston; possvel, . MOLLIE: De modo que o assassino poderia ser de meia-idade, ou

at mesmo velho. (Pausa.) Quando eu disse que a polcia havia telefonado, o Major Metcalf ficou terrivelmente transtornado. De verdade. Eu vi o rosto dele como ficou. TROTTER: (Pensando.) O Major Metcalf? MOLLIE: De meia-idade. Soldado. Ele parece ser uma pessoa tima e perfeitamente normal mas essas coisas no so

evidentes, so? TROTTER: No; muitas vezes no se percebe nada. MOLLIE: Quer dizer ento que no s o Christopher que suspeito. H tambm o Major. TROTTER: Alguma outra sugesto? MOLLIE: Bem, o Sr. Paravicini deixou cair o atiador quando eu disse que a polcia havia telefonado. TROTTER: O Sr. Paravicini.

MOLLIE: Eu sei que ele parece muito velho e estrangeiro, e tudo o mais. Mas ele pode no ser to velho quanto parece. Seus movimentos so de um homem muito mais jovem e, sem dvida, ele est maquilado. A Srta. Casewell tambm notou. Ele poderia estar ora, eu sei que parece melodramtico

mas ele poderia estar disfarado. TROTTER: A senhora est muito ansiosa, no est, de que no seja o jovem Sr. Wren? MOLLIE: Ele parece sei l to desamparado. E to infeliz. TROTTER: Sra. Ralston, deixe que lhe diga: desde o incio que tenho pensado em todas as possibilidades. O rapaz, George, o

pai e ainda uma outra pessoa. Lembra-se de que havia uma irm. MOLLIE: Ah a irm? TROTTER: Uma mulher poderia ter matado Maureen Lyon. Uma mulher. O cachecol bem levantado, o chapu bem abaixado e lembre-se de que o assassino sussurrava. A voz que trai o sexo. Sim; poderia ter sido uma mulher.

MOLLIE: A Srta. Casewell? TROTTER: Ela me parece um pouco velha para o papel. (Abre a porta da biblioteca, espia, torna a fech-la.) Sem dvida, Sra. Ralston, as possibilidades so muitas. H, por exemplo, a senhora. MOLLIE: Eu? TROTTER: Sua idade mais ou menos a certa. (Ela vai protestar.

Ele a impede.) No, no. Seja o que for que me disser a seu respeito, no momento, eu no terei meios de verificar. E h, tambm, o seu marido. MOLLIE: Giles? Mas que coisa ridcula! TROTTER: Ele e Christopher Wren so mais ou menos da mesma idade. s seu marido parecer mais velho do que e Wren

parece ser mais moo. A idade exata difcil de se determinar. O que que a senhora sabe a respeito de seu marido, Sra. Ralston? MOLLIE: O que que eu sei a respeito de Giles? Ora, no seja tolo. TROTTER: H quanto tempo est casada? MOLLIE: H exatamente um ano.

TROTTER: E onde o conheceu? MOLLIE: Em um baile, em Londres. Estvamos no mesmo grupo. TROTTER: Conhece a famlia dele? MOLLIE: Ele no tem famlia. Esto todos mortos. TROTTER: Todos mortos? MOLLIE: mas o senhor est fazendo tudo soar muito diferente. O pai dele era advogado e a me morreu quando ele era beb.

TROTTER: A senhora est apenas me dizendo o que ele lhe disse. MOLLIE: Sim, mas... TROTTER: A senhora no tem, pessoalmente, conhecimento desses fatos. MOLLIE: Mas um desaforo que... TROTTER: A senhora ficaria surpresa, Sra. Ralston, se soubesse quantos casos semelhantes ao seu ns recebemos.

Principalmente depois que a guerra acabou. Lares desfeitos, famlias mortas. Um sujeito diz que serviu na RAF, ou que estava acabando o treinamento militar. Os pais esto mortos no h parentes. Hoje em dia no h mais interferncia familiar os jovens resolvem seus prprios assuntos conhecem-se e casam-se. Eram os pais e parentes que

costumavam fazer certas indagaes antes de concordar com um noivado. Mas isso tudo acabou. A moa simplesmente agarra o seu homem. s vezes passam-se um ou dois anos antes que ela descubra que ele um bancrio que deu um desfalque, ou um desertor, ou qualquer outra coisa

igualmente inconveniente. Quanto tempo fazia que a senhora conhecia Giles Ralston antes de se casarem? MOLLIE: S trs semanas, mas... TROTTER: E no sabe nada a respeito dele? MOLLIE: Isso no verdade. Eu sei tudo a respeito dele! Eu sei exatamente que tipo de pessoa ele . Ele Giles. inteiramente absurdo sugerir que ele seja um manaco

homicida horroroso. Ora, ele nem sequer estava em Londres, ontem, quando houve o assassinato. TROTTER: Onde que ele estava? Aqui? MOLLIE: Ele foi a perto, no campo, ver se encontrava tela para o nosso galinheiro com uma gente que estava vendendo umas coisas. TROTTER: Ele trouxe a tela?

MOLLIE: No; a que eles tinham no era do tipo que ns queramos. TROTTER: Mas aqui estamos a apenas 30 milhas de Londres, no ? H um guia ABC por a. (Pega o guia e procura.) . De trem, uma hora. De carro, um pouquinho mais. MOLLIE: Mas eu estou dizendo que Giles no estava em Londres.

TROTTER: Um momento, Sra. Ralston. (Vai ao hall de entrada, traz um sobretudo mais ou menos escuro.) Este o sobretudo de seu marido? MOLLIE: (Desconfiada.) . (TROTTER tira do bolso um jornal vespertino dobrado.) TROTTER: O Evening News. De ontem. Estaria nas ruas ontem por volta das trs e meia da tarde. MOLLIE: Eu no acredito!

TROTTER: No? No? (Sai, levando o sobretudo. MOLLIE fica sentada, olhando para o jornal. A porta DB abre-se lentamente. WREN espia, v MOLLIE sozinha e entra.) CHRISTOPHER: Mollie! (Ela tem um sobressalto e esconde o jornal debaixo da almofada da poltrona ao C) MOLLIE: Que susto voc me deu! CHRISTOPHER: Onde est ele? Onde que ele foi?

MOLLIE: Quem? CHRISTOPHER: O Sargento. MOLLIE: Ah; ele foi para l. CHRISTOPHER: Se ao menos eu pudesse ir embora. De algum modo de algum jeito. H algum lugar onde eu pudesse me esconder, nesta casa? MOLLIE: Esconder? CHRISTOPHER: dele. MOLLIE: Por qu?

CHRISTOPHER: Mas, querida, todos eles esto to contra mim. Vo dizer que fui eu que cometi esses assassinatos especialmente o seu marido. MOLLIE: Deixa ele para l. Escute, Christopher; voc no pode continuar fugindo de tudo a vida inteira. CHRISTOPHER: Por que que voc diz isso? MOLLIE: Bem, verdade no ?

CHRISTOPHER: (Derrotado.) Claro que . MOLLIE: (Afetuosamente.) Mais dia menos dia voc vai ter de crescer, Chris. CHRISTOPHER: Mas eu no queria. MOLLIE: Seu nome no Christopher Wren, ? CHRISTOPHER: No. MOLLIE: E voc, de verdade, no est estudando arquitetura, est? CHRISTOPHER: No.

MOLLIE: Ento por qu...? CHRISTOPHER:... me chamei de Christopher Wren? Porque me divertia. No colgio riam de mim e me chamavam de Christopher Robin. De Robin a Wren foi um pulo. Eu odiava o colgio. MOLLIE: Como o seu nome verdadeiro? CHRISTOPHER: No precisamos falar nisso. Eu fugi enquanto

estava servindo o Exrcito. Era tudo to nojento eu odiava tudo. (MOLLIE tem repentina onda de mal-estar, que WREN percebe.) Isso mesmo. Sou igualzinho ao assassino desconhecido. Eu disse a voc que eu tinha todas as especificaes. Sabe a minha me a minha me... MOLLIE: O que que tem a sua me?

CHRISTOPHER: Tudo teria ficado bem se ela no tivesse morrido. Ela teria cuidado de mim me tratado muito bem... MOLLIE: Voc no pode passar a vida sendo cuidado pelos outros. As coisas acontecem com a gente. preciso enfrent-las voc tem de continuar, ir em frente, assim mesmo. CHRISTOPHER: Ningum consegue fazer isso. MOLLIE: Consegue, sim.

CHRISTOPHER: Voc est querendo dizer que voc conseguiu? MOLLIE: Estou. CHRISTOPHER: O que foi? Uma coisa muito ruim? MOLLIE: Uma coisa que eu nunca esqueci. CHRISTOPHER: Tem alguma coisa a ver com Giles? MOLLIE: No, foi muito antes de conhecer Giles. CHRISTOPHER: Voc devia ser muito jovem. Quase uma criana.

MOLLIE: Talvez seja por isso que foi to horrvel. Foi horrvel horrvel... Eu tento tirar a lembrana da minha cabea. No pensar nisso. CHRISTOPHER: Ento, voc tambm est fugindo. Fugindo das coisas em vez de enfrent-las? MOLLIE: de certo modo talvez eu esteja. (Silncio.) Levando

em conta que eu nunca o havia visto antes de ontem, parece que nos conhecemos muito bem. CHRISTOPHER: . esquisito, no ? MOLLIE: No sei. Acho que h alguma espcie de sintonia entre ns. CHRISTOPHER: Bem, mas voc acha que eu tenho de enfrentar as coisas.

MOLLIE: Falando francamente, que outra sada existe? CHRISTOPHER: Eu podia roubar os esquis do Sargento. Eu sei esquiar muito bem. MOLLIE: O que seria a maior estupidez. Seria praticamente confessar-se culpado. CHRISTOPHER: O Sargento Trotter pensa que eu sou o culpado.

MOLLIE: No pensa, no. Pelo menos eu no sei o que que ele pensa. (Ela tira o jornal debaixo da almofada e fica olhando para ele. Repentinamente, compaixo.) Eu o odeio odeio odeio... CHRISTOPHER: Quem? (Assustado.) MOLLIE: O Sargento Trotter. Ele mete coisas na cabea da gente.

Coisas que no so verdade, que no tm a menor possibilidade de ser verdade. CHRISTOPHER: Mas que histria essa? MOLLIE: Eu no acredito eu no acredito... CHRISTOPHER: No acredita em qu? (Obriga-a a virar-se para ele.) Vamos ponha tudo para fora! MOLLIE: (Mostrando o jornal.) Est vendo isto?

CHRISTOPHER: Estou. MOLLIE: E sabe o que isso? O jornal da tarde de ontem um jornal de Londres. E estava no bolso de Giles. Mas Giles no foi a Londres ontem. CHRISTOPHER: Bem, mas se ele esteve aqui o dia inteiro... MOLLIE: Mas no esteve. Saiu de carro para procurar uma tela de galinheiro, que no conseguiu encontrar.

CHRISTOPHER: Ento est tudo bem. at possvel que ele tenha ido at Londres. MOLLIE: Ento por que que ele no haveria de me contar que foi? Por que fingiria que andou rodando pelo campo afora? CHRISTOPHER: possvel que, com a notcia do assassinato... MOLLIE: Mas ele no sabia do assassinato. Ou ser que sabia?

Sabia? CHRISTOPHER: Meu Deus, Mollie. No vai dizer que voc pensa ou que o Sargento pensa... MOLLIE: Eu no sei o que o Sargento pensa. Mas ele sabe fazer a gente pensar coisas a respeito dos outros. Voc comea a indagar, a duvidar. Comea a sentir que talvez a pessoa que

voc ama seja um desconhecido. (Sussurrando.) isso o que acontece em um pesadelo. Voc est no sei onde, no meio de amigos e, de repente, olha para eles e eles no so mais seus amigos so outras pessoas fingindo. Talvez no se possa confiar em ningum talvez todo mundo seja

estranho. (Enterra o rosto nas mos.) (CHRISTOPHER ajoelha-se no sof para tirar-lhe as mos do rosto. GILES entra da sala de jantar, DB, pra ao vlos. MOLLIE se afasta e WREN senta-se no sof.) GILES: Estou interrompendo? MOLLIE: No; ns s estvamos falando. Eu tenho de ir para a

cozinha ver a torta e as batatas e preparar o espinafre. CHRISTOPHER: Eu vou ajudar. GILES: No vai no. MOLLIE: Giles. GILES: Os tte--tte no so muito aconselhveis no momento. Voc fique fora da cozinha e longe da minha mulher. CHRISTOPHER: Mas, fora de brincadeira, olhe aqui...

GILES: (Furioso.) Fique longe da minha mulher, Wren. Ela no vai ser a prxima vtima. CHRISTOPHER: Ento isso que voc pensa de mim. GILES: Eu j tinha dito, no tinha? H um assassino solta nesta casa e, para mim, a descrio encaixa direitinho em voc. CHRISTOPHER: No s em mim que ela encaixa.

GILES: Eu no vi nenhum outro candidato. CHRISTOPHER: Como voc cego ou ser que s finge que cego? GILES: Digo-lhe que estou preocupado por causa da minha mulher. CHRISTOPHER: Eu tambm. E no vou deixar voc aqui sozinho com ela. GILES: Mas que diabos...?

MOLLIE: Por favor, v embora, Chris. CHRISTOPHER: No vou. MOLLIE: Por favor, v, Christopher. Estou falando srio... CHRISTOPHER: Mas no fico longe. (Relutante, sai pelo arco DA.) GILES: Mas que histria essa? Mollie, voc deve estar maluca. Pronta para se trancar na cozinha com um louco homicida.

MOLLIE: Ele no nada disso. GILES: Basta olhar para ele para ver que no certo da cabea. MOLLIE: Que nada. Ele s infeliz. Estou lhe dizendo, Giles, ele no perigoso. Se fosse, eu sabia. E, alm disso, eu sei me cuidar. GILES: isso o que a Sra. Boyle dizia! MOLLIE: Oh, Giles pare!

GILES: Mas o que h entre voc e o desgraado desse rapaz? MOLLIE: O que quer dizer entre ns? Eu s tenho pena dele. GILES: Vai ver que vocs j se conheciam antes. Vai ver que voc sugeriu que ele viesse aqui e que vocs fingissem que estavam se conhecendo agora. Vocs planejaram tudo, no foi?

MOLLIE: Giles, voc perdeu a cabea? Como ousa sugerir uma coisa dessas? GILES: meio estranho, no , ele vir parar em um lugar to isolado quanto este? MOLLIE: Nem um pouco mais do que a Srta. Casewell, o Major Metcalf e a Sra. Boyle. GILES: Uma vez eu li no jornal que esses casos patolgicos

homicidas tinham certo talento para atrair as mulheres. Deve ser verdade. Onde foi que voc o conheceu? H quanto tempo vocs esto nisso? MOLLIE: Voc est sendo absolutamente ridculo. Eu nunca pus os olhos em Christopher Wren antes de ontem. GILES: Isso o que voc diz. Vai ver que voc tem ido a Londres,

s escondidas, para se encontrar com ele. MOLLIE: Voc sabe muito bem que h semanas que eu no vou a Londres. GILES: Ento h semanas que voc no vai a Londres, no mesmo? MOLLIE: Do que que voc est falando? verdade. GILES: Ah, ? Ento o que isto? (Tira a luva de MOLLIE do bolso

e, dela, retira a passagem de nibus. Ela se assusta.) Esta uma das luvas que voc estava usando ontem. Voc a deixou cair e eu peguei, hoje de tarde, quando estava conversando com o Sargento. J viu o que tinha dentro? Uma passagem de nibus de Londres! MOLLIE: (Com ar culpado.) Ah isso...

GILES: De modo que parece que voc no foi s at a aldeia ontem, foi a Londres, tambm. MOLLIE: Est bem! Eu fui para... GILES: Foi enquanto eu estava, para segurana sua, correndo pelo campo afora... MOLLIE: Enquanto voc estava correndo pelo campo afora...

GILES: Vamos logo, confesse. Voc foi a Londres. MOLLIE: Muito bem. Eu fui a Londres. E voc tambm! GILES: O qu? MOLLIE: Foi, sim. E trouxe o jornal da tarde. (Pega o jornal no sof.) GILES: Onde que voc pegou isso? MOLLIE: Estava no bolso do seu sobretudo. GILES: Qualquer um poderia t-lo posto l.

MOLLIE: Qualquer um? No! Voc foi a Londres. GILES: Est muito bem. Eu fui a Londres. Mas no para encontrar com mulher nenhuma. MOLLIE: (Aterrorizada.) No tem certeza que no? GILES: O qu? De que que voc est falando? MOLLIE: V embora. No se aproxime de mim. GILES: O que foi que aconteceu? MOLLIE: No me toque.

GILES: Voc foi a Londres ontem para se encontrar com Christopher Wren? MOLLIE: No seja idiota. Claro que no. GILES: Ento por que que foi? MOLLIE: (Sonhadora.) Eu no vou contar. possvel que eu tenha esquecido por que fui... GILES: Mollie, o que foi que deu em voc? De repente, voc

mudou. Eu tenho a impresso de que no conheo mais voc. MOLLIE: possvel que voc nunca tenha me conhecido. H quanto tempo estamos casados? Um ano? Mas voc realmente no sabe nada a meu respeito. Nada do que eu fiz ou senti ou sofri antes de voc me conhecer. GILES: Mollie, voc est maluca...

MOLLIE: Est bem; sou maluca! Por que no? Talvez seja bom ser maluca! GILES: Mas que diabo voc est... PARAVICINI: (Entrando pelo arco DA e separando-os.) O que isso! Espero que no digam coisas que no pensam. E to fcil comear uma dessas brigas de namorados ...

GILES: Brigas de namorados! Ora, essa boa! PARAVICINI: Isso mesmo. Isso mesmo. Eu sei exatamente como se sentem. Passei eu mesmo por tudo isso, quando era jovem. Jeunesse jeunesse como diz o poeta. No faz muito tempo que se casaram, aposto? GILES: Isso no da sua conta, Sr. Paravicini...

PARAVICINI: Claro que no. Mas s entrei para dizer que o Sargento no consegue encontrar os esquis dele e que eu desconfio que ele est muito aborrecido. MOLLIE: Christopher! GILES: O que foi? PARAVICINI: Ele quer saber se por acaso o senhor os mudou de lugar, Sr. Ralston. GILES: No, claro que no.

TROTTER: (Entrando DA, rubro e irritado.) Sr. Ralston Sra. Ralston, por acaso tiraram os meus esquis ali do armrio em que os colocamos? GILES: Mas claro que no. TROTTER: Algum os tirou. PARAVICINI: O que o levou a ir procurar por eles? TROTTER: A neve continua altssima. Preciso de auxlio aqui, de

reforos. Ia esquiar at o posto policial em Market Hampton para fazer um relatrio da situao. PARAVICINI: E agora no pode que coisa, que coisa!... Algum tomou providncias para que o senhor no fosse, mas podia haver tambm uma outra razo, no acha? TROTTER: Ah, ? Qual? PARAVICINI: Algum pode estar querendo fugir.

GILES: (Para MOLLIE.) O que que voc quis dizer agora h pouco, quando disse Christopher? MOLLIE: Nada. PARAVICINI: Ento nosso jovem arquiteto deu no p, no foi? Muito interessante. TROTTER: Isso verdade, Sra. Ralston? (WREN entra, vindo da escada.) MOLLIE: Graas a Deus. Ento, voc no foi embora.

TROTTER: O senhor tirou meus esquis, Sr. Wren? CHRISTOPHER: (Surpreendido.) Seus esquis, Sargento? Por que havia de tirar? TROTTER: A Sra. Ralston parece ter pensado... (Olha para MOLLIE.) MOLLIE: O Sr. Wren gosta muito de esquiar. Eu pensei que ele tivesse apanhado os esquis, apenas para fazer um pouco

de exerccio. GILES: Exerccio? TROTTER: Agora ouam todos. Este assunto srio. Algum destruiu minha nica oportunidade de comunicao com o mundo exterior. Quero todos aqui imediatamente. PARAVICINI: Tenho a impresso de que a Srta. Casewell foi l para cima. MOLLIE: Eu vou busc-la. (Sai pela escada.)

PARAVICINI: Eu deixei o Major Metcalf na sala de jantar. (Abre a porta DB. E olha.) O Major Metcalf! No est aqui. GILES: Eu vou procur-lo. (GILES sai DA. MOLLIE e a SRTA. CASEWELL entram pela escada. O MAJOR entra, vindo da biblioteca.) MAJOR METCALF: Ol, esto me procurando? TROTTER: Trata-se dos meus esquis. MAJOR METCALF: Esquis?

PARAVICINI: Sr. Ralston! (GILES entra DA.) TROTTER: Algum dos senhores retirou um par de esquis do armrio que fica perto da porta da cozinha? SRTA. CASEWELL: Deus me livre! Para qu? MAJOR METCALF: Eu jamais os toquei. TROTTER: Mesmo assim, desapareceram. ( SRTA. CASEWELL.) Por que caminho foi para o seu quarto?

SRTA. CASEWELL: Pela escada de servio. TROTTER: Ento passou pela porta do armrio. SRTA. CASEWELL: Se assim o diz no tinha a menor idia de onde estivessem os seus esquis. TROTTER: (Para o MAJOR.) O senhor esteve dentro desse armrio de depsito, hoje. MAJOR METCALF: Claro que estive.

TROTTER: Na hora em que a Sra. Boyle foi morta. MAJOR METCALF: Na hora em que a Sra. Boyle foi morta eu j havia passado para o poro. TROTTER: Os esquis estavam l, quando o senhor passou? MAJOR METCALF: No tenho a menor idia. TROTTER: No os viu l? MAJOR METCALF: No me lembro.

TROTTER: O senhor tem de se lembrar se os esquis estavam l, na hora. MAJOR METCALF: No adianta gritar comigo, meu rapaz. Eu no estava pensando na droga dos esquis; estava interessado no poro. A arquitetura deste lugar muito interessante. Eu abri a outra porta e desci. De modo que no sei dizer se os esquis

estavam l ou no. TROTTER: Tambm no seja assim, Major. Isso pode ser exatamente o que esto querendo que ns faamos. MAJOR METCALF: Ah, sim; nisso ns concordamos. Isto , se eu estivesse interessado em tir-los. TROTTER: A questo : onde esto eles agora? MAJOR METCALF: Deve ser possvel encontr-los se todos ns

procurarmos. No se trata exatamente de uma agulha no palheiro. So umas coisas enormes. Que tal comearmos? TROTTER: Tambm no assim, Major. Isso pode ser exatamente o que esto querendo que ns faamos. MAJOR METCALF: Desculpe, mas no compreendi.

TROTTER: Eu estou, agora, na posio de ter de me colocar no lugar de um crebro louco porm ardiloso. Tenho de imaginar o que ele quer que ns faamos e o que ele estar planejando como seu prximo golpe. Tenho de tentar ficar um passo adiante dele. Porque, se no ficar, haver outra morte.

SRTA. CASEWELL: O senhor continua acreditando nisso? TROTTER: Continuo, Senhorita. Continuo. So trs ratos cegos. Dois ratos j esto liquidados ainda h um rato a ser providenciado. H seis pessoas aqui me ouvindo. Uma delas um assassino! (Pausa. Todos se entreolham pouco vontade.)

Um o assassino. Ainda no sei quem , mas saberei. E outro dos presentes a vtima em perspectiva desse assassino. a essa vtima que me dirijo. A Sra. Boyle me ocultou fatos ea Sra. Boyle est morta. Voc seja voc quem for est me sonegando informaes. Pois no o faa. Porque est correndo

perigo. Quem mata duas vezes no hesita em matar uma terceira. No estado em que esto as coisas, eu no sei quem precisa de proteo. Como , vamos, qualquer pessoa aqui que tenha qualquer motivo, por pequeno que seja, para sentir-se culpada por aqueles acontecimentos de h tanto

tempo, ficar melhor se contar tudo. (Pausa.) Muito bem no querem. Eu vou pegar o assassino no tenho dvidas disso mas pode ser que seja tarde demais para um dos presentes. E ainda tenho uma coisa mais a dizer. O assassino est se divertindo com isso. Divertindo-se muito... (Pausa.) Muito bem podem ir.

(O MAJOR sai para a sala de jantar pela porta DB. WREN sai pela escada. A SRTA. CASEWELL cruza para a lareira.) PARAVICINI: (Para MOLLIE.) Por falar em galinhas, prezada senhora, j experimentou fgado de galinha servido em torradas generosamente recobertas de foie gras, com uma lasquinha mnima de bacon e uma soupon de mostarda

fresca? Irei com a senhora cozinha para vermos o que poderemos inventar juntos. Uma ocupao encantadora. (Toma o brao de MOLLIE e vai para DA.) GILES: Eu vou ajudar minha mulher, Paravicini. (MOLLIE desvencilha-se de GILES.) PARAVICINI: Seu marido teme pela senhora. Muito natural, nas atuais circunstncias. No gosta que fique sozinha comigo.

(MOLLIE desvencilha-se de PARAVICINI.) Ele teme minhas tendncias sdicas no as desonrosas. (Olhar malicioso.) Ai, ai, os maridos so sempre to inconvenientes. (Beija os dedos dela.) A riverdela... MOLLIE: Estou certa de que Giles no pensa... PARAVICINI: Ele muito sbio. No quer correr riscos. Poderei eu

provar a ele, ou senhora, ou ao nosso implacvel Sargento, que eu no sou um manaco homicida? to difcil provar uma negativa. E suponha, ao invs, que eu realmente seja... (Cantarola a melodia de Trs Ratos Cegos.) MOLLIE: Ah,no! PARAVICINI: Uma melodiazinha to alegre! No acha? Ela corta

seus rabinhos com o faco da cozinha plic, plic, plic delicioso. O tipo de coisa que criana adora. Crianas so coisinhas muito cruis. (Inclina-se para a frente.) Algumas delas jamais crescem. (MOLLIE grita de susto.) GILES: Pare de assustar minha mulher, imediatamente.

MOLLIE: bobagem minha. Mas, sabem eu a encontrei. Seu rosto estava todo roxo. Eu no consigo esquecer... PARAVICINI: Eu sei. difcil esquecer as coisas, no ? A senhora no , realmente, do tipo que se esquece. MOLLIE: (Incoerente.) Eu tenho de ir a comida o jantar preparar o espinafre e as batatas esto se desmanchando

por favor, Giles. (GILES e MOLLIE saem pelo arco DA. PARAVICINI encostase no lado E do arco olhando para os dois, sorrindo. A SRTA. CASEWELL est de p junto lareira, perdida em pensamentos.) TROTTER: (Para PARAVICINI.) O que foi que o senhor disse senhora, para perturb-la tanto?

PARAVICINI: Eu, Sargento? Ora, uma brincadeira inocente. Eu sempre gostei de fazer piadas. TROTTER: Existem brincadeiras boas e outras no to boas. PARAVICINI: Ora, o que ser que o senhor quer dizer com isso, Sargento? TROTTER: Eu tenho andado pensando a seu respeito, meu senhor.

PARAVICINI: Verdade? TROTTER: A respeito desse seu carro e de como ser que ele conseguiu encalhar na neve de maneira to conveniente. PARAVICINI: Ora, eu ia visitar uma pessoa amiga. TROTTER: Nesta vizinhana? PARAVICINI: No muito longe daqui. TROTTER: E poderia darme o nome e o endereo dessa pessoa?

PARAVICINI: Fora de brincadeira, Sargento; ser que isso importa, agora? Quero dizer, no h qualquer relao entre ela e esta situao, h? TROTTER: Ns sempre buscamos obter as mais amplas informaes. Como disse que era o nome dessa pessoa amiga? PARAVICINI: Eu no disse.

TROTTER: No, no disse. E parece que no vai dizer. O que muito interessante. PARAVICINI: Ora, poderia haver tantas razes. Um amour discrio. Esses maridos ciumentos. TROTTER: A essa altura da vida, no est um pouco velho para andar s voltas com mulheres?

PARAVICINI: Meu caro Sargento, possvel que eu no seja to velho quanto pareo. TROTTER: Era exatamente o que eu estava comeando a pensar, meu senhor. PARAVICINI: O qu? TROTTER: Que talvez no fosse to velho quanto procura parecer. H muita gente tentando parecer mais moa do que

. Se algum quer parecer mais velho bem, a gente comea a se perguntar por qu? PARAVICINI: Tendo de fazer tantas perguntas a tanta gente, o senhor ainda faz, tambm, perguntas a si mesmo? Ser que no est exagerando? TROTTER: Talvez obtenha resposta de mim mesmo. Do senhor parece que no consigo muitas.

PARAVICINI: Pois bem, tente de novo isto , se que ainda tem mais perguntas a fazer. TROTTER: Uma ou duas. De onde estava vindo, ontem noite? PARAVICINI: Essa muito simples de Londres. TROTTER: De que endereo em Londres? PARAVICINI: Eu sempre fico hospedado no Ritz. TROTTER: O que deve ser agradvel. Endereo permanente?

PARAVICINI: No gosto da permanncia. TROTTER: Qual o seu negcio ou profisso? PARAVICINI: Jogo na Bolsa. TROTTER: Corretor? PARAVICINI: No, no; o senhor me compreendeu mal. TROTTER: Divertindo-se com seu joguinho, no est? E muito seguro de si, tambm. Mas eu no ficaria assim to seguro.

Est metido em um caso de homicdio; no se esquea disso. O homicdio no brinquedo nem piada. PARAVICINI: Nem mesmo este? Meu Deus, como o senhor srio, Sargento. Eu sempre achei que os policiais no tinham senso de humor. A inquisio terminou, por enquanto? TROTTER: Por enquanto, sim.

PARAVICINI: Muito obrigado. Vou procurar seus esquis na sala de visitas. Para o caso de algum os haver escondido no piano de cauda. (PARAVICINI sai EB. TROTTER olha para onde ele saiu, de cenho carregado, vai at a porta e abre-a. A SRTA. CASEWELL cruza silenciosamente para a escada E. TROTTER fecha a

porta.) TROTTER: Um momento, por favor. SRTA. CASEWELL: Falou comigo? TROTTER: Falei. Talvez pudesse vir sentar-se. SRTA. CASEWELL: Bem, o que deseja? TROTTER: Talvez tenha ouvido algumas das perguntas que fiz ao Sr. Paravicini? SRTA. CASEWELL: Ouvi. TROTTER: Gostaria de algumas informaes suas.

SRTA. CASEWELL: O que deseja saber? TROTTER: Nome completo, por favor. SRTA. CASEWELL: Leslie Margaret (Pausa.) Katherine Casewell. TROTTER: (Com ligeira sugesto de algo novo.) Katherine... SRTA. CASEWELL: Escrito com K. TROTTER: Certo. Endereo?

SRTA. CASEWELL: Villa Mariposa, Pine dor, Majorca. TROTTER: Isso na Itlia? SRTA. CASEWELL: uma ilha uma ilha espanhola. TROTTER: Sei. E seu endereo na Inglaterra? SRTA. CASEWELL: Aos cuidados do Banco Morgan, Rua Leadenhall. TROTTER: Nenhum outro endereo ingls? SRTA. CASEWELL: No.

TROTTER: H quanto tempo est na Inglaterra? SRTA. CASEWELL: Uma semana. TROTTER: E desde que chegou, onde ficou? SRTA. CASEWELL: No Hotel Ledbury, Knightsbridge. TROTTER: O que a trouxe a Monkswell Manor, Senhorita? SRTA. CASEWELL: Estava procurando um lugar sossegado no campo.

TROTTER: E quanto tempo planejava ou planeja permanecer aqui? (Ele comea a enrolar um cacho de cabelo com a mo direita.) SRTA. CASEWELL: At terminar o que vim fazer aqui. (Nota o gesto dele. O policial levanta a cabea, impressionado com a fora das palavras da moa.)

TROTTER: Que ... (Pausa.) Que qu? (Pra de enrolar o cabelo.) SRTA. CASEWELL: (Cenho franzido, perplexa.) Hum? TROTTER: O que foi que veio fazer aqui? SRTA. CASEWELL: Perdo. Estava pensando em outra coisa. TROTTER: No respondeu minha pergunta. SRTA. CASEWELL: E no vejo, realmente, por que haveria de

responder. um assunto que s diz respeito a mim. Assunto estritamente particular. TROTTER: Mesmo assim, Srta. Casewell... SRTA. CASEWELL: No. No vamos discutir sobre isso. TROTTER: A Senhorita se importaria de me dizer sua idade? SRTA. CASEWELL: De modo algum. Est no meu passaporte. Vinte e quatro anos.

TROTTER: Vinte e quatro? SRTA. CASEWELL: Estava pensando que fosse mais velha? Eu pareo mais velha. TROTTER: H algum neste pas que possa testemunhar a seu respeito? SRTA. CASEWELL: Meu banco pode assegur-lo quanto minha posio financeira. Posso tambm dar-lhe o nome de um

advogado um cavalheiro muito criterioso. No estou em condies de dar-lhe qualquer referncia social. Tenho vivido quase que toda a minha vida no estrangeiro. TROTTER: Em Majorca? SRTA. CASEWELL: Em Majorca e em outros lugares. TROTTER: A Senhorita nasceu no estrangeiro?

SRTA. CASEWELL: No; eu deixei a Inglaterra aos treze anos. (H uma pausa na qual se percebe ntida sensao de tenso.) TROTTER: Sabe, Srta. Casewell, no consigo situla bem. SRTA. CASEWELL: E isso tem importncia? TROTTER: No sei. O que est fazendo aqui? SRTA. CASEWELL: Isso parece preocup-lo.

TROTTER: E me preocupa... Foi para o exterior com treze anos? SRTA. CASEWELL: Doze, treze... por a. TROTTER: E seu nome, ento, era Casewell? SRTA. CASEWELL: o meu nome agora. TROTTER: Qual era o seu nome ento? Vamos diga-me. SRTA. CASEWELL: O que que o senhor est querendo provar? (Ela perde a calma.)

TROTTER: Quero saber qual era o seu nome quando deixou a Inglaterra. SRTA. CASEWELL: J faz muito tempo. Esqueci. TROTTER: H certas coisas que no se esquecem. SRTA. CASEWELL: possvel. TROTTER: A infelicidade... o desespero... SRTA. CASEWELL: Imagino que sim. TROTTER: Qual o seu verdadeiro nome?

SRTA. CASEWELL: J lhe disse Leslie Margaret Katherine Casewell. TROTTER: Katherine...? (Fica de p junto dela, dominando-a.) Que diabos voc est fazendo aqui? SRTA. CASEWELL: Eu... oh, meu Deus... (Levanta-se, d alguns passos, cai no sof. Chora, sacudindo-se de um lado para

outro.) Quem dera a Deus que eu nunca tivesse vindo para c. (TROTTER, assustado, cruza para a D do sof. WREN entra pela porta EB.) CHRISTOPHER: Sempre pensei que a polcia no podia torturar ningum. TROTTER: Eu estive apenas interrogando a Srta. Casewell.

CHRISTOPHER: Pois parece t-la transtornado. (Para ela.) O que foi que ele fez? SRTA. CASEWELL: No, no foi nada. s que tudo isso o assassinato to horrvel. De repente, tudo isso me pegou. Vou subir para o meu quarto. (Sai pela escada.) TROTTER: (Seguindo-a com os olhos.) impossvel... eu no posso acreditar...

CHRISTOPHER: No pode acreditar em qu? Em seis coisas impossveis antes do caf, como a Rainha Vermelha de Alice no Pas das Maravilhas? TROTTER: . um pouco assim. CHRISTOPHER: Mas que coisa... o senhor parece que viu um fantasma. TROTTER: (Retomando seu comportamento usual.) Vi alguma coisa

que deveria ter visto antes. Estava cego como uma toupeira. Porm creio que agora poderemos chegar a alguma concluso. CHRISTOPHER: (Impertinente.) A polcia arranjou uma pista! TROTTER: Sim, Sr. Wren finalmente, a polcia tem uma pista. Quero todos reunidos aqui novamente. Sabe onde esto?

CHRISTOPHER: Giles e Mollie esto na cozinha. Eu estava ajudando o Major Metcalf a procurar seus esquis. Procuramos nos lugares mais divertidos mas no adiantou nada. Eu no sei onde est Paravicini. TROTTER: Eu vou busc-lo. V buscar os outros. (WREN sai DA. TROTTER abre a porta DB.) Sr. Paravicini. Sr.

Paravicini. Paravicini! (PARAVICINI entra alegremente da EB.) PARAVICINI: Pois no, Sargento? O que posso fazer pelo senhor? O Pequeno Policial perdeu os esquis e no sabe onde encontr-los. Deixe-os em paz e eles voltaro para casa, arrastando um assassino atrs de si. (O MAJOR entra pelo arco DA. GILES e MOLLIE entram com WREN DA.)

MAJOR METCALF: Que histria esta? TROTTER: Sente-se, Major. Sra. Ralston... (Ningum se senta.) MOLLIE: preciso eu vir agora? Estou muito atrapalhada. TROTTER: H coisas mais importantes do que refeies, Sra. Ralston. A Sra. Boyle, por exemplo, no precisar mais de refeies.

MAJOR METCALF: Uma forma muito inbil de apresentar a questo, Sargento. TROTTER: Lamento muito. Porm desejo cooperao e pretendo obt-la. Sr. Ralston, quer pedir Srta. Casewell que torne a descer? Ela foi para o quarto. Diga-lhe que ser por poucos minutos. (GILES sai pela escada.)

MOLLIE: J achou seus esquis, Sargento? TROTTER: No, Sra. Ralston; mas devo dizer que tenho uma idia muito boa de quem os tirou e por qu. No direi mais nada, por enquanto. PARAVICINI: Espero que no. Sempre acho que todas as explicaes devem ser reservadas para o fim. Aquele ltimo

captulo que nos fascina, sabe? TROTTER: Isso no uma brincadeira, meu senhor. CHRISTOPHER: No? Pois a eu acho que o senhor est enganado. Para algum uma brincadeira. PARAVICINI: Acha que o assassino est se divertindo. possvel possvel. (GILES e a SRTA. CASEWELL, j completamente recomposta,

entram da escada.) SRTA. CASEWELL: O que que est acontecendo? TROTTER: Sentem-se Srta. Casewell, Sra. Ralston... (em tom oficial.) A sua ateno, por favor? Ho de se lembrar que depois do assassinato da Sra. Boyle eu tomei depoimentos de todos. Neles ficavam determinadas as posies de todos na

hora em que o assassinato foi cometido. E so as seguintes: (consultando seu caderno) a Sra. Ralston na cozinha, o Sr. Paravicini tocando piano na sala de visitas, o Sr. Ralston em seu quarto, o Sr. Wren no seu e a Srta. Casewell na biblioteca. O Major Metcalf (pausa, olha para o MAJOR) no poro. MAJOR METCALF: Correto.

TROTTER: Essas foram as declaraes que fizeram. No tive meios de verific-las. Podem ser verdadeiras ou no. Para ser mais claro, cinco declaraes so verdadeiras, porm uma falsa qual delas? (Pausa enquanto olha a todos, um a um.) Cinco dos senhores estavam dizendo a verdade; algum estava mentindo. Tenho um plano que talvez ajude a

descobrir o mentiroso. E se eu descobrir quem me mentiu ento saberei quem o criminoso. SRTA. CASEWELL: No, necessariamente. Algum pode ter mentido por outros motivos. TROTTER: Eu duvido. GILES: Mas que idia essa? O senhor acabou de dizer que no tinha meios de verificar as declaraes.

TROTTER: No; mas suponhamos que todos tornassem a repetir suas aes. PARAVICINI: Ah, a surradssima reconstituio do crime. GILES: Mas isso idia de estrangeiro. TROTTER: No teremos uma reconstituio do crime, Sr. Paravicini. Uma reconstituio dos movimentos de pessoas aparentemente inocentes.

MAJOR METCALF: E o que espera descobrir com isso? TROTTER: Ho de me perdoar se no esclarecer esse ponto agora. GILES: Quer dizer, ento, que quer uma espcie de repetio? TROTTER: Exatamente, Sr. Ralston. MOLLIE: uma armadilha. TROTTER: O que quer dizer com uma armadilha? MOLLIE: uma armadilha. Eu sei que .

TROTTER: Eu s quero que todos faam exatamente o que fizeram antes. CHRISTOPHER: (Tambm desconfiado.) Mas no percebo simplesmente no vejo o que pode sonhar descobrir simplesmente fazendo as pessoas repetirem as mesmas coisas antes. Eu acho uma asneira. TROTTER: Acha, Sr. Wren?

MOLLIE: Bem, pode me deixar de fora. Estou ocupada demais na cozinha. TROTTER: Eu no posso deixar ningum de fora. (Levanta-se e olha em volta.) Olhando para os senhores, d para pensar que todos so culpados. Por que tamanha m vontade? GILES: claro que o que o senhor disser est dito, Sargento.

Todos ns vamos cooperar. No , Mollie? MOLLIE: V l. GILES: Wren? (Ele concorda com um aceno de cabea.) Srta. Casewell? SRTA. CASEWELL: Est bem. GILES: Paravicini? PARAVICINI: (Atirando as mos para cima.) Est bem. Concordo. GILES: Metcalf? MAJOR METCALF: Sim.

GILES: E devemos repetir o que fizemos antes? TROTTER: Sim, as mesmas aes devem ser executadas. PARAVICINI: Ento devo voltar ao piano na sala de visitas. Novamente com um s dedo devo executar a assinatura musical de nosso assassino. (Cantarola, fazendo gestos com o dedo.) Tum - tum - tum - tum - tum...

TROTTER: Um momento, Sr. Paravicini. (Para MOLLIE.) A senhora toca piano, Sra. Ralston? MOLLIE: Toco. TROTTER: E sabe a melodia dos Trs Ratos Cegos? MOLLIE: Ora, todo mundo no sabe? TROTTER: Ento poderia toc-la no piano, com um dedo, como o Sr. Paravicini fez? (MOLLIE acena com a cabea.) timo. Por

favor, v para a sala de visitas, sente-se ao piano, e esteja pronta quando eu der o sinal. PARAVICINI: Mas, Sargento, eu compreendi que deveramos repetir tudo o que havamos feito. TROTTER: As mesmas aes sero executadas, porm no necessariamente pela mesma pessoa. Obrigado, Sra. Ralston.

(Ela sai.) GILES: No percebo a razo para tudo isso. TROTTER: Mas h uma razo. um meio de se verificar as declaraes originais, e possivelmente uma declarao, mais particularmente. Agora, ento, todos faam o favor de prestar ateno: designarei as novas posies de cada um. Sr. Wren,

tenha a bondade de ir para a cozinha. D uma olhada no jantar da Sra. Ralston para ela. Se no me engano, o senhor gosta de cozinhar. (WREN sai DA.) Sr. Paravicini, o senhor ir para o quarto do Sr. Wren. A escada de servio o caminho mais conveniente. Major Metcalf, o senhor ir para o

quarto do Sr. Ralston e verificar o telefone de l. Srta. Casewell, se importaria de descer para o poro? O Sr. Wren lhe ensinar o caminho. Infelizmente, preciso de algum que reproduza minhas prprias aes. Lamento pedir-lhe isso, Sr. Ralston, mas ser que poderia sair por aquela janela e

verificar o fio do telefone at perto da porta principal? Um trabalho um tanto glido mas o senhor , talvez, a pessoa mais robusta que temos aqui. MAJOR METCALF: E o senhor, o que vai fazer? TROTTER: (Cruzando at o rdio, ligando-o e desligando-o.) Eu vou representar o papel da Sra. Boyle.

MAJOR METCALF: Arriscando-se um pouco, no est? TROTTER: Peo que todos fiquem em seus lugares at me ouvirem cham-los. (A SRTA. CASEWELL sai pela DA. GILES sobe at a janela e abre a cortina. O MAJOR METCALF sai pela EA. TROTTER, com um aceno de cabea, manda PARAVICINI sair.)

PARAVICINI: Jogos de salo! (Sai DA.) GILES: No se importa se eu usar um sobretudo? TROTTER: Eu o aconselharia a us-lo, meu senhor. (GILES pega seu sobretudo do hall de entrada, veste-o e volta janela. TROTTER faz anotaes em seu caderno.) Leve minha lanterna. Est atrs da cortina. (GILES sai pela janela.

TROTTER cruza para a porta da biblioteca e sai. Aps uma pequena pausa ele torna a entrar, apaga a luz da biblioteca, vai at a janela, fecha-a e cerra a cortina. Vai para perto da lareira e afunda na poltrona grande. Aps uma pausa levantase e vai para aporta a EB.) Sra. Ralston! Conte at vinte,

depois comece a tocar. (Fecha a porta EB,vai at a escada e olha para fora de cena. Ouve-se Trs Ratos Cegos sendo tocada no piano. Pausa. Ele apaga as arandelas da parede E, cruza rpido para a mesa do sof, acende a luz, depois desce para a E da porta.) Sra. Ralston! Sra. Ralston! (MOLLIE

entra pela EB e cruza para abaixo do sof.) MOLLIE: O que ? (TROTTER fecha a porta e se encosta na mesma.) O senhor est parecendo muito satisfeito. Conseguiu o que queria? TROTTER: Consegui exatamente o que queria. MOLLIE: J sabe quem o assassino? TROTTER: Sim, j sei. MOLLIE: E quem ?

TROTTER: A senhora deveria saber, Sra. Ralston. MOLLIE: Eu? TROTTER: . A senhora tem sido extraordinariamente tola, sabe? Correu toda espcie de perigo de ser assassinada me escondendo a verdade. Conseqentemente, novamente est em grande perigo. MOLLIE: No sei do que que est falando.

TROTTER: (Cruzando lentamente para o sof, ainda perfeitamente natural e amvel.) Vamos, vamos, Sra. Ralston. Ns, os policiais, no somos to estpidos quanto pensa. Desde o princpio eu sabia que a senhora tinha conhecimento de primeira mo do caso da Fazenda Longridge. Para falar a

verdade, a senhora sabe tudo a respeito dele. Por que no disse logo o que sabia? MOLLIE: (Muito abalada.) Eu no compreendo. Eu queria esquecer esquecer. TROTTER: Seu nome de solteira era Waring? MOLLIE: Era. TROTTER: Senhorita Waring. A Senhorita ensinava na escola que aquelas crianas freqentavam.

MOLLIE: Ensinava. TROTTER: verdade, no , que Jimmy, o menino que morreu, conseguiu remeter-lhe uma carta? A carta implorava por ajuda por uma ajuda de sua jovem bondosa professora. A Senhorita jamais a respondeu. MOLLIE: Seria impossvel. Jamais a recebi. TROTTER: A Senhorita pura e simplesmente no se deu ao

trabalho. MOLLIE: Isso no verdade. Eu estava doente. Ca com pneumonia exatamente naquele dia. A carta foi guardada, junto com outras. Passaramse semanas antes que eu lesse, com todo o resto. E, a essa altura, o pobre menino estava morto... (fecha os olhos) morto morto... Esperando que eu

fizesse alguma coisa esperando e aos poucos perdendo as esperanas... Isso me atormenta desde ento... Se ao menos eu no tivesse ficado doente se ao menos eu tivesse sabido... monstruoso que coisas assim possam acontecer. TROTTER: (Com voz repentinamente conturbada.) Sim,

monstruoso. (Tira um revlver do bolso.) MOLLIE: Eu pensei que a polcia no usasse revlver... (Repentinamente v o rosto de TROTTER e sufoca de horror.) TROTTER: A polcia no usa... mas eu no sou da polcia, Sra. Ralston. A senhora achou que eu era um policial porque eu

telefonei de um telefone pblico e disse que estava no distrito e que o Sargento Trotter estava a caminho. Eu cortei os fios do telefone antes de entrar. Sabe quem eu sou, Sra. Ralston? Sou Georgie o irmo de Jimmy; Georgie. MOLLIE: Oh. (Olha sua volta, desatinada.) TROTTER: melhor no gritar, Sra. Ralston porque se gritar eu

atiro... Eu gostaria de conversar um pouco com a senhora. Eu disse que queria conversar um pouco. Jimmy morreu. (Seu comportamento torna-se muito simplrio e infantil.) Aquela mulher malvada o matou. E puseram ela na priso. Mas a priso no era o bastante para ela. Eu disse que um dia

matava ela... E matei, sabe? No meio da neblina. Foi timo, sabe? Eu espero que Jimmy saiba. Eu mato todos eles quando crescer. Foi isso que eu falei para mim mesmo. Porque quem crescido pode fazer tudo o que quiser. (Alegremente.) Eu vou matar a senhora daqui a pouco. MOLLIE: Acho melhor no. (Tenta de todos os modos ser

persuasiva.) Voc no vai conseguir escapar desta vez, sabe? TROTTER: (Emburrado.) Algum escondeu meus esquis! Eu no consigo encontrar! Mas no faz mal. Para mim d no mesmo fugir ou no. Eu estou cansado. Foi to divertido. S ficar olhando para vocs todos. E fingindo que era da polcia. MOLLIE: Esse revlver vai fazer muito barulho.

TROTTER: Vai, mesmo. Fica melhor fazer como sempre, apertando o seu pescoo. (Ele se aproxima dela, lentamente, assoviando Trs Ratos Cegos.) O ltimo ratinho a cair na ratoeira. (Deixa cair o revlver no sof e se inclina sobre ela, com a mo esquerda tapando-lhe a boca e a direita agarrandolhe o pescoo.)

(A SRTA. CASEWELL e o MAJOR aparecem no arco DA.) SRTA. CASEWELL: Georgie, Georgie. Voc me conhece, no ? No se lembra da fazenda, Georgie? Os bichos, aquele porco enorme de gordo, o dia em que o touro correu atrs de ns no pasto? E os cachorros? TROTTER: Cachorros? SRTA. CASEWELL: O malhado e o marrom.

TROTTER: Kathy? SRTA. CASEWELL: Isso mesmo, Kathy agora voc se lembra, no ? TROTTER: Kathy, voc. O que que voc veio fazer aqui? SRTA. CASEWELL: Eu vim Inglaterra procurar voc. Mas eu no o reconheci antes de voc torcer o cabelo, como fazia antigamente. (TROTTER comea a torcer o cacho de cabelo.) E;

voc sempre fazia assim. Georgie, venha comigo. (Firme.) Voc vai vir comigo. TROTTER: E para onde que ns vamos? SRTA. CASEWELL: (Como se falasse a uma criana.) Est tudo bem, Georgie. Eu vou levar voc para um lugar onde vo tomar conta de voc e no vo deixar voc continuar a fazer

mal aos outros. (Ela sai pela escada, levando TROTTER pela mo. O MAJOR acende as luzes, cruza at a escada, olha para cima.) MAJOR METCALF: (Chamando.) Ralston! Ralston! (O MAJOR sai pela escada, GILES entra pelo arco DA, corre para MOLLIE no sof, tomaa em seus braos e pousa o revlver na mesa do sof.)

GILES: Mollie, Mollie, voc est bem? Querida! Querida! MOLLIE: Oh, Giles. GILES: Quem poderia sonhar que fosse Trotter? MOLLIE: Ele louco. Completamente louco. GILES: Eu sei, mas voc... MOLLIE: Eu estava metida naquilo tudo. Era professora na escola. No foi culpa minha mas ele pensava que eu poderia ter salvo o menino.

GILES: Voc devia ter me contado. MOLLIE: Mas eu queria esquecer. MAJOR METCALF: (Entra da escada.) Est tudo sob controle. Ele tomou um sedativo e daqui a pouco estar inconsciente. A irm est tomando conta dele. claro que o pobrecoitado inteiramente louco. Desde o princpio que eu estava de olho nele.

MOLLIE: Estava? O senhor no acreditou que ele fosse da polcia? MAJOR METCALF: Eu sabia que no era simplesmente, Sra. Ralston, porque eu sou da polcia. MOLLIE: O senhor? MAJOR METCALF: No momento em que encontramos aquele caderninho com a anotao Monkswell Manor soubemos

que era vital ter algum aqui. Quando consultado, o Major Metcalf concordou em deixar-me vir em seu lugar. Eu no conseguia compreender, quando Trotter apareceu. (V o revlver na mesa e pega-o.) MOLLIE: E a Srta. Casewell irm dele? MAJOR METCALF: . Parece que ela o reconheceu antes deste

ltimo golpe dele. Ela no sabia o que fazer mas, felizmente, veio me procurar, no ltimo momento. Bem, a neve j comeou a derreter e daqui a pouco devemos ter alguma espcie de socorro. Falar nisso, Sra. Ralston, fui eu quem escondeu os esquis. Eles esto em cima do dossel da cama l em cima. (Sai DA.) MOLLIE: E eu pensando que tinha sido Paravicini.

GILES: Eu acho que a polcia vai examinar muito bem aquele carro dele. Eu no ficaria nada surpreendido se encontrassem uns mil relgios suos dentro do pneu sobressalente. esse o negcio daquele vigarista. Mollie, eu creio que voc pensou... MOLLIE: Giles, o que que voc foi fazer em Londres, ontem?

GILES: Querida, fui comprar um presente para voc. Ns estamos fazendo um ano de casados hoje. MOLLIE: E foi por isso tambm que eu fui a Londres ontem, e no queria que voc soubesse. GILES: No! (MOLLIE levanta, vai ao armrio acima da escrivaninha, tira o embrulho e d a ele.) MOLLIE: So charutos. Espero que sejam bons.

GILES: (Abrindo o pacote.) Querida, que idia maravilhosa. So timos. MOLLIE: Voc vai fum-los? GILES: (Heroicamente.) Vou. MOLLIE: O que o meu presente? GILES: mesmo, eu esqueci do seu presente. (Vai correndo at a arca da entrada, tira a caixa de chapus e volta, muito orgulhoso.) um chapu.

MOLLIE: (Assustada.) Um chapu? Mas eu quase nunca uso. GILES: para grandes ocasies. MOLLIE: (Levantando a tampa.) Que beleza, querido. GILES: Experimente. MOLLIE: Mais tarde, quando meu cabelo estiver penteado. GILES: Ele bonito, no ? A moa da loja disse que era a ltima moda.

(MOLLIE pe o chapu. O MAJOR entra, correndo, vindo da DA.) MAJOR METCALF: Sra. Ralston! Sra. Ralston! Est vindo um cheiro horrvel de queimado, da cozinha. MOLLIE: (Num gemido, correndo, para a cozinha.) Minha torta! Ai! (CAI O PANO) Produzida por Peter Saunders no Ambassadors Theatre,

em Londres, a 25 de novembro de 1952, com o seguinte elenco: (Por ordem de entrada em cena) MOLLIE RALSTON Sheila Sim GILES RALSTON John Paul CHRISTOPHER WREN Allan McClelland SRA. BOYLE Mignon ODoherty MAJOR METCALF Aubrey Dexter

SRTA. CASEWELL Jessica Spencer SR. PARAVICINI Martin Miller SARGENTO DETETIVE TROTER Richard Attenborough Direo de PETER CORTES Cenografia de ROGER FURSE Esta obra foi digitalizada e revisada pelo grupo Digital Source para proporcionar, de maneira totalmente gratuita, o benefcio de sua leitura queles que no podem

compr-la ou queles que necessitam de meios eletrnicos para ler. Dessa forma, a venda deste e-book ou at mesmo a sua troca por qualquer contraprestao totalmente condenvel em qualquer circunstncia. A generosidade e a humildade a marca da distribuio, portanto distribua este livro livremente. Aps sua leitura considere seriamente a possibilidade de adquirir o original, pois assim voc estar incentivando o autor e a publicao de novas obras.

Se quiser outros ttulos nos procure : http://groups.google.com/grou p/Viciados_em_Livros, ser um prazer receb-lo em nosso grupo. http://groups.google.com/gro up/Viciados_em_Livros http://groups.google.com/gro up/digitalsource

Você também pode gostar