Você está na página 1de 96

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co

"

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus

Pre#cio
$his eBoo% is #or the use o# an&one an&'here at no cost. (ou a& cop& it) give it a'a& or re-use it) but &ou can not sale it #or pro#it. It*s #or #ree distribution. +ot #or sale. Este libro electr,nico es para el uso de cual-uier persona en cual-uier lugar sin costo alguno. .sted puede copiarlo) regalarlo o reutili/ar) pero no se puede en venta con #ines de lucro. Es para 0istribuci,n libre. +o est en venta. 1enda Proibida 2ivre 0istribui34o Il est interdit 5 la vente de ce livre 6dit7 par : 8. 9. :haves $e;t #ro : http://'''.e-s'ord.net/do'nloads.ht l 1isiter on Blog:

http://rschavesgospel.blogspot.co / http://#reebiblegospeltoallnations.blogspot.co / < =s &ou go) preach) sa&ing) >$he ?ingdo o# @eaven is at handAB C @eal the sic%) cleanse the lepers) and cast out de ons. Dreel& &ou received) so #reel& give. EMt !F:<-CG $his Bible translation 'as converted #ro $here a& be errors. data #iles

ade available b& the Bible e-9'ord ProHect.

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Matthe'

Matthew 1 Mat !:! $he boo% o# the generation o# Jesus :hrist) the son o# 0avid) the son o# =braha . Mat !:! 2ivro da genealogia de Jesus :risto) #ilho de 0avi) #ilho de =bra4o. Mat !:" =braha begat IsaacK and Isaac begat JacobK and Jacob begat Judas and his brethrenK Mat !:" = =bra4o nasceu Isa-ueK a Isa-ue nasceu Jac,K a Jac, nascera Jud e seus ir 4osK Mat !:I =nd Judas begat Phares and Lara o# $ha arK and Phares begat Esro K and Esro begat =ra K Mat !:I a Jud nascera ) de $a ar) Dar7s e LarK a Dar7s nasceu Esro K a Esro nasceu =r4oK Mat !:M =nd =ra begat = inadabK and = inadab begat +aassonK and +aasson begat 9al onK Mat !:M a =r4o nasceu = inadabeK a = inadabe nasceu +aso K a +aso nasceu 9al o K Mat !:N =nd 9al on begat Boo/ o# 8achabK and Boo/ begat Obed o# 8uthK and Obed begat JesseK Mat !:N a 9al o nasceu) de 8aabe) Boo/K a Boo/ nasceu) de 8ute) ObedeK a Obede nasceu Jess7K Mat !:P =nd Jesse begat 0avid the %ingK and 0avid the %ing begat 9olo on o# her that had been the wife o# .riasK Mat !:P e a Jess7 nasceu o rei 0avi. = 0avi nasceu 9alo 4o da -ue #ora ulher de .riasK Mat !:< =nd 9olo on begat 8oboa K and 8oboa begat =biaK and =bia begat =saK Mat !:< a 9alo 4o nasceu 8obo4oK a 8obo4o nasceu =biasK a =bias nasceu =sa#eK Mat !:C =nd =sa begat JosaphatK and Josaphat begat Jora K and Jora begat O/iasK Mat !:C a =sa#e nasceu Josa#K a Josa# nasceu Jor4oK a Jor4o nasceu O/iasK Mat !:Q =nd O/ias begat Joatha K and Joatha begat =cha/K and =cha/ begat E/e%iasK Mat !:Q a O/ias nasceu Joat4oK a Joat4o nasceu =ca/K a =ca/ nasceu E/e-uiasK Mat !:!F =nd E/e%ias begat ManassesK and Manasses begat = onK and = on begat JosiasK Mat !:!F a E/e-uias nasceu Manass7sK a Manass7s nasceu = o K a = o nasceu JosiasK Mat !:!! =nd Josias begat Jechonias and his brethren) about the ti e the& 'ere carried a'a& to Bab&lon: Mat !:!! a Josias nascera Jeconias e seus ir 4os) no te po da deporta34o para BabilRnia. Mat !:!" =nd a#ter the& 'ere brought to Bab&lon) Jechonias begat 9alathielK and
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co M

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus 9alathiel begat LorobabelK Mat !:!" 0epois da deporta34o para BabilRnia nasceu a Jeconias) 9alatielK a 9alatiel nasceu LorobabelK Mat !:!I =nd Lorobabel begat =biudK and =biud begat Elia%i K and Elia%i begat =/orK Mat !:!I a Lorobabel nasceu =biSdeK a =biSde nasceu Elia-ui K a Elia-ui nasceu =/orK Mat !:!M =nd =/or begat 9adocK and 9adoc begat =chi K and =chi begat EliudK Mat !:!M a =/or nasceu 9ado-ueK a 9ado-ue nasceu =-ui K a =-ui nasceu EliSdeK Mat !:!N =nd Eliud begat Elea/arK and Elea/ar begat MatthanK and Matthan begat JacobK Mat !:!N a EliSde nasceu Elea/arK a Elea/ar nasceu Mat4K a Mat4 nasceu Jac,K Mat !:!P =nd Jacob begat Joseph the husband o# Mar&) o# 'ho 'as born Jesus) 'ho is called :hrist. Mat !:!P e a Jac, nasceu Jos7) arido de Maria) da -ual nasceu JE9.9) -ue se cha a :risto. Mat !:!< 9o all the generations #ro =braha to 0avid are #ourteen generationsK and #ro 0avid until the carr&ing a'a& into Bab&lon are #ourteen generationsK and #ro the carr&ing a'a& into Bab&lon unto :hrist are #ourteen generations. Mat !:!< 0e sorte -ue todas as gera3Tes) desde =bra4o at7 0avi) s4o cator/e gera3TesK e desde 0avi at7 a deporta34o para BabilRnia) cator/e gera3TesK e desde a deporta34o para BabilRnia at7 o :risto) cator/e gera3Tes. Mat !:!C +o' the birth o# Jesus :hrist 'as on this 'ise: Uhen as his other Mar& 'as espoused to Joseph) be#ore the& ca e together) she 'as #ound 'ith child o# the @ol& Ghost. Mat !:!C Ora) o nasci ento de Jesus :risto #oi assi : Estando Maria) sua 4e) desposada co Jos7) antes de se aHuntare ) ela se achou ter concebido do Esprito 9anto. Mat !:!Q $hen Joseph her husband) being a Hust man, and not 'illing to a%e her a public% e;a ple) 'as inded to put her a'a& privil&. Mat !:!Q E co o Jos7) seu esposo) era Husto) e n4o a -ueria in#a ar) intentou dei;-la secreta ente. Mat !:"F But 'hile he thought on these things) behold) the angel o# the 2ord appeared unto hi in a drea ) sa&ing) Joseph) thou son o# 0avid) #ear not to ta%e unto thee Mar& th& 'i#e: #or that 'hich is conceived in her is o# the @ol& Ghost. Mat !:"F E) proHetando ele isso) eis -ue e sonho lhe apareceu u anHo do 9enhor) di/endo: Jos7) #ilho de 0avi) n4o te as receber a Maria) tua ulher) pois o -ue nela se gerou 7 do Esprito 9antoK Mat !:"! =nd she shall bring #orth a son) and thou shalt call his na e JE9.9: #or he shall save his people #ro their sins. Mat !:"! ela dar 5 lu/ u #ilho) a -ue cha ars JE9.9K por-ue ele salvar o seu povo dos seus pecados. Mat !:"" +o' all this 'as done) that it ight be #ul#illed 'hich 'as spo%en o# the 2ord b& the prophet) sa&ing) Mat !:"" Ora) tudo isso aconteceu para -ue se cu prisse o -ue #ora dito da parte do 9enhor pelo pro#eta: Mat !:"I Behold) a virgin shall be 'ith child) and shall bring #orth a son) and the&
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co N

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus shall call his na e E anuel) 'hich being interpreted is) God 'ith us. Mat !:"I Eis -ue a virge conceber e dar 5 lu/ u #ilho) o -ual ser cha ado EM=+.E2) -ue tradu/ido 7: 0eus conosco. Mat !:"M $hen Joseph being raised #ro sleep did as the angel o# the 2ord had bidden hi ) and too% unto hi his 'i#e: Mat !:"M E Jos7) tendo despertado do sono) #e/ co o o anHo do 9enhor lhe ordenara) e recebeu sua ulherK Mat !:"N =nd %ne' her not till she had brought #orth her #irstborn son: and he called his na e JE9.9. Mat !:"N e n4o a conheceu en-uanto ela n4o deu 5 lu/ u #ilhoK e pRs-lhe o no e de JE9.9.

Matthew 2 Mat ":! +o' 'hen Jesus 'as born in Bethlehe o# Judaea in the da&s o# @erod the %ing) behold) there ca e 'ise en #ro the east to Jerusale ) Mat ":! $endo) pois) nascido Jesus e Bel7 da Jud7ia) no te po do rei @erodes) eis -ue viera do oriente a Jerusal7 uns agos -ue perguntava : Mat ":" 9a&ing) Uhere is he that is born ?ing o# the Je'sV #or 'e have seen his star in the east) and are co e to 'orship hi . Mat ":" Onde est a-uele -ue 7 nascido rei dos HudeusV pois do oriente vi os a sua estrela e vie os ador-lo. Mat ":I Uhen @erod the %ing had heard these things, he 'as troubled) and all Jerusale 'ith hi . Mat ":I O rei @erodes) ouvindo isso) perturbou-se) e co ele toda a Jerusal7 K Mat ":M =nd 'hen he had gathered all the chie# priests and scribes o# the people together) he de anded o# the 'here :hrist should be born. Mat ":M e) reunindo todos os principais sacerdotes e os escribas do povo) perguntava-lhes onde havia de nascer o :risto. Mat ":N =nd the& said unto hi ) In Bethlehe o# Judaea: #or thus it is 'ritten b& the prophet) Mat ":N 8espondera -lhe eles: E Bel7 da Jud7iaK pois assi est escrito pelo pro#eta: Mat ":P =nd thou Bethlehe ) in the land o# Juda) art not the least a ong the princes o# Juda: #or out o# thee shall co e a Governor) that shall rule & people Israel. Mat ":P E tu) Bel7 ) terra de Jud) de odo nenhu 7s a enor entre as principais cidades de JudK por-ue de ti sair o Guia -ue h de apascentar o eu povo de Israel. Mat ":< $hen @erod) 'hen he had privil& called the 'ise en) en-uired o# the diligentl& 'hat ti e the star appeared. Mat ":< Ent4o @erodes cha ou secreta ente os agos) e deles in-uiriu co precis4o acerca do te po e -ue a estrela apareceraK Mat ":C =nd he sent the to Bethlehe ) and said) Go and search diligentl& #or the &oung childK and 'hen &e have #ound him, bring e 'ord again) that I a& co e and 'orship hi also.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co P

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat ":C e enviando-os a Bel7 ) disse-lhes: Ide) e perguntai diligente ente pelo eninoK e) -uando o achardes) participai- o) para -ue ta b7 eu v e o adore. Mat ":Q Uhen the& had heard the %ing) the& departedK and) lo) the star) 'hich the& sa' in the east) 'ent be#ore the ) till it ca e and stood over 'here the &oung child 'as. Mat ":Q $endo eles) pois) ouvido o rei) partira K e eis -ue a estrela -ue tinha visto -uando no oriente ia adiante deles) at7 -ue) chegando) se deteve sobre o lugar onde estava o enino. Mat ":!F Uhen the& sa' the star) the& reHoiced 'ith e;ceeding great Ho&. Mat ":!F =o vere eles a estrela) rego/iHara -se co grande alegria. Mat ":!! =nd 'hen the& 'ere co e into the house) the& sa' the &oung child 'ith Mar& his other) and #ell do'n) and 'orshipped hi : and 'hen the& had opened their treasures) the& presented unto hi gi#tsK gold) and #ran%incense) and &rrh. Mat ":!! E entrando na casa) vira o enino co Maria sua 4e e) prostrando-se) o adorara K e abrindo os seus tesouros) o#ertara -lhe ddivas: ouro incenso e irra. Mat ":!" =nd being 'arned o# God in a drea that the& should not return to @erod) the& departed into their o'n countr& another 'a&. Mat ":!" Ora) sendo por divina revela34o avisados e sonhos para n4o voltare a @erodes) regressara 5 sua terra por outro ca inho. Mat ":!I =nd 'hen the& 'ere departed) behold) the angel o# the 2ord appeareth to Joseph in a drea ) sa&ing) =rise) and ta%e the &oung child and his other) and #lee into Eg&pt) and be thou there until I bring thee 'ord: #or @erod 'ill see% the &oung child to destro& hi . Mat ":!I E) havendo eles se retirado) eis -ue u anHo do 9enhor apareceu a Jos7 e sonho) di/endo: 2evanta-te) to a o enino e sua 4e) #oge para o Egito) e ali #ica at7 -ue eu te #aleK por-ue @erodes h de procurar o enino para o atar. Mat ":!M Uhen he arose) he too% the &oung child and his other b& night) and departed into Eg&pt: Mat ":!M 2evantou-se) pois) to ou de noite o enino e sua 4e) e partiu para o Egito. Mat ":!N =nd 'as there until the death o# @erod: that it ight be #ul#illed 'hich 'as spo%en o# the 2ord b& the prophet) sa&ing) Out o# Eg&pt have I called & son. Mat ":!N e l #icou at7 a orte de @erodes) para -ue se cu prisse o -ue #ora dito da parte do 9enhor pelo pro#eta: 0o Egito cha ei o eu Dilho. Mat ":!P $hen @erod) 'hen he sa' that he 'as oc%ed o# the 'ise en) 'as e;ceeding 'roth) and sent #orth) and sle' all the children that 'ere in Bethlehe ) and in all the coasts thereo#) #ro t'o &ears old and under) according to the ti e 'hich he had diligentl& en-uired o# the 'ise en. Mat ":!P Ent4o @erodes) vendo -ue #ora iludido pelos agos) irou-se grande ente e andou atar todos os eninos de dois anos para bai;o -ue havia e Bel7 ) e e todos os seus arredores) segundo o te po -ue co precis4o in-uirira dos agos. Mat ":!< $hen 'as #ul#illed that 'hich 'as spo%en b& Jere & the prophet) sa&ing) Mat ":!< :u priu-se ent4o o -ue #ora dito pelo pro#eta Jere ias: Mat ":!C In 8a a 'as there a voice heard) la entation) and 'eeping) and great ourning) 8achel 'eeping for her children) and 'ould not be co #orted) because the& are not.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co <

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat ":!C E 8a se ouviu u a vo/) la enta34o e grande pranto: 8a-uel chorando os seus #ilhos) e n4o -uerendo ser consolada) por-ue eles H n4o e;iste . Mat ":!Q But 'hen @erod 'as dead) behold) an angel o# the 2ord appeareth in a drea to Joseph in Eg&pt) Mat ":!Q Mas tendo orrido @erodes) eis -ue u anHo do 9enhor apareceu e sonho a Jos7 no Egito) Mat ":"F 9a&ing) =rise) and ta%e the &oung child and his other) and go into the land o# Israel: #or the& are dead 'hich sought the &oung child*s li#e. Mat ":"F di/endo: 2evanta-te) to a o enino e sua 4e e vai para a terra de IsraelK por-ue H orrera os -ue procurava a orte do enino. Mat ":"! =nd he arose) and too% the &oung child and his other) and ca e into the land o# Israel. Mat ":"! Ent4o ele se levantou) to ou o enino e sua 4e e #oi para a terra de Israel. Mat ":"" But 'hen he heard that =rchelaus did reign in Judaea in the roo o# his #ather @erod) he 'as a#raid to go thither: not'ithstanding) being 'arned o# God in a drea ) he turned aside into the parts o# Galilee: Mat ":"" Ouvindo) por7 ) -ue =r-uelau reinava na Jud7ia e lugar de seu pai @erodes) te eu ir para lK as avisado e sonho por divina revela34o) retirou-se para as regiTes da Galil7ia) Mat ":"I =nd he ca e and d'elt in a cit& called +a/areth: that it ight be #ul#illed 'hich 'as spo%en b& the prophets) @e shall be called a +a/arene. Mat ":"I e #oi habitar nu a cidade cha ada +a/ar7K para -ue se cu prisse o -ue #ora dito pelos pro#etas: Ele ser cha ado na/areno.

Matthew 3 Mat I:! In those da&s ca e John the Baptist) preaching in the 'ilderness o# Judaea) Mat I:! +a-ueles dias apareceu Jo4o) o Batista) pregando no deserto da Jud7ia) Mat I:" =nd sa&ing) 8epent &e: #or the %ingdo o# heaven is at hand. Mat I:" di/endo: =rrependei-vos) por-ue 7 chegado o reino dos c7us. Mat I:I Dor this is he that 'as spo%en o# b& the prophet Esaias) sa&ing) $he voice o# one cr&ing in the 'ilderness) Prepare &e the 'a& o# the 2ord) a%e his paths straight. Mat I:I Por-ue este 7 o anunciado pelo pro#eta Isaas) -ue di/: 1o/ do -ue cla a no desertoK Preparai o ca inho do 9enhor) endireitai as suas veredas. Mat I:M =nd the sa e John had his rai ent o# ca el*s hair) and a leathern girdle about his loinsK and his eat 'as locusts and 'ild hone&. Mat I:M Ora) Jo4o usava u a veste de pelos de ca elo) e u cinto de couro e torno de seus lo bosK e ali entava-se de ga#anhotos e el silvestre. Mat I:N $hen 'ent out to hi Jerusale ) and all Judaea) and all the region round about Jordan) Mat I:N Ent4o ia ter co ele os de Jerusal7 ) de toda a Jud7ia) e de toda a circunvi/inhan3a do Jord4o) Mat I:P =nd 'ere bapti/ed o# hi in Jordan) con#essing their sins.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co C

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat I:P e era por ele bati/ados no rio Jord4o) con#essando os seus pecados. Mat I:< But 'hen he sa' an& o# the Pharisees and 9adducees co e to his baptis ) he said unto the ) O generation o# vipers) 'ho hath 'arned &ou to #lee #ro the 'rath to co eV Mat I:< Mas) vendo ele uitos dos #ariseus e dos saduceus -ue vinha ao seu batis o) disse-lhes: 8a3a de vboras) -ue vos ensinou a #ugir da ira vindouraV Mat I:C Bring #orth there#ore #ruits eet #or repentance: Mat I:C Produ/i) pois) #rutos dignos de arrependi ento) Mat I:Q =nd thin% not to sa& 'ithin &ourselves) Ue have =braha to our #ather: #or I sa& unto &ou) that God is able o# these stones to raise up children unto =braha . Mat I:Q e n4o -ueirais di/er dentro de v,s es os: $e os por pai a =bra4oK por-ue eu vos digo -ue es o destas pedras 0eus pode suscitar #ilhos a =bra4o. Mat I:!F =nd no' also the a;e is laid unto the root o# the trees: there#ore ever& tree 'hich bringeth not #orth good #ruit is he'n do'n) and cast into the #ire. Mat I:!F E H est posto o achado rai/ das rvoresK toda rvore) pois -ue n4o produ/ bo #ruto) 7 cortada e lan3ada no #ogo. Mat I:!! I indeed bapti/e &ou 'ith 'ater unto repentance: but he that co eth a#ter e is ightier than I) 'hose shoes I a not 'orth& to bear: he shall bapti/e &ou 'ith the @ol& Ghost) and with #ire: Mat I:!! Eu) na verdade) vos bati/o e gua) na base do arrependi entoK as a-uele -ue ve ap,s i 7 ais poderoso do -ue eu) -ue ne sou digno de levarlhe as alparcasK ele vos bati/ar no Esprito 9anto) e e #ogo. Mat I:!" Uhose #an is in his hand) and he 'ill throughl& purge his #loor) and gather his 'heat into the garnerK but he 'ill burn up the cha## 'ith un-uenchable #ire. Mat I:!" = sua p ele te na 4o) e li par be a sua eiraK recolher o seu trigo ao celeiro) as -uei ar a palha e #ogo ine;tinguvel. Mat I:!I $hen co eth Jesus #ro Galilee to Jordan unto John) to be bapti/ed o# hi . Mat I:!I Ent4o veio Jesus da Galil7ia ter co Jo4o) Hunto do Jord4o) para ser bati/ado por ele. Mat I:!M But John #orbad hi ) sa&ing) I have need to be bapti/ed o# thee) and co est thou to eV Mat I:!M Mas Jo4o o i pedia) di/endo: Eu 7 -ue preciso ser bati/ado por ti) e tu vens a i V Mat I:!N =nd Jesus ans'ering said unto hi ) 9u##er it to be so no': #or thus it beco eth us to #ul#il all righteousness. $hen he su##ered hi . Mat I:!N Jesus) por7 ) lhe respondeu: :onsente agoraK por-ue assi nos conv7 cu prir toda a Husti3a. Ent4o ele consentiu. Mat I:!P =nd Jesus) 'hen he 'as bapti/ed) 'ent up straight'a& out o# the 'ater: and) lo) the heavens 'ere opened unto hi ) and he sa' the 9pirit o# God descending li%e a dove) and lighting upon hi : Mat I:!P Bati/ado -ue #oi Jesus) saiu logo da guaK e eis -ue se lhe abrira os c7us) e viu o Esprito 9anto de 0eus descendo co o u a po ba e vindo sobre eleK Mat I:!< =nd lo a voice #ro heaven) sa&ing) $his is & beloved 9on) in 'ho I a 'ell pleased. Mat I:!< e eis -ue u a vo/ dos c7us di/ia: Este 7 o eu Dilho a ado) e -ue e co pra/o.

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Matthew 4 Mat M:! $hen 'as Jesus led up o# the 9pirit into the 'ilderness to be te pted o# the devil. Mat M:! Ent4o #oi condu/ido Jesus pelo Esprito ao deserto) para ser tentado pelo 0iabo. Mat M:" =nd 'hen he had #asted #ort& da&s and #ort& nights) he 'as a#ter'ard an hungred. Mat M:" E) tendo HeHuado -uarenta dias e -uarenta noites) depois teve #o e. Mat M:I =nd 'hen the te pter ca e to hi ) he said) I# thou be the 9on o# God) co and that these stones be ade bread. Mat M:I :hegando) ent4o) o tentador) disse-lhe: 9e tu 7s Dilho de 0eus anda -ue estas pedras se torne e p4es. Mat M:M But he ans'ered and said) It is 'ritten) Man shall not live b& bread alone) but b& ever& 'ord that proceedeth out o# the outh o# God. Mat M:M Mas Jesus lhe respondeu: Est escrito: +e s, de p4o viver o ho e ) as de toda palavra -ue sai da boca de 0eus. Mat M:N $hen the devil ta%eth hi up into the hol& cit&) and setteth hi on a pinnacle o# the te ple) Mat M:N Ent4o o 0iabo o levou 5 cidade santa) colocou-o sobre o pinculo do te plo) Mat M:P =nd saith unto hi ) I# thou be the 9on o# God) cast th&sel# do'n: #or it is 'ritten) @e shall give his angels charge concerning thee: and in their hands the& shall bear thee up) lest at an& ti e thou dash th& #oot against a stone. Mat M:P e disse-lhe: 9e tu 7s Dilho de 0eus) lan3a-te da-ui abai;oK por-ue est escrito: =os seus anHos dar ordens a teu respeitoK e: eles te suster4o nas 4os) para -ue nunca tropeces e algu a pedra. Mat M:< Jesus said unto hi ) It is 'ritten again) $hou shalt not te pt the 2ord th& God. Mat M:< 8eplicou-lhe Jesus: $a b7 est escrito: +4o tentars o 9enhor teu 0eus. Mat M:C =gain) the devil ta%eth hi up into an e;ceeding high ountain) and she'eth hi all the %ingdo s o# the 'orld) and the glor& o# the K Mat M:C +ova ente o 0iabo o levou a u onte uito altoK e ostrou-lhe todos os reinos do undo) e a gl,ria delesK Mat M:Q =nd saith unto hi ) =ll these things 'ill I give thee) i# thou 'ilt #all do'n and 'orship e. Mat M:Q e disse-lhe: $udo isto te darei) se) prostrado) e adorares. Mat M:!F $hen saith Jesus unto hi ) Get thee hence) 9atan: #or it is 'ritten) $hou shalt 'orship the 2ord th& God) and hi onl& shalt thou serve. Mat M:!F Ent4o ordenou-lhe Jesus: 1ai-te) 9atansK por-ue est escrito: =o 9enhor teu 0eus adorars) e s, a ele servirs. Mat M:!! $hen the devil leaveth hi ) and) behold) angels ca e and inistered unto hi . Mat M:!! Ent4o o 0iabo o dei;ouK e eis -ue viera os anHos e o servira . Mat M:!" +o' 'hen Jesus had heard that John 'as cast into prison) he departed into GalileeK Mat M:!" Ora) ouvindo Jesus -ue Jo4o #ora entregue) retirou-se para a Galil7iaK
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co !F

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat M:!I =nd leaving +a/areth) he ca e and d'elt in :apernau ) 'hich is upon the sea coast) in the borders o# Labulon and +ephthali : Mat M:!I e) dei;ando +a/ar7) #oi habitar e :a#arnau ) cidade arti a) nos con#ins de Labulo e +a#taliK Mat M:!M $hat it ight be #ul#illed 'hich 'as spo%en b& Esaias the prophet) sa&ing) Mat M:!M para -ue se cu prisse o -ue #ora dito pelo pro#eta Isaas: Mat M:!N $he land o# Labulon) and the land o# +ephthali ) by the 'a& o# the sea) be&ond Jordan) Galilee o# the GentilesK Mat M:!N = terra de Labulo e a terra de +a#tali) o ca inho do ar) al7 do Jord4o) a Galil7ia dos gentios) Mat M:!P $he people 'hich sat in dar%ness sa' great lightK and to the 'hich sat in the region and shado' o# death light is sprung up. Mat M:!P o povo -ue estava sentado e trevas viu u a grande lu/K si ) aos -ue estava sentados na regi4o da so bra da orte) a estes a lu/ raiou. Mat M:!< Dro that ti e Jesus began to preach) and to sa&) 8epent: #or the %ingdo o# heaven is at hand. Mat M:!< 0esde ent4o co e3ou Jesus a pregar) e a di/er: =rrependei- vos) por-ue 7 chegado o reino dos c7us. Mat M:!C =nd Jesus) 'al%ing b& the sea o# Galilee) sa' t'o brethren) 9i on called Peter) and =ndre' his brother) casting a net into the sea: #or the& 'ere #ishers. Mat M:!C E Jesus) andando ao longo do ar da Galil7ia) viu dois ir 4os - 9i 4o) cha ado Pedro) e seu ir 4o =ndr7) os -uais lan3ava a rede ao ar) por-ue era pescadores. Mat M:!Q =nd he saith unto the ) Dollo' e) and I 'ill a%e &ou #ishers o# en. Mat M:!Q 0isse-lhes: 1inde ap,s i ) e eu vos #arei pescadores de ho ens. Mat M:"F =nd the& straight'a& le#t their nets) and #ollo'ed hi . Mat M:"F Eles) pois) dei;ando i ediata ente as redes) o seguira . Mat M:"! =nd going on #ro thence) he sa' other t'o brethren) Ja es the son o# Lebedee) and John his brother) in a ship 'ith Lebedee their #ather) ending their netsK and he called the . Mat M:"! E) passando ais adiante) viu outros dois ir 4os - $iago) #ilho de Lebedeu) e seu ir 4o Jo4o) no barco co seu pai Lebedeu) consertando as redesK e os cha ou. Mat M:"" =nd the& i ediatel& le#t the ship and their #ather) and #ollo'ed hi . Mat M:"" Estes) dei;ando i ediata ente o barco e seu pai) seguira - no. Mat M:"I =nd Jesus 'ent about all Galilee) teaching in their s&nagogues) and preaching the gospel o# the %ingdo ) and healing all anner o# sic%ness and all anner o# disease a ong the people. Mat M:"I E percorria Jesus toda a Galil7ia) ensinando nas sinagogas) pregando o evangelho do reino) e curando todas as doen3as e en#er idades entre o povo. Mat M:"M =nd his #a e 'ent throughout all 9&ria: and the& brought unto hi all sic% people that 'ere ta%en 'ith divers diseases and tor ents) and those 'hich 'ere possessed 'ith devils) and those 'hich 'ere lunatic%) and those that had the pals&K and he healed the . Mat M:"M =ssi a sua #a a correu por toda a 9riaK e trou;era -lhe todos os -ue padecia ) aco etidos de vrias doen3as e tor entos) os ende oninhados) os lunticos) e os paralticosK e ele os curou. Mat M:"N =nd there #ollo'ed hi great ultitudes o# people #ro Galilee) and from
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co !!

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus 0ecapolis) and from Jerusale ) and from Judaea) and from be&ond Jordan. Mat M:"N 0e sorte -ue o seguia grandes ultidTes da Galil7ia) de 0ecpolis) de Jerusal7 ) da Jud7ia) e dal7 do Jord4o.

Matthew 5 Mat N:! =nd seeing the ultitudes) he 'ent up into a ountain: and 'hen he 'as set) his disciples ca e unto hi : Mat N:! Jesus) pois) vendo as ultidTes) subiu ao onteK e) tendo se assentado) apro;i ara -se os seus discpulos) Mat N:" =nd he opened his outh) and taught the ) sa&ing) Mat N:" e ele se pRs a ensin-los) di/endo: Mat N:I Blessed are the poor in spirit: #or theirs is the %ingdo o# heaven. Mat N:I Be -aventurados os hu ildes de esprito) por-ue deles 7 o reino dos c7us. Mat N:M Blessed are the& that ourn: #or the& shall be co #orted. Mat N:M Be -aventurados os -ue chora ) por-ue eles ser4o consolados. Mat N:N Blessed are the ee%: #or the& shall inherit the earth. Mat N:N Be -aventurados os ansos) por-ue eles herdar4o a terra. Mat N:P Blessed are the& 'hich do hunger and thirst a#ter righteousness: #or the& shall be #illed. Mat N:P Be -aventurados os -ue t #o e e sede de Husti3a por-ue eles ser4o #artos. Mat N:< Blessed are the erci#ul: #or the& shall obtain erc&. Mat N:< Be -aventurados os isericordiosos) por-ue eles alcan3ar4o iseric,rdia. Mat N:C Blessed are the pure in heart: #or the& shall see God. Mat N:C Be -aventurados os li pos de cora34o) por-ue eles ver4o a 0eus. Mat N:Q Blessed are the peace a%ers: #or the& shall be called the children o# God. Mat N:Q Be -aventurados os paci#icadores) por-ue eles ser4o cha ados #ilhos de 0eus. Mat N:!F Blessed are the& 'hich are persecuted #or righteousness* sa%e: #or theirs is the %ingdo o# heaven. Mat N:!F Be -aventurados os -ue s4o perseguidos por causa da Husti3a) por-ue deles 7 o reino dos c7us. Mat N:!! Blessed are &e) 'hen men shall revile &ou) and persecute you, and shall sa& all anner o# evil against &ou #alsel&) #or & sa%e. Mat N:!! Be -aventurados sois v,s) -uando vos inHuriare e perseguira e) entindo) dissere todo al contra v,s por inha causa. Mat N:!" 8eHoice) and be e;ceeding glad: #or great is &our re'ard in heaven: #or so persecuted the& the prophets 'hich 'ere be#ore &ou. Mat N:!" =legrai-vos e e;ultai) por-ue 7 grande o vosso galard4o nos c7usK por-ue assi perseguira aos pro#etas -ue #ora antes de v,s. Mat N:!I (e are the salt o# the earth: but i# the salt have lost his savour) 'here'ith shall it be saltedV it is thence#orth good #or nothing) but to be cast out) and to be trodden under #oot o# en. Mat N:!I 1,s sois o sal da terraK as se o sal se tornar inspido) co -ue se h de
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co !"

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus restaurar-lhe o saborV para nada ais presta) sen4o para ser lan3ado #ora) e ser pisado pelos ho ens. Mat N:!M (e are the light o# the 'orld. = cit& that is set on an hill cannot be hid. Mat N:!M 1,s sois a lu/ do undo. +4o se pode esconder u a cidade situada sobre u onteK Mat N:!N +either do en light a candle) and put it under a bushel) but on a candlestic%K and it giveth light unto all that are in the house. Mat N:!N ne os -ue acende u a candeia a coloca debai;o do al-ueire) as no velador) e assi ilu ina a todos -ue est4o na casa. Mat N:!P 2et &our light so shine be#ore en) that the& a& see &our good 'or%s) and glori#& &our Dather 'hich is in heaven. Mat N:!P =ssi resplande3a a vossa lu/ diante dos ho ens) para -ue veHa as vossas boas obras) e glori#i-ue a vosso Pai) -ue est nos c7us. Mat N:!< $hin% not that I a co e to destro& the la') or the prophets: I a not co e to destro&) but to #ul#il. Mat N:!< +4o penseis -ue vi destruir a lei ou os pro#etasK n4o vi destruir) as cu prir. Mat N:!C Dor veril& I sa& unto &ou) $ill heaven and earth pass) one Hot or one tittle shall in no 'ise pass #ro the la') till all be #ul#illed. Mat N:!C Por-ue e verdade vos digo -ue) at7 -ue o c7u e a terra passe ) de odo nenhu passar da lei u s, i ou u s, til) at7 -ue tudo seHa cu prido. Mat N:!Q Uhosoever there#ore shall brea% one o# these least co and ents) and shall teach en so) he shall be called the least in the %ingdo o# heaven: but 'hosoever shall do and teach them, the sa e shall be called great in the %ingdo o# heaven. Mat N:!Q Wual-uer) pois) -ue violar u destes anda entos) por enor -ue seHa) e assi ensinar aos ho ens) ser cha ado o enor no reino dos c7usK a-uele) por7 ) -ue os cu prir e ensinar ser cha ado grande no reino dos c7us. Mat N:"F Dor I sa& unto &ou) $hat e;cept &our righteousness shall e;ceed the righteousness o# the scribes and Pharisees) &e shall in no case enter into the %ingdo o# heaven. Mat N:"F Pois eu vos digo -ue) se a vossa Husti3a n4o e;ceder a dos escribas e #ariseus) de odo nenhu entrareis no reino dos c7us. Mat N:"! (e have heard that it 'as said b& the o# old ti e) $hou shalt not %illK and 'hosoever shall %ill shall be in danger o# the Hudg ent: Mat N:"! Ouvistes -ue #oi dito aos antigos: +4o atarsK e) Wue atar ser r7u de Hu/o. Mat N:"" But I sa& unto &ou) $hat 'hosoever is angr& 'ith his brother 'ithout a cause shall be in danger o# the Hudg ent: and 'hosoever shall sa& to his brother) 8aca) shall be in danger o# the council: but 'hosoever shall sa&) $hou #ool) shall be in danger o# hell #ire. Mat N:"" Eu) por7 ) vos digo -ue todo a-uele -ue se encoleri/ar contra seu ir 4o) ser r7u de Hu/oK e -ue disser a seu ir 4o: 8aca) ser r7u diante do sin7drioK e -ue lhe disser: $olo) ser r7u do #ogo do in#erno. Mat N:"I $here#ore i# thou bring th& gi#t to the altar) and there re e berest that th& brother hath ought against theeK Mat N:"I Portanto) se estiveres apresentando a tua o#erta no altar) e a te le brares de -ue teu ir 4o te algu a coisa contra ti)
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co !I

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat N:"M 2eave there th& gi#t be#ore the altar) and go th& 'a&K #irst be reconciled to th& brother) and then co e and o##er th& gi#t. Mat N:"M dei;a ali diante do altar a tua o#erta) e vai conciliar-te pri eiro co teu ir 4o) e depois ve apresentar a tua o#erta. Mat N:"N =gree 'ith thine adversar& -uic%l&) 'hiles thou art in the 'a& 'ith hi K lest at an& ti e the adversar& deliver thee to the Hudge) and the Hudge deliver thee to the o##icer) and thou be cast into prison. Mat N:"N :oncilia-te depressa co o teu adversrio) en-uanto ests no ca inho co eleK para -ue n4o aconte3a -ue o adversrio te entregue ao guarda) e seHas lan3ado na pris4o. Mat N:"P 1eril& I sa& unto thee) $hou shalt b& no eans co e out thence) till thou hast paid the utter ost #arthing. Mat N:"P E verdade te digo -ue de aneira nenhu a sairs dali en-uanto n4o pagares o Slti o ceitil. Mat N:"< (e have heard that it 'as said b& the o# old ti e) $hou shalt not co it adulter&: Mat N:"< Ouvistes -ue #oi dito: +4o adulterars. Mat N:"C But I sa& unto &ou) $hat 'hosoever loo%eth on a 'o an to lust a#ter her hath co itted adulter& 'ith her alread& in his heart. Mat N:"C Eu) por7 ) vos digo -ue todo a-uele -ue olhar para u a ulher para a cobi3ar) H e seu cora34o co eteu adult7rio co ela. Mat N:"Q =nd i# th& right e&e o##end thee) pluc% it out) and cast it #ro thee: #or it is pro#itable #or thee that one o# th& e bers should perish) and not that th& 'hole bod& should be cast into hell. Mat N:"Q 9e o teu olho direito te #a/ trope3ar) arranca-o e lan3a-o de tiK pois te 7 elhor -ue se perca u dos teus e bros do -ue seHa todo o teu corpo lan3ado no in#erno. Mat N:IF =nd i# th& right hand o##end thee) cut it o##) and cast it #ro thee: #or it is pro#itable #or thee that one o# th& e bers should perish) and not that th& 'hole bod& should be cast into hell. Mat N:IF E) se a tua 4o direita te #a/ trope3ar) corta-a e lan3a-a de tiK pois te 7 elhor -ue se perca u dos teus e bros do -ue v todo o teu corpo para o in#erno. Mat N:I! It hath been said) Uhosoever shall put a'a& his 'i#e) let hi give her a 'riting o# divorce ent: Mat N:I! $a b7 #oi dito: Wue repudiar sua ulher) d-lhe carta de div,rcio. Mat N:I" But I sa& unto &ou) $hat 'hosoever shall put a'a& his 'i#e) saving #or the cause o# #ornication) causeth her to co it adulter&: and 'hosoever shall arr& her that is divorced co itteth adulter&. Mat N:I" Eu) por7 ) vos digo -ue todo a-uele -ue repudia sua ulher) a n4o ser por causa de in#idelidade) a #a/ adSlteraK e -ue casar co a repudiada) co ete adult7rio. Mat N:II =gain) &e have heard that it hath been said b& the o# old ti e) $hou shalt not #ors'ear th&sel#) but shalt per#or unto the 2ord thine oaths: Mat N:II Outrossi ) ouvistes -ue #oi dito aos antigos: +4o Hurars #also) as cu prirs para co o 9enhor os teus Hura entos. Mat N:IM But I sa& unto &ou) 9'ear not at allK neither b& heavenK #or it is God*s throne:
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co !M

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat N:IM Eu) por7 ) vos digo -ue de aneira nenhu a HureisK ne pelo c7u) por-ue 7 o trono de 0eusK Mat N:IN +or b& the earthK #or it is his #ootstool: neither b& Jerusale K #or it is the cit& o# the great ?ing. Mat N:IN ne pela terra) por-ue 7 o escabelo de seus p7sK ne por Jerusal7 ) por-ue 7 a cidade do grande 8eiK Mat N:IP +either shalt thou s'ear b& th& head) because thou canst not a%e one hair 'hite or blac%. Mat N:IP ne Hures pela tua cabe3a) por-ue n4o podes tornar u s, cabelo branco ou preto. Mat N:I< But let &our co unication be) (ea) &eaK +a&) na&: #or 'hatsoever is ore than these co eth o# evil. Mat N:I< 9eHa) por7 ) o vosso #alar: 9i ) si K n4o) n4oK pois o -ue passa da) ve do Maligno. Mat N:IC (e have heard that it hath been said) =n e&e #or an e&e) and a tooth #or a tooth: Mat N:IC Ouvistes -ue #oi dito: Olho por olho) e dente por dente. Mat N:IQ But I sa& unto &ou) $hat &e resist not evil: but 'hosoever shall s ite thee on th& right chee%) turn to hi the other also. Mat N:IQ Eu) por7 ) vos digo -ue n4o resistais ao ho e auK as a -ual-uer -ue te bater na #ace direita) o#erece-lhe ta b7 a outraK Mat N:MF =nd i# an& an 'ill sue thee at the la') and ta%e a'a& th& coat) let hi have thy clo%e also. Mat N:MF e ao -ue -uiser pleitear contigo) e tirar-te a tSnica) larga-lhe ta b7 a capaK Mat N:M! =nd 'hosoever shall co pel thee to go a ile) go 'ith hi t'ain. Mat N:M! e) se -ual-uer te obrigar a ca inhar il passos) vai co ele dois il. Mat N:M" Give to hi that as%eth thee) and #ro hi that 'ould borro' o# thee turn not thou a'a&. Mat N:M" 0 a -ue te pedir) e n4o voltes as costas ao -ue -uiser -ue lhe e prestes. Mat N:MI (e have heard that it hath been said) $hou shalt love th& neighbour) and hate thine ene &. Mat N:MI Ouvistes -ue #oi dito: = ars ao teu pr,;i o) e odiars ao teu ini igo. Mat N:MM But I sa& unto &ou) 2ove &our ene ies) bless the that curse &ou) do good to the that hate &ou) and pra& #or the 'hich despite#ull& use &ou) and persecute &ouK Mat N:MM Eu) por7 ) vos digo: = ai aos vossos ini igos) e orai pelos -ue vos persegue K Mat N:MN $hat &e a& be the children o# &our Dather 'hich is in heaven: #or he a%eth his sun to rise on the evil and on the good) and sendeth rain on the Hust and on the unHust. Mat N:MN para -ue vos torneis #ilhos do vosso Pai -ue est nos c7usK por-ue ele #a/ nascer o seu sol sobre aus e bons) e #a/ chover sobre Hustos e inHustos. Mat N:MP Dor i# &e love the 'hich love &ou) 'hat re'ard have &eV do not even the publicans the sa eV Mat N:MP Pois) se a ardes aos -ue vos a a ) -ue reco pensa tereisV n4o #a/e os publicanos ta b7 o es oV
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co !N

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat N:M< =nd i# &e salute &our brethren onl&) 'hat do &e ore than others? do not even the publicans soV Mat N:M< E) se saudardes so ente os vossos ir 4os) -ue #a/eis de aisV n4o #a/e os gentios ta b7 o es oV Mat N:MC Be &e there#ore per#ect) even as &our Dather 'hich is in heaven is per#ect. Mat N:MC 9ede v,s) pois) per#eitos) co o 7 per#eito o vosso Pai celestial.

Matthew 6 Mat P:! $a%e heed that &e do not &our al s be#ore en) to be seen o# the : other'ise &e have no re'ard o# &our Dather 'hich is in heaven. Mat P:! Guardai-vos de #a/er as vossas boas obras diante dos ho ens) para serdes vistos por elesK de outra sorte n4o tereis reco pensa Hunto de vosso Pai) -ue est nos c7us. Mat P:" $here#ore 'hen thou doest thine al s) do not sound a tru pet be#ore thee) as the h&pocrites do in the s&nagogues and in the streets) that the& a& have glor& o# en. 1eril& I sa& unto &ou) $he& have their re'ard. Mat P:" Wuando) pois) deres es ola) n4o #a3as tocar tro beta diante de ti) co o #a/e os hip,critas nas sinagogas e nas ruas) para sere glori#icados pelos ho ens. Mat P:I But 'hen thou doest al s) let not th& le#t hand %no' 'hat th& right hand doeth: Mat P:I Mas) -uando tu deres es ola) n4o saiba a tua 4o es-uerda o -ue #a/ a direitaK Mat P:M $hat thine al s a& be in secret: and th& Dather 'hich seeth in secret hi sel# shall re'ard thee openl&. Mat P:M para -ue a tua es ola #i-ue e secretoK e teu Pai) -ue v e secreto) te reco pensar. Mat P:N =nd 'hen thou pra&est) thou shalt not be as the h&pocrites are: #or the& love to pra& standing in the s&nagogues and in the corners o# the streets) that the& a& be seen o# en. 1eril& I sa& unto &ou) $he& have their re'ard. Mat P:N E) -uando orardes) n4o seHais co o os hip,critasK pois gosta de orar e p7 nas sinagogas) e 5s es-uinas das ruas) para sere vistos pelos ho ens. E verdade vos digo -ue H recebera a sua reco pensa. Mat P:P But thou) 'hen thou pra&est) enter into th& closet) and 'hen thou hast shut th& door) pra& to th& Dather 'hich is in secretK and th& Dather 'hich seeth in secret shall re'ard thee openl&. Mat P:P Mas tu) -uando orares) entra no teu -uarto e) #echando a porta) ora a teu Pai -ue est e secretoK e teu Pai) -ue v e secreto) te reco pensar. Mat P:< But 'hen &e pra&) use not vain repetitions) as the heathen do: #or the& thin% that the& shall be heard #or their uch spea%ing. Mat P:< E) orando) n4o useis de v4s repeti3Tes) co o os gentiosK por-ue pensa -ue pelo seu uito #alar ser4o ouvidos. Mat P:C Be not &e there#ore li%e unto the : #or &our Dather %no'eth 'hat things &e have need o#) be#ore &e as% hi . Mat P:C +4o vos asse elheis) pois) a elesK por-ue vosso Pai sabe o -ue vos 7
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co !P

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus necessrio) antes de v,s lho pedirdes. Mat P:Q =#ter this anner there#ore pra& &e: Our Dather 'hich art in heaven) @allo'ed be th& na e. Mat P:Q Portanto) orai v,s deste odo: Pai nosso -ue ests nos c7us) santi#icado seHa o teu no eK Mat P:!F $h& %ingdo co e. $h& 'ill be done in earth) as it is in heaven. Mat P:!F venha o teu reino) seHa #eita a tua vontade) assi na terra co o no c7uK Mat P:!! Give us this da& our dail& bread. Mat P:!! o p4o nosso de cada dia nos d hoHeK Mat P:!" =nd #orgive us our debts) as 'e #orgive our debtors. Mat P:!" e perdoa-nos as nossas dvidas) assi co o n,s ta b7 te os perdoado aos nossos devedoresK Mat P:!I =nd lead us not into te ptation) but deliver us #ro evil: Dor thine is the %ingdo ) and the po'er) and the glor&) #or ever. = en. Mat P:!I e n4o nos dei;es entrar e tenta34oK as livra-nos do al. Por-ue teu 7 o reino e o poder) e a gl,ria) para se pre) = 7 . Mat P:!M Dor i# &e #orgive en their trespasses) &our heavenl& Dather 'ill also #orgive &ou: Mat P:!M Por-ue) se perdoardes aos ho ens as suas o#ensas) ta b7 vosso Pai celestial vos perdoar a v,sK Mat P:!N But i# &e #orgive not en their trespasses) neither 'ill &our Dather #orgive &our trespasses. Mat P:!N se) por7 ) n4o perdoardes aos ho ens) ta pouco vosso Pai perdoar vossas o#ensas. Mat P:!P Moreover 'hen &e #ast) be not) as the h&pocrites) o# a sad countenance: #or the& dis#igure their #aces) that the& a& appear unto en to #ast. 1eril& I sa& unto &ou) $he& have their re'ard. Mat P:!P Wuando HeHuardes) n4o vos ostreis contristrados co o os hip,critasK por-ue eles des#igura os seus rostos) para -ue os ho ens veHa -ue est4o HeHuando. E verdade vos digo -ue H recebera a sua reco pensa. Mat P:!< But thou) 'hen thou #astest) anoint thine head) and 'ash th& #aceK Mat P:!< $u) por7 ) -uando HeHuares) unge a tua cabe3a) e lava o teu rosto) Mat P:!C $hat thou appear not unto en to #ast) but unto th& Dather 'hich is in secret: and th& Dather) 'hich seeth in secret) shall re'ard thee openl&. Mat P:!C para n4o ostrar aos ho ens -ue ests HeHuando) as a teu Pai) -ue est e secretoK e teu Pai) -ue v e secreto) te reco pensar. Mat P:!Q 2a& not up #or &ourselves treasures upon earth) 'here oth and rust doth corrupt) and 'here thieves brea% through and steal: Mat P:!Q +4o aHunteis para v,s tesouros na terraK onde a tra3a e a #erruge os conso e ) e onde os ladrTes ina e rouba K Mat P:"F But la& up #or &ourselves treasures in heaven) 'here neither oth nor rust doth corrupt) and 'here thieves do not brea% through nor steal: Mat P:"F as aHuntai para v,s tesouros no c7u) onde ne a tra3a ne a #erruge os consu e ) e onde os ladrTes n4o ina ne rouba . Mat P:"! Dor 'here &our treasure is) there 'ill &our heart be also. Mat P:"! Por-ue onde estiver o teu tesouro) a estar ta b7 o teu cora34o. Mat P:"" $he light o# the bod& is the e&e: i# there#ore thine e&e be single) th& 'hole bod& shall be #ull o# light.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co !<

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat P:"" = candeia do corpo s4o os olhosK de sorte -ue) se os teus olhos #ore bons) todo teu corpo ter lu/K Mat P:"I But i# thine e&e be evil) th& 'hole bod& shall be #ull o# dar%ness. I# there#ore the light that is in thee be dar%ness) ho' great is that dar%nessA Mat P:"I se) por7 ) os teus olhos #ore aus) o teu corpo ser tenebroso. 9e) portanto) a lu/ -ue e ti h s4o trevas) -u4o grandes s4o tais trevasA Mat P:"M +o an can serve t'o asters: #or either he 'ill hate the one) and love the otherK or else he 'ill hold to the one) and despise the other. (e cannot serve God and a on. Mat P:"M +ingu7 pode servir a dois senhoresK por-ue ou h de odiar a u e a ar o outro) ou h de dedicar-se a u e despre/ar o outro. +4o podeis servir a 0eus e 5s ri-ue/as. Mat P:"N $here#ore I sa& unto &ou) $a%e no thought #or &our li#e) 'hat &e shall eat) or 'hat &e shall drin%K nor &et #or &our bod&) 'hat &e shall put on. Is not the li#e ore than eat) and the bod& than rai entV Mat P:"N Por isso vos digo: +4o esteHais ansiosos -uanto 5 vossa vida) pelo -ue haveis de co er) ou pelo -ue haveis de beberK ne ) -uanto ao vosso corpo) pelo -ue haveis de vestir. +4o 7 a vida ais do -ue o ali ento) e o corpo ais do -ue o vesturioV Mat P:"P Behold the #o'ls o# the air: #or the& so' not) neither do the& reap) nor gather into barnsK &et &our heavenl& Dather #eedeth the . =re &e not uch better than the&V Mat P:"P Olhai para as aves do c7u) -ue n4o se eia ) ne cei#a ) ne aHunta e celeirosK e vosso Pai celestial as ali enta. +4o valeis v,s uito ais do -ue elasV Mat P:"< Uhich o# &ou b& ta%ing thought can add one cubit unto his statureV Mat P:"< Ora) -ual de v,s) por ais ansioso -ue esteHa) pode acrescentar u cRvado 5 sua estaturaV Mat P:"C =nd 'h& ta%e &e thought #or rai entV :onsider the lilies o# the #ield) ho' the& gro'K the& toil not) neither do the& spin: Mat P:"C E pelo -ue haveis de vestir) por -ue andais ansiososV Olhai para os lrios do ca po) co o cresce K n4o trabalha ne #ia K Mat P:"Q =nd &et I sa& unto &ou) $hat even 9olo on in all his glor& 'as not arra&ed li%e one o# these. Mat P:"Q contudo vos digo -ue ne es o 9alo 4o e toda a sua gl,ria se vestiu co o u deles. Mat P:IF Uhere#ore) i# God so clothe the grass o# the #ield) 'hich to da& is) and to orro' is cast into the oven) shall he not uch ore clothe &ou) O &e o# little #aithV Mat P:IF Pois) se 0eus assi veste a erva do ca po) -ue hoHe e;iste e a anh4 7 lan3ada no #orno) -uanto ais a v,s) ho ens de pouca #7V Mat P:I! $here#ore ta%e no thought) sa&ing) Uhat shall 'e eatV or) Uhat shall 'e drin%V or) Uhere'ithal shall 'e be clothedV Mat P:I! Portanto) n4o vos in-uieteis) di/endo: Wue have os de co erV ou: Wue have os de beberV ou: :o -ue nos have os de vestirV Mat P:I" EDor a#ter all these things do the Gentiles see%:G #or &our heavenl& Dather %no'eth that &e have need o# all these things. Mat P:I" EPois a todas estas coisas os gentios procura .G Por-ue vosso Pai celestial sabe -ue precisais de tudo isso.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co !C

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat P:II But see% &e #irst the %ingdo o# God) and his righteousnessK and all these things shall be added unto &ou. Mat P:II Mas buscai pri eiro o seu reino e a sua Husti3a) e todas estas coisas vos ser4o acrescentadas. Mat P:IM $a%e there#ore no thought #or the orro': #or the orro' shall ta%e thought #or the things o# itsel#. 9u##icient unto the da& is the evil thereo#. Mat P:IM +4o vos in-uieteis) pois) pelo dia de a anh4K por-ue o dia de a anh4 cuidar de si es o. Basta a cada dia o seu al.

Matthew 7 Mat <:! Judge not) that &e be not Hudged. Mat <:! +4o Hulgueis) para -ue n4o seHais Hulgados. Mat <:" Dor 'ith 'hat Hudg ent &e Hudge) &e shall be Hudged: and 'ith 'hat easure &e ete) it shall be easured to &ou again. Mat <:" Por-ue co o Hu/o co -ue Hulgais) sereis HulgadosK e co a edida co -ue edis vos edir4o a v,s. Mat <:I =nd 'h& beholdest thou the ote that is in th& brother*s e&e) but considerest not the bea that is in thine o'n e&eV Mat <:I E por -ue vs o argueiro no olho do teu ir 4o) e n4o reparas na trave -ue est no teu olhoV Mat <:M Or ho' 'ilt thou sa& to th& brother) 2et e pull out the ote out o# thine e&eK and) behold) a bea is in thine o'n e&eV Mat <:M Ou co o dirs a teu ir 4o: 0ei;a- e tirar o argueiro do teu olho) -uando tens a trave no teuV Mat <:N $hou h&pocrite) #irst cast out the bea out o# thine o'n e&eK and then shalt thou see clearl& to cast out the ote out o# th& brother*s e&e. Mat <:N @ip,critaA tira pri eiro a trave do teu olhoK e ent4o vers be para tirar o argueiro do olho do teu ir 4o. Mat <:P Give not that 'hich is hol& unto the dogs) neither cast &e &our pearls be#ore s'ine) lest the& tra ple the under their #eet) and turn again and rend &ou. Mat <:P +4o deis aos c4es o -ue 7 santo) ne lanceis aos porcos as vossas p7rolas) para n4o acontecer -ue as cal-ue aos p7s e) voltando-se) vos despedace . Mat <:< =s%) and it shall be given &ouK see%) and &e shall #indK %noc%) and it shall be opened unto &ou: Mat <:< Ped) e dar-se-vos-K buscai) e achareisK batei e abrir-se-vos-. Mat <:C Dor ever& one that as%eth receivethK and he that see%eth #indethK and to hi that %noc%eth it shall be opened. Mat <:C Pois todo o -ue pede) recebeK e -ue busca) achaK e ao -ue bate) abrir-selhe-. Mat <:Q Or 'hat an is there o# &ou) 'ho i# his son as% bread) 'ill he give hi a stoneV Mat <:Q Ou -ual dentre v,s 7 o ho e -ue) se seu #ilho lhe pedir p4o) lhe dar u a pedraV Mat <:!F Or i# he as% a #ish) 'ill he give hi a serpentV
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co !Q

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat <:!F Ou) se lhe pedir pei;e) lhe dar u a serpenteV Mat <:!! I# &e then) being evil) %no' ho' to give good gi#ts unto &our children) ho' uch ore shall &our Dather 'hich is in heaven give good things to the that as% hi V Mat <:!! 9e v,s) pois) sendo aus) sabeis dar boas ddivas a vossos #ilhos) -uanto ais vosso Pai) -ue est nos c7us) dar boas coisas aos -ue lhas pedire V Mat <:!" $here#ore all things 'hatsoever &e 'ould that en should do to &ou) do &e even so to the : #or this is the la' and the prophets. Mat <:!" Portanto) tudo o -ue v,s -uereis -ue os ho ens vos #a3a ) #a/ei-lho ta b7 v,s a elesK por-ue esta 7 a lei e os pro#etas. Mat <:!I Enter &e in at the strait gate: #or 'ide is the gate) and broad is the 'a&) that leadeth to destruction) and an& there be 'hich go in thereat: Mat <:!I Entrai pela porta estreitaK por-ue larga 7 a porta) e espa3oso o ca inho -ue condu/ 5 perdi34o) e uitos s4o os -ue entra por elaK Mat <:!M Because strait is the gate) and narro' is the 'a&) 'hich leadeth unto li#e) and #e' there be that #ind it. Mat <:!M e por-ue estreita 7 a porta) e apertado o ca inho -ue condu/ 5 vida) e poucos s4o os -ue a encontra . Mat <:!N Be'are o# #alse prophets) 'hich co e to &ou in sheep*s clothing) but in'ardl& the& are ravening 'olves. Mat <:!N Guardai-vos dos #alsos pro#etas) -ue v a v,s dis#ar3ados e ovelhas) as interior ente s4o lobos devoradores. Mat <:!P (e shall %no' the b& their #ruits. 0o en gather grapes o# thorns) or #igs o# thistlesV Mat <:!P Pelos seus #rutos os conhecereis. :olhe -se) porventura) uvas dos espinheiros) ou #igos dos abrolhosV Mat <:!< Even so ever& good tree bringeth #orth good #ruitK but a corrupt tree bringeth #orth evil #ruit. Mat <:!< =ssi ) toda rvore boa produ/ bons #rutosK por7 a rvore produ/ #rutos aus. Mat <:!C = good tree cannot bring #orth evil #ruit) neither can a corrupt tree bring #orth good #ruit. Mat <:!C . a rvore boa n4o pode dar aus #rutosK ne u a rvore dar #rutos bons. Mat <:!Q Ever& tree that bringeth not #orth good #ruit is he'n do'n) and cast into the #ire. Mat <:!Q $oda rvore -ue n4o produ/ bo #ruto 7 cortada e lan3ada no #ogo. Mat <:"F Uhere#ore b& their #ruits &e shall %no' the . Mat <:"F Portanto) pelos seus #rutos os conhecereis. Mat <:"! +ot ever& one that saith unto e) 2ord) 2ord) shall enter into the %ingdo o# heavenK but he that doeth the 'ill o# & Dather 'hich is in heaven. Mat <:"! +e todo o -ue e di/: 9enhor) 9enhorA entrar no reino dos c7us) as a-uele -ue #a/ a vontade de eu Pai) -ue est nos c7us. Mat <:"" Man& 'ill sa& to e in that da&) 2ord) 2ord) have 'e not prophesied in th& na eV and in th& na e have cast out devilsV and in th& na e done an& 'onder#ul 'or%sV Mat <:"" Muitos e dir4o na-uele dia: 9enhor) 9enhor) n4o pro#eti/a os n,s e teu no eV e e teu no e n4o e;pulsa os de RniosV e e teu no e n4o #i/e os
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co "F

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus uitos ilagresV Mat <:"I =nd then 'ill I pro#ess unto the ) I never %ne' &ou: depart #ro e) &e that 'or% ini-uit&. Mat <:"I Ent4o lhes direi clara e nte: +unca vos conheciK apartai-vos de i ) v,s -ue praticais a ini-uidade. Mat <:"M $here#ore 'hosoever heareth these sa&ings o# ine) and doeth the ) I 'ill li%en hi unto a 'ise an) 'hich built his house upon a roc%: Mat <:"M $odo a-uele) pois) -ue ouve estas inhas palavras e as pTe e prtica) ser co parado a u ho e prudente) -ue edi#icou a casa sobre a rocha. Mat <:"N =nd the rain descended) and the #loods ca e) and the 'inds ble') and beat upon that houseK and it #ell not: #or it 'as #ounded upon a roc%. Mat <:"N E desceu a chuva) correra as torrentes) soprara os ventos) e batera co peto contra a-uela casaK contudo n4o caiu) por-ue estava #undada sobre a rocha. Mat <:"P =nd ever& one that heareth these sa&ings o# ine) and doeth the not) shall be li%ened unto a #oolish an) 'hich built his house upon the sand: Mat <:"P Mas todo a-uele -ue ouve estas inhas palavras) e n4o as pTe e prtica) ser co parado a u ho e insensato) -ue edi#icou a sua casa sobre a areia. Mat <:"< =nd the rain descended) and the #loods ca e) and the 'inds ble') and beat upon that houseK and it #ell: and great 'as the #all o# it. Mat <:"< E desceu a chuva) correra as torrentes) soprara os ventos) e batera co peto contra a-uela casa) e ela caiuK e grande #oi a sua -ueda. Mat <:"C =nd it ca e to pass) 'hen Jesus had ended these sa&ings) the people 'ere astonished at his doctrine: Mat <:"C =o concluir Jesus este discurso) as ultidTes se aravilhava da sua doutrinaK Mat <:"Q Dor he taught the as one having authorit&) and not as the scribes. Mat <:"Q por-ue as ensinava co o tendo autoridade) e n4o co o os escribas. Matthew Mat C:! Uhen he 'as co e do'n #ro the ountain) great ultitudes #ollo'ed hi . Mat C:! Wuando Jesus desceu do onte) grandes ultidTes o seguia . Mat C:" =nd) behold) there ca e a leper and 'orshipped hi ) sa&ing) 2ord) i# thou 'ilt) thou canst a%e e clean. Mat C:" E eis -ue veio u leproso e o adorava) di/endo: 9enhor) se -uiseres) podes tornar- e li po. Mat C:I =nd Jesus put #orth his hand) and touched hi ) sa&ing) I 'illK be thou clean. =nd i ediatel& his lepros& 'as cleansed. Mat C:I Jesus) pois) estendendo a 4o) tocou-o) di/endo: WueroK s li po. +o es o instante #icou puri#icado da sua lepra. Mat C:M =nd Jesus saith unto hi ) 9ee thou tell no anK but go th& 'a&) she' th&sel# to the priest) and o##er the gi#t that Moses co anded) #or a testi on& unto the .
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co "!

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat C:M 0isse-lhe ent4o Jesus: Olha) n4o contes isto a ningu7 K as vai) ostra-te ao sacerdote) e apresenta a o#erta -ue Mois7s deter inou) para lhes servir de teste unho. Mat C:N =nd 'hen Jesus 'as entered into :apernau ) there ca e unto hi a centurion) beseeching hi ) Mat C:N $endo Jesus entrado e :a#arnau ) chegou-se a ele u centuri4o -ue lhe rogava) di/endo: Mat C:P =nd sa&ing) 2ord) & servant lieth at ho e sic% o# the pals&) grievousl& tor ented. Mat C:P 9enhor) o eu criado Ha/ e casa paraltico) e horrivel ente ator entado. Mat C:< =nd Jesus saith unto hi ) I 'ill co e and heal hi . Mat C:< 8espondeu-lhe Jesus: Eu irei) e o curarei. Mat C:C $he centurion ans'ered and said) 2ord) I a not 'orth& that thou shouldest co e under & roo#: but spea% the 'ord onl&) and & servant shall be healed. Mat C:C O centuri4o) por7 ) replicou-lhe: 9enhor) n4o sou digno de -ue entres debai;o do eu telhadoK as so ente di/e u a palavra) e o eu criado h de sarar. Mat C:Q Dor I a a an under authorit&) having soldiers under e: and I sa& to this man, Go) and he goethK and to another) :o e) and he co ethK and to & servant) 0o this) and he doeth it! Mat C:Q Pois ta b7 eu sou ho e suHeito 5 autoridade) e tenho soldados 5s inhas ordensK e digo a este: 1ai) e ele vaiK e a outro: 1e ) e ele ve K e ao eu servo: Da/e isto) e ele o #a/. Mat C:!F Uhen Jesus heard it, he arvelled) and said to the that #ollo'ed) 1eril& I sa& unto &ou) I have not #ound so great #aith) no) not in Israel. Mat C:!F Jesus) ouvindo isso) ad irou-se) e disse aos -ue o seguia : E verdade vos digo -ue a ningu7 encontrei e Israel co ta anha #7. Mat C:!! =nd I sa& unto &ou) $hat an& shall co e #ro the east and 'est) and shall sit do'n 'ith =braha ) and Isaac) and Jacob) in the %ingdo o# heaven. Mat C:!! $a b7 vos digo -ue uitos vir4o do oriente e do ocidente) e reclinar-se4o 5 esa de =bra4o) Isa-ue e Jac,) no reino dos c7usK Mat C:!" But the children o# the %ingdo shall be cast out into outer dar%ness: there shall be 'eeping and gnashing o# teeth. Mat C:!" as os #ilhos do reino ser4o lan3ados nas trevas e;terioresK ali haver choro e ranger de dentes. Mat C:!I =nd Jesus said unto the centurion) Go th& 'a&K and as thou hast believed) so be it done unto thee. =nd his servant 'as healed in the sel#sa e hour. Mat C:!I Ent4o disse Jesus ao centuri4o: 1ai-te) e te seHa #eito assi co o creste. E na-uela es a hora o seu criado sarou. Mat C:!M =nd 'hen Jesus 'as co e into Peter*s house) he sa' his 'i#e*s other laid) and sic% o# a #ever. Mat C:!M Ora) tendo Jesus entrado na casa de Pedro) viu a sogra deste de ca aK e co #ebre. Mat C:!N =nd he touched her hand) and the #ever le#t her: and she arose) and inistered unto the . Mat C:!N E tocou-lhe a 4o) e a #ebre a dei;ouK ent4o ela se levantou) e o servia. Mat C:!P Uhen the even 'as co e) the& brought unto hi an& that 'ere possessed 'ith devils: and he cast out the spirits 'ith his 'ord) and healed all that
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co ""

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus 'ere sic%: Mat C:!P :ada a tarde) trou;era -lhe uitos ende oninhadosK e ele co a sua palavra e;pulsou os espritos) e curou todos os en#er osK Mat C:!< $hat it ight be #ul#illed 'hich 'as spo%en b& Esaias the prophet) sa&ing) @i sel# too% our in#ir ities) and bare our sic%nesses. Mat C:!< para -ue se cu prisse o -ue #ora dito pelo pro#eta Isaas: Ele to ou sobre si as nossas en#er idades) e levou as nossas doen3as. Mat C:!C +o' 'hen Jesus sa' great ultitudes about hi ) he gave co and ent to depart unto the other side. Mat C:!C 1endo Jesus u a ultid4o ao redor de si) deu orde de partir para o outro lado do ar. Mat C:!Q =nd a certain scribe ca e) and said unto hi ) Master) I 'ill #ollo' thee 'hithersoever thou goest. Mat C:!Q E) apro;i ando-se u escriba) disse-lhe: Mestre) seguir-te- ei para onde -uer -ue #ores. Mat C:"F =nd Jesus saith unto hi ) $he #o;es have holes) and the birds o# the air ha"e nestsK but the 9on o# an hath not 'here to la& his head. Mat C:"F 8espondeu-lhe Jesus: =s raposas t covis) e as aves do c7u t ninhosK as o Dilho do ho e n4o te onde reclinar a cabe3a. Mat C:"! =nd another o# his disciples said unto hi ) 2ord) su##er e #irst to go and bur& & #ather. Mat C:"! E outro de seus discpulos lhe disse: 9enhor) per ite- e ir pri eiro sepultar eu pai. Mat C:"" But Jesus said unto hi ) Dollo' eK and let the dead bur& their dead. Mat C:"" Jesus) por7 ) respondeu-lhe: 9egue- e) e dei;a os ortos sepultar os seus pr,prios ortos. Mat C:"I =nd 'hen he 'as entered into a ship) his disciples #ollo'ed hi . Mat C:"I E) entrando ele no barco) seus discpulos o seguira . Mat C:"M =nd) behold) there arose a great te pest in the sea) inso uch that the ship 'as covered 'ith the 'aves: but he 'as asleep. Mat C:"M E eis -ue se levantou no ar t4o grande te pestade -ue o barco era coberto pelas ondasK ele) por7 ) estava dor indo. Mat C:"N =nd his disciples ca e to him, and a'o%e hi ) sa&ing) 2ord) save us: 'e perish. Mat C:"N Os discpulos) pois) apro;i ando-se) o despertara ) di/endo: 9alva-nos) 9enhor) -ue esta os perecendo. Mat C:"P =nd he saith unto the ) Uh& are &e #ear#ul) O &e o# little #aithV $hen he arose) and rebu%ed the 'inds and the seaK and there 'as a great cal . Mat C:"P Ele lhes respondeu: Por -ue te eis) ho ens de pouca #7V Ent4o) levantando-se repreendeu os ventos e o ar) e seguiu-se grande bonan3a. Mat C:"< But the en arvelled) sa&ing) Uhat anner o# an is this) that even the 'inds and the sea obe& hi A Mat C:"< E a-ueles ho ens se aravilhara ) di/endo: Wue ho e 7 este) -ue at7 os ventos e o ar lhe obedece V Mat C:"C =nd 'hen he 'as co e to the other side into the countr& o# the Gergesenes) there et hi t'o possessed 'ith devils) co ing out o# the to bs) e;ceeding #ierce) so that no an ight pass b& that 'a&. Mat C:"C $endo ele chegado ao outro lado) 5 terra dos gadarenos) sara -lhe ao
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co "I

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus encontro dois ende oninhados) vindos dos sepulcrosK t4o #ero/es era -ue ningu7 podia passar por a-uele ca inho. Mat C:"Q =nd) behold) the& cried out) sa&ing) Uhat have 'e to do 'ith thee) Jesus) thou 9on o# GodV art thou co e hither to tor ent us be#ore the ti eV Mat C:"Q E eis -ue gritara ) di/endo: Wue te os n,s contigo) Dilho de 0eusV 1ieste a-ui ator entar-nos antes do te poV Mat C:IF =nd there 'as a good 'a& o## #ro the an herd o# an& s'ine #eeding. Mat C:IF Ora) a algu a distXncia deles) andava pastando u a grande anada de porcos. Mat C:I! 9o the devils besought hi ) sa&ing) I# thou cast us out) su##er us to go a'a& into the herd o# s'ine. Mat C:I! E os de Rnios rogava -lhe) di/endo: 9e nos e;pulsas) anda- nos entrar na-uela anada de porcos. Mat C:I" =nd he said unto the ) Go. =nd 'hen the& 'ere co e out) the& 'ent into the herd o# s'ine: and) behold) the 'hole herd o# s'ine ran violentl& do'n a steep place into the sea) and perished in the 'aters. Mat C:I" 0isse-lhes Jesus: Ide. Ent4o sara ) e entrara nos porcosK e eis -ue toda a anada se precipitou pelo despenhadeiro no ar) perecendo nas guas. Mat C:II =nd the& that %ept the #led) and 'ent their 'a&s into the cit&) and told ever& thing) and 'hat 'as be#allen to the possessed o# the devils. Mat C:II Os pastores #ugira e) chegando 5 cidade) divulgara todas estas coisas) e o -ue acontecera aos ende oninhados. Mat C:IM =nd) behold) the 'hole cit& ca e out to eet Jesus: and 'hen the& sa' hi ) the& besought him that he 'ould depart out o# their coasts. Mat C:IM E eis -ue toda a cidade saiu ao encontro de JesusK e vendo- o) rogara lhe -ue se retirasse dos seus ter os.

Matthew # Mat Q:! =nd he entered into a ship) and passed over) and ca e into his o'n cit&. Mat Q:! E entrando Jesus nu barco) passou para o outro lado) e chegou 5 sua pr,pria cidade. Mat Q:" =nd) behold) the& brought to hi a an sic% o# the pals&) l&ing on a bed: and Jesus seeing their #aith said unto the sic% o# the pals&K 9on) be o# good cheerK th& sins be #orgiven thee. Mat Q:" E eis -ue lhe trou;era u paraltico deitado nu leito. Jesus) pois) vendo-lhes a #7) disse ao paraltico: $e Xni o) #ilhoK perdoados s4o os teus pecados. Mat Q:I =nd) behold) certain o# the scribes said 'ithin the selves) $his man blasphe eth. Mat Q:I E alguns dos escribas dissera consigo: Este ho e blas#e a. Mat Q:M =nd Jesus %no'ing their thoughts said) Uhere#ore thin% &e evil in &our heartsV Mat Q:M Mas Jesus) conhecendo-lhes os pensa entos) disse: Por -ue pensais o al e vossos cora3TesV Mat Q:N Dor 'hether is easier) to sa&) $hy sins be #orgiven theeK or to sa&) =rise) and
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co "M

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus 'al%V Mat Q:N Pois -ual 7 ais #cilV di/er: Perdoados s4o os teus pecados) ou di/er: 2evanta-te e andaV Mat Q:P But that &e a& %no' that the 9on o# an hath po'er on earth to #orgive sins) Ethen saith he to the sic% o# the pals&)G =rise) ta%e up th& bed) and go unto thine house. Mat Q:P Ora) para -ue saibais -ue o Dilho do ho e te sobre a terra autoridade para perdoar pecados Edisse ent4o ao paralticoG: 2evanta- te) to a o teu leito) e vai para tua casa. Mat Q:< =nd he arose) and departed to his house. Mat Q:< E este) levantando-se) #oi para sua casa. Mat Q:C But 'hen the ultitudes sa' it, the& arvelled) and glori#ied God) 'hich had given such po'er unto en. Mat Q:C E as ultidTes) vendo isso) te era ) e glori#icara a 0eus) -ue dera tal autoridade aos ho ens. Mat Q:Q =nd as Jesus passed #orth #ro thence) he sa' a an) na ed Matthe') sitting at the receipt o# custo : and he saith unto hi ) Dollo' e. =nd he arose) and #ollo'ed hi . Mat Q:Q Partindo Jesus dali) viu sentado na coletoria u ho e cha ado Mateus) e disse-lhe: 9egue- e. E ele) levantando-se) o seguiu. Mat Q:!F =nd it ca e to pass) as Jesus sat at eat in the house) behold) an& publicans and sinners ca e and sat do'n 'ith hi and his disciples. Mat Q:!F Ora) estando ele 5 esa e casa) eis -ue chegara uitos publicanos e pecadores) e se reclinara 5 esa Hunta ente co Jesus e seus discpulos. Mat Q:!! =nd 'hen the Pharisees sa' it, the& said unto his disciples) Uh& eateth &our Master 'ith publicans and sinnersV Mat Q:!! E os #ariseus) vendo isso) perguntava aos discpulos: Por -ue co e o vosso Mestre co publicanos e pecadoresV Mat Q:!" But 'hen Jesus heard that, he said unto the ) $he& that be 'hole need not a ph&sician) but the& that are sic%. Mat Q:!" Jesus) por7 ) ouvindo isso) respondeu: +4o necessita de 7dico os s4os) as si os en#er os. Mat Q:!I But go &e and learn 'hat that eaneth) I 'ill have erc&) and not sacri#ice: #or I a not co e to call the righteous) but sinners to repentance. Mat Q:!I Ide) pois) e aprendei o -ue signi#ica: Miseric,rdia -uero) e n4o sacri#cios. Por-ue eu n4o vi cha ar Hustos) as pecadores. Mat Q:!M $hen ca e to hi the disciples o# John) sa&ing) Uh& do 'e and the Pharisees #ast o#t) but th& disciples #ast notV Mat Q:!M Ent4o viera ter co ele os discpulos de Jo4o) perguntando: Por -ue 7 -ue n,s e os #ariseus HeHua os) as os teus discpulos n4o HeHua V Mat Q:!N =nd Jesus said unto the ) :an the children o# the bridecha ber ourn) as long as the bridegroo is 'ith the V but the da&s 'ill co e) 'hen the bridegroo shall be ta%en #ro the ) and then shall the& #ast. Mat Q:!N 8espondeu-lhes Jesus: Pode porventura #icar tristes os convidados 5s nSpcias) en-uanto o noivo est co elesV 0ias vir4o) por7 ) e -ue lhes ser tirado o noivo) e ent4o h4o de HeHuar. Mat Q:!P +o an putteth a piece o# ne' cloth unto an old gar ent) #or that 'hich is put in to #ill it up ta%eth #ro the gar ent) and the rent is ade 'orse.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co "N

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat Q:!P +ingu7 pTe re endo de pano novo e vestido velhoK por-ue se elhante re endo tira parte do vestido) e #a/-se aior a rotura. Mat Q:!< +either do en put ne' 'ine into old bottles: else the bottles brea%) and the 'ine runneth out) and the bottles perish: but the& put ne' 'ine into ne' bottles) and both are preserved. Mat Q:!< +e se deita vinho novo e odres velhosK do contrrio se rebenta ) derra a-se o vinho) e os odres se perde K as deita-se vinho novo e odres novos) e assi a bos se conserva . Mat Q:!C Uhile he spa%e these things unto the ) behold) there ca e a certain ruler) and 'orshipped hi ) sa&ing) M& daughter is even no' dead: but co e and la& th& hand upon her) and she shall live. Mat Q:!C En-uanto ainda lhes di/ia essas coisas) eis -ue chegou u che#e da sinagoga e o adorou) di/endo: Minha #ilha acaba de #alecerK as ve ) i pTe-lhe a tua 4o) e ela viver. Mat Q:!Q =nd Jesus arose) and #ollo'ed hi ) and so did his disciples. Mat Q:!Q 2evantou-se) pois) Jesus) e o #oi seguindo) ele e os seus discpulos. Mat Q:"F =nd) behold) a 'o an) 'hich 'as diseased 'ith an issue o# blood t'elve &ears) ca e behind him, and touched the he o# his gar ent: Mat Q:"F E eis -ue certa ulher) -ue havia do/e anos padecia de u a he orragia) chegou por detrs dele e tocou-lhe a orla do antoK Mat Q:"! Dor she said 'ithin hersel#) I# I a& but touch his gar ent) I shall be 'hole. Mat Q:"! por-ue di/ia consigo: 9e eu t4o-so ente tocar-lhe o anto) #icarei s4. Mat Q:"" But Jesus turned hi about) and 'hen he sa' her) he said) 0aughter) be o# good co #ortK th& #aith hath ade thee 'hole. =nd the 'o an 'as ade 'hole #ro that hour. Mat Q:"" Mas Jesus) voltando-se e vendo-a) disse: $e Xni o) #ilha) a tua #7 te salvou. E desde a-uela hora a ulher #icou s4. Mat Q:"I =nd 'hen Jesus ca e into the ruler*s house) and sa' the instrels and the people a%ing a noise) Mat Q:"I Wuando Jesus chegou 5 casa da-uele che#e) e viu os tocadores de #lauta e a ultid4o e alvoro3o) Mat Q:"M @e said unto the ) Give place: #or the aid is not dead) but sleepeth. =nd the& laughed hi to scorn. Mat Q:"M disseK 8etirai-vosK por-ue a enina n4o est orta) as dor e. E ria -se dele. Mat Q:"N But 'hen the people 'ere put #orth) he 'ent in) and too% her b& the hand) and the aid arose. Mat Q:"N $endo-se #eito sair o povo) entrou Jesus) to ou a enina pela 4o) e ela se levantou. Mat Q:"P =nd the #a e hereo# 'ent abroad into all that land. Mat Q:"P E espalhou-se a notcia disso por toda a-uela terra. Mat Q:"< =nd 'hen Jesus departed thence) t'o blind en #ollo'ed hi ) cr&ing) and sa&ing) $hou 9on o# 0avid) have erc& on us. Mat Q:"< Partindo Jesus dali) seguira -no dois cegos) -ue cla ava ) di/endo: $e co pai;4o de n,s) Dilho de 0avi. Mat Q:"C =nd 'hen he 'as co e into the house) the blind en ca e to hi : and Jesus saith unto the ) Believe &e that I a able to do thisV $he& said unto hi ) (ea)
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co "P

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus 2ord. Mat Q:"C E) tendo ele entrado e casa) os cegos se apro;i ara deleK e Jesus perguntou-lhes: :redes -ue eu posso #a/er istoV 8espondera - lhe eles: 9i ) 9enhor. Mat Q:"Q $hen touched he their e&es) sa&ing) =ccording to &our #aith be it unto &ou. Mat Q:"Q Ent4o lhes tocou os olhos) di/endo: 9eHa-vos #eito segundo a vossa #7. Mat Q:IF =nd their e&es 'ere openedK and Jesus straitl& charged the ) sa&ing) 9ee that no an %no' it! Mat Q:IF E os olhos se lhes abrira . Jesus ordenou-lhes ter inante ente) di/endo: 1ede -ue ningu7 o saiba. Mat Q:I! But the&) 'hen the& 'ere departed) spread abroad his #a e in all that countr&. Mat Q:I! Eles) por7 ) sara ) e divulgara a sua #a a por toda a-uela terra. Mat Q:I" =s the& 'ent out) behold) the& brought to hi a du b an possessed 'ith a devil. Mat Q:I" En-uanto esses se retirava ) eis -ue lhe trou;era u ho e udo e ende oninhado. Mat Q:II =nd 'hen the devil 'as cast out) the du b spa%e: and the ultitudes arvelled) sa&ing) It 'as never so seen in Israel. Mat Q:II E) e;pulso o de Rnio) #alou o udo e as ultidTes se ad irara ) di/endo: +unca tal se viu e Israel. Mat Q:IM But the Pharisees said) @e casteth out devils through the prince o# the devils. Mat Q:IM Os #ariseus) por7 ) di/ia : 6 pelo prncipe dos de Rnios -ue ele e;pulsa os de Rnios. Mat Q:IN =nd Jesus 'ent about all the cities and villages) teaching in their s&nagogues) and preaching the gospel o# the %ingdo ) and healing ever& sic%ness and ever& disease a ong the people. Mat Q:IN E percorria Jesus todas as cidades e aldeias) ensinando nas sinagogas) pregando o evangelho do reino) e curando toda sorte de doen3as e en#er idades. Mat Q:IP But 'hen he sa' the ultitudes) he 'as oved 'ith co passion on the ) because the& #ainted) and 'ere scattered abroad) as sheep having no shepherd. Mat Q:IP 1endo ele as ultidTes) co padeceu-se delas) por-ue andava desgarradas e errantes) co o ovelhas -ue n4o t pastor. Mat Q:I< $hen saith he unto his disciples) $he harvest trul& is plenteous) but the labourers are #e'K Mat Q:I< Ent4o disse a seus discpulos: +a verdade) a seara 7 grande) as os trabalhadores s4o poucos. Mat Q:IC Pra& &e there#ore the 2ord o# the harvest) that he 'ill send #orth labourers into his harvest. Mat Q:IC 8ogai) pois) ao 9enhor da seara -ue ande trabalhadores para a sua seara.

Matthew 1% Mat !F:! =nd 'hen he had called unto him his t'elve disciples) he gave the
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co "<

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus po'er against unclean spirits) to cast the out) and to heal all anner o# sic%ness and all anner o# disease. Mat !F:! E) cha ando a si os seus do/e discpulos) deu-lhes autoridade sobre os espritos i undos) para e;pulsare ) e para curare toda sorte de doen3as e en#er idades. Mat !F:" +o' the na es o# the t'elve apostles are theseK $he #irst) 9i on) 'ho is called Peter) and =ndre' his brotherK Ja es the son o# Lebedee) and John his brotherK Mat !F:" Ora) os no es dos do/e ap,stolos s4o estes: pri eiro) 9i 4o) cha ado Pedro) e =ndr7) seu ir 4oK $iago) #ilho de Lebedeu) e Jo4o) seu ir 4oK Mat !F:I Philip) and Bartholo e'K $ho as) and Matthe' the publicanK Ja es the son o# =lphaeus) and 2ebbaeus) 'hose surna e 'as $haddaeusK Mat !F:I Delipe e Bartolo euK $o 7 e Mateus) o publicanoK $iago) #ilho de =l#eu) e $adeuK Mat !F:M 9i on the :anaanite) and Judas Iscariot) 'ho also betra&ed hi . Mat !F:M 9i 4o :ananeu) e Judas Iscariotes) a-uele -ue o traiu. Mat !F:N $hese t'elve Jesus sent #orth) and co anded the ) sa&ing) Go not into the 'a& o# the Gentiles) and into any cit& o# the 9a aritans enter &e not: Mat !F:N = estes do/e enviou Jesus) e ordenou-lhes) di/endo: +4o ireis aos gentios) ne entrareis e cidade de sa aritanosK Mat !F:P But go rather to the lost sheep o# the house o# Israel. Mat !F:P as ide antes 5s ovelhas perdidas da casa de IsraelK Mat !F:< =nd as &e go) preach) sa&ing) $he %ingdo o# heaven is at hand. Mat !F:< e indo) pregai) di/endo: 6 chegado o reino dos c7us. Mat !F:C @eal the sic%) cleanse the lepers) raise the dead) cast out devils: #reel& &e have received) #reel& give. Mat !F:C :urai os en#er os) ressuscitai os ortos) li pai os leprosos) e;pulsai os de RniosK de gra3a recebestes) de gra3a dai. Mat !F:Q Provide neither gold) nor silver) nor brass in &our purses) Mat !F:Q +4o vos provereis de ouro) ne de prata) ne de cobre) e vossos cintosK Mat !F:!F +or scrip #or your Hourne&) neither t'o coats) neither shoes) nor &et staves: #or the 'or% an is 'orth& o# his eat. Mat !F:!F ne de al#orHe para o ca inho) ne de duas tSnicas) ne de alparcas) ne de bord4oK por-ue digno 7 o trabalhador do seu ali ento. Mat !F:!! =nd into 'hatsoever cit& or to'n &e shall enter) en-uire 'ho in it is 'orth&K and there abide till &e go thence. Mat !F:!! E -ual-uer cidade ou aldeia e -ue entrardes) procurai saber -ue nela 7 digno) e hospedai-vos a at7 -ue vos retireis. Mat !F:!" =nd 'hen &e co e into an house) salute it. Mat !F:!" E) ao entrardes na casa) saudai-aK Mat !F:!I =nd i# the house be 'orth&) let &our peace co e upon it: but i# it be not 'orth&) let &our peace return to &ou. Mat !F:!I se a casa #or digna) des3a sobre ela a vossa pa/K as) se n4o #or digna) torne para v,s a vossa pa/. Mat !F:!M =nd 'hosoever shall not receive &ou) nor hear &our 'ords) 'hen &e depart out o# that house or cit&) sha%e o## the dust o# &our #eet. Mat !F:!M E) se ningu7 vos receber) ne ouvir as vossas palavras) saindo
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co "C

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus da-uela casa ou da-uela cidade) sacudi o p, dos vossos p7s. Mat !F:!N 1eril& I sa& unto &ou) It shall be ore tolerable #or the land o# 9odo and Go orrha in the da& o# Hudg ent) than #or that cit&. Mat !F:!N E verdade vos digo -ue) no dia do Hu/o) haver enos rigor para a terra de 9odo a e Go orra do -ue para a-uela cidade. Mat !F:!P Behold) I send &ou #orth as sheep in the idst o# 'olves: be &e there#ore 'ise as serpents) and har less as doves. Mat !F:!P Eis -ue vos envio co o ovelhas ao eio de lobosK portanto) sede prudentes co o as serpentes e si ples co o as po bas. Mat !F:!< But be'are o# en: #or the& 'ill deliver &ou up to the councils) and the& 'ill scourge &ou in their s&nagoguesK Mat !F:!< =cautelai-vos dos ho ensK por-ue eles vos entregar4o aos sin7drios) e vos a3oitar4o nas suas sinagogasK Mat !F:!C =nd &e shall be brought be#ore governors and %ings #or & sa%e) #or a testi on& against the and the Gentiles. Mat !F:!C e por inha causa sereis levados 5 presen3a dos governadores e dos reis) para lhes servir de teste unho) a eles e aos gentios. Mat !F:!Q But 'hen the& deliver &ou up) ta%e no thought ho' or 'hat &e shall spea%: #or it shall be given &ou in that sa e hour 'hat &e shall spea%. Mat !F:!Q Mas) -uando vos entregare ) n4o cuideis de co o) ou o -ue haveis de #alarK por-ue na-uela hora vos ser dado o -ue haveis de di/er. Mat !F:"F Dor it is not &e that spea%) but the 9pirit o# &our Dather 'hich spea%eth in &ou. Mat !F:"F Por-ue n4o sois v,s -ue #alais) as o Esprito de vosso Pai 7 -ue #ala e v,s. Mat !F:"! =nd the brother shall deliver up the brother to death) and the #ather the child: and the children shall rise up against their parents) and cause the to be put to death. Mat !F:"! . ir 4o entregar 5 orte a seu ir 4o) e u pai a seu #ilhoK e #ilhos se levantar4o contra os pais e os atar4o. Mat !F:"" =nd &e shall be hated o# all men #or & na e*s sa%e: but he that endureth to the end shall be saved. Mat !F:"" E sereis odiados de todos por causa do eu no e) as a-uele -ue perseverar at7 o #i ) esse ser salvo. Mat !F:"I But 'hen the& persecute &ou in this cit&) #lee &e into another: #or veril& I sa& unto &ou) (e shall not have gone over the cities o# Israel) till the 9on o# an be co e. Mat !F:"I Wuando) por7 ) vos perseguire nu a cidade) #ugi para outraK por-ue e verdade vos digo -ue n4o acabareis de percorrer as cidades de Israel antes -ue venha o Dilho do ho e . Mat !F:"M $he disciple is not above his aster) nor the servant above his lord. Mat !F:"M +4o 7 o discpulo ais do -ue o seu estre) ne o servo ais do -ue o seu senhor. Mat !F:"N It is enough #or the disciple that he be as his aster) and the servant as his lord. I# the& have called the aster o# the house Beel/ebub) ho' uch ore shall they call the o# his householdV Mat !F:"N Basta ao discpulo ser co o seu estre) e ao servo co o seu senhor. 9e cha ara Bel/ebu ao dono da casa) -uanto ais aos seus do 7sticosV
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co "Q

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat !F:"P Dear the not there#ore: #or there is nothing covered) that shall not be revealedK and hid) that shall not be %no'n. Mat !F:"P Portanto) n4o os te aisK por-ue nada h encoberto -ue n4o haHa de ser descoberto) ne oculto -ue n4o haHa de ser conhecido. Mat !F:"< Uhat I tell &ou in dar%ness) that spea% &e in light: and 'hat &e hear in the ear) that preach &e upon the housetops. Mat !F:"< O -ue vos digo 5s escuras) di/ei-o 5s clarasK e o -ue escutais ao ouvido) dos eirados pregai-o. Mat !F:"C =nd #ear not the 'hich %ill the bod&) but are not able to %ill the soul: but rather #ear hi 'hich is able to destro& both soul and bod& in hell. Mat !F:"C E n4o te ais os -ue ata o corpo) e n4o pode atar a al aK te ei antes a-uele -ue pode #a/er perecer no in#erno tanto a al a co o o corpo. Mat !F:"Q =re not t'o sparro's sold #or a #arthingV and one o# the shall not #all on the ground 'ithout &our Dather. Mat !F:"Q +4o se vende dois passarinhos por u asseV e nenhu deles cair e terra se a vontade de vosso Pai. Mat !F:IF But the ver& hairs o# &our head are all nu bered. Mat !F:IF E at7 es o os cabelos da vossa cabe3a est4o todos contados. Mat !F:I! Dear &e not there#ore) &e are o# ore value than an& sparro's. Mat !F:I! +4o te ais) poisK ais valeis v,s do -ue uitos passarinhos. Mat !F:I" Uhosoever there#ore shall con#ess e be#ore en) hi 'ill I con#ess also be#ore & Dather 'hich is in heaven. Mat !F:I" Portanto) todo a-uele -ue e con#essar diante dos ho ens) ta b7 eu o con#essarei diante de eu Pai) -ue est nos c7us. Mat !F:II But 'hosoever shall den& e be#ore en) hi 'ill I also den& be#ore & Dather 'hich is in heaven. Mat !F:II Mas -ual-uer -ue e negar diante dos ho ens) ta b7 eu o negarei diante de eu Pai) -ue est nos c7us. Mat !F:IM $hin% not that I a co e to send peace on earth: I ca e not to send peace) but a s'ord. Mat !F:IM +4o penseis -ue vi tra/er pa/ 5 terraK n4o vi tra/er pa/) as espada. Mat !F:IN Dor I a co e to set a an at variance against his #ather) and the daughter against her other) and the daughter in la' against her other in la'. Mat !F:IN Por-ue eu vi pRr e dissens4o o ho e contra seu pai) a #ilha contra sua 4e) e a nora contra sua sograK Mat !F:IP =nd a an*s #oes shall be the& o# his o'n household. Mat !F:IP e assi os ini igos do ho e ser4o os da sua pr,pria casa. Mat !F:I< @e that loveth #ather or other ore than e is not 'orth& o# e: and he that loveth son or daughter ore than e is not 'orth& o# e. Mat !F:I< Wue a a o pai ou a 4e ais do -ue a i n4o 7 digno de i K e -ue a a o #ilho ou a #ilha ais do -ue a i n4o 7 digno de i . Mat !F:IC =nd he that ta%eth not his cross) and #ollo'eth a#ter e) is not 'orth& o# e. Mat !F:IC E -ue n4o to a a sua cru/) e n4o segue ap,s i ) n4o 7 digno de i . Mat !F:IQ @e that #indeth his li#e shall lose it: and he that loseth his li#e #or & sa%e shall #ind it. Mat !F:IQ Wue achar a sua vida perd-la-) e -ue perder a sua vida por a or de
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co IF

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus i ach-la-. Mat !F:MF @e that receiveth &ou receiveth e) and he that receiveth e receiveth hi that sent e. Mat !F:MF Wue vos recebe) a i e recebeK e -ue e recebe a i ) recebe a-uele -ue e enviou. Mat !F:M! @e that receiveth a prophet in the na e o# a prophet shall receive a prophet*s re'ardK and he that receiveth a righteous an in the na e o# a righteous an shall receive a righteous an*s re'ard. Mat !F:M! Wue recebe u pro#eta na -ualidade de pro#eta) receber a reco pensa de pro#etaK e -ue recebe u Husto na -ualidade de Husto) receber a reco pensa de Husto. Mat !F:M" =nd 'hosoever shall give to drin% unto one o# these little ones a cup o# cold water onl& in the na e o# a disciple) veril& I sa& unto &ou) he shall in no 'ise lose his re'ard. Mat !F:M" E a-uele -ue der at7 es o u copo de gua #resca a u destes pe-ueninos) na -ualidade de discpulo) e verdade vos digo -ue de odo algu perder a sua reco pensa.

Matthew 11 Mat !!:! =nd it ca e to pass) 'hen Jesus had ade an end o# co anding his t'elve disciples) he departed thence to teach and to preach in their cities. Mat !!:! $endo acabado Jesus de dar instru3Tes aos seus do/e discpulos) partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades da regi4o. Mat !!:" +o' 'hen John had heard in the prison the 'or%s o# :hrist) he sent t'o o# his disciples) Mat !!:" Ora) -uando Jo4o no crcere ouviu #alar das obras do :risto) andou pelos seus discpulos perguntar-lhe: Mat !!:I =nd said unto hi ) =rt thou he that should co e) or do 'e loo% #or anotherV Mat !!:I 6s tu a-uele -ue havia de vir) ou have os de esperar outroV Mat !!:M Jesus ans'ered and said unto the ) Go and she' John again those things 'hich &e do hear and see: Mat !!:M 8espondeu-lhes Jesus: Ide contar a Jo4o as coisas -ue ouvis e vedes: Mat !!:N $he blind receive their sight) and the la e 'al%) the lepers are cleansed) and the dea# hear) the dead are raised up) and the poor have the gospel preached to the . Mat !!:N os cegos ve ) e os co;os anda K os leprosos s4o puri#icados) e os surdos ouve K os ortos s4o ressuscitados) e aos pobres 7 anunciado o evangelho. Mat !!:P =nd blessed is he, 'hosoever shall not be o##ended in e. Mat !!:P E be -aventurado 7 a-uele -ue n4o se escandali/ar de i . Mat !!:< =nd as the& departed) Jesus began to sa& unto the ultitudes concerning John) Uhat 'ent &e out into the 'ilderness to seeV = reed sha%en 'ith the 'indV Mat !!:< =o partire eles) co e3ou Jesus a di/er 5s ultidTes a respeito de Jo4o: -ue sastes a ver no desertoV u cani3o agitado pelo ventoV
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co I!

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat !!:C But 'hat 'ent &e out #or to seeV = an clothed in so#t rai entV behold) the& that 'ear so#t clothing are in %ings* houses. Mat !!:C Mas -ue sastes a verV u ho e traHado de vestes lu;uosasV Eis -ue a-ueles -ue traHa vestes lu;uosas est4o nas casas dos reis. Mat !!:Q But 'hat 'ent &e out #or to seeV = prophetV &ea) I sa& unto &ou) and ore than a prophet. Mat !!:Q Mas por -ue sastesV para ver u pro#etaV 9i ) vos digo) e uito ais do -ue pro#eta. Mat !!:!F Dor this is he, o# 'ho it is 'ritten) Behold) I send & essenger be#ore th& #ace) 'hich shall prepare th& 'a& be#ore thee. Mat !!:!F Este 7 a-uele de -ue est escrito: Eis a envio eu ante a tua #ace o eu ensageiro) -ue h de preparar adiante de ti o teu ca inho. Mat !!:!! 1eril& I sa& unto &ou) = ong the that are born o# 'o en there hath not risen a greater than John the Baptist: not'ithstanding he that is least in the %ingdo o# heaven is greater than he. Mat !!:!! E verdade vos digo -ue) entre os nascidos de ulher) n4o surgiu outro aior do -ue Jo4o) o BatistaK as a-uele -ue 7 o enor no reino dos c7us 7 aior do -ue ele. Mat !!:!" =nd #ro the da&s o# John the Baptist until no' the %ingdo o# heaven su##ereth violence) and the violent ta%e it b& #orce. Mat !!:!" E desde os dias de Jo4o) o Batista) at7 agora) o reino dos c7us 7 to ado a #or3a) e os violentos o to a de assalto. Mat !!:!I Dor all the prophets and the la' prophesied until John. Mat !!:!I Pois todos os pro#etas e a lei pro#eti/ara at7 Jo4o. Mat !!:!M =nd i# &e 'ill receive it, this is Elias) 'hich 'as #or to co e. Mat !!:!M E) se -uereis dar cr7dito) 7 este o Elias -ue havia de vir. Mat !!:!N @e that hath ears to hear) let hi hear. Mat !!:!N Wue te ouvidos) ou3a. Mat !!:!P But 'hereunto shall I li%en this generationV It is li%e unto children sitting in the ar%ets) and calling unto their #ello's) Mat !!:!P Mas) a -ue co pararei esta gera34oV 6 se elhante aos eninos -ue) sentados nas pra3as) cla a aos seus co panheiros: Mat !!:!< =nd sa&ing) Ue have piped unto &ou) and &e have not dancedK 'e have ourned unto &ou) and &e have not la ented. Mat !!:!< $oca o-vos #lauta) e n4o dan3astesK canta os la enta3Tes) e n4o pranteastes. Mat !!:!C Dor John ca e neither eating nor drin%ing) and the& sa&) @e hath a devil. Mat !!:!C Por-uanto veio Jo4o) n4o co endo ne bebendo) e di/e : $e de Rnio. Mat !!:!Q $he 9on o# an ca e eating and drin%ing) and the& sa&) Behold a an gluttonous) and a 'inebibber) a #riend o# publicans and sinners. But 'isdo is Husti#ied o# her children. Mat !!:!Q 1eio o Dilho do ho e ) co endo e bebendo) e di/e : Eis a u co il4o e bebedor de vinho) a igo de publicanos e pecadores. Entretanto a sabedoria 7 Husti#icada pelas suas obras. Mat !!:"F $hen began he to upbraid the cities 'herein ost o# his ight& 'or%s 'ere done) because the& repented not: Mat !!:"F Ent4o co e3ou ele a lan3ar e rosto 5s cidades onde se operara a aior
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co I"

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus parte dos seus ilagres) o n4o se havere arrependido) di/endo: Mat !!:"! Uoe unto thee) :hora/inA 'oe unto thee) BethsaidaA #or i# the ight& 'or%s) 'hich 'ere done in &ou) had been done in $&re and 9idon) the& 'ould have repented long ago in sac%cloth and ashes. Mat !!:"! =i de ti) :ora/inA ai de ti) BetsaidaA por-ue) se e $iro e e 9ido ) se tivesse operado os ilagres -ue e v,s se operara ) h uito elas se teria arrependido e cilcio e e cin/a. Mat !!:"" But I sa& unto &ou) It shall be ore tolerable #or $&re and 9idon at the da& o# Hudg ent) than #or &ou. Mat !!:"" :ontudo) eu vos digo -ue para $iro e 9ido haver enos rigor) no dia do Hu/o) do -ue para v,s. Mat !!:"I =nd thou) :apernau ) 'hich art e;alted unto heaven) shalt be brought do'n to hell: #or i# the ight& 'or%s) 'hich have been done in thee) had been done in 9odo ) it 'ould have re ained until this da&. Mat !!:"I E tu) :a#arnau ) porventura sers elevada at7 o c7uV at7 o hades descersK por-ue) se e 9odo a se tivesse operado os ilagres -ue e ti se operara ) teria ela per anecido at7 hoHe. Mat !!:"M But I sa& unto &ou) $hat it shall be ore tolerable #or the land o# 9odo in the da& o# Hudg ent) than #or thee. Mat !!:"M :ontudo) eu vos digo -ue no dia do Hu/o haver enos rigor para a terra de 9odo a do -ue para ti. Mat !!:"N =t that ti e Jesus ans'ered and said) I than% thee) O Dather) 2ord o# heaven and earth) because thou hast hid these things #ro the 'ise and prudent) and hast revealed the unto babes. Mat !!:"N +a-uele te po #alou Jesus) di/endo: Gra3as te dou) , Pai) 9enhor do c7u e da terra) por-ue ocultaste estas coisas aos sbios e entendidos) e as revelaste aos pe-ueninos. Mat !!:"P Even so) Dather: #or so it see ed good in th& sight. Mat !!:"P 9i ) , Pai) por-ue assi #oi do teu agrado. Mat !!:"< =ll things are delivered unto e o# & Dather: and no an %no'eth the 9on) but the DatherK neither %no'eth an& an the Dather) save the 9on) and he to 'ho soever the 9on 'ill reveal him! Mat !!:"< $odas as coisas e #ora entregues por eu PaiK e ningu7 conhece plena ente o Dilho) sen4o o PaiK e ningu7 conhece plena ente o Pai) sen4o o Dilho) e a-uele a -ue o Dilho o -uiser revelar. Mat !!:"C :o e unto e) all ye that labour and are heav& laden) and I 'ill give &ou rest. Mat !!:"C 1inde a i ) todos os -ue estai cansados e opri idos) e eu vos aliviarei. Mat !!:"Q $a%e & &o%e upon &ou) and learn o# eK #or I a ee% and lo'l& in heart: and &e shall #ind rest unto &our souls. Mat !!:"Q $o ai sobre v,s o eu Hugo) e aprendei de i ) -ue sou anso e hu ilde de cora34oK e achareis descanso para as vossas al as. Mat !!:IF Dor & &o%e is eas&) and & burden is light. Mat !!:IF Por-ue o eu Hugo 7 suave) e o eu #ardo e leve.

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co

II

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Matthew 12 Mat !":! =t that ti e Jesus 'ent on the sabbath da& through the cornK and his disciples 'ere an hungred) and began to pluc% the ears o# corn) and to eat. Mat !":! +a-uele te po passou Jesus pelas searas nu dia de sbadoK e os seus discpulos) sentindo #o e) co e3ara a colher espigas) e a co er. Mat !":" But 'hen the Pharisees sa' it, the& said unto hi ) Behold) th& disciples do that 'hich is not la'#ul to do upon the sabbath da&. Mat !":" Os #ariseus) vendo isso) dissera -lhe: Eis -ue os teus discpulos est4o #a/endo o -ue n4o 7 lcito #a/er no sbado. Mat !":I But he said unto the ) @ave &e not read 'hat 0avid did) 'hen he 'as an hungred) and the& that 'ere 'ith hi K Mat !":I Ele) por7 ) lhes disse: =caso n4o lestes o -ue #e/ 0avi) -uando teve #o e) ele e seus co panheirosV Mat !":M @o' he entered into the house o# God) and did eat the she'bread) 'hich 'as not la'#ul #or hi to eat) neither #or the 'hich 'ere 'ith hi ) but onl& #or the priestsV Mat !":M :o o entrou na casa de 0eus) e co o eles co era os p4es da proposi34o) -ue n4o lhe era lcito co er) ne a seus co panheiros) as so ente aos sacerdotesV Mat !":N Or have &e not read in the la') ho' that on the sabbath da&s the priests in the te ple pro#ane the sabbath) and are bla elessV Mat !":N Ou n4o lestes na lei -ue) aos sbados) os sacerdotes no te plo viola o sbado) e #ica se culpaV Mat !":P But I sa& unto &ou) $hat in this place is one greater than the te ple. Mat !":P 0igo-vos) por7 ) -ue a-ui est o -ue 7 aior do -ue o te plo. Mat !":< But i# &e had %no'n 'hat this eaneth) I 'ill have erc&) and not sacri#ice) &e 'ould not have conde ned the guiltless. Mat !":< Mas) se v,s soub7sseis o -ue signi#ica: Miseric,rdia -uero) e n4o sacri#cios) n4o condenareis os inocentes. Mat !":C Dor the 9on o# an is 2ord even o# the sabbath da&. Mat !":C Por-ue o Dilho do ho e at7 do sbado 7 o 9enhor. Mat !":Q =nd 'hen he 'as departed thence) he 'ent into their s&nagogue: Mat !":Q Partindo dali) entrou Jesus na sinagoga deles. Mat !":!F =nd) behold) there 'as a an 'hich had his hand 'ithered. =nd the& as%ed hi ) sa&ing) Is it la'#ul to heal on the sabbath da&sV that the& ight accuse hi . Mat !":!F E eis -ue estava ali u ho e -ue tinha u a das 4os atro#iadasK e eles) para podere acusar a Jesus) o interrogara ) di/endo: 6 lcito curar nos sbadosV Mat !":!! =nd he said unto the ) Uhat an shall there be a ong &ou) that shall have one sheep) and i# it #all into a pit on the sabbath da&) 'ill he not la& hold on it) and li#t it outV Mat !":!! E ele lhes disse: Wual dentre v,s ser o ho e -ue) tendo u a s, ovelha) se nu sbado ela cair nu a cova) n4o h de lan3ar 4o dela) e tir-laV Mat !":!" @o' uch then is a an better than a sheepV Uhere#ore it is la'#ul to do 'ell on the sabbath da&s.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co IM

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat !":!" Ora) -uanto ais vale u ho e do -ue u a ovelhaA Portanto) 7 lcito #a/er be nos sbados. Mat !":!I $hen saith he to the an) 9tretch #orth thine hand. =nd he stretched it #orthK and it 'as restored 'hole) li%e as the other. Mat !":!I Ent4o disse 5-uele ho e : estende a tua 4o. E ele a estendeu) e lhe #oi restituda s4 co o a outra. Mat !":!M $hen the Pharisees 'ent out) and held a council against hi ) ho' the& ight destro& hi . Mat !":!M Os #ariseus) por7 ) saindo dali) to ara conselho contra ele) para o atare . Mat !":!N But 'hen Jesus %ne' it, he 'ithdre' hi sel# #ro thence: and great ultitudes #ollo'ed hi ) and he healed the allK Mat !":!N Jesus) percebendo isso) retirou-se dali. =co panhara -no uitosK e ele curou a todos) Mat !":!P =nd charged the that the& should not a%e hi %no'n: Mat !":!P e advertiu-lhes -ue n4o o desse a conhecerK Mat !":!< $hat it ight be #ul#illed 'hich 'as spo%en b& Esaias the prophet) sa&ing) Mat !":!< para -ue se cu prisse o -ue #oi dito pelo pro#eta Isaas: Mat !":!C Behold & servant) 'ho I have chosenK & beloved) in 'ho & soul is 'ell pleased: I 'ill put & spirit upon hi ) and he shall she' Hudg ent to the Gentiles. Mat !":!C Eis a-ui o eu servo -ue escolhi) o eu a ado e -ue a inha al a se co pra/K porei sobre ele o eu esprito) e ele anunciar aos gentios o Hu/o. Mat !":!Q @e shall not strive) nor cr&K neither shall an& an hear his voice in the streets. Mat !":!Q +4o contender) ne cla ar) ne se ouvir pelas ruas a sua vo/. Mat !":"F = bruised reed shall he not brea%) and s o%ing #la; shall he not -uench) till he send #orth Hudg ent unto victor&. Mat !":"F +4o es agar a cana -uebrada) e n4o apagar o orr4o -ue #u ega) at7 -ue #a3a triun#ar o Hu/oK Mat !":"! =nd in his na e shall the Gentiles trust. Mat !":"! e no seu no e os gentios esperar4o. Mat !":"" $hen 'as brought unto hi one possessed 'ith a devil) blind) and du b: and he healed hi ) inso uch that the blind and du b both spa%e and sa'. Mat !":"" $rou;era -lhe ent4o u ende oninhado cego e udoK e ele o curou) de odo -ue o udo #alava e via. Mat !":"I =nd all the people 'ere a a/ed) and said) Is not this the son o# 0avidV Mat !":"I E toda a ultid4o) aravilhada) di/ia: 6 este) porventura) o Dilho de 0aviV Mat !":"M But 'hen the Pharisees heard it, the& said) $his fellow doth not cast out devils) but b& Beel/ebub the prince o# the devils. Mat !":"M Mas os #ariseus) ouvindo isto) dissera : Este n4o e;pulsa os de Rnios sen4o por Bel/ebu) prncipe dos de Rnios. Mat !":"N =nd Jesus %ne' their thoughts) and said unto the ) Ever& %ingdo divided against itsel# is brought to desolationK and ever& cit& or house divided against itsel# shall not stand: Mat !":"N Jesus) por7 ) conhecendo-lhes os pensa entos) disse-lhes: $odo reino dividido contra si es o 7 devastadoK e toda cidade) ou casa) dividida contra si
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co IN

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus es a n4o subsistir. Mat !":"P =nd i# 9atan cast out 9atan) he is divided against hi sel#K ho' shall then his %ingdo standV Mat !":"P Ora) se 9atans e;pulsa a 9atans) est dividido contra si es oK co o subsistir) pois) o seus reinoV Mat !":"< =nd i# I b& Beel/ebub cast out devils) b& 'ho do &our children cast them outV there#ore the& shall be &our Hudges. Mat !":"< E) se eu e;pulso os de Rnios por Bel/ebu) por -ue os e;pulsa os vossos #ilhosV Por isso) eles es os ser4o os vossos Hu/es. Mat !":"C But i# I cast out devils b& the 9pirit o# God) then the %ingdo o# God is co e unto &ou. Mat !":"C Mas) se 7 pelo Esprito de 0eus -ue eu e;pulso os de Rnios) logo 7 chegado a v,s o reino de 0eus. Mat !":"Q Or else ho' can one enter into a strong an*s house) and spoil his goods) e;cept he #irst bind the strong anV and then he 'ill spoil his house. Mat !":"Q Ou) co o pode algu7 entrar na casa do valente) e roubar-lhe os bens) se pri eiro n4o a arrar o valenteV e ent4o lhe sa-uear a casa. Mat !":IF @e that is not 'ith e is against eK and he that gathereth not 'ith e scattereth abroad. Mat !":IF Wue n4o 7 co igo 7 contra i K e -ue co igo n4o aHunta) espalha. Mat !":I! Uhere#ore I sa& unto &ou) =ll anner o# sin and blasphe & shall be #orgiven unto en: but the blasphe & against the &oly Ghost shall not be #orgiven unto en. Mat !":I! Portanto vos digo: $odo pecado e blas# ia se perdoar aos ho ensK as a blas# ia contra o Esprito n4o ser perdoada. Mat !":I" =nd 'hosoever spea%eth a 'ord against the 9on o# an) it shall be #orgiven hi : but 'hosoever spea%eth against the @ol& Ghost) it shall not be #orgiven hi ) neither in this 'orld) neither in the world to co e. Mat !":I" 9e algu7 disser algu a palavra contra o Dilho do ho e ) isso lhe ser perdoadoK as se algu7 #alar contra o Esprito 9anto) n4o lhe ser perdoado) ne neste undo) ne no vindouro. Mat !":II Either a%e the tree good) and his #ruit goodK or else a%e the tree corrupt) and his #ruit corrupt: #or the tree is %no'n b& his #ruit. Mat !":II Ou #a/ei a rvore boa) e o seu #ruto bo K ou #a/ei a rvore ) e o seu #ruto auK por-ue pelo #ruto se conhece a rvore. Mat !":IM O generation o# vipers) ho' can &e) being evil) spea% good thingsV #or out o# the abundance o# the heart the outh spea%eth. Mat !":IM 8a3a de vborasA co o podeis v,s #alar coisas boas) sendo ausV pois do -ue h e abundXncia no cora34o) disso #ala a boca. Mat !":IN = good an out o# the good treasure o# the heart bringeth #orth good things: and an evil an out o# the evil treasure bringeth #orth evil things. Mat !":IN O ho e bo ) do seu bo tesouro tira coisas boas) e o ho e au do au tesouro tira coisas s. Mat !":IP But I sa& unto &ou) $hat ever& idle 'ord that en shall spea%) the& shall give account thereo# in the da& o# Hudg ent. Mat !":IP 0igo-vos) pois) -ue de toda palavra #Stil -ue os ho ens dissere ) h4o de dar conta no dia do Hu/o. Mat !":I< Dor b& th& 'ords thou shalt be Husti#ied) and b& th& 'ords thou shalt be
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co IP

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus conde ned. Mat !":I< Por-ue pelas tuas palavras sers Husti#icado) e pelas tuas palavras sers condenado. Mat !":IC $hen certain o# the scribes and o# the Pharisees ans'ered) sa&ing) Master) 'e 'ould see a sign #ro thee. Mat !":IC Ent4o alguns dos escribas e dos #ariseus) to ando a palavra) dissera : Mestre) -uere os ver da tua parte algu sinal. Mat !":IQ But he ans'ered and said unto the ) =n evil and adulterous generation see%eth a#ter a signK and there shall no sign be given to it) but the sign o# the prophet Jonas: Mat !":IQ Mas ele lhes respondeu: . a gera34o e adSltera pede u sinalK e nenhu sinal se lhe dar) sen4o o do pro#eta JonasK Mat !":MF Dor as Jonas 'as three da&s and three nights in the 'hale*s bell&K so shall the 9on o# an be three da&s and three nights in the heart o# the earth. Mat !":MF pois) co o Jonas esteve trs dias e trs noites no ventre do grande pei;e) assi estar o Dilho do ho e trs dias e trs noites no seio da terra. Mat !":M! $he en o# +ineveh shall rise in Hudg ent 'ith this generation) and shall conde n it: because the& repented at the preaching o# JonasK and) behold) a greater than Jonas is here. Mat !":M! Os ninivitas se levantar4o no Hu/o co esta gera34o) e a condenar4oK por-ue se arrependera co a prega34o de Jonas. E eis a-ui -ue 7 aior do -ue Jonas. Mat !":M" $he -ueen o# the south shall rise up in the Hudg ent 'ith this generation) and shall conde n it: #or she ca e #ro the utter ost parts o# the earth to hear the 'isdo o# 9olo onK and) behold) a greater than 9olo on is here. Mat !":M" = rainha do sul se levantar no Hu/o co esta gera34o) e a condenarK por-ue veio dos con#ins da terra para ouvir a sabedoria de 9alo 4o. E eis a-ui -ue 7 aior do -ue 9alo 4o. Mat !":MI Uhen the unclean spirit is gone out o# a an) he 'al%eth through dr& places) see%ing rest) and #indeth none. Mat !":MI Ora) havendo o esprito i undo saido do ho e ) anda por lugares ridos) buscando repouso) e n4o o encontra. Mat !":MM $hen he saith) I 'ill return into & house #ro 'hence I ca e outK and 'hen he is co e) he #indeth it e pt&) s'ept) and garnished. Mat !":MM Ent4o di/: 1oltarei para inha casa) donde sa. E) chegando) acha-a desocupada) varrida e adornada. Mat !":MN $hen goeth he) and ta%eth 'ith hi sel# seven other spirits ore 'ic%ed than hi sel#) and the& enter in and d'ell there: and the last state o# that an is 'orse than the #irst. Even so shall it be also unto this 'ic%ed generation. Mat !":MN Ent4o vai e leva consigo outros sete espritos piores do -ue ele e) entretanto) habita aliK e o Slti o estado desse ho e ve a ser pior do -ue o pri eiro. =ssi h de acontecer ta b7 a esta gera34o perversa. Mat !":MP Uhile he &et tal%ed to the people) behold) his other and his brethren stood 'ithout) desiring to spea% 'ith hi . Mat !":MP En-uanto ele ainda #alava 5s ultidTes) estava do lado de #ora sua 4e e seus ir 4os) procurando #alar-lhe. Mat !":M< $hen one said unto hi ) Behold) th& other and th& brethren stand 'ithout) desiring to spea% 'ith thee.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co I<

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat !":M< 0isse-lhe algu7 : Eis -ue est4o ali #ora tua 4e e teus ir 4os) e procura #alar contigo. Mat !":MC But he ans'ered and said unto hi that told hi ) Uho is & otherV and 'ho are & brethrenV Mat !":MC Ele) por7 ) respondeu ao -ue lhe #alava: Wue 7 inha 4eV e -ue s4o eus ir 4osV Mat !":MQ =nd he stretched #orth his hand to'ard his disciples) and said) Behold & other and & brethrenA Mat !":MQ E) estendendo a 4o para os seus discpulos disse: Eis a-ui inha 4e e eus ir 4os. Mat !":NF Dor 'hosoever shall do the 'ill o# & Dather 'hich is in heaven) the sa e is & brother) and sister) and other. Mat !":NF Pois -ual-uer -ue #i/er a vontade de eu Pai -ue est nos c7us) esse 7 eu ir 4o) ir 4 e 4e.

Matthew 13 Mat !I:! $he sa e da& 'ent Jesus out o# the house) and sat b& the sea side. Mat !I:! +o es o dia) tendo Jesus sado de casa) sentou-se 5 beira do arK Mat !I:" =nd great ultitudes 'ere gathered together unto hi ) so that he 'ent into a ship) and satK and the 'hole ultitude stood on the shore. Mat !I:" e reunira -se a ele grandes ultidTes) de odo -ue entrou nu barco) e se sentouK e todo o povo estava e p7 na praia. Mat !I:I =nd he spa%e an& things unto the in parables) sa&ing) Behold) a so'er 'ent #orth to so'K Mat !I:I E #alou-lhes uitas coisas por parbolas) di/endo: Eis -ue o se eador saiu a se ear. Mat !I:M =nd 'hen he so'ed) so e seeds #ell b& the 'a& side) and the #o'ls ca e and devoured the up: Mat !I:M e -uando se eava) u a parte da se ente caiu 5 beira do ca inho) e viera as aves e co era . Mat !I:N 9o e #ell upon ston& places) 'here the& had not uch earth: and #orth'ith the& sprung up) because the& had no deepness o# earth: Mat !I:N E outra parte caiu e lugares pedregosos) onde n4o havia uita terra: e logo nasceu) por-ue n4o tinha terra pro#undaK Mat !I:P =nd 'hen the sun 'as up) the& 'ere scorchedK and because the& had no root) the& 'ithered a'a&. Mat !I:P as) saindo o sol) -uei ou-se e) por n4o ter rai/) secou-se. Mat !I:< =nd so e #ell a ong thornsK and the thorns sprung up) and cho%ed the : Mat !I:< E outra caiu entre espinhosK e os espinhos crescera e a su#ocara . Mat !I:C But other #ell into good ground) and brought #orth #ruit) so e an hundred#old) so e si;t&#old) so e thirt&#old. Mat !I:C Mas outra caiu e boa terra) e dava #ruto) u a ce ) outro a sessenta e outro a trinta por u . Mat !I:Q Uho hath ears to hear) let hi hear. Mat !I:Q Wue te ouvidos) ou3a.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co IC

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat !I:!F =nd the disciples ca e) and said unto hi ) Uh& spea%est thou unto the in parablesV Mat !I:!F E chegando-se a ele os discpulos) perguntara -lhe: Por -ue lhes #alas por parbolasV Mat !I:!! @e ans'ered and said unto the ) Because it is given unto &ou to %no' the &steries o# the %ingdo o# heaven) but to the it is not given. Mat !I:!! 8espondeu-lhes Jesus: Por-ue a v,s 7 dado conhecer os ist7rios do reino dos c7us) as a eles n4o lhes 7 dadoK Mat !I:!" Dor 'hosoever hath) to hi shall be given) and he shall have ore abundance: but 'hosoever hath not) #ro hi shall be ta%en a'a& even that he hath. Mat !I:!" pois ao -ue te ) dar-se-lhe-) e ter e abundXnciaK as ao -ue n4o te ) at7 a-uilo -ue te lhe ser tirado. Mat !I:!I $here#ore spea% I to the in parables: because the& seeing see notK and hearing the& hear not) neither do the& understand. Mat !I:!I Por isso lhes #alo por parbolasK por-ue eles) vendo) n4o ve K e ouvindo) n4o ouve ne entende . Mat !I:!M =nd in the is #ul#illed the prophec& o# Esaias) 'hich saith) B& hearing &e shall hear) and shall not understandK and seeing &e shall see) and shall not perceive: Mat !I:!M E neles se cu pre a pro#ecia de Isaas) -ue di/: Ouvindo) ouvireis) e de aneira algu a entendereisK e) vendo) vereis) e de aneira algu a percebereis. Mat !I:!N Dor this people*s heart is 'a;ed gross) and their ears are dull o# hearing) and their e&es the& have closedK lest at an& ti e the& should see 'ith their e&es) and hear 'ith their ears) and should understand 'ith their heart) and should be converted) and I should heal the . Mat !I:!N Por-ue o cora34o deste povo se endureceu) e co os ouvidos ouvira tarda ente) e #echara os olhos) para -ue n4o veHa co os olhos) ne ou3a co os ouvidos) ne entenda co o cora34o) ne se converta ) e eu os cure. Mat !I:!P But blessed are &our e&es) #or the& see: and &our ears) #or the& hear. Mat !I:!P Mas be -aventurados os vossos olhos) por-ue ve ) e os vossos ouvidos) por-ue ouve . Mat !I:!< Dor veril& I sa& unto &ou) $hat an& prophets and righteous men have desired to see those things 'hich &e see) and have not seen them' and to hear those things 'hich &e hear) and have not heard them! Mat !I:!< Pois) e verdade vos digo -ue uitos pro#etas e Hustos deseHara ver o -ue vedes) e n4o o vira K e ouvir o -ue ouvis) e n4o o ouvira . Mat !I:!C @ear &e there#ore the parable o# the so'er. Mat !I:!C Ouvi) pois) v,s a parbola do se eador. Mat !I:!Q Uhen an& one heareth the 'ord o# the %ingdo ) and understandeth it not) then co eth the 'ic%ed one, and catcheth a'a& that 'hich 'as so'n in his heart. $his is he 'hich received seed b& the 'a& side. Mat !I:!Q = todo o -ue ouve a palavra do reino e n4o a entende) ve o Maligno e arrebata o -ue lhe #oi se eado no cora34oK este 7 o -ue #oi se eado 5 beira do ca inho. Mat !I:"F But he that received the seed into ston& places) the sa e is he that heareth the 'ord) and anon 'ith Ho& receiveth itK Mat !I:"F E o -ue #oi se eado nos lugares pedregosos) este 7 o -ue ouve a
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co IQ

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus palavra) e logo a recebe co alegriaK Mat !I:"! (et hath he not root in hi sel#) but dureth #or a 'hile: #or 'hen tribulation or persecution ariseth because o# the 'ord) b& and b& he is o##ended. Mat !I:"! as n4o te rai/ e si es o) antes 7 de pouca dura34oK e sobrevindo a angSstia e a persegui34o por causa da palavra) logo se escandali/a. Mat !I:"" @e also that received seed a ong the thorns is he that heareth the 'ordK and the care o# this 'orld) and the deceit#ulness o# riches) cho%e the 'ord) and he beco eth un#ruit#ul. Mat !I:"" E o -ue #oi se eado entre os espinhos) este 7 o -ue ouve a palavraK as os cuidados deste undo e a sedu34o das ri-ue/as su#oca a palavra) e ela #ica in#rut#era. Mat !I:"I But he that received seed into the good ground is he that heareth the 'ord) and understandeth it' 'hich also beareth #ruit) and bringeth #orth) so e an hundred#old) so e si;t&) so e thirt&. Mat !I:"I Mas o -ue #oi se eado e boa terra) este 7 o -ue ouve a palavra) e a entendeK e d #ruto) e u produ/ ce ) outro sessenta) e outro trinta. Mat !I:"M =nother parable put he #orth unto the ) sa&ing) $he %ingdo o# heaven is li%ened unto a an 'hich so'ed good seed in his #ield: Mat !I:"M PropRs-lhes outra parbola) di/endo: O reino dos c7us 7 se elhante ao ho e -ue se eou boa se ente no seu ca poK Mat !I:"N But 'hile en slept) his ene & ca e and so'ed tares a ong the 'heat) and 'ent his 'a&. Mat !I:"N as) en-uanto os ho ens dor ia ) veio o ini igo dele) se eou Hoio no eio do trigo) e retirou-se. Mat !I:"P But 'hen the blade 'as sprung up) and brought #orth #ruit) then appeared the tares also. Mat !I:"P Wuando) por7 ) a erva cresceu e co e3ou a espigar) ent4o apareceu ta b7 o Hoio. Mat !I:"< 9o the servants o# the householder ca e and said unto hi ) 9ir) didst not thou so' good seed in th& #ieldV #ro 'hence then hath it taresV Mat !I:"< :hegara ) pois) os servos do proprietrio) e dissera -lhe: 9enhor) n4o se easte no teu ca po boa se enteV 0onde) pois) ve o HoioV Mat !I:"C @e said unto the ) =n ene & hath done this. $he servants said unto hi ) Uilt thou then that 'e go and gather the upV Mat !I:"C 8espondeu-lhes: =lgu ini igo 7 -ue #e/ isso. E os servos lhe dissera : Wueres) pois) -ue va os arranc-loV Mat !I:"Q But he said) +a&K lest 'hile &e gather up the tares) &e root up also the 'heat 'ith the . Mat !I:"Q Ele) por7 ) disse: +4oK para -ue) ao colher o Hoio) n4o arran-ueis co ele ta b7 o trigo. Mat !I:IF 2et both gro' together until the harvest: and in the ti e o# harvest I 'ill sa& to the reapers) Gather &e together #irst the tares) and bind the in bundles to burn the : but gather the 'heat into & barn. Mat !I:IF 0ei;ai crescer a bos Huntos at7 a cei#aK e) por ocasi4o da cei#a) direi aos cei#eiros: =Huntai pri eiro o Hoio) e atai-o e olhos para o -uei arK o trigo) por7 ) recolhei-o no eu celeiro. Mat !I:I! =nother parable put he #orth unto the ) sa&ing) $he %ingdo o# heaven is li%e to a grain o# ustard seed) 'hich a an too%) and so'ed in his #ield:
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co MF

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat !I:I! PropRs-lhes outra parbola) di/endo: O reino dos c7us 7 se elhante a u gr4o de ostarda -ue u ho e to ou) e se eou no seu ca poK Mat !I:I" Uhich indeed is the least o# all seeds: but 'hen it is gro'n) it is the greatest a ong herbs) and beco eth a tree) so that the birds o# the air co e and lodge in the branches thereo#. Mat !I:I" o -ual 7 real ente a enor de todas as se entesK as) depois de ter crescido) 7 a aior das hortali3as) e #a/-se rvore) de sorte -ue v as aves do c7u) e se aninha nos seus ra os. Mat !I:II =nother parable spa%e he unto the K $he %ingdo o# heaven is li%e unto leaven) 'hich a 'o an too%) and hid in three easures o# eal) till the 'hole 'as leavened. Mat !I:II Outra parbola lhes disse: O reino dos c7us 7 se elhante ao #er ento -ue u a ulher to ou e isturou co trs edidas de #arinha) at7 #icar tudo levedado. Mat !I:IM =ll these things spa%e Jesus unto the ultitude in parablesK and 'ithout a parable spa%e he not unto the : Mat !I:IM $odas estas coisas #alou Jesus 5s ultidTes por parbolas) e se parbolas nada lhes #alavaK Mat !I:IN $hat it ight be #ul#illed 'hich 'as spo%en b& the prophet) sa&ing) I 'ill open & outh in parablesK I 'ill utter things 'hich have been %ept secret #ro the #oundation o# the 'orld. Mat !I:IN para -ue se cu prisse o -ue #oi dito pelo pro#eta: =brirei e parbolas a inha bocaK publicarei coisas ocultas desde a #unda34o do undo. Mat !I:IP $hen Jesus sent the ultitude a'a&) and 'ent into the house: and his disciples ca e unto hi ) sa&ing) 0eclare unto us the parable o# the tares o# the #ield. Mat !I:IP Ent4o Jesus) dei;ando as ultidTes) entrou e casa. E chegara -se a ele os seus discpulos) di/endo: E;plica-nos a parbola do Hoio do ca po. Mat !I:I< @e ans'ered and said unto the ) @e that so'eth the good seed is the 9on o# anK Mat !I:I< E ele) respondendo) disse: O -ue se eia a boa se ente 7 o Dilho do ho e K Mat !I:IC $he #ield is the 'orldK the good seed are the children o# the %ingdo K but the tares are the children o# the 'ic%ed one' Mat !I:IC o ca po 7 o undoK a boa se ente s4o os #ilhos do reinoK o o Hoio s4o os #ilhos do alignoK Mat !I:IQ $he ene & that so'ed the is the devilK the harvest is the end o# the 'orldK and the reapers are the angels. Mat !I:IQ o ini igo -ue o se eou 7 o 0iaboK a cei#a 7 o #i do undo) e os celeiros s4o os anHos. Mat !I:MF =s there#ore the tares are gathered and burned in the #ireK so shall it be in the end o# this 'orld. Mat !I:MF Pois assi co o o Hoio 7 colhido e -uei ado no #ogo) assi ser no #i do undo. Mat !I:M! $he 9on o# an shall send #orth his angels) and the& shall gather out o# his %ingdo all things that o##end) and the 'hich do ini-uit&K Mat !I:M! Mandar o Dilho do ho e os seus anHos) e eles aHuntar4o do seu reino todos os -ue serve de trope3o) e os -ue pratica a ini-uidade)
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co M!

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat !I:M" =nd shall cast the into a #urnace o# #ire: there shall be 'ailing and gnashing o# teeth. Mat !I:M" e lan3-los-4o na #ornalha de #ogoK ali haver choro e ranger de dentes. Mat !I:MI $hen shall the righteous shine #orth as the sun in the %ingdo o# their Dather. Uho hath ears to hear) let hi hear. Mat !I:MI Ent4o os Hustos resplandecer4o co o o sol) no reino de seu Pai. Wue te ouvidos) ou3a. Mat !I:MM =gain) the %ingdo o# heaven is li%e unto treasure hid in a #ieldK the 'hich 'hen a an hath #ound) he hideth) and #or Ho& thereo# goeth and selleth all that he hath) and bu&eth that #ield. Mat !I:MM O reino dos c7us 7 se elhante a u tesouro escondido no ca po) -ue u ho e ) ao descobr-lo) escondeK ent4o) ovido de go/o) vai) vende tudo -uanto te ) e co pra a-uele ca po. Mat !I:MN =gain) the %ingdo o# heaven is li%e unto a erchant an) see%ing goodl& pearls: Mat !I:MN Outrossi ) o reino dos c7us 7 se elhante a u negociante -ue buscava boas p7rolasK Mat !I:MP Uho) 'hen he had #ound one pearl o# great price) 'ent and sold all that he had) and bought it. Mat !I:MP e encontrando u a p7rola de grande valor) #oi) vendeu tudo -uanto tinha) e a co prou. Mat !I:M< =gain) the %ingdo o# heaven is li%e unto a net) that 'as cast into the sea) and gathered o# ever& %ind: Mat !I:M< Igual ente) o reino dos c7us 7 se elhante a u a rede lan3ada ao ar) e -ue apanhou toda esp7cie de pei;es. Mat !I:MC Uhich) 'hen it 'as #ull) the& dre' to shore) and sat do'n) and gathered the good into vessels) but cast the bad a'a&. Mat !I:MC E) -uando cheia) pu;ara -na para a praiaK e) sentando-se) pusera os bons e cestosK os ruins) por7 ) lan3ara #ora. Mat !I:MQ 9o shall it be at the end o# the 'orld: the angels shall co e #orth) and sever the 'ic%ed #ro a ong the Hust) Mat !I:MQ =ssi ser no #i do undo: sair4o os anHos) e separar4o os aus dentre os Hustos) Mat !I:NF =nd shall cast the into the #urnace o# #ire: there shall be 'ailing and gnashing o# teeth. Mat !I:NF e lan3-los-4o na #ornalha de #ogoK ali haver choro e ranger de dentes. Mat !I:N! Jesus saith unto the ) @ave &e understood all these thingsV $he& sa& unto hi ) (ea) 2ord. Mat !I:N! Entendestes todas estas coisasV 0issera -lhe eles: Entende os. Mat !I:N" $hen said he unto the ) $here#ore ever& scribe which is instructed unto the %ingdo o# heaven is li%e unto a an that is an householder) 'hich bringeth #orth out o# his treasure things ne' and old. Mat !I:N" E disse-lhes: Por isso) todo escriba -ue se #e/ discpulo do reino dos c7us 7 se elhante a u ho e ) proprietrio) -ue tira do seu tesouro coisas novas e velhas. Mat !I:NI =nd it ca e to pass) that 'hen Jesus had #inished these parables) he departed thence. Mat !I:NI E Jesus) tendo concluido estas parbolas) se retirou dali.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co M"

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat !I:NM =nd 'hen he 'as co e into his o'n countr&) he taught the in their s&nagogue) inso uch that the& 'ere astonished) and said) Uhence hath this man this 'isdo ) and these ight& 'or%sV Mat !I:NM E) chegando 5 sua terra) ensinava o povo na sinagoga) de odo -ue este se aravilhava e di/ia: 0onde lhe ve esta sabedoria) e estes poderes ilagrososV Mat !I:NN Is not this the carpenter*s sonV is not his other called Mar&V and his brethren) Ja es) and Joses) and 9i on) and JudasV Mat !I:NN +4o 7 este o #ilho do carpinteiroV e n4o se cha a sua 4e Maria) e seus ir 4os $iago) Jos7) 9i 4o) e JudasV Mat !I:NP =nd his sisters) are the& not all 'ith usV Uhence then hath this man all these thingsV Mat !I:NP E n4o est4o entre n,s todas as suas ir 4sV 0onde lhe ve ) pois) tudo istoV Mat !I:N< =nd the& 'ere o##ended in hi . But Jesus said unto the ) = prophet is not 'ithout honour) save in his o'n countr&) and in his o'n house. Mat !I:N< E escandali/ava -se dele. Jesus) por7 ) lhes disse: . pro#eta n4o #ica se honra sen4o na sua terra e na sua pr,pria casa. Mat !I:NC =nd he did not an& ight& 'or%s there because o# their unbelie#. Mat !I:NC E n4o #e/ ali uitos ilagres) por causa da incredulidade deles.

Matthew 14 Mat !M:! =t that ti e @erod the tetrarch heard o# the #a e o# Jesus) Mat !M:! +a-uele te po @erodes) o tetrarca) ouviu a #a a de Jesus) Mat !M:" =nd said unto his servants) $his is John the BaptistK he is risen #ro the deadK and there#ore ight& 'or%s do she' #orth the selves in hi . Mat !M:" e disse aos seus cortes4os: Este 7 Jo4o) o BatistaK ele ressuscitou dentre os ortos) e por isso estes poderes ilagrosos opera nele. Mat !M:I Dor @erod had laid hold on John) and bound hi ) and put him in prison #or @erodias* sa%e) his brother Philip*s 'i#e. Mat !M:I Pois @erodes havia prendido a Jo4o) e) aniatando-o) o guardara no crcere) por causa de @erodias) ulher de seu ir 4o DelipeK Mat !M:M Dor John said unto hi ) It is not la'#ul #or thee to have her. Mat !M:M por-ue Jo4o lhe di/ia: +4o te 7 lcito possu-la. Mat !M:N =nd 'hen he 'ould have put hi to death) he #eared the ultitude) because the& counted hi as a prophet. Mat !M:N E -ueria at-lo) as te ia o povoK por-ue o tinha co o pro#eta. Mat !M:P But 'hen @erod*s birthda& 'as %ept) the daughter o# @erodias danced be#ore the ) and pleased @erod. Mat !M:P DesteHando-se) por7 ) o dia natalcio de @erodes) a #ilha de @erodias dan3ou no eio dos convivas) e agradou a @erodes) Mat !M:< Uhereupon he pro ised 'ith an oath to give her 'hatsoever she 'ould as%. Mat !M:< pelo -ue este pro eteu co Hura ento dar-lhe tudo o -ue pedisse. Mat !M:C =nd she) being be#ore instructed o# her other) said) Give e here John Baptist*s head in a charger.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co MI

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat !M:C E instigada por sua 4e) disse ela: 0- e a-ui nu prato a cabe3a de Jo4o) o Batista. Mat !M:Q =nd the %ing 'as sorr&: nevertheless #or the oath*s sa%e) and the 'hich sat 'ith hi at eat) he co anded it to be given her! Mat !M:Q Entristeceu-se) ent4o) o reiK as) por causa do Hura ento) e dos -ue estava 5 esa co ele) ordenou -ue se lhe desse) Mat !M:!F =nd he sent) and beheaded John in the prison. Mat !M:!F e andou degolar a Jo4o no crcereK Mat !M:!! =nd his head 'as brought in a charger) and given to the da sel: and she brought it to her other. Mat !M:!! e a cabe3a #oi tra/ida nu prato) e dada 5 Hove ) e ela a levou para a sua 4e. Mat !M:!" =nd his disciples ca e) and too% up the bod&) and buried it) and 'ent and told Jesus. Mat !M:!" Ent4o viera os seus discpulos) levara o corpo e o sepultara K e #ora anunci-lo a Jesus. Mat !M:!I Uhen Jesus heard of it, he departed thence b& ship into a desert place apart: and 'hen the people had heard thereof, the& #ollo'ed hi on #oot out o# the cities. Mat !M:!I Jesus) ouvindo isto) retirou-se dali nu barco) para u ) lugar deserto) 5 parteK e -uando as ultidTes o soubera ) seguira -no a p7 desde as cidades. Mat !M:!M =nd Jesus 'ent #orth) and sa' a great ultitude) and 'as oved 'ith co passion to'ard the ) and he healed their sic%. Mat !M:!M E ele) ao dese barcar) viu u a grande ultid4oK e) co padecendo-se dela) curou os seus en#er os. Mat !M:!N =nd 'hen it 'as evening) his disciples ca e to hi ) sa&ing) $his is a desert place) and the ti e is no' pastK send the ultitude a'a&) that the& a& go into the villages) and bu& the selves victuals. Mat !M:!N :hegada a tarde) apro;i ara -se dele os discpulos) di/endo: O lugar 7 deserto) e a hora 7 H passadaK despede as ultidTes) para -ue v4o 5s aldeias) e co pre o -ue co er. Mat !M:!P But Jesus said unto the ) $he& need not departK give &e the to eat. Mat !M:!P Jesus) por7 ) lhes disse: +4o precisa ir e boraK dai-lhes v,s de co er. Mat !M:!< =nd the& sa& unto hi ) Ue have here but #ive loaves) and t'o #ishes. Mat !M:!< Ent4o eles lhe dissera : +4o te os a-ui sen4o cinco p4es e dois pei;es. Mat !M:!C @e said) Bring the hither to e. Mat !M:!C E ele disse: tra/ei- os a-ui. Mat !M:!Q =nd he co anded the ultitude to sit do'n on the grass) and too% the #ive loaves) and the t'o #ishes) and loo%ing up to heaven) he blessed) and bra%e) and gave the loaves to his disciples) and the disciples to the ultitude. Mat !M:!Q $endo andado 5s ultidTes -ue se reclinasse sobre a relva) to ou os cinco p4es e os dois pei;es e) erguendo os olhos ao c7u) os aben3oouK e partindo os p4es) deu-os aos discpulos) e os discpulos 5s ultidTes. Mat !M:"F =nd the& did all eat) and 'ere #illed: and the& too% up o# the #rag ents that re ained t'elve bas%ets #ull. Mat !M:"F $odos co era e se #artara K e dos peda3os -ue sobeHara levantara do/e cestos cheios.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co MM

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat !M:"! =nd the& that had eaten 'ere about #ive thousand en) beside 'o en and children. Mat !M:"! Ora) os -ue co era #ora cerca de cinco il ho ens) al7 de ulheres e crian3as. Mat !M:"" =nd straight'a& Jesus constrained his disciples to get into a ship) and to go be#ore hi unto the other side) 'hile he sent the ultitudes a'a&. Mat !M:"" 2ogo e seguida obrigou os seus discpulos a entrar no barco) e passar adiante dele para o outro lado) en-uanto ele despedia as ultidTes. Mat !M:"I =nd 'hen he had sent the ultitudes a'a&) he 'ent up into a ountain apart to pra&: and 'hen the evening 'as co e) he 'as there alone. Mat !M:"I $endo-as despedido) subiu ao onte para orar 5 parte. =o anoitecer) estava ali so/inho. Mat !M:"M But the ship 'as no' in the idst o# the sea) tossed 'ith 'aves: #or the 'ind 'as contrar&. Mat !M:"M Entre entes) o barco H estava a uitos estdios da terra) a3oitado pelas ondasK por-ue o vento era contrrio. Mat !M:"N =nd in the #ourth 'atch o# the night Jesus 'ent unto the ) 'al%ing on the sea. Mat !M:"N Y -uarta viglia da noite) #oi Jesus ter co eles) andando sobre o ar. Mat !M:"P =nd 'hen the disciples sa' hi 'al%ing on the sea) the& 'ere troubled) sa&ing) It is a spiritK and the& cried out #or #ear. Mat !M:"P Os discpulos) por7 ) ao v-lo andando sobre o ar) assustara -se e dissera : 6 u #antas a. E gritara de edo. Mat !M:"< But straight'a& Jesus spa%e unto the ) sa&ing) Be o# good cheerK it is IK be not a#raid. Mat !M:"< Jesus) por7 ) i ediata ente lhes #alou) di/endo: $ende Xni oK sou euK n4o te ais. Mat !M:"C =nd Peter ans'ered hi and said) 2ord) i# it be thou) bid e co e unto thee on the 'ater. Mat !M:"C 8espondeu-lhe Pedro: 9enhorA se 7s tu) anda- e ir ter contigo sobre as guas. Mat !M:"Q =nd he said) :o e. =nd 'hen Peter 'as co e do'n out o# the ship) he 'al%ed on the 'ater) to go to Jesus. Mat !M:"Q 0isse-lhe ele: 1e . Pedro) descendo do barco) e andando sobre as guas) #oi ao encontro de Jesus. Mat !M:IF But 'hen he sa' the 'ind boisterous) he 'as a#raidK and beginning to sin%) he cried) sa&ing) 2ord) save e. Mat !M:IF Mas) sentindo o vento) teve edoK e) co e3ando a sub ergir) cla ou: 9enhor) salva- e. Mat !M:I! =nd i ediatel& Jesus stretched #orth his hand) and caught hi ) and said unto hi ) O thou o# little #aith) 'here#ore didst thou doubtV Mat !M:I! I ediata ente estendeu Jesus a 4o) segurou-o) e disse-lhe: @o e de pouca #7) por -ue duvidasteV Mat !M:I" =nd 'hen the& 'ere co e into the ship) the 'ind ceased. Mat !M:I" E logo -ue subira para o barco) o vento cessou. Mat !M:II $hen the& that 'ere in the ship ca e and 'orshipped hi ) sa&ing) O# a truth thou art the 9on o# God. Mat !M:II Ent4o os -ue estava no barco adorara -no) di/endo: 1erdadeira ente
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co MN

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus tu 7s Dilho de 0eus. Mat !M:IM =nd 'hen the& 'ere gone over) the& ca e into the land o# Gennesaret. Mat !M:IM Ora) ter inada a travessia) chegara 5 terra e Gene/ar7. Mat !M:IN =nd 'hen the en o# that place had %no'ledge o# hi ) the& sent out into all that countr& round about) and brought unto hi all that 'ere diseasedK Mat !M:IN Wuando os ho ens da-uele lugar o reconhecera ) andara por toda a-uela circunvi/inhan3a) e trou;era -lhe todos os en#er osK Mat !M:IP =nd besought hi that the& ight onl& touch the he o# his gar ent: and as an& as touched 'ere ade per#ectl& 'hole. Mat !M:IP e rogara -lhe -ue apenas os dei;asse tocar a orla do seu antoK e todos os -ue a tocara #icara curados.

Matthew 15 Mat !N:! $hen ca e to Jesus scribes and Pharisees) 'hich 'ere o# Jerusale ) sa&ing) Mat !N:! Ent4o chegara a Jesus uns #ariseus e escribas vindos de Jerusal7 ) e lhe perguntara : Mat !N:" Uh& do th& disciples transgress the tradition o# the eldersV #or the& 'ash not their hands 'hen the& eat bread. Mat !N:" Por -ue transgride os teus discpulos a tradi34o dos anci4osV pois n4o lava as 4os) -uando co e . Mat !N:I But he ans'ered and said unto the ) Uh& do &e also transgress the co and ent o# God b& &our traditionV Mat !N:I Ele) por7 ) respondendo) disse-lhes: E v,s) por -ue transgredis o anda ento de 0eus por causa da vossa tradi34oV Mat !N:M Dor God co anded) sa&ing) @onour th& #ather and other: and) @e that curseth #ather or other) let hi die the death. Mat !N:M Pois 0eus ordenou: @onra a teu pai e a tua 4eK e) Wue aldisser a seu pai ou a sua 4e) certa ente orrer. Mat !N:N But &e sa&) Uhosoever shall sa& to his #ather or his other) (t is a gi#t) b& 'hatsoever thou ightest be pro#ited b& eK Mat !N:N Mas v,s di/eis: Wual-uer -ue disser a seu pai ou a sua 4e: O -ue poderias aproveitar de i 7 o#erta ao 9enhorK esse de odo algu ter de honrar a seu pai. Mat !N:P =nd honour not his #ather or his other) he shall be free! $hus have &e ade the co and ent o# God o# none e##ect b& &our tradition. Mat !N:P E assi por causa da vossa tradi34o invalidastes a palavra de 0eus. Mat !N:< )e h&pocrites) 'ell did Esaias prophes& o# &ou) sa&ing) Mat !N:< @ip,critasA be pro#eti/ou Isaias a vosso respeito) di/endo: Mat !N:C $his people dra'eth nigh unto e 'ith their outh) and honoureth e 'ith their lipsK but their heart is #ar #ro e. Mat !N:C Este povo honra- e co os lbiosK o seu cora34o) por7 ) est longe de i . Mat !N:Q But in vain the& do 'orship e) teaching for doctrines the co and ents o# en.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co MP

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat !N:Q Mas e v4o e adora ) ensinando doutrinas -ue s4o preceitos de ho e . Mat !N:!F =nd he called the ultitude) and said unto the ) @ear) and understand: Mat !N:!F E) cla ando a si a ultid4o) disse-lhes: Ouvi) e entendei: Mat !N:!! +ot that 'hich goeth into the outh de#ileth a anK but that 'hich co eth out o# the outh) this de#ileth a an. Mat !N:!! +4o 7 o -ue entra pela boca -ue conta ina o ho e K as o -ue sai da boca) isso 7 o -ue o conta ina. Mat !N:!" $hen ca e his disciples) and said unto hi ) ?no'est thou that the Pharisees 'ere o##ended) a#ter the& heard this sa&ingV Mat !N:!" Ent4o os discpulos) apro;i ando-se dele) perguntara -lhe: 9abes -ue os #ariseus) ouvindo essas palavras) se escandali/ara V Mat !N:!I But he ans'ered and said) Ever& plant) 'hich & heavenl& Dather hath not planted) shall be rooted up. Mat !N:!I 8espondeu-lhes ele: $oda planta -ue eu Pai celestial n4o plantou ser arrancada. Mat !N:!M 2et the alone: the& be blind leaders o# the blind. =nd i# the blind lead the blind) both shall #all into the ditch. Mat !N:!M 0ei;ai-osK s4o guias cegosK ora) se u cego guiar outro cego) a bos cair4o no barranco. Mat !N:!N $hen ans'ered Peter and said unto hi ) 0eclare unto us this parable. Mat !N:!N E Pedro) to ando a palavra) disse-lhe: E;plica-nos essa parbola. Mat !N:!P =nd Jesus said) =re &e also &et 'ithout understandingV Mat !N:!P 8espondeu Jesus: Estai v,s ta b7 ainda se entenderV Mat !N:!< 0o not &e &et understand) that 'hatsoever entereth in at the outh goeth into the bell&) and is cast out into the draughtV Mat !N:!< +4o co preendeis -ue tudo o -ue entra pela boca desce pelo ventre) e 7 lan3ado #oraV Mat !N:!C But those things 'hich proceed out o# the outh co e #orth #ro the heartK and the& de#ile the an. Mat !N:!C Mas o -ue sai da boca procede do cora34oK e 7 isso o -ue conta ina o ho e . Mat !N:!Q Dor out o# the heart proceed evil thoughts) urders) adulteries) #ornications) the#ts) #alse 'itness) blasphe ies: Mat !N:!Q Por-ue do cora34o procede os aus pensa entos) ho icdios) adult7rios) prostitui34o) #urtos) #alsos teste unhos e blas# ias. Mat !N:"F $hese are the things 'hich de#ile a an: but to eat 'ith un'ashen hands de#ileth not a an. Mat !N:"F 94o estas as coisas -ue conta ina o ho e K as o co er se lavar as 4os) isso n4o o conta ina Mat !N:"! $hen Jesus 'ent thence) and departed into the coasts o# $&re and 9idon. Mat !N:"! Ora) partindo Jesus dali) retirou-se para as regiTes de $iro e 9ido . Mat !N:"" =nd) behold) a 'o an o# :anaan ca e out o# the sa e coasts) and cried unto hi ) sa&ing) @ave erc& on e) O 2ord) thou 9on o# 0avidK & daughter is grievousl& ve;ed 'ith a devil. Mat !N:"" E eis -ue u a ulher canan7ia) provinda da-uelas cercania) cla ava) di/endo: 9enhor) Dilho de 0avi) te co pai;4o de i ) -ue inha #ilha est horrivel ente ende oninhada.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co M<

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat !N:"I But he ans'ered her not a 'ord. =nd his disciples ca e and besought hi ) sa&ing) 9end her a'a&K #or she crieth a#ter us. Mat !N:"I :ontudo ele n4o lhe respondeu palavra. :hegando-se) pois) a ele os seus discpulos) rogava -lhe) di/endo: 0espede-a) por-ue ve cla ando atrs de n,s. Mat !N:"M But he ans'ered and said) I a not sent but unto the lost sheep o# the house o# Israel. Mat !N:"M 8espondeu-lhes ele: +4o #ui enviado sen4o 5s ovelhas perdidas da casa de Israel. Mat !N:"N $hen ca e she and 'orshipped hi ) sa&ing) 2ord) help e. Mat !N:"N Ent4o veio ela e) adorando-o) disse: 9enhor) socorre- e. Mat !N:"P But he ans'ered and said) It is not eet to ta%e the children*s bread) and to cast it to dogs. Mat !N:"P Ele) por7 ) respondeu: +4o 7 bo to ar o p4o dos #ilhos e lan3-lo aos cachorrinhos. Mat !N:"< =nd she said) $ruth) 2ord: &et the dogs eat o# the cru bs 'hich #all #ro their asters* table. Mat !N:"< =o -ue ela disse: 9i ) 9enhor) as at7 os cachorrinhos co e das igalhas -ue cae da esa dos seus donos. Mat !N:"C $hen Jesus ans'ered and said unto her) O 'o an) great is th& #aith: be it unto thee even as thou 'ilt. =nd her daughter 'as ade 'hole #ro that ver& hour. Mat !N:"C Ent4o respondeu Jesus) e disse-lhe: , ulher) grande 7 a tua #7A seHa-te #eito co o -ueres. E desde a-uela hora sua #ilha #icou s4. Mat !N:"Q =nd Jesus departed #ro thence) and ca e nigh unto the sea o# GalileeK and 'ent up into a ountain) and sat do'n there. Mat !N:"Q Partindo Jesus dali) chegou ao p7 do ar da Galil7iaK e) subindo ao onte) sentou-se ali. Mat !N:IF =nd great ultitudes ca e unto hi ) having 'ith the those that were la e) blind) du b) ai ed) and an& others) and cast the do'n at Jesus* #eetK and he healed the : Mat !N:IF E viera a ele grandes ultidTes) tra/endo consigo co;os) aleiHados) cegos) udos) e outros uitos) e lhos pusera aos p7sK e ele os curouK Mat !N:I! Inso uch that the ultitude 'ondered) 'hen the& sa' the du b to spea%) the ai ed to be 'hole) the la e to 'al%) and the blind to see: and the& glori#ied the God o# Israel. Mat !N:I! de odo -ue a ultid4o se ad irou) vendo udos a #alar) aleiHados a #icar s4os) co;os a andar) cegos a verK e glori#icara ao 0eus de Israel. Mat !N:I" $hen Jesus called his disciples unto him, and said) I have co passion on the ultitude) because the& continue 'ith e no' three da&s) and have nothing to eat: and I 'ill not send the a'a& #asting) lest the& #aint in the 'a&. Mat !N:I" Jesus cha ou os seus discpulos) e disse: $enho co pai;4o da ultid4o) por-ue H #a/ trs dias -ue eles est4o co igo) e n4o t o -ue co erK e n4o -uero despedi-los e HeHu ) para -ue n4o des#ale3a no ca inho. Mat !N:II =nd his disciples sa& unto hi ) Uhence should 'e have so uch bread in the 'ilderness) as to #ill so great a ultitudeV Mat !N:II 0issera -lhe os discpulos: 0onde nos viria nu deserto tantos p4es) para #artar ta anha ultid4oV Mat !N:IM =nd Jesus saith unto the ) @o' an& loaves have &eV =nd the& said) 9even) and a #e' little #ishes.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co MC

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat !N:IM Perguntou-lhes Jesus: Wuantos p4es tendesV E respondera : 9ete) e alguns pei;inhos. Mat !N:IN =nd he co anded the ultitude to sit do'n on the ground. Mat !N:IN E tendo ele ordenado ao povo -ue se sentasse no ch4o) Mat !N:IP =nd he too% the seven loaves and the #ishes) and gave than%s) and bra%e them, and gave to his disciples) and the disciples to the ultitude. Mat !N:IP to ou os sete p4es e os pei;es) e havendo dado gra3as) partiu-os) e os entregava aos discpulos) e os discpulos ultid4o. Mat !N:I< =nd the& did all eat) and 'ere #illed: and the& too% up o# the bro%en meat that 'as le#t seven bas%ets #ull. Mat !N:I< =ssi todos co era ) e se #artara K e do -ue sobeHou dos peda3os levantara sete alco#as cheias. Mat !N:IC =nd the& that did eat 'ere #our thousand en) beside 'o en and children. Mat !N:IC Ora) os -ue tinha co ido era -uatro il ho ens al7 de ulheres e crian3as. Mat !N:IQ =nd he sent a'a& the ultitude) and too% ship) and ca e into the coasts o# Magdala. Mat !N:IQ E havendo Jesus despedido a ultid4o) entrou no barco) e #oi para os con#ins de Magad4.

Matthew 16 Mat !P:! $he Pharisees also 'ith the 9adducees ca e) and te pting desired hi that he 'ould she' the a sign #ro heaven. Mat !P:! Ent4o chegara a ele os #ariseus e os saduceus e) para o e;peri entare ) pedira -lhe -ue lhes ostrasse algu sinal do c7u. Mat !P:" @e ans'ered and said unto the ) Uhen it is evening) &e sa&) (t will be #air 'eather: #or the s%& is red. Mat !P:" Mas ele respondeu) e disse-lhes: =o cair da tarde) di/eis: @aver bo te po) por-ue o c7u est rubro. Mat !P:I =nd in the orning) (t will be #oul 'eather to da&: #or the s%& is red and lo'ring. O ye h&pocrites) &e can discern the #ace o# the s%&K but can &e not discern the signs o# the ti esV Mat !P:I E pela anh4: @oHe haver te pestade) por-ue o c7u est de u ver elho so brio. Ora) sabeis discernir o aspecto do c7u) e n4o podeis discernir os sinais dos te posV Mat !P:M = 'ic%ed and adulterous generation see%eth a#ter a signK and there shall no sign be given unto it) but the sign o# the prophet Jonas. =nd he le#t the ) and departed. Mat !P:M . a gera34o e adSltera pede u sinal) e nenhu sinal lhe ser dado) sen4o o de Jonas. E) dei;ando-os) retirou-se. Mat !P:N =nd 'hen his disciples 'ere co e to the other side) the& had #orgotten to ta%e bread. Mat !P:N Wuando os discpulos passara para o outro lado) es-uecera - se de levar p4o.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co MQ

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat !P:P $hen Jesus said unto the ) $a%e heed and be'are o# the leaven o# the Pharisees and o# the 9adducees. Mat !P:P E Jesus lhes disse: Olhai) e acautelai-vos do #er ento dos #ariseus e dos saduceus. Mat !P:< =nd the& reasoned a ong the selves) sa&ing) (t is because 'e have ta%en no bread. Mat !P:< Pelo -ue eles arra/oava entre si) di/endo: 6 por-ue n4o trou;e os p4o. Mat !P:C *hich 'hen Jesus perceived) he said unto the ) O &e o# little #aith) 'h& reason &e a ong &ourselves) because &e have brought no breadV Mat !P:C E Jesus) percebendo isso) disse: Por -ue arra/oais entre v,s por n4o terdes p4o) ho ens de pouca #7V Mat !P:Q 0o &e not &et understand) neither re e ber the #ive loaves o# the #ive thousand) and ho' an& bas%ets &e too% upV Mat !P:Q +4o co preendeis ainda) ne vos le brais dos cinco p4es para os cinco il) e de -uantos cestos levantastesV Mat !P:!F +either the seven loaves o# the #our thousand) and ho' an& bas%ets &e too% upV Mat !P:!F +e dos sete p4es para os -uatro il) e de -uantas alco#as levantastesV Mat !P:!! @o' is it that &e do not understand that I spa%e it not to &ou concerning bread) that &e should be'are o# the leaven o# the Pharisees and o# the 9adduceesV Mat !P:!! :o o n4o co preendeis -ue n4o nos #alei a respeito de p4esV Mas guardai-vos do #er ento dos #ariseus e dos saduceus. Mat !P:!" $hen understood the& ho' that he bade them not be'are o# the leaven o# bread) but o# the doctrine o# the Pharisees and o# the 9adducees. Mat !P:!" Ent4o entendera -ue n4o dissera -ue se guardasse ) do #er ento dos p4es) as da doutrina dos #ariseus e dos saduceus. Mat !P:!I Uhen Jesus ca e into the coasts o# :aesarea Philippi) he as%ed his disciples) sa&ing) Uho do en sa& that I the 9on o# an a V Mat !P:!I $endo Jesus chegado 5s regiTes de :esar7ia de Delipe) interrogou os seus discpulos) di/endo: Wue di/e os ho ens ser o Dilho do ho e V Mat !P:!M =nd the& said) 9o e say that thou art John the Baptist: so e) EliasK and others) Jere ias) or one o# the prophets. Mat !P:!M 8espondera eles: .ns di/e -ue 7 Jo4o) o BatistaK outros) EliasK outros) Jere ias) ou algu dos pro#etas. Mat !P:!N @e saith unto the ) But 'ho sa& &e that I a V Mat !P:!N Mas v,s) perguntou-lhes Jesus) -ue di/eis -ue eu souV Mat !P:!P =nd 9i on Peter ans'ered and said) $hou art the :hrist) the 9on o# the living God. Mat !P:!P 8espondeu-lhe 9i 4o Pedro: $u 7s o :risto) o Dilho do 0eus vivo. Mat !P:!< =nd Jesus ans'ered and said unto hi ) Blessed art thou) 9i on BarHona: #or #lesh and blood hath not revealed it unto thee) but & Dather 'hich is in heaven. Mat !P:!< 0isse-lhe Jesus: Be -aventurado 7s tu) 9i 4o BarHonas) por-ue n4o #oi carne e sangue -ue to revelou) as eu Pai) -ue est nos c7us. Mat !P:!C =nd I sa& also unto thee) $hat thou art Peter) and upon this roc% I 'ill build & churchK and the gates o# hell shall not prevail against it. Mat !P:!C Pois ta b7 eu te digo -ue tu 7s Pedro) e sobre esta pedra edi#icarei a inha igreHa) e as portas do hades n4o prevalecer4o contra elaK
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co NF

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat !P:!Q =nd I 'ill give unto thee the %e&s o# the %ingdo o# heaven: and 'hatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and 'hatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. Mat !P:!Q dar-te-ei as chaves do reino dos c7usK o -ue ligares) pois) na terra ser ligado nos c7us) e o -ue desligares na terra ser desligado nos c7us. Mat !P:"F $hen charged he his disciples that the& should tell no an that he 'as Jesus the :hrist. Mat !P:"F Ent4o ordenou aos discpulos -ue a ningu7 dissesse -ue ele era o :risto. Mat !P:"! Dro that ti e #orth began Jesus to she' unto his disciples) ho' that he ust go unto Jerusale ) and su##er an& things o# the elders and chie# priests and scribes) and be %illed) and be raised again the third da&. Mat !P:"! 0esde ent4o co e3ou Jesus :risto a ostrar aos seus discpulos -ue era necessrio -ue ele #osse a Jerusal7 ) -ue padecesse uitas coisas dos anci4os) dos principais sacerdotes) e dos escribas) -ue #osse orto) e -ue ao terceiro dia ressuscitasse. Mat !P:"" $hen Peter too% hi ) and began to rebu%e hi ) sa&ing) Be it #ar #ro thee) 2ord: this shall not be unto thee. Mat !P:"" E Pedro) to ando-o 5 parte) co e3ou a repreend-lo) di/endo: $enha 0eus co pai;4o de ti) 9enhorK isso de odo nenhu te acontecer. Mat !P:"I But he turned) and said unto Peter) Get thee behind e) 9atan: thou art an o##ence unto e: #or thou savourest not the things that be o# God) but those that be o# en. Mat !P:"I Ele) por7 ) voltando-se) disse a Pedro: Para trs de i ) 9atans) -ue e serves de escXndaloK por-ue n4o ests pensando nas coisas -ue s4o de 0eus) as si nas -ue s4o dos ho ens. Mat !P:"M $hen said Jesus unto his disciples) I# an& man 'ill co e a#ter e) let hi den& hi sel#) and ta%e up his cross) and #ollo' e. Mat !P:"M Ent4o disse Jesus aos seus discpulos: 9e algu7 -uer vir ap,s i ) negue-se a si es o) to e a sua cru/) e siga- eK Mat !P:"N Dor 'hosoever 'ill save his li#e shall lose it: and 'hosoever 'ill lose his li#e #or & sa%e shall #ind it. Mat !P:"N pois) -ue -uiser salvar a sua vida perd-la-K as -ue perder a sua vida por a or de i ) ach-la-. Mat !P:"P Dor 'hat is a an pro#ited) i# he shall gain the 'hole 'orld) and lose his o'n soulV or 'hat shall a an give in e;change #or his soulV Mat !P:"P Pois -ue aproveita ao ho e se ganhar o undo inteiro e perder a sua vidaV ou -ue dar o ho e e troca da sua vidaV Mat !P:"< Dor the 9on o# an shall co e in the glor& o# his Dather 'ith his angelsK and then he shall re'ard ever& an according to his 'or%s. Mat !P:"< Por-ue o Dilho do ho e h de vir na gl,ria de seu Pai) co os seus anHosK e ent4o retribuir a cada u segundo as suas obras. Mat !P:"C 1eril& I sa& unto &ou) $here be so e standing here) 'hich shall not taste o# death) till the& see the 9on o# an co ing in his %ingdo . Mat !P:"C E verdade vos digo) alguns dos -ue a-ui est4o de odo nenhu provar4o a orte at7 -ue veHa vir o Dilho do ho e no seu reino.

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co

N!

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Matthew 17 Mat !<:! =nd a#ter si; da&s Jesus ta%eth Peter) Ja es) and John his brother) and bringeth the up into an high ountain apart) Mat !<:! 9eis dias depois) to ou Jesus consigo a Pedro) a $iago e a Jo4o) ir 4o deste) e os condu/iu 5 parte a u alto onteK Mat !<:" =nd 'as trans#igured be#ore the : and his #ace did shine as the sun) and his rai ent 'as 'hite as the light. Mat !<:" e #oi trans#igurado diante delesK o seu rosto resplandeceu co o o sol) e as suas vestes tornara -se brancas co o a lu/. Mat !<:I =nd) behold) there appeared unto the Moses and Elias tal%ing 'ith hi . Mat !<:I E eis -ue lhes aparecera Mois7s e Elias) #alando co ele. Mat !<:M $hen ans'ered Peter) and said unto Jesus) 2ord) it is good #or us to be here: i# thou 'ilt) let us a%e here three tabernaclesK one #or thee) and one #or Moses) and one #or Elias. Mat !<:M Pedro) to ando a palavra) disse a Jesus: 9enhor) bo 7 estar os a-uiK se -ueres) #arei a-ui trs cabanas) u a para ti) outra para Mois7s) e outra para Elias. Mat !<:N Uhile he &et spa%e) behold) a bright cloud overshado'ed the : and behold a voice out o# the cloud) 'hich said) $his is & beloved 9on) in 'ho I a 'ell pleasedK hear &e hi . Mat !<:N Estando ele ainda a #alar) eis -ue u a nuve lu inosa os cobriuK e dela saiu u a vo/ -ue di/ia: Este 7 o eu Dilho a ado) e -ue e co pra/oK a ele ouvi. Mat !<:P =nd 'hen the disciples heard it, the& #ell on their #ace) and 'ere sore a#raid. Mat !<:P Os discpulos) ouvindo isso) caira co o rosto e terra) e #icara grande ente ate ori/ados. Mat !<:< =nd Jesus ca e and touched the ) and said) =rise) and be not a#raid. Mat !<:< :hegou-se) pois) Jesus e) tocando-os) disse: 2evantai-vos e n4o te ais. Mat !<:C =nd 'hen the& had li#ted up their e&es) the& sa' no an) save Jesus onl&. Mat !<:C E) erguendo eles os olhos) n4o vira a ningu7 sen4o a Jesus so ente. Mat !<:Q =nd as the& ca e do'n #ro the ountain) Jesus charged the ) sa&ing) $ell the vision to no an) until the 9on o# an be risen again #ro the dead. Mat !<:Q En-uanto descia do onte) Jesus lhes ordenou: = ningu7 conteis a vis4o) at7 -ue o Dilho do ho e seHa levantado dentre os ortos. Mat !<:!F =nd his disciples as%ed hi ) sa&ing) Uh& then sa& the scribes that Elias ust #irst co eV Mat !<:!F Perguntara -lhe os discpulos: Por -ue di/e ent4o os escribas -ue 7 necessrio -ue Elias venha pri eiroV Mat !<:!! =nd Jesus ans'ered and said unto the ) Elias trul& shall #irst co e) and restore all things. Mat !<:!! 8espondeu ele: +a verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisasK Mat !<:!" But I sa& unto &ou) $hat Elias is co e alread&) and the& %ne' hi not) but have done unto hi 'hatsoever the& listed. 2i%e'ise shall also the 9on o# an su##er o# the . Mat !<:!" digo-vos) por7 ) -ue Elias H veio) e n4o o reconhecera K as #i/era lhe tudo o -ue -uisera . =ssi ta b7 o Dilho do ho e h de padecer 5s 4os
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co N"

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus deles. Mat !<:!I $hen the disciples understood that he spa%e unto the o# John the Baptist. Mat !<:!I Ent4o entendera os discpulos -ue lhes #alava a respeito de Jo4o) o Batista. Mat !<:!M =nd 'hen the& 'ere co e to the ultitude) there ca e to hi a certain an) %neeling do'n to hi ) and sa&ing) Mat !<:!M Wuando chegara 5 ultid4o) apro;i ou-se de Jesus u ho e -ue) aHoelhando-se diante dele) disse: Mat !<:!N 2ord) have erc& on & son: #or he is lunatic%) and sore ve;ed: #or o#tti es he #alleth into the #ire) and o#t into the 'ater. Mat !<:!N 9enhor) te co pai;4o de eu #ilho) por-ue 7 epil7ptico e so#re uitoK pois uitas ve/es cai no #ogo) e uitas ve/es na gua. Mat !<:!P =nd I brought hi to th& disciples) and the& could not cure hi . Mat !<:!P Eu o trou;e aos teus discpulos) e n4o o pudera curar. Mat !<:!< $hen Jesus ans'ered and said) O #aithless and perverse generation) ho' long shall I be 'ith &ouV ho' long shall I su##er &ouV bring hi hither to e. Mat !<:!< E Jesus) respondendo) disse: Z gera34o incr7dula e perversaA at7 -uando estarei convoscoV at7 -uando vos so#rereiV $ra/ei- o a-ui. Mat !<:!C =nd Jesus rebu%ed the devilK and he departed out o# hi : and the child 'as cured #ro that ver& hour. Mat !<:!C Ent4o Jesus repreendeu ao de Rnio) o -ual saiu de enino) -ue desde a-uela hora #icou curado. Mat !<:!Q $hen ca e the disciples to Jesus apart) and said) Uh& could not 'e cast hi outV Mat !<:!Q 0epois os discpulos) apro;i ando-se de Jesus e particular) perguntara -lhe: Por -ue n4o pude os n,s e;puls-loV Mat !<:"F =nd Jesus said unto the ) Because o# &our unbelie#: #or veril& I sa& unto &ou) I# &e have #aith as a grain o# ustard seed) &e shall sa& unto this ountain) 8e ove hence to &onder placeK and it shall re oveK and nothing shall be i possible unto &ou. Mat !<:"F 0isse-lhes ele: Por causa da vossa pouca #7K pois e verdade vos digo -ue) se tiverdes #7 co o u gr4o de ostarda direis a este onte: Passa da-ui para acol) e ele h de passarK e nada vos ser i possvel. Mat !<:"! @o'beit this %ind goeth not out but b& pra&er and #asting. Mat !<:"! [ as esta casta de de Rnios n4o se e;pulsa sen4o 5 #or3a de ora34o e de HeHu .\ Mat !<:"" =nd 'hile the& abode in Galilee) Jesus said unto the ) $he 9on o# an shall be betra&ed into the hands o# en: Mat !<:"" Ora) achando-se eles na Galil7ia) disse-lhes Jesus: O Dilho do ho e est para ser entregue nas 4os dos ho ensK Mat !<:"I =nd the& shall %ill hi ) and the third da& he shall be raised again. =nd the& 'ere e;ceeding sorr&. Mat !<:"I e at-lo-4o) e ao terceiro dia ressurgir. E eles se entristecera grande ente. Mat !<:"M =nd 'hen the& 'ere co e to :apernau ) the& that received tribute money ca e to Peter) and said) 0oth not &our aster pa& tributeV Mat !<:"M $endo eles chegado a :a#arnau ) apro;i ara -se de Pedro os -ue
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co NI

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus cobrava as didrac as) e lhe perguntara : O vosso estre n4o paga as didrac asV Mat !<:"N @e saith) (es. =nd 'hen he 'as co e into the house) Jesus prevented hi ) sa&ing) Uhat thin%est thou) 9i onV o# 'ho do the %ings o# the earth ta%e custo or tributeV o# their o'n children) or o# strangersV Mat !<:"N 0isse ele: 9i . =o entrar Pedro e casa) Jesus se lhe antecipou) perguntando: Wue te parece) 9i 4oV 0e -ue cobra os reis da terra i posto ou tributoV dos seus #ilhos) ou dos alheiosV Mat !<:"P Peter saith unto hi ) O# strangers. Jesus saith unto hi ) $hen are the children #ree. Mat !<:"P Wuando ele respondeu: 0os alheios) disse-lhe Jesus: 2ogo) s4o isentos os #ilhos. Mat !<:"< +ot'ithstanding) lest 'e should o##end the ) go thou to the sea) and cast an hoo%) and ta%e up the #ish that #irst co eth upK and 'hen thou hast opened his outh) thou shalt #ind a piece o# one&: that ta%e) and give unto the #or e and thee. Mat !<:"< Mas) para -ue n4o os escandali/e os) vai ao ar) lan3a o an/ol) tira o pri eiro pei;e -ue subir e) abrindo-lhe a boca) encontrars u estterK to a-o) e d-lho por i e por ti.

Matthew 1 Mat !C:! =t the sa e ti e ca e the disciples unto Jesus) sa&ing) Uho is the greatest in the %ingdo o# heavenV Mat !C:! +a-uela hora chegara -se a Jesus os discpulos e perguntara : Wue 7 o aior no reino dos c7usV Mat !C:" =nd Jesus called a little child unto hi ) and set hi in the idst o# the ) Mat !C:" Jesus) cha ando u a crian3a) colocou-a no eio deles) Mat !C:I =nd said) 1eril& I sa& unto &ou) E;cept &e be converted) and beco e as little children) &e shall not enter into the %ingdo o# heaven. Mat !C:I e disse: E verdade vos digo -ue se n4o vos converterdes e n4o vos #i/erdes co o crian3as) de odo algu entrareis no reino dos c7us. Mat !C:M Uhosoever there#ore shall hu ble hi sel# as this little child) the sa e is greatest in the %ingdo o# heaven. Mat !C:M Portanto) -ue se tornar hu ilde co o esta crian3a) esse 7 o aior no reino dos c7us. Mat !C:N =nd 'hoso shall receive one such little child in & na e receiveth e. Mat !C:N E -ual-uer -ue receber e eu no e u a crian3a tal co o esta) a i e recebe. Mat !C:P But 'hoso shall o##end one o# these little ones 'hich believe in e) it 'ere better #or hi that a illstone 'ere hanged about his nec%) and that he 'ere dro'ned in the depth o# the sea. Mat !C:P Mas -ual-uer -ue #i/er trope3ar u destes pe-ueninos -ue cree e i ) elhor lhe #ora -ue se lhe pendurasse ao pesco3o u a pedra de oinho) e se sub ergisse na pro#unde/a do ar.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co NM

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat !C:< Uoe unto the 'orld because o# o##encesA #or it ust needs be that o##ences co eK but 'oe to that an b& 'ho the o##ence co ethA Mat !C:< =i do undo) por causa dos trope3osA pois 7 inevitvel -ue venha K as ai do ho e por -ue o trope3o vierA Mat !C:C Uhere#ore i# th& hand or th& #oot o##end thee) cut the o##) and cast them #ro thee: it is better #or thee to enter into li#e halt or ai ed) rather than having t'o hands or t'o #eet to be cast into everlasting #ire. Mat !C:C 9e) pois) a tua 4o ou o teu p7 te #i/er trope3ar) corta-o) lan3a-o de tiK elhor te 7 entrar na vida aleiHado) ou co;o) do -ue) tendo duas 4os ou dois p7s) ser lan3ado no #ogo eterno. Mat !C:Q =nd i# thine e&e o##end thee) pluc% it out) and cast it #ro thee: it is better #or thee to enter into li#e 'ith one e&e) rather than having t'o e&es to be cast into hell #ire. Mat !C:Q E) se teu olho te #i/er trope3ar) arranca-o) e lan3a-o de tiK elhor te 7 entrar na vida co u s, olho) do -ue tendo dois olhos) ser lan3ado no in#erno de #ogo. Mat !C:!F $a%e heed that &e despise not one o# these little onesK #or I sa& unto &ou) $hat in heaven their angels do al'a&s behold the #ace o# & Dather 'hich is in heaven. Mat !C:!F 1ede) n4o despre/eis a nenhu destes pe-ueninosK pois eu vos digo -ue os seus anHos nos c7us se pre v a #ace de eu Pai) -ue est nos c7us. Mat !C:!! Dor the 9on o# an is co e to save that 'hich 'as lost. Mat !C:!! [Por-ue o Dilho do ho e veio salvar o -ue se havia perdido.\ Mat !C:!" @o' thin% &eV i# a an have an hundred sheep) and one o# the be gone astra&) doth he not leave the ninet& and nine) and goeth into the ountains) and see%eth that 'hich is gone astra&V Mat !C:!" Wue vos pareceV 9e algu7 tiver ce ovelhas) e u a delas se e;traviar) n4o dei;ar as noventa e nove nos ontes para ir buscar a -ue se e;traviouV Mat !C:!I =nd i# so be that he #ind it) veril& I sa& unto &ou) he reHoiceth ore o# that shee+, than o# the ninet& and nine 'hich 'ent not astra&. Mat !C:!I E) se acontecer ach-la) e verdade vos digo -ue aior pra/er te por esta do -ue pelas noventa e nove -ue n4o se e;traviara . Mat !C:!M Even so it is not the 'ill o# &our Dather 'hich is in heaven) that one o# these little ones should perish. Mat !C:!M =ssi ta b7 n4o 7 da vontade de vosso Pai -ue est nos c7us) -ue venha a perecer u s, destes pe-ueninos. Mat !C:!N Moreover i# th& brother shall trespass against thee) go and tell hi his #ault bet'een thee and hi alone: i# he shall hear thee) thou hast gained th& brother. Mat !C:!N Ora) se teu ir 4o pecar) vai) e repreende-o entre ti e ele s,K se te ouvir) ters ganho teu ir 4oK Mat !C:!P But i# he 'ill not hear thee, then ta%e 'ith thee one or t'o ore) that in the outh o# t'o or three 'itnesses ever& 'ord a& be established. Mat !C:!P as se n4o te ouvir) leva ainda contigo u ou dois) para -ue pela boca de duas ou trs teste unhas toda palavra seHa con#ir ada. Mat !C:!< =nd i# he shall neglect to hear the ) tell it unto the church: but i# he neglect to hear the church) let hi be unto thee as an heathen an and a publican. Mat !C:!< 9e recusar ouvi-los) di/e-o 5 igreHaK e) se ta b7 recusar ouvir a igreHa) considera-o co o gentio e publicano.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co NN

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat !C:!C 1eril& I sa& unto &ou) Uhatsoever &e shall bind on earth shall be bound in heaven: and 'hatsoever &e shall loose on earth shall be loosed in heaven. Mat !C:!C E verdade vos digo: $udo -uanto ligardes na terra ser ligado no c7uK e tudo -uanto desligardes na terra ser desligado no c7u. Mat !C:!Q =gain I sa& unto &ou) $hat i# t'o o# &ou shall agree on earth as touching an& thing that the& shall as%) it shall be done #or the o# & Dather 'hich is in heaven. Mat !C:!Q =inda vos digo ais: 9e dois de v,s na terra concordare acerca de -ual-uer coisa -ue pedire ) isso lhes ser #eito por eu Pai) -ue est nos c7us. Mat !C:"F Dor 'here t'o or three are gathered together in & na e) there a I in the idst o# the . Mat !C:"F Pois onde se acha dois ou trs reunidos e eu no e) a estou eu no eio deles. Mat !C:"! $hen ca e Peter to hi ) and said) 2ord) ho' o#t shall & brother sin against e) and I #orgive hi V till seven ti esV Mat !C:"! Ent4o Pedro) apro;i ando-se dele) lhe perguntou: 9enhor) at7 -uantas ve/es pecar eu ir 4o contra i ) e eu hei de perdoarV =t7 seteV Mat !C:"" Jesus saith unto hi ) I sa& not unto thee) .ntil seven ti es: but) .ntil sevent& ti es seven. Mat !C:"" 8espondeu-lhe Jesus: +4o te digo -ue at7 seteK as at7 setenta ve/es sete. Mat !C:"I $here#ore is the %ingdo o# heaven li%ened unto a certain %ing) 'hich 'ould ta%e account o# his servants. Mat !C:"I Por isso o reino dos c7us 7 co parado a u rei -ue -uis to ar contas a seus servosK Mat !C:"M =nd 'hen he had begun to rec%on) one 'as brought unto hi ) 'hich o'ed hi ten thousand talents. Mat !C:"M e) tendo co e3ado a to -las) #oi-lhe apresentado u -ue lhe devia de/ il talentosK Mat !C:"N But #oras uch as he had not to pa&) his lord co anded hi to be sold) and his 'i#e) and children) and all that he had) and pa& ent to be ade. Mat !C:"N as n4o tendo ele co -ue pagar) ordenou seu senhor -ue #osse vendidos) ele) sua ulher) seus #ilhos) e tudo o -ue tinha) e -ue se pagasse a dvida. Mat !C:"P $he servant there#ore #ell do'n) and 'orshipped hi ) sa&ing) 2ord) have patience 'ith e) and I 'ill pa& thee all. Mat !C:"P Ent4o a-uele servo) prostrando-se) o reverenciava) di/endo: 9enhor) te pacincia co igo) -ue tudo te pagarei. Mat !C:"< $hen the lord o# that servant 'as oved 'ith co passion) and loosed hi ) and #orgave hi the debt. Mat !C:"< O senhor da-uele servo) pois) ovido de co pai;4o) soltou-o) e perdoou-lhe a dvida. Mat !C:"C But the sa e servant 'ent out) and #ound one o# his #ello'servants) 'hich o'ed hi an hundred pence: and he laid hands on hi ) and too% him b& the throat) sa&ing) Pa& e that thou o'est. Mat !C:"C 9aindo) por7 ) a-uele servo) encontrou u dos seus conservos) -ue lhe devia ce denriosK e) segurando-o) o su#ocava) di/endo: Paga o -ue e deves. Mat !C:"Q =nd his #ello'servant #ell do'n at his #eet) and besought hi ) sa&ing)
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co NP

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus @ave patience 'ith e) and I 'ill pa& thee all. Mat !C:"Q Ent4o o seu co panheiro) caindo-lhe aos p7s) rogava-lhe) di/endo: $e pacincia co igo) -ue te pagarei. Mat !C:IF =nd he 'ould not: but 'ent and cast hi into prison) till he should pa& the debt. Mat !C:IF Ele) por7 ) n4o -uisK antes #oi encerr-lo na pris4o) at7 -ue pagasse a dvida. Mat !C:I! 9o 'hen his #ello'servants sa' 'hat 'as done) the& 'ere ver& sorr&) and ca e and told unto their lord all that 'as done. Mat !C:I! 1endo) pois) os seus conservos o -ue acontecera) contristara -se grande ente) e #ora revelar tudo isso ao seu senhor. Mat !C:I" $hen his lord) a#ter that he had called hi ) said unto hi ) O thou 'ic%ed servant) I #orgave thee all that debt) because thou desiredst e: Mat !C:I" Ent4o o seu senhor) cha ando-o sua presen3a) disse-lhe: 9ervo alvado) perdoei-te toda a-uela dvida) por-ue e suplicasteK Mat !C:II 9houldest not thou also have had co passion on th& #ello'servant) even as I had pit& on theeV Mat !C:II n4o devias tu ta b7 ter co pai;4o do teu co panheiro) assi co o eu tive co pai;4o de tiV Mat !C:IM =nd his lord 'as 'roth) and delivered hi to the tor entors) till he should pa& all that 'as due unto hi . Mat !C:IM E) indignado) o seu senhor o entregou aos verdugos) at7 -ue pagasse tudo o -ue lhe devia. Mat !C:IN 9o li%e'ise shall & heavenl& Dather do also unto &ou) i# &e #ro &our hearts #orgive not ever& one his brother their trespasses. Mat !C:IN =ssi vos #ar eu Pai celestial) se de cora34o n4o perdoardes) cada u a seu ir 4o.

Matthew 1# Mat !Q:! =nd it ca e to pass) that 'hen Jesus had #inished these sa&ings) he departed #ro Galilee) and ca e into the coasts o# Judaea be&ond JordanK Mat !Q:! $endo Jesus concludo estas palavras) partiu da Galil7ia) e #oi para os con#ins da Jud7ia) al7 do Jord4oK Mat !Q:" =nd great ultitudes #ollo'ed hi K and he healed the there. Mat !Q:" e seguira -no grandes ultidTes) e curou-os ali. Mat !Q:I $he Pharisees also ca e unto hi ) te pting hi ) and sa&ing unto hi ) Is it la'#ul #or a an to put a'a& his 'i#e #or ever& causeV Mat !Q:I =pro;i ara -se dele alguns #ariseus -ue o e;peri entava ) di/endo: 6 lcito ao ho e repudiar sua ulher por -ual-uer otivoV Mat !Q:M =nd he ans'ered and said unto the ) @ave &e not read) that he 'hich ade them at the beginning ade the ale and #e ale) Mat !Q:M 8espondeu-lhe Jesus: +4o tendes lido -ue o :riador os #e/ desde o princpio ho e e ulher) Mat !Q:N =nd said) Dor this cause shall a an leave #ather and other) and shall cleave to his 'i#e: and the& t'ain shall be one #leshV
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co N<

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat !Q:N e -ue ordenou: Por isso dei;ar o ho e pai e 4e) e unir-se- a sua ulherK e ser4o os dois u a s, carneV Mat !Q:P Uhere#ore the& are no ore t'ain) but one #lesh. Uhat there#ore God hath Hoined together) let not an put asunder. Mat !Q:P =ssi H n4o s4o ais dois) as u s, carne. Portanto o -ue 0eus aHuntou) n4o o separe o ho e . Mat !Q:< $he& sa& unto hi ) Uh& did Moses then co and to give a 'riting o# divorce ent) and to put her a'a&V Mat !Q:< 8espondera -lhe: Ent4o por -ue andou Mois7s dar-lhe carta de div,rcio e repudi-laV Mat !Q:C @e saith unto the ) Moses because o# the hardness o# &our hearts su##ered &ou to put a'a& &our 'ives: but #ro the beginning it 'as not so. Mat !Q:C 0isse-lhes ele: Pela dure/a de vossos cora3Tes Mois7s vos per itiu repudiar vossas ulheresK as n4o #oi assi desde o princpio. Mat !Q:Q =nd I sa& unto &ou) Uhosoever shall put a'a& his 'i#e) e;cept it be #or #ornication) and shall arr& another) co itteth adulter&: and 'hoso arrieth her 'hich is put a'a& doth co it adulter&. Mat !Q:Q Eu vos digo por7 ) -ue -ual-uer -ue repudiar sua ulher) a n4o ser por causa de in#idelidade) e casar co outra) co ete adult7rioK [e o -ue casar co a repudiada ta b7 co ete adult7rio.\ Mat !Q:!F @is disciples sa& unto hi ) I# the case o# the an be so 'ith his 'i#e) it is not good to arr&. Mat !Q:!F 0issera -lhe os discpulos: 9e tal 7 a condi34o do ho e relativa ente 5 ulher) n4o conv7 casar. Mat !Q:!! But he said unto the ) =ll men cannot receive this sa&ing) save they to 'ho it is given. Mat !Q:!! Ele) por7 ) lhes disse: +e todos pode aceitar esta palavra) as so ente a-ueles a -ue 7 dado. Mat !Q:!" Dor there are so e eunuchs) 'hich 'ere so born #ro their other*s 'o b: and there are so e eunuchs) 'hich 'ere ade eunuchs o# en: and there be eunuchs) 'hich have ade the selves eunuchs #or the %ingdo o# heaven*s sa%e. @e that is able to receive it, let hi receive it! Mat !Q:!" Por-ue h eunucos -ue nascera assi K e h eunucos -ue pelos ho ens #ora #eitos taisK e outros h -ue a si es os se #i/era eunucos por causa do reino dos c7us. Mat !Q:!I $hen 'ere there brought unto hi little children) that he should put his hands on the ) and pra&: and the disciples rebu%ed the . Mat !Q:!I Ent4o lhe trou;era algu as crian3as para -ue lhes i pusesse as 4os) e orasseK as os discpulos os repreendera . Mat !Q:!M But Jesus said) 9u##er little children) and #orbid the not) to co e unto e: #or o# such is the %ingdo o# heaven. Mat !Q:!M Jesus) por7 ) disse: 0ei;ai as crian3as e n4o as i pe3ais de vire a i ) por-ue de tais 7 o reino dos c7us. Mat !Q:!N =nd he laid his hands on the ) and departed thence. Mat !Q:!N E) depois de lhes i por as 4os) partiu dali. Mat !Q:!P =nd) behold) one ca e and said unto hi ) Good Master) 'hat good thing shall I do) that I a& have eternal li#eV Mat !Q:!P E eis -ue se apro;i ou dele u Hove ) e lhe disse: Mestre) -ue be #arei
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co NC

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus para conseguir a vida eternaV Mat !Q:!< =nd he said unto hi ) Uh& callest thou e goodV there is none good but one) that is, God: but i# thou 'ilt enter into li#e) %eep the co and ents. Mat !Q:!< 8espondeu-lhe ele: Por -ue e perguntas sobre o -ue 7 bo V . s, 7 bo K as se 7 -ue -ueres entrar na vida) guarda os anda entos. Mat !Q:!C @e saith unto hi ) UhichV Jesus said) $hou shalt do no urder) $hou shalt not co it adulter&) $hou shalt not steal) $hou shalt not bear #alse 'itness) Mat !Q:!C Perguntou-lhe ele: WuaisV 8espondeu Jesus: +4o atarsK n4o adulterarsK n4o #urtarsK n4o dirs #also teste unhoK Mat !Q:!Q @onour th& #ather and thy other: and) $hou shalt love th& neighbour as th&sel#. Mat !Q:!Q honra a teu pai e a tua 4eK e a ars o teu pr,;i o co o a ti es o. Mat !Q:"F $he &oung an saith unto hi ) =ll these things have I %ept #ro & &outh up: 'hat lac% I &etV Mat !Q:"F 0isse-lhe o Hove : $udo isso tenho guardadoK -ue e #alta aindaV Mat !Q:"! Jesus said unto hi ) I# thou 'ilt be per#ect) go and sell that thou hast) and give to the poor) and thou shalt have treasure in heaven: and co e and #ollo' e. Mat !Q:"! 0isse-lhe Jesus: 9e -ueres ser per#eito) vai) vende tudo o -ue tens e d-o aos pobres) e ters u tesouro no c7uK e ve ) segue- e. Mat !Q:"" But 'hen the &oung an heard that sa&ing) he 'ent a'a& sorro'#ul: #or he had great possessions. Mat !Q:"" Mas o Hove ) ouvindo essa palavra) retirou-se tristeK por-ue possua uitos bens. Mat !Q:"I $hen said Jesus unto his disciples) 1eril& I sa& unto &ou) $hat a rich an shall hardl& enter into the %ingdo o# heaven. Mat !Q:"I 0isse ent4o Jesus aos seus discpulos: E verdade vos digo -ue u rico di#icil ente entrar no reino dos c7us. Mat !Q:"M =nd again I sa& unto &ou) It is easier #or a ca el to go through the e&e o# a needle) than #or a rich an to enter into the %ingdo o# God. Mat !Q:"M E outra ve/ vos digo -ue 7 ais #cil u ca elo passar pelo #undo du a agulha) do -ue entrar u rico no reino de 0eus. Mat !Q:"N Uhen his disciples heard it, the& 'ere e;ceedingl& a a/ed) sa&ing) Uho then can be savedV Mat !Q:"N Wuando os seus discpulos ouvira isso) #icara grande ente aravilhados) e perguntara : Wue pode) ent4o) ser salvoV Mat !Q:"P But Jesus beheld them, and said unto the ) Uith en this is i possibleK but 'ith God all things are possible. Mat !Q:"P Jesus) #i;ando neles o olhar) respondeu: =os ho ens 7 isso i possvel) as a 0eus tudo 7 possvel. Mat !Q:"< $hen ans'ered Peter and said unto hi ) Behold) 'e have #orsa%en all) and #ollo'ed theeK 'hat shall 'e have there#oreV Mat !Q:"< Ent4o Pedro) to ando a palavra) disse-lhe: Eis -ue n,s dei;a os tudo) e te segui osK -ue reco pensa) pois) tere os n,sV Mat !Q:"C =nd Jesus said unto the ) 1eril& I sa& unto &ou) $hat &e 'hich have #ollo'ed e) in the regeneration 'hen the 9on o# an shall sit in the throne o# his glor&) &e also shall sit upon t'elve thrones) Hudging the t'elve tribes o# Israel. Mat !Q:"C =o -ue lhe disse Jesus: E verdade vos digo a v,s -ue e seguistes)
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co NQ

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus -ue na regenera34o) -uando o Dilho do ho e se assentar no trono da sua gl,ria) sentar-vos-eis ta b7 v,s sobre do/e tronos) para Hulgar as do/e tribos de Israel. Mat !Q:"Q =nd ever& one that hath #orsa%en houses) or brethren) or sisters) or #ather) or other) or 'i#e) or children) or lands) #or & na e*s sa%e) shall receive an hundred#old) and shall inherit everlasting li#e. Mat !Q:"Q E todo o -ue tiver dei;ado casas) ou ir 4os) ou ir 4s) ou pai) ou 4e) ou #ilhos) ou terras) por a or do eu no e) receber ce ve/es tanto) e herdar a vida eterna. Mat !Q:IF But an& that are #irst shall be lastK and the last shall be #irst. Mat !Q:IF Entretanto) uitos -ue s4o pri eiros ser4o Slti osK e uitos -ue s4o Slti os ser4o pri eiros.

Matthew 2% Mat "F:! Dor the %ingdo o# heaven is li%e unto a an that is an householder) 'hich 'ent out earl& in the orning to hire labourers into his vine&ard. Mat "F:! Por-ue o reino dos c7us 7 se elhante a u ho e ) proprietrio) -ue saiu de adrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha. Mat "F:" =nd 'hen he had agreed 'ith the labourers #or a penn& a da&) he sent the into his vine&ard. Mat "F:" =Hustou co os trabalhadores o salrio de u denrio por dia) e andouos para a sua vinha. Mat "F:I =nd he 'ent out about the third hour) and sa' others standing idle in the ar%etplace) Mat "F:I :erca da hora terceira saiu) e viu -ue estava outros) ociosos) na pra3a) Mat "F:M =nd said unto the K Go &e also into the vine&ard) and 'hatsoever is right I 'ill give &ou. =nd the& 'ent their 'a&. Mat "F:M e disse-lhes: Ide ta b7 v,s para a vinha) e dar-vos-ei o -ue #or Husto. E eles #ora . Mat "F:N =gain he 'ent out about the si;th and ninth hour) and did li%e'ise. Mat "F:N Outra ve/ saiu) cerca da hora se;ta e da nona) e #e/ o es o. Mat "F:P =nd about the eleventh hour he 'ent out) and #ound others standing idle) and saith unto the ) Uh& stand &e here all the da& idleV Mat "F:P Igual ente) cerca da hora und7ci a) saiu e achou outros -ue l estava ) e perguntou-lhes: Por -ue estais a-ui ociosos o dia todoV Mat "F:< $he& sa& unto hi ) Because no an hath hired us. @e saith unto the ) Go &e also into the vine&ardK and 'hatsoever is right) that shall &e receive. Mat "F:< 8espondera -lhe eles: Por-ue ningu7 nos contratou. 0isse- lhes ele: Ide ta b7 v,s para a vinha. Mat "F:C 9o 'hen even 'as co e) the lord o# the vine&ard saith unto his ste'ard) :all the labourers) and give the their hire) beginning #ro the last unto the #irst. Mat "F:C =o anoitecer) disse o senhor da vinha ao seu ordo o: :ha a os trabalhadores) e paga-lhes o salrio) co e3ando pelos Slti os at7 os pri eiros. Mat "F:Q =nd 'hen the& ca e that were hired about the eleventh hour) the& received ever& an a penn&.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co PF

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat "F:Q :hegando) pois) os -ue tinha ido cerca da hora und7ci a) recebera u denrio cada u . Mat "F:!F But 'hen the #irst ca e) the& supposed that the& should have received oreK and the& li%e'ise received ever& an a penn&. Mat "F:!F 1indo) ent4o) os pri eiros) pensara -ue havia de receber aisK as do es o odo recebera u denrio cada u . Mat "F:!! =nd 'hen the& had received it, the& ur ured against the good an o# the house) Mat "F:!! E ao receb-lo) ur urava contra o proprietrio) di/endo: Mat "F:!" 9a&ing) $hese last have 'rought but one hour) and thou hast ade the e-ual unto us) 'hich have borne the burden and heat o# the da&. Mat "F:!" Estes Slti os trabalhara so ente u a hora) e os igualastes a n,s) -ue suporta os a #adiga do dia inteiro e o #orte calor. Mat "F:!I But he ans'ered one o# the ) and said) Driend) I do thee no 'rong: didst not thou agree 'ith e #or a penn&V Mat "F:!I Mas ele) respondendo) disse a u deles: = igo) n4o te #a3o inHusti3aK n4o aHustaste co igo u denrioV Mat "F:!M $a%e that thine is, and go th& 'a&: I 'ill give unto this last) even as unto thee. Mat "F:!M $o a o -ue 7 teu) e vai-teK eu -uero dar a este Slti o tanto co o a ti. Mat "F:!N Is it not la'#ul #or e to do 'hat I 'ill 'ith ine o'nV Is thine e&e evil) because I a goodV Mat "F:!N +4o e 7 lcito #a/er o -ue -uero do -ue 7 euV Ou 7 au o teu olho por-ue eu sou bo V Mat "F:!P 9o the last shall be #irst) and the #irst last: #or an& be called) but #e' chosen. Mat "F:!P =ssi os Slti os ser4o pri eiros) e os pri eiros ser4o Slti os. Mat "F:!< =nd Jesus going up to Jerusale too% the t'elve disciples apart in the 'a&) and said unto the ) Mat "F:!< Estando Jesus para subir a Jerusal7 ) cha ou 5 parte os do/e e no ca inho lhes disse: Mat "F:!C Behold) 'e go up to Jerusale K and the 9on o# an shall be betra&ed unto the chie# priests and unto the scribes) and the& shall conde n hi to death) Mat "F:!C Eis -ue subi os a Jerusal7 ) e o Dilho do ho e ser entregue aos principais sacerdotes e aos escribas) e eles o condenar4o 5 orte) Mat "F:!Q =nd shall deliver hi to the Gentiles to oc%) and to scourge) and to cruci#& him: and the third da& he shall rise again. Mat "F:!Q e o entregar4o aos gentios para -ue dele escarne3a ) e o a3oite e cruci#i-ue K e ao terceiro dia ressuscitar. Mat "F:"F $hen ca e to hi the other o# Lebedee*s children 'ith her sons) 'orshipping him, and desiring a certain thing o# hi . Mat "F:"F =pro;i ou-se dele) ent4o) a 4e dos #ilhos de Lebedeu) co seus #ilhos) aHoelhando-se e #a/endo-lhe u pedido. Mat "F:"! =nd he said unto her) Uhat 'ilt thouV 9he saith unto hi ) Grant that these & t'o sons a& sit) the one on th& right hand) and the other on the le#t) in th& %ingdo . Mat "F:"! Perguntou-lhe Jesus: Wue -ueresV Ela lhe respondeu: :oncede -ue
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co P!

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus estes eus dois #ilhos se sente ) u 5 tua direita e outro 5 tua es-uerda) no teu reino. Mat "F:"" But Jesus ans'ered and said) (e %no' not 'hat &e as%. =re &e able to drin% o# the cup that I shall drin% o#) and to be bapti/ed 'ith the baptis that I a bapti/ed 'ithV $he& sa& unto hi ) Ue are able. Mat "F:"" Jesus) por7 ) replicou: +4o sabeis o -ue pedisK podeis beber o clice -ue eu estou para beberV 8espondera -lhe: Pode os. Mat "F:"I =nd he saith unto the ) (e shall drin% indeed o# & cup) and be bapti/ed 'ith the baptis that I a bapti/ed 'ith: but to sit on & right hand) and on & le#t) is not ine to give) but it shall be gi"en to them #or 'ho it is prepared o# & Dather. Mat "F:"I Ent4o lhes disse: O eu clice certa ente haveis de beberK as o sentar-se 5 inha direita e 5 inha es-uerda) n4o e pertence conced-loK as isso 7 para a-ueles para -ue est preparado por eu Pai. Mat "F:"M =nd 'hen the ten heard it, the& 'ere oved 'ith indignation against the t'o brethren. Mat "F:"M E ouvindo isso os de/) indignara -se contra os dois ir 4os. Mat "F:"N But Jesus called the unto him, and said) (e %no' that the princes o# the Gentiles e;ercise do inion over the ) and the& that are great e;ercise authorit& upon the . Mat "F:"N Jesus) pois) cha ou-os para Hunto de si e lhes disse: 9abeis -ue os governadores dos gentios os do ina ) e os seus grandes e;erce autoridades sobre eles. Mat "F:"P But it shall not be so a ong &ou: but 'hosoever 'ill be great a ong &ou) let hi be &our inisterK Mat "F:"P +4o ser assi entre v,sK antes) -ual-uer -ue entre v,s -uiser tornar-se grande) ser esse o -ue vos sirvaK Mat "F:"< =nd 'hosoever 'ill be chie# a ong &ou) let hi be &our servant: Mat "F:"< e -ual-uer -ue entre v,s -uiser ser o pri eiro) ser vosso servoK Mat "F:"C Even as the 9on o# an ca e not to be inistered unto) but to inister) and to give his li#e a ranso #or an&. Mat "F:"C assi co o o Dilho do ho e n4o veio para ser servido) as para servir) e para dar a sua vida e resgate de uitos. Mat "F:"Q =nd as the& departed #ro Jericho) a great ultitude #ollo'ed hi . Mat "F:"Q 9aindo eles de Jeric,) seguiu-o u a grande ultid4oK Mat "F:IF =nd) behold) t'o blind en sitting b& the 'a& side) 'hen the& heard that Jesus passed b&) cried out) sa&ing) @ave erc& on us) O 2ord) thou 9on o# 0avid. Mat "F:IF e eis -ue dois cegos) sentados Hunto do ca inho) ouvindo -ue Jesus passava) cla ara ) di/endo: 9enhor) Dilho de 0avi) te co pai;4o de n,s. Mat "F:I! =nd the ultitude rebu%ed the ) because the& should hold their peace: but the& cried the ore) sa&ing) @ave erc& on us) O 2ord) thou 9on o# 0avid. Mat "F:I! E a ultid4o os repreendeu) para -ue se calasse K eles) por7 ) cla ara ainda ais alto) di/endo: 9enhor) Dilho de 0avi) te co pai;4o de n,s. Mat "F:I" =nd Jesus stood still) and called the ) and said) Uhat 'ill &e that I shall do unto &ouV Mat "F:I" E Jesus) parando) cha ou-os e perguntou: Wue -uereis -ue vos #a3aV Mat "F:II $he& sa& unto hi ) 2ord) that our e&es a& be opened. Mat "F:II 0issera -lhe eles: 9enhor) -ue se nos abra os olhos.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co P"

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat "F:IM 9o Jesus had co passion on them, and touched their e&es: and i ediatel& their e&es received sight) and the& #ollo'ed hi . Mat "F:IM E Jesus) ovido de co pai;4o) tocou-lhes os olhos) e i ediata ente recuperara a vista) e o seguira .

Matthew 21 Mat "!:! =nd 'hen the& dre' nigh unto Jerusale ) and 'ere co e to Bethphage) unto the ount o# Olives) then sent Jesus t'o disciples) Mat "!:! Wuando se apro;i ara de Jerusal7 ) e chegara a Bet#ag7) ao Monte das Oliveiras) enviou Jesus dois discpulos) di/endo-lhes: Mat "!:" 9a&ing unto the ) Go into the village over against &ou) and straight'a& &e shall #ind an ass tied) and a colt 'ith her: loose them, and bring them unto e. Mat "!:" Ide 5 aldeia -ue est de#ronte de v,s) e logo encontrareis u a Hu enta presa) e u Hu entinho co elaK desprendei-a) e tra/ei- os. Mat "!:I =nd i# an& man sa& ought unto &ou) &e shall sa&) $he 2ord hath need o# the K and straight'a& he 'ill send the . Mat "!:I E) se algu7 vos disser algu a coisa) respondei: O 9enhor precisa delesK e logo os enviar. Mat "!:M =ll this 'as done) that it ight be #ul#illed 'hich 'as spo%en b& the prophet) sa&ing) Mat "!:M Ora) isso aconteceu para -ue se cu prisse o -ue #oi dito pelo pro#eta: Mat "!:N $ell &e the daughter o# 9ion) Behold) th& ?ing co eth unto thee) ee%) and sitting upon an ass) and a colt the #oal o# an ass. Mat "!:N 0i/ei 5 #ilha de 9i4o: Eis -ue a te ve o teu 8ei) anso e ontado e u Hu ento) e u Hu entinho) cria de ani al de carga. Mat "!:P =nd the disciples 'ent) and did as Jesus co anded the ) Mat "!:P Indo) pois) os discpulos e #a/endo co o Jesus lhes ordenara) Mat "!:< =nd brought the ass) and the colt) and put on the their clothes) and the& set him thereon. Mat "!:< trou;era a Hu enta e o Hu entinho) e sobre eles pusera os seus antos) e Jesus ontou. Mat "!:C =nd a ver& great ultitude spread their gar ents in the 'a&K others cut do'n branches #ro the trees) and stra'ed them in the 'a&. Mat "!:C E a aior parte da ultid4o estendeu os seus antos pelo ca inhoK e outros cortava ra os de rvores) e os espalhava pelo ca inho. Mat "!:Q =nd the ultitudes that 'ent be#ore) and that #ollo'ed) cried) sa&ing) @osanna to the 9on o# 0avid: Blessed is he that co eth in the na e o# the 2ordK @osanna in the highest. Mat "!:Q E as ultidTes) tanto as -ue o precedia co o as -ue o seguia ) cla ava ) di/endo: @osana ao Dilho de 0aviA bendito o -ue ve e no e do 9enhorA @osana nas alturasA Mat "!:!F =nd 'hen he 'as co e into Jerusale ) all the cit& 'as oved) sa&ing) Uho is thisV Mat "!:!F =o entrar ele e Jerusal7 ) agitou-se a cidade toda e perguntava: Wue 7 esteV
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co PI

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat "!:!! =nd the ultitude said) $his is Jesus the prophet o# +a/areth o# Galilee. Mat "!:!! E as ultidTes respondia : Este 7 o pro#eta Jesus) de +a/ar7 da Galil7ia. Mat "!:!" =nd Jesus 'ent into the te ple o# God) and cast out all the that sold and bought in the te ple) and overthre' the tables o# the one&changers) and the seats o# the that sold doves) Mat "!:!" Ent4o Jesus entrou no te plo) e;pulsou todos os -ue ali vendia e co prava ) e derribou as esas dos ca bistas e as cadeiras dos -ue vendia po basK Mat "!:!I =nd said unto the ) It is 'ritten) M& house shall be called the house o# pra&erK but &e have ade it a den o# thieves. Mat "!:!I e disse-lhes: Est escrito: = inha casa ser cha ada casa de ora34oK v,s) por7 ) a #a/eis covil de salteadores. Mat "!:!M =nd the blind and the la e ca e to hi in the te pleK and he healed the . Mat "!:!M E chegara -se a ele no te plo cegos e co;os) e ele os curou. Mat "!:!N =nd 'hen the chie# priests and scribes sa' the 'onder#ul things that he did) and the children cr&ing in the te ple) and sa&ing) @osanna to the 9on o# 0avidK the& 'ere sore displeased) Mat "!:!N 1endo) por7 ) os principais sacerdotes e os escribas as aravilhas -ue ele #i/era) e os eninos -ue cla ava no te plo: @osana ao Dilho de 0avi) indignara -se) Mat "!:!P =nd said unto hi ) @earest thou 'hat these sa&V =nd Jesus saith unto the ) (eaK have &e never read) Out o# the outh o# babes and suc%lings thou hast per#ected praiseV Mat "!:!P e perguntara -lhe: Ouves o -ue estes est4o di/endoV 8espondeu-lhes Jesus: 9i K nunca lestes: 0a boca de pe-ueninos e de criancinhas de peito tiraste per#eito louvorV Mat "!:!< =nd he le#t the ) and 'ent out o# the cit& into Bethan&K and he lodged there. Mat "!:!< E dei;ando-os) saiu da cidade para BetXnia) e ali passou a noite. Mat "!:!C +o' in the orning as he returned into the cit&) he hungered. Mat "!:!C Ora) de anh4) ao voltar 5 cidade) teve #o eK Mat "!:!Q =nd 'hen he sa' a #ig tree in the 'a&) he ca e to it) and #ound nothing thereon) but leaves onl&) and said unto it) 2et no #ruit gro' on thee hence#or'ard #or ever. =nd presentl& the #ig tree 'ithered a'a&. Mat "!:!Q e) avistando u a #igueira 5 beira do ca inho) dela se apro;i ou) e n4o achou nela sen4o #olhas so enteK e disse-lhe: +unca ais nas3a #ruto de ti. E a #igueira secou i ediata ente. Mat "!:"F =nd 'hen the disciples sa' it, the& arvelled) sa&ing) @o' soon is the #ig tree 'ithered a'a&A Mat "!:"F Wuando os discpulos vira isso) perguntara ad irados: :o o 7 -ue i ediata ente secou a #igueiraV Mat "!:"! Jesus ans'ered and said unto the ) 1eril& I sa& unto &ou) I# &e have #aith) and doubt not) &e shall not onl& do this which is done to the #ig tree) but also i# &e shall sa& unto this ountain) Be thou re oved) and be thou cast into the seaK it shall be done. Mat "!:"! Jesus) por7 ) respondeu-lhes: E verdade vos digo -ue) se tiverdes #7 e n4o duvidardes) n4o s, #areis o -ue #oi #eito 5 #igueira) as at7) se a este onte
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co PM

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus disserdes: Ergue-te e lan3a-te no ar) isso ser #eitoK Mat "!:"" =nd all things) 'hatsoever &e shall as% in pra&er) believing) &e shall receive. Mat "!:"" e tudo o -ue pedirdes na ora34o) crendo) recebereis. Mat "!:"I =nd 'hen he 'as co e into the te ple) the chie# priests and the elders o# the people ca e unto hi as he 'as teaching) and said) B& 'hat authorit& doest thou these thingsV and 'ho gave thee this authorit&V Mat "!:"I $endo Jesus entrado no te plo) e estando a ensinar) apro;i ara -se dele os principais sacerdotes e os anci4os do povo) e perguntara : :o -ue autoridade #a/es tu estas coisasV e -ue te deu tal autoridadeV Mat "!:"M =nd Jesus ans'ered and said unto the ) I also 'ill as% &ou one thing) 'hich i# &e tell e) I in li%e 'ise 'ill tell &ou b& 'hat authorit& I do these things. Mat "!:"M 8espondeu-lhes Jesus: Eu ta b7 vos perguntarei u a coisaK se a disserdes) eu de igual odo vos direi co -ue autoridade #a3o estas coisas. Mat "!:"N $he baptis o# John) 'hence 'as itV #ro heaven) or o# enV =nd the& reasoned 'ith the selves) sa&ing) I# 'e shall sa&) Dro heavenK he 'ill sa& unto us) Uh& did &e not then believe hi V Mat "!:"N O batis o de Jo4o) donde eraV do c7u ou dos ho ensV =o -ue eles arra/oava entre si: 9e disser os: 0o c7u) ele nos dir: Ent4o por -ue n4o o crestesV Mat "!:"P But i# 'e shall sa&) O# enK 'e #ear the peopleK #or all hold John as a prophet. Mat "!:"P Mas) se disser os: 0os ho ens) te e os o povoK por-ue todos considera Jo4o co o pro#eta. Mat "!:"< =nd the& ans'ered Jesus) and said) Ue cannot tell. =nd he said unto the ) +either tell I &ou b& 'hat authorit& I do these things. Mat "!:"< 8espondera ) pois) a Jesus: +4o sabe os. 0isse-lhe ele: +e eu vos digo co -ue autoridade #a3o estas coisas. Mat "!:"C But 'hat thin% &eV = certain an had t'o sonsK and he ca e to the #irst) and said) 9on) go 'or% to da& in & vine&ard. Mat "!:"C Mas -ue vos pareceV . ho e tinha dois #ilhos) e) chegando- se ao pri eiro) disse: Dilho) vai trabalhar hoHe na vinha. Mat "!:"Q @e ans'ered and said) I 'ill not: but a#ter'ard he repented) and 'ent. Mat "!:"Q Ele respondeu: 9i ) senhorK as n4o #oi. Mat "!:IF =nd he ca e to the second) and said li%e'ise. =nd he ans'ered and said) I go, sir: and 'ent not. Mat "!:IF :hegando-se) ent4o) ao segundo) #alou-lhe de igual odoK respondeu-lhe este: +4o -ueroK as depois) arrependendo-se) #oi. Mat "!:I! Uhether o# the t'ain did the 'ill o# his #atherV $he& sa& unto hi ) $he #irst. Jesus saith unto the ) 1eril& I sa& unto &ou) $hat the publicans and the harlots go into the %ingdo o# God be#ore &ou. Mat "!:I! Wual dos dois #e/ a vontade do paiV 0issera eles: O segundo. 0isselhes Jesus: E verdade vos digo -ue os publicanos e as eretri/es entra adiante de v,s no reino de 0eus. Mat "!:I" Dor John ca e unto &ou in the 'a& o# righteousness) and &e believed hi not: but the publicans and the harlots believed hi : and &e) 'hen &e had seen it, repented not a#ter'ard) that &e ight believe hi . Mat "!:I" Pois Jo4o veio a v,s no ca inho da Husti3a) e n4o lhe deste cr7dito) as
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co PN

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus os publicanos e as eretri/es lho dera K v,s) por7 ) vendo isto) ne depois vos arrependestes para crerdes nele. Mat "!:II @ear another parable: $here 'as a certain householder) 'hich planted a vine&ard) and hedged it round about) and digged a 'inepress in it) and built a to'er) and let it out to husband en) and 'ent into a #ar countr&: Mat "!:II Ouvi ainda outra parbola: @avia u ho e ) proprietrio) -ue plantou u a vinha) cercou-a co u a sebe) cavou nela u lagar) e edi#icou u a torreK depois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do pas. Mat "!:IM =nd 'hen the ti e o# the #ruit dre' near) he sent his servants to the husband en) that the& ight receive the #ruits o# it. Mat "!:IM E -uando chegou o te po dos #rutos) enviou os seus servos aos lavradores) para receber os seus #rutos. Mat "!:IN =nd the husband en too% his servants) and beat one) and %illed another) and stoned another. Mat "!:IN E os lavradores) apoderando-se dos servos) espancara u ) atara outro) e a outro apedreHara . Mat "!:IP =gain) he sent other servants ore than the #irst: and the& did unto the li%e'ise. Mat "!:IP 0epois enviou ainda outros servos) e aior nS ero do -ue os pri eirosK e #i/era -lhes o es o. Mat "!:I< But last o# all he sent unto the his son) sa&ing) $he& 'ill reverence & son. Mat "!:I< Por Slti o enviou-lhes seu #ilho) di/endo: = eu #ilho ter4o respeito. Mat "!:IC But 'hen the husband en sa' the son) the& said a ong the selves) $his is the heirK co e) let us %ill hi ) and let us sei/e on his inheritance. Mat "!:IC Mas os lavradores) vendo o #ilho) dissera entre si: Este 7 o herdeiroK vinde) ate o-lo) e apodere o-nos da sua heran3a. Mat "!:IQ =nd the& caught hi ) and cast him out o# the vine&ard) and sle' him! Mat "!:IQ E) agarrando-o) lan3ara -no #ora da vinha e o atara . Mat "!:MF Uhen the lord there#ore o# the vine&ard co eth) 'hat 'ill he do unto those husband enV Mat "!:MF Wuando) pois) vier o senhor da vinha) -ue #ar 5-ueles lavradoresV Mat "!:M! $he& sa& unto hi ) @e 'ill iserabl& destro& those 'ic%ed en) and 'ill let out his vine&ard unto other husband en) 'hich shall render hi the #ruits in their seasons. Mat "!:M! 8espondera -lhe eles: Dar perecer iseravel ente a esses aus) e arrendar a vinha a outros lavradores) -ue a seu te po lhe entregue os #rutos. Mat "!:M" Jesus saith unto the ) 0id &e never read in the scriptures) $he stone 'hich the builders reHected) the sa e is beco e the head o# the corner: this is the 2ord*s doing) and it is arvellous in our e&esV Mat "!:M" 0isse-lhes Jesus: +unca lestes nas Escrituras: = pedra -ue os edi#icadores reHeitara ) essa #oi posta co o pedra angularK pelo 9enhor #oi #eito isso) e 7 aravilhoso aos nossos olhosV Mat "!:MI $here#ore sa& I unto &ou) $he %ingdo o# God shall be ta%en #ro &ou) and given to a nation bringing #orth the #ruits thereo#. Mat "!:MI Portanto eu vos digo -ue vos ser tirado o reino de 0eus) e ser dado a u povo -ue d os seus #rutos. Mat "!:MM =nd 'hosoever shall #all on this stone shall be bro%en: but on
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co PP

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus 'ho soever it shall #all) it 'ill grind hi to po'der. Mat "!:MM E -ue cair sobre esta pedra ser despeda3adoK as a-uele sobre -ue ela cair ser redu/ido a p,. Mat "!:MN =nd 'hen the chie# priests and Pharisees had heard his parables) the& perceived that he spa%e o# the . Mat "!:MN Os principais sacerdotes e os #ariseus) ouvindo essas parbolas) entendera -ue era deles -ue Jesus #alava. Mat "!:MP But 'hen the& sought to la& hands on hi ) the& #eared the ultitude) because the& too% hi #or a prophet. Mat "!:MP E procurava prend-lo) as te era o povo) por-uanto este o tinha por pro#eta.

Matthew 22 Mat "":! =nd Jesus ans'ered and spa%e unto the again b& parables) and said) Mat "":! Ent4o Jesus tornou a #alar-lhes por parbolas) di/endo: Mat "":" $he %ingdo o# heaven is li%e unto a certain %ing) 'hich ade a arriage #or his son) Mat "":" O reino dos c7us 7 se elhante a u rei -ue celebrou as bodas de seu #ilho. Mat "":I =nd sent #orth his servants to call the that 'ere bidden to the 'edding: and the& 'ould not co e. Mat "":I Enviou os seus servos a cha ar os convidados para as bodas) e estes n4o -uisera vir. Mat "":M =gain) he sent #orth other servants) sa&ing) $ell the 'hich are bidden) Behold) I have prepared & dinner: & o;en and my #atlings are %illed) and all things are read&: co e unto the arriage. Mat "":M 0epois enviou outros servos) ordenando: 0i/ei aos convidados: Eis -ue tenho o eu Hantar preparadoK os eus bois e cevados H est4o ortos) e tudo est prontoK vinde 5s bodas. Mat "":N But the& ade light o# it, and 'ent their 'a&s) one to his #ar ) another to his erchandise: Mat "":N Eles) por7 ) n4o #a/endo caso) #ora ) u para o seu ca po) outro para o seu neg,cioK Mat "":P =nd the re nant too% his servants) and entreated them spite#ull&) and sle' them! Mat "":P e os outros) apoderando-se dos servos) os ultraHara e atara . Mat "":< But 'hen the %ing heard thereof, he 'as 'roth: and he sent #orth his ar ies) and destro&ed those urderers) and burned up their cit&. Mat "":< Mas o rei encoleri/ou-seK e enviando os seus e;7rcitos) destruiu a-ueles ho icidas) e incendiou a sua cidade. Mat "":C $hen saith he to his servants) $he 'edding is read&) but the& 'hich 'ere bidden 'ere not 'orth&. Mat "":C Ent4o disse aos seus servos: =s bodas) na verdade) est4o preparadas) as os convidados n4o era dignos. Mat "":Q Go &e there#ore into the high'a&s) and as an& as &e shall #ind) bid to the
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co P<

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus arriage. Mat "":Q Ide) pois) pelas encru/ilhadas dos ca inhos) e a -uantos encontrardes) convidai-os para as bodas. Mat "":!F 9o those servants 'ent out into the high'a&s) and gathered together all as an& as the& #ound) both bad and good: and the 'edding 'as #urnished 'ith guests. Mat "":!F E sara a-ueles servos pelos ca inhos) e aHuntara todos -uantos encontrara ) tanto aus co o bonsK e encheu-se de convivas a sala nupcial. Mat "":!! =nd 'hen the %ing ca e in to see the guests) he sa' there a an 'hich had not on a 'edding gar ent: Mat "":!! Mas) -uando o rei entrou para ver os convivas) viu ali u ho e -ue n4o traHava veste nupcialK Mat "":!" =nd he saith unto hi ) Driend) ho' ca est thou in hither not having a 'edding gar entV =nd he 'as speechless. Mat "":!" e perguntou-lhe: = igo) co o entraste a-ui) se teres veste nupcialV Ele) por7 ) e udeceu. Mat "":!I $hen said the %ing to the servants) Bind hi hand and #oot) and ta%e hi a'a&) and cast him into outer dar%nessK there shall be 'eeping and gnashing o# teeth. Mat "":!I Ordenou ent4o o rei aos servos: = arrai-o de p7s e 4os) e lan3ai-o nas trevas e;terioresK ali haver choro e ranger de dentes. Mat "":!M Dor an& are called) but #e' are chosen. Mat "":!M Por-ue uitos s4o cha ados) as poucos escolhidos. Mat "":!N $hen 'ent the Pharisees) and too% counsel ho' the& ight entangle hi in his tal%. Mat "":!N Ent4o os #ariseus se retirara e consultara entre si co o o apanharia e algu a palavraK Mat "":!P =nd the& sent out unto hi their disciples 'ith the @erodians) sa&ing) Master) 'e %no' that thou art true) and teachest the 'a& o# God in truth) neither carest thou #or an& man: #or thou regardest not the person o# en. Mat "":!P e enviara -lhe os seus discpulos) Hunta ente co os herodianos) a di/erK Mestre) sabe os -ue 7s verdadeiro) e -ue ensinas segundo a verdade o ca inho de 0eus) e de ningu7 se te d) por-ue n4o olhas a aparncia dos ho ens. Mat "":!< $ell us there#ore) Uhat thin%est thouV Is it la'#ul to give tribute unto :aesar) or notV Mat "":!< 0i/e-nos) pois) -ue te pareceV 6 lcito pagar tributo a :7sar) ou n4oV Mat "":!C But Jesus perceived their 'ic%edness) and said) Uh& te pt &e e) ye h&pocritesV Mat "":!C Jesus) por7 ) percebendo a sua alcia) respondeu: Por -ue e e;peri entais) hip,critasV Mat "":!Q 9he' e the tribute one&. =nd the& brought unto hi a penn&. Mat "":!Q Mostrai- e a oeda do tributo. E eles lhe apresentara u denrio. Mat "":"F =nd he saith unto the ) Uhose is this i age and superscriptionV Mat "":"F Perguntou-lhes ele: 0e -ue 7 esta i age e inscri34oV Mat "":"! $he& sa& unto hi ) :aesar*s. $hen saith he unto the ) 8ender there#ore unto :aesar the things 'hich are :aesar*sK and unto God the things that are God*s. Mat "":"! 8espondera : 0e :7sar. Ent4o lhes disse: 0ai) pois) a :7sar o -ue 7 de
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co PC

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus :7sar) e a 0eus o -ue 7 de 0eus. Mat "":"" Uhen the& had heard these words, the& arvelled) and le#t hi ) and 'ent their 'a&. Mat "":"" =o ouvire isso) #icara ad iradosK e) dei;ando-o) se retirara . Mat "":"I $he sa e da& ca e to hi the 9adducees) 'hich sa& that there is no resurrection) and as%ed hi ) Mat "":"I +o es o dia viera alguns saduceus) -ue di/e n4o haver ressurrei34o) e o interrogara ) di/endo: Mat "":"M 9a&ing) Master) Moses said) I# a an die) having no children) his brother shall arr& his 'i#e) and raise up seed unto his brother. Mat "":"M Mestre) Mois7s disse: 9e orrer algu7 ) n4o tendo #ilhos) seu ir 4o casar co a ulher dele) e suscitar descendncia a seu ir 4o. Mat "":"N +o' there 'ere 'ith us seven brethren: and the #irst) 'hen he had arried a 'i#e) deceased) and) having no issue) le#t his 'i#e unto his brother: Mat "":"N Ora) havia entre n,s sete ir 4os: o pri eiro) tendo casado) orreu: e) n4o tendo descendncia) dei;ou sua ulher a seu ir 4oK Mat "":"P 2i%e'ise the second also) and the third) unto the seventh. Mat "":"P da es a sorte ta b7 o segundo) o terceiro) at7 o s7ti o. Mat "":"< =nd last o# all the 'o an died also. Mat "":"< depois de todos) orreu ta b7 a ulher. Mat "":"C $here#ore in the resurrection 'hose 'i#e shall she be o# the sevenV #or the& all had her. Mat "":"C Portanto) na ressurrei34o) de -ual dos sete ser ela esposa) pois todos a tivera V Mat "":"Q Jesus ans'ered and said unto the ) (e do err) not %no'ing the scriptures) nor the po'er o# God. Mat "":"Q Jesus) por7 ) lhes respondeu: Errais) n4o co preendendo as Escrituras ne o poder de 0eusK Mat "":IF Dor in the resurrection the& neither arr&) nor are given in arriage) but are as the angels o# God in heaven. Mat "":IF pois na ressurrei34o ne se casa ne se d4o e casa entoK as ser4o co o os anHos no c7u. Mat "":I! But as touching the resurrection o# the dead) have &e not read that 'hich 'as spo%en unto &ou b& God) sa&ing) Mat "":I! E) -uanto 5 ressurrei34o dos ortos) n4o lestes o -ue #oi dito por 0eus: Mat "":I" I a the God o# =braha ) and the God o# Isaac) and the God o# JacobV God is not the God o# the dead) but o# the living. Mat "":I" Eu sou o 0eus de =bra4o) o 0eus de Isa-ue) e o 0eus de Jac,V Mat "":II =nd 'hen the ultitude heard this, the& 'ere astonished at his doctrine. Mat "":II E as ultidTes) ouvindo isso) se aravilhava da sua doutrina. Mat "":IM But 'hen the Pharisees had heard that he had put the 9adducees to silence) the& 'ere gathered together. Mat "":IM Os #ariseus) -uando soubera ) -ue ele #i/era e udecer os saduceus) reunira -se todosK Mat "":IN $hen one o# the ) which was a la'&er) as%ed him a ,uestion, te pting hi ) and sa&ing) Mat "":IN e u deles) doutor da lei) para o e;peri entar) interrogou- o) di/endo: Mat "":IP Master) 'hich is the great co and ent in the la'V
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co PQ

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat "":IP Mestre) -ual 7 o grande anda ento na leiV Mat "":I< Jesus said unto hi ) $hou shalt love the 2ord th& God 'ith all th& heart) and 'ith all th& soul) and 'ith all th& ind. Mat "":I< 8espondeu-lhe Jesus: = ars ao 9enhor teu 0eus de todo o teu cora34o) de toda a tua al a) e de todo o teu entendi ento. Mat "":IC $his is the #irst and great co and ent. Mat "":IC Este 7 o grande e pri eiro anda ento. Mat "":IQ =nd the second is li%e unto it) $hou shalt love th& neighbour as th&sel#. Mat "":IQ E o segundo) se elhante a este) 7: = ars ao teu pr,;i o co o a ti es o. Mat "":MF On these t'o co and ents hang all the la' and the prophets. Mat "":MF 0estes dois anda entos depende toda a lei e os pro#etas. Mat "":M! Uhile the Pharisees 'ere gathered together) Jesus as%ed the ) Mat "":M! Ora) en-uanto os #ariseus estava reunidos) interrogou-os Jesus) di/endo: Mat "":M" 9a&ing) Uhat thin% &e o# :hristV 'hose son is heV $he& sa& unto hi ) $he -on o# 0avid. Mat "":M" Wue pensais v,s do :ristoV 0e -ue 7 #ilhoV 8espondera -lhe: 0e 0avi. Mat "":MI @e saith unto the ) @o' then doth 0avid in spirit call hi 2ord) sa&ing) Mat "":MI 8eplicou-lhes ele: :o o 7 ent4o -ue 0avi) no Esprito) lhe cha a 9enhor) di/endo: Mat "":MM $he 2O80 said unto & 2ord) 9it thou on & right hand) till I a%e thine ene ies th& #ootstoolV Mat "":MM 0isse o 9enhor ao eu 9enhor: =ssenta-te 5 inha direita) at7 -ue eu ponha os teus ini igos de bai;o dos teus p7sV Mat "":MN I# 0avid then call hi 2ord) ho' is he his sonV Mat "":MN 9e 0avi) pois) lhe cha a 9enhor) co o 7 ele seu #ilhoV Mat "":MP =nd no an 'as able to ans'er hi a 'ord) neither durst an& man #ro that da& #orth as% hi an& ore ,uestions! Mat "":MP E ningu7 podia responder-lhe palavraK ne desde a-uele dia Ha ais ousou algu7 interrog-lo.

Matthew 23 Mat "I:! $hen spa%e Jesus to the ultitude) and to his disciples) Mat "I:! Ent4o #alou Jesus 5s ultidTes e aos seus discpulos) di/endo: Mat "I:" 9a&ing) $he scribes and the Pharisees sit in Moses* seat: Mat "I:" +a cadeira de Mois7s se assenta os escribas e #ariseus. Mat "I:I =ll there#ore 'hatsoever the& bid &ou observe) that observe and doK but do not &e a#ter their 'or%s: #or the& sa&) and do not. Mat "I:I Portanto) tudo o -ue vos dissere ) isso #a/ei e observaiK as n4o #a3ais con#or e as suas obrasK por-ue di/e e n4o pratica . Mat "I:M Dor the& bind heav& burdens and grievous to be borne) and la& them on en*s shouldersK but the& themsel"es 'ill not ove the 'ith one o# their #ingers. Mat "I:M Pois ata #ardos pesados e di#ceis de suportar) e os pTe aos o bros dos ho ensK as eles es os ne co o dedo -uere ov-los.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co <F

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat "I:N But all their 'or%s the& do #or to be seen o# en: the& a%e broad their ph&lacteries) and enlarge the borders o# their gar ents) Mat "I:N $odas as suas obras eles #a/e a #i de sere vistos pelos ho ensK pois alarga os seus #ilact7rios) e au enta as #ranHas dos seus antosK Mat "I:P =nd love the upper ost roo s at #easts) and the chie# seats in the s&nagogues) Mat "I:P gosta do pri eiro lugar nos ban-uetes) das pri eiras cadeiras nas sinagogas) Mat "I:< =nd greetings in the ar%ets) and to be called o# en) 8abbi) 8abbi. Mat "I:< das sauda3Tes nas pra3as) e de sere cha ados pelos ho ens: 8abi. Mat "I:C But be not &e called 8abbi: #or one is &our Master) e"en :hristK and all &e are brethren. Mat "I:C 1,s) por7 ) n4o -ueirais ser cha ados 8abiK por-ue u s, 7 o vosso Mestre) e todos v,s sois ir 4os. Mat "I:Q =nd call no man &our #ather upon the earth: #or one is &our Dather) 'hich is in heaven. Mat "I:Q E a ningu7 sobre a terra cha eis vosso paiK por-ue u s, 7 o vosso Pai) a-uele -ue est nos c7us. Mat "I:!F +either be &e called asters: #or one is &our Master) e"en :hrist. Mat "I:!F +e -ueirais ser cha ados guiasK por-ue u s, 7 o vosso Guia) -ue 7 o :risto. Mat "I:!! But he that is greatest a ong &ou shall be &our servant. Mat "I:!! Mas o aior dentre v,s h de ser vosso servo. Mat "I:!" =nd 'hosoever shall e;alt hi sel# shall be abasedK and he that shall hu ble hi sel# shall be e;alted. Mat "I:!" Wual-uer) pois) -ue a si es o se e;altar) ser hu ilhadoK e -ual-uer -ue a si es o se hu ilhar) ser e;altado. Mat "I:!I But 'oe unto &ou) scribes and Pharisees) h&pocritesA #or &e shut up the %ingdo o# heaven against en: #or &e neither go in yoursel"es, neither su##er &e the that are entering to go in. Mat "I:!I Mas ai de v,s) escribas e #ariseus) hip,critasA por-ue #echais aos ho ens o reino dos c7usK pois ne v,s entrais) ne aos -ue entraria per itis entrar. Mat "I:!M Uoe unto &ou) scribes and Pharisees) h&pocritesA #or &e devour 'ido's* houses) and #or a pretence a%e long pra&er: there#ore &e shall receive the greater da nation. Mat "I:!M [=i de v,s) escribas e #ariseus) hip,critasA por-ue devorais as casas das viSvas e sob prete;to #a/eis longas ora3TesK por isso recebereis aior condena34o.\ Mat "I:!N Uoe unto &ou) scribes and Pharisees) h&pocritesA #or &e co pass sea and land to a%e one prosel&te) and 'hen he is ade) &e a%e hi t'o#old ore the child o# hell than &ourselves. Mat "I:!N =i de v,s) escribas e #ariseus) hip,critasA por-ue percorreis o ar e a terra para #a/er u pros7litoK e) depois de o terdes #eito) o tornais duas ve/es ais #ilho do in#erno do -ue v,s. Mat "I:!P Uoe unto &ou) ye blind guides) 'hich sa&) Uhosoever shall s'ear b& the te ple) it is nothingK but 'hosoever shall s'ear b& the gold o# the te ple) he is a debtorA
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co <!

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat "I:!P =i de v,s) guias cegosA -ue di/eis: Wue Hurar pelo ouro do santurio) esse #ica obrigado ao -ue Hurou. Mat "I:!< )e #ools and blind: #or 'hether is greater) the gold) or the te ple that sancti#ieth the goldV Mat "I:!< Insensatos e cegosA Pois -ual 7 o aiorK o ouro) ou o santurio -ue santi#ica o ouroV Mat "I:!C =nd) Uhosoever shall s'ear b& the altar) it is nothingK but 'hosoever s'eareth b& the gi#t that is upon it) he is guilt&. Mat "I:!C E: Wue Hurar pelo altar) isso nada 7K as -ue Hurar pela o#erta -ue est sobre o altar) esse #ica obrigado ao -ue Hurou. Mat "I:!Q )e #ools and blind: #or 'hether is greater) the gi#t) or the altar that sancti#ieth the gi#tV Mat "I:!Q :egosA Pois -ual 7 aior: a o#erta) ou o altar -ue santi#ica a o#ertaV Mat "I:"F Uhoso there#ore shall s'ear b& the altar) s'eareth b& it) and b& all things thereon. Mat "I:"F Portanto) -ue Hurar pelo altar Hura por ele e por tudo -uanto sobre ele estK Mat "I:"! =nd 'hoso shall s'ear b& the te ple) s'eareth b& it) and b& hi that d'elleth therein. Mat "I:"! e -ue Hurar pelo santurio Hura por ele e por a-uele -ue nele habitaK Mat "I:"" =nd he that shall s'ear b& heaven) s'eareth b& the throne o# God) and b& hi that sitteth thereon. Mat "I:"" e -ue Hurar pelo c7u Hura pelo trono de 0eus e por a-uele -ue nele est assentado. Mat "I:"I Uoe unto &ou) scribes and Pharisees) h&pocritesA #or &e pa& tithe o# int and anise and cu in) and have o itted the 'eightier matters o# the la') Hudg ent) erc&) and #aith: these ought &e to have done) and not to leave the other undone. Mat "I:"I =i de v,s) escribas e #ariseus) hip,critasA por-ue dais o d/i o da hortel4) do endro e do co inho) e tendes o itido o -ue h de ais i portante na lei) a saber) a Husti3a) a iseric,rdia e a #7K estas coisas) por7 ) deveis #a/er) se o itir a-uelas. Mat "I:"M )e blind guides) 'hich strain at a gnat) and s'allo' a ca el. Mat "I:"M Guias cegosA -ue coais u os-uito) e engulis u ca elo. Mat "I:"N Uoe unto &ou) scribes and Pharisees) h&pocritesA #or &e a%e clean the outside o# the cup and o# the platter) but 'ithin the& are #ull o# e;tortion and e;cess. Mat "I:"N =i de v,s) escribas e #ariseus) hip,critasA por-ue li pais o e;terior do copo e do prato) as por dentro est4o cheios de rapina e de inte peran3a. Mat "I:"P $hou blind Pharisee) cleanse #irst that which is 'ithin the cup and platter) that the outside o# the a& be clean also. Mat "I:"P Dariseu cegoA li pa pri eiro o interior do copo) para -ue ta b7 o e;terior se torne li po. Mat "I:"< Uoe unto &ou) scribes and Pharisees) h&pocritesA #or &e are li%e unto 'hited sepulchres) 'hich indeed appear beauti#ul out'ard) but are 'ithin #ull o# dead men.s bones) and o# all uncleanness. Mat "I:"< =i de v,s) escribas e #ariseus) hip,critasA por-ue sois se elhantes aos sepulcros caiados) -ue por #ora real ente parece #or osos) as por dentro est4o cheios de ossos e de toda i undcia. Mat "I:"C Even so &e also out'ardl& appear righteous unto en) but 'ithin &e are
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co <"

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus #ull o# h&pocris& and ini-uit&. Mat "I:"C =ssi ta b7 v,s e;terior ente pareceis Hustos aos ho ens) as por dentro estais cheios de hipocrisia e de ini-uidade. Mat "I:"Q Uoe unto &ou) scribes and Pharisees) h&pocritesA because &e build the to bs o# the prophets) and garnish the sepulchres o# the righteous) Mat "I:"Q =i de v,s) escribas e #ariseus) hip,critasA por-ue edi#icais os sepulcros dos pro#etas e adornais os onu entos dos Hustos) Mat "I:IF =nd sa&) I# 'e had been in the da&s o# our #athers) 'e 'ould not have been parta%ers 'ith the in the blood o# the prophets. Mat "I:IF e di/eis: 9e tiv7sse os vivido nos dias de nossos pais) n4o tera os sido cS plices no derra ar o sangue dos pro#etas. Mat "I:I! Uhere#ore &e be 'itnesses unto &ourselves) that &e are the children o# the 'hich %illed the prophets. Mat "I:IF e di/eis: 9e tiv7sse os vivido nos dias de nossos pais) n4o tera os sido cS plices no derra ar o sangue dos pro#etas. Mat "I:I" Dill &e up then the easure o# &our #athers. Mat "I:I" Enchei v,s) pois) a edida de vossos pais. Mat "I:II )e serpents) ye generation o# vipers) ho' can &e escape the da nation o# hellV Mat "I:II 9erpentes) ra3a de vborasA co o escapareis da condena34o do in#ernoV Mat "I:IM Uhere#ore) behold) I send unto &ou prophets) and 'ise en) and scribes: and some o# the &e shall %ill and cruci#&K and some o# the shall &e scourge in &our s&nagogues) and persecute them #ro cit& to cit&: Mat "I:IM Portanto) eis -ue eu vos envio pro#etas) sbios e escribas: e a uns deles atareis e cruci#icareisK e a outros os perseguireis de cidade e cidadeK Mat "I:IN $hat upon &ou a& co e all the righteous blood shed upon the earth) #ro the blood o# righteous =bel unto the blood o# Lacharias son o# Barachias) 'ho &e sle' bet'een the te ple and the altar. Mat "I:IN para -ue sobre v,s caia todo o sangue Husto) -ue #oi derra ado sobre a terra) desde o sangue de =bel) o Husto) at7 o sangue de Lacarias) #ilho de Bara-uias) -ue ataste entre o santurio e o altar. Mat "I:IP 1eril& I sa& unto &ou) =ll these things shall co e upon this generation. Mat "I:IP E verdade vos digo -ue todas essas coisas h4o de vir sobre esta gera34o. Mat "I:I< O Jerusale ) Jerusale ) thou that %illest the prophets) and stonest the 'hich are sent unto thee) ho' o#ten 'ould I have gathered th& children together) even as a hen gathereth her chic%ens under her 'ings) and &e 'ould notA Mat "I:I< Jerusal7 ) Jerusal7 ) -ue atas os pro#etas) apedreHas os -ue a ti s4o enviadosA -uantas ve/es -uis eu aHuntar os teus #ilhos) co o a galinha aHunta os seus pintos debai;o das asas) e n4o o -uisesteA Mat "I:IC Behold) &our house is le#t unto &ou desolate. Mat "I:IC Eis a abandonada vos 7 a vossa casa. Mat "I:IQ Dor I sa& unto &ou) (e shall not see e hence#orth) till &e shall sa&) Blessed is he that co eth in the na e o# the 2ord. Mat "I:IQ Pois eu vos declaro -ue desde agora de odo nenhu e vereis) at7 -ue digais: Bendito a-uele -ue ve e no e do 9enhor.

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co

<I

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Matthew 24 Mat "M:! =nd Jesus 'ent out) and departed #ro the te ple: and his disciples ca e to him #or to she' hi the buildings o# the te ple. Mat "M:! Ora) Jesus) tendo sado do te plo) ia-se retirando) -uando se apro;i ara dele os seus discpulos) para lhe ostrare os edi#cios do te plo. Mat "M:" =nd Jesus said unto the ) 9ee &e not all these thingsV veril& I sa& unto &ou) $here shall not be le#t here one stone upon another) that shall not be thro'n do'n. Mat "M:" Mas ele lhes disse: +4o vedes tudo istoV E verdade vos digo -ue n4o se dei;ar a-ui pedra sobre pedra -ue n4o seHa derribada. Mat "M:I =nd as he sat upon the ount o# Olives) the disciples ca e unto hi privatel&) sa&ing) $ell us) 'hen shall these things beV and 'hat shall be the sign o# th& co ing) and o# the end o# the 'orldV Mat "M:I E estando ele sentado no Monte das Oliveiras) chegara -se a ele os seus discpulos e particular) di/endo: 0eclara-nos -uando ser4o essas coisas) e -ue sinal haver da tua vinda e do #i do undo. Mat "M:M =nd Jesus ans'ered and said unto the ) $a%e heed that no an deceive &ou. Mat "M:M 8espondeu-lhes Jesus: =cautelai-vos) -ue ningu7 vos engane. Mat "M:N Dor an& shall co e in & na e) sa&ing) I a :hristK and shall deceive an&. Mat "M:N Por-ue uitos vir4o e eu no e) di/endo: Eu sou o :ristoK a uitos enganar4o. Mat "M:P =nd &e shall hear o# 'ars and ru ours o# 'ars: see that &e be not troubled: #or all these things ust co e to pass) but the end is not &et. Mat "M:P E ouvireis #alar de guerras e ru ores de guerrasK olhai n4o vos perturbeisK por-ue #or3oso 7 -ue assi aconte3aK as ainda n4o 7 o #i . Mat "M:< Dor nation shall rise against nation) and %ingdo against %ingdo : and there shall be #a ines) and pestilences) and earth-ua%es) in divers places. Mat "M:< Por-uanto se levantar na34o contra na34o) e reino contra reinoK e haver #o es e terre otos e vrios lugares. Mat "M:C =ll these are the beginning o# sorro's. Mat "M:C Mas todas essas coisas s4o o princpio das dores. Mat "M:Q $hen shall the& deliver &ou up to be a##licted) and shall %ill &ou: and &e shall be hated o# all nations #or & na e*s sa%e. Mat "M:Q Ent4o sereis entregues 5 tortura) e vos atar4oK e sereis odiados de todas as na3Tes por causa do eu no e. Mat "M:!F =nd then shall an& be o##ended) and shall betra& one another) and shall hate one another. Mat "M:!F +esse te po uitos h4o de se escandali/ar) e trair-se uns aos outros) e utua ente se odiar4o. Mat "M:!! =nd an& #alse prophets shall rise) and shall deceive an&. Mat "M:!! Igual ente h4o de surgir uitos #alsos pro#etas) e enganar4o a uitosK Mat "M:!" =nd because ini-uit& shall abound) the love o# an& shall 'a; cold. Mat "M:!" e) por se ultiplicar a ini-uidade) o a or de uitos es#riar. Mat "M:!I But he that shall endure unto the end) the sa e shall be saved.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co <M

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat "M:!I Mas -ue perseverar at7 o #i ) esse ser salvo. Mat "M:!M =nd this gospel o# the %ingdo shall be preached in all the 'orld #or a 'itness unto all nationsK and then shall the end co e. Mat "M:!M E este evangelho do reino ser pregado no undo inteiro) e teste unho a todas as na3Tes) e ent4o vir o #i . Mat "M:!N Uhen &e there#ore shall see the abo ination o# desolation) spo%en o# b& 0aniel the prophet) stand in the hol& place) E'hoso readeth) let hi understand:G Mat "M:!N Wuando) pois) virdes estar no lugar santo a abo ina34o de desola34o) predita pelo pro#eta 0aniel E-ue l) entendaG) Mat "M:!P $hen let the 'hich be in Judaea #lee into the ountains: Mat "M:!P ent4o os -ue estivere na Jud7ia #uHa para os ontesK Mat "M:!< 2et hi 'hich is on the housetop not co e do'n to ta%e an& thing out o# his house: Mat "M:!< -ue estiver no eirado n4o des3a para tirar as coisas de sua casa) Mat "M:!C +either let hi 'hich is in the #ield return bac% to ta%e his clothes. Mat "M:!C e -ue estiver no ca po n4o volte atrs para apanhar a sua capa. Mat "M:!Q =nd 'oe unto the that are 'ith child) and to the that give suc% in those da&sA Mat "M:!Q Mas ai das -ue estivere grvidas) e das -ue a a entare na-ueles diasA Mat "M:"F But pra& &e that &our #light be not in the 'inter) neither on the sabbath da&: Mat "M:"F Orai para -ue a vossa #uga n4o suceda no inverno ne no sbadoK Mat "M:"! Dor then shall be great tribulation) such as 'as not since the beginning o# the 'orld to this ti e) no) nor ever shall be. Mat "M:"! por-ue haver ent4o u a tribula34o t4o grande) co o nunca houve desde o princpio do undo at7 agora) ne Ha ais haver. Mat "M:"" =nd e;cept those da&s should be shortened) there should no #lesh be saved: but #or the elect*s sa%e those da&s shall be shortened. Mat "M:"" E se a-ueles dias n4o #osse abreviados) ningu7 se salvariaK as por causa dos escolhidos ser4o abreviados a-ueles dias. Mat "M:"I $hen i# an& an shall sa& unto &ou) 2o) here is :hrist) or thereK believe it not. Mat "M:"I 9e) pois) algu7 vos disser: Eis a-ui o :ristoA ou: Ei-lo aA n4o acrediteisK Mat "M:"M Dor there shall arise #alse :hrists) and #alse prophets) and shall she' great signs and 'ondersK inso uch that) i# it were possible) the& shall deceive the ver& elect. Mat "M:"M por-ue h4o de surgir #alsos cristos e #alsos pro#etas) e #ar4o grandes sinais e prodgiosK de odo -ue) se possvel #ora) enganaria at7 os escolhidos. Mat "M:"N Behold) I have told &ou be#ore. Mat "M:"N Eis -ue de ante 4o vo-lo tenho dito. Mat "M:"P Uhere#ore i# the& shall sa& unto &ou) Behold) he is in the desertK go not #orth: behold) he is in the secret cha bersK believe it not. Mat "M:"P Portanto) se vos dissere : Eis -ue ele est no desertoK n4o saiaisK ou: Eis -ue ele est no interior da casaK n4o acrediteis. Mat "M:"< Dor as the lightning co eth out o# the east) and shineth even unto the 'estK so shall also the co ing o# the 9on o# an be.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co <N

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat "M:"< Por-ue) assi co o o relX pago sai do oriente e se ostra at7 o ocidente) assi ser ta b7 a vinda do #ilho do ho e . Mat "M:"C Dor 'heresoever the carcase is) there 'ill the eagles be gathered together. Mat "M:"C Pois onde estiver o cadver) a se aHuntar4o os abutres. Mat "M:"Q I ediatel& a#ter the tribulation o# those da&s shall the sun be dar%ened) and the oon shall not give her light) and the stars shall #all #ro heaven) and the po'ers o# the heavens shall be sha%en: Mat "M:"Q 2ogo depois da tribula34o da-ueles dias) escurecer o sol) e a lua n4o dar a sua lu/K as estrelas cair4o do c7u e os poderes dos c7us ser4o abalados. Mat "M:IF =nd then shall appear the sign o# the 9on o# an in heaven: and then shall all the tribes o# the earth ourn) and the& shall see the 9on o# an co ing in the clouds o# heaven 'ith po'er and great glor&. Mat "M:IF Ent4o aparecer no c7u o sinal do Dilho do ho e ) e todas as tribos da terra se la entar4o) e ver4o vir o Dilho do ho e sobre as nuvens do c7u) co poder e grande gl,ria. Mat "M:I! =nd he shall send his angels 'ith a great sound o# a tru pet) and the& shall gather together his elect #ro the #our 'inds) #ro one end o# heaven to the other. Mat "M:I! E ele enviar os seus anHos co grande clangor de tro beta) os -uais lhe aHuntar4o os escolhidos desde os -uatro ventos) de u a 5 outra e;tre idade dos c7us. Mat "M:I" +o' learn a parable o# the #ig treeK Uhen his branch is &et tender) and putteth #orth leaves) &e %no' that su er is nigh: Mat "M:I" =prendei) pois) da #igueira a sua parbola: Wuando H o seu ra o se torna tenro e brota #olhas) sabeis -ue est pr,;i o o ver4o. Mat "M:II 9o li%e'ise &e) 'hen &e shall see all these things) %no' that it is near) e"en at the doors. Mat "M:II Igual ente) -uando virdes todas essas coisas) sabei -ue ele est pr,;i o) es o 5s portas. Mat "M:IM 1eril& I sa& unto &ou) $his generation shall not pass) till all these things be #ul#illed. Mat "M:IM E verdade vos digo -ue n4o passar esta gera34o se -ue todas essas coisas se cu pra . Mat "M:IN @eaven and earth shall pass a'a&) but & 'ords shall not pass a'a&. Mat "M:IN Passar o c7u e a terra) as as inhas palavras Ha ais passar4o. Mat "M:IP But o# that da& and hour %no'eth no man, no) not the angels o# heaven) but & Dather onl&. Mat "M:IP 0a-uele dia e hora) por7 ) ningu7 sabe) ne os anHos do c7u) ne o Dilho) sen4o s, o Pai. Mat "M:I< But as the da&s o# +oe were, so shall also the co ing o# the 9on o# an be. Mat "M:I< Pois co o #oi dito nos dias de +o7) assi ser ta b7 a vinda do Dilho do ho e . Mat "M:IC Dor as in the da&s that 'ere be#ore the #lood the& 'ere eating and drin%ing) arr&ing and giving in arriage) until the da& that +oe entered into the ar%) Mat "M:IC Por-uanto) assi co o nos dias anteriores ao dilSvio) co ia ) bebia )
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co <P

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus casava e dava -se e casa ento) at7 o dia e -ue +o7 entrou na arca) Mat "M:IQ =nd %ne' not until the #lood ca e) and too% the all a'a&K so shall also the co ing o# the 9on o# an be. Mat "M:IQ e n4o o percebera ) at7 -ue veio o dilSvio) e os levou a todosK assi ser ta b7 a vinda do Dilho do ho e . Mat "M:MF $hen shall t'o be in the #ieldK the one shall be ta%en) and the other le#t. Mat "M:MF Ent4o) estando dois ho ens no ca po) ser levado u e dei;ado outroK Mat "M:M! $'o women shall be grinding at the illK the one shall be ta%en) and the other le#t. Mat "M:M! estando duas ulheres a trabalhar no oinho) ser levada u a e dei;ada a outra. Mat "M:M" Uatch there#ore: #or &e %no' not 'hat hour &our 2ord doth co e. Mat "M:M" 1igiai) pois) por-ue n4o sabeis e -ue dia ve o vosso 9enhorK Mat "M:MI But %no' this) that i# the good an o# the house had %no'n in 'hat 'atch the thie# 'ould co e) he 'ould have 'atched) and 'ould not have su##ered his house to be bro%en up. Mat "M:MI sabei) por7 ) isto: se o dono da casa soubesse a -ue viglia da noite havia de vir o ladr4o) vigiaria e n4o dei;aria inar a sua casa. Mat "M:MM $here#ore be &e also read&: #or in such an hour as &e thin% not the 9on o# an co eth. Mat "M:MM Por isso #icai ta b7 v,s apercebidosK por-ue nu a hora e -ue n4o penseis) vir o Dilho do ho e . Mat "M:MN Uho then is a #aith#ul and 'ise servant) 'ho his lord hath ade ruler over his household) to give the eat in due seasonV Mat "M:MN Wue 7) pois) o servo #iel e prudente) -ue o senhor pRs sobre os seus servi3ais) para a te po dar-lhes o sustentoV Mat "M:MP Blessed is that servant) 'ho his lord 'hen he co eth shall #ind so doing. Mat "M:MP Be -aventurado a-uele servo a -ue o seu senhor) -uando vier) achar assi #a/endo. Mat "M:M< 1eril& I sa& unto &ou) $hat he shall a%e hi ruler over all his goods. Mat "M:M< E verdade vos digo -ue o por sobre todos os seus bens. Mat "M:MC But and i# that evil servant shall sa& in his heart) M& lord dela&eth his co ingK Mat "M:MC Mas se a-uele outro) o au servo) disser no seu cora34o: Meu senhor tarda e vir) Mat "M:MQ =nd shall begin to s ite his #ello'servants) and to eat and drin% 'ith the drun%enK Mat "M:MQ e co e3ar a espancar os seus conservos) e a co er e beber co os 7brios) Mat "M:NF $he lord o# that servant shall co e in a da& 'hen he loo%eth not #or him, and in an hour that he is not a'are o#) Mat "M:NF vir o senhor da-uele servo) nu dia e -ue n4o o espera) e nu a hora de -ue n4o sabe) Mat "M:N! =nd shall cut hi asunder) and appoint him his portion 'ith the h&pocrites: there shall be 'eeping and gnashing o# teeth. Mat "M:N! e cort-lo- pelo eio) e lhe dar a sua parte co os hip,critasK ali haver choro e ranger de dentes.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co <<

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus

Matthew 25 Mat "N:! $hen shall the %ingdo o# heaven be li%ened unto ten virgins) 'hich too% their la ps) and 'ent #orth to eet the bridegroo . Mat "N:! Ent4o o reino dos c7us ser se elhante a de/ virgens -ue) to ando as suas lX padas) sara ao encontro do noivo. Mat "N:" =nd #ive o# the 'ere 'ise) and #ive were #oolish. Mat "N:" :inco delas era insensatas) e cinco prudentes. Mat "N:I $he& that were #oolish too% their la ps) and too% no oil 'ith the : Mat "N:I Ora) as insensatas) to ando as lX padas) n4o levara a/eite consigo. Mat "N:M But the 'ise too% oil in their vessels 'ith their la ps. Mat "N:M =s prudentes) por7 ) levara a/eite e suas vasilhas) Hunta ente co as lX padas. Mat "N:N Uhile the bridegroo tarried) the& all slu bered and slept. Mat "N:N E tardando o noivo) cochilara todas) e dor ira . Mat "N:P =nd at idnight there 'as a cr& ade) Behold) the bridegroo co ethK go &e out to eet hi . Mat "N:P Mas 5 eia-noite ouviu-se u grito: Eis o noivoA sa-lhe ao encontroA Mat "N:< $hen all those virgins arose) and tri ed their la ps. Mat "N:< Ent4o todas a-uelas virgens se levantara ) e preparara as suas lX padas. Mat "N:C =nd the #oolish said unto the 'ise) Give us o# &our oilK #or our la ps are gone out. Mat "N:C E as insensatas dissera 5s prudentes: 0ai-nos do vosso a/eite) por-ue as nossas lX padas est4o se apagando. Mat "N:Q But the 'ise ans'ered) sa&ing) /ot so' lest there be not enough #or us and &ou: but go &e rather to the that sell) and bu& #or &ourselves. Mat "N:Q Mas as prudentes respondera : n4oK pois de certo n4o chegaria para n,s e para v,sK ide antes aos -ue o vende ) e co prai-o para v,s. Mat "N:!F =nd 'hile the& 'ent to bu&) the bridegroo ca eK and the& that 'ere read& 'ent in 'ith hi to the arriage: and the door 'as shut. Mat "N:!F E) tendo elas ido co pr-lo) chegou o noivoK e as -ue estava preparadas entrara co ele para as bodas) e #echou-se a porta. Mat "N:!! =#ter'ard ca e also the other virgins) sa&ing) 2ord) 2ord) open to us. Mat "N:!! 0epois viera ta b7 as outras virgens) e dissera : 9enhor) 9enhor) abre-nos a porta. Mat "N:!" But he ans'ered and said) 1eril& I sa& unto &ou) I %no' &ou not. Mat "N:!" Ele) por7 ) respondeu: E verdade vos digo) n4o vos conhe3o. Mat "N:!I Uatch there#ore) #or &e %no' neither the da& nor the hour 'herein the 9on o# an co eth. Mat "N:!I 1igiai pois) por-ue n4o sabeis ne o dia ne a hora. Mat "N:!M Dor the 0ingdom of hea"en is as a an travelling into a #ar countr&) who called his o'n servants) and delivered unto the his goods. Mat "N:!M Por-ue 7 assi co o u ho e -ue) ausentando-se do pas) cha ou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co <C

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat "N:!N =nd unto one he gave #ive talents) to another t'o) and to another oneK to ever& an according to his several abilit&K and straight'a& too% his Hourne&. Mat "N:!N a u deu cinco talentos) a outro dois) e a outro u ) a cada u segundo a sua capacidadeK e seguiu viage . Mat "N:!P $hen he that had received the #ive talents 'ent and traded 'ith the sa e) and ade them other #ive talents. Mat "N:!P O -ue recebera cinco talentos #oi i ediata ente negociar co eles) e ganhou outros cincoK Mat "N:!< =nd li%e'ise he that had recei"ed t'o) he also gained other t'o. Mat "N:!< da es a sorte) o -ue recebera dois ganhou outros doisK Mat "N:!C But he that had received one 'ent and digged in the earth) and hid his lord*s one&. Mat "N:!C as o -ue recebera u #oi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor. Mat "N:!Q =#ter a long ti e the lord o# those servants co eth) and rec%oneth 'ith the . Mat "N:!Q Ora) depois de uito te po veio o senhor da-ueles servos) e #e/ contas co eles. Mat "N:"F =nd so he that had received #ive talents ca e and brought other #ive talents) sa&ing) 2ord) thou deliveredst unto e #ive talents: behold) I have gained beside the #ive talents ore. Mat "N:"F Ent4o chegando o -ue recebera cinco talentos) apresentou-lhe outros cinco talentos) di/endo: 9enhor) entregaste- e cinco talentosK eis a-ui outros cinco -ue ganhei. Mat "N:"! @is lord said unto hi ) Uell done) thou good and #aith#ul servant: thou hast been #aith#ul over a #e' things) I 'ill a%e thee ruler over an& things: enter thou into the Ho& o# th& lord. Mat "N:"! 0isse-lhe o seu senhor: Muito be ) servo bo e #ielK sobre o pouco #oste #iel) sobre uito te colocareiK entra no go/o do teu senhor. Mat "N:"" @e also that had received t'o talents ca e and said) 2ord) thou deliveredst unto e t'o talents: behold) I have gained t'o other talents beside the . Mat "N:"" :hegando ta b7 o -ue recebera dois talentos) disse: 9enhor) entregaste- e dois talentosK eis a-ui outros dois -ue ganhei. Mat "N:"I @is lord said unto hi ) Uell done) good and #aith#ul servantK thou hast been #aith#ul over a #e' things) I 'ill a%e thee ruler over an& things: enter thou into the Ho& o# th& lord. Mat "N:"I 0isse-lhe o seu senhor: Muito be ) servo bo e #ielK sobre o pouco #oste #iel) sobre uito te colocareiK entra no go/o do teu senhor. Mat "N:"M $hen he 'hich had received the one talent ca e and said) 2ord) I %ne' thee that thou art an hard an) reaping 'here thou hast not so'n) and gathering 'here thou hast not stra'ed: Mat "N:"M :hegando por #i o -ue recebera u talento) disse: 9enhor) eu te conhecia) -ue 7s u ho e duro) -ue cei#as onde n4o se easte) e recolhes onde n4o HoeirasteK Mat "N:"N =nd I 'as a#raid) and 'ent and hid th& talent in the earth: lo) there thou hast that is thine. Mat "N:"N e) ate ori/ado) #ui esconder na terra o teu talentoK eis a-ui tens o -ue 7
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co <Q

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus teu. Mat "N:"P @is lord ans'ered and said unto hi ) $hou 'ic%ed and sloth#ul servant) thou %ne'est that I reap 'here I so'ed not) and gather 'here I have not stra'ed: Mat "N:"P =o -ue lhe respondeu o seu senhor: 9ervo au e pregui3oso) sabias -ue cei#o onde n4o se eei) e recolho onde n4o HoeireiV Mat "N:"< $hou oughtest there#ore to have put & one& to the e;changers) and then at & co ing I should have received ine o'n 'ith usur&. Mat "N:"< 0evias ent4o entregar o eu dinheiro aos ban-ueiros e) vindo eu) t-lo-ia recebido co Huros. Mat "N:"C $a%e there#ore the talent #ro hi ) and give it unto hi 'hich hath ten talents. Mat "N:"C $irai-lhe) pois) o talento e dai ao -ue te os de/ talentos. Mat "N:"Q Dor unto ever& one that hath shall be given) and he shall have abundance: but #ro hi that hath not shall be ta%en a'a& even that 'hich he hath. Mat "N:"Q Por-ue a todo o -ue te ) dar-se-lhe-) e ter e abundXnciaK as ao -ue n4o te ) at7 a-uilo -ue te ser-lhe- tirado. Mat "N:IF =nd cast &e the unpro#itable servant into outer dar%ness: there shall be 'eeping and gnashing o# teeth. Mat "N:IF E lan3ai o servo inStil nas trevas e;terioresK ali haver choro e ranger de dentes. Mat "N:I! Uhen the 9on o# an shall co e in his glor&) and all the hol& angels 'ith hi ) then shall he sit upon the throne o# his glor&: Mat "N:I! Wuando) pois vier o Dilho do ho e na sua gl,ria) e todos os anHos co ele) ent4o se assentar no trono da sua gl,riaK Mat "N:I" =nd be#ore hi shall be gathered all nations: and he shall separate the one #ro another) as a shepherd divideth his sheep #ro the goats: Mat "N:I" e diante dele ser4o reunidas todas as na3TesK e ele separar uns dos outros) co o o pastor separa as ovelhas dos cabritosK Mat "N:II =nd he shall set the sheep on his right hand) but the goats on the le#t. Mat "N:II e por as ovelhas 5 sua direita) as os cabritos 5 es-uerda. Mat "N:IM $hen shall the ?ing sa& unto the on his right hand) :o e) &e blessed o# & Dather) inherit the %ingdo prepared #or &ou #ro the #oundation o# the 'orld: Mat "N:IM Ent4o dir o 8ei aos -ue estivere 5 sua direita: 1inde) benditos de eu Pai. Possu por heran3a o reino -ue vos est preparado desde a #unda34o do undoK Mat "N:IN Dor I 'as an hungred) and &e gave e eat: I 'as thirst&) and &e gave e drin%: I 'as a stranger) and &e too% e in: Mat "N:IN por-ue tive #o e) e e destes de co erK tive sede) e e destes de beberK era #orasteiro) e e acolhestesK Mat "N:IP +a%ed) and &e clothed e: I 'as sic%) and &e visited e: I 'as in prison) and &e ca e unto e. Mat "N:IP estava nu) e e vestistesK adoeci) e e visitastesK estava na pris4o e #ostes ver- e. Mat "N:I< $hen shall the righteous ans'er hi ) sa&ing) 2ord) 'hen sa' 'e thee an hungred) and #ed thee? or thirst&) and gave thee drin%V Mat "N:I< Ent4o os Hustos lhe perguntar4o: 9enhor) -uando te vi os co #o e) e te de os de co erV ou co sede) e te de os de beberV Mat "N:IC Uhen sa' 'e thee a stranger) and too% thee inV or na%ed) and clothed
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co CF

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus thee? Mat "N:IC Wuando te vi os #orasteiro) e te acolhe osV ou nu) e te vesti osV Mat "N:IQ Or 'hen sa' 'e thee sic%) or in prison) and ca e unto theeV Mat "N:IQ Wuando te vi os en#er o) ou na pris4o) e #o os visitar-teV Mat "N:MF =nd the ?ing shall ans'er and sa& unto the ) 1eril& I sa& unto &ou) Inas uch as &e have done it unto one o# the least o# these & brethren) &e have done it unto e. Mat "N:MF E responder-lhes- o 8ei: E verdade vos digo -ue) se pre -ue o #i/estes a u destes eus ir 4os) es o dos ais pe-ueninos) a i o #i/estes. Mat "N:M! $hen shall he sa& also unto the on the le#t hand) 0epart #ro e) &e cursed) into everlasting #ire) prepared #or the devil and his angels: Mat "N:M! Ent4o dir ta b7 aos -ue estivere 5 sua es-uerda: =partai- vos de i ) alditos) para o #ogo eterno) preparado para o 0iabo e seus anHosK Mat "N:M" Dor I 'as an hungred) and &e gave e no eat: I 'as thirst&) and &e gave e no drin%: Mat "N:M" por-ue tive #o e) e n4o e destes de co erK tive sede) e n4o e destes de beberK Mat "N:MI I 'as a stranger) and &e too% e not in: na%ed) and &e clothed e not: sic%) and in prison) and &e visited e not. Mat "N:MI era #orasteiro) e n4o e acolhestesK estava nu) e n4o e vestistesK en#er o) e na pris4o) e n4o e visitastes. Mat "N:MM $hen shall the& also ans'er hi ) sa&ing) 2ord) 'hen sa' 'e thee an hungred) or athirst) or a stranger) or na%ed) or sic%) or in prison) and did not inister unto theeV Mat "N:MM Ent4o ta b7 estes perguntar4o: 9enhor) -uando te vi os co #o e) ou co sede) ou #orasteiro) ou nu) ou en#er o) ou na pris4o) e n4o te servi osV Mat "N:MN $hen shall he ans'er the ) sa&ing) 1eril& I sa& unto &ou) Inas uch as &e did it not to one o# the least o# these) &e did it not to e. Mat "N:MN =o -ue lhes responder: E verdade vos digo -ue) se pre -ue o dei;aste de #a/er a u destes ais pe-ueninos) dei;astes de o #a/er a i . Mat "N:MP =nd these shall go a'a& into everlasting punish ent: but the righteous into li#e eternal. Mat "N:MP E ir4o eles para o castigo eterno) as os Hustos para a vida eterna.

Matthew 26

Mat "P:! =nd it ca e to pass) 'hen Jesus had #inished all these sa&ings) he said unto his disciples) Mat "P:! E havendo Jesus concludo todas estas palavras) disse aos seus discpulos: Mat "P:" (e %no' that a#ter t'o da&s is the feast of the passover) and the 9on o# an is betra&ed to be cruci#ied. Mat "P:" 9abeis -ue da-ui a dois dias 7 a pscoaK e o Dilho do ho e ser entregue para ser cruci#icado. Mat "P:I $hen asse bled together the chie# priests) and the scribes) and the elders
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co C!

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus o# the people) unto the palace o# the high priest) 'ho 'as called :aiaphas) Mat "P:I Ent4o os principais sacerdotes e os anci4os do povo se reunira no ptio da casa do su o sacerdote) o -ual se cha ava :ai#sK Mat "P:M =nd consulted that the& ight ta%e Jesus b& subtilt&) and %ill him! Mat "P:M e deliberara co o prender Jesus a trai34o) e o atar. Mat "P:N But the& said) +ot on the #east day, lest there be an uproar a ong the people. Mat "P:N Mas di/ia : +4o durante a #esta) para -ue n4o haHa tu ulto entre o povo. Mat "P:P +o' 'hen Jesus 'as in Bethan&) in the house o# 9i on the leper) Mat "P:P Estando Jesus e BetXnia) e casa de 9i 4o) o leproso) Mat "P:< $here ca e unto hi a 'o an having an alabaster bo; o# ver& precious oint ent) and poured it on his head) as he sat at meat! Mat "P:< apro;i ou-se dele u a ulher -ue tra/ia u vaso de alabastro cheio de blsa o precioso) e lho derra ou sobre a cabe3a) estando ele reclinado 5 esa. Mat "P:C But 'hen his disciples sa' it, the& had indignation) sa&ing) $o 'hat purpose is this 'asteV Mat "P:C Wuando os discpulos vira isso) indignara -se) e dissera : Para -ue este disperdcioV Mat "P:Q Dor this oint ent ight have been sold #or uch) and given to the poor. Mat "P:Q Pois este blsa o podia ser vendido por uito dinheiro) -ue se daria aos pobres. Mat "P:!F Uhen Jesus understood it, he said unto the ) Uh& trouble &e the 'o anV #or she hath 'rought a good 'or% upon e. Mat "P:!F Jesus) por7 ) percebendo isso) disse-lhes: Por -ue olestais esta ulherV pois praticou u a boa a34o para co igo. Mat "P:!! Dor &e have the poor al'a&s 'ith &ouK but e &e have not al'a&s. Mat "P:!! Por-uanto os pobres se pre os tendes convoscoK a i ) por7 ) ne se pre e tendes. Mat "P:!" Dor in that she hath poured this oint ent on & bod&) she did it #or & burial. Mat "P:!" Ora) derra ando ela este blsa o sobre o eu corpo) #-lo a #i de preparar- e para a inha sepultura. Mat "P:!I 1eril& I sa& unto &ou) Uheresoever this gospel shall be preached in the 'hole 'orld) there shall also this) that this 'o an hath done) be told #or a e orial o# her. Mat "P:!I E verdade vos digo -ue onde -uer -ue #or pregado e todo o undo este evangelho) ta b7 o -ue ela #e/ ser contado para e ,ria sua. Mat "P:!M $hen one o# the t'elve) called Judas Iscariot) 'ent unto the chie# priests) Mat "P:!M Ent4o u dos do/e) cha ado Judas Iscariotes) #oi ter co os principais sacerdotes) Mat "P:!N =nd said unto them, Uhat 'ill &e give e) and I 'ill deliver hi unto &ouV =nd the& covenanted 'ith hi #or thirt& pieces o# silver. Mat "P:!N e disse: Wue e -uereis dar) e eu vo-lo entregareiV E eles lhe pesara trinta oedas de prata. Mat "P:!P =nd #ro that ti e he sought opportunit& to betra& hi . Mat "P:!P E desde ent4o buscava ele oportunidade para o entregar. Mat "P:!< +o' the #irst day o# the feast of unleavened bread the disciples ca e to Jesus) sa&ing unto hi ) Uhere 'ilt thou that 'e prepare #or thee to eat the
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co C"

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus passoverV Mat "P:!< Ora) no pri eiro dia dos p4es /i os) viera os discpulos a Jesus) e perguntara : Onde -ueres -ue #a3a os os preparativos para co eres a pscoaV Mat "P:!C =nd he said) Go into the cit& to such a an) and sa& unto hi ) $he Master saith) M& ti e is at handK I 'ill %eep the passover at th& house 'ith & disciples. Mat "P:!C 8espondeu ele: Ide 5 cidade a u certo ho e ) e di/ei-lhe: O Mestre di/: O eu te po est pr,;i oK e tua casa celebrarei a pscoa co os eus discpulos. Mat "P:!Q =nd the disciples did as Jesus had appointed the K and the& ade read& the passover. Mat "P:!Q E os discpulos #i/era co o Jesus lhes ordenara) e preparara a pscoa. Mat "P:"F +o' 'hen the even 'as co e) he sat do'n 'ith the t'elve. Mat "P:"F =o anoitecer reclinou-se 5 esa co os do/e discpulosK Mat "P:"! =nd as the& did eat) he said) 1eril& I sa& unto &ou) that one o# &ou shall betra& e. Mat "P:"! e) en-uanto co ia ) disse: E verdade vos digo -ue u de v,s e trair. Mat "P:"" =nd the& 'ere e;ceeding sorro'#ul) and began ever& one o# the to sa& unto hi ) 2ord) is it IV Mat "P:"" E eles) pro#unda ente contristados) co e3ara cada u a perguntarlhe: Porventura sou eu) 9enhorV Mat "P:"I =nd he ans'ered and said) @e that dippeth his hand 'ith e in the dish) the sa e shall betra& e. Mat "P:"I 8espondeu ele: O -ue ete co igo a 4o no prato) esse e trair. Mat "P:"M $he 9on o# an goeth as it is 'ritten o# hi : but 'oe unto that an b& 'ho the 9on o# an is betra&edA it had been good #or that an i# he had not been born. Mat "P:"M E verdade o Dilho do ho e vai) con#or e est escrito a seu respeitoK as ai da-uele por -ue o Dilho do ho e 7 traidoA bo seria para esse ho e se n4o houvera nascido. Mat "P:"N $hen Judas) 'hich betra&ed hi ) ans'ered and said) Master) is it IV @e said unto hi ) $hou hast said. Mat "P:"N $a b7 Judas) -ue o traa) perguntou: Porventura sou eu) 8abV 8espondeu-lhe Jesus: $u o disseste. Mat "P:"P =nd as the& 'ere eating) Jesus too% bread) and blessed it, and bra%e it, and gave it to the disciples) and said) $a%e) eatK this is & bod&. Mat "P:"P En-uanto co ia ) Jesus to ou o p4o e) aben3oando-o) o partiu e o deu aos discpulos) di/endo: $o ai) co eiK isto 7 o eu corpo. Mat "P:"< =nd he too% the cup) and gave than%s) and gave it to the ) sa&ing) 0rin% &e all o# itK Mat "P:"< E to ando u clice) rendeu gra3as e deu-lho) di/endo: Bebei dele todosK Mat "P:"C Dor this is & blood o# the ne' testa ent) 'hich is shed #or an& #or the re ission o# sins. Mat "P:"C pois isto 7 o eu sangue) o sangue do pacto) o -ual 7 derra ado por uitos para re iss4o dos pecados.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co CI

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat "P:"Q But I sa& unto &ou) I 'ill not drin% hence#orth o# this #ruit o# the vine) until that da& 'hen I drin% it ne' 'ith &ou in & Dather*s %ingdo . Mat "P:"Q Mas digo-vos -ue desde agora n4o ais beberei deste #ruto da videira at7 a-uele dia e -ue convosco o beba novo) no reino de eu Pai. Mat "P:IF =nd 'hen the& had sung an h& n) the& 'ent out into the ount o# Olives. Mat "P:IF E tendo cantado u hino) sara para o Monte das Oliveiras. Mat "P:I! $hen saith Jesus unto the ) =ll &e shall be o##ended because o# e this night: #or it is 'ritten) I 'ill s ite the shepherd) and the sheep o# the #loc% shall be scattered abroad. Mat "P:I! Ent4o Jesus lhes disse: $odos v,s esta noite vos escandali/areis de i K pois est escrito: Derirei o pastor) e as ovelhas do rebanho se dispersar4o. Mat "P:I" But a#ter I a risen again) I 'ill go be#ore &ou into Galilee. Mat "P:I" $odavia) depois -ue eu ressurgir) irei adiante de v,s para a Galil7ia. Mat "P:II Peter ans'ered and said unto hi ) $hough all men shall be o##ended because o# thee) yet 'ill I never be o##ended. Mat "P:II Mas Pedro) respondendo) disse-lhe: =inda -ue todos se escandali/e de ti) eu nunca e escandali/arei. Mat "P:IM Jesus said unto hi ) 1eril& I sa& unto thee) $hat this night) be#ore the coc% cro') thou shalt den& e thrice. Mat "P:IM 0isse-lhe Jesus: E verdade te digo -ue esta noite) antes -ue o galo cante trs ve/es e negars. Mat "P:IN Peter said unto hi ) $hough I should die 'ith thee) &et 'ill I not den& thee. 2i%e'ise also said all the disciples. Mat "P:IN 8espondeu-lhe Pedro: =inda -ue e seHa necessrio orrer contigo) de odo algu te negarei. E o es o dissera todos os discpulos. Mat "P:IP $hen co eth Jesus 'ith the unto a place called Gethse ane) and saith unto the disciples) 9it &e here) 'hile I go and pra& &onder. Mat "P:IP Ent4o #oi Jesus co eles a u lugar cha ado Gets ane) e disse aos discpulos: 9entai-vos a-ui) en-uanto eu vou ali orar. Mat "P:I< =nd he too% 'ith hi Peter and the t'o sons o# Lebedee) and began to be sorro'#ul and ver& heav&. Mat "P:I< E levando consigo Pedro e os dois #ilhos de Lebedeu) co e3ou a entristecer-se e a angustiar-se. Mat "P:IC $hen saith he unto the ) M& soul is e;ceeding sorro'#ul) even unto death: tarr& &e here) and 'atch 'ith e. Mat "P:IC Ent4o lhes disse: = inha al a est triste at7 a orteK #icai a-ui e vigiai co igo. Mat "P:IQ =nd he 'ent a little #urther) and #ell on his #ace) and pra&ed) sa&ing) O & Dather) i# it be possible) let this cup pass #ro e: nevertheless not as I 'ill) but as thou wilt! Mat "P:IQ E adiantando-se u pouco) prostrou-se co o rosto e terra e orou) di/endo: Meu Pai) se 7 possvel) passa de i este cliceK todavia) n4o seHa co o eu -uero) as co o tu -ueres. Mat "P:MF =nd he co eth unto the disciples) and #indeth the asleep) and saith unto Peter) Uhat) could &e not 'atch 'ith e one hourV Mat "P:MF 1oltando para os discpulos) achou-os dor indoK e disse a Pedro: =ssi ne u a hora pudestes vigiar co igoV
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co CM

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat "P:M! Uatch and pra&) that &e enter not into te ptation: the spirit indeed is 'illing) but the #lesh is 'ea%. Mat "P:M! 1igiai e orai) para -ue n4o entreis e tenta34oK o esprito) na verdade) est pronto) as a carne 7 #raca. Mat "P:M" @e 'ent a'a& again the second ti e) and pra&ed) sa&ing) O & Dather) i# this cup a& not pass a'a& #ro e) e;cept I drin% it) th& 'ill be done. Mat "P:M" 8etirando-se ais u a ve/) orou) di/endo: Pai eu) se este clice n4o pode passar se -ue eu o beba) #a3a-se a tua vontade. Mat "P:MI =nd he ca e and #ound the asleep again: #or their e&es 'ere heav&. Mat "P:MI E) voltando outra ve/) achou-os dor indo) por-ue seus olhos estava carregados. Mat "P:MM =nd he le#t the ) and 'ent a'a& again) and pra&ed the third ti e) sa&ing the sa e 'ords. Mat "P:MM 0ei;ando-os nova ente) #oi orar terceira ve/) repetindo as es as palavras. Mat "P:MN $hen co eth he to his disciples) and saith unto the ) 9leep on no') and ta%e your rest: behold) the hour is at hand) and the 9on o# an is betra&ed into the hands o# sinners. Mat "P:MN Ent4o voltou para os discpulos e disse-lhes: 0or i agora e descansai. Eis -ue 7 chegada a hora) e o Dilho do ho e est sendo entregue nas 4os dos pecadores. Mat "P:MP 8ise) let us be going: behold) he is at hand that doth betra& e. Mat "P:MP 2evantai-vos) va o-nosK eis -ue 7 chegado a-uele -ue e trai. Mat "P:M< =nd 'hile he &et spa%e) lo) Judas) one o# the t'elve) ca e) and 'ith hi a great ultitude 'ith s'ords and staves) #ro the chie# priests and elders o# the people. Mat "P:M< E estando ele ainda a #alar) eis -ue veio Judas) u dos do/e) e co ele grande ultid4o co espadas e varapaus) vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anci4os do povo. Mat "P:MC +o' he that betra&ed hi gave the a sign) sa&ing) Uho soever I shall %iss) that sa e is he: hold hi #ast. Mat "P:MC Ora) o -ue o traa lhes havia dado u sinal) di/endo: =-uele -ue eu beiHar) esse 7: prendei-o. Mat "P:MQ =nd #orth'ith he ca e to Jesus) and said) @ail) asterK and %issed hi . Mat "P:MQ E logo) apro;i ando-se de Jesus disse: 9alve) 8abi. E o beiHou. Mat "P:NF =nd Jesus said unto hi ) Driend) 'here#ore art thou co eV $hen ca e the&) and laid hands on Jesus) and too% hi . Mat "P:NF Jesus) por7 ) lhe disse: = igo) a -ue viesteV +isto) apro;i ando-se eles) lan3ara 4o de Jesus) e o prendera . Mat "P:N! =nd) behold) one o# the 'hich 'ere 'ith Jesus stretched out his hand) and dre' his s'ord) and struc% a servant o# the high priest*s) and s ote o## his ear. Mat "P:N! E eis -ue u dos -ue estava co Jesus) estendendo a 4o) pu;ou da espada e) #erindo o servo do su o sacerdote) cortou-lhe u a orelha. Mat "P:N" $hen said Jesus unto hi ) Put up again th& s'ord into his place: #or all the& that ta%e the s'ord shall perish 'ith the s'ord. Mat "P:N" Ent4o Jesus lhe disse: Mete a tua espada no seu lugarK por-ue todos os -ue lan3are 4o da espada) 5 espada orrer4o. Mat "P:NI $hin%est thou that I cannot no' pra& to & Dather) and he shall presentl&
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co CN

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus give e ore than t'elve legions o# angelsV Mat "P:NI Ou pensas tu -ue eu n4o poderia rogar a eu Pai) e -ue ele n4o e andaria agora es o ais de do/e legiTes de anHosV Mat "P:NM But ho' then shall the scriptures be #ul#illed) that thus it ust beV Mat "P:NM :o o) pois) se cu priria as Escrituras) -ue di/e -ue assi conv7 -ue aconte3aV Mat "P:NN In that sa e hour said Jesus to the ultitudes) =re &e co e out as against a thie# 'ith s'ords and staves #or to ta%e eV I sat dail& 'ith &ou teaching in the te ple) and &e laid no hold on e. Mat "P:NN 0isse Jesus 5 ultid4o na-uela hora: 9astes co espadas e varapaus para e prender) co o a u salteadorV $odos os dias estava eu sentado no te plo ensinando) e n4o e prendestes. Mat "P:NP But all this 'as done) that the scriptures o# the prophets ight be #ul#illed. $hen all the disciples #orsoo% hi ) and #led. Mat "P:NP Mas tudo isso aconteceu para -ue se cu prisse as Escrituras dos pro#etas. Ent4o todos os discpulos) dei;ando-o #ugira . Mat "P:N< =nd the& that had laid hold on Jesus led him a'a& to :aiaphas the high priest) 'here the scribes and the elders 'ere asse bled. Mat "P:N< =-ueles -ue prendera a Jesus levara -no 5 presen3a do su o sacerdote :ai#s) onde os escribas e os anci4os estava reunidos. Mat "P:NC But Peter #ollo'ed hi a#ar o## unto the high priest*s palace) and 'ent in) and sat 'ith the servants) to see the end. Mat "P:NC E Pedro o seguia de longe at7 o ptio do su o sacerdoteK e entrando) sentou-se entre os guardas) para ver o #i . Mat "P:NQ +o' the chie# priests) and elders) and all the council) sought #alse 'itness against Jesus) to put hi to deathK Mat "P:NQ Ora) os principais sacerdotes e todo o sin7drio buscava #also teste unho contra Jesus) para podere entreg-lo 5 orteK Mat "P:PF But #ound none: &ea) though an& #alse 'itnesses ca e) yet #ound the& none. =t the last ca e t'o #alse 'itnesses) Mat "P:PF e n4o achava ) apesar de se apresentare uitas teste unhas #alsas. Mas por #i co parecera duas) Mat "P:P! =nd said) $his fellow said) I a able to destro& the te ple o# God) and to build it in three da&s. Mat "P:P! e dissera : Este disse: Posso destruir o santurio de 0eus) e reedi#ic-lo e trs dias. Mat "P:P" =nd the high priest arose) and said unto hi ) =ns'erest thou nothingV 'hat is it which these 'itness against theeV Mat "P:P" 2evantou-se ent4o o su o sacerdote e perguntou-lhe: +ada respondesV Wue 7 -ue estes depTe contra tiV Mat "P:PI But Jesus held his peace. =nd the high priest ans'ered and said unto hi ) I adHure thee b& the living God) that thou tell us 'hether thou be the :hrist) the 9on o# God. Mat "P:PI Jesus) por7 ) guardava silncio. E o su o sacerdote disse- lhe: :onHuro-te pelo 0eus vivo -ue nos digas se tu 7s o :risto) o Dilho do 0eus. Mat "P:PM Jesus saith unto hi ) $hou hast said: nevertheless I sa& unto &ou) @erea#ter shall &e see the 9on o# an sitting on the right hand o# po'er) and co ing in the clouds o# heaven.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co CP

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat "P:PM 8epondeu-lhe Jesus: 6 co o dissesteK contudo vos digo -ue vereis e breve o Dilho do ho e assentado 5 direita do Poder) e vindo sobre as nuvens do c7u. Mat "P:PN $hen the high priest rent his clothes) sa&ing) @e hath spo%en blasphe &K 'hat #urther need have 'e o# 'itnessesV behold) no' &e have heard his blasphe &. Mat "P:PN Ent4o o su o sacerdote rasgou as suas vestes) di/endo: Blas#e ouK para -ue precisa os ainda de teste unhasV Eis -ue agora acabais de ouvir a sua blas# ia. Mat "P:PP Uhat thin% &eV $he& ans'ered and said) @e is guilt& o# death. Mat "P:PP Wue vos pareceV 8espondera eles: 6 r7u de orte. Mat "P:P< $hen did the& spit in his #ace) and bu##eted hi K and others s ote him 'ith the pal s o# their hands) Mat "P:P< Ent4o uns lhe cuspira no rosto e lhe dera socosK Mat "P:PC 9a&ing) Prophes& unto us) thou :hrist) Uho is he that s ote theeV Mat "P:PC e outros o esbo#eteara ) di/endo: Pro#eti/a-nos) , :risto) -ue #oi -ue te bateuV Mat "P:PQ +o' Peter sat 'ithout in the palace: and a da sel ca e unto hi ) sa&ing) $hou also 'ast 'ith Jesus o# Galilee. Mat "P:PQ Ora) Pedro estava sentado #ora) no ptioK e apro;i ou-se dele u a criada) -ue disse: $u ta b7 estavas co Jesus) o galileu. Mat "P:<F But he denied be#ore them all) sa&ing) I %no' not 'hat thou sa&est. Mat "P:<F Mas ele negou diante de todos) di/endo: +4o sei o -ue di/es. Mat "P:<! =nd 'hen he 'as gone out into the porch) another maid sa' hi ) and said unto the that 'ere there) $his fellow 'as also 'ith Jesus o# +a/areth. Mat "P:<! E saindo ele para o vestbulo) outra criada o viu) e disse aos -ue ali estava : Este ta b7 estava co Jesus) o na/areno. Mat "P:<" =nd again he denied 'ith an oath) I do not %no' the an. Mat "P:<" E ele negou outra ve/) e co Hura ento: +4o conhe3o tal ho e . Mat "P:<I =nd a#ter a 'hile ca e unto him the& that stood b&) and said to Peter) 9urel& thou also art one o# the K #or th& speech be'ra&eth thee. Mat "P:<I E da a pouco) apro;i ando-se os -ue ali estava ) dissera a Pedro: :erta ente tu ta b7 7s u deles pois a tua #ala te denuncia. Mat "P:<M $hen began he to curse and to s'ear) saying, I %no' not the an. =nd i ediatel& the coc% cre'. Mat "P:<M Ent4o co e3ou ele a pragueHar e a Hurar) di/endo: +4o conhe3o esse ho e . E i ediata ente o galo cantou. Mat "P:<N =nd Peter re e bered the 'ord o# Jesus) 'hich said unto hi ) Be#ore the coc% cro') thou shalt den& e thrice. =nd he 'ent out) and 'ept bitterl&. Mat "P:<N E Pedro le brou-se do -ue dissera Jesus: =ntes -ue o galo cante) trs ve/es e negars. E) saindo dali) chorou a arga ente. Matthew 27 Mat "<:! Uhen the orning 'as co e) all the chie# priests and elders o# the people too% counsel against Jesus to put hi to death: Mat "<:! Ora) chegada a anh4) todos os principais sacerdotes e os anci4os do povo entrara e conselho contra Jesus) para o atare K
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co C<

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus Mat "<:" =nd 'hen the& had bound hi ) the& led him a'a&) and delivered hi to Pontius Pilate the governor. Mat "<:" e) aniatando-o) levara -no e o entregara a Pilatos) o governador. Mat "<:I $hen Judas) 'hich had betra&ed hi ) 'hen he sa' that he 'as conde ned) repented hi sel#) and brought again the thirt& pieces o# silver to the chie# priests and elders) Mat "<:I Ent4o Judas) a-uele -ue o trara) vendo -ue Jesus #ora condenado) devolveu) co pungido) as trinta oedas de prata aos anci4os) di/endo: Mat "<:M 9a&ing) I have sinned in that I have betra&ed the innocent blood. =nd the& said) Uhat is that to usV see thou to that! Mat "<:M Pe-uei) traindo o sangue inocente. 8espondera eles: Wue nos i portaV 9eHa isto l contigo. Mat "<:N =nd he cast do'n the pieces o# silver in the te ple) and departed) and 'ent and hanged hi sel#. Mat "<:N E tendo ele atirado para dentro do santurio as oedas de prata) retirouse) e #oi en#orcar-se. Mat "<:P =nd the chie# priests too% the silver pieces) and said) It is not la'#ul #or to put the into the treasur&) because it is the price o# blood. Mat "<:P Os principais sacerdotes) pois) to ara as oedas de prata) e dissera : +4o 7 lcito et-las no co#re das o#ertas) por-ue 7 pre3o de sangue. Mat "<:< =nd the& too% counsel) and bought 'ith the the potter*s #ield) to bur& strangers in. Mat "<:< E) tendo deliberado e conselho) co prara co elas o ca po do oleiro) para servir de ce it7rio para os estrangeiros. Mat "<:C Uhere#ore that #ield 'as called) $he #ield o# blood) unto this da&. Mat "<:C Por isso te sido cha ado a-uele ca po) at7 o dia de hoHe) :a po de 9angue. Mat "<:Q $hen 'as #ul#illed that 'hich 'as spo%en b& Jere & the prophet) sa&ing) =nd the& too% the thirt& pieces o# silver) the price o# hi that 'as valued) 'ho the& o# the children o# Israel did valueK Mat "<:Q :u priu-se) ent4o) o -ue #oi dito pelo pro#eta Jere ias: $o ara as trinta oedas de prata) pre3o do -ue #oi avaliado) a -ue certos #ilhos de Israel avaliara ) Mat "<:!F =nd gave the #or the potter*s #ield) as the 2ord appointed e. Mat "<:!F e dera -nas pelo ca po do oleiro) assi co o e ordenou o 9enhor. Mat "<:!! =nd Jesus stood be#ore the governor: and the governor as%ed hi ) sa&ing) =rt thou the ?ing o# the Je'sV =nd Jesus said unto hi ) $hou sa&est. Mat "<:!! Jesus) pois) #icou e p7 diante do governadorK e este lhe perguntou: 6s tu o rei dos HudeusV 8espondeu-lhe Jesus: 6 co o di/es. Mat "<:!" =nd 'hen he 'as accused o# the chie# priests and elders) he ans'ered nothing. Mat "<:!" Mas ao ser acusado pelos principais sacerdotes e pelos anci4os) nada respondeu. Mat "<:!I $hen said Pilate unto hi ) @earest thou not ho' an& things the& 'itness against theeV Mat "<:!I Perguntou-lhe ent4o Pilatos: +4o ouves -uantas coisas testi#ica contra tiV Mat "<:!M =nd he ans'ered hi to never a 'ordK inso uch that the governor
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co CC

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus arvelled greatl&. Mat "<:!M E Jesus n4o lhe respondeu a u a pergunta se-uerK de odo -ue o governador uito se ad irava. Mat "<:!N +o' at that #east the governor 'as 'ont to release unto the people a prisoner) 'ho the& 'ould. Mat "<:!N Ora) por ocasi4o da #esta costu ava o governador soltar u preso) escolhendo o povo a-uele -ue -uisesse. Mat "<:!P =nd the& had then a notable prisoner) called Barabbas. Mat "<:!P +esse te po tinha u preso not,rio) cha ado Barrabs. Mat "<:!< $here#ore 'hen the& 'ere gathered together) Pilate said unto the ) Uho 'ill &e that I release unto &ouV Barabbas) or Jesus 'hich is called :hristV Mat "<:!< Portanto) estando o povo reunido) perguntou-lhe Pilatos: Wual -uereis -ue vos solteV Barrabs) ou Jesus) cha ado o :ristoV Mat "<:!C Dor he %ne' that #or env& the& had delivered hi . Mat "<:!C Pois sabia -ue por inveHa o havia entregado. Mat "<:!Q Uhen he 'as set do'n on the Hudg ent seat) his 'i#e sent unto hi ) sa&ing) @ave thou nothing to do 'ith that Hust an: #or I have su##ered an& things this da& in a drea because o# hi . Mat "<:!Q E estando ele assentado no tribunal) sua ulher andou di/er-lhe: +4o te envolvas na -uest4o desse Husto) por-ue uito so#ri hoHe e sonho por causa dele. Mat "<:"F But the chie# priests and elders persuaded the ultitude that the& should as% Barabbas) and destro& Jesus. Mat "<:"F Mas os principais sacerdotes e os anci4os persuadira as ultidTes a -ue pedisse Barrabs e #i/esse orrer Jesus. Mat "<:"! $he governor ans'ered and said unto the ) Uhether o# the t'ain 'ill &e that I release unto &ouV $he& said) Barabbas. Mat "<:"! O governador) pois) perguntou-lhes: Wual dos dois -uereis -ue eu vos solteV E dissera : Barrabs. Mat "<:"" Pilate saith unto the ) Uhat shall I do then 'ith Jesus 'hich is called :hristV $hey all sa& unto hi ) 2et hi be cruci#ied. Mat "<:"" $ornou-lhes Pilatos: Wue #arei ent4o de Jesus) -ue se cha a :ristoV 0issera todos: 9eHa cruci#icado. Mat "<:"I =nd the governor said) Uh&) 'hat evil hath he doneV But the& cried out the ore) sa&ing) 2et hi be cruci#ied. Mat "<:"I Pilatos) por7 ) disse: Pois -ue al #e/ eleV Mas eles cla ava ainda ais: 9eHa cruci#icado. Mat "<:"M Uhen Pilate sa' that he could prevail nothing) but that rather a tu ult 'as ade) he too% 'ater) and 'ashed his hands be#ore the ultitude) sa&ing) I a innocent o# the blood o# this Hust person: see &e to it! Mat "<:"M =o ver Pilatos -ue nada conseguia) as pelo contrrio -ue o tu ulto au entava) andando tra/er gua) lavou as 4os diante da ultid4o) di/endo: 9ou inocente do sangue deste ho e K seHa isso l convosco. Mat "<:"N $hen ans'ered all the people) and said) @is blood be on us) and on our children. Mat "<:"N E todo o povo respondeu: O seu sangue caia sobre n,s e sobre nossos #ilhos. Mat "<:"P $hen released he Barabbas unto the : and 'hen he had scourged Jesus)
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co CQ

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus he delivered him to be cruci#ied. Mat "<:"P Ent4o lhes soltou BarrabsK as a Jesus andou a3oitar) e o entregou para ser cruci#icado. Mat "<:"< $hen the soldiers o# the governor too% Jesus into the co on hall) and gathered unto hi the 'hole band of soldiers! Mat "<:"< +isso os soldados do governador levara Jesus ao pret,rio) e reunira e torno dele toda a coorte. Mat "<:"C =nd the& stripped hi ) and put on hi a scarlet robe. Mat "<:"C E) despindo-o) vestira -lhe u anto escarlateK Mat "<:"Q =nd 'hen the& had platted a cro'n o# thorns) the& put it upon his head) and a reed in his right hand: and the& bo'ed the %nee be#ore hi ) and oc%ed hi ) sa&ing) @ail) ?ing o# the Je'sA Mat "<:"Q e tecendo u a coroa de espinhos) pusera -lha na cabe3a) e na 4o direita u a cana) e aHoelhando-se diante dele) o escarnecia ) di/endo: 9alve) rei dos HudeusA Mat "<:IF =nd the& spit upon hi ) and too% the reed) and s ote hi on the head. Mat "<:IF E) cuspindo nele) tirara -lhe a cana) e dava -lhe co ela na cabe3a. Mat "<:I! =nd a#ter that the& had oc%ed hi ) the& too% the robe o## #ro hi ) and put his o'n rai ent on hi ) and led hi a'a& to cruci#& him! Mat "<:I! 0epois de o tere escarnecido) despira -lhe o anto) pusera -lhe as suas vestes) e levara -no para ser cruci#icado. Mat "<:I" =nd as the& ca e out) the& #ound a an o# :&rene) 9i on b& na e: hi the& co pelled to bear his cross. Mat "<:I" =o sare ) encontrara u ho e cireneu) cha ado 9i 4o) a -ue obrigara a levar a cru/ de Jesus. Mat "<:II =nd 'hen the& 'ere co e unto a place called Golgotha) that is to sa&) a place o# a s%ull) Mat "<:II Wuando chegara ao lugar cha ado G,lgota) -ue -uer di/er) lugar da :aveira) Mat "<:IM $he& gave hi vinegar to drin% ingled 'ith gall: and 'hen he had tasted thereof, he 'ould not drin%. Mat "<:IM dera -lhe a beber vinho isturado co #elK as ele) provando-o) n4o -uis beber. Mat "<:IN =nd the& cruci#ied hi ) and parted his gar ents) casting lots: that it ight be #ul#illed 'hich 'as spo%en b& the prophet) $he& parted & gar ents a ong the ) and upon & vesture did the& cast lots. Mat "<:IN Ent4o) depois de o cruci#icare ) repartira as vestes dele) lan3ando sortes) [para -ue se cu prisse o -ue #oi dito pelo pro#eta: 8epartira entre si as inhas vestes) e sobre a inha tSnica deitara sortes.\ Mat "<:IP =nd sitting do'n the& 'atched hi thereK Mat "<:IP E) sentados) ali o guardava . Mat "<:I< =nd set up over his head his accusation 'ritten) $@I9 I9 JE9.9 $@E ?I+G OD $@E JEU9. Mat "<:I< Pusera -lhe por ci a da cabe3a a sua acusa34o escrita: E9$E 6 JE9.9) O 8EI 0O9 J.0E.9. Mat "<:IC $hen 'ere there t'o thieves cruci#ied 'ith hi ) one on the right hand) and another on the le#t. Mat "<:IC Ent4o #ora cruci#icados co ele dois salteadores) u 5 direita) e outro
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co QF

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus 5 es-uerda. Mat "<:IQ =nd the& that passed b& reviled hi ) 'agging their heads) Mat "<:IQ E os -ue ia passando blas#e ava dele) eneando a cabe3a Mat "<:MF =nd sa&ing) $hou that destro&est the te ple) and buildest it in three da&s) save th&sel#. I# thou be the 9on o# God) co e do'n #ro the cross. Mat "<:MF e di/endo: $u) -ue destr,is o santurio e e trs dias o reedi#icas) salvate a ti es oK se 7s Dilho de 0eus) desce da cru/. Mat "<:M! 2i%e'ise also the chie# priests oc%ing him, 'ith the scribes and elders) said) Mat "<:M! 0e igual odo ta b7 os principais sacerdotes) co os escribas e anci4os) escarnecendo) di/ia : Mat "<:M" @e saved othersK hi sel# he cannot save. I# he be the ?ing o# Israel) let hi no' co e do'n #ro the cross) and 'e 'ill believe hi . Mat "<:M" = outros salvouK a si es o n4o pode salvar. 8ei de Israel 7 eleK des3a agora da cru/) e crere os neleK Mat "<:MI @e trusted in GodK let hi deliver hi no') i# he 'ill have hi : #or he said) I a the 9on o# God. Mat "<:MI con#iou e 0eus) livre-o ele agora) se lhe -uer be K por-ue disse: 9ou Dilho de 0eus. Mat "<:MM $he thieves also) 'hich 'ere cruci#ied 'ith hi ) cast the sa e in his teeth. Mat "<:MM O es o lhe lan3ara e rosto ta b7 os salteadores -ue co ele #ora cruci#icados. Mat "<:MN +o' #ro the si;th hour there 'as dar%ness over all the land unto the ninth hour. Mat "<:MN E) desde a hora se;ta) houve trevas sobre toda a terra) at7 a hora nona. Mat "<:MP =nd about the ninth hour Jesus cried 'ith a loud voice) sa&ing) Eli) Eli) la a sabachthaniV that is to sa&) M& God) & God) 'h& hast thou #orsa%en eV Mat "<:MP :erca da hora nona) bradou Jesus e alta vo/) di/endo: Eli) Eli) la sabactaniK isto 7) 0eus eu) 0eus eu) por -ue e desa parasteV Mat "<:M< 9o e o# the that stood there) 'hen the& heard that, said) $his man calleth #or Elias. Mat "<:M< =lguns dos -ue ali estava ) ouvindo isso) di/ia : Ele cha a por Elias. Mat "<:MC =nd straight'a& one o# the ran) and too% a spunge) and #illed it 'ith vinegar) and put it on a reed) and gave hi to drin%. Mat "<:MC E logo correu u deles) to ou u a esponHa) ensopou-a e vinagre e) pondo-a nu a cana) dava-lhe de beber. Mat "<:MQ $he rest said) 2et be) let us see 'hether Elias 'ill co e to save hi . Mat "<:MQ Os outros) por7 ) dissera : 0ei;a) veHa os se Elias ve salv-lo. Mat "<:NF Jesus) 'hen he had cried again 'ith a loud voice) &ielded up the ghost. Mat "<:NF 0e novo bradou Jesus co grande vo/) e entregou o esprito. Mat "<:N! =nd) behold) the veil o# the te ple 'as rent in t'ain #ro the top to the botto K and the earth did -ua%e) and the roc%s rentK Mat "<:N! E eis -ue o v7u do santurio se rasgou e dois) de alto a bai;oK a terra tre eu) as pedras se #endera ) Mat "<:N" =nd the graves 'ere openedK and an& bodies o# the saints 'hich slept arose) Mat "<:N" os sepulcros se abrira ) e uitos corpos de santos -ue tinha dor ido
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co Q!

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus #ora ressuscitadosK Mat "<:NI =nd ca e out o# the graves a#ter his resurrection) and 'ent into the hol& cit&) and appeared unto an&. Mat "<:NI e) saindo dos sepulcros) depois da ressurrei34o dele) entrara na cidade santa) e aparecera a uitos. Mat "<:NM +o' 'hen the centurion) and the& that 'ere 'ith hi ) 'atching Jesus) sa' the earth-ua%e) and those things that 'ere done) the& #eared greatl&) sa&ing) $rul& this 'as the 9on o# God. Mat "<:NM ora) o centuri4o e os -ue co ele guardava Jesus) vendo o terre oto e as coisas -ue acontecia ) tivera grande te or) e dissera : 1erdadeira ente este era #ilho de 0eus. Mat "<:NN =nd an& 'o en 'ere there beholding a#ar o##) 'hich #ollo'ed Jesus #ro Galilee) inistering unto hi : Mat "<:NN $a b7 estava ali) olhando de longe) uitas ulheres -ue tinha seguido Jesus desde a Galil7ia para o ouvirK Mat "<:NP = ong 'hich 'as Mar& Magdalene) and Mar& the other o# Ja es and Joses) and the other o# Lebedee*s children. Mat "<:NP entre as -uais se achava Maria Madalena) Maria) 4e de $iago e de Jos7) e a 4e dos #ilhos de Lebedeu. Mat "<:N< Uhen the even 'as co e) there ca e a rich an o# =ri athaea) na ed Joseph) 'ho also hi sel# 'as Jesus* disciple: Mat "<:N< =o cair da tarde) veio u ho e rico de =ri at7ia) cha ado Jos7) -ue ta b7 era discpulo de Jesus. Mat "<:NC @e 'ent to Pilate) and begged the bod& o# Jesus. $hen Pilate co anded the bod& to be delivered. Mat "<:NC Esse #oi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Ent4o Pilatos andou -ue lhe #osse entregue. Mat "<:NQ =nd 'hen Joseph had ta%en the bod&) he 'rapped it in a clean linen cloth) Mat "<:NQ E Jos7) to ando o corpo) envolveu-o nu pano li po) de linho) Mat "<:PF =nd laid it in his o'n ne' to b) 'hich he had he'n out in the roc%: and he rolled a great stone to the door o# the sepulchre) and departed. Mat "<:PF e depositou-o no seu sepulcro novo) -ue havia aberto e rochaK e) rodando u a grande pedra para a porta do sepulcro) retirou- se. Mat "<:P! =nd there 'as Mar& Magdalene) and the other Mar&) sitting over against the sepulchre. Mat "<:P! Mas achava -se ali Maria Madalena e a outra Maria) sentadas de#ronte do sepulcro. Mat "<:P" +o' the ne;t da&) that #ollo'ed the da& o# the preparation) the chie# priests and Pharisees ca e together unto Pilate) Mat "<:P" +o dia seguinte) isto 7) o dia depois da prepara34o) reunira -se os principais sacerdotes e os #ariseus perante Pilatos) Mat "<:PI 9a&ing) 9ir) 'e re e ber that that deceiver said) 'hile he 'as &et alive) =#ter three da&s I 'ill rise again. Mat "<:PI e dissera : 9enhor) le bra o-nos de -ue a-uele e busteiro) -uando ainda vivo) a#ir ou: 0epois de trs dias ressurgirei. Mat "<:PM :o and there#ore that the sepulchre be ade sure until the third da&) lest his disciples co e b& night) and steal hi a'a&) and sa& unto the people) @e is
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co Q"

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus risen #ro the dead: so the last error shall be 'orse than the #irst. Mat "<:PM Manda) pois) -ue o sepulcro seHa guardado co seguran3a at7 o terceiro diaK para n4o suceder -ue) vindo os discpulos) o #urte e diga ao povo: 8essurgiu dos ortosK e assi o Slti o e buste ser pior do -ue o pri eiro. Mat "<:PN Pilate said unto the ) (e have a 'atch: go &our 'a&) a%e it as sure as &e can. Mat "<:PN 0isse-lhes Pilatos: $endes u a guardaK ide) tornai-o seguro) co o entendeis. Mat "<:PP 9o the& 'ent) and ade the sepulchre sure) sealing the stone) and setting a 'atch. Mat "<:PP Dora ) pois) e tornara seguro o sepulcro) selando a pedra) e dei;ando ali a guarda.

Matthew 2 Mat "C:! In the end o# the sabbath) as it began to da'n to'ard the #irst day o# the 'ee%) ca e Mar& Magdalene and the other Mar& to see the sepulchre. Mat "C:! +o #i do sbado) -uando H despontava o pri eiro dia da se ana) Maria Madalena e a outra Maria #ora ver o sepulcro. Mat "C:" =nd) behold) there 'as a great earth-ua%e: #or the angel o# the 2ord descended #ro heaven) and ca e and rolled bac% the stone #ro the door) and sat upon it. Mat "C:" E eis -ue houvera u grande terre otoK pois u anHo do 9enhor descera do c7u e) chegando-se) re overa a pedra e estava sentado sobre ela. Mat "C:I @is countenance 'as li%e lightning) and his rai ent 'hite as sno': Mat "C:I o seu aspecto era co o u relX pago) e as suas vestes brancas co o a neve. Mat "C:M =nd #or #ear o# hi the %eepers did sha%e) and beca e as dead men! Mat "C:M E de edo dele tre era os guardas) e #icara co o ortos. Mat "C:N =nd the angel ans'ered and said unto the 'o en) Dear not &e: #or I %no' that &e see% Jesus) 'hich 'as cruci#ied. Mat "C:N Mas o anHo disse 5s ulheres: +4o te ais v,sK pois eu sei -ue buscais a Jesus) -ue #oi cruci#icado. Mat "C:P @e is not here: #or he is risen) as he said. :o e) see the place 'here the 2ord la&. Mat "C:P +4o est a-ui) por-ue ressurgiu) co o ele disse. 1inde) vede o lugar onde Ha/iaK Mat "C:< =nd go -uic%l&) and tell his disciples that he is risen #ro the deadK and) behold) he goeth be#ore &ou into GalileeK there shall &e see hi : lo) I have told &ou. Mat "C:< e ide depressa) e di/ei aos seus discpulos -ue ressurgiu dos ortosK e eis -ue vai adiante de v,s para a Galil7iaK ali o vereis. Eis -ue vo-lo tenho dito. Mat "C:C =nd the& departed -uic%l& #ro the sepulchre 'ith #ear and great Ho&K and did run to bring his disciples 'ord. Mat "C:C E) partindo elas pressurosa ente do sepulcro) co te or e grande alegria) correra a anunci-lo aos discpulos. Mat "C:Q =nd as the& 'ent to tell his disciples) behold) Jesus et the ) sa&ing) =ll
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co QI

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus hail. =nd the& ca e and held hi b& the #eet) and 'orshipped hi . Mat "C:Q E eis -ue Jesus lhes veio ao encontro) di/endo: 9alve. E elas) apro;i ando-se) abra3ara -lhe os p7s) e o adorara . Mat "C:!F $hen said Jesus unto the ) Be not a#raid: go tell & brethren that the& go into Galilee) and there shall the& see e. Mat "C:!F Ent4o lhes disse Jesus: +4o te aisK ide di/er a eus ir 4os -ue v4o para a Galil7iaK ali e ver4o. Mat "C:!! +o' 'hen the& 'ere going) behold) so e o# the 'atch ca e into the cit&) and she'ed unto the chie# priests all the things that 'ere done. Mat "C:!! Ora) en-uanto elas ia ) eis -ue alguns da guarda #ora 5 cidade) e contara aos principais sacerdotes tudo -uanto havia acontecido. Mat "C:!" =nd 'hen the& 'ere asse bled 'ith the elders) and had ta%en counsel) the& gave large one& unto the soldiers) Mat "C:!" E congregados eles co os anci4os e tendo consultado entre si) dera uito dinheiro aos soldados) Mat "C:!I 9a&ing) 9a& &e) @is disciples ca e b& night) and stole hi away 'hile 'e slept. Mat "C:!I e ordenara -lhes -ue dissesse : 1iera de noite os seus discpulos e) estando n,s dor indo) #urtara -no. Mat "C:!M =nd i# this co e to the governor*s ears) 'e 'ill persuade hi ) and secure &ou. Mat "C:!M E) se isto chegar aos ouvidos do governador) n,s o persuadire os) e vos livrare os de cuidado. Mat "C:!N 9o the& too% the one&) and did as the& 'ere taught: and this sa&ing is co onl& reported a ong the Je's until this da&. Mat "C:!N Ent4o eles) tendo recebido o dinheiro) #i/era co o #ora instrudos. E essa hist,ria te -se divulgado entre os Hudeus at7 o dia de hoHe. Mat "C:!P $hen the eleven disciples 'ent a'a& into Galilee) into a ountain 'here Jesus had appointed the . Mat "C:!P Partira ) pois) os on/e discpulos para a Galil7ia) para o onte onde Jesus lhes designara. Mat "C:!< =nd 'hen the& sa' hi ) the& 'orshipped hi : but so e doubted. Mat "C:!< Wuando o vira ) o adorara K as alguns duvidara . Mat "C:!C =nd Jesus ca e and spa%e unto the ) sa&ing) =ll po'er is given unto e in heaven and in earth. Mat "C:!C E) apro;i ando-se Jesus) #alou-lhes) di/endo: Doi- e dada toda a autoridade no c7u e na terra. Mat "C:!Q Go &e there#ore) and teach all nations) bapti/ing the in the na e o# the Dather) and o# the 9on) and o# the @ol& Ghost: Mat "C:!Q Portanto ide) #a/ei discpulos de todas as na3Tes) bati/ando-os e no e do Pai) e do Dilho) e do Esprito 9antoK Mat "C:"F $eaching the to observe all things 'hatsoever I have co anded &ou: and) lo) I a 'ith &ou al'a&) e"en unto the end o# the 'orld. = en. Mat "C:"F ensinando-os a observar todas as coisas -ue eu vos tenho andadoK e eis -ue eu estou convosco todos os dias) at7 a consu a34o dos s7culos.

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co

QM

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus 2eia pouco e aprenda uito

2ivros de 8. 9. :haves 9ete 9al os de 2ivra ento O Wue 7 o EvangelhoV 1oc +4o 7 e;ce34o 9e Pro#ecia o Povo Perece +4o se iluda: 1oc s, te u a vidaA Os $rabalhadores da 1inha Bai;e gratuita ente no Blog

Mais de "FF Bblias a-ui para bai;ar gratuita ente: :li-ue no lin%: Bblias Grtis

< e indo) pregai) di/endo: 6 chegado o reino dos c7us. C :urai os en#er os) ressuscitai os ortos) li pai os leprosos) e;pulsai os de RniosK de gra3a recebestes) de gra3a dai. Mt !F:<)C

Ore antes de ler a Bblia Pe3a a 0eus para te dar entendi ento

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co

QN

Evangelho de Mateus - Ingls-Portugus

+ota
$his eBoo% is #or the use o# an&one an&'here at no cost. (ou a& cop& it) give it a'a& or re-use it) but &ou can not sale it #or pro#it. It*s #or #ree distribution. +ot #or sale. Este libro electr,nico es para el uso de cual-uier persona en cual-uier lugar sin costo alguno. .sted puede copiarlo) regalarlo o reutili/ar) pero no se puede en venta con #ines de lucro. Es para 0istribuci,n libre. +o est en venta. 1enda Proibida 2ivre 0istribui34o Il est interdit 5 la vente de ce livre 6dit7 par : 8. 9. :haves $e;t #ro : http://'''.e-s'ord.net/do'nloads.ht l 1isiter on Blog:

http://rschavesgospel.blogspot.co / http://#reebiblegospeltoallnations.blogspot.co / < =s &ou go) preach) sa&ing) >$he ?ingdo o# @eaven is at handAB C @eal the sic%) cleanse the lepers) and cast out de ons. Dreel& &ou received) so #reel& give. EMt !F:<-CG $his Bible translation 'as converted #ro $here a& be errors. data #iles

ade available b& the Bible e-9'ord ProHect.

8io de Janeiro) F" de sete bro de "F!". 8. 9. :haves

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.co

QP

Você também pode gostar