Você está na página 1de 98

Matthieu - Mateus

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

Matthieu - Mateus

Prface

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost. You may copy it, give it away or re-use it, but you can not sale it for profit. It's for free distribution. ot for sale. !ste libro electr"nico es para el uso de cual#uier persona en cual#uier lugar sin costo alguno. $sted puede copiarlo, regalarlo o reutili%ar, pero no se puede en venta con fines de lucro. !s para &istribuci"n libre. o est' en venta. (enda )roibida Livre Distribuio Il est interdit la vente de ce livre dit par : R. S. Chaves Te t !ro": http*++unbound.biola.edu+ #isiter "on $lo%:
http://rschavesgospel.blogspot.com/ http://freebiblegospeltoallnations.blogspot.com/ 7 As you go, preach, saying, The Kingdom of Heaven is at hand! ! Heal the sic", cleanse the lepers, and cast out demons. #reely you received, so freely give. $%t &':7(!)

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

Matthieu - Mateus

,atthieu - ,ateus
Matthieu 1 Mt. 1 1 G alogie !e "sus-#hrist$ fils !e %avi!$ fils !&'braham. Mt. 1 1 (ivro !a ge ealogia !e "esus #risto$ filho !e %avi$ filho !e 'bra)o. Mt. 1 2 'braham e ge !ra *saac+ *saac e ge !ra "acob+ "acob e ge !ra "u!a et ses fr,res+ Mt. 1 2 ' 'bra)o asceu *sa-ue+ a *sa-ue asceu "ac.+ a "ac. asceram "u! e seus irm)os+ Mt. 1 / "u!a e ge !ra !e 0hamar Phar,s et 1ara+ Phar,s e ge !ra 2srom+ 2srom e ge !ra 'ram+ Mt. 1 / a "u! asceram$ !e 0amar$ 3ars e 1ar+ a 3ars asceu 2srom+ a 2srom asceu 'r)o+ Mt. 1 4 'ram e ge !ra 'mi a!ab+ 'mi a!ab e ge !ra 5aasso + 5aasso e ge !ra 6almo + Mt. 1 4 a 'r)o asceu 'mi a!abe+ a 'mi a!abe asceu 5asom+ a 5asom asceu 6almom+ Mt. 1 7 6almo e ge !ra Boa8 !e 9ahab+ Boa8 e ge !ra :be! !e 9uth+ :be! e ge !ra *sa;+ Mt. 1 7 a 6almom asceu$ !e 9aabe$ Boo8+ a Boo8 asceu$ !e 9ute$ :be!e+ a :be!e asceu "ess+ Mt. 1 < *sa; e ge !ra %avi!. (e roi %avi! e ge !ra 6alomo !e la femme !&=rie+ Mt. 1 < e a "ess asceu o rei %avi. ' %avi asceu 6alom)o !a -ue fora mulher !e =rias+ Mt. 1 > 6alomo e ge !ra 9oboam+ 9oboam e ge !ra 'bia+ 'bia e ge !ra 'sa+ Mt. 1 > a 6alom)o asceu 9obo)o+ a 9obo)o asceu 'bias+ a 'bias asceu 'safe+ Mt. 1 ? 'sa e ge !ra "osaphat+ "osaphat e ge !ra "oram+ "oram e ge !ra :8ias+ Mt. 1 ? a 'safe asceu "osaf+ a "osaf asceu "or)o+ a "or)o asceu :8ias+ Mt. 1 @ :8ias e ge !ra "oatham+ "oatham e ge !ra 'cha8+ 'cha8 e ge !ra 28chias+ Mt. 1 @ a :8ias asceu "oat)o+ a "oat)o asceu 'ca8+ a 'ca8 asceu 28e-uias+ Mt. 1 1A 28chias e ge !ra Ma ass+ Ma ass e ge !ra 'mo + 'mo e ge !ra "osias+ Mt. 1 1A a 28e-uias asceu Ma asss+ a Ma asss asceu 'mom+ a 'mom asceu "osias+ Mt. 1 11 "osias e ge !ra "cho ias et ses fr,res$ au temps !e la !portatio B BabClo e. Mt. 1 11 a "osias asceram "eco ias e seus irm)os$ o tempo !a !eportaD)o para BabilE ia.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com /

Matthieu - Mateus

Mt. 1 12 'pr,s la !portatio B BabClo e$ "cho ias e ge !ra 6alathiel+ 6alathiel e ge !ra 1orobabel+ Mt. 1 12 %epois !a !eportaD)o para BabilE ia asceu a "eco ias$ 6alatiel+ a 6alatiel asceu 1orobabel+ Mt. 1 1/ 1orobabel e ge !ra 'biu!+ 'biu! e ge !ra 2liaFim+ 2liaFim e ge !ra '8or+ Mt. 1 1/ a 1orobabel asceu 'biG!e+ a 'biG!e asceu 2lia-uim+ a 2lia-uim asceu '8or+ Mt. 1 14 '8or e ge !ra 6a!oF+ 6a!oF e ge !ra 'chim+ 'chim e ge !ra 2liu!+ Mt. 1 14 a '8or asceu 6a!o-ue+ a 6a!o-ue asceu '-uim+ a '-uim asceu 2liG!e+ Mt. 1 17 2liu! e ge !ra 2la8ar+ 2la8ar e ge !ra Mattha + Mattha e ge !ra "acob+ Mt. 1 17 a 2liG!e asceu 2lea8ar+ a 2lea8ar asceu Mat)+ a Mat) asceu "ac.+ Mt. 1 1< "acob e ge !ra "oseph$ l&pouH !e Marie$ !e la-uelle est "sus$ -ui est appel #hrist. Mt. 1 1< e a "ac. asceu "os$ mari!o !e Maria$ !a -ual asceu "26=6$ -ue se chama #risto. Mt. 1 1> *l C a !o c e tout -uator8e g ratio s !epuis 'braham Ius-u&B %avi!$ -uator8e g ratio s !epuis %avi! Ius-u&B la !portatio B BabClo e$ et -uator8e g ratio s !epuis la !portatio B BabClo e Ius-u&au #hrist. Mt. 1 1> %e sorte -ue to!as as geraDJes$ !es!e 'bra)o at %avi$ s)o cator8e geraDJes+ e !es!e %avi at a !eportaD)o para BabilE ia$ cator8e geraDJes+ e !es!e a !eportaD)o para BabilE ia at o #risto$ cator8e geraDJes. Mt. 1 1? Koici !e -uelle ma i,re arriva la aissa ce !e "sus-#hrist. Marie$ sa m,re$ aCa t t fia ce B "oseph$ se trouva e cei te$ par la vertu !u 6ai t2sprit$ ava t -u&ils eusse t habit e semble. Mt. 1 1? :ra$ o ascime to !e "esus #risto foi assim: 2sta !o Maria$ sua m)e$ !esposa!a com "os$ a tes !e se aIu tarem$ ela se achou ter co cebi!o !o 2sprito 6a to. Mt. 1 1@ "oseph$ so pouH$ -ui tait u homme !e bie et -ui e voulait pas la !iffamer$ se proposa !e rompre secr,teme t avec elle. Mt. 1 1@ 2 como "os$ seu esposo$ era Iusto$ e )o a -ueria i famar$ i te tou !eiH-la secretame te. Mt. 1 2A #omme il C pe sait$ voici$ u a ge !u 6eig eur lui apparut e so ge$ et !it: "oseph$ fils !e %avi!$ e crai s pas !e pre !re avec toi Marie$ ta femme$ car l&e fa t -u&elle a co Du vie t !u 6ai t-2sprit+ Mt. 1 2A 2$ proIeta !o ele isso$ eis -ue em so ho lhe apareceu um a Io !o 6e hor$ !i8e !o: "os$ filho !e %avi$ )o temas receber a Maria$ tua mulher$ pois o -ue ela se gerou !o 2sprito 6a to+ Mt. 1 21 elle e fa tera u fils$ et tu lui !o eras le om !e "sus+ c&est lui -ui sauvera so peuple !e ses pchs. Mt. 1 21 ela !ar a lu8 um filho$ a -uem chamars "26=6+ por-ue ele salvar o seu povo !os seus peca!os. Mt. 1 22 0out cela arriva afi -ue s&accomplLt ce -ue le 6eig eur avait a o c par le proph,te:
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com 4

Matthieu - Mateus

Mt. 1 22 :ra$ tu!o isso aco teceu para -ue se cumprisse o -ue fora !ito !a parte !o 6e hor pelo profeta: Mt. 1 2/ Koici$ la vierge sera e cei te$ elle e fa tera u fils$ et o lui !o era le om !&2mma uel$ ce -ui sig ifie %ieu avec ous. Mt. 1 2/ 2is -ue a virgem co ceber e !ar a lu8 um filho$ o -ual ser chama!o 2M'5=2($ -ue tra!u8i!o : %eus co osco. Mt. 1 24 "oseph s&ta t rveill fit ce -ue l&a ge !u 6eig eur lui avait or!o $ et il prit sa femme avec lui. Mt. 1 24 2 "os$ te !o !esperta!o !o so o$ fe8 como o a Io !o 6e hor lhe or!e ara$ e recebeu sua mulher+ Mt. 1 27 Mais il e la co ut poi t Ius-u&B ce -u&elle eMt e fa t u fils$ au-uel il !o a le om !e "sus. Mt. 1 27 e )o a co heceu e -ua to ela )o !eu a lu8 um filho+ e pEs-lhe o ome !e "26=6. Matthieu 2 Mt. 2 1 "sus ta t B Bethlhem e "u!e$ au temps !u roi Nro!e$ voici !es mages !&:rie t arriv,re t B "rusalem$ Mt. 2 1 0e !o$ pois$ asci!o "esus em Belm !a "u!eia$ o tempo !o rei Nero!es$ eis -ue vieram !o orie te a "erusalm u s magos -ue pergu tavam: Mt. 2 2 et !ire t: :O est le roi !es "uifs -ui vie t !e aLtreP car ous avo s vu so toile e :rie t$ et ous sommes ve us pour l&a!orer. Mt. 2 2 : !e est a-uele -ue asci!o rei !os Iu!eusP pois !o orie te vimos a sua estrela e viemos a!or-lo. Mt. 2 / (e roi Nro!e$ aCa t appris cela$ fut troubl$ et tout "rusalem avec lui. Mt. 2 / : rei Nero!es$ ouvi !o isso$ perturbou-se$ e com ele to!a a "erusalm+ Mt. 2 4 *l assembla tous les pri cipauH sacrificateurs et les scribes !u peuple$ et il s&i forma aupr,s !&euH oO !evait aLtre le #hrist. Mt. 2 4 e$ reu i !o to!os os pri cipais sacer!otes e os escribas !o povo$ pergu tava-lhes o !e havia !e ascer o #risto. Mt. 2 7 *ls lui !ire t: ' Bethlhem e "u!e+ car voici ce -ui a t crit par le proph,te: Mt. 2 7 9espo !eram-lhe eles: 2m Belm !a "u!eia+ pois assim est escrito pelo profeta: Mt. 2 < 2t toi$ Bethlhem$ terre !e "u!a$ 0u &es certes pas la moi !re e tre les pri cipales villes !e "u!a$ #ar !e toi sortira u chef Qui paLtra *sraRl$ mo peuple. Mt. 2 < 2 tu$ Belm$ terra !e "u!$ !e mo!o e hum s a me or e tre as pri cipais ci!a!es !e "u!+ por-ue !e ti sair o Guia -ue h !e apasce tar o meu povo !e *srael. Mt. 2 > 'lors Nro!e fit appeler e secret les mages$ et s&e -uit soig euseme t aupr,s !&euH !epuis combie !e temps l&toile brillait. Mt. 2 > 2 t)o Nero!es chamou secretame te os magos$ e !eles i -uiriu com precis)o acerca !o tempo em -ue a estrela aparecera+ Mt. 2 ? Puis il les e voCa B Bethlhem$ e !isa t: 'lle8$ et pre e8 !es

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

Matthieu - Mateus

i formatio s eHactes sur le petit e fa t+ -ua ! vous l&aure8 trouv$ faites-le-moi savoir$ afi -ue I&aille aussi moi-mSme l&a!orer. Mt. 2 ? e e via !o-os a Belm$ !isse-lhes: *!e$ e pergu tai !ilige teme te pelo me i o+ e$ -ua !o o achar!es$ participai-mo$ para -ue tambm eu v e o a!ore. Mt. 2 @ 'pr,s avoir e te !u le roi$ ils partire t. 2t voici$ l&toile -u&ils avaie t vue e :rie t marchait !eva t euH Ius-u&B ce -u&ta t arrive au-!essus !u lieu oO tait le petit e fa t$ elle s&arrSta. Mt. 2 @ 0e !o eles$ pois$ ouvi!o o rei$ partiram+ e eis -ue a estrela -ue ti ham visto -ua !o o orie te ia a!ia te !eles$ at -ue$ chega !o$ se !eteve sobre o lugar o !e estava o me i o. Mt. 2 1A Qua ! ils aperDure t l&toile$ ils fure t saisis !&u e tr,s gra !e Ioie. Mt. 2 1A 'o verem eles a estrela$ rego8iIaram-se com gra !e alegria. Mt. 2 11 *ls e tr,re t !a s la maiso $ vire t le petit e fa t avec Marie$ sa m,re$ se proster ,re t et l&a!or,re t+ ils ouvrire t e suite leurs trsors$ et lui offrire t e prse t !e l&or$ !e l&e ce s et !e la mCrrhe. Mt. 2 11 2 e tra !o a casa$ viram o me i o com Maria sua m)e e$ prostra !o-se$ o a!oraram+ e abri !o os seus tesouros$ ofertaram-lhe !!ivas: ouro i ce so e mirra. Mt. 2 12 Puis$ !ivi eme t avertis e so ge !e e pas retour er vers Nro!e$ ils regag ,re t leur paCs par u autre chemi . Mt. 2 12 :ra$ se !o por !ivi a revelaD)o avisa!os em so hos para )o voltarem a Nero!es$ regressaram a sua terra por outro cami ho. Mt. 2 1/ (ors-u&ils fure t partis$ voici$ u a ge !u 6eig eur apparut e so ge B "oseph$ et !it: (,ve-toi$ pre !s le petit e fa t et sa m,re$ fuis e TgCpte$ et restes-C Ius-u&B ce -ue Ie te parle+ car Nro!e cherchera le petit e fa t pour le faire prir. Mt. 2 1/ 2$ have !o eles se retira!o$ eis -ue um a Io !o 6e hor apareceu a "os em so ho$ !i8e !o: (eva ta-te$ toma o me i o e sua m)e$ foge para o 2gito$ e ali fica at -ue eu te fale+ por-ue Nero!es h !e procurar o me i o para o matar. Mt. 2 14 "oseph se leva$ prit !e uit le petit e fa t et sa m,re$ et se retira e TgCpte. Mt. 2 14 (eva tou-se$ pois$ tomou !e oite o me i o e sua m)e$ e partiu para o 2gito. Mt. 2 17 *l C resta Ius-u&B la mort !&Nro!e$ afi -ue s&accomplLt ce -ue le 6eig eur avait a o c par le proph,te: "&ai appel mo fils hors !&TgCpte. Mt. 2 17 e l ficou at a morte !e Nero!es$ para -ue se cumprisse o -ue fora !ito !a parte !o 6e hor pelo profeta: %o 2gito chamei o meu 3ilho. Mt. 2 1< 'lors Nro!e$ voCa t -u&il avait t Iou par les mages$ se mit !a s u e gra !e col,re$ et il e voCa tuer tous les e fa ts !e !euH a s et au!essous -ui taie t B Bethlhem et !a s tout so territoire$ selo la !ate !o t il s&tait soig euseme t e -uis aupr,s !es mages. Mt. 2 1< 2 t)o Nero!es$ ve !o -ue fora ilu!i!o pelos magos$ irou-se gra !eme te e ma !ou matar to!os os me i os !e !ois a os para baiHo -ue havia em Belm$ e em to!os os seus arre!ores$ segu !o o tempo -ue com precis)o i -uirira !os magos. Mt. 2 1> 'lors s&accomplit ce -ui avait t a o c par "rmie$ le
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com <

Matthieu - Mateus

proph,te: Mt. 2 1> #umpriu-se e t)o o -ue fora !ito pelo profeta "eremias: Mt. 2 1? : a e te !u !es cris B 9ama$ %es pleurs et !e gra !es lame tatio s: 9achel pleure ses e fa ts$ 2t &a pas voulu Stre co sole$ Parce -u&ils e so t plus. Mt. 2 1? 2m 9am se ouviu uma vo8$ lame taD)o e gra !e pra to: 9a-uel chora !o os seus filhos$ e )o -uere !o ser co sola!a$ por-ue eles I )o eHistem. Mt. 2 1@ Qua ! Nro!e fut mort$ voici$ u a ge !u 6eig eur apparut e so ge B "oseph$ e TgCpte$ Mt. 2 1@ Mas te !o morri!o Nero!es$ eis -ue um a Io !o 6e hor apareceu em so ho a "os o 2gito$ Mt. 2 2A et !it: (,ve-toi$ pre !s le petit e fa t et sa m,re$ et va !a s le paCs !&*sraRl$ car ceuH -ui e voulaie t B la vie !u petit e fa t so t morts. Mt. 2 2A !i8e !o: (eva ta-te$ toma o me i o e sua m)e e vai para a terra !e *srael+ por-ue I morreram os -ue procuravam a morte !o me i o. Mt. 2 21 "oseph se leva$ prit le petit e fa t et sa m,re$ et alla !a s le paCs !&*sraRl. Mt. 2 21 2 t)o ele se leva tou$ tomou o me i o e sua m)e e foi para a terra !e *srael. Mt. 2 22 Mais$ aCa t appris -u&'rchlaUs rg ait sur la "u!e B la place !&Nro!e$ so p,re$ il craig it !e s&C re !re+ et$ !ivi eme t averti e so ge$ il se retira !a s le territoire !e la Galile$ Mt. 2 22 :uvi !o$ porm$ -ue 'r-uelau rei ava a "u!eia em lugar !e seu pai Nero!es$ temeu ir para l+ mas avisa!o em so ho por !ivi a revelaD)o$ retirouse para as regiJes !a Galilia$ Mt. 2 2/ et vi t !emeurer !a s u e ville appele 5a8areth$ afi -ue s&accomplLt ce -ui avait t a o c par les proph,tes: *l sera appel 5a8are . Mt. 2 2/ e foi habitar uma ci!a!e chama!a 5a8ar+ para -ue se cumprisse o -ue fora !ito pelos profetas: 2le ser chama!o a8are o. Matthieu 3 Mt. / 1 2 ce temps-lB parut "ea Baptiste$ prScha t !a s le !sert !e "u!e. Mt. / 1 5a-ueles !ias apareceu "o)o$ o Batista$ prega !o o !eserto !a "u!eia$ Mt. / 2 *l !isait: 9epe te8-vous$ car le roCaume !es cieuH est proche. Mt. / 2 !i8e !o: 'rrepe !ei-vos$ por-ue chega!o o rei o !os cus. Mt. / / "ea est celui -ui avait t a o c par 2sa;e$ le proph,te$ lors-u&il !it: #&est ici la voiH !e celui -ui crie !a s le !sert: Prpare8 le chemi !u 6eig eur$ 'pla isse8 ses se tiers. Mt. / / Por-ue este o a u cia!o pelo profeta *saas$ -ue !i8: Ko8 !o -ue clama o !eserto+ Preparai o cami ho !o 6e hor$ e !ireitai as suas vere!as. Mt. / 4 "ea avait u vSteme t !e poils !e chameau$ et u e cei ture !e cuir autour !es rei s. *l se ourrissait !e sauterelles et !e miel sauvage. Mt. / 4 :ra$ "o)o usava uma veste !e pelos !e camelo$ e um ci to !e couro em tor o !e seus lombos+ e alime tava-se !e gafa hotos e mel silvestre. Mt. / 7 (es habita ts !e "rusalem$ !e toute la "u!e et !e tout le paCs

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

>

Matthieu - Mateus

!es e viro s !u "our!ai $ se re !aie t aupr,s !e lui+ Mt. / 7 2 t)o iam ter com ele os !e "erusalm$ !e to!a a "u!eia$ e !e to!a a circu vi8i ha Da !o "or!)o$ Mt. / < et$ co fessa t leurs pchs$ ils se faisaie t baptiser par lui !a s le fleuve !u "our!ai . Mt. / < e eram por ele bati8a!os o rio "or!)o$ co fessa !o os seus peca!os. Mt. / > Mais$ voCa t ve ir B so baptSme beaucoup !e pharisie s et !e sa!!uce s$ il leur !it: 9aces !e vip,res$ -ui vous a appris B fuir la col,re B ve irP Mt. / > Mas$ ve !o ele muitos !os fariseus e !os sa!uceus -ue vi ham ao seu batismo$ !isse-lhes: 9aDa !e vboras$ -uem vos e si ou a fugir !a ira vi !ouraP Mt. / ? Pro!uise8 !o c !u fruit !ig e !e la repe ta ce$ Mt. / ? Pro!u8i$ pois$ frutos !ig os !e arrepe !ime to$ Mt. / @ et e prte !e8 pas !ire e vous-mSmes: 5ous avo s 'braham pour p,reV #ar Ie vous !clare -ue !e ces pierres-ci %ieu peut susciter !es e fa ts B 'braham. Mt. / @ e )o -ueirais !i8er !e tro !e v.s mesmos: 0emos por pai a 'bra)o+ por-ue eu vos !igo -ue mesmo !estas pe!ras %eus po!e suscitar filhos a 'bra)o. Mt. / 1A %IB la cog e est mise B la raci e !es arbres: tout arbre !o c -ui e pro!uit pas !e bo s fruits sera coup et Iet au feu. Mt. / 1A 2 I est posto o macha!o rai8 !as rvores+ to!a rvore$ pois -ue )o pro!u8 bom fruto$ corta!a e la Da!a o fogo. Mt. / 11 Moi$ Ie vous baptise !&eau$ pour vous ame er B la repe ta ce+ mais celui -ui vie t apr,s moi est plus puissa t -ue moi$ et Ie e suis pas !ig e !e porter ses souliers. (ui$ il vous baptisera !u 6ai t-2sprit et !e feu. Mt. / 11 2u$ a ver!a!e$ vos bati8o em gua$ a base !o arrepe !ime to+ mas a-uele -ue vem ap.s mim mais po!eroso !o -ue eu$ -ue em sou !ig o !e levar-lhe as alparcas+ ele vos bati8ar o 2sprito 6a to$ e em fogo. Mt. / 12 *l a so va B la mai + il ettoiera so aire$ et il amassera so bl !a s le gre ier$ mais il brMlera la paille !a s u feu -ui e s&tei t poi t. Mt. / 12 ' sua p ele tem a m)o$ e limpar bem a sua eira+ recolher o seu trigo ao celeiro$ mas -ueimar a palha em fogo i eHti guvel. Mt. / 1/ 'lors "sus vi t !e la Galile au "our!ai vers "ea $ pour Stre baptis par lui. Mt. / 1/ 2 t)o veio "esus !a Galilia ter com "o)o$ Iu to !o "or!)o$ para ser bati8a!o por ele. Mt. / 14 Mais "ea s&C opposait$ e !isa t: #&est moi -ui ai besoi !&Stre baptis par toi$ et tu vie s B moiV Mt. / 14 Mas "o)o o impe!ia$ !i8e !o: 2u -ue preciso ser bati8a!o por ti$ e tu ve s a mimP Mt. / 17 "sus lui rpo !it: (aisse faire mai te a t$ car il est co ve able -ue ous accomplissio s ai si tout ce -ui est Iuste. 2t "ea e lui rsista plus. Mt. / 17 "esus$ porm$ lhe respo !eu: #o se te agora+ por-ue assim os co vm cumprir to!a a IustiDa. 2 t)o ele co se tiu. Mt. / 1< %,s -ue "sus eut t baptis$ il sortit !e l&eau. 2t voici$ les cieuH s&ouvrire t$ et il vit l&2sprit !e %ieu !esce !re comme u e colombe et ve ir sur lui.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com ?

Matthieu - Mateus

Mt. / 1< Bati8a!o -ue foi "esus$ saiu logo !a gua+ e eis -ue se lhe abriram os cus$ e viu o 2sprito 6a to !e %eus !esce !o como uma pomba e vi !o sobre ele+ Mt. / 1> 2t voici$ u e voiH fit e te !re !es cieuH ces paroles: #elui-ci est mo 3ils bie -aim$ e -ui I&ai mis toute mo affectio . Mt. / 1> e eis -ue uma vo8 !os cus !i8ia: 2ste o meu 3ilho ama!o$ em -uem me compra8o. Matthieu 4 Mt. 4 1 'lors "sus fut emme par l&2sprit !a s le !sert$ pour Stre te t par le !iable. Mt. 4 1 2 t)o foi co !u8i!o "esus pelo 2sprito ao !eserto$ para ser te ta!o pelo %iabo. Mt. 4 2 'pr,s avoir IeM -uara te Iours et -uara te uits$ il eut faim. Mt. 4 2 2$ te !o IeIua!o -uare ta !ias e -uare ta oites$ !epois teve fome. Mt. 4 / (e te tateur$ s&ta t approch$ lui !it: 6i tu es 3ils !e %ieu$ or!o e -ue ces pierres !evie e t !es pai s. Mt. 4 / #hega !o$ e t)o$ o te ta!or$ !isse-lhe: 6e tu s 3ilho !e %eus ma !a -ue estas pe!ras se tor em em p)es. Mt. 4 4 "sus rpo !it: *l est crit: (&homme e vivra pas !e pai seuleme t$ mais !e toute parole -ui sort !e la bouche !e %ieu. Mt. 4 4 Mas "esus lhe respo !eu: 2st escrito: 5em s. !e p)o viver o homem$ mas !e to!a palavra -ue sai !a boca !e %eus. Mt. 4 7 (e !iable le tra sporta !a s la ville sai te$ le plaDa sur le haut !u temple$ Mt. 4 7 2 t)o o %iabo o levou a ci!a!e sa ta$ colocou-o sobre o pi culo !o templo$ Mt. 4 < et lui !it: 6i tu es 3ils !e %ieu$ Iette-toi e bas+ car il est crit: *l !o era !es or!res B ses a ges B to suIet+ 2t ils te portero t sur les mai s$ %e peur -ue to pie! e heurte co tre u e pierre. Mt. 4 < e !isse-lhe: 6e tu s 3ilho !e %eus$ la Da-te !a-ui abaiHo+ por-ue est escrito: 'os seus a Ios !ar or!e s a teu respeito+ e: eles te suster)o as m)os$ para -ue u ca tropeces em alguma pe!ra. Mt. 4 > "sus lui !it: *l est aussi crit: 0u e te teras poi t le 6eig eur$ to %ieu. Mt. 4 > 9eplicou-lhe "esus: 0ambm est escrito: 5)o te tars o 6e hor teu %eus. Mt. 4 ? (e !iable le tra sporta e core sur u e mo tag e tr,s leve$ lui mo tra tous les roCaumes !u mo !e et leur gloire$ Mt. 4 ? 5ovame te o %iabo o levou a um mo te muito alto+ e mostrou-lhe to!os os rei os !o mu !o$ e a gl.ria !eles+ Mt. 4 @ et lui !it: "e te !o erai toutes ces choses$ si tu te proster es et m&a!ores. Mt. 4 @ e !isse-lhe: 0u!o isto te !arei$ se$ prostra!o$ me a!orares. Mt. 4 1A "sus lui !it: 9etire-toi$ 6ata V #ar il est crit: 0u a!oreras le 6eig eur$ to %ieu$ et tu le serviras lui seul.

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

Matthieu - Mateus

Mt. 4 1A 2 t)o or!e ou-lhe "esus: Kai-te$ 6ata s+ por-ue est escrito: 'o 6e hor teu %eus a!orars$ e s. a ele servirs. Mt. 4 11 'lors le !iable le laissa. 2t voici$ !es a ges vi re t aupr,s !e "sus$ et le servaie t. Mt. 4 11 2 t)o o %iabo o !eiHou+ e eis -ue vieram os a Ios e o serviram. Mt. 4 12 "sus$ aCa t appris -ue "ea avait t livr$ se retira !a s la Galile. Mt. 4 12 :ra$ ouvi !o "esus -ue "o)o fora e tregue$ retirou-se para a Galilia+ Mt. 4 1/ *l -uitta 5a8areth$ et vi t !emeurer B #aper aUm$ situe pr,s !e la mer$ !a s le territoire !e 1abulo et !e 5ephthali$ Mt. 4 1/ e$ !eiHa !o 5a8ar$ foi habitar em #afar aum$ ci!a!e martima$ os co fi s !e 1abulom e 5aftali+ Mt. 4 14 afi -ue s&accomplLt ce -ui avait t a o c par 2sa;e$ le proph,te: Mt. 4 14 para -ue se cumprisse o -ue fora !ito pelo profeta *saas: Mt. 4 17 (e peuple !e 1abulo et !e 5ephthali$ %e la co tre voisi e !e la mer$ !u paCs au !elB !u "our!ai $ 2t !e la Galile !es Ge tils$ Mt. 4 17 ' terra !e 1abulom e a terra !e 5aftali$ o cami ho !o mar$ alm !o "or!)o$ a Galilia !os ge tios$ Mt. 4 1< #e peuple$ assis !a s les t ,bres$ ' vu u e gra !e lumi,re+ 2t sur ceuH -ui taie t assis !a s la rgio et l&ombre !e la mort (a lumi,re s&est leve. Mt. 4 1< o povo -ue estava se ta!o em trevas viu uma gra !e lu8+ sim$ aos -ue estavam se ta!os a regi)o !a sombra !a morte$ a estes a lu8 raiou. Mt. 4 1> %,s ce mome t "sus comme Da B prScher$ et B !ire: 9epe te8vous$ car le roCaume !es cieuH est proche. Mt. 4 1> %es!e e t)o comeDou "esus a pregar$ e a !i8er: 'rrepe !ei- vos$ por-ue chega!o o rei o !os cus. Mt. 4 1? #omme il marchait le lo g !e la mer !e Galile$ il vit !euH fr,res$ 6imo $ appel Pierre$ et ' !r$ so fr,re$ -ui Ietaie t u filet !a s la mer+ car ils taie t pScheurs. Mt. 4 1? 2 "esus$ a !a !o ao lo go !o mar !a Galilia$ viu !ois irm)os 6im)o$ chama!o Pe!ro$ e seu irm)o ' !r$ os -uais la Davam a re!e ao mar$ por-ue eram pesca!ores. Mt. 4 1@ *l leur !it: 6uive8-moi$ et Ie vous ferai pScheurs !&hommes. Mt. 4 1@ %isse-lhes: Ki !e ap.s mim$ e eu vos farei pesca!ores !e home s. Mt. 4 2A 'ussitEt$ ils laiss,re t les filets$ et le suivire t. Mt. 4 2A 2les$ pois$ !eiHa !o ime!iatame te as re!es$ o seguiram. Mt. 4 21 %e lB ta t all plus loi $ il vit !euH autres fr,res$ "ac-ues$ fils !e 1b!e$ et "ea $ so fr,re$ -ui taie t !a s u e bar-ue avec 1b!e$ leur p,re$ et -ui rparaie t leurs filets. *l les appela$ Mt. 4 21 2$ passa !o mais a!ia te$ viu outros !ois irm)os - 0iago$ filho !e 1ebe!eu$ e seu irm)o "o)o$ o barco com seu pai 1ebe!eu$ co serta !o as re!es+ e os chamou. Mt. 4 22 et aussitEt ils laiss,re t la bar-ue et leur p,re$ et le suivire t. Mt. 4 22 2stes$ !eiHa !o ime!iatame te o barco e seu pai$ seguiram- o.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com 1A

Matthieu - Mateus

Mt. 4 2/ "sus parcourait toute la Galile$ e seig a t !a s les sC agogues$ prScha t la bo e ouvelle !u roCaume$ et gurissa t toute mala!ie et toute i firmit parmi le peuple. Mt. 4 2/ 2 percorria "esus to!a a Galilia$ e si a !o as si agogas$ prega !o o eva gelho !o rei o$ e cura !o to!as as !oe Das e e fermi!a!es e tre o povo. Mt. 4 24 6a re omme se rpa !it !a s toute la 6Crie$ et o lui ame ait tous ceuH -ui souffraie t !e mala!ies et !e !ouleurs !e !ivers ge res$ !es !mo ia-ues$ !es lu ati-ues$ !es paralCti-ues+ et il les gurissait. Mt. 4 24 'ssim a sua fama correu por to!a a 6ria+ e trouHeram-lhe to!os os -ue pa!eciam$ acometi!os !e vrias !oe Das e torme tos$ os e !emo i ha!os$ os lu ticos$ e os paralticos+ e ele os curou. Mt. 4 27 = e gra !e foule le suivit$ !e la Galile$ !e la %capole$ !e "rusalem$ !e la "u!e$ et !&au !elB !u "our!ai . Mt. 4 27 %e sorte -ue o seguiam gra !es multi!Jes !a Galilia$ !e %ecpolis$ !e "erusalm$ !a "u!eia$ e !alm !o "or!)o.

Matthieu 5 Mt. 7 1 KoCa t la foule$ "sus mo ta sur la mo tag e+ et$ apr,s -u&il se fut assis$ ses !isciples s&approch,re t !e lui. Mt. 7 1 "esus$ pois$ ve !o as multi!Jes$ subiu ao mo te+ e$ te !o se asse ta!o$ aproHimaram-se os seus !iscpulos$ Mt. 7 2 Puis$ aCa t ouvert la bouche$ il les e seig a$ et !it: Mt. 7 2 e ele se pEs a e si -los$ !i8e !o: Mt. 7 / NeureuH les pauvres e esprit$ car le roCaume !es cieuH est B euHV Mt. 7 / Bem-ave tura!os os humil!es !e esprito$ por-ue !eles o rei o !os cus. Mt. 7 4 NeureuH les affligs$ car ils sero t co solsV Mt. 7 4 Bem-ave tura!os os -ue choram$ por-ue eles ser)o co sola!os. Mt. 7 7 NeureuH les !bo aires$ car ils hritero t la terreV Mt. 7 7 Bem-ave tura!os os ma sos$ por-ue eles her!ar)o a terra. Mt. 7 < NeureuH ceuH -ui o t faim et soif !e la Iustice$ car ils sero t rassasisV Mt. 7 < Bem-ave tura!os os -ue tSm fome e se!e !e IustiDa por-ue eles ser)o fartos. Mt. 7 > NeureuH les misricor!ieuH$ car ils obtie !ro t misricor!eV Mt. 7 > Bem-ave tura!os os misericor!iosos$ por-ue eles alca Dar)o miseric.r!ia. Mt. 7 ? NeureuH ceuH -ui o t le cWur pur$ car ils verro t %ieuV Mt. 7 ? Bem-ave tura!os os limpos !e coraD)o$ por-ue eles ver)o a %eus. Mt. 7 @ NeureuH ceuH -ui procure t la paiH$ car ils sero t appels fils !e %ieuV Mt. 7 @ Bem-ave tura!os os pacifica!ores$ por-ue eles ser)o chama!os

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

11

Matthieu - Mateus

filhos !e %eus. Mt. 7 1A NeureuH ceuH -ui so t perscuts pour la Iustice$ car le roCaume !es cieuH est B euHV Mt. 7 1A Bem-ave tura!os os -ue s)o persegui!os por causa !a IustiDa$ por-ue !eles o rei o !os cus. Mt. 7 11 NeureuH sere8-vous$ lors-u&o vous outragera$ -u&o vous perscutera et -u&o !ira fausseme t !e vous toute sorte !e mal$ B cause !e moi. Mt. 7 11 Bem-ave tura!os sois v.s$ -ua !o vos i Iuriarem e perseguiram e$ me ti !o$ !isserem to!o mal co tra v.s por mi ha causa. Mt. 7 12 9Iouisse8-vous et soCe8 !a s l&allgresse$ parce -ue votre rcompe se sera gra !e !a s les cieuH+ car c&est ai si -u&o a perscut les proph,tes -ui o t t ava t vous. Mt. 7 12 'legrai-vos e eHultai$ por-ue gra !e o vosso galar!)o os cus+ por-ue assim perseguiram aos profetas -ue foram a tes !e v.s. Mt. 7 1/ Kous Stes le sel !e la terre. Mais si le sel per! sa saveur$ avec -uoi la lui re !ra-t-o P *l e sert plus -u&B Stre Iet !ehors$ et foul auH pie!s par les hommes. Mt. 7 1/ K.s sois o sal !a terra+ mas se o sal se tor ar i spi!o$ com -ue se h !e restaurar-lhe o saborP para a!a mais presta$ se )o para ser la Da!o fora$ e ser pisa!o pelos home s. Mt. 7 14 Kous Stes la lumi,re !u mo !e. = e ville situe sur u e mo tag e e peut Stre cache+ Mt. 7 14 K.s sois a lu8 !o mu !o. 5)o se po!e esco !er uma ci!a!e situa!a sobre um mo te+ Mt. 7 17 et o &allume pas u e lampe pour la mettre sous le boisseau$ mais o la met sur le cha !elier$ et elle claire tous ceuH -ui so t !a s la maiso . Mt. 7 17 em os -ue ace !em uma ca !eia a colocam !ebaiHo !o al-ueire$ mas o vela!or$ e assim ilumi a a to!os -ue est)o a casa. Mt. 7 1< Que votre lumi,re luise ai si !eva t les hommes$ afi -u&ils voie t vos bo es Wuvres$ et -u&ils glorifie t votre P,re -ui est !a s les cieuH. Mt. 7 1< 'ssim respla !eDa a vossa lu8 !ia te !os home s$ para -ue veIam as vossas boas obras$ e glorifi-uem a vosso Pai$ -ue est os cus. Mt. 7 1> 5e croCe8 pas -ue Ie sois ve u pour abolir la loi ou les proph,tes+ Ie suis ve u o pour abolir$ mais pour accomplir. Mt. 7 1> 5)o pe seis -ue vim !estruir a lei ou os profetas+ )o vim !estruir$ mas cumprir. Mt. 7 1? #ar$ Ie vous le !is e vrit$ ta t -ue le ciel et la terre e passero t poi t$ il e !isparaLtra pas !e la loi u seul iota ou u seul trait !e lettre$ Ius-u&B ce -ue tout soit arriv. Mt. 7 1? Por-ue em ver!a!e vos !igo -ue$ at -ue o cu e a terra passem$ !e mo!o e hum passar !a lei um s. i ou um s. til$ at -ue tu!o seIa cumpri!o. Mt. 7 1@ #elui !o c -ui supprimera l&u !e ces plus petits comma !eme ts$ et -ui e seig era auH hommes B faire !e mSme$ sera appel le plus petit !a s le roCaume !es cieuH+ mais celui -ui les observera$ et -ui e seig era B les observer$ celui-lB sera appel gra ! !a s le roCaume !es cieuH. Mt. 7 1@ Qual-uer$ pois$ -ue violar um !estes ma !ame tos$ por me or -ue seIa$ e assim e si ar aos home s$ ser chama!o o me or o rei o !os cus+ a-uele$ porm$ -ue os cumprir e e si ar ser chama!o gra !e o rei o !os cus.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com 12

Matthieu - Mateus

Mt. 7 2A #ar$ Ie vous le !is$ si votre Iustice e surpasse celle !es scribes et !es pharisie s$ vous &e trere8 poi t !a s le roCaume !es cieuH. Mt. 7 2A Pois eu vos !igo -ue$ se a vossa IustiDa )o eHce!er a !os escribas e fariseus$ !e mo!o e hum e trareis o rei o !os cus. Mt. 7 21 Kous ave8 e te !u -u&il a t !it auH a cie s: 0u e tueras poi t+ celui -ui tuera mrite !&Stre pu i par les Iuges. Mt. 7 21 :uvistes -ue foi !ito aos a tigos: 5)o matars+ e$ Quem matar ser ru !e Iu8o. Mt. 7 22 Mais moi$ Ie vous !is -ue -uico -ue se met e col,re co tre so fr,re mrite !&Stre pu i par les Iuges+ -ue celui -ui !ira B so fr,re: 9acaV mrite !&Stre pu i par le sa h!ri + et -ue celui -ui lui !ira: * se sV mrite !&Stre pu i par le feu !e la ghe e. Mt. 7 22 2u$ porm$ vos !igo -ue to!o a-uele -ue se e coleri8ar co tra seu irm)o$ ser ru !e Iu8o+ e -uem !isser a seu irm)o: 9aca$ ser ru !ia te !o si !rio+ e -uem lhe !isser: 0olo$ ser ru !o fogo !o i fer o. Mt. 7 2/ 6i !o c tu prse tes to offra !e B l&autel$ et -ue lB tu te souvie es -ue to fr,re a -uel-ue chose co tre toi$ Mt. 7 2/ Porta to$ se estiveres aprese ta !o a tua oferta o altar$ e a te lembrares !e -ue teu irm)o tem alguma coisa co tra ti$ Mt. 7 24 laisse lB to offra !e !eva t l&autel$ et va !&abor! te rco cilier avec to fr,re+ puis$ vie s prse ter to offra !e. Mt. 7 24 !eiHa ali !ia te !o altar a tua oferta$ e vai co ciliar-te primeiro com teu irm)o$ e !epois vem aprese tar a tua oferta. Mt. 7 27 'ccor!e-toi prompteme t avec to a!versaire$ pe !a t -ue tu es e chemi avec lui$ !e peur -u&il e te livre au Iuge$ -ue le Iuge e te livre B l&officier !e Iustice$ et -ue tu e sois mis e priso . Mt. 7 27 #o cilia-te !epressa com o teu a!versrio$ e -ua to ests o cami ho com ele+ para -ue )o aco teDa -ue o a!versrio te e tregue ao guar!a$ e seIas la Da!o a pris)o. Mt. 7 2< "e te le !is e vrit$ tu e sortiras pas !e lB -ue tu &aies paC le !er ier -ua!ra t. Mt. 7 2< 2m ver!a!e te !igo -ue !e ma eira e huma sairs !ali e -ua to )o pagares o Gltimo ceitil. Mt. 7 2> Kous ave8 appris -u&il a t !it: 0u e commettras poi t !&a!ult,re. Mt. 7 2> :uvistes -ue foi !ito: 5)o a!ulterars. Mt. 7 2? Mais moi$ Ie vous !is -ue -uico -ue regar!e u e femme pour la co voiter a !IB commis u a!ult,re avec elle !a s so cWur. Mt. 7 2? 2u$ porm$ vos !igo -ue to!o a-uele -ue olhar para uma mulher para a cobiDar$ I em seu coraD)o cometeu a!ultrio com ela. Mt. 7 2@ 6i to oeil !roit est pour toi u e occasio !e chute$ arrache-le et Iette-le loi !e toi+ car il est ava tageuH pour toi -u&u seul !e tes membres prisse$ et -ue to corps e tier e soit pas Iet !a s la ghe e. Mt. 7 2@ 6e o teu olho !ireito te fa8 tropeDar$ arra ca-o e la Da-o !e ti+ pois te melhor -ue se perca um !os teus membros !o -ue seIa to!o o teu corpo la Da!o o i fer o. Mt. 7 /A 2t si ta mai !roite est pour toi u e occasio !e chute$ coupe-la et Iette-la loi !e toi+ car il est ava tageuH pour toi -u&u seul !e tes membres
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com 1/

Matthieu - Mateus

prisse$ et -ue to corps e tier &aille pas !a s la ghe e. Mt. 7 /A 2$ se a tua m)o !ireita te fa8 tropeDar$ corta-a e la Da-a !e ti+ pois te melhor -ue se perca um !os teus membros !o -ue v to!o o teu corpo para o i fer o. Mt. 7 /1 *l a t !it: Que celui -ui rpu!ie sa femme lui !o e u e lettre !e !ivorce. Mt. 7 /1 0ambm foi !ito: Quem repu!iar sua mulher$ !S-lhe carta !e !iv.rcio. Mt. 7 /2 Mais moi$ Ie vous !is -ue celui -ui rpu!ie sa femme$ sauf pour cause !&i fi!lit$ l&eHpose B !eve ir a!ult,re$ et -ue celui -ui pouse u e femme rpu!ie commet u a!ult,re. Mt. 7 /2 2u$ porm$ vos !igo -ue to!o a-uele -ue repu!ia sua mulher$ a )o ser por causa !e i fi!eli!a!e$ a fa8 a!Gltera+ e -uem casar com a repu!ia!a$ comete a!ultrio. Mt. 7 // Kous ave8 e core appris -u&il a t !it auH a cie s: 0u e te parIureras poi t$ mais tu t&ac-uitteras e vers le 6eig eur !e ce -ue tu as !clar par serme t. Mt. 7 // :utrossim$ ouvistes -ue foi !ito aos a tigos: 5)o Iurars falso$ mas cumprirs para com o 6e hor os teus Iurame tos. Mt. 7 /4 Mais moi$ Ie vous !is !e e Iurer aucu eme t$ i par le ciel$ parce -ue c&est le trE e !e %ieu+ Mt. 7 /4 2u$ porm$ vos !igo -ue !e ma eira e huma Iureis+ em pelo cu$ por-ue o tro o !e %eus+ Mt. 7 /7 i par la terre$ parce -ue c&est so marchepie!+ i par "rusalem$ parce -ue c&est la ville !u gra ! roi. Mt. 7 /7 em pela terra$ por-ue o escabelo !e seus ps+ em por "erusalm$ por-ue a ci!a!e !o gra !e 9ei+ Mt. 7 /< 5e Iure pas o plus par ta tSte$ car tu e peuH re !re bla c ou oir u seul cheveu. Mt. 7 /< em Iures pela tua cabeDa$ por-ue )o po!es tor ar um s. cabelo bra co ou preto. Mt. 7 /> Que votre parole soit oui$ oui$ o $ o + ce -u&o C aIoute vie t !u mali . Mt. 7 /> 6eIa$ porm$ o vosso falar: 6im$ sim+ )o$ )o+ pois o -ue passa !a$ vem !o Malig o. Mt. 7 /? Kous ave8 appris -u&il a t !it: oeil pour oeil$ et !e t pour !e t. Mt. 7 /? :uvistes -ue foi !ito: :lho por olho$ e !e te por !e te. Mt. 7 /@ Mais moi$ Ie vous !is !e e pas rsister au mcha t. 6i -uel-u&u te frappe sur la Ioue !roite$ prse te-lui aussi l&autre. Mt. 7 /@ 2u$ porm$ vos !igo -ue )o resistais ao homem mau+ mas a -ual-uer -ue te bater a face !ireita$ oferece-lhe tambm a outra+ Mt. 7 4A 6i -uel-u&u veut plai!er co tre toi$ et pre !re ta tu i-ue$ laisselui e core to ma teau. Mt. 7 4A e ao -ue -uiser pleitear co tigo$ e tirar-te a tG ica$ larga-lhe tambm a capa+ Mt. 7 41 6i -uel-u&u te force B faire u mille$ fais-e !euH avec lui. Mt. 7 41 e$ se -ual-uer te obrigar a cami har mil passos$ vai com ele !ois
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com 14

Matthieu - Mateus

mil. Mt. 7 42 %o e B celui -ui te !ema !e$ et e te !tour e pas !e celui -ui veut empru ter !e toi. Mt. 7 42 % a -uem te pe!ir$ e )o voltes as costas ao -ue -uiser -ue lhe emprestes. Mt. 7 4/ Kous ave8 appris -u&il a t !it: 0u aimeras to prochai $ et tu ha;ras to e emi. Mt. 7 4/ :uvistes -ue foi !ito: 'mars ao teu pr.Himo$ e o!iars ao teu i imigo. Mt. 7 44 Mais moi$ Ie vous !is: 'ime8 vos e emis$ b isse8 ceuH -ui vous mau!isse t$ faites !u bie B ceuH -ui vous ha;sse t$ et prie8 pour ceuH -ui vous maltraite t et -ui vous perscute t$ Mt. 7 44 2u$ porm$ vos !igo: 'mai aos vossos i imigos$ e orai pelos -ue vos perseguem+ Mt. 7 47 afi -ue vous soCe8 fils !e votre P,re -ui est !a s les cieuH+ car il fait lever so soleil sur les mcha ts et sur les bo s$ et il fait pleuvoir sur les Iustes et sur les i Iustes. Mt. 7 47 para -ue vos tor eis filhos !o vosso Pai -ue est os cus+ por-ue ele fa8 ascer o seu sol sobre maus e bo s$ e fa8 chover sobre Iustos e i Iustos. Mt. 7 4< 6i vous aime8 ceuH -ui vous aime t$ -uelle rcompe se mrite8vousP (es publicai s aussi &agisse t-ils pas !e mSmeP Mt. 7 4< Pois$ se amar!es aos -ue vos amam$ -ue recompe sa tereisP )o fa8em os publica os tambm o mesmoP Mt. 7 4> 2t si vous salue8 seuleme t vos fr,res$ -ue faites-vous !&eHtraor!i aireP (es pa;e s aussi &agisse t-ils pas !e mSmeP Mt. 7 4> 2$ se sau!ar!es some te os vossos irm)os$ -ue fa8eis !emaisP )o fa8em os ge tios tambm o mesmoP Mt. 7 4? 6oCe8 !o c parfaits$ comme votre P,re cleste est parfait. Mt. 7 4? 6e!e v.s$ pois$ perfeitos$ como perfeito o vosso Pai celestial. Matthieu 6 Mt. < 1 Gar!e8-vous !e prati-uer votre Iustice !eva t les hommes$ pour e Stre vus+ autreme t$ vous &aure8 poi t !e rcompe se aupr,s !e votre P,re -ui est !a s les cieuH. Mt. < 1 Guar!ai-vos !e fa8er as vossas boas obras !ia te !os home s$ para ser!es vistos por eles+ !e outra sorte )o tereis recompe sa Iu to !e vosso Pai$ -ue est os cus. Mt. < 2 (ors !o c -ue tu fais l&aumE e$ e so e pas !e la trompette !eva t toi$ comme fo t les hCpocrites !a s les sC agogues et !a s les rues$ afi !&Stre glorifis par les hommes. "e vous le !is e vrit$ ils reDoive t leur rcompe se. Mt. < 2 Qua !o$ pois$ !eres esmola$ )o faDas tocar trombeta !ia te !e ti$ como fa8em os hip.critas as si agogas e as ruas$ para serem glorifica!os pelos home s. 2m ver!a!e vos !igo -ue I receberam a sua recompe sa. Mt. < / Mais -ua ! tu fais l&aumE e$ -ue ta mai gauche e sache pas ce -ue fait ta !roite$

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

17

Matthieu - Mateus

Mt. < / Mas$ -ua !o tu !eres esmola$ )o saiba a tua m)o es-uer!a o -ue fa8 a !ireita+ Mt. < 4 afi -ue to aumE e se fasse e secret+ et to P,re$ -ui voit !a s le secret$ te le re !ra. Mt. < 4 para -ue a tua esmola fi-ue em secreto+ e teu Pai$ -ue vS em secreto$ te recompe sar. Mt. < 7 (ors-ue vous prie8$ e soCe8 pas comme les hCpocrites$ -ui aime t B prier !ebout !a s les sC agogues et auH coi s !es rues$ pour Stre vus !es hommes. "e vous le !is e vrit$ ils reDoive t leur rcompe se. Mt. < 7 2$ -ua !o orar!es$ )o seIais como os hip.critas+ pois gostam !e orar em p as si agogas$ e as es-ui as !as ruas$ para serem vistos pelos home s. 2m ver!a!e vos !igo -ue I receberam a sua recompe sa. Mt. < < Mais -ua ! tu pries$ e tre !a s ta chambre$ ferme ta porte$ et prie to P,re -ui est lB !a s le lieu secret+ et to P,re$ -ui voit !a s le secret$ te le re !ra. Mt. < < Mas tu$ -ua !o orares$ e tra o teu -uarto e$ fecha !o a porta$ ora a teu Pai -ue est em secreto+ e teu Pai$ -ue vS em secreto$ te recompe sar. Mt. < > 2 pria t$ e multiplie8 pas !e vai es paroles$ comme les pa;e s$ -ui s&imagi e t -u&B force !e paroles ils sero t eHaucs. Mt. < > 2$ ora !o$ )o useis !e v)s repetiDJes$ como os ge tios+ por-ue pe sam -ue pelo seu muito falar ser)o ouvi!os. Mt. < ? 5e leur ressemble8 pas+ car votre P,re sait !e -uoi vous ave8 besoi $ ava t -ue vous le lui !ema !ie8. Mt. < ? 5)o vos assemelheis$ pois$ a eles+ por-ue vosso Pai sabe o -ue vos ecessrio$ a tes !e v.s lho pe!ir!es. Mt. < @ Koici !o c comme t vous !eve8 prier: 5otre P,re -ui es auH cieuHV Que to om soit sa ctifi+ Mt. < @ Porta to$ orai v.s !este mo!o: Pai osso -ue ests os cus$ sa tifica!o seIa o teu ome+ Mt. < 1A -ue to r,g e vie e+ -ue ta volo t soit faite sur la terre comme au ciel. Mt. < 1A ve ha o teu rei o$ seIa feita a tua vo ta!e$ assim a terra como o cu+ Mt. < 11 %o e- ous auIour!&hui otre pai -uoti!ie + Mt. < 11 o p)o osso !e ca!a !ia os ! hoIe+ Mt. < 12 par!o e- ous os offe ses$ comme ous aussi ous par!o o s B ceuH -ui ous o t offe ss+ Mt. < 12 e per!oa- os as ossas !vi!as$ assim como .s tambm temos per!oa!o aos ossos !eve!ores+ Mt. < 1/ e ous i !uis pas e te tatio $ mais !livre- ous !u mali . #ar c&est B toi -u&appartie e t$ !a s tous les si,cles$ le r,g e$ la puissa ce et la gloire. 'me V Mt. < 1/ e )o os !eiHes e trar em te taD)o+ mas livra- os !o mal. XPor-ue teu o rei o e o po!er$ e a gl.ria$ para sempre$ 'mm.Y Mt. < 14 6i vous par!o e8 auH hommes leurs offe ses$ votre P,re cleste vous par!o era aussi+ Mt. < 14 Por-ue$ se per!oar!es aos home s as suas ofe sas$ tambm vosso Pai celestial vos per!oar a v.s+
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com 1<

Matthieu - Mateus

Mt. < 17 mais si vous e par!o e8 pas auH hommes$ votre P,re e vous par!o era pas o plus vos offe ses. Mt. < 17 se$ porm$ )o per!oar!es aos home s$ tampouco vosso Pai per!oar vossas ofe sas. Mt. < 1< (ors-ue vous IeM e8$ e pre e8 pas u air triste$ comme les hCpocrites$ -ui se re !e t le visage tout !fait$ pour mo trer auH hommes -u&ils IeM e t. "e vous le !is e vrit$ ils reDoive t leur rcompe se. Mt. < 1< Qua !o IeIuar!es$ )o vos mostreis co tristra!os como os hip.critas+ por-ue eles !esfiguram os seus rostos$ para -ue os home s veIam -ue est)o IeIua !o. 2m ver!a!e vos !igo -ue I receberam a sua recompe sa. Mt. < 1> Mais -ua ! tu IeM es$ parfume ta tSte et lave to visage$ Mt. < 1> 0u$ porm$ -ua !o IeIuares$ u ge a tua cabeDa$ e lava o teu rosto$ Mt. < 1? afi !e e pas mo trer auH hommes -ue tu IeM es$ mais B to P,re -ui est lB !a s le lieu secret+ et to P,re$ -ui voit !a s le secret$ te le re !ra. Mt. < 1? para )o mostrar aos home s -ue ests IeIua !o$ mas a teu Pai$ -ue est em secreto+ e teu Pai$ -ue vS em secreto$ te recompe sar. Mt. < 1@ 5e vous amasse8 pas !es trsors sur la terre$ oO la teig e et la rouille !truise t$ et oO les voleurs perce t et !robe t+ Mt. < 1@ 5)o aIu teis para v.s tesouros a terra+ o !e a traDa e a ferrugem os co somem$ e o !e os la!rJes mi am e roubam+ Mt. < 2A mais amasse8-vous !es trsors !a s le ciel$ oO la teig e et la rouille e !truise t poi t$ et oO les voleurs e perce t i e !robe t. Mt. < 2A mas aIu tai para v.s tesouros o cu$ o !e em a traDa em a ferrugem os co sumem$ e o !e os la!rJes )o mi am em roubam. Mt. < 21 #ar lB oO est to trsor$ lB aussi sera to cWur. Mt. < 21 Por-ue o !e estiver o teu tesouro$ a estar tambm o teu coraD)o. Mt. < 22 (&oeil est la lampe !u corps. 6i to oeil est e bo tat$ tout to corps sera clair+ Mt. < 22 ' ca !eia !o corpo s)o os olhos+ !e sorte -ue$ se os teus olhos forem bo s$ to!o teu corpo ter lu8+ Mt. < 2/ mais si to oeil est e mauvais tat$ tout to corps sera !a s les t ,bres. 6i !o c la lumi,re -ui est e toi est t ,bres$ combie sero t gra !es ces t ,bresV Mt. < 2/ se$ porm$ os teus olhos forem maus$ o teu corpo ser te ebroso. 6e$ porta to$ a lu8 -ue em ti h s)o trevas$ -u)o gra !es s)o tais trevasV Mt. < 24 5ul e peut servir !euH maLtres. #ar$ ou il ha;ra l&u $ et aimera l&autre+ ou il s&attachera B l&u $ et mprisera l&autre. Kous e pouve8 servir %ieu et Mamo . Mt. < 24 5i gum po!e servir a !ois se hores+ por-ue ou h !e o!iar a um e amar o outro$ ou h !e !e!icar-se a um e !espre8ar o outro. 5)o po!eis servir a %eus e as ri-ue8as. Mt. < 27 #&est pour-uoi Ie vous !is: 5e vous i -uite8 pas pour votre vie !e ce -ue vous ma gere8$ i pour votre corps$ !e -uoi vous sere8 vStus. (a vie &est-elle pas plus -ue la ourriture$ et le corps plus -ue le vSteme tP Mt. < 27 Por isso vos !igo: 5)o esteIais a siosos -ua to a vossa vi!a$ pelo -ue haveis !e comer$ ou pelo -ue haveis !e beber+ em$ -ua to ao vosso corpo$ pelo -ue haveis !e vestir. 5)o a vi!a mais !o -ue o alime to$ e o corpo
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com 1>

Matthieu - Mateus

mais !o -ue o vesturioP Mt. < 2< 9egar!e8 les oiseauH !u ciel: ils e s,me t i e moisso e t$ et ils &amasse t rie !a s !es gre iers+ et votre P,re cleste les ourrit. 5e vale8vous pas beaucoup plus -u&euHP Mt. < 2< :lhai para as aves !o cu$ -ue )o semeiam$ em ceifam$ em aIu tam em celeiros+ e vosso Pai celestial as alime ta. 5)o valeis v.s muito mais !o -ue elasP Mt. < 2> Qui !e vous$ par ses i -uitu!es$ peut aIouter u e cou!e B la !ure !e sa vieP Mt. < 2> :ra$ -ual !e v.s$ por mais a sioso -ue esteIa$ po!e acresce tar um cEva!o a sua estaturaP Mt. < 2? 2t pour-uoi vous i -uiter au suIet !u vSteme tP #o si!re8 comme t croisse t les lis !es champs: ils e travaille t i e file t+ Mt. < 2? 2 pelo -ue haveis !e vestir$ por -ue a !ais a siososP :lhai para os lrios !o campo$ como crescem+ )o trabalham em fiam+ Mt. < 2@ cepe !a t Ie vous !is -ue 6alomo mSme$ !a s toute sa gloire$ &a pas t vStu comme l&u !&euH. Mt. < 2@ co tu!o vos !igo -ue em mesmo 6alom)o em to!a a sua gl.ria se vestiu como um !eles. Mt. < /A 6i %ieu revSt ai si l&herbe !es champs$ -ui eHiste auIour!&hui et -ui !emai sera Iete au four$ e vous vStira-t-il pas B plus forte raiso $ ge s !e peu !e foiP Mt. < /A Pois$ se %eus assim veste a erva !o campo$ -ue hoIe eHiste e ama h) la Da!a o for o$ -ua to mais a v.s$ home s !e pouca fP Mt. < /1 5e vous i -uite8 !o c poi t$ et e !ites pas: Que ma gero sousP -ue boiro s- ousP !e -uoi sero s- ous vStusP Mt. < /1 Porta to$ )o vos i -uieteis$ !i8e !o: Que havemos !e comerP ou: Que havemos !e beberP ou: #om -ue os havemos !e vestirP Mt. < /2 #ar toutes ces choses$ ce so t les pa;e s -ui les recherche t. Kotre P,re cleste sait -ue vous e ave8 besoi . Mt. < /2 ZPois a to!as estas coisas os ge tios procuram.[ Por-ue vosso Pai celestial sabe -ue precisais !e tu!o isso. Mt. < // #herche8 premi,reme t le roCaume et la Iustice !e %ieu+ et toutes ces choses vous sero t !o es par-!essus. Mt. < // Mas buscai primeiro o seu rei o e a sua IustiDa$ e to!as estas coisas vos ser)o acresce ta!as. Mt. < /4 5e vous i -uite8 !o c pas !u le !emai + car le le !emai aura soi !e lui-mSme. ' cha-ue Iour suffit sa pei e. Mt. < /4 5)o vos i -uieteis$ pois$ pelo !ia !e ama h)+ por-ue o !ia !e ama h) cui!ar !e si mesmo. Basta a ca!a !ia o seu mal. Matthieu 7 Mt. > 1 5e Iuge8 poi t$ afi -ue vous e soCe8 poi t Iugs. Mt. > 1 5)o Iulgueis$ para -ue )o seIais Iulga!os. Mt. > 2 #ar o vous Iugera !u Iugeme t !o t vous Iuge8$ et l&o vous mesurera avec la mesure !o t vous mesure8. Mt. > 2 Por-ue com o Iu8o com -ue Iulgais$ sereis Iulga!os+ e com a

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

1?

Matthieu - Mateus

me!i!a com -ue me!is vos me!ir)o a v.s. Mt. > / Pour-uoi vois-tu la paille -ui est !a s l&oeil !e to fr,re$ et &aperDois-tu pas la poutre -ui est !a s to oeilP Mt. > / 2 por -ue vSs o argueiro o olho !o teu irm)o$ e )o reparas a trave -ue est o teu olhoP Mt. > 4 :u comme t peuH-tu !ire B to fr,re: (aisse-moi Eter u e paille !e to oeil$ toi -ui as u e poutre !a s le tie P Mt. > 4 :u como !irs a teu irm)o: %eiHa-me tirar o argueiro !o teu olho$ -ua !o te s a trave o teuP Mt. > 7 NCpocrite$ Ete premi,reme t la poutre !e to oeil$ et alors tu verras comme t Eter la paille !e l&oeil !e to fr,re. Mt. > 7 Nip.critaV tira primeiro a trave !o teu olho+ e e t)o vers bem para tirar o argueiro !o olho !o teu irm)o. Mt. > < 5e !o e8 pas les choses sai tes auH chie s$ et e Iete8 pas vos perles !eva t les pourceauH$ !e peur -u&ils e les foule t auH pie!s$ e se retour e t et e vous !chire t. Mt. > < 5)o !eis aos c)es o -ue sa to$ em la ceis aos porcos as vossas prolas$ para )o aco tecer -ue as cal-uem aos ps e$ volta !o-se$ vos !espe!acem. Mt. > > %ema !e8$ et l&o vous !o era+ cherche8$ et vous trouvere8+ frappe8$ et l&o vous ouvrira. Mt. > > Pe!$ e !ar-se-vos-+ buscai$ e achareis+ batei e abrir-se-vos-. Mt. > ? #ar -uico -ue !ema !e reDoit$ celui -ui cherche trouve$ et l&o ouvre B celui -ui frappe. Mt. > ? Pois to!o o -ue pe!e$ recebe+ e -uem busca$ acha+ e ao -ue bate$ abrir-se-lhe-. Mt. > @ (e-uel !e vous !o era u e pierre B so fils$ s&il lui !ema !e !u pai P Mt. > @ :u -ual !e tre v.s o homem -ue$ se seu filho lhe pe!ir p)o$ lhe !ar uma pe!raP Mt. > 1A :u$ s&il !ema !e u poisso $ lui !o era-t-il u serpe tP Mt. > 1A :u$ se lhe pe!ir peiHe$ lhe !ar uma serpe teP Mt. > 11 6i !o c$ mcha ts comme vous l&Stes$ vous save8 !o er !e bo es choses B vos e fa ts$ B combie plus forte raiso votre P,re -ui est !a s les cieuH !o era-t-il !e bo es choses B ceuH -ui les lui !ema !e t. Mt. > 11 6e v.s$ pois$ se !o maus$ sabeis !ar boas !!ivas a vossos filhos$ -ua to mais vosso Pai$ -ue est os cus$ !ar boas coisas aos -ue lhas pe!iremP Mt. > 12 0out ce -ue vous voule8 -ue les hommes fasse t pour vous$ faites-le !e mSme pour euH$ car c&est la loi et les proph,tes. Mt. > 12 Porta to$ tu!o o -ue v.s -uereis -ue os home s vos faDam$ fa8ei-lho tambm v.s a eles+ por-ue esta a lei e os profetas. Mt. > 1/ 2 tre8 par la porte troite. #ar large est la porte$ spacieuH est le chemi -ui m, e t B la per!itio $ et il C e a beaucoup -ui e tre t par lB. Mt. > 1/ 2 trai pela porta estreita+ por-ue larga a porta$ e espaDoso o cami ho -ue co !u8 a per!iD)o$ e muitos s)o os -ue e tram por ela+ Mt. > 14 Mais troite est la porte$ resserr le chemi -ui m, e t B la vie$ et il C e a peu -ui les trouve t.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com 1@

Matthieu - Mateus

Mt. > 14 e por-ue estreita a porta$ e aperta!o o cami ho -ue co !u8 a vi!a$ e poucos s)o os -ue a e co tram. Mt. > 17 Gar!e8-vous !es fauH proph,tes. *ls vie e t B vous e vSteme ts !e brebis$ mais au !e!a s ce so t !es loups ravisseurs. Mt. > 17 Guar!ai-vos !os falsos profetas$ -ue vSm a v.s !isfarDa!os em ovelhas$ mas i teriorme te s)o lobos !evora!ores. Mt. > 1< Kous les reco aLtre8 B leurs fruits. #ueille-t-o !es raisi s sur !es pi es$ ou !es figues sur !es char!o sP Mt. > 1< Pelos seus frutos os co hecereis. #olhem-se$ porve tura$ uvas !os espi heiros$ ou figos !os abrolhosP Mt. > 1> 0out bo arbre porte !e bo s fruits$ mais le mauvais arbre porte !e mauvais fruits. Mt. > 1> 'ssim$ to!a rvore boa pro!u8 bo s frutos+ porm a rvore m pro!u8 frutos maus. Mt. > 1? = bo arbre e peut porter !e mauvais fruits$ i u mauvais arbre porter !e bo s fruits. Mt. > 1? =ma rvore boa )o po!e !ar maus frutos+ em uma rvore m !ar frutos bo s. Mt. > 1@ 0out arbre -ui e porte pas !e bo s fruits est coup et Iet au feu. Mt. > 1@ 0o!a rvore -ue )o pro!u8 bom fruto corta!a e la Da!a o fogo. Mt. > 2A #&est !o c B leurs fruits -ue vous les reco aLtre8. Mt. > 2A Porta to$ pelos seus frutos os co hecereis. Mt. > 21 #euH -ui me !ise t: 6eig eur$ 6eig eurV &e trero t pas tous !a s le roCaume !es cieuH$ mais celui-lB seul -ui fait la volo t !e mo P,re -ui est !a s les cieuH. Mt. > 21 5em to!o o -ue me !i8: 6e hor$ 6e horV e trar o rei o !os cus$ mas a-uele -ue fa8 a vo ta!e !e meu Pai$ -ue est os cus. Mt. > 22 Plusieurs me !iro t e ce Iour-lB: 6eig eur$ 6eig eur$ &avo sous pas prophtis par to omP &avo s- ous pas chass !es !mo s par to omP et &avo s- ous pas fait beaucoup !e miracles par to omP Mt. > 22 Muitos me !ir)o a-uele !ia: 6e hor$ 6e hor$ )o profeti8amos .s em teu omeP e em teu ome )o eHpulsamos !emE iosP e em teu ome )o fi8emos muitos milagresP Mt. > 2/ 'lors Ie leur !irai ouverteme t: "e e vous ai Iamais co us$ retire8-vous !e moi$ vous -ui commette8 l&i i-uit. Mt. > 2/ 2 t)o lhes !irei claramem te: 5u ca vos co heci+ apartai-vos !e mim$ v.s -ue praticais a i i-ui!a!e. Mt. > 24 #&est pour-uoi$ -uico -ue e te ! ces paroles -ue Ie !is et les met e prati-ue$ sera semblable B u homme pru!e t -ui a b\ti sa maiso sur le roc. Mt. > 24 0o!o a-uele$ pois$ -ue ouve estas mi has palavras e as pJe em prtica$ ser compara!o a um homem pru!e te$ -ue e!ificou a casa sobre a rocha. Mt. > 27 (a pluie est tombe$ les torre ts so t ve us$ les ve ts o t souffl et se so t Iets co tre cette maiso : elle &est poi t tombe$ parce -u&elle tait fo !e sur le roc. Mt. > 27 2 !esceu a chuva$ correram as torre tes$ sopraram os ve tos$ e
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com 2A

Matthieu - Mateus

bateram com mpeto co tra a-uela casa+ co tu!o )o caiu$ por-ue estava fu !a!a sobre a rocha. Mt. > 2< Mais -uico -ue e te ! ces paroles -ue Ie !is$ et e les met pas e prati-ue$ sera semblable B u homme i se s -ui a b\ti sa maiso sur le sable. Mt. > 2< Mas to!o a-uele -ue ouve estas mi has palavras$ e )o as pJe em prtica$ ser compara!o a um homem i se sato$ -ue e!ificou a sua casa sobre a areia. Mt. > 2> (a pluie est tombe$ les torre ts so t ve us$ les ve ts o t souffl et o t battu cette maiso : elle est tombe$ et sa rui e a t gra !e. Mt. > 2> 2 !esceu a chuva$ correram as torre tes$ sopraram os ve tos$ e bateram com mpeto co tra a-uela casa$ e ela caiu+ e gra !e foi a sua -ue!a. Mt. > 2? 'pr,s -ue "sus eut achev ces !iscours$ la foule fut frappe !e sa !octri e+ Mt. > 2? 'o co cluir "esus este !iscurso$ as multi!Jes se maravilhavam !a sua !outri a+ Mt. > 2@ car il e seig ait comme aCa t autorit$ et o pas comme leurs scribes. Mt. > 2@ por-ue as e si ava como te !o autori!a!e$ e )o como os escribas. Matthieu 8 Mt. ? 1 (ors-ue "sus fut !esce !u !e la mo tag e$ u e gra !e foule le suivit. Mt. ? 1 Qua !o "esus !esceu !o mo te$ gra !es multi!Jes o seguiam. Mt. ? 2 2t voici$ u lpreuH s&ta t approch se proster a !eva t lui$ et !it: 6eig eur$ si tu le veuH$ tu peuH me re !re pur. Mt. ? 2 2 eis -ue veio um leproso e o a!orava$ !i8e !o: 6e hor$ se -uiseres$ po!es tor ar-me limpo. Mt. ? / "sus te !it la mai $ le toucha$ et !it: "e le veuH$ sois pur. 'ussitEt il fut purifi !e sa l,pre. Mt. ? / "esus$ pois$ este !e !o a m)o$ tocou-o$ !i8e !o: Quero+ sS limpo. 5o mesmo i sta te ficou purifica!o !a sua lepra. Mt. ? 4 Puis "sus lui !it: Gar!e-toi !&e parler B perso e+ mais va te mo trer au sacrificateur$ et prse te l&offra !e -ue Mo;se a prescrite$ afi -ue cela leur serve !e tmoig age. Mt. ? 4 %isse-lhe e t)o "esus: :lha$ )o co tes isto a i gum+ mas vai$ mostra-te ao sacer!ote$ e aprese ta a oferta -ue Moiss !etermi ou$ para lhes servir !e testemu ho. Mt. ? 7 #omme "sus e trait !a s #aper aUm$ u ce te ier l&abor!a$ le pria t Mt. ? 7 0e !o "esus e tra!o em #afar aum$ chegou-se a ele um ce turi)o -ue lhe rogava$ !i8e !o: Mt. ? < et !isa t: 6eig eur$ mo serviteur est couch B la maiso $ attei t !e paralCsie et souffra t beaucoup. Mt. ? < 6e hor$ o meu cria!o Ia8 em casa paraltico$ e horrivelme te atorme ta!o. Mt. ? > "sus lui !it: "&irai$ et Ie le gurirai.

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

21

Matthieu - Mateus

Mt. ? > 9espo !eu-lhe "esus: 2u irei$ e o curarei. Mt. ? ? (e ce te ier rpo !it: 6eig eur$ Ie e suis pas !ig e -ue tu e tres sous mo toit+ mais !is seuleme t u mot$ et mo serviteur sera guri. Mt. ? ? : ce turi)o$ porm$ replicou-lhe: 6e hor$ )o sou !ig o !e -ue e tres !ebaiHo !o meu telha!o+ mas some te !i8e uma palavra$ e o meu cria!o h !e sarar. Mt. ? @ #ar$ moi -ui suis soumis B !es suprieurs$ I&ai !es sol!ats sous mes or!res+ et Ie !is B l&u : KaV et il va+ B l&autre: Kie sV et il vie t+ et B mo serviteur: 3ais celaV et il le fait. Mt. ? @ Pois tambm eu sou homem suIeito a autori!a!e$ e te ho sol!a!os as mi has or!e s+ e !igo a este: Kai$ e ele vai+ e a outro: Kem$ e ele vem+ e ao meu servo: 3a8e isto$ e ele o fa8. Mt. ? 1A 'pr,s l&avoir e te !u$ "sus fut !a s l&to eme t$ et il !it B ceuH -ui le suivaie t: "e vous le !is e vrit$ mSme e *sraRl Ie &ai pas trouv u e aussi gra !e foi. Mt. ? 1A "esus$ ouvi !o isso$ a!mirou-se$ e !isse aos -ue o seguiam: 2m ver!a!e vos !igo -ue a i gum e co trei em *srael com tama ha f. Mt. ? 11 :r$ Ie vous !clare -ue plusieurs vie !ro t !e l&orie t et !e l&occi!e t$ et sero t B table avec 'braham$ *saac et "acob$ !a s le roCaume !es cieuH. Mt. ? 11 0ambm vos !igo -ue muitos vir)o !o orie te e !o oci!e te$ e recli ar-se-)o a mesa !e 'bra)o$ *sa-ue e "ac.$ o rei o !os cus+ Mt. ? 12 Mais les fils !u roCaume sero t Iets !a s les t ,bres !u !ehors$ oO il C aura !es pleurs et !es gri ceme ts !e !e ts. Mt. ? 12 mas os filhos !o rei o ser)o la Da!os as trevas eHteriores+ ali haver choro e ra ger !e !e tes. Mt. ? 1/ Puis "sus !it au ce te ier: Ka$ -u&il te soit fait selo ta foi. 2t B l&heure mSme le serviteur fut guri. Mt. ? 1/ 2 t)o !isse "esus ao ce turi)o: Kai-te$ e te seIa feito assim como creste. 2 a-uela mesma hora o seu cria!o sarou. Mt. ? 14 "sus se re !it e suite B la maiso !e Pierre$ !o t il vit la bellem,re couche et aCa t la fi,vre. Mt. ? 14 :ra$ te !o "esus e tra!o a casa !e Pe!ro$ viu a sogra !este !e cama+ e com febre. Mt. ? 17 *l toucha sa mai $ et la fi,vre la -uitta+ puis elle se leva$ et le servit. Mt. ? 17 2 tocou-lhe a m)o$ e a febre a !eiHou+ e t)o ela se leva tou$ e o servia. Mt. ? 1< (e soir$ o ame a aupr,s !e "sus plusieurs !mo ia-ues. *l chassa les esprits par sa parole$ et il gurit tous les mala!es$ Mt. ? 1< #a!a a tar!e$ trouHeram-lhe muitos e !emo i ha!os+ e ele com a sua palavra eHpulsou os espritos$ e curou to!os os e fermos+ Mt. ? 1> afi -ue s&accomplLt ce -ui avait t a o c par 2sa;e$ le proph,te: *l a pris os i firmits$ et il s&est charg !e os mala!ies. Mt. ? 1> para -ue se cumprisse o -ue fora !ito pelo profeta *saas: 2le tomou sobre si as ossas e fermi!a!es$ e levou as ossas !oe Das. Mt. ? 1? "sus$ voCa t u e gra !e foule autour !e lui$ !o a l&or!re !e passer B l&autre bor!.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com 22

Matthieu - Mateus

Mt. ? 1? Ke !o "esus uma multi!)o ao re!or !e si$ !eu or!em !e partir para o outro la!o !o mar. Mt. ? 1@ = scribe s&approcha$ et lui !it: MaLtre$ Ie te suivrai partout oO tu iras. Mt. ? 1@ 2$ aproHima !o-se um escriba$ !isse-lhe: Mestre$ seguir-te- ei para o !e -uer -ue fores. Mt. ? 2A "sus lui rpo !it: (es re ar!s o t !es ta i,res$ et les oiseauH !u ciel o t !es i!s+ mais le 3ils !e l&homme &a pas oO reposer sa tSte. Mt. ? 2A 9espo !eu-lhe "esus: 's raposas tSm covis$ e as aves !o cu tSm i hos+ mas o 3ilho !o homem )o tem o !e recli ar a cabeDa. Mt. ? 21 = autre$ !&e tre les !isciples$ lui !it: 6eig eur$ permets-moi !&aller !&abor! e sevelir mo p,re. Mt. ? 21 2 outro !e seus !iscpulos lhe !isse: 6e hor$ permite-me ir primeiro sepultar meu pai. Mt. ? 22 Mais "sus lui rpo !it: 6uis-moi$ et laisse les morts e sevelir leurs morts. Mt. ? 22 "esus$ porm$ respo !eu-lhe: 6egue-me$ e !eiHa os mortos sepultar os seus pr.prios mortos. Mt. ? 2/ *l mo ta !a s la bar-ue$ et ses !isciples le suivire t. Mt. ? 2/ 2$ e tra !o ele o barco$ seus !iscpulos o seguiram. Mt. ? 24 2t voici$ il s&leva sur la mer u e si gra !e tempSte -ue la bar-ue tait couverte par les flots. 2t lui$ il !ormait. Mt. ? 24 2 eis -ue se leva tou o mar t)o gra !e tempesta!e -ue o barco era coberto pelas o !as+ ele$ porm$ estava !ormi !o. Mt. ? 27 (es !isciples s&ta t approchs le rveill,re t$ et !ire t: 6eig eur$ sauve- ous$ ous prisso sV Mt. ? 27 :s !iscpulos$ pois$ aproHima !o-se$ o !espertaram$ !i8e !o: 6alva- os$ 6e hor$ -ue estamos perece !o. Mt. ? 2< *l leur !it: Pour-uoi ave8-vous peur$ ge s !e peu !e foiP 'lors il se leva$ me aDa les ve ts et la mer$ et il C eut u gra ! calme. Mt. ? 2< 2le lhes respo !eu: Por -ue temeis$ home s !e pouca fP 2 t)o$ leva ta !o-se repree !eu os ve tos e o mar$ e seguiu-se gra !e bo a Da. Mt. ? 2> #es hommes fure t saisis !&to eme t: Quel est celui-ci$ !isaie t-ils$ B -ui obisse t mSme les ve ts et la merP Mt. ? 2> 2 a-ueles home s se maravilharam$ !i8e !o: Que homem este$ -ue at os ve tos e o mar lhe obe!ecemP Mt. ? 2? (ors-u&il fut B l&autre bor!$ !a s le paCs !es Ga!ar ie s$ !euH !mo ia-ues$ sorta t !es spulcres$ vi re t au-!eva t !e lui. *ls taie t si furieuH -ue perso e &osait passer par lB. Mt. ? 2? 0e !o ele chega!o ao outro la!o$ a terra !os ga!are os$ saramlhe ao e co tro !ois e !emo i ha!os$ vi !os !os sepulcros+ t)o fero8es eram -ue i gum po!ia passar por a-uele cami ho. Mt. ? 2@ 2t voici$ ils s&cri,re t: Qu&C a-t-il e tre ous et toi$ 3ils !e %ieuP 2s-tu ve u ici pour ous tourme ter ava t le tempsP Mt. ? 2@ 2 eis -ue gritaram$ !i8e !o: Que temos .s co tigo$ 3ilho !e %eusP Kieste a-ui atorme tar- os a tes !o tempoP Mt. ? /A *l C avait loi !&euH u gra ! troupeau !e pourceauH -ui paissaie t.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com 2/

Matthieu - Mateus

Mt. ? /A :ra$ a alguma !ist\ cia !eles$ a !ava pasta !o uma gra !e ma a!a !e porcos. Mt. ? /1 (es !mo s priaie t "sus$ !isa t: 6i tu ous chasses$ e voieous !a s ce troupeau !e pourceauH. Mt. ? /1 2 os !emE ios rogavam-lhe$ !i8e !o: 6e os eHpulsas$ ma !aos e trar a-uela ma a!a !e porcos. Mt. ? /2 *l leur !it: 'lle8V *ls sortire t$ et e tr,re t !a s les pourceauH. 2t voici$ tout le troupeau se prcipita !es pe tes escarpes !a s la mer$ et ils prire t !a s les eauH. Mt. ? /2 %isse-lhes "esus: *!e. 2 t)o saram$ e e traram os porcos+ e eis -ue to!a a ma a!a se precipitou pelo !espe ha!eiro o mar$ perece !o as guas. Mt. ? // #euH -ui les faisaie t paLtre s&e fuire t$ et all,re t !a s la ville raco ter tout ce -ui s&tait pass et ce -ui tait arriv auH !mo ia-ues. Mt. ? // :s pastores fugiram e$ chega !o a ci!a!e$ !ivulgaram to!as estas coisas$ e o -ue aco tecera aos e !emo i ha!os. Mt. ? /4 'lors toute la ville sortit B la re co tre !e "sus+ et$ !,s -u&ils le vire t$ ils le suppli,re t !e -uitter leur territoire. Mt. ? /4 2 eis -ue to!a a ci!a!e saiu ao e co tro !e "esus+ e ve !o- o$ rogaram-lhe -ue se retirasse !os seus termos. Matthieu 9 Mt. @ 1 "sus$ ta t mo t !a s u e bar-ue$ traversa la mer$ et alla !a s sa ville. Mt. @ 1 2 e tra !o "esus um barco$ passou para o outro la!o$ e chegou a sua pr.pria ci!a!e. Mt. @ 2 2t voici$ o lui ame a u paralCti-ue couch sur u lit. "sus$ voCa t leur foi$ !it au paralCti-ue: Pre !s courage$ mo e fa t$ tes pchs te so t par!o s. Mt. @ 2 2 eis -ue lhe trouHeram um paraltico !eita!o um leito. "esus$ pois$ ve !o-lhes a f$ !isse ao paraltico: 0em \ imo$ filho+ per!oa!os s)o os teus peca!os. Mt. @ / 6ur -uoi$ -uel-ues scribes !ire t au !e!a s !&euH: #et homme blasph,me. Mt. @ / 2 algu s !os escribas !isseram co sigo: 2ste homem blasfema. Mt. @ 4 2t "sus$ co aissa t leurs pe ses$ !it: Pour-uoi ave8-vous !e mauvaises pe ses !a s vos coeursP Mt. @ 4 Mas "esus$ co hece !o-lhes os pe same tos$ !isse: Por -ue pe sais o mal em vossos coraDJesP Mt. @ 7 #ar$ le-uel est le plus ais$ !e !ire: 0es pchs so t par!o s$ ou !e !ire: (,ve-toi$ et marcheP Mt. @ 7 Pois -ual mais fcilP !i8er: Per!oa!os s)o os teus peca!os$ ou !i8er: (eva ta-te e a !aP Mt. @ < :r$ afi -ue vous sachie8 -ue le 3ils !e l&homme a sur la terre le pouvoir !e par!o er les pchs: (,ve-toi$ !it-il au paralCti-ue$ pre !s to lit$ et va !a s ta maiso . Mt. @ < :ra$ para -ue saibais -ue o 3ilho !o homem tem sobre a terra autori!a!e para per!oar peca!os Z!isse e t)o ao paraltico[: (eva ta- te$ toma o teu

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

24

Matthieu - Mateus

leito$ e vai para tua casa. Mt. @ > 2t il se leva$ et s&e alla !a s sa maiso . Mt. @ > 2 este$ leva ta !o-se$ foi para sua casa. Mt. @ ? Qua ! la foule vit cela$ elle fut saisie !e crai te$ et elle glorifia %ieu$ -ui a !o auH hommes u tel pouvoir. Mt. @ ? 2 as multi!Jes$ ve !o isso$ temeram$ e glorificaram a %eus$ -ue !era tal autori!a!e aos home s. Mt. @ @ %e lB ta t all plus loi $ "sus vit u homme assis au lieu !es pages$ et -ui s&appelait Matthieu. *l lui !it: 6uis-moi. #et homme se leva$ et le suivit. Mt. @ @ Parti !o "esus !ali$ viu se ta!o a coletoria um homem chama!o Mateus$ e !isse-lhe: 6egue-me. 2 ele$ leva ta !o-se$ o seguiu. Mt. @ 1A #omme "sus tait B table !a s la maiso $ voici$ beaucoup !e publicai s et !e ge s !e mauvaise vie vi re t se mettre B table avec lui et avec ses !isciples. Mt. @ 1A :ra$ esta !o ele a mesa em casa$ eis -ue chegaram muitos publica os e peca!ores$ e se recli aram a mesa Iu tame te com "esus e seus !iscpulos. Mt. @ 11 (es pharisie s vire t cela$ et ils !ire t B ses !isciples: Pour-uoi votre maLtre ma ge-t-il avec les publicai s et les ge s !e mauvaise vieP Mt. @ 11 2 os fariseus$ ve !o isso$ pergu tavam aos !iscpulos: Por -ue come o vosso Mestre com publica os e peca!oresP Mt. @ 12 #e -ue "sus aCa t e te !u$ il !it: #e e so t pas ceuH -ui se porte t bie -ui o t besoi !e m!eci $ mais les mala!es. Mt. @ 12 "esus$ porm$ ouvi !o isso$ respo !eu: 5)o ecessitam !e m!ico os s)os$ mas sim os e fermos. Mt. @ 1/ 'lle8$ et appre e8 ce -ue sig ifie: "e pre !s plaisir B la misricor!e$ et o auH sacrifices. #ar Ie e suis pas ve u appeler !es Iustes$ mais !es pcheurs. Mt. @ 1/ *!e$ pois$ e apre !ei o -ue sig ifica: Miseric.r!ia -uero$ e )o sacrifcios. Por-ue eu )o vim chamar Iustos$ mas peca!ores. Mt. @ 14 'lors les !isciples !e "ea vi re t aupr,s !e "sus$ et !ire t: Pour-uoi ous et les pharisie s IeM o s- ous$ ta !is -ue tes !isciples e IeM e t poi tP Mt. @ 14 2 t)o vieram ter com ele os !iscpulos !e "o)o$ pergu ta !o: Por -ue -ue .s e os fariseus IeIuamos$ mas os teus !iscpulos )o IeIuamP Mt. @ 17 "sus leur rpo !it: (es amis !e l&pouH peuve t-ils s&affliger pe !a t -ue l&pouH est avec euHP (es Iours vie !ro t oO l&pouH leur sera e lev$ et alors ils IeM ero t. Mt. @ 17 9espo !eu-lhes "esus: Po!em porve tura ficar tristes os co vi!a!os as Gpcias$ e -ua to o oivo est com elesP %ias vir)o$ porm$ em -ue lhes ser tira!o o oivo$ e e t)o h)o !e IeIuar. Mt. @ 1< Perso e e met u e pi,ce !e !rap euf B u vieil habit+ car elle emporterait u e partie !e l&habit$ et la !chirure serait pire. Mt. @ 1< 5i gum pJe reme !o !e pa o ovo em vesti!o velho+ por-ue semelha te reme !o tira parte !o vesti!o$ e fa8-se maior a rotura. Mt. @ 1> : e met pas o plus !u vi ouveau !a s !e vieilles outres+ autreme t$ les outres se rompe t$ le vi se rpa !$ et les outres so t per!ues+ mais o met le vi ouveau !a s !es outres euves$ et le vi et les outres se co serve t.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com 27

Matthieu - Mateus

Mt. @ 1> 5em se !eita vi ho ovo em o!res velhos+ !o co trrio se rebe tam$ !errama-se o vi ho$ e os o!res se per!em+ mas !eita-se vi ho ovo em o!res ovos$ e assim ambos se co servam. Mt. @ 1? 0a !is -u&il leur a!ressait ces paroles$ voici$ u chef arriva$ se proster a !eva t lui$ et !it: Ma fille est morte il C a u i sta t+ mais vie s$ impose-lui les mai s$ et elle vivra. Mt. @ 1? 2 -ua to ai !a lhes !i8ia essas coisas$ eis -ue chegou um chefe !a si agoga e o a!orou$ !i8e !o: Mi ha filha acaba !e falecer+ mas vem$ impJe-lhe a tua m)o$ e ela viver. Mt. @ 1@ "sus se leva$ et le suivit avec ses !isciples. Mt. @ 1@ (eva tou-se$ pois$ "esus$ e o foi segui !o$ ele e os seus !iscpulos. Mt. @ 2A 2t voici$ u e femme attei te !&u e perte !e sa g !epuis !ou8e a s s&approcha par !erri,re$ et toucha le bor! !e so vSteme t. Mt. @ 2A 2 eis -ue certa mulher$ -ue havia !o8e a os pa!ecia !e uma hemorragia$ chegou por !etrs !ele e tocou-lhe a orla !o ma to+ Mt. @ 21 #ar elle !isait e elle-mSme: 6i Ie puis seuleme t toucher so vSteme t$ Ie serai gurie. Mt. @ 21 por-ue !i8ia co sigo: 6e eu t)o-some te tocar-lhe o ma to$ ficarei s). Mt. @ 22 "sus se retour a$ et !it$ e la voCa t: Pre !s courage$ ma fille$ ta foi t&a gurie. 2t cette femme fut gurie B l&heure mSme. Mt. @ 22 Mas "esus$ volta !o-se e ve !o-a$ !isse: 0em \ imo$ filha$ a tua f te salvou. 2 !es!e a-uela hora a mulher ficou s). Mt. @ 2/ (ors-ue "sus fut arriv B la maiso !u chef$ et -u&il vit les Ioueurs !e flMte et la foule bruCa te$ Mt. @ 2/ Qua !o "esus chegou a casa !a-uele chefe$ e viu os toca!ores !e flauta e a multi!)o em alvoroDo$ Mt. @ 24 il leur !it: 9etire8-vous+ car la Ieu e fille &est pas morte$ mais elle !ort. 2t ils se mo-uaie t !e lui. Mt. @ 24 !isse+ 9etirai-vos+ por-ue a me i a )o est morta$ mas !orme. 2 riam-se !ele. Mt. @ 27 Qua ! la foule eut t re voCe$ il e tra$ prit la mai !e la Ieu e fille$ et la Ieu e fille se leva. Mt. @ 27 0e !o-se feito sair o povo$ e trou "esus$ tomou a me i a pela m)o$ e ela se leva tou. Mt. @ 2< (e bruit s&e rpa !it !a s toute la co tre. Mt. @ 2< 2 espalhou-se a otcia !isso por to!a a-uela terra. Mt. @ 2> 2ta t parti !e lB$ "sus fut suivi par !euH aveugles$ -ui criaie t: 'ie piti !e ous$ 3ils !e %avi!V Mt. @ 2> Parti !o "esus !ali$ seguiram- o !ois cegos$ -ue clamavam$ !i8e !o: 0em compaiH)o !e .s$ 3ilho !e %avi. Mt. @ 2? (ors-u&il fut arriv B la maiso $ les aveugles s&approch,re t !e lui$ et "sus leur !it: #roCe8-vous -ue Ie puisse faire celaP :ui$ 6eig eur$ lui rpo !ire t-ils. Mt. @ 2? 2$ te !o ele e tra!o em casa$ os cegos se aproHimaram !ele+ e "esus pergu tou-lhes: #re!es -ue eu posso fa8er istoP 9espo !eram- lhe eles: 6im$ 6e hor.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com 2<

Matthieu - Mateus

Mt. @ 2@ 'lors il leur toucha les CeuH$ e !isa t: Qu&il vous soit fait selo votre foi. Mt. @ 2@ 2 t)o lhes tocou os olhos$ !i8e !o: 6eIa-vos feito segu !o a vossa f. Mt. @ /A 2t leurs CeuH s&ouvrire t. "sus leur fit cette recomma !atio sv,re: Pre e8 gar!e -ue perso e e le sache. Mt. @ /A 2 os olhos se lhes abriram. "esus or!e ou-lhes termi a teme te$ !i8e !o: Ke!e -ue i gum o saiba. Mt. @ /1 Mais$ !,s -u&ils fure t sortis$ ils rpa !ire t sa re omme !a s tout le paCs. Mt. @ /1 2les$ porm$ saram$ e !ivulgaram a sua fama por to!a a-uela terra. Mt. @ /2 #omme ils s&e allaie t$ voici$ o ame a B "sus u !mo ia-ue muet. Mt. @ /2 2 -ua to esses se retiravam$ eis -ue lhe trouHeram um homem mu!o e e !emo i ha!o. Mt. @ // (e !mo aCa t t chass$ le muet parla. 2t la foule to e !isait: "amais pareille chose e s&est vue e *sraRl. Mt. @ // 2$ eHpulso o !emE io$ falou o mu!o e as multi!Jes se a!miraram$ !i8e !o: 5u ca tal se viu em *srael. Mt. @ /4 Mais les pharisie s !ire t: #&est par le pri ce !es !mo s -u&il chasse les !mo s. Mt. @ /4 :s fariseus$ porm$ !i8iam: T pelo pr cipe !os !emE ios -ue ele eHpulsa os !emE ios. Mt. @ /7 "sus parcourait toutes les villes et les villages$ e seig a t !a s les sC agogues$ prScha t la bo e ouvelle !u roCaume$ et gurissa t toute mala!ie et toute i firmit. Mt. @ /7 2 percorria "esus to!as as ci!a!es e al!eias$ e si a !o as si agogas$ prega !o o eva gelho !o rei o$ e cura !o to!a sorte !e !oe Das e e fermi!a!es. Mt. @ /< KoCa t la foule$ il fut mu !e compassio pour elle$ parce -u&elle tait la guissa te et abattue$ comme !es brebis -ui &o t poi t !e berger. Mt. @ /< Ke !o ele as multi!Jes$ compa!eceu-se !elas$ por-ue a !avam !esgarra!as e erra tes$ como ovelhas -ue )o tSm pastor. Mt. @ /> 'lors il !it B ses !isciples: (a moisso est gra !e$ mais il C a peu !&ouvriers. Mt. @ /> 2 t)o !isse a seus !iscpulos: 5a ver!a!e$ a seara gra !e$ mas os trabalha!ores s)o poucos. Mt. @ /? Prie8 !o c le maLtre !e la moisso !&e voCer !es ouvriers !a s sa moisso . Mt. @ /? 9ogai$ pois$ ao 6e hor !a seara -ue ma !e trabalha!ores para a sua seara. Matthieu 10 Mt. 1A 1 Puis$ aCa t appel ses !ou8e !isciples$ il leur !o a le pouvoir !e chasser les esprits impurs$ et !e gurir toute mala!ie et toute i firmit. Mt. 1A 1 2$ chama !o a si os seus !o8e !iscpulos$ !eu-lhes autori!a!e

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

2>

Matthieu - Mateus

sobre os espritos imu !os$ para eHpulsarem$ e para curarem to!a sorte !e !oe Das e e fermi!a!es. Mt. 1A 2 Koici les oms !es !ou8e apEtres. (e premier$ 6imo appel Pierre$ et ' !r$ so fr,re+ "ac-ues$ fils !e 1b!e$ et "ea $ so fr,re+ Mt. 1A 2 :ra$ os omes !os !o8e ap.stolos s)o estes: primeiro$ 6im)o$ chama!o Pe!ro$ e ' !r$ seu irm)o+ 0iago$ filho !e 1ebe!eu$ e "o)o$ seu irm)o+ Mt. 1A / Philippe$ et BarthlemC+ 0homas$ et Matthieu$ le publicai + "ac-ues$ fils !&'lphe$ et 0ha!!e+ Mt. 1A / 3elipe e Bartolomeu+ 0om e Mateus$ o publica o+ 0iago$ filho !e 'lfeu$ e 0a!eu+ Mt. 1A 4 6imo le #a a ite$ et "u!as l&*scariot$ celui -ui livra "sus. Mt. 1A 4 6im)o #a a eu$ e "u!as *scariotes$ a-uele -ue o traiu. Mt. 1A 7 0els so t les !ou8e -ue "sus e voCa$ apr,s leur avoir !o les i structio s suiva tes: 5&alle8 pas vers les pa;e s$ et &e tre8 pas !a s les villes !es 6amaritai s+ Mt. 1A 7 ' estes !o8e e viou "esus$ e or!e ou-lhes$ !i8e !o: 5)o ireis aos ge tios$ em e trareis em ci!a!e !e samarita os+ Mt. 1A < alle8 plutEt vers les brebis per!ues !e la maiso !&*sraRl. Mt. 1A < mas i!e a tes as ovelhas per!i!as !a casa !e *srael+ Mt. 1A > 'lle8$ prSche8$ et !ites: (e roCaume !es cieuH est proche. Mt. 1A > e i !o$ pregai$ !i8e !o: T chega!o o rei o !os cus. Mt. 1A ? Gurisse8 les mala!es$ ressuscite8 les morts$ purifie8 les lpreuH$ chasse8 les !mo s. Kous ave8 reDu gratuiteme t$ !o e8 gratuiteme t. Mt. 1A ? #urai os e fermos$ ressuscitai os mortos$ limpai os leprosos$ eHpulsai os !emE ios+ !e graDa recebestes$ !e graDa !ai. Mt. 1A @ 5e pre e8 i or$ i arge t$ i mo aie$ !a s vos cei tures+ Mt. 1A @ 5)o vos provereis !e ouro$ em !e prata$ em !e cobre$ em vossos ci tos+ Mt. 1A 1A i sac pour le voCage$ i !euH tu i-ues$ i souliers$ i b\to + car l&ouvrier mrite sa ourriture. Mt. 1A 1A em !e alforIe para o cami ho$ em !e !uas tG icas$ em !e alparcas$ em !e bor!)o+ por-ue !ig o o trabalha!or !o seu alime to. Mt. 1A 11 %a s -uel-ue ville ou village -ue vous e trie8$ i forme8-vous s&il s&C trouve -uel-ue homme !ig e !e vous recevoir+ et !emeure8 che8 lui Ius-u&B ce -ue vous partie8. Mt. 1A 11 2m -ual-uer ci!a!e ou al!eia em -ue e trar!es$ procurai saber -uem ela !ig o$ e hospe!ai-vos a at -ue vos retireis. Mt. 1A 12 2 e tra t !a s la maiso $ salue8-la+ Mt. 1A 12 2$ ao e trar!es a casa$ sau!ai-a+ Mt. 1A 1/ et$ si la maiso e est !ig e$ -ue votre paiH vie e sur elle+ mais si elle &e est pas !ig e$ -ue votre paiH retour e B vous. Mt. 1A 1/ se a casa for !ig a$ !esDa sobre ela a vossa pa8+ mas$ se )o for !ig a$ tor e para v.s a vossa pa8. Mt. 1A 14 (ors-u&o e vous recevra pas et -u&o &coutera pas vos paroles$ sorte8 !e cette maiso ou !e cette ville et secoue8 la poussi,re !e vos pie!s. Mt. 1A 14 2$ se i gum vos receber$ em ouvir as vossas palavras$ sai !o !a-uela casa ou !a-uela ci!a!e$ sacu!i o p. !os vossos ps.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com 2?

Matthieu - Mateus

Mt. 1A 17 "e vous le !is e vrit: au Iour !u Iugeme t$ le paCs !e 6o!ome et !e Gomorrhe sera trait moi s rigoureuseme t -ue cette ville-lB. Mt. 1A 17 2m ver!a!e vos !igo -ue$ o !ia !o Iu8o$ haver me os rigor para a terra !e 6o!oma e Gomorra !o -ue para a-uela ci!a!e. Mt. 1A 1< Koici$ Ie vous e voie comme !es brebis au milieu !es loups. 6oCe8 !o c pru!e ts comme les serpe ts$ et simples comme les colombes. Mt. 1A 1< 2is -ue vos e vio como ovelhas ao meio !e lobos+ porta to$ se!e pru!e tes como as serpe tes e simples como as pombas. Mt. 1A 1> Mette8-vous e gar!e co tre les hommes+ car ils vous livrero t auH tribu auH$ et ils vous battro t !e verges !a s leurs sC agogues+ Mt. 1A 1> 'cautelai-vos !os home s+ por-ue eles vos e tregar)o aos si !rios$ e vos aDoitar)o as suas si agogas+ Mt. 1A 1? vous sere8 me s$ B cause !e moi$ !eva t !es gouver eurs et !eva t !es rois$ pour servir !e tmoig age B euH et auH pa;e s. Mt. 1A 1? e por mi ha causa sereis leva!os a prese Da !os gover a!ores e !os reis$ para lhes servir !e testemu ho$ a eles e aos ge tios. Mt. 1A 1@ Mais$ -ua ! o vous livrera$ e vous i -uite8 i !e la ma i,re !o t vous parlere8 i !e ce -ue vous !ire8: ce -ue vous aure8 B !ire vous sera !o B l&heure mSme+ Mt. 1A 1@ Mas$ -ua !o vos e tregarem$ )o cui!eis !e como$ ou o -ue haveis !e falar+ por-ue a-uela hora vos ser !a!o o -ue haveis !e !i8er. Mt. 1A 2A car ce &est pas vous -ui parlere8$ c&est l&2sprit !e votre P,re -ui parlera e vous. Mt. 1A 2A Por-ue )o sois v.s -ue falais$ mas o 2sprito !e vosso Pai -ue fala em v.s. Mt. 1A 21 (e fr,re livrera so fr,re B la mort$ et le p,re so e fa t+ les e fa ts se soul,vero t co tre leurs pare ts$ et les fero t mourir. Mt. 1A 21 =m irm)o e tregar a morte a seu irm)o$ e um pai a seu filho+ e filhos se leva tar)o co tra os pais e os matar)o. Mt. 1A 22 Kous sere8 ha;s !e tous$ B cause !e mo om+ mais celui -ui persvrera Ius-u&B la fi sera sauv.X Mt. 1A 22 2 sereis o!ia!os !e to!os por causa !o meu ome$ mas a-uele -ue perseverar at o fim$ esse ser salvo. Mt. 1A 2/ Qua ! o vous perscutera !a s u e ville$ fuCe8 !a s u e autre. "e vous le !is e vrit$ vous &aure8 pas achev !e parcourir les villes !&*sraRl -ue le 3ils !e l&homme sera ve u. Mt. 1A 2/ Qua !o$ porm$ vos perseguirem uma ci!a!e$ fugi para outra+ por-ue em ver!a!e vos !igo -ue )o acabareis !e percorrer as ci!a!es !e *srael a tes -ue ve ha o 3ilho !o homem. Mt. 1A 24 (e !isciple &est pas plus -ue le maLtre$ i le serviteur plus -ue so seig eur. Mt. 1A 24 5)o o !iscpulo mais !o -ue o seu mestre$ em o servo mais !o -ue o seu se hor. Mt. 1A 27 *l suffit au !isciple !&Stre trait comme so maLtre$ et au serviteur comme so seig eur. 6&ils o t appel le maLtre !e la maiso Bel8bul$ B combie plus forte raiso appellero t-ils ai si les ge s !e sa maiso V Mt. 1A 27 Basta ao !iscpulo ser como seu mestre$ e ao servo como seu se hor. 6e chamaram Bel8ebu ao !o o !a casa$ -ua to mais aos seus !omsticosP
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com 2@

Matthieu - Mateus

Mt. 1A 2< 5e les craig e8 !o c poi t+ car il &C a rie !e cach -ui e !oive Stre !couvert$ i !e secret -ui e !oive Stre co u. Mt. 1A 2< Porta to$ )o os temais+ por-ue a!a h e coberto -ue )o haIa !e ser !escoberto$ em oculto -ue )o haIa !e ser co heci!o. Mt. 1A 2> #e -ue Ie vous !is !a s les t ,bres$ !ites-le e plei Iour+ et ce -ui vous est !it B l&oreille$ prSche8-le sur les toits. Mt. 1A 2> : -ue vos !igo as escuras$ !i8ei-o as claras+ e o -ue escutais ao ouvi!o$ !os eira!os pregai-o. Mt. 1A 2? 5e craig e8 pas ceuH -ui tue t le corps et -ui e peuve t tuer l&\me+ craig e8 plutEt celui -ui peut faire prir l&\me et le corps !a s la ghe e. Mt. 1A 2? 2 )o temais os -ue matam o corpo$ e )o po!em matar a alma+ temei a tes a-uele -ue po!e fa8er perecer o i fer o ta to a alma como o corpo. Mt. 1A 2@ 5e ve !-o pas !euH passereauH pour u souP #epe !a t$ il &e tombe pas u B terre sa s la volo t !e votre P,re. Mt. 1A 2@ 5)o se ve !em !ois passari hos por um asseP e e hum !eles cair em terra sem a vo ta!e !e vosso Pai. Mt. 1A /A 2t mSme les cheveuH !e votre tSte so t tous compts. Mt. 1A /A 2 at mesmo os cabelos !a vossa cabeDa est)o to!os co ta!os. Mt. 1A /1 5e craig e8 !o c poi t: vous vale8 plus -ue beaucoup !e passereauH. Mt. 1A /1 5)o temais$ pois+ mais valeis v.s !o -ue muitos passari hos. Mt. 1A /2 #&est pour-uoi$ -uico -ue me co fessera !eva t les hommes$ Ie le co fesserai aussi !eva t mo P,re -ui est !a s les cieuH+ Mt. 1A /2 Porta to$ to!o a-uele -ue me co fessar !ia te !os home s$ tambm eu o co fessarei !ia te !e meu Pai$ -ue est os cus. Mt. 1A // mais -uico -ue me re iera !eva t les hommes$ Ie le re ierai aussi !eva t mo P,re -ui est !a s les cieuH. Mt. 1A // Mas -ual-uer -ue me egar !ia te !os home s$ tambm eu o egarei !ia te !e meu Pai$ -ue est os cus. Mt. 1A /4 5e croCe8 pas -ue Ie sois ve u apporter la paiH sur la terre+ Ie e suis pas ve u apporter la paiH$ mais l&pe. Mt. 1A /4 5)o pe seis -ue vim tra8er pa8 a terra+ )o vim tra8er pa8$ mas espa!a. Mt. 1A /7 #ar Ie suis ve u mettre la !ivisio e tre l&homme et so p,re$ e tre la fille et sa m,re$ e tre la belle-fille et sa belle-m,re+ Mt. 1A /7 Por-ue eu vim pEr em !isse s)o o homem co tra seu pai$ a filha co tra sua m)e$ e a ora co tra sua sogra+ Mt. 1A /< et l&homme aura pour e emis les ge s !e sa maiso . Mt. 1A /< e assim os i imigos !o homem ser)o os !a sua pr.pria casa. Mt. 1A /> #elui -ui aime so p,re ou sa m,re plus -ue moi &est pas !ig e !e moi$ et celui -ui aime so fils ou sa fille plus -ue moi &est pas !ig e !e moi+ Mt. 1A /> Quem ama o pai ou a m)e mais !o -ue a mim )o !ig o !e mim+ e -uem ama o filho ou a filha mais !o -ue a mim )o !ig o !e mim. Mt. 1A /? celui -ui e pre ! pas sa croiH$ et e me suit pas$ &est pas !ig e !e moi. Mt. 1A /? 2 -uem )o toma a sua cru8$ e )o segue ap.s mim$ )o !ig o !e mim. Mt. 1A /@ #elui -ui co servera sa vie la per!ra$ et celui -ui per!ra sa vie B
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com /A

Matthieu - Mateus

cause !e moi la retrouvera. Mt. 1A /@ Quem achar a sua vi!a per!S-la-$ e -uem per!er a sua vi!a por amor !e mim ach-la-. Mt. 1A 4A #elui -ui vous reDoit me reDoit$ et celui -ui me reDoit$ reDoit celui -ui m&a e voC. Mt. 1A 4A Quem vos recebe$ a mim me recebe+ e -uem me recebe a mim$ recebe a-uele -ue me e viou. Mt. 1A 41 #elui -ui reDoit u proph,te e -ualit !e proph,te recevra u e rcompe se !e proph,te$ et celui -ui reDoit u Iuste e -ualit !e Iuste recevra u e rcompe se !e Iuste. Mt. 1A 41 Quem recebe um profeta a -uali!a!e !e profeta$ receber a recompe sa !e profeta+ e -uem recebe um Iusto a -uali!a!e !e Iusto$ receber a recompe sa !e Iusto. Mt. 1A 42 2t -uico -ue !o era seuleme t u verre !&eau froi!e B l&u !e ces petits parce -u&il est mo !isciple$ Ie vous le !is e vrit$ il e per!ra poi t sa rcompe se. Mt. 1A 42 2 a-uele -ue !er at mesmo um copo !e gua fresca a um !estes pe-ue i os$ a -uali!a!e !e !iscpulo$ em ver!a!e vos !igo -ue !e mo!o algum per!er a sua recompe sa. Matthieu 11 Mt. 11 1 (ors-ue "sus eut achev !e !o er ses i structio s B ses !ou8e !isciples$ il partit !e lB$ pour e seig er et prScher !a s les villes !u paCs. Mt. 11 1 0e !o acaba!o "esus !e !ar i struDJes aos seus !o8e !iscpulos$ partiu !ali a e si ar e a pregar as ci!a!es !a regi)o. Mt. 11 2 "ea $ aCa t e te !u parler !a s sa priso !es Wuvres !u #hrist$ lui fit !ire par ses !isciples: Mt. 11 2 :ra$ -ua !o "o)o o crcere ouviu falar !as obras !o #risto$ ma !ou pelos seus !iscpulos pergu tar-lhe: Mt. 11 / 2s-tu celui -ui !oit ve ir$ ou !evo s- ous e atte !re u autreP Mt. 11 / Ts tu a-uele -ue havia !e vir$ ou havemos !e esperar outroP Mt. 11 4 "sus leur rpo !it: 'lle8 rapporter B "ea ce -ue vous e te !e8 et ce -ue vous voCe8: Mt. 11 4 9espo !eu-lhes "esus: *!e co tar a "o)o as coisas -ue ouvis e ve!es: Mt. 11 7 les aveugles voie t$ les boiteuH marche t$ les lpreuH so t purifis$ les sour!s e te !e t$ les morts ressuscite t$ et la bo e ouvelle est a o ce auH pauvres. Mt. 11 7 os cegos veem$ e os coHos a !am+ os leprosos s)o purifica!os$ e os sur!os ouvem+ os mortos s)o ressuscita!os$ e aos pobres a u cia!o o eva gelho. Mt. 11 < NeureuH celui pour -ui Ie e serai pas u e occasio !e chuteV Mt. 11 < 2 bem-ave tura!o a-uele -ue )o se esca !ali8ar !e mim. Mt. 11 > #omme ils s&e allaie t$ "sus se mit B !ire B la foule$ au suIet !e "ea : Qu&Stes-vous alls voir au !sertP u roseau agit par le ve tP Mt. 11 > 'o partirem eles$ comeDou "esus a !i8er as multi!Jes a respeito !e "o)o: -ue sastes a ver o !esertoP um ca iDo agita!o pelo ve toP

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

/1

Matthieu - Mateus

Mt. 11 ? Mais$ -u&Stes-vous alls voirP u homme vStu !&habits prcieuHP Koici$ ceuH -ui porte t !es habits prcieuH so t !a s les maiso s !es rois. Mt. 11 ? Mas -ue sastes a verP um homem traIa!o !e vestes luHuosasP 2is -ue a-ueles -ue traIam vestes luHuosas est)o as casas !os reis. Mt. 11 @ Qu&Stes-vous !o c alls voirP u proph,teP :ui$ vous !is-Ie$ et plus -u&u proph,te. Mt. 11 @ Mas por -ue sastesP para ver um profetaP 6im$ vos !igo$ e muito mais !o -ue profeta. Mt. 11 1A #ar c&est celui !o t il est crit: Koici$ I&e voie mo messager !eva t ta face$ Pour prparer to chemi !eva t toi. Mt. 11 1A 2ste a-uele !e -uem est escrito: 2is a e vio eu a te a tua face o meu me sageiro$ -ue h !e preparar a!ia te !e ti o teu cami ho. Mt. 11 11 "e vous le !is e vrit$ parmi ceuH -ui so t s !e femmes$ il &e a poi t paru !e plus gra ! -ue "ea -Baptiste. #epe !a t$ le plus petit !a s le roCaume !es cieuH est plus gra ! -ue lui. Mt. 11 11 2m ver!a!e vos !igo -ue$ e tre os asci!os !e mulher$ )o surgiu outro maior !o -ue "o)o$ o Batista+ mas a-uele -ue o me or o rei o !os cus maior !o -ue ele. Mt. 11 12 %epuis le temps !e "ea -Baptiste Ius-u&B prse t$ le roCaume !es cieuH est forc$ et ce so t les viole ts -ui s&e empare t. Mt. 11 12 2 !es!e os !ias !e "o)o$ o Batista$ at agora$ o rei o !os cus toma!o a forDa$ e os viole tos o tomam !e assalto. Mt. 11 1/ #ar tous les proph,tes et la loi o t prophtis Ius-u&B "ea + Mt. 11 1/ Pois to!os os profetas e a lei profeti8aram at "o)o. Mt. 11 14 et$ si vous voule8 le compre !re$ c&est lui -ui est l&2lie -ui !evait ve ir. Mt. 11 14 2$ se -uereis !ar cr!ito$ este o 2lias -ue havia !e vir. Mt. 11 17 Que celui -ui a !es oreilles pour e te !re e te !e. Mt. 11 17 Quem tem ouvi!os$ ouDa. Mt. 11 1< ' -ui comparerai-Ie cette g ratio P 2lle ressemble B !es e fa ts assis !a s !es places publi-ues$ et -ui$ s&a!ressa t B !&autres e fa ts$ Mt. 11 1< Mas$ a -uem compararei esta geraD)oP T semelha te aos me i os -ue$ se ta!os as praDas$ clamam aos seus compa heiros: Mt. 11 1> !ise t: 5ous vous avo s Iou !e la flMte$ et vous &ave8 pas !a s+ ous avo s cha t !es complai tes$ et vous e vous Stes pas lame ts. Mt. 11 1> 0ocamo-vos flauta$ e )o !a Dastes+ ca tamos lame taDJes$ e )o pra teastes. Mt. 11 1? #ar "ea est ve u$ e ma gea t i e buva t$ et ils !ise t: *l a u !mo . Mt. 11 1? Por-ua to veio "o)o$ )o come !o em bebe !o$ e !i8em: 0em !emE io. Mt. 11 1@ (e 3ils !e l&homme est ve u$ ma gea t et buva t$ et ils !ise t: #&est u ma geur et u buveur$ u ami !es publicai s et !es ge s !e mauvaise vie. Mais la sagesse a t Iustifie par ses Wuvres. Mt. 11 1@ Keio o 3ilho !o homem$ come !o e bebe !o$ e !i8em: 2is a um comil)o e bebe!or !e vi ho$ amigo !e publica os e peca!ores. 2 treta to a sabe!oria Iustifica!a pelas suas obras. Mt. 11 2A 'lors il se mit B faire !es reproches auH villes !a s les-uelles
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com /2

Matthieu - Mateus

avaie t eu lieu la plupart !e ses miracles$ parce -u&elles e s&taie t pas repe ties. Mt. 11 2A 2 t)o comeDou ele a la Dar em rosto as ci!a!es o !e se operara a maior parte !os seus milagres$ o )o se haverem arrepe !i!o$ !i8e !o: Mt. 11 21 Malheur B toi$ #hora8i V malheur B toi$ Bethsa;!aV car$ si les miracles -ui o t t faits au milieu !e vous avaie t t faits !a s 0Cr et !a s 6i!o $ il C a lo gtemps -u&elles se seraie t repe ties$ e pre a t le sac et la ce !re. Mt. 11 21 'i !e ti$ #ora8i V ai !e ti$ Betsai!aV por-ue$ se em 0iro e em 6i!om$ se tivessem opera!o os milagres -ue em v.s se operaram$ h muito elas se teriam arrepe !i!o em cilcio e em ci 8a. Mt. 11 22 #&est pour-uoi Ie vous le !is: au Iour !u Iugeme t$ 0Cr et 6i!o sero t traites moi s rigoureuseme t -ue vous. Mt. 11 22 #o tu!o$ eu vos !igo -ue para 0iro e 6i!om haver me os rigor$ o !ia !o Iu8o$ !o -ue para v.s. Mt. 11 2/ 2t toi$ #aper aUm$ seras-tu leve Ius-u&au cielP 5o . 0u seras abaisse Ius-u&au sIour !es morts+ car$ si les miracles -ui o t t faits au milieu !e toi avaie t t faits !a s 6o!ome$ elle subsisterait e core auIour!&hui. Mt. 11 2/ 2 tu$ #afar aum$ porve tura sers eleva!a at o cuP at o ha!es !escers+ por-ue$ se em 6o!oma se tivessem opera!o os milagres -ue em ti se operaram$ teria ela perma eci!o at hoIe. Mt. 11 24 #&est pour-uoi Ie vous le !is: au Iour !u Iugeme t$ le paCs !e 6o!ome sera trait moi s rigoureuseme t -ue toi. Mt. 11 24 #o tu!o$ eu vos !igo -ue o !ia !o Iu8o haver me os rigor para a terra !e 6o!oma !o -ue para ti. Mt. 11 27 2 ce temps-lB$ "sus prit la parole$ et !it: "e te loue$ P,re$ 6eig eur !u ciel et !e la terre$ !e ce -ue tu as cach ces choses auH sages et auH i tellige ts$ et !e ce -ue tu les as rvles auH e fa ts. Mt. 11 27 5a-uele tempo falou "esus$ !i8e !o: GraDas te !ou$ . Pai$ 6e hor !o cu e !a terra$ por-ue ocultaste estas coisas aos sbios e e te !i!os$ e as revelaste aos pe-ue i os. Mt. 11 2< :ui$ P,re$ Ie te loue !e ce -ue tu l&as voulu ai si. Mt. 11 2< 6im$ . Pai$ por-ue assim foi !o teu agra!o. Mt. 11 2> 0outes choses m&o t t !o es par mo P,re$ et perso e e co aLt le 3ils$ si ce &est le P,re+ perso e o plus e co aLt le P,re$ si ce &est le 3ils et celui B -ui le 3ils veut le rvler. Mt. 11 2> 0o!as as coisas me foram e tregues por meu Pai+ e i gum co hece ple ame te o 3ilho$ se )o o Pai+ e i gum co hece ple ame te o Pai$ se )o o 3ilho$ e a-uele a -uem o 3ilho o -uiser revelar. Mt. 11 2? Ke e8 B moi$ vous tous -ui Stes fatigus et chargs$ et Ie vous !o erai !u repos. Mt. 11 2? Ki !e a mim$ to!os os -ue estai ca sa!os e oprimi!os$ e eu vos aliviarei. Mt. 11 2@ Pre e8 mo Ioug sur vous et receve8 mes i structio s$ car Ie suis !ouH et humble !e cWur+ et vous trouvere8 !u repos pour vos \mes. Mt. 11 2@ 0omai sobre v.s o meu Iugo$ e apre !ei !e mim$ -ue sou ma so e humil!e !e coraD)o+ e achareis !esca so para as vossas almas. Mt. 11 /A #ar mo Ioug est !ouH$ et mo far!eau lger. Mt. 11 /A Por-ue o meu Iugo suave$ e o meu far!o e leve.

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

//

Matthieu - Mateus

Matthieu 12 Mt. 12 1 2 ce temps-lB$ "sus traversa !es champs !e bl u Iour !e sabbat. 6es !isciples$ -ui avaie t faim$ se mire t B arracher !es pis et B ma ger. Mt. 12 1 5a-uele tempo passou "esus pelas searas um !ia !e sba!o+ e os seus !iscpulos$ se ti !o fome$ comeDaram a colher espigas$ e a comer. Mt. 12 2 (es pharisie s$ voCa t cela$ lui !ire t: Koici$ tes !isciples fo t ce -u&il &est pas permis !e faire pe !a t le sabbat. Mt. 12 2 :s fariseus$ ve !o isso$ !isseram-lhe: 2is -ue os teus !iscpulos est)o fa8e !o o -ue )o lcito fa8er o sba!o. Mt. 12 / Mais "sus leur rpo !it: 5&ave8-vous pas lu ce -ue fit %avi!$ lors-u&il eut faim$ lui et ceuH -ui taie t avec lui+ Mt. 12 / 2le$ porm$ lhes !isse: 'caso )o lestes o -ue fe8 %avi$ -ua !o teve fome$ ele e seus compa heirosP Mt. 12 4 comme t il e tra !a s la maiso !e %ieu$ et ma gea les pai s !e propositio $ -u&il e lui tait pas permis !e ma ger$ o plus -u&B ceuH -ui taie t avec lui$ et -ui taie t rservs auH sacrificateurs seulsP Mt. 12 4 #omo e trou a casa !e %eus$ e como eles comeram os p)es !a proposiD)o$ -ue )o lhe era lcito comer$ em a seus compa heiros$ mas some te aos sacer!otesP Mt. 12 7 :u$ &ave8-vous pas lu !a s la loi -ue$ les Iours !e sabbat$ les sacrificateurs viole t le sabbat !a s le temple$ sa s se re !re coupablesP Mt. 12 7 :u )o lestes a lei -ue$ aos sba!os$ os sacer!otes o templo violam o sba!o$ e ficam sem culpaP Mt. 12 < :r$ Ie vous le !is$ il C a ici -uel-ue chose !e plus gra ! -ue le temple. Mt. 12 < %igo-vos$ porm$ -ue a-ui est o -ue maior !o -ue o templo. Mt. 12 > 6i vous savie8 ce -ue sig ifie: "e pre !s plaisir B la misricor!e$ et o auH sacrifices$ vous &aurie8 pas co !am !es i oce ts. Mt. 12 > Mas$ se v.s soubsseis o -ue sig ifica: Miseric.r!ia -uero$ e )o sacrifcios$ )o co !e areis os i oce tes. Mt. 12 ? #ar le 3ils !e l&homme est maLtre !u sabbat. Mt. 12 ? Por-ue o 3ilho !o homem at !o sba!o o 6e hor. Mt. 12 @ 2ta t parti !e lB$ "sus e tra !a s la sC agogue. Mt. 12 @ Parti !o !ali$ e trou "esus a si agoga !eles. Mt. 12 1A 2t voici$ il s&C trouvait u homme -ui avait la mai s,che. *ls !ema !,re t B "sus: 2st-il permis !e faire u e guriso les Iours !e sabbatP #&tait afi !e pouvoir l&accuser. Mt. 12 1A 2 eis -ue estava ali um homem -ue ti ha uma !as m)os atrofia!as+ e eles$ para po!erem acusar a "esus$ o i terrogaram$ !i8e !o: T lcito curar os sba!osP Mt. 12 11 *l leur rpo !it: (e-uel !&e tre vous$ s&il &a -u&u e brebis et -u&elle tombe !a s u e fosse le Iour !u sabbat$ e la saisira pour l&e retirerP Mt. 12 11 2 ele lhes !isse: Qual !e tre v.s ser o homem -ue$ te !o uma s. ovelha$ se um sba!o ela cair uma cova$ )o h !e la Dar m)o !ela$ e tir-laP Mt. 12 12 #ombie u homme e vaut-il pas plus -u&u e brebisV *l est !o c permis !e faire !u bie les Iours !e sabbat. Mt. 12 12 :ra$ -ua to mais vale um homem !o -ue uma ovelhaV Porta to$

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

/4

Matthieu - Mateus

lcito fa8er bem os sba!os. Mt. 12 1/ 'lors il !it B l&homme: 2te !s ta mai . *l l&te !it$ et elle !evi t sai e comme l&autre. Mt. 12 1/ 2 t)o !isse -uele homem: este !e a tua m)o. 2 ele a este !eu$ e lhe foi restitu!a s) como a outra. Mt. 12 14 (es pharisie s sortire t$ et ils se co sult,re t sur les moCe s !e le faire prir. Mt. 12 14 :s fariseus$ porm$ sai !o !ali$ tomaram co selho co tra ele$ para o matarem. Mt. 12 17 Mais "sus$ l&aCa t su$ s&loig a !e ce lieu. = e gra !e foule le suivit. *l gurit tous les mala!es$ Mt. 12 17 "esus$ percebe !o isso$ retirou-se !ali. 'compa haram- o muitos+ e ele curou a to!os$ Mt. 12 1< et il leur recomma !a sv,reme t !e e pas le faire co aLtre$ Mt. 12 1< e a!vertiu-lhes -ue )o o !essem a co hecer+ Mt. 12 1> afi -ue s&accomplLt ce -ui avait t a o c par 2sa;e$ le proph,te: Mt. 12 1> para -ue se cumprisse o -ue foi !ito pelo profeta *saas: Mt. 12 1? Koici mo serviteur -ue I&ai choisi$ Mo bie -aim e -ui mo \me a pris plaisir. "e mettrai mo 2sprit sur lui$ 2t il a o cera la Iustice auH atio s. Mt. 12 1? 2is a-ui o meu servo -ue escolhi$ o meu ama!o em -uem a mi ha alma se compra8+ porei sobre ele o meu esprito$ e ele a u ciar aos ge tios o Iu8o. Mt. 12 1@ *l e co testera poi t$ il e criera poi t$ 2t perso e &e te !ra sa voiH !a s les rues. Mt. 12 1@ 5)o co te !er$ em clamar$ em se ouvir pelas ruas a sua vo8. Mt. 12 2A *l e brisera poi t le roseau cass$ 2t il &tei !ra poi t le lumig o -ui fume$ "us-u&B ce -u&il ait fait triompher la Iustice. Mt. 12 2A 5)o esmagar a ca a -uebra!a$ e )o apagar o morr)o -ue fumega$ at -ue faDa triu far o Iu8o+ Mt. 12 21 2t les atio s esprero t e so om. Mt. 12 21 e o seu ome os ge tios esperar)o. Mt. 12 22 'lors o lui ame a u !mo ia-ue aveugle et muet$ et il le gurit$ !e sorte -ue le muet parlait et voCait. Mt. 12 22 0rouHeram-lhe e t)o um e !emo i ha!o cego e mu!o+ e ele o curou$ !e mo!o -ue o mu!o falava e via. Mt. 12 2/ 0oute la foule to e !isait: 5&est-ce poi t lB le 3ils !e %avi!P Mt. 12 2/ 2 to!a a multi!)o$ maravilha!a$ !i8ia: T este$ porve tura$ o 3ilho !e %aviP Mt. 12 24 (es pharisie s$ aCa t e te !u cela$ !ire t: #et homme e chasse les !mo s -ue par Bel8bul$ pri ce !es !mo s. Mt. 12 24 Mas os fariseus$ ouvi !o isto$ !isseram: 2ste )o eHpulsa os !emE ios se )o por Bel8ebu$ pr cipe !os !emE ios. Mt. 12 27 #omme "sus co aissait leurs pe ses$ il leur !it: 0out roCaume !ivis co tre lui-mSme est !vast$ et toute ville ou maiso !ivise co tre elle-mSme e peut subsister.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com /7

Matthieu - Mateus

Mt. 12 27 "esus$ porm$ co hece !o-lhes os pe same tos$ !isse-lhes: 0o!o rei o !ivi!i!o co tra si mesmo !evasta!o+ e to!a ci!a!e$ ou casa$ !ivi!i!a co tra si mesma )o subsistir. Mt. 12 2< 6i 6ata chasse 6ata $ il est !ivis co tre lui-mSme+ comme t !o c so roCaume subsistera-t-ilP Mt. 12 2< :ra$ se 6ata s eHpulsa a 6ata s$ est !ivi!i!o co tra si mesmo+ como subsistir$ pois$ o seus rei oP Mt. 12 2> 2t si moi$ Ie chasse les !mo s par Bel8bul$ vos fils$ par -ui les chasse t-ilsP #&est pour-uoi ils sero t euH-mSmes vos Iuges. Mt. 12 2> 2$ se eu eHpulso os !emE ios por Bel8ebu$ por -uem os eHpulsam os vossos filhosP Por isso$ eles mesmos ser)o os vossos Iu8es. Mt. 12 2? Mais$ si c&est par l&2sprit !e %ieu -ue Ie chasse les !mo s$ le roCaume !e %ieu est !o c ve u vers vous. Mt. 12 2? Mas$ se pelo 2sprito !e %eus -ue eu eHpulso os !emE ios$ logo chega!o a v.s o rei o !e %eus. Mt. 12 2@ :u$ comme t -uel-u&u peut-il e trer !a s la maiso !&u homme fort et piller ses bie s$ sa s avoir auparava t li cet homme fortP 'lors seuleme t il pillera sa maiso . Mt. 12 2@ :u$ como po!e algum e trar a casa !o vale te$ e roubar-lhe os be s$ se primeiro )o amarrar o vale teP e e t)o lhe sa-uear a casa. Mt. 12 /A #elui -ui &est pas avec moi est co tre moi$ et celui -ui &assemble pas avec moi !isperse. Mt. 12 /A Quem )o comigo co tra mim+ e -uem comigo )o aIu ta$ espalha. Mt. 12 /1 #&est pour-uoi Ie vous !is: 0out pch et tout blasph,me sera par!o auH hommes$ mais le blasph,me co tre l&2sprit e sera poi t par!o . Mt. 12 /1 Porta to vos !igo: 0o!o peca!o e blasfSmia se per!oar aos home s+ mas a blasfSmia co tra o 2sprito )o ser per!oa!a. Mt. 12 /2 Quico -ue parlera co tre le 3ils !e l&homme$ il lui sera par!o + mais -uico -ue parlera co tre le 6ai t-2sprit$ il e lui sera par!o i !a s ce si,cle i !a s le si,cle B ve ir. Mt. 12 /2 6e algum !isser alguma palavra co tra o 3ilho !o homem$ isso lhe ser per!oa!o+ mas se algum falar co tra o 2sprito 6a to$ )o lhe ser per!oa!o$ em este mu !o$ em o vi !ouro. Mt. 12 // :u !ites -ue l&arbre est bo et -ue so fruit est bo $ ou !ites -ue l&arbre est mauvais et -ue so fruit est mauvais+ car o co aLt l&arbre par le fruit. Mt. 12 // :u fa8ei a rvore boa$ e o seu fruto bom+ ou fa8ei a rvore m$ e o seu fruto mau+ por-ue pelo fruto se co hece a rvore. Mt. 12 /4 9aces !e vip,res$ comme t pourrie8-vous !ire !e bo es choses$ mcha ts comme vous l&StesP #ar c&est !e l&abo !a ce !u cWur -ue la bouche parle. Mt. 12 /4 9aDa !e vborasV como po!eis v.s falar coisas boas$ se !o mausP pois !o -ue h em abu !\ cia o coraD)o$ !isso fala a boca. Mt. 12 /7 (&homme bo tire !e bo es choses !e so bo trsor$ et l&homme mcha t tire !e mauvaises choses !e so mauvais trsor. Mt. 12 /7 : homem bom$ !o seu bom tesouro tira coisas boas$ e o homem mau !o mau tesouro tira coisas ms. Mt. 12 /< "e vous le !is: au Iour !u Iugeme t$ les hommes re !ro t compte
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com /<

Matthieu - Mateus

!e toute parole vai e -u&ils auro t profre. Mt. 12 /< %igo-vos$ pois$ -ue !e to!a palavra fGtil -ue os home s !isserem$ h)o !e !ar co ta o !ia !o Iu8o. Mt. 12 /> #ar par tes paroles tu seras Iustifi$ et par tes paroles tu seras co !am . Mt. 12 /> Por-ue pelas tuas palavras sers Iustifica!o$ e pelas tuas palavras sers co !e a!o. Mt. 12 /? 'lors -uel-ues-u s !es scribes et !es pharisie s prire t la parole$ et !ire t: MaLtre$ ous vou!rio s te voir faire u miracle. Mt. 12 /? 2 t)o algu s !os escribas e !os fariseus$ toma !o a palavra$ !isseram: Mestre$ -ueremos ver !a tua parte algum si al. Mt. 12 /@ *l leur rpo !it: = e g ratio mcha te et a!ult,re !ema !e u miracle+ il e lui sera !o !&autre miracle -ue celui !u proph,te "o as. Mt. 12 /@ Mas ele lhes respo !eu: =ma geraD)o m e a!Gltera pe!e um si al+ e e hum si al se lhe !ar$ se )o o !o profeta "o as+ Mt. 12 4A #ar$ !e mSme -ue "o as fut trois Iours et trois uits !a s le ve tre !&u gra ! poisso $ !e mSme le 3ils !e l&homme sera trois Iours et trois uits !a s le sei !e la terre. Mt. 12 4A pois$ como "o as esteve trSs !ias e trSs oites o ve tre !o gra !e peiHe$ assim estar o 3ilho !o homem trSs !ias e trSs oites o seio !a terra. Mt. 12 41 (es hommes !e 5i ive se l,vero t$ au Iour !u Iugeme t$ avec cette g ratio et la co !am ero t$ parce -u&ils se repe tire t B la pr!icatio !e "o as+ et voici$ il C a ici plus -ue "o as. Mt. 12 41 :s i ivitas se leva tar)o o Iu8o com esta geraD)o$ e a co !e ar)o+ por-ue se arrepe !eram com a pregaD)o !e "o as. 2 eis a-ui -uem maior !o -ue "o as. Mt. 12 42 (a rei e !u Mi!i se l,vera$ au Iour !u Iugeme t$ avec cette g ratio et la co !am era$ parce -u&elle vi t !es eHtrmits !e la terre pour e te !re la sagesse !e 6alomo $ et voici$ il C a ici plus -ue 6alomo . Mt. 12 42 ' rai ha !o sul se leva tar o Iu8o com esta geraD)o$ e a co !e ar+ por-ue veio !os co fi s !a terra para ouvir a sabe!oria !e 6alom)o. 2 eis a-ui -uem maior !o -ue 6alom)o. Mt. 12 4/ (ors-ue l&esprit impur est sorti !&u homme$ il va par !es lieuH ari!es$ chercha t !u repos$ et il &e trouve poi t. Mt. 12 4/ :ra$ have !o o esprito imu !o sai!o !o homem$ a !a por lugares ri!os$ busca !o repouso$ e )o o e co tra. Mt. 12 44 'lors il !it: "e retour erai !a s ma maiso !&oO Ie suis sorti+ et$ -ua ! il arrive$ il la trouve vi!e$ balaCe et or e. Mt. 12 44 2 t)o !i8: Koltarei para mi ha casa$ !o !e sa. 2$ chega !o$ acha-a !esocupa!a$ varri!a e a!or a!a. Mt. 12 47 *l s&e va$ et il pre ! avec lui sept autres esprits plus mcha ts -ue lui+ ils e tre t !a s la maiso $ s&C tablisse t$ et la !er i,re co !itio !e cet homme est pire -ue la premi,re. *l e sera !e mSme pour cette g ratio mcha te. Mt. 12 47 2 t)o vai e leva co sigo outros sete espritos piores !o -ue ele e$ e treta to$ habitam ali+ e o Gltimo esta!o !esse homem vem a ser pior !o -ue o primeiro. 'ssim h !e aco tecer tambm a esta geraD)o perversa.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com />

Matthieu - Mateus

Mt. 12 4< #omme "sus s&a!ressait e core B la foule$ voici$ sa m,re et ses fr,res$ -ui taie t !ehors$ cherch,re t B lui parler. Mt. 12 4< 2 -ua to ele ai !a falava as multi!Jes$ estavam !o la!o !e fora sua m)e e seus irm)os$ procura !o falar-lhe. Mt. 12 4> Quel-u&u lui !it: Koici$ ta m,re et tes fr,res so t !ehors$ et ils cherche t B te parler. Mt. 12 4> %isse-lhe algum: 2is -ue est)o ali fora tua m)e e teus irm)os$ e procuram falar co tigo. Mt. 12 4? Mais "sus rpo !it B celui -ui le lui !isait: Qui est ma m,re$ et -ui so t mes fr,resP Mt. 12 4? 2le$ porm$ respo !eu ao -ue lhe falava: Quem mi ha m)eP e -uem s)o meus irm)osP Mt. 12 4@ Puis$ te !a t la mai sur ses !isciples$ il !it: Koici ma m,re et mes fr,res. Mt. 12 4@ 2$ este !e !o a m)o para os seus !iscpulos !isse: 2is a-ui mi ha m)e e meus irm)os. Mt. 12 7A #ar$ -uico -ue fait la volo t !e mo P,re -ui est !a s les cieuH$ celui-lB est mo fr,re$ et ma soeur$ et ma m,re. Mt. 12 7A Pois -ual-uer -ue fi8er a vo ta!e !e meu Pai -ue est os cus$ esse meu irm)o$ irm) e m)e. Matthieu 13 Mt. 1/ 1 #e mSme Iour$ "sus sortit !e la maiso $ et s&assit au bor! !e la mer. Mt. 1/ 1 5o mesmo !ia$ te !o "esus sa!o !e casa$ se tou-se a beira !o mar+ Mt. 1/ 2 = e gra !e foule s&ta t assemble aupr,s !e lui$ il mo ta !a s u e bar-ue$ et il s&assit. 0oute la foule se te ait sur le rivage. Mt. 1/ 2 e reu iram-se a ele gra !es multi!Jes$ !e mo!o -ue e trou um barco$ e se se tou+ e to!o o povo estava em p a praia. Mt. 1/ / *l leur parla e paraboles sur beaucoup !e choses$ et il !it: = semeur sortit pour semer. Mt. 1/ / 2 falou-lhes muitas coisas por parbolas$ !i8e !o: 2is -ue o semea!or saiu a semear. Mt. 1/ 4 #omme il semait$ u e partie !e la seme ce tomba le lo g !u chemi : les oiseauH vi re t$ et la ma g,re t. Mt. 1/ 4 e -ua !o semeava$ uma parte !a seme te caiu a beira !o cami ho$ e vieram as aves e comeram. Mt. 1/ 7 = e autre partie tomba !a s les e !roits pierreuH$ oO elle &avait pas beaucoup !e terre: elle leva aussitEt$ parce -u&elle e trouva pas u sol profo !+ Mt. 1/ 7 2 outra parte caiu em lugares pe!regosos$ o !e )o havia muita terra: e logo asceu$ por-ue )o ti ha terra profu !a+ Mt. 1/ < mais$ -ua ! le soleil parut$ elle fut brMle et scha$ faute !e raci es. Mt. 1/ < mas$ sai !o o sol$ -ueimou-se e$ por )o ter rai8$ secou-se. Mt. 1/ > = e autre partie tomba parmi les pi es: les pi es mo t,re t$ et

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

/?

Matthieu - Mateus

l&touff,re t. Mt. 1/ > 2 outra caiu e tre espi hos+ e os espi hos cresceram e a sufocaram. Mt. 1/ ? = e autre partie tomba !a s la bo e terre: elle !o a !u fruit$ u grai ce t$ u autre soiHa te$ u autre tre te. Mt. 1/ ? Mas outra caiu em boa terra$ e !ava fruto$ um a cem$ outro a sesse ta e outro a tri ta por um. Mt. 1/ @ Que celui -ui a !es oreilles pour e te !re e te !e. Mt. 1/ @ Quem tem ouvi!os$ ouDa. Mt. 1/ 1A (es !isciples s&approch,re t$ et lui !ire t: Pour-uoi leur parlestu e parabolesP Mt. 1/ 1A 2 chega !o-se a ele os !iscpulos$ pergu taram-lhe: Por -ue lhes falas por parbolasP Mt. 1/ 11 "sus leur rpo !it: Parce -u&il vous a t !o !e co aLtre les mCst,res !u roCaume !es cieuH$ et -ue cela e leur a pas t !o . Mt. 1/ 11 9espo !eu-lhes "esus: Por-ue a v.s !a!o co hecer os mistrios !o rei o !os cus$ mas a eles )o lhes !a!o+ Mt. 1/ 12 #ar o !o era B celui -ui a$ et il sera !a s l&abo !a ce$ mais B celui -ui &a pas o Etera mSme ce -u&il a. Mt. 1/ 12 pois ao -ue tem$ !ar-se-lhe-$ e ter em abu !\ cia+ mas ao -ue )o tem$ at a-uilo -ue tem lhe ser tira!o. Mt. 1/ 1/ #&est pour-uoi Ie leur parle e paraboles$ parce -u&e voCa t ils e voie t poi t$ et -u&e e te !a t ils &e te !e t i e compre e t. Mt. 1/ 1/ Por isso lhes falo por parbolas+ por-ue eles$ ve !o$ )o veem+ e ouvi !o$ )o ouvem em e te !em. Mt. 1/ 14 2t pour euH s&accomplit cette prophtie !&2sa;e: Kous e te !re8 !e vos oreilles$ et vous e compre !re8 poi t+ Kous regar!ere8 !e vos CeuH$ et vous e verre8 poi t. Mt. 1/ 14 2 eles se cumpre a profecia !e *saas$ -ue !i8: :uvi !o$ ouvireis$ e !e ma eira alguma e te !ereis+ e$ ve !o$ vereis$ e !e ma eira alguma percebereis. Mt. 1/ 17 #ar le cWur !e ce peuple est !eve u i se sible+ *ls o t e !urci leurs oreilles$ et ils o t ferm leurs CeuH$ %e peur -u&ils e voie t !e leurs CeuH$ -u&ils &e te !e t !e leurs oreilles$ Qu&ils e compre e t !e leur cWur$ Qu&ils e se co vertisse t$ et -ue Ie e les gurisse. Mt. 1/ 17 Por-ue o coraD)o !este povo se e !ureceu$ e com os ouvi!os ouviram tar!ame te$ e fecharam os olhos$ para -ue )o veIam com os olhos$ em ouDam com os ouvi!os$ em e te !am com o coraD)o$ em se co vertam$ e eu os cure. Mt. 1/ 1< Mais heureuH so t vos CeuH$ parce -u&ils voie t$ et vos oreilles$ parce -u&elles e te !e tV Mt. 1/ 1< Mas bem-ave tura!os os vossos olhos$ por-ue veem$ e os vossos ouvi!os$ por-ue ouvem. Mt. 1/ 1> "e vous le !is e vrit$ beaucoup !e proph,tes et !e Iustes o t !sir voir ce -ue vous voCe8$ et e l&o t pas vu$ e te !re ce -ue vous e te !e8$ et e l&o t pas e te !u. Mt. 1/ 1> Pois$ em ver!a!e vos !igo -ue muitos profetas e Iustos !eseIaram ver o -ue ve!es$ e )o o viram+ e ouvir o -ue ouvis$ e )o o ouviram.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com /@

Matthieu - Mateus

Mt. 1/ 1? Kous !o c$ coute8 ce -ue sig ifie la parabole !u semeur. Mt. 1/ 1? :uvi$ pois$ v.s a parbola !o semea!or. Mt. 1/ 1@ (ors-u&u homme coute la parole !u roCaume et e la compre ! pas$ le mali vie t et e l,ve ce -ui a t sem !a s so cWur: cet homme est celui -ui a reDu la seme ce le lo g !u chemi . Mt. 1/ 1@ ' to!o o -ue ouve a palavra !o rei o e )o a e te !e$ vem o Malig o e arrebata o -ue lhe foi semea!o o coraD)o+ este o -ue foi semea!o a beira !o cami ho. Mt. 1/ 2A #elui -ui a reDu la seme ce !a s les e !roits pierreuH$ c&est celui -ui e te ! la parole et la reDoit aussitEt avec Ioie+ Mt. 1/ 2A 2 o -ue foi semea!o os lugares pe!regosos$ este o -ue ouve a palavra$ e logo a recebe com alegria+ Mt. 1/ 21 mais il &a pas !e raci es e lui-mSme$ il ma -ue !e persista ce$ et$ !,s -ue survie t u e tribulatio ou u e perscutio B cause !e la parole$ il C trouve u e occasio !e chute. Mt. 1/ 21 mas )o tem rai8 em si mesmo$ a tes !e pouca !uraD)o+ e sobrevi !o a a gGstia e a perseguiD)o por causa !a palavra$ logo se esca !ali8a. Mt. 1/ 22 #elui -ui a reDu la seme ce parmi les pi es$ c&est celui -ui e te ! la parole$ mais e -ui les soucis !u si,cle et la s!uctio !es richesses touffe t cette parole$ et la re !e t i fructueuse. Mt. 1/ 22 2 o -ue foi semea!o e tre os espi hos$ este o -ue ouve a palavra+ mas os cui!a!os !este mu !o e a se!uD)o !as ri-ue8as sufocam a palavra$ e ela fica i frutfera. Mt. 1/ 2/ #elui -ui a reDu la seme ce !a s la bo e terre$ c&est celui -ui e te ! la parole et la compre !+ il porte !u fruit$ et u grai e !o e ce t$ u autre soiHa te$ u autre tre te. Mt. 1/ 2/ Mas o -ue foi semea!o em boa terra$ este o -ue ouve a palavra$ e a e te !e+ e ! fruto$ e um pro!u8 cem$ outro sesse ta$ e outro tri ta. Mt. 1/ 24 *l leur proposa u e autre parabole$ et il !it: (e roCaume !es cieuH est semblable B u homme -ui a sem u e bo e seme ce !a s so champ. Mt. 1/ 24 PropEs-lhes outra parbola$ !i8e !o: : rei o !os cus semelha te ao homem -ue semeou boa seme te o seu campo+ Mt. 1/ 27 Mais$ pe !a t -ue les ge s !ormaie t$ so e emi vi t$ sema !e l&ivraie parmi le bl$ et s&e alla. Mt. 1/ 27 mas$ e -ua to os home s !ormiam$ veio o i imigo !ele$ semeou Ioio o meio !o trigo$ e retirou-se. Mt. 1/ 2< (ors-ue l&herbe eut pouss et !o !u fruit$ l&ivraie parut aussi. Mt. 1/ 2< Qua !o$ porm$ a erva cresceu e comeDou a espigar$ e t)o apareceu tambm o Ioio. Mt. 1/ 2> (es serviteurs !u maLtre !e la maiso vi re t lui !ire: 6eig eur$ &as-tu pas sem u e bo e seme ce !a s to champP %&oO vie t !o c -u&il C a !e l&ivraieP Mt. 1/ 2> #hegaram$ pois$ os servos !o proprietrio$ e !isseram-lhe: 6e hor$ )o semeaste o teu campo boa seme teP %o !e$ pois$ vem o IoioP Mt. 1/ 2? *l leur rpo !it: #&est u e emi -ui a fait cela. 2t les serviteurs lui !ire t: KeuH-tu -ue ous allio s l&arracherP Mt. 1/ 2? 9espo !eu-lhes: 'lgum i imigo -uem fe8 isso. 2 os servos lhe !isseram: Queres$ pois$ -ue vamos arra c-loP
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com 4A

Matthieu - Mateus

Mt. 1/ 2@ 5o $ !it-il$ !e peur -u&e arracha t l&ivraie$ vous e !raci ie8 e mSme temps le bl. Mt. 1/ 2@ 2le$ porm$ !isse: 5)o+ para -ue$ ao colher o Ioio$ )o arra -ueis com ele tambm o trigo. Mt. 1/ /A (aisse8 croLtre e semble l&u et l&autre Ius-u&B la moisso $ et$ B l&po-ue !e la moisso $ Ie !irai auH moisso eurs: 'rrache8 !&abor! l&ivraie$ et lie8la e gerbes pour la brMler$ mais amasse8 le bl !a s mo gre ier. Mt. 1/ /A %eiHai crescer ambos Iu tos at a ceifa+ e$ por ocasi)o !a ceifa$ !irei aos ceifeiros: 'Iu tai primeiro o Ioio$ e atai-o em molhos para o -ueimar+ o trigo$ porm$ recolhei-o o meu celeiro. Mt. 1/ /1 *l leur proposa u e autre parabole$ et il !it: (e roCaume !es cieuH est semblable B u grai !e s ev -u&u homme a pris et sem !a s so champ. Mt. 1/ /1 PropEs-lhes outra parbola$ !i8e !o: : rei o !os cus semelha te a um gr)o !e mostar!a -ue um homem tomou$ e semeou o seu campo+ Mt. 1/ /2 #&est la plus petite !e toutes les seme ces+ mais$ -ua ! il a pouss$ il est plus gra ! -ue les lgumes et !evie t u arbre$ !e sorte -ue les oiseauH !u ciel vie e t habiter !a s ses bra ches. Mt. 1/ /2 o -ual realme te a me or !e to!as as seme tes+ mas$ !epois !e ter cresci!o$ a maior !as hortaliDas$ e fa8-se rvore$ !e sorte -ue vSm as aves !o cu$ e se a i ham os seus ramos. Mt. 1/ // *l leur !it cette autre parabole: (e roCaume !es cieuH est semblable B !u levai -u&u e femme a pris et mis !a s trois mesures !e fari e$ Ius-u&B ce -ue la p\te soit toute leve. Mt. 1/ // :utra parbola lhes !isse: : rei o !os cus semelha te ao ferme to -ue uma mulher tomou e misturou com trSs me!i!as !e fari ha$ at ficar tu!o leve!a!o. Mt. 1/ /4 "sus !it B la foule toutes ces choses e paraboles$ et il e lui parlait poi t sa s parabole$ Mt. 1/ /4 0o!as estas coisas falou "esus as multi!Jes por parbolas$ e sem parbolas a!a lhes falava+ Mt. 1/ /7 afi -ue s&accomplLt ce -ui avait t a o c par le proph,te: "&ouvrirai ma bouche e paraboles$ "e publierai !es choses caches !epuis la cratio !u mo !e. Mt. 1/ /7 para -ue se cumprisse o -ue foi !ito pelo profeta: 'brirei em parbolas a mi ha boca+ publicarei coisas ocultas !es!e a fu !aD)o !o mu !o. Mt. 1/ /< 'lors il re voCa la foule$ et e tra !a s la maiso . 6es !isciples s&approch,re t !e lui$ et !ire t: 2Hpli-ue- ous la parabole !e l&ivraie !u champ. Mt. 1/ /< 2 t)o "esus$ !eiHa !o as multi!Jes$ e trou em casa. 2 chegaram-se a ele os seus !iscpulos$ !i8e !o: 2Hplica- os a parbola !o Ioio !o campo. Mt. 1/ /> *l rpo !it: #elui -ui s,me la bo e seme ce$ c&est le 3ils !e l&homme+ Mt. 1/ /> 2 ele$ respo !e !o$ !isse: : -ue semeia a boa seme te o 3ilho !o homem+ Mt. 1/ /? le champ$ c&est le mo !e+ la bo e seme ce$ ce so t les fils !u roCaume+ l&ivraie$ ce so t les fils !u mali + Mt. 1/ /? o campo o mu !o+ a boa seme te s)o os filhos !o rei o+ o o
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com 41

Matthieu - Mateus

Ioio s)o os filhos !o malig o+ Mt. 1/ /@ l&e emi -ui l&a seme$ c&est le !iable+ la moisso $ c&est la fi !u mo !e+ les moisso eurs$ ce so t les a ges. Mt. 1/ /@ o i imigo -ue o semeou o %iabo+ a ceifa o fim !o mu !o$ e os celeiros s)o os a Ios. Mt. 1/ 4A :r$ comme o arrache l&ivraie et -u&o la Iette au feu$ il e sera !e mSme B la fi !u mo !e. Mt. 1/ 4A Pois assim como o Ioio colhi!o e -ueima!o o fogo$ assim ser o fim !o mu !o. Mt. 1/ 41 (e 3ils !e l&homme e verra ses a ges$ -ui arrachero t !e so roCaume tous les sca !ales et ceuH -ui commette t l&i i-uit: Mt. 1/ 41 Ma !ar o 3ilho !o homem os seus a Ios$ e eles aIu tar)o !o seu rei o to!os os -ue servem !e tropeDo$ e os -ue praticam a i i-ui!a!e$ Mt. 1/ 42 et ils les Iettero t !a s la four aise ar!e te$ oO il C aura !es pleurs et !es gri ceme ts !e !e ts. Mt. 1/ 42 e la D-los-)o a for alha !e fogo+ ali haver choro e ra ger !e !e tes. Mt. 1/ 4/ 'lors les Iustes resple !iro t comme le soleil !a s le roCaume !e leur P,re. Que celui -ui a !es oreilles pour e te !re e te !e. Mt. 1/ 4/ 2 t)o os Iustos respla !ecer)o como o sol$ o rei o !e seu Pai. Quem tem ouvi!os$ ouDa. Mt. 1/ 44 (e roCaume !es cieuH est e core semblable B u trsor cach !a s u champ. (&homme -ui l&a trouv le cache+ et$ !a s sa Ioie$ il va ve !re tout ce -u&il a$ et ach,te ce champ. Mt. 1/ 44 : rei o !os cus semelha te a um tesouro esco !i!o o campo$ -ue um homem$ ao !escobr-lo$ esco !e+ e t)o$ movi!o !e go8o$ vai$ ve !e tu!o -ua to tem$ e compra a-uele campo. Mt. 1/ 47 (e roCaume !es cieuH est e core semblable B u marcha ! -ui cherche !e belles perles. Mt. 1/ 47 :utrossim$ o rei o !os cus semelha te a um egocia te -ue buscava boas prolas+ Mt. 1/ 4< *l a trouv u e perle !e gra ! priH+ et il est all ve !re tout ce -u&il avait$ et l&a achete. Mt. 1/ 4< e e co tra !o uma prola !e gra !e valor$ foi$ ve !eu tu!o -ua to ti ha$ e a comprou. Mt. 1/ 4> (e roCaume !es cieuH est e core semblable B u filet Iet !a s la mer et ramassa t !es poisso s !e toute esp,ce. Mt. 1/ 4> *gualme te$ o rei o !os cus semelha te a uma re!e la Da!a ao mar$ e -ue apa hou to!a espcie !e peiHes. Mt. 1/ 4? Qua ! il est rempli$ les pScheurs le tire t+ et$ apr,s s&Stre assis sur le rivage$ ils mette t !a s !es vases ce -ui est bo $ et ils Iette t ce -ui est mauvais. Mt. 1/ 4? 2$ -ua !o cheia$ puHaram- a para a praia+ e$ se ta !o-se$ puseram os bo s em cestos+ os rui s$ porm$ la Daram fora. Mt. 1/ 4@ *l e sera !e mSme B la fi !u mo !e. (es a ges vie !ro t sparer les mcha ts !&avec les Iustes$ Mt. 1/ 4@ 'ssim ser o fim !o mu !o: sair)o os a Ios$ e separar)o os maus !e tre os Iustos$
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com 42

Matthieu - Mateus

Mt. 1/ 7A et ils les Iettero t !a s la four aise ar!e te$ oO il C aura !es pleurs et !es gri ceme ts !e !e ts. Mt. 1/ 7A e la D-los-)o a for alha !e fogo+ ali haver choro e ra ger !e !e tes. Mt. 1/ 71 've8-vous compris toutes ces chosesP -:ui$ rpo !ire t-ils. Mt. 1/ 71 2 te !estes to!as estas coisasP %isseram-lhe eles: 2 te !emos. Mt. 1/ 72 2t il leur !it: #&est pour-uoi$ tout scribe i struit !e ce -ui regar!e le roCaume !es cieuH est semblable B u maLtre !e maiso -ui tire !e so trsor !es choses ouvelles et !es choses a cie es. Mt. 1/ 72 2 !isse-lhes: Por isso$ to!o escriba -ue se fe8 !iscpulo !o rei o !os cus semelha te a um homem$ proprietrio$ -ue tira !o seu tesouro coisas ovas e velhas. Mt. 1/ 7/ (ors-ue "sus eut achev ces paraboles$ il partit !e lB. Mt. 1/ 7/ 2 "esus$ te !o co clui!o estas parbolas$ se retirou !ali. Mt. 1/ 74 6&ta t re !u !a s sa patrie$ il e seig ait !a s la sC agogue$ !e sorte -ue ceuH -ui l&e te !ire t taie t to s et !isaie t: %&oO lui vie e t cette sagesse et ces miraclesP Mt. 1/ 74 2$ chega !o a sua terra$ e si ava o povo a si agoga$ !e mo!o -ue este se maravilhava e !i8ia: %o !e lhe vem esta sabe!oria$ e estes po!eres milagrososP Mt. 1/ 77 5&est-ce pas le fils !u charpe tierP &est-ce pas Marie -ui est sa m,reP "ac-ues$ "oseph$ 6imo et "u!e$ e so t-ils pas ses fr,resP Mt. 1/ 77 5)o este o filho !o carpi teiroP e )o se chama sua m)e Maria$ e seus irm)os 0iago$ "os$ 6im)o$ e "u!asP Mt. 1/ 7< et ses soeurs e so t-elles pas toutes parmi ousP %&oO lui vie e t !o c toutes ces chosesP Mt. 1/ 7< 2 )o est)o e tre .s to!as as suas irm)sP %o !e lhe vem$ pois$ tu!o istoP Mt. 1/ 7> 2t il tait pour euH u e occasio !e chute. Mais "sus leur !it: = proph,te &est mpris -ue !a s sa patrie et !a s sa maiso . Mt. 1/ 7> 2 esca !ali8avam-se !ele. "esus$ porm$ lhes !isse: =m profeta )o fica sem ho ra se )o a sua terra e a sua pr.pria casa. Mt. 1/ 7? 2t il e fit pas beaucoup !e miracles !a s ce lieu$ B cause !e leur i cr!ulit. Mt. 1/ 7? 2 )o fe8 ali muitos milagres$ por causa !a i cre!uli!a!e !eles. Matthieu 14 Mt. 14 1 2 ce temps-lB$ Nro!e le ttrar-ue$ aCa t e te !u parler !e "sus$ Mt. 14 1 5a-uele tempo Nero!es$ o tetrarca$ ouviu a fama !e "esus$ Mt. 14 2 !it B ses serviteurs: #&est "ea -BaptisteV *l est ressuscit !es morts$ et c&est pour cela -u&il se fait par lui !es miracles. Mt. 14 2 e !isse aos seus cortes)os: 2ste "o)o$ o Batista+ ele ressuscitou !e tre os mortos$ e por isso estes po!eres milagrosos operam ele. Mt. 14 / #ar Nro!e$ -ui avait fait arrSter "ea $ l&avait li et mis e priso $

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

4/

Matthieu - Mateus

B cause !&Nro!ias$ femme !e Philippe$ so fr,re$ Mt. 14 / Pois Nero!es havia pre !i!o a "o)o$ e$ ma iata !o-o$ o guar!ara o crcere$ por causa !e Nero!ias$ mulher !e seu irm)o 3elipe+ Mt. 14 4 parce -ue "ea lui !isait: *l e t&est pas permis !e l&avoir pour femme. Mt. 14 4 por-ue "o)o lhe !i8ia: 5)o te lcito possu-la. Mt. 14 7 *l voulait le faire mourir$ mais il craig ait la foule$ parce -u&elle regar!ait "ea comme u proph,te. Mt. 14 7 2 -ueria mat-lo$ mas temia o povo+ por-ue o ti ham como profeta. Mt. 14 < :r$ lors-u&o clbra l&a iversaire !e la aissa ce !&Nro!e$ la fille !&Nro!ias !a sa au milieu !es co vives$ et plut B Nro!e$ Mt. 14 < 3esteIa !o-se$ porm$ o !ia atalcio !e Nero!es$ a filha !e Nero!ias !a Dou o meio !os co vivas$ e agra!ou a Nero!es$ Mt. 14 > !e sorte -u&il promit avec serme t !e lui !o er ce -u&elle !ema !erait. Mt. 14 > pelo -ue este prometeu com Iurame to !ar-lhe tu!o o -ue pe!isse. Mt. 14 ? ' l&i stigatio !e sa m,re$ elle !it: %o e-moi ici$ sur u plat$ la tSte !e "ea -Baptiste. Mt. 14 ? 2 i stiga!a por sua m)e$ !isse ela: %-me a-ui um prato a cabeDa !e "o)o$ o Batista. Mt. 14 @ (e roi fut attrist+ mais$ B cause !e ses serme ts et !es co vives$ il comma !a -u&o la lui !o e$ Mt. 14 @ 2 tristeceu-se$ e t)o$ o rei+ mas$ por causa !o Iurame to$ e !os -ue estavam a mesa com ele$ or!e ou -ue se lhe !esse$ Mt. 14 1A et il e voCa !capiter "ea !a s la priso . Mt. 14 1A e ma !ou !egolar a "o)o o crcere+ Mt. 14 11 6a tSte fut apporte sur u plat$ et !o e B la Ieu e fille$ -ui la porta B sa m,re. Mt. 14 11 e a cabeDa foi tra8i!a um prato$ e !a!a a Iovem$ e ela a levou para a sua m)e. Mt. 14 12 (es !isciples !e "ea vi re t pre !re so corps$ et l&e sevelire t. 2t ils all,re t l&a o cer B "sus. Mt. 14 12 2 t)o vieram os seus !iscpulos$ levaram o corpo e o sepultaram+ e foram a u ci-lo a "esus. Mt. 14 1/ ' cette ouvelle$ "sus partit !e lB !a s u e bar-ue$ pour se retirer B l&cart !a s u lieu !sert+ et la foule$ l&aCa t su$ sortit !es villes et le suivit B pie!. Mt. 14 1/ "esus$ ouvi !o isto$ retirou-se !ali um barco$ para um$ lugar !eserto$ a parte+ e -ua !o as multi!Jes o souberam$ seguiram- o a p !es!e as ci!a!es. Mt. 14 14 Qua ! il sortit !e la bar-ue$ il vit u e gra !e foule$ et fut mu !e compassio pour elle$ et il gurit les mala!es. Mt. 14 14 2 ele$ ao !esembarcar$ viu uma gra !e multi!)o+ e$ compa!ece !o-se !ela$ curou os seus e fermos. Mt. 14 17 (e soir ta t ve u$ les !isciples s&approch,re t !e lui$ et !ire t: #e lieu est !sert$ et l&heure est !IB ava ce+ re voie la foule$ afi -u&elle aille !a s
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com 44

Matthieu - Mateus

les villages$ pour s&acheter !es vivres. Mt. 14 17 #hega!a a tar!e$ aproHimaram-se !ele os !iscpulos$ !i8e !o: : lugar !eserto$ e a hora I passa!a+ !espe!e as multi!Jes$ para -ue v)o as al!eias$ e comprem o -ue comer. Mt. 14 1< "sus leur rpo !it: *ls &o t pas besoi !e s&e aller+ !o e8leur vous-mSmes B ma ger. Mt. 14 1< "esus$ porm$ lhes !isse: 5)o precisam ir embora+ !ai-lhes v.s !e comer. Mt. 14 1> Mais ils lui !ire t: 5ous &avo s ici -ue ci - pai s et !euH poisso s. Mt. 14 1> 2 t)o eles lhe !isseram: 5)o temos a-ui se )o ci co p)es e !ois peiHes. Mt. 14 1? 2t il !it: 'pporte8-les-moi. Mt. 14 1? 2 ele !isse: tra8ei-mos a-ui. Mt. 14 1@ *l fit asseoir la foule sur l&herbe$ prit les ci - pai s et les !euH poisso s$ et$ leva t les CeuH vers le ciel$ il re !it gr\ces. Puis$ il rompit les pai s et les !o a auH !isciples$ -ui les !istribu,re t B la foule. Mt. 14 1@ 0e !o ma !a!o as multi!Jes -ue se recli assem sobre a relva$ tomou os ci co p)es e os !ois peiHes e$ ergue !o os olhos ao cu$ os abe Doou+ e parti !o os p)es$ !eu-os aos !iscpulos$ e os !iscpulos as multi!Jes. Mt. 14 2A 0ous ma g,re t et fure t rassasis$ et l&o emporta !ou8e pa iers plei s !es morceauH -ui restaie t. Mt. 14 2A 0o!os comeram e se fartaram+ e !os pe!aDos -ue sobeIaram leva taram !o8e cestos cheios. Mt. 14 21 #euH -ui avaie t ma g taie t e viro ci - mille hommes$ sa s les femmes et les e fa ts. Mt. 14 21 :ra$ os -ue comeram foram cerca !e ci co mil home s$ alm !e mulheres e cria Das. Mt. 14 22 'ussitEt apr,s$ il obligea les !isciples B mo ter !a s la bar-ue et B passer ava t lui !e l&autre cEt$ pe !a t -u&il re verrait la foule. Mt. 14 22 (ogo em segui!a obrigou os seus !iscpulos a e trar o barco$ e passar a!ia te !ele para o outro la!o$ e -ua to ele !espe!ia as multi!Jes. Mt. 14 2/ Qua ! il l&eut re voCe$ il mo ta sur la mo tag e$ pour prier B l&cart+ et$ comme le soir tait ve u$ il tait lB seul. Mt. 14 2/ 0e !o-as !espe!i!o$ subiu ao mo te para orar a parte. 'o a oitecer$ estava ali so8i ho. Mt. 14 24 (a bar-ue$ !IB au milieu !e la mer$ tait battue par les flots+ car le ve t tait co traire. Mt. 14 24 2 treme tes$ o barco I estava a muitos est!ios !a terra$ aDoita!o pelas o !as+ por-ue o ve to era co trrio. Mt. 14 27 ' la -uatri,me veille !e la uit$ "sus alla vers euH$ marcha t sur la mer. Mt. 14 27 ] -uarta viglia !a oite$ foi "esus ter com eles$ a !a !o sobre o mar. Mt. 14 2< Qua ! les !isciples le vire t marcher sur la mer$ ils fure t troubls$ et !ire t: #&est u fa tEmeV 2t$ !a s leur fraCeur$ ils pouss,re t !es cris. Mt. 14 2< :s !iscpulos$ porm$ ao vS-lo a !a !o sobre o mar$ assustaram-se e !isseram: T um fa tasma. 2 gritaram !e me!o.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com 47

Matthieu - Mateus

Mt. 14 2> "sus leur !it aussitEt: 9assure8-vous$ c&est moi+ &aCe8 pas peurV Mt. 14 2> "esus$ porm$ ime!iatame te lhes falou$ !i8e !o: 0e !e \ imo+ sou eu+ )o temais. Mt. 14 2? Pierre lui rpo !it: 6eig eur$ si c&est toi$ or!o e -ue I&aille vers toi sur les eauH. Mt. 14 2? 9espo !eu-lhe Pe!ro: 6e horV se s tu$ ma !a-me ir ter co tigo sobre as guas. Mt. 14 2@ 2t il !it: Kie sV Pierre sortit !e la bar-ue$ et marcha sur les eauH$ pour aller vers "sus. Mt. 14 2@ %isse-lhe ele: Kem. Pe!ro$ !esce !o !o barco$ e a !a !o sobre as guas$ foi ao e co tro !e "esus. Mt. 14 /A Mais$ voCa t -ue le ve t tait fort$ il eut peur+ et$ comme il comme Dait B e fo cer$ il s&cria: 6eig eur$ sauve-moiV Mt. 14 /A Mas$ se ti !o o ve to$ teve me!o+ e$ comeDa !o a submergir$ clamou: 6e hor$ salva-me. Mt. 14 /1 'ussitEt "sus te !it la mai $ le saisit$ et lui !it: Nomme !e peu !e foi$ pour-uoi as-tu !outP Mt. 14 /1 *me!iatame te este !eu "esus a m)o$ segurou-o$ e !isse-lhe: Nomem !e pouca f$ por -ue !uvi!asteP Mt. 14 /2 2t ils mo t,re t !a s la bar-ue$ et le ve t cessa. Mt. 14 /2 2 logo -ue subiram para o barco$ o ve to cessou. Mt. 14 // #euH -ui taie t !a s la bar-ue vi re t se proster er !eva t "sus$ et !ire t: 0u es vritableme t le 3ils !e %ieu. Mt. 14 // 2 t)o os -ue estavam o barco a!oraram- o$ !i8e !o: Ker!a!eirame te tu s 3ilho !e %eus. Mt. 14 /4 'pr,s avoir travers la mer$ ils vi re t !a s le paCs !e G sareth. Mt. 14 /4 :ra$ termi a!a a travessia$ chegaram a terra em Ge e8ar. Mt. 14 /7 (es ge s !e ce lieu$ aCa t reco u "sus$ e voC,re t !es messagers !a s tous les e viro s$ et o lui ame a tous les mala!es. Mt. 14 /7 Qua !o os home s !a-uele lugar o reco heceram$ ma !aram por to!a a-uela circu vi8i ha Da$ e trouHeram-lhe to!os os e fermos+ Mt. 14 /< *ls le pri,re t !e leur permettre seuleme t !e toucher le bor! !e so vSteme t. 2t tous ceuH -ui le touch,re t fure t guris. Mt. 14 /< e rogaram-lhe -ue ape as os !eiHasse tocar a orla !o seu ma to+ e to!os os -ue a tocaram ficaram cura!os. Matthieu 15 Mt. 17 1 'lors !es pharisie s et !es scribes vi re t !e "rusalem aupr,s !e "sus$ et !ire t: Mt. 17 1 2 t)o chegaram a "esus u s fariseus e escribas vi !os !e "erusalm$ e lhe pergu taram: Mt. 17 2 Pour-uoi tes !isciples tra sgresse t-ils la tra!itio !es a cie sP #ar ils e se lave t pas les mai s$ -ua ! ils pre e t leurs repas. Mt. 17 2 Por -ue tra sgri!em os teus !iscpulos a tra!iD)o !os a ci)osP pois )o lavam as m)os$ -ua !o comem.

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

4<

Matthieu - Mateus

Mt. 17 / *l leur rpo !it: 2t vous$ pour-uoi tra sgresse8-vous le comma !eme t !e %ieu au profit !e votre tra!itio P Mt. 17 / 2le$ porm$ respo !e !o$ !isse-lhes: 2 v.s$ por -ue tra sgre!is o ma !ame to !e %eus por causa !a vossa tra!iD)oP Mt. 17 4 #ar %ieu a !it: No ore to p,re et ta m,re+ et: #elui -ui mau!ira so p,re ou sa m,re sera pu i !e mort. Mt. 17 4 Pois %eus or!e ou: No ra a teu pai e a tua m)e+ e$ Quem mal!isser a seu pai ou a sua m)e$ certame te morrer. Mt. 17 7 Mais vous$ vous !ites: #elui -ui !ira B so p,re ou B sa m,re: #e !o t I&aurais pu t&assister est u e offra !e B %ieu$ Mt. 17 7 Mas v.s !i8eis: Qual-uer -ue !isser a seu pai ou a sua m)e: : -ue po!erias aproveitar !e mim oferta ao 6e hor+ esse !e mo!o algum ter !e ho rar a seu pai. Mt. 17 < &est pas te u !&ho orer so p,re ou sa m,re. Kous a ule8 ai si la parole !e %ieu au profit !e votre tra!itio . Mt. 17 < 2 assim por causa !a vossa tra!iD)o i vali!astes a palavra !e %eus. Mt. 17 > NCpocrites$ 2sa;e a bie prophtis sur vous$ -ua ! il a !it: Mt. 17 > Nip.critasV bem profeti8ou *saias a vosso respeito$ !i8e !o: Mt. 17 ? #e peuple m&ho ore !es l,vres$ Mais so cWur est loig !e moi. Mt. 17 ? 2ste povo ho ra-me com os lbios+ o seu coraD)o$ porm$ est lo ge !e mim. Mt. 17 @ #&est e vai -u&ils m&ho ore t$ e e seig a t !es prceptes -ui so t !es comma !eme ts !&hommes. Mt. 17 @ Mas em v)o me a!oram$ e si a !o !outri as -ue s)o preceitos !e homem. Mt. 17 1A 'Ca t appel B lui la foule$ il lui !it: 2coute8$ et compre e8. Mt. 17 1A 2$ clama !o a si a multi!)o$ !isse-lhes: :uvi$ e e te !ei: Mt. 17 11 #e &est pas ce -ui e tre !a s la bouche -ui souille l&homme+ mais ce -ui sort !e la bouche$ c&est ce -ui souille l&homme. Mt. 17 11 5)o o -ue e tra pela boca -ue co tami a o homem+ mas o -ue sai !a boca$ isso o -ue o co tami a. Mt. 17 12 'lors ses !isciples s&approch,re t$ et lui !ire t: 6ais-tu -ue les pharisie s o t t sca !aliss !es paroles -u&ils o t e te !uesP Mt. 17 12 2 t)o os !iscpulos$ aproHima !o-se !ele$ pergu taram-lhe: 6abes -ue os fariseus$ ouvi !o essas palavras$ se esca !ali8aramP Mt. 17 1/ *l rpo !it: 0oute pla te -ue &a pas pla te mo P,re cleste sera !raci e. Mt. 17 1/ 9espo !eu-lhes ele: 0o!a pla ta -ue meu Pai celestial )o pla tou ser arra ca!a. Mt. 17 14 (aisse8-les: ce so t !es aveugles -ui co !uise t !es aveugles+ si u aveugle co !uit u aveugle$ ils tombero t tous !euH !a s u e fosse. Mt. 17 14 %eiHai-os+ s)o guias cegos+ ora$ se um cego guiar outro cego$ ambos cair)o o barra co. Mt. 17 17 Pierre$ pre a t la parole$ lui !it: 2Hpli-ue- ous cette parabole. Mt. 17 17 2 Pe!ro$ toma !o a palavra$ !isse-lhe: 2Hplica- os essa parbola.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com 4>

Matthieu - Mateus

Mt. 17 1< 2t "sus !it: Kous aussi$ Stes-vous e core sa s i tellige ceP Mt. 17 1< 9espo !eu "esus: 2stai v.s tambm ai !a sem e te !erP Mt. 17 1> 5e compre e8-vous pas -ue tout ce -ui e tre !a s la bouche va !a s le ve tre$ puis est Iet !a s les lieuH secretsP Mt. 17 1> 5)o compree !eis -ue tu!o o -ue e tra pela boca !esce pelo ve tre$ e la Da!o foraP Mt. 17 1? Mais ce -ui sort !e la bouche vie t !u cWur$ et c&est ce -ui souille l&homme. Mt. 17 1? Mas o -ue sai !a boca proce!e !o coraD)o+ e isso o -ue co tami a o homem. Mt. 17 1@ #ar c&est !u cWur -ue vie e t les mauvaises pe ses$ les meurtres$ les a!ult,res$ les impu!icits$ les vols$ les fauH tmoig ages$ les calom ies. Mt. 17 1@ Por-ue !o coraD)o proce!em os maus pe same tos$ homic!ios$ a!ultrios$ prostituiD)o$ furtos$ falsos testemu hos e blasfSmias. Mt. 17 2A KoilB les choses -ui souille t l&homme+ mais ma ger sa s s&Stre lav les mai s$ cela e souille poi t l&homme. Mt. 17 2A 6)o estas as coisas -ue co tami am o homem+ mas o comer sem lavar as m)os$ isso )o o co tami a. Mt. 17 21 "sus$ ta t parti !e lB$ se retira !a s le territoire !e 0Cr et !e 6i!o . Mt. 17 21 :ra$ parti !o "esus !ali$ retirou-se para as regiJes !e 0iro e 6i!om. Mt. 17 22 2t voici$ u e femme ca a e e$ -ui ve ait !e ces co tres$ lui cria: 'ie piti !e moi$ 6eig eur$ 3ils !e %avi!V Ma fille est cruelleme t tourme te par le !mo . Mt. 17 22 2 eis -ue uma mulher ca a ia$ provi !a !a-uelas cerca ia$ clamava$ !i8e !o: 6e hor$ 3ilho !e %avi$ tem compaiH)o !e mim$ -ue mi ha filha est horrivelme te e !emo i ha!a. Mt. 17 2/ *l e lui rpo !it pas u mot$ et ses !isciples s&approch,re t$ et lui !ire t avec i sta ce: 9e voie-la$ car elle crie !erri,re ous. Mt. 17 2/ #o tu!o ele )o lhe respo !eu palavra. #hega !o-se$ pois$ a ele os seus !iscpulos$ rogavam-lhe$ !i8e !o: %espe!e-a$ por-ue vem clama !o atrs !e .s. Mt. 17 24 *l rpo !it: "e &ai t e voC -u&auH brebis per!ues !e la maiso !&*sraRl. Mt. 17 24 9espo !eu-lhes ele: 5)o fui e via!o se )o as ovelhas per!i!as !a casa !e *srael. Mt. 17 27 Mais elle vi t se proster er !eva t lui$ !isa t: 6eig eur$ secoursmoiV Mt. 17 27 2 t)o veio ela e$ a!ora !o-o$ !isse: 6e hor$ socorre-me. Mt. 17 2< *l rpo !it: *l &est pas bie !e pre !re le pai !es e fa ts$ et !e le Ieter auH petits chie s. Mt. 17 2< 2le$ porm$ respo !eu: 5)o bom tomar o p)o !os filhos e la D-lo aos cachorri hos. Mt. 17 2> :ui$ 6eig eur$ !it-elle$ mais les petits chie s ma ge t les miettes -ui tombe t !e la table !e leurs maLtres. Mt. 17 2> 'o -ue ela !isse: 6im$ 6e hor$ mas at os cachorri hos comem
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com 4?

Matthieu - Mateus

!as migalhas -ue caem !a mesa !os seus !o os. Mt. 17 2? 'lors "sus lui !it: 3emme$ ta foi est gra !e+ -u&il te soit fait comme tu veuH. 2t$ B l&heure mSme$ sa fille fut gurie. Mt. 17 2? 2 t)o respo !eu "esus$ e !isse-lhe: D mulher$ gra !e a tua fV seIa-te feito como -ueres. 2 !es!e a-uela hora sua filha ficou s). Mt. 17 2@ "sus -uitta ces lieuH$ et vi t pr,s !e la mer !e Galile. 2ta t mo t sur la mo tag e$ il s&C assit. Mt. 17 2@ Parti !o "esus !ali$ chegou ao p !o mar !a Galilia+ e$ subi !o ao mo te$ se tou-se ali. Mt. 17 /A 'lors s&approcha !e lui u e gra !e foule$ aCa t avec elle !es boiteuH$ !es aveugles$ !es muets$ !es estropis$ et beaucoup !&autres mala!es. : les mit B ses pie!s$ et il les gurit+ Mt. 17 /A 2 vieram a ele gra !es multi!Jes$ tra8e !o co sigo coHos$ aleiIa!os$ cegos$ mu!os$ e outros muitos$ e lhos puseram aos ps+ e ele os curou+ Mt. 17 /1 e sorte -ue la foule tait !a s l&a!miratio !e voir -ue les muets parlaie t$ -ue les estropis taie t guris$ -ue les boiteuH marchaie t$ -ue les aveugles voCaie t+ et elle glorifiait le %ieu !&*sraRl. Mt. 17 /1 !e mo!o -ue a multi!)o se a!mirou$ ve !o mu!os a falar$ aleiIa!os a ficar s)os$ coHos a a !ar$ cegos a ver+ e glorificaram ao %eus !e *srael. Mt. 17 /2 "sus$ aCa t appel ses !isciples$ !it: "e suis mu !e compassio pour cette foule+ car voilB trois Iours -u&ils so t pr,s !e moi$ et ils &o t rie B ma ger. "e e veuH pas les re voCer B Ieu $ !e peur -ue les forces e leur ma -ue t e chemi . Mt. 17 /2 "esus chamou os seus !iscpulos$ e !isse: 0e ho compaiH)o !a multi!)o$ por-ue I fa8 trSs !ias -ue eles est)o comigo$ e )o tSm o -ue comer+ e )o -uero !espe!i-los em IeIum$ para -ue )o !esfaleDam o cami ho. Mt. 17 // (es !isciples lui !ire t: #omme t ous procurer !a s ce lieu !sert asse8 !e pai s pour rassasier u e si gra !e fouleP Mt. 17 // %isseram-lhe os !iscpulos: %o !e os viriam um !eserto ta tos p)es$ para fartar tama ha multi!)oP Mt. 17 /4 "sus leur !ema !a: #ombie ave8-vous !e pai sP 6ept$ rpo !ire t-ils$ et -uel-ues petits poisso s. Mt. 17 /4 Pergu tou-lhes "esus: Qua tos p)es te !esP 2 respo !eram: 6ete$ e algu s peiHi hos. Mt. 17 /7 'lors il fit asseoir la foule par terre$ Mt. 17 /7 2 te !o ele or!e a!o ao povo -ue se se tasse o ch)o$ Mt. 17 /< prit les sept pai s et les poisso s$ et$ apr,s avoir re !u gr\ces$ il les rompit et les !o a B ses !isciples$ -ui les !istribu,re t B la foule. Mt. 17 /< tomou os sete p)es e os peiHes$ e have !o !a!o graDas$ partiuos$ e os e tregava aos !iscpulos$ e os !iscpulos multi!)o. Mt. 17 /> 0ous ma g,re t et fure t rassasis$ et l&o emporta sept corbeilles plei es !es morceauH -ui restaie t. Mt. 17 /> 'ssim to!os comeram$ e se fartaram+ e !o -ue sobeIou !os pe!aDos leva taram sete alcofas cheias. Mt. 17 /? #euH -ui avaie t ma g taie t -uatre mille hommes$ sa s les femmes et les e fa ts. Mt. 17 /? :ra$ os -ue ti ham comi!o eram -uatro mil home s alm !e mulheres e cria Das.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com 4@

Matthieu - Mateus

Mt. 17 !a s la co Mt. 17 para os co

/@ 2 suite$ il re voCa la foule$ mo ta !a s la bar-ue$ et se re !it tre !e Maga!a . /@ 2 have !o "esus !espe!i!o a multi!)o$ e trou o barco$ e foi fi s !e Maga!).

Matthieu 16 Mt. 1< 1 (es pharisie s et les sa!!uce s abor!,re t "sus et$ pour l&prouver$ lui !ema !,re t !e leur faire voir u sig e ve a t !u ciel. Mt. 1< 1 2 t)o chegaram a ele os fariseus e os sa!uceus e$ para o eHperime tarem$ pe!iram-lhe -ue lhes mostrasse algum si al !o cu. Mt. 1< 2 "sus leur rpo !it: (e soir$ vous !ites: *l fera beau$ car le ciel est rouge+ Mt. 1< 2 Mas ele respo !eu$ e !isse-lhes: 'o cair !a tar!e$ !i8eis: Naver bom tempo$ por-ue o cu est rubro. Mt. 1< / et le mati : *l C aura !e l&orage auIour!&hui$ car le ciel est !&u rouge sombre. Kous save8 !iscer er l&aspect !u ciel$ et vous e pouve8 !iscer er les sig es !es temps. Mt. 1< / 2 pela ma h): NoIe haver tempesta!e$ por-ue o cu est !e um vermelho sombrio. :ra$ sabeis !iscer ir o aspecto !o cu$ e )o po!eis !iscer ir os si ais !os temposP Mt. 1< 4 = e g ratio mcha te et a!ult,re !ema !e u miracle+ il e lui sera !o !&autre miracle -ue celui !e "o as. Puis il les -uitta$ et s&e alla. Mt. 1< 4 =ma geraD)o m e a!Gltera pe!e um si al$ e e hum si al lhe ser !a!o$ se )o o !e "o as. 2$ !eiHa !o-os$ retirou-se. Mt. 1< 7 (es !isciples$ e passa t B l&autre bor!$ avaie t oubli !e pre !re !es pai s. Mt. 1< 7 Qua !o os !iscpulos passaram para o outro la!o$ es-ueceramse !e levar p)o. Mt. 1< < "sus leur !it: Gar!e8-vous avec soi !u levai !es pharisie s et !es sa!!uce s. Mt. 1< < 2 "esus lhes !isse: :lhai$ e acautelai-vos !o ferme to !os fariseus e !os sa!uceus. Mt. 1< > (es !isciples raiso aie t e euH-mSmes$ et !isaie t: #&est parce -ue ous &avo s pas pris !e pai s. Mt. 1< > Pelo -ue eles arra8oavam e tre si$ !i8e !o: T por-ue )o trouHemos p)o. Mt. 1< ? "sus$ l&aCa t co u$ !it: Pour-uoi raiso e8-vous e vousmSmes$ ge s !e peu !e foi$ sur ce -ue vous &ave8 pas pris !e pai sP Mt. 1< ? 2 "esus$ percebe !o isso$ !isse: Por -ue arra8oais e tre v.s por )o ter!es p)o$ home s !e pouca fP Mt. 1< @ 2tes-vous e core sa s i tellige ce$ et e vous rappele8-vous plus les ci - pai s !es ci - mille hommes et combie !e pa iers vous ave8 emports$ Mt. 1< @ 5)o compree !eis ai !a$ em vos lembrais !os ci co p)es para os ci co mil$ e !e -ua tos cestos leva tastesP Mt. 1< 1A i les sept pai s !es -uatre mille hommes et combie !e corbeilles vous ave8 emportesP

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

7A

Matthieu - Mateus

Mt. 1< 1A 5em !os sete p)es para os -uatro mil$ e !e -ua tas alcofas leva tastesP Mt. 1< 11 #omme t e compre e8-vous pas -ue ce &est pas au suIet !e pai s -ue Ie vous ai parlP Gar!e8-vous !u levai !es pharisie s et !es sa!!uce s. Mt. 1< 11 #omo )o compree !eis -ue )o os falei a respeito !e p)esP Mas guar!ai-vos !o ferme to !os fariseus e !os sa!uceus. Mt. 1< 12 'lors ils comprire t -ue ce &tait pas !u levai !u pai -u&il avait !it !e se gar!er$ mais !e l&e seig eme t !es pharisie s et !es sa!!uce s. Mt. 1< 12 2 t)o e te !eram -ue )o !issera -ue se guar!assem$ !o ferme to !os p)es$ mas !a !outri a !os fariseus e !os sa!uceus. Mt. 1< 1/ "sus$ ta t arriv !a s le territoire !e #sare !e Philippe$ !ema !a B ses !isciples: Qui !it-o -ue Ie suis$ moi$ le 3ils !e l&hommeP Mt. 1< 1/ 0e !o "esus chega!o as regiJes !e #esaria !e 3elipe$ i terrogou os seus !iscpulos$ !i8e !o: Quem !i8em os home s ser o 3ilho !o homemP Mt. 1< 14 *ls rpo !ire t: (es u s !ise t -ue tu es "ea -Baptiste+ les autres$ 2lie+ les autres$ "rmie$ ou l&u !es proph,tes. Mt. 1< 14 9espo !eram eles: = s !i8em -ue "o)o$ o Batista+ outros$ 2lias+ outros$ "eremias$ ou algum !os profetas. Mt. 1< 17 2t vous$ leur !it-il$ -ui !ites-vous -ue Ie suisP Mt. 1< 17 Mas v.s$ pergu tou-lhes "esus$ -uem !i8eis -ue eu souP Mt. 1< 1< 6imo Pierre rpo !it: 0u es le #hrist$ le 3ils !u %ieu viva t. Mt. 1< 1< 9espo !eu-lhe 6im)o Pe!ro: 0u s o #risto$ o 3ilho !o %eus vivo. Mt. 1< 1> "sus$ repre a t la parole$ lui !it: 0u es heureuH$ 6imo $ fils !e "o as+ car ce e so t pas la chair et le sa g -ui t&o t rvl cela$ mais c&est mo P,re -ui est !a s les cieuH. Mt. 1< 1> %isse-lhe "esus: Bem-ave tura!o s tu$ 6im)o BarIo as$ por-ue )o foi car e e sa gue -ue to revelou$ mas meu Pai$ -ue est os cus. Mt. 1< 1? 2t moi$ Ie te !is -ue tu es Pierre$ et -ue sur cette pierre Ie b\tirai mo Tglise$ et -ue les portes !u sIour !es morts e prvau!ro t poi t co tre elle. Mt. 1< 1? Pois tambm eu te !igo -ue tu s Pe!ro$ e sobre esta pe!ra e!ificarei a mi ha igreIa$ e as portas !o ha!es )o prevalecer)o co tra ela+ Mt. 1< 1@ "e te !o erai les clefs !u roCaume !es cieuH: ce -ue tu lieras sur la terre sera li !a s les cieuH$ et ce -ue tu !lieras sur la terre sera !li !a s les cieuH. Mt. 1< 1@ !ar-te-ei as chaves !o rei o !os cus+ o -ue ligares$ pois$ a terra ser liga!o os cus$ e o -ue !esligares a terra ser !esliga!o os cus. Mt. 1< 2A 'lors il recomma !a auH !isciples !e e !ire B perso e -u&il tait le #hrist. Mt. 1< 2A 2 t)o or!e ou aos !iscpulos -ue a i gum !issessem -ue ele era o #risto. Mt. 1< 21 %,s lors "sus comme Da B faire co aLtre B ses !isciples -u&il fallait -u&il all\t B "rusalem$ -u&il souffrLt beaucoup !e la part !es a cie s$ !es pri cipauH sacrificateurs et !es scribes$ -u&il fMt mis B mort$ et -u&il ressuscit\t le troisi,me Iour. Mt. 1< 21 %es!e e t)o comeDou "esus #risto a mostrar aos seus
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com 71

Matthieu - Mateus

!iscpulos -ue era ecessrio -ue ele fosse a "erusalm$ -ue pa!ecesse muitas coisas !os a ci)os$ !os pri cipais sacer!otes$ e !os escribas$ -ue fosse morto$ e -ue ao terceiro !ia ressuscitasse. Mt. 1< 22 Pierre$ l&aCa t pris B part$ se mit B le repre !re$ et !it: ' %ieu e plaise$ 6eig eurV #ela e t&arrivera pas. Mt. 1< 22 2 Pe!ro$ toma !o-o a parte$ comeDou a repree !S-lo$ !i8e !o: 0e ha %eus compaiH)o !e ti$ 6e hor+ isso !e mo!o e hum te aco tecer. Mt. 1< 2/ Mais "sus$ se retour a t$ !it B Pierre: 'rri,re !e moi$ 6ata V tu m&es e sca !ale+ car tes pe ses e so t pas les pe ses !e %ieu$ mais celles !es hommes. Mt. 1< 2/ 2le$ porm$ volta !o-se$ !isse a Pe!ro: Para trs !e mim$ 6ata s$ -ue me serves !e esc\ !alo+ por-ue )o ests pe sa !o as coisas -ue s)o !e %eus$ mas sim as -ue s)o !os home s. Mt. 1< 24 'lors "sus !it B ses !isciples: 6i -uel-u&u veut ve ir apr,s moi$ -u&il re o ce B lui-mSme$ -u&il se charge !e sa croiH$ et -u&il me suive. Mt. 1< 24 2 t)o !isse "esus aos seus !iscpulos: 6e algum -uer vir ap.s mim$ egue-se a si mesmo$ tome a sua cru8$ e siga-me+ Mt. 1< 27 #ar celui -ui vou!ra sauver sa vie la per!ra$ mais celui -ui la per!ra B cause !e moi la trouvera. Mt. 1< 27 pois$ -uem -uiser salvar a sua vi!a per!S-la-+ mas -uem per!er a sua vi!a por amor !e mim$ ach-la-. Mt. 1< 2< 2t -ue servirait-il B u homme !e gag er tout le mo !e$ s&il per!ait so \meP ou$ -ue !o erait u homme e cha ge !e so \meP Mt. 1< 2< Pois -ue aproveita ao homem se ga har o mu !o i teiro e per!er a sua vi!aP ou -ue !ar o homem em troca !a sua vi!aP Mt. 1< 2> #ar le 3ils !e l&homme !oit ve ir !a s la gloire !e so P,re$ avec ses a ges+ et alors il re !ra B chacu selo ses Wuvres. Mt. 1< 2> Por-ue o 3ilho !o homem h !e vir a gl.ria !e seu Pai$ com os seus a Ios+ e e t)o retribuir a ca!a um segu !o as suas obras. Mt. 1< 2? "e vous le !is e vrit$ -uel-ues-u s !e ceuH -ui so t ici e mourro t poi t$ -u&ils &aie t vu le 3ils !e l&homme ve ir !a s so r,g e. Mt. 1< 2? 2m ver!a!e vos !igo$ algu s !os -ue a-ui est)o !e mo!o e hum provar)o a morte at -ue veIam vir o 3ilho !o homem o seu rei o. Matthieu 17 Mt. 1> 1 6iH Iours apr,s$ "sus prit avec lui Pierre$ "ac-ues$ et "ea $ so fr,re$ et il les co !uisit B l&cart sur u e haute mo tag e. Mt. 1> 1 6eis !ias !epois$ tomou "esus co sigo a Pe!ro$ a 0iago e a "o)o$ irm)o !este$ e os co !u8iu a parte a um alto mo te+ Mt. 1> 2 *l fut tra sfigur !eva t euH+ so visage resple !it comme le soleil$ et ses vSteme ts !evi re t bla cs comme la lumi,re. Mt. 1> 2 e foi tra sfigura!o !ia te !eles+ o seu rosto respla !eceu como o sol$ e as suas vestes tor aram-se bra cas como a lu8. Mt. 1> / 2t voici$ Mo;se et 2lie leur apparure t$ s&e trete a t avec lui. Mt. 1> / 2 eis -ue lhes apareceram Moiss e 2lias$ fala !o com ele. Mt. 1> 4 Pierre$ pre a t la parole$ !it B "sus: 6eig eur$ il est bo -ue ous soCo s ici+ si tu le veuH$ Ie !resserai ici trois te tes$ u e pour toi$ u e pour

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

72

Matthieu - Mateus

Mo;se$ et u e pour 2lie. Mt. 1> 4 Pe!ro$ toma !o a palavra$ !isse a "esus: 6e hor$ bom estarmos a-ui+ se -ueres$ farei a-ui trSs caba as$ uma para ti$ outra para Moiss$ e outra para 2lias. Mt. 1> 7 #omme il parlait e core$ u e ue lumi euse les couvrit. 2t voici$ u e voiH fit e te !re !e la ue ces paroles: #elui-ci est mo 3ils bie -aim$ e -ui I&ai mis toute mo affectio : coute8-leV Mt. 1> 7 2sta !o ele ai !a a falar$ eis -ue uma uvem lumi osa os cobriu+ e !ela saiu uma vo8 -ue !i8ia: 2ste o meu 3ilho ama!o$ em -uem me compra8o+ a ele ouvi. Mt. 1> < (ors-u&ils e te !ire t cette voiH$ les !isciples tomb,re t sur leur face$ et fure t saisis !&u e gra !e fraCeur. Mt. 1> < :s !iscpulos$ ouvi !o isso$ cairam com o rosto em terra$ e ficaram gra !eme te atemori8a!os. Mt. 1> > Mais "sus$ s&approcha t$ les toucha$ et !it: (eve8-vous$ &aCe8 pas peurV Mt. 1> > #hegou-se$ pois$ "esus e$ toca !o-os$ !isse: (eva tai-vos e )o temais. Mt. 1> ? *ls lev,re t les CeuH$ et e vire t -ue "sus seul. Mt. 1> ? 2$ ergue !o eles os olhos$ )o viram a i gum se )o a "esus some te. Mt. 1> @ #omme ils !esce !aie t !e la mo tag e$ "sus leur !o a cet or!re: 5e parle8 B perso e !e cette visio $ Ius-u&B ce -ue le 3ils !e l&homme soit ressuscit !es morts. Mt. 1> @ 2 -ua to !esciam !o mo te$ "esus lhes or!e ou: ' i gum co teis a vis)o$ at -ue o 3ilho !o homem seIa leva ta!o !e tre os mortos. Mt. 1> 1A (es !isciples lui fire t cette -uestio : Pour-uoi !o c les scribes !ise t-ils -u&2lie !oit ve ir premi,reme tP Mt. 1> 1A Pergu taram-lhe os !iscpulos: Por -ue !i8em e t)o os escribas -ue ecessrio -ue 2lias ve ha primeiroP Mt. 1> 11 *l rpo !it: *l est vrai -u&2lie !oit ve ir$ et rtablir toutes choses. Mt. 1> 11 9espo !eu ele: 5a ver!a!e 2lias havia !e vir e restaurar to!as as coisas+ Mt. 1> 12 Mais Ie vous !is -u&2lie est !IB ve u$ -u&ils e l&o t pas reco u$ et -u&ils l&o t trait comme ils o t voulu. %e mSme le 3ils !e l&homme souffrira !e leur part. Mt. 1> 12 !igo-vos$ porm$ -ue 2lias I veio$ e )o o reco heceram+ mas fi8eram-lhe tu!o o -ue -uiseram. 'ssim tambm o 3ilho !o homem h !e pa!ecer as m)os !eles. Mt. 1> 1/ (es !isciples comprire t alors -u&il leur parlait !e "ea -Baptiste. Mt. 1> 1/ 2 t)o e te !eram os !iscpulos -ue lhes falava a respeito !e "o)o$ o Batista. Mt. 1> 14 (ors-u&ils fure t arrivs pr,s !e la foule$ u homme vi t se Ieter B ge ouH !eva t "sus$ et !it: Mt. 1> 14 Qua !o chegaram a multi!)o$ aproHimou-se !e "esus um homem -ue$ aIoelha !o-se !ia te !ele$ !isse: Mt. 1> 17 6eig eur$ aie piti !e mo fils$ -ui est lu ati-ue$ et -ui souffre cruelleme t+ il tombe souve t !a s le feu$ et souve t !a s l&eau.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com 7/

Matthieu - Mateus

Mt. 1> 17 6e hor$ tem compaiH)o !e meu filho$ por-ue epilptico e sofre muito+ pois muitas ve8es cai o fogo$ e muitas ve8es a gua. Mt. 1> 1< "e l&ai ame B tes !isciples$ et ils &o t pas pu le gurir. Mt. 1> 1< 2u o trouHe aos teus !iscpulos$ e )o o pu!eram curar. Mt. 1> 1> 9ace i cr!ule et perverse$ rpo !it "sus$ Ius-ues B -ua ! serai-Ie avec vousP Ius-ues B -ua ! vous supporterai-IeP 'me e8-le-moi ici. Mt. 1> 1> 2 "esus$ respo !e !o$ !isse: ^ geraD)o i cr!ula e perversaV at -ua !o estarei co voscoP at -ua !o vos sofrereiP 0ra8ei-mo a-ui. Mt. 1> 1? "sus parla sv,reme t au !mo $ -ui sortit !e lui$ et l&e fa t fut guri B l&heure mSme. Mt. 1> 1? 2 t)o "esus repree !eu ao !emE io$ o -ual saiu !e me i o$ -ue !es!e a-uela hora ficou cura!o. Mt. 1> 1@ 'lors les !isciples s&approch,re t !e "sus$ et lui !ire t e particulier: Pour-uoi &avo s- ous pu chasser ce !mo P Mt. 1> 1@ %epois os !iscpulos$ aproHima !o-se !e "esus em particular$ pergu taram-lhe: Por -ue )o pu!emos .s eHpuls-loP Mt. 1> 2A #&est B cause !e votre i cr!ulit$ leur !it "sus. "e vous le !is e vrit$ si vous avie8 !e la foi comme u grai !e s ev$ vous !irie8 B cette mo tag e: 0ra sporte-toi !&ici lB$ et elle se tra sporterait+ rie e vous serait impossible. Mt. 1> 2A %isse-lhes ele: Por causa !a vossa pouca f+ pois em ver!a!e vos !igo -ue$ se tiver!es f como um gr)o !e mostar!a !ireis a este mo te: Passa !a-ui para acol$ e ele h !e passar+ e a!a vos ser impossvel. Mt. 1> 21 Mais cette sorte !e !mo e sort -ue par la pri,re et par le IeM e. Mt. 1> 21 Xmas esta casta !e !emE ios )o se eHpulsa se )o a forDa !e oraD)o e !e IeIum.Y Mt. 1> 22 Pe !a t -u&ils parcouraie t la Galile$ "sus leur !it: (e 3ils !e l&homme !oit Stre livr e tre les mai s !es hommes+ Mt. 1> 22 :ra$ acha !o-se eles a Galilia$ !isse-lhes "esus: : 3ilho !o homem est para ser e tregue as m)os !os home s+ Mt. 1> 2/ ils le fero t mourir$ et le troisi,me Iour il ressuscitera. *ls fure t profo !me t attrists. Mt. 1> 2/ e mat-lo-)o$ e ao terceiro !ia ressurgir. 2 eles se e tristeceram gra !eme te. Mt. 1> 24 (ors-u&ils arriv,re t B #aper aUm$ ceuH -ui percevaie t les !euH !rachmes s&a!ress,re t B Pierre$ et lui !ire t: Kotre maLtre e paie-t-il pas les !euH !rachmesP Mt. 1> 24 0e !o eles chega!o a #afar aum$ aproHimaram-se !e Pe!ro os -ue cobravam as !i!racmas$ e lhe pergu taram: : vosso mestre )o paga as !i!racmasP Mt. 1> 27 :ui$ !it-il. 2t -ua ! il fut e tr !a s la maiso $ "sus le prvi t$ et !it: Que t&e semble$ 6imo P (es rois !e la terre$ !e -ui perDoive t-ils !es tributs ou !es impEtsP !e leurs fils$ ou !es tra gersP Mt. 1> 27 %isse ele: 6im. 'o e trar Pe!ro em casa$ "esus se lhe a tecipou$ pergu ta !o: Que te parece$ 6im)oP %e -uem cobram os reis !a terra imposto ou tributoP !os seus filhos$ ou !os alheiosP Mt. 1> 2< *l lui !it: %es tra gers. 2t "sus lui rpo !it: (es fils e so t
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com 74

Matthieu - Mateus

!o c eHempts. Mt. 1> 2< Qua !o ele respo !eu: %os alheios$ !isse-lhe "esus: (ogo$ s)o ise tos os filhos. Mt. 1> 2> Mais$ pour e pas les sca !aliser$ va B la mer$ Iette l&hameDo $ et tire le premier poisso -ui vie !ra+ ouvre-lui la bouche$ et tu trouveras u stat,re. Pre !s-le$ et !o e-le-leur pour moi et pour toi. Mt. 1> 2> Mas$ para -ue )o os esca !ali8emos$ vai ao mar$ la Da o a 8ol$ tira o primeiro peiHe -ue subir e$ abri !o-lhe a boca$ e co trars um estter+ tomao$ e !-lho por mim e por ti. Matthieu 18 Mt. 1? 1 2 ce mome t$ les !isciples s&approch,re t !e "sus$ et !ire t: Qui !o c est le plus gra ! !a s le roCaume !es cieuHP Mt. 1? 1 5a-uela hora chegaram-se a "esus os !iscpulos e pergu taram: Quem o maior o rei o !os cusP Mt. 1? 2 "sus$ aCa t appel u petit e fa t$ le plaDa au milieu !&euH$ Mt. 1? 2 "esus$ chama !o uma cria Da$ colocou-a o meio !eles$ Mt. 1? / et !it: "e vous le !is e vrit$ si vous e vous co vertisse8 et si vous e !eve e8 comme les petits e fa ts$ vous &e trere8 pas !a s le roCaume !es cieuH. Mt. 1? / e !isse: 2m ver!a!e vos !igo -ue se )o vos co verter!es e )o vos fi8er!es como cria Das$ !e mo!o algum e trareis o rei o !os cus. Mt. 1? 4 #&est pour-uoi$ -uico -ue se re !ra humble comme ce petit e fa t sera le plus gra ! !a s le roCaume !es cieuH. Mt. 1? 4 Porta to$ -uem se tor ar humil!e como esta cria Da$ esse o maior o rei o !os cus. Mt. 1? 7 2t -uico -ue reDoit e mo om u petit e fa t comme celui-ci$ me reDoit moi-mSme. Mt. 1? 7 2 -ual-uer -ue receber em meu ome uma cria Da tal como esta$ a mim me recebe. Mt. 1? < Mais$ si -uel-u&u sca !alisait u !e ces petits -ui croie t e moi$ il vau!rait mieuH pour lui -u&o suspe !Lt B so cou u e meule !e mouli $ et -u&o le Iet\t au fo ! !e la mer. Mt. 1? < Mas -ual-uer -ue fi8er tropeDar um !estes pe-ue i os -ue creem em mim$ melhor lhe fora -ue se lhe pe !urasse ao pescoDo uma pe!ra !e moi ho$ e se submergisse a profu !e8a !o mar. Mt. 1? > Malheur au mo !e B cause !es sca !alesV #ar il est cessaire -u&il arrive !es sca !ales+ mais malheur B l&homme par -ui le sca !ale arriveV Mt. 1? > 'i !o mu !o$ por causa !os tropeDosV pois i evitvel -ue ve ham+ mas ai !o homem por -uem o tropeDo vierV Mt. 1? ? 6i ta mai ou to pie! est pour toi u e occasio !e chute$ coupeles et Iette-les loi !e toi+ mieuH vaut pour toi e trer !a s la vie boiteuH ou ma chot$ -ue !&avoir !euH pie!s ou !euH mai s et !&Stre Iet !a s le feu ter el. Mt. 1? ? 6e$ pois$ a tua m)o ou o teu p te fi8er tropeDar$ corta-o$ la Da-o !e ti+ melhor te e trar a vi!a aleiIa!o$ ou coHo$ !o -ue$ te !o !uas m)os ou !ois ps$ ser la Da!o o fogo eter o. Mt. 1? @ 2t si to oeil est pour toi u e occasio !e chute$ arrache-le et

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

77

Matthieu - Mateus

Iette-le loi !e toi+ mieuH vaut pour toi e trer !a s la vie$ &aCa t -u&u oeil$ -ue !&avoir !euH CeuH et !&Stre Iet !a s le feu !e la ghe e. Mt. 1? @ 2$ se teu olho te fi8er tropeDar$ arra ca-o$ e la Da-o !e ti+ melhor te e trar a vi!a com um s. olho$ !o -ue te !o !ois olhos$ ser la Da!o o i fer o !e fogo. Mt. 1? 1A Gar!e8-vous !e mpriser u seul !e ces petits+ car Ie vous !is -ue leurs a ges !a s les cieuH voie t co ti uelleme t la face !e mo P,re -ui est !a s les cieuH. Mt. 1? 1A Ke!e$ )o !espre8eis a e hum !estes pe-ue i os+ pois eu vos !igo -ue os seus a Ios os cus sempre vSm a face !e meu Pai$ -ue est os cus. Mt. 1? 11 #ar le 3ils !e l&homme est ve u sauver ce -ui tait per!u. Mt. 1? 11 XPor-ue o 3ilho !o homem veio salvar o -ue se havia per!i!o.Y Mt. 1? 12 Que vous e sembleP 6i u homme a ce t brebis$ et -ue l&u e !&elles s&gare$ e laisse-t-il pas les -uatre-vi gt-!iH- euf autres sur les mo tag es$ pour aller chercher celle -ui s&est gareP Mt. 1? 12 Que vos pareceP 6e algum tiver cem ovelhas$ e uma !elas se eHtraviar$ )o !eiHar as ove ta e ove os mo tes para ir buscar a -ue se eHtraviouP Mt. 1? 1/ 2t$ s&il la trouve$ Ie vous le !is e vrit$ elle lui cause plus !e Ioie -ue les -uatre-vi gt-!iH- euf -ui e se so t pas gares. Mt. 1? 1/ 2$ se aco tecer ach-la$ em ver!a!e vos !igo -ue maior pra8er tem por esta !o -ue pelas ove ta e ove -ue )o se eHtraviaram. Mt. 1? 14 %e mSme$ ce &est pas la volo t !e votre P,re -ui est !a s les cieuH -u&il se per!e u seul !e ces petits. Mt. 1? 14 'ssim tambm )o !a vo ta!e !e vosso Pai -ue est os cus$ -ue ve ha a perecer um s. !estes pe-ue i os. Mt. 1? 17 6i to fr,re a pch$ va et repre !s-le e tre toi et lui seul. 6&il t&coute$ tu as gag to fr,re. Mt. 1? 17 :ra$ se teu irm)o pecar$ vai$ e repree !e-o e tre ti e ele s.+ se te ouvir$ ters ga ho teu irm)o+ Mt. 1? 1< Mais$ s&il e t&coute pas$ pre !s avec toi u e ou !euH perso es$ afi -ue toute l&affaire se r,gle sur la !claratio !e !euH ou !e trois tmoi s. Mt. 1? 1< mas se )o te ouvir$ leva ai !a co tigo um ou !ois$ para -ue pela boca !e !uas ou trSs testemu has to!a palavra seIa co firma!a. Mt. 1? 1> 6&il refuse !e les couter$ !is-le B l&Tglise+ et s&il refuse aussi !&couter l&Tglise$ -u&il soit pour toi comme u pa;e et u publicai . Mt. 1? 1> 6e recusar ouvi-los$ !i8e-o a igreIa+ e$ se tambm recusar ouvir a igreIa$ co si!era-o como ge tio e publica o. Mt. 1? 1? "e vous le !is e vrit$ tout ce -ue vous liere8 sur la terre sera li !a s le ciel$ et tout ce -ue vous !liere8 sur la terre sera !li !a s le ciel. Mt. 1? 1? 2m ver!a!e vos !igo: 0u!o -ua to ligar!es a terra ser liga!o o cu+ e tu!o -ua to !esligar!es a terra ser !esliga!o o cu. Mt. 1? 1@ "e vous !is e core -ue$ si !euH !&e tre vous s&accor!e t sur la terre pour !ema !er u e chose -uelco -ue$ elle leur sera accor!e par mo P,re -ui est !a s les cieuH. Mt. 1? 1@ 'i !a vos !igo mais: 6e !ois !e v.s a terra co cor!arem acerca !e -ual-uer coisa -ue pe!irem$ isso lhes ser feito por meu Pai$ -ue est
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com 7<

Matthieu - Mateus

os cus. Mt. 1? 2A #ar lB oO !euH ou trois so t assembls e mo om$ Ie suis au milieu !&euH. Mt. 1? 2A Pois o !e se acham !ois ou trSs reu i!os em meu ome$ a estou eu o meio !eles. Mt. 1? 21 'lors Pierre s&approcha !e lui$ et !it: 6eig eur$ combie !e fois par!o erai-Ie B mo fr,re$ lors-u&il pchera co tre moiP 6era-ce Ius-u&B sept foisP Mt. 1? 21 2 t)o Pe!ro$ aproHima !o-se !ele$ lhe pergu tou: 6e hor$ at -ua tas ve8es pecar meu irm)o co tra mim$ e eu hei !e per!oarP 't seteP Mt. 1? 22 "sus lui !it: "e e te !is pas Ius-u&B sept fois$ mais Ius-u&B septa te fois sept fois. Mt. 1? 22 9espo !eu-lhe "esus: 5)o te !igo -ue at sete+ mas at sete ta ve8es sete. Mt. 1? 2/ #&est pour-uoi$ le roCaume !es cieuH est semblable B u roi -ui voulut faire re !re compte B ses serviteurs. Mt. 1? 2/ Por isso o rei o !os cus compara!o a um rei -ue -uis tomar co tas a seus servos+ Mt. 1? 24 Qua ! il se mit B compter$ o lui e ame a u -ui !evait !iH mille tale ts. Mt. 1? 24 e$ te !o comeDa!o a tom-las$ foi-lhe aprese ta!o um -ue lhe !evia !e8 mil tale tos+ Mt. 1? 27 #omme il &avait pas !e -uoi paCer$ so maLtre or!o a -u&il fMt ve !u$ lui$ sa femme$ ses e fa ts$ et tout ce -u&il avait$ et -ue la !ette fMt ac-uitte. Mt. 1? 27 mas )o te !o ele com -ue pagar$ or!e ou seu se hor -ue fossem ve !i!os$ ele$ sua mulher$ seus filhos$ e tu!o o -ue ti ha$ e -ue se pagasse a !vi!a. Mt. 1? 2< (e serviteur$ se Ieta t B terre$ se proster a !eva t lui$ et !it: 6eig eur$ aie patie ce e vers moi$ et Ie te paierai tout. Mt. 1? 2< 2 t)o a-uele servo$ prostra !o-se$ o revere ciava$ !i8e !o: 6e hor$ tem paciS cia comigo$ -ue tu!o te pagarei. Mt. 1? 2> 2mu !e compassio $ le maLtre !e ce serviteur le laissa aller$ et lui remit la !ette. Mt. 1? 2> : se hor !a-uele servo$ pois$ movi!o !e compaiH)o$ soltou-o$ e per!oou-lhe a !vi!a. Mt. 1? 2? 'pr,s -u&il fut sorti$ ce serviteur re co tra u !e ses compag o s -ui lui !evait ce t !e iers. *l le saisit et l&tra glait$ e !isa t: Paie ce -ue tu me !ois. Mt. 1? 2? 6ai !o$ porm$ a-uele servo$ e co trou um !os seus co servos$ -ue lhe !evia cem !e rios+ e$ segura !o-o$ o sufocava$ !i8e !o: Paga o -ue me !eves. Mt. 1? 2@ 6o compag o $ se Ieta t B terre$ le suppliait$ !isa t: 'ie patie ce e vers moi$ et Ie te paierai. Mt. 1? 2@ 2 t)o o seu compa heiro$ cai !o-lhe aos ps$ rogava-lhe$ !i8e !o: 0em paciS cia comigo$ -ue te pagarei. Mt. 1? /A Mais l&autre e voulut pas$ et il alla le Ieter e priso $ Ius-u&B ce -u&il eMt paC ce -u&il !evait. Mt. 1? /A 2le$ porm$ )o -uis+ a tes foi e cerr-lo a pris)o$ at -ue pagasse a !vi!a.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com 7>

Matthieu - Mateus

Mt. 1? /1 6es compag o s$ aCa t vu ce -ui tait arriv$ fure t profo !me t attrists$ et ils all,re t raco ter B leur maLtre tout ce -ui s&tait pass. Mt. 1? /1 Ke !o$ pois$ os seus co servos o -ue aco tecera$ co tristaramse gra !eme te$ e foram revelar tu!o isso ao seu se hor. Mt. 1? /2 'lors le maLtre fit appeler ce serviteur$ et lui !it: Mcha t serviteur$ Ie t&avais remis e e tier ta !ette$ parce -ue tu m&e avais suppli+ Mt. 1? /2 2 t)o o seu se hor$ chama !o-o sua prese Da$ !isse-lhe: 6ervo malva!o$ per!oei-te to!a a-uela !vi!a$ por-ue me suplicaste+ Mt. 1? // e !evais-tu pas aussi avoir piti !e to compag o $ comme I&ai eu piti !e toiP Mt. 1? // )o !evias tu tambm ter compaiH)o !o teu compa heiro$ assim como eu tive compaiH)o !e tiP Mt. 1? /4 2t so maLtre$ irrit$ le livra auH bourreauH$ Ius-u&B ce -u&il eMt paC tout ce -u&il !evait. Mt. 1? /4 2$ i !ig a!o$ o seu se hor o e tregou aos ver!ugos$ at -ue pagasse tu!o o -ue lhe !evia. Mt. 1? /7 #&est ai si -ue mo P,re cleste vous traitera$ si chacu !e vous e par!o e B so fr,re !e tout so cWur. Mt. 1? /7 'ssim vos far meu Pai celestial$ se !e coraD)o )o per!oar!es$ ca!a um a seu irm)o. Matthieu 19 Mt. 1@ 1 (ors-ue "sus eut achev ces !iscours$ il -uitta la Galile$ et alla !a s le territoire !e la "u!e$ au !elB !u "our!ai . Mt. 1@ 1 0e !o "esus co clu!o estas palavras$ partiu !a Galilia$ e foi para os co fi s !a "u!eia$ alm !o "or!)o+ Mt. 1@ 2 = e gra !e foule le suivit$ et lB il gurit les mala!es. Mt. 1@ 2 e seguiram- o gra !es multi!Jes$ e curou-os ali. Mt. 1@ / (es pharisie s l&abor!,re t$ et !ire t$ pour l&prouver: 2st-il permis B u homme !e rpu!ier sa femme pour u motif -uelco -ueP Mt. 1@ / 'proHimaram-se !ele algu s fariseus -ue o eHperime tavam$ !i8e !o: T lcito ao homem repu!iar sua mulher por -ual-uer motivoP Mt. 1@ 4 *l rpo !it: 5&ave8-vous pas lu -ue le crateur$ au comme ceme t$ fit l&homme et la femme Mt. 1@ 4 9espo !eu-lhe "esus: 5)o te !es li!o -ue o #ria!or os fe8 !es!e o pri cpio homem e mulher$ Mt. 1@ 7 et -u&il !it: #&est pour-uoi l&homme -uittera so p,re et sa m,re$ et s&attachera B sa femme$ et les !euH !evie !ro t u e seule chairP Mt. 1@ 7 e -ue or!e ou: Por isso !eiHar o homem pai e m)e$ e u ir-se- a sua mulher+ e ser)o os !ois uma s. car eP Mt. 1@ < 'i si ils e so t plus !euH$ mais ils so t u e seule chair. Que l&homme !o c e spare pas ce -ue %ieu a Ioi t. Mt. 1@ < 'ssim I )o s)o mais !ois$ mas um s. car e. Porta to o -ue %eus aIu tou$ )o o separe o homem. Mt. 1@ > Pour-uoi !o c$ lui !ire t-ils$ Mo;se a-t-il prescrit !e !o er B la femme u e lettre !e !ivorce et !e la rpu!ierP Mt. 1@ > 9espo !eram-lhe: 2 t)o por -ue ma !ou Moiss !ar-lhe carta

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

7?

Matthieu - Mateus

!e !iv.rcio e repu!i-laP Mt. 1@ ? *l leur rpo !it: #&est B cause !e la !uret !e votre cWur -ue Mo;se vous a permis !e rpu!ier vos femmes+ au comme ceme t$ il &e tait pas ai si. Mt. 1@ ? %isse-lhes ele: Pela !ure8a !e vossos coraDJes Moiss vos permitiu repu!iar vossas mulheres+ mas )o foi assim !es!e o pri cpio. Mt. 1@ @ Mais Ie vous !is -ue celui -ui rpu!ie sa femme$ sauf pour i fi!lit$ et -ui e pouse u e autre$ commet u a!ult,re. Mt. 1@ @ 2u vos !igo porm$ -ue -ual-uer -ue repu!iar sua mulher$ a )o ser por causa !e i fi!eli!a!e$ e casar com outra$ comete a!ultrio+ Xe o -ue casar com a repu!ia!a tambm comete a!ultrio.Y Mt. 1@ 1A 6es !isciples lui !ire t: 6i telle est la co !itio !e l&homme B l&gar! !e la femme$ il &est pas ava tageuH !e se marier. Mt. 1@ 1A %isseram-lhe os !iscpulos: 6e tal a co !iD)o !o homem relativame te a mulher$ )o co vm casar. Mt. 1@ 11 *l leur rpo !it: 0ous e compre e t pas cette parole$ mais seuleme t ceuH B -ui cela est !o . Mt. 1@ 11 2le$ porm$ lhes !isse: 5em to!os po!em aceitar esta palavra$ mas some te a-ueles a -uem !a!o. Mt. 1@ 12 #ar il C a !es eu u-ues -ui le so t !,s le ve tre !e leur m,re+ il C e a -ui le so t !eve us par les hommes+ et il C e a -ui se so t re !us tels euHmSmes$ B cause !u roCaume !es cieuH. Que celui -ui peut compre !re compre e. Mt. 1@ 12 Por-ue h eu ucos -ue asceram assim+ e h eu ucos -ue pelos home s foram feitos tais+ e outros h -ue a si mesmos se fi8eram eu ucos por causa !o rei o !os cus. Quem po!e aceitar isso$ aceite-o. Mt. 1@ 1/ 'lors o lui ame a !es petits e fa ts$ afi -u&il leur impos\t les mai s et pri\t pour euH. Mais les !isciples les repouss,re t. Mt. 1@ 1/ 2 t)o lhe trouHeram algumas cria Das para -ue lhes impusesse as m)os$ e orasse+ mas os !iscpulos os repree !eram. Mt. 1@ 14 2t "sus !it: (aisse8 les petits e fa ts$ et e les empSche8 pas !e ve ir B moi+ car le roCaume !es cieuH est pour ceuH -ui leur ressemble t. Mt. 1@ 14 "esus$ porm$ !isse: %eiHai as cria Das e )o as impeDais !e virem a mim$ por-ue !e tais o rei o !os cus. Mt. 1@ 17 *l leur imposa les mai s$ et il partit !e lB. Mt. 1@ 17 2$ !epois !e lhes impor as m)os$ partiu !ali. Mt. 1@ 1< 2t voici$ u homme s&approcha$ et !it B "sus: MaLtre$ -ue !ois-Ie faire !e bo pour avoir la vie ter elleP Mt. 1@ 1< 2 eis -ue se aproHimou !ele um Iovem$ e lhe !isse: Mestre$ -ue bem farei para co seguir a vi!a eter aP Mt. 1@ 1> *l lui rpo !it: Pour-uoi m&i terroges-tu sur ce -ui est bo P = seul est le bo . 6i tu veuH e trer !a s la vie$ observe les comma !eme ts. Mt. 1@ 1> 9espo !eu-lhe ele: Por -ue me pergu tas sobre o -ue bomP =m s. bom+ mas se -ue -ueres e trar a vi!a$ guar!a os ma !ame tos. Mt. 1@ 1? (es-uelsP lui !it-il. 2t "sus rpo !it: 0u e tueras poi t+ tu e commettras poi t !&a!ult,re+ tu e !roberas poi t+ tu e !iras poi t !e fauH tmoig age+ Mt. 1@ 1? Pergu tou-lhe ele: QuaisP 9espo !eu "esus: 5)o matars+ )o a!ulterars+ )o furtars+ )o !irs falso testemu ho+
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com 7@

Matthieu - Mateus

Mt. 1@ 1@ ho ore to p,re et ta m,re+ et: tu aimeras to prochai comme toi-mSme. Mt. 1@ 1@ ho ra a teu pai e a tua m)e+ e amars o teu pr.Himo como a ti mesmo. Mt. 1@ 2A (e Ieu e homme lui !it: "&ai observ toutes ces choses+ -ue me ma -ue-t-il e coreP Mt. 1@ 2A %isse-lhe o Iovem: 0u!o isso te ho guar!a!o+ -ue me falta ai !aP Mt. 1@ 21 "sus lui !it: 6i tu veuH Stre parfait$ va$ ve !s ce -ue tu poss,!es$ !o e-le auH pauvres$ et tu auras u trsor !a s le ciel. Puis vie s$ et suis-moi. Mt. 1@ 21 %isse-lhe "esus: 6e -ueres ser perfeito$ vai$ ve !e tu!o o -ue te s e !-o aos pobres$ e ters um tesouro o cu+ e vem$ segue- me. Mt. 1@ 22 'pr,s avoir e te !u ces paroles$ le Ieu e homme s&e alla tout triste+ car il avait !e gra !s bie s. Mt. 1@ 22 Mas o Iovem$ ouvi !o essa palavra$ retirou-se triste+ por-ue possua muitos be s. Mt. 1@ 2/ "sus !it B ses !isciples: "e vous le !is e vrit$ u riche e trera !ifficileme t !a s le roCaume !es cieuH. Mt. 1@ 2/ %isse e t)o "esus aos seus !iscpulos: 2m ver!a!e vos !igo -ue um rico !ificilme te e trar o rei o !os cus. Mt. 1@ 24 "e vous le !is e core$ il est plus facile B u chameau !e passer par le trou !&u e aiguille -u&B u riche !&e trer !a s le roCaume !e %ieu. Mt. 1@ 24 2 outra ve8 vos !igo -ue mais fcil um camelo passar pelo fu !o !uma agulha$ !o -ue e trar um rico o rei o !e %eus. Mt. 1@ 27 (es !isciples$ aCa t e te !u cela$ fure t tr,s to s$ et !ire t: Qui peut !o c Stre sauvP Mt. 1@ 27 Qua !o os seus !iscpulos ouviram isso$ ficaram gra !eme te maravilha!os$ e pergu taram: Quem po!e$ e t)o$ ser salvoP Mt. 1@ 2< "sus les regar!a$ et leur !it: 'uH hommes cela est impossible$ mais B %ieu tout est possible. Mt. 1@ 2< "esus$ fiHa !o eles o olhar$ respo !eu: 'os home s isso impossvel$ mas a %eus tu!o possvel. Mt. 1@ 2> Pierre$ pre a t alors la parole$ lui !it: Koici$ ous avo s tout -uitt$ et ous t&avo s suivi+ -u&e sera-t-il pour ousP Mt. 1@ 2> 2 t)o Pe!ro$ toma !o a palavra$ !isse-lhe: 2is -ue .s !eiHamos tu!o$ e te seguimos+ -ue recompe sa$ pois$ teremos .sP Mt. 1@ 2? "sus leur rpo !it: "e vous le !is e vrit$ -ua ! le 3ils !e l&homme$ au re ouvelleme t !e toutes choses$ sera assis sur le trE e !e sa gloire$ vous -ui m&ave8 suivi$ vous sere8 !e mSme assis sur !ou8e trE es$ et vous Iugere8 les !ou8e tribus !&*sraRl. Mt. 1@ 2? 'o -ue lhe !isse "esus: 2m ver!a!e vos !igo a v.s -ue me seguistes$ -ue a rege eraD)o$ -ua !o o 3ilho !o homem se asse tar o tro o !a sua gl.ria$ se tar-vos-eis tambm v.s sobre !o8e tro os$ para Iulgar as !o8e tribos !e *srael. Mt. 1@ 2@ 2t -uico -ue aura -uitt$ B cause !e mo om$ ses fr,res$ ou ses soeurs$ ou so p,re$ ou sa m,re$ ou sa femme$ ou ses e fa ts$ ou ses terres$ ou ses maiso s$ recevra le ce tuple$ et hritera la vie ter elle.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com <A

Matthieu - Mateus

Mt. 1@ 2@ 2 to!o o -ue tiver !eiHa!o casas$ ou irm)os$ ou irm)s$ ou pai$ ou m)e$ ou filhos$ ou terras$ por amor !o meu ome$ receber cem ve8es ta to$ e her!ar a vi!a eter a. Mt. 1@ /A Plusieurs !es premiers sero t les !er iers$ et plusieurs !es !er iers sero t les premiers. Mt. 1@ /A 2 treta to$ muitos -ue s)o primeiros ser)o Gltimos+ e muitos -ue s)o Gltimos ser)o primeiros.

Matthieu 20 Mt. 2A 1 #ar le roCaume !es cieuH est semblable B u maLtre !e maiso -ui sortit !,s le mati $ afi !e louer !es ouvriers pour sa vig e.X Mt. 2A 1 Por-ue o rei o !os cus semelha te a um homem$ proprietrio$ -ue saiu !e ma!ruga!a a co tratar trabalha!ores para a sua vi ha. Mt. 2A 2 *l co vi t avec euH !&u !e ier par Iour$ et il les e voCa B sa vig e. Mt. 2A 2 'Iustou com os trabalha!ores o salrio !e um !e rio por !ia$ e ma !ou-os para a sua vi ha. Mt. 2A / *l sortit vers la troisi,me heure$ et il e vit !&autres -ui taie t sur la place sa s rie faire. Mt. 2A / #erca !a hora terceira saiu$ e viu -ue estavam outros$ ociosos$ a praDa$ Mt. 2A 4 *l leur !it: 'lle8 aussi B ma vig e$ et Ie vous !o erai ce -ui sera raiso able. 2t ils C all,re t. Mt. 2A 4 e !isse-lhes: *!e tambm v.s para a vi ha$ e !ar-vos-ei o -ue for Iusto. 2 eles foram. Mt. 2A 7 *l sortit !e ouveau vers la siHi,me heure et vers la euvi,me$ et il fit !e mSme. Mt. 2A 7 :utra ve8 saiu$ cerca !a hora seHta e !a o a$ e fe8 o mesmo. Mt. 2A < 2ta t sorti vers la o 8i,me heure$ il e trouva !&autres -ui taie t sur la place$ et il leur !it: Pour-uoi vous te e8-vous ici toute la Iour e sa s rie faireP Mt. 2A < *gualme te$ cerca !a hora u !cima$ saiu e achou outros -ue l estavam$ e pergu tou-lhes: Por -ue estais a-ui ociosos o !ia to!oP Mt. 2A > *ls lui rpo !ire t: #&est -ue perso e e ous a lous. 'lle8 aussi B ma vig e$ leur !it-il. Mt. 2A > 9espo !eram-lhe eles: Por-ue i gum os co tratou. %isselhes ele: *!e tambm v.s para a vi ha. Mt. 2A ? Qua ! le soir fut ve u$ le maLtre !e la vig e !it B so i te !a t: 'ppelle les ouvriers$ et paie-leur le salaire$ e alla t !es !er iers auH premiers. Mt. 2A ? 'o a oitecer$ !isse o se hor !a vi ha ao seu mor!omo: #hama os trabalha!ores$ e paga-lhes o salrio$ comeDa !o pelos Gltimos at os primeiros. Mt. 2A @ #euH !e la o 8i,me heure vi re t$ et reDure t chacu u !e ier. Mt. 2A @ #hega !o$ pois$ os -ue ti ham i!o cerca !a hora u !cima$ receberam um !e rio ca!a um. Mt. 2A 1A (es premiers vi re t e suite$ croCa t recevoir !ava tage+ mais

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

<1

Matthieu - Mateus

ils reDure t aussi chacu u !e ier. Mt. 2A 1A Ki !o$ e t)o$ os primeiros$ pe saram -ue haviam !e receber mais+ mas !o mesmo mo!o receberam um !e rio ca!a um. Mt. 2A 11 2 le receva t$ ils murmur,re t co tre le maLtre !e la maiso $ Mt. 2A 11 2 ao recebS-lo$ murmuravam co tra o proprietrio$ !i8e !o: Mt. 2A 12 et !ire t: #es !er iers &o t travaill -u&u e heure$ et tu les traites B l&gal !e ous$ -ui avo s support la fatigue !u Iour et la chaleur. Mt. 2A 12 2stes Gltimos trabalharam some te uma hora$ e os igualastes a .s$ -ue suportamos a fa!iga !o !ia i teiro e o forte calor. Mt. 2A 1/ *l rpo !it B l&u !&euH: Mo ami$ Ie e te fais pas tort+ &es-tu pas co ve u avec moi !&u !e ierP Mt. 2A 1/ Mas ele$ respo !e !o$ !isse a um !eles: 'migo$ )o te faDo i IustiDa+ )o aIustaste comigo um !e rioP Mt. 2A 14 Pre !s ce -ui te revie t$ et va-t&e . "e veuH !o er B ce !er ier auta t -u&B toi. Mt. 2A 14 0oma o -ue teu$ e vai-te+ eu -uero !ar a este Gltimo ta to como a ti. Mt. 2A 17 5e m&est-il pas permis !e faire !e mo bie ce -ue Ie veuHP :u vois-tu !e mauvais oeil -ue Ie sois bo P Mt. 2A 17 5)o me lcito fa8er o -ue -uero !o -ue meuP :u mau o teu olho por-ue eu sou bomP Mt. 2A 1< 'i si les !er iers sero t les premiers$ et les premiers sero t les !er iers. Mt. 2A 1< 'ssim os Gltimos ser)o primeiros$ e os primeiros ser)o Gltimos. Mt. 2A 1> Pe !a t -ue "sus mo tait B "rusalem$ il prit B part les !ou8e !isciples$ et il leur !it e chemi : Mt. 2A 1> 2sta !o "esus para subir a "erusalm$ chamou a parte os !o8e e o cami ho lhes !isse: Mt. 2A 1? Koici$ ous mo to s B "rusalem$ et le 3ils !e l&homme sera livr auH pri cipauH sacrificateurs et auH scribes. *ls le co !am ero t B mort$ Mt. 2A 1? 2is -ue subimos a "erusalm$ e o 3ilho !o homem ser e tregue aos pri cipais sacer!otes e aos escribas$ e eles o co !e ar)o a morte$ Mt. 2A 1@ et ils le livrero t auH pa;e s$ pour -u&ils se mo-ue t !e lui$ le batte t !e verges$ et le crucifie t+ et le troisi,me Iour il ressuscitera. Mt. 2A 1@ e o e tregar)o aos ge tios para -ue !ele escar eDam$ e o aDoitem e crucifi-uem+ e ao terceiro !ia ressuscitar. Mt. 2A 2A 'lors la m,re !es fils !e 1b!e s&approcha !e "sus avec ses fils$ et se proster a$ pour lui faire u e !ema !e. Mt. 2A 2A 'proHimou-se !ele$ e t)o$ a m)e !os filhos !e 1ebe!eu$ com seus filhos$ aIoelha !o-se e fa8e !o-lhe um pe!i!o. Mt. 2A 21 *l lui !it: Que veuH-tuP :r!o e$ lui !it-elle$ -ue mes !euH fils$ -ue voici$ soie t assis$ !a s to roCaume$ l&u B ta !roite et l&autre B ta gauche. Mt. 2A 21 Pergu tou-lhe "esus: Que -ueresP 2la lhe respo !eu: #o ce!e -ue estes meus !ois filhos se se tem$ um a tua !ireita e outro a tua es-uer!a$ o teu rei o. Mt. 2A 22 "sus rpo !it: Kous e save8 ce -ue vous !ema !e8. Pouve8vous boire la coupe -ue Ie !ois boireP 5ous le pouvo s$ !ire t-ils. Mt. 2A 22 "esus$ porm$ replicou: 5)o sabeis o -ue pe!is+ po!eis beber o
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com <2

Matthieu - Mateus

clice -ue eu estou para beberP 9espo !eram-lhe: Po!emos. Mt. 2A 2/ 2t il leur rpo !it: *l est vrai -ue vous boire8 ma coupe+ mais pour ce -ui est !&Stre assis B ma !roite et B ma gauche$ cela e !pe ! pas !e moi$ et e sera !o -u&B ceuH B -ui mo P,re l&a rserv. Mt. 2A 2/ 2 t)o lhes !isse: : meu clice certame te haveis !e beber+ mas o se tar-se a mi ha !ireita e a mi ha es-uer!a$ )o me perte ce co ce!S-lo+ mas isso para a-ueles para -uem est prepara!o por meu Pai. Mt. 2A 24 (es !iH$ aCa t e te !u cela$ fure t i !ig s co tre les !euH fr,res. Mt. 2A 24 2 ouvi !o isso os !e8$ i !ig aram-se co tra os !ois irm)os. Mt. 2A 27 "sus les appela$ et !it: Kous save8 -ue les chefs !es atio s les tCra ise t$ et -ue les gra !s les asservisse t. Mt. 2A 27 "esus$ pois$ chamou-os para Iu to !e si e lhes !isse: 6abeis -ue os gover a!ores !os ge tios os !omi am$ e os seus gra !es eHercem autori!a!es sobre eles. Mt. 2A 2< *l &e sera pas !e mSme au milieu !e vous. Mais -uico -ue veut Stre gra ! parmi vous$ -u&il soit votre serviteur+ Mt. 2A 2< 5)o ser assim e tre v.s+ a tes$ -ual-uer -ue e tre v.s -uiser tor ar-se gra !e$ ser esse o -ue vos sirva+ Mt. 2A 2> et -uico -ue veut Stre le premier parmi vous$ -u&il soit votre esclave. Mt. 2A 2> e -ual-uer -ue e tre v.s -uiser ser o primeiro$ ser vosso servo+ Mt. 2A 2? #&est ai si -ue le 3ils !e l&homme est ve u$ o pour Stre servi$ mais pour servir et !o er sa vie comme la ra Do !e plusieurs. Mt. 2A 2? assim como o 3ilho !o homem )o veio para ser servi!o$ mas para servir$ e para !ar a sua vi!a em resgate !e muitos. Mt. 2A 2@ (ors-u&ils sortire t !e "richo$ u e gra !e foule suivit "sus. Mt. 2A 2@ 6ai !o eles !e "eric.$ seguiu-o uma gra !e multi!)o+ Mt. 2A /A 2t voici$ !euH aveugles$ assis au bor! !u chemi $ e te !ire t -ue "sus passait$ et cri,re t: 'ie piti !e ous$ 6eig eur$ 3ils !e %avi!V Mt. 2A /A e eis -ue !ois cegos$ se ta!os Iu to !o cami ho$ ouvi !o -ue "esus passava$ clamaram$ !i8e !o: 6e hor$ 3ilho !e %avi$ tem compaiH)o !e .s. Mt. 2A /1 (a foule les repre ait$ pour les faire taire+ mais ils cri,re t plus fort: 'ie piti !e ous$ 6eig eur$ 3ils !e %avi!V Mt. 2A /1 2 a multi!)o os repree !eu$ para -ue se calassem+ eles$ porm$ clamaram ai !a mais alto$ !i8e !o: 6e hor$ 3ilho !e %avi$ tem compaiH)o !e .s. Mt. 2A /2 "sus s&arrSta$ les appela$ et !it: Que voule8-vous -ue Ie vous fasseP Mt. 2A /2 2 "esus$ para !o$ chamou-os e pergu tou: Que -uereis -ue vos faDaP Mt. 2A // *ls lui !ire t: 6eig eur$ -ue os CeuH s&ouvre t. Mt. 2A // %isseram-lhe eles: 6e hor$ -ue se os abram os olhos. Mt. 2A /4 2mu !e compassio $ "sus toucha leurs CeuH+ et aussitEt ils recouvr,re t la vue$ et le suivire t. Mt. 2A /4 2 "esus$ movi!o !e compaiH)o$ tocou-lhes os olhos$ e ime!iatame te recuperaram a vista$ e o seguiram.

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

</

Matthieu - Mateus

Matthieu 21 Mt. 21 1 (ors-u&ils approch,re t !e "rusalem$ et -u&ils fure t arrivs B Bethphag$ vers la mo tag e !es oliviers$ "sus e voCa !euH !isciples$ Mt. 21 1 Qua !o se aproHimaram !e "erusalm$ e chegaram a Betfag$ ao Mo te !as :liveiras$ e viou "esus !ois !iscpulos$ !i8e !o-lhes: Mt. 21 2 e leur !isa t: 'lle8 au village -ui est !eva t vous+ vous trouvere8 aussitEt u e \ esse attache$ et u \ o avec elle+ !tache8-les$ et ame e8-les-moi. Mt. 21 2 *!e a al!eia -ue est !efro te !e v.s$ e logo e co trareis uma Iume ta presa$ e um Iume ti ho com ela+ !espre !ei-a$ e tra8ei- mos. Mt. 21 / 6i -uel-u&u vous !it -uel-ue chose$ vous rpo !re8: (e 6eig eur e a besoi . 2t B l&i sta t il les laissera aller. Mt. 21 / 2$ se algum vos !isser alguma coisa$ respo !ei: : 6e hor precisa !eles+ e logo os e viar. Mt. 21 4 :r$ ceci arriva afi -ue s&accomplLt ce -ui avait t a o c par le proph,te: Mt. 21 4 :ra$ isso aco teceu para -ue se cumprisse o -ue foi !ito pelo profeta: Mt. 21 7 %ites B la fille !e 6io : Koici$ to roi vie t B toi$ Plei !e !ouceur$ et mo t sur u \ e$ 6ur u \ o $ le petit !&u e \ esse. Mt. 21 7 %i8ei a filha !e 6i)o: 2is -ue a te vem o teu 9ei$ ma so e mo ta!o em um Iume to$ em um Iume ti ho$ cria !e a imal !e carga. Mt. 21 < (es !isciples all,re t$ et fire t ce -ue "sus leur avait or!o . Mt. 21 < * !o$ pois$ os !iscpulos e fa8e !o como "esus lhes or!e ara$ Mt. 21 > *ls ame ,re t l&\ esse et l&\ o $ mire t sur euH leurs vSteme ts$ et le fire t asseoir !essus. Mt. 21 > trouHeram a Iume ta e o Iume ti ho$ e sobre eles puseram os seus ma tos$ e "esus mo tou. Mt. 21 ? (a plupart !es ge s !e la foule te !ire t leurs vSteme ts sur le chemi + !&autres coup,re t !es bra ches !&arbres$ et e Io ch,re t la route. Mt. 21 ? 2 a maior parte !a multi!)o este !eu os seus ma tos pelo cami ho+ e outros cortavam ramos !e rvores$ e os espalhavam pelo cami ho. Mt. 21 @ #euH -ui prc!aie t et ceuH -ui suivaie t "sus criaie t: Nosa a au 3ils !e %avi!V B i soit celui -ui vie t au om !u 6eig eurV Nosa a !a s les lieuH tr,s hautsV Mt. 21 @ 2 as multi!Jes$ ta to as -ue o prece!iam como as -ue o seguiam$ clamavam$ !i8e !o: Nosa a ao 3ilho !e %aviV be !ito o -ue vem em ome !o 6e horV Nosa a as alturasV Mt. 21 1A (ors-u&il e tra !a s "rusalem$ toute la ville fut mue$ et l&o !isait: Qui est celui-ciP Mt. 21 1A 'o e trar ele em "erusalm$ agitou-se a ci!a!e to!a e pergu tava: Quem esteP Mt. 21 11 (a foule rpo !ait: #&est "sus$ le proph,te$ !e 5a8areth e Galile. Mt. 21 11 2 as multi!Jes respo !iam: 2ste o profeta "esus$ !e 5a8ar !a Galilia. Mt. 21 12 "sus e tra !a s le temple !e %ieu. *l chassa tous ceuH -ui

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

<4

Matthieu - Mateus

ve !aie t et -ui achetaie t !a s le temple+ il re versa les tables !es cha geurs$ et les si,ges !es ve !eurs !e pigeo s. Mt. 21 12 2 t)o "esus e trou o templo$ eHpulsou to!os os -ue ali ve !iam e compravam$ e !erribou as mesas !os cambistas e as ca!eiras !os -ue ve !iam pombas+ Mt. 21 1/ 2t il leur !it: *l est crit: Ma maiso sera appele u e maiso !e pri,re. Mais vous$ vous e faites u e caver e !e voleurs. Mt. 21 1/ e !isse-lhes: 2st escrito: ' mi ha casa ser chama!a casa !e oraD)o+ v.s$ porm$ a fa8eis covil !e saltea!ores. Mt. 21 14 %es aveugles et !es boiteuH s&approch,re t !e lui !a s le temple. 2t il les gurit. Mt. 21 14 2 chegaram-se a ele o templo cegos e coHos$ e ele os curou. Mt. 21 17 Mais les pri cipauH sacrificateurs et les scribes fure t i !ig s$ B la vue !es choses merveilleuses -u&il avait faites$ et !es e fa ts -ui criaie t !a s le temple: Nosa a au 3ils !e %avi!V Mt. 21 17 Ke !o$ porm$ os pri cipais sacer!otes e os escribas as maravilhas -ue ele fi8era$ e os me i os -ue clamavam o templo: Nosa a ao 3ilho !e %avi$ i !ig aram-se$ Mt. 21 1< *ls lui !ire t: 2 te !s-tu ce -u&ils !ise tP :ui$ leur rpo !it "sus. 5&ave8-vous Iamais lu ces paroles: 0u as tir !es loua ges !e la bouche !es e fa ts et !e ceuH -ui so t B la mamelleP Mt. 21 1< e pergu taram-lhe: :uves o -ue estes est)o !i8e !oP 9espo !eu-lhes "esus: 6im+ u ca lestes: %a boca !e pe-ue i os e !e cria ci has !e peito tiraste perfeito louvorP Mt. 21 1> 2t$ les aCa t laisss$ il sortit !e la ville pour aller B Btha ie$ oO il passa la uit. Mt. 21 1> 2 !eiHa !o-os$ saiu !a ci!a!e para Bet\ ia$ e ali passou a oite. Mt. 21 1? (e mati $ e retour a t B la ville$ il eut faim. Mt. 21 1? :ra$ !e ma h)$ ao voltar a ci!a!e$ teve fome+ Mt. 21 1@ KoCa t u figuier sur le chemi $ il s&e approcha+ mais il &C trouva -ue !es feuilles$ et il lui !it: Que Iamais fruit e aisse !e toiV 2t B l&i sta t le figuier scha. Mt. 21 1@ e$ avista !o uma figueira a beira !o cami ho$ !ela se aproHimou$ e )o achou ela se )o folhas some te+ e !isse-lhe: 5u ca mais asDa fruto !e ti. 2 a figueira secou ime!iatame te. Mt. 21 2A (es !isciples$ -ui vire t cela$ fure t to s$ et !ire t: #omme t ce figuier est-il !eve u sec e u i sta tP Mt. 21 2A Qua !o os !iscpulos viram isso$ pergu taram a!mira!os: #omo -ue ime!iatame te secou a figueiraP Mt. 21 21 "sus leur rpo !it: "e vous le !is e vrit$ si vous avie8 !e la foi et -ue vous e !outie8 poi t$ o seuleme t vous ferie8 ce -ui a t fait B ce figuier$ mais -ua ! vous !irie8 B cette mo tag e: :te-toi !e lB et Iette-toi !a s la mer$ cela se ferait. Mt. 21 21 "esus$ porm$ respo !eu-lhes: 2m ver!a!e vos !igo -ue$ se tiver!es f e )o !uvi!ar!es$ )o s. fareis o -ue foi feito a figueira$ mas at$ se a este mo te !isser!es: 2rgue-te e la Da-te o mar$ isso ser feito+ Mt. 21 22 0out ce -ue vous !ema !ere8 avec foi par la pri,re$ vous le recevre8.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com <7

Matthieu - Mateus

Mt. 21 22 e tu!o o -ue pe!ir!es a oraD)o$ cre !o$ recebereis. Mt. 21 2/ "sus se re !it !a s le temple$ et$ pe !a t -u&il e seig ait$ les pri cipauH sacrificateurs et les a cie s !u peuple vi re t lui !ire: Par -uelle autorit fais-tu ces choses$ et -ui t&a !o cette autoritP Mt. 21 2/ 0e !o "esus e tra!o o templo$ e esta !o a e si ar$ aproHimaram-se !ele os pri cipais sacer!otes e os a ci)os !o povo$ e pergu taram: #om -ue autori!a!e fa8es tu estas coisasP e -uem te !eu tal autori!a!eP Mt. 21 24 "sus leur rpo !it: "e vous a!resserai aussi u e -uestio + et$ si vous m&C rpo !e8$ Ie vous !irai par -uelle autorit Ie fais ces choses. Mt. 21 24 9espo !eu-lhes "esus: 2u tambm vos pergu tarei uma coisa+ se ma !isser!es$ eu !e igual mo!o vos !irei com -ue autori!a!e faDo estas coisas. Mt. 21 27 (e baptSme !e "ea $ !&oO ve ait-ilP !u ciel$ ou !es hommesP Mais ils raiso ,re t ai si e tre euH+ 6i ous rpo !o s: %u ciel$ il ous !ira: Pour-uoi !o c &ave8-vous pas cru e luiP Mt. 21 27 : batismo !e "o)o$ !o !e eraP !o cu ou !os home sP 'o -ue eles arra8oavam e tre si: 6e !issermos: %o cu$ ele os !ir: 2 t)o por -ue )o o crestesP Mt. 21 2< 2t si ous rpo !o s: %es hommes$ ous avo s B crai !re la foule$ car tous tie e t "ea pour u proph,te. Mt. 21 2< Mas$ se !issermos: %os home s$ tememos o povo+ por-ue to!os co si!eram "o)o como profeta. Mt. 21 2> 'lors ils rpo !ire t B "sus: 5ous e savo s. 2t il leur !it B so tour: Moi o plus$ Ie e vous !irai pas par -uelle autorit Ie fais ces choses. Mt. 21 2> 9espo !eram$ pois$ a "esus: 5)o sabemos. %isse-lhe ele: 5em eu vos !igo com -ue autori!a!e faDo estas coisas. Mt. 21 2? Que vous e sembleP = homme avait !euH fils+ et$ s&a!ressa t au premier$ il !it: Mo e fa t$ va travailler auIour!&hui !a s ma vig e. Mt. 21 2? Mas -ue vos pareceP =m homem ti ha !ois filhos$ e$ chega !ose ao primeiro$ !isse: 3ilho$ vai trabalhar hoIe a vi ha. Mt. 21 2@ *l rpo !it: "e e veuH pas. 2 suite$ il se repe tit$ et il alla. Mt. 21 2@ 2le respo !eu: 6im$ se hor+ mas )o foi. Mt. 21 /A 6&a!ressa t B l&autre$ il !it la mSme chose. 2t ce fils rpo !it: "e veuH bie $ seig eur. 2t il &alla pas. Mt. 21 /A #hega !o-se$ e t)o$ ao segu !o$ falou-lhe !e igual mo!o+ respo !eu-lhe este: 5)o -uero+ mas !epois$ arrepe !e !o-se$ foi. Mt. 21 /1 (e-uel !es !euH a fait la volo t !u p,reP *ls rpo !ire t: (e premier. 2t "sus leur !it: "e vous le !is e vrit$ les publicai s et les prostitues vous !eva cero t !a s le roCaume !e %ieu. Mt. 21 /1 Qual !os !ois fe8 a vo ta!e !o paiP %isseram eles: : segu !o. %isse-lhes "esus: 2m ver!a!e vos !igo -ue os publica os e as meretri8es e tram a!ia te !e v.s o rei o !e %eus. Mt. 21 /2 #ar "ea est ve u B vous !a s la voie !e la Iustice$ et vous &ave8 pas cru e lui. Mais les publicai s et les prostitues o t cru e lui+ et vous$ -ui ave8 vu cela$ vous e vous Stes pas e suite repe tis pour croire e lui. Mt. 21 /2 Pois "o)o veio a v.s o cami ho !a IustiDa$ e )o lhe !este cr!ito$ mas os publica os e as meretri8es lho !eram+ v.s$ porm$ ve !o isto$ em !epois vos arrepe !estes para crer!es ele.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com <<

Matthieu - Mateus

Mt. 21 // 2coute8 u e autre parabole. *l C avait u homme$ maLtre !e maiso $ -ui pla ta u e vig e. *l l&e toura !&u e haie$ C creusa u pressoir$ et b\tit u e tour+ puis il l&afferma B !es vig ero s$ et -uitta le paCs. Mt. 21 // :uvi ai !a outra parbola: Navia um homem$ proprietrio$ -ue pla tou uma vi ha$ cercou-a com uma sebe$ cavou ela um lagar$ e e!ificou uma torre+ !epois arre !ou-a a u s lavra!ores e ause tou-se !o pas. Mt. 21 /4 (ors-ue le temps !e la rcolte fut arriv$ il e voCa ses serviteurs vers les vig ero s$ pour recevoir le pro!uit !e sa vig e. Mt. 21 /4 2 -ua !o chegou o tempo !os frutos$ e viou os seus servos aos lavra!ores$ para receber os seus frutos. Mt. 21 /7 (es vig ero s$ s&ta t saisis !e ses serviteurs$ battire t l&u $ tu,re t l&autre$ et lapi!,re t le troisi,me. Mt. 21 /7 2 os lavra!ores$ apo!era !o-se !os servos$ espa caram um$ mataram outro$ e a outro ape!reIaram. Mt. 21 /< *l e voCa e core !&autres serviteurs$ e plus gra ! ombre -ue les premiers+ et les vig ero s les trait,re t !e la mSme ma i,re. Mt. 21 /< %epois e viou ai !a outros servos$ em maior Gmero !o -ue os primeiros+ e fi8eram-lhes o mesmo. Mt. 21 /> 2 fi $ il e voCa vers euH so fils$ e !isa t: *ls auro t !u respect pour mo fils. Mt. 21 /> Por Gltimo e viou-lhes seu filho$ !i8e !o: ' meu filho ter)o respeito. Mt. 21 /? Mais$ -ua ! les vig ero s vire t le fils$ ils !ire t e tre euH: Koici l&hritier+ ve e8$ tuo s-le$ et emparo s- ous !e so hritage. Mt. 21 /? Mas os lavra!ores$ ve !o o filho$ !isseram e tre si: 2ste o her!eiro+ vi !e$ matemo-lo$ e apo!eremo- os !a sua hera Da. Mt. 21 /@ 2t ils se saisire t !e lui$ le Iet,re t hors !e la vig e$ et le tu,re t. Mt. 21 /@ 2$ agarra !o-o$ la Daram- o fora !a vi ha e o mataram. Mt. 21 4A Mai te a t$ lors-ue le maLtre !e la vig e vie !ra$ -ue fera-t-il B ces vig ero sP Mt. 21 4A Qua !o$ pois$ vier o se hor !a vi ha$ -ue far -ueles lavra!oresP Mt. 21 41 *ls lui rpo !ire t: *l fera prir misrableme t ces misrables$ et il affermera la vig e B !&autres vig ero s$ -ui lui e !o ero t le pro!uit au temps !e la rcolte. Mt. 21 41 9espo !eram-lhe eles: 3ar perecer miseravelme te a esses maus$ e arre !ar a vi ha a outros lavra!ores$ -ue a seu tempo lhe e treguem os frutos. Mt. 21 42 "sus leur !it: 5&ave8-vous Iamais lu !a s les 2critures: (a pierre -u&o t reIete ceuH -ui b\tissaie t 2st !eve ue la pri cipale !e l&a gle+ #&est !u 6eig eur -ue cela est ve u$ 2t c&est u pro!ige B os CeuHP Mt. 21 42 %isse-lhes "esus: 5u ca lestes as 2scrituras: ' pe!ra -ue os e!ifica!ores reIeitaram$ essa foi posta como pe!ra a gular+ pelo 6e hor foi feito isso$ e maravilhoso aos ossos olhosP Mt. 21 4/ #&est pour-uoi$ Ie vous le !is$ le roCaume !e %ieu vous sera e lev$ et sera !o B u e atio -ui e re !ra les fruits. Mt. 21 4/ Porta to eu vos !igo -ue vos ser tira!o o rei o !e %eus$ e ser !a!o a um povo -ue !S os seus frutos.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com <>

Matthieu - Mateus

Mt. 21 44 #elui -ui tombera sur cette pierre s&C brisera$ et celui sur -ui elle tombera sera cras. Mt. 21 44 2 -uem cair sobre esta pe!ra ser !espe!aDa!o+ mas a-uele sobre -uem ela cair ser re!u8i!o a p.. Mt. 21 47 'pr,s avoir e te !u ses paraboles$ les pri cipauH sacrificateurs et les pharisie s comprire t -ue c&tait !&euH -ue "sus parlait$ Mt. 21 47 :s pri cipais sacer!otes e os fariseus$ ouvi !o essas parbolas$ e te !eram -ue era !eles -ue "esus falava. Mt. 21 4< et ils cherchaie t B se saisir !e lui+ mais ils craig aie t la foule$ parce -u&elle le te ait pour u proph,te. Mt. 21 4< 2 procuravam pre !S-lo$ mas temeram o povo$ por-ua to este o ti ha por profeta. Matthieu 22 Mt. 22 1 "sus$ pre a t la parole$ leur parla !e ouveau e paraboles$ et il !it: Mt. 22 1 2 t)o "esus tor ou a falar-lhes por parbolas$ !i8e !o: Mt. 22 2 (e roCaume !es cieuH est semblable B u roi -ui fit !es oces pour so fils. Mt. 22 2 : rei o !os cus semelha te a um rei -ue celebrou as bo!as !e seu filho. Mt. 22 / *l e voCa ses serviteurs appeler ceuH -ui taie t i vits auH oces+ mais ils e voulure t pas ve ir. Mt. 22 / 2 viou os seus servos a chamar os co vi!a!os para as bo!as$ e estes )o -uiseram vir. Mt. 22 4 *l e voCa e core !&autres serviteurs$ e !isa t: %ites auH co vis: Koici$ I&ai prpar mo festi + mes boeufs et mes bStes grasses so t tus$ tout est prSt$ ve e8 auH oces. Mt. 22 4 %epois e viou outros servos$ or!e a !o: %i8ei aos co vi!a!os: 2is -ue te ho o meu Ia tar prepara!o+ os meus bois e ceva!os I est)o mortos$ e tu!o est pro to+ vi !e as bo!as. Mt. 22 7 Mais$ sa s s&i -uiter !e l&i vitatio $ ils s&e all,re t$ celui-ci B so champ$ celui-lB B so trafic+ Mt. 22 7 2les$ porm$ )o fa8e !o caso$ foram$ um para o seu campo$ outro para o seu eg.cio+ Mt. 22 < et les autres se saisire t !es serviteurs$ les outrag,re t et les tu,re t. Mt. 22 < e os outros$ apo!era !o-se !os servos$ os ultraIaram e mataram. Mt. 22 > (e roi fut irrit+ il e voCa ses troupes$ fit prir ces meurtriers$ et brMla leur ville. Mt. 22 > Mas o rei e coleri8ou-se+ e e via !o os seus eHrcitos$ !estruiu a-ueles homici!as$ e i ce !iou a sua ci!a!e. Mt. 22 ? 'lors il !it B ses serviteurs: (es oces so t prStes+ mais les co vis &e taie t pas !ig es. Mt. 22 ? 2 t)o !isse aos seus servos: 's bo!as$ a ver!a!e$ est)o prepara!as$ mas os co vi!a!os )o eram !ig os. Mt. 22 @ 'lle8 !o c !a s les carrefours$ et appele8 auH oces tous ceuH

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

<?

Matthieu - Mateus

-ue vous trouvere8. Mt. 22 @ *!e$ pois$ pelas e cru8ilha!as !os cami hos$ e a -ua tos e co trar!es$ co vi!ai-os para as bo!as. Mt. 22 1A #es serviteurs all,re t !a s les chemi s$ rassembl,re t tous ceuH -u&ils trouv,re t$ mcha ts et bo s$ et la salle !es oces fut plei e !e co vives. Mt. 22 1A 2 saram a-ueles servos pelos cami hos$ e aIu taram to!os -ua tos e co traram$ ta to maus como bo s+ e e cheu-se !e co vivas a sala upcial. Mt. 22 11 (e roi e tra pour voir ceuH -ui taie t B table$ et il aperDut lB u homme -ui &avait pas revStu u habit !e oces. Mt. 22 11 Mas$ -ua !o o rei e trou para ver os co vivas$ viu ali um homem -ue )o traIava veste upcial+ Mt. 22 12 *l lui !it: Mo ami$ comme t es-tu e tr ici sa s avoir u habit !e ocesP #et homme eut la bouche ferme. Mt. 22 12 e pergu tou-lhe: 'migo$ como e traste a-ui$ sem teres veste upcialP 2le$ porm$ emu!eceu. Mt. 22 1/ 'lors le roi !it auH serviteurs: (ie8-lui les pie!s et les mai s$ et Iete8-le !a s les t ,bres !u !ehors$ oO il C aura !es pleurs et !es gri ceme ts !e !e ts. Mt. 22 1/ :r!e ou e t)o o rei aos servos: 'marrai-o !e ps e m)os$ e la Dai-o as trevas eHteriores+ ali haver choro e ra ger !e !e tes. Mt. 22 14 #ar il C a beaucoup !&appels$ mais peu !&lus. Mt. 22 14 Por-ue muitos s)o chama!os$ mas poucos escolhi!os. Mt. 22 17 'lors les pharisie s all,re t se co sulter sur les moCe s !e surpre !re "sus par ses propres paroles. Mt. 22 17 2 t)o os fariseus se retiraram e co sultaram e tre si como o apa hariam em alguma palavra+ Mt. 22 1< *ls e voC,re t aupr,s !e lui leurs !isciples avec les hro!ie s$ -ui !ire t: MaLtre$ ous savo s -ue tu es vrai$ et -ue tu e seig es la voie !e %ieu selo la vrit$ sa s t&i -uiter !e perso e$ car tu e regar!es pas B l&appare ce !es hommes. Mt. 22 1< e e viaram-lhe os seus !iscpulos$ Iu tame te com os hero!ia os$ a !i8er+ Mestre$ sabemos -ue s ver!a!eiro$ e -ue e si as segu !o a ver!a!e o cami ho !e %eus$ e !e i gum se te !$ por-ue )o olhas a aparS cia !os home s. Mt. 22 1> %is- ous !o c ce -u&il t&e semble: est-il permis$ ou o $ !e paCer le tribut B #sarP Mt. 22 1> %i8e- os$ pois$ -ue te pareceP T lcito pagar tributo a #sar$ ou )oP Mt. 22 1? "sus$ co aissa t leur mcha cet$ rpo !it: Pour-uoi me te te8-vous$ hCpocritesP Mt. 22 1? "esus$ porm$ percebe !o a sua malcia$ respo !eu: Por -ue me eHperime tais$ hip.critasP Mt. 22 1@ Mo tre8-moi la mo aie avec la-uelle o paie le tribut. 2t ils lui prse t,re t u !e ier. Mt. 22 1@ Mostrai-me a moe!a !o tributo. 2 eles lhe aprese taram um !e rio.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com <@

Matthieu - Mateus

Mt. 22 2A *l leur !ema !a: %e -ui so t cette effigie et cette i scriptio P Mt. 22 2A Pergu tou-lhes ele: %e -uem esta imagem e i scriD)oP Mt. 22 21 %e #sar$ lui rpo !ire t-ils. 'lors il leur !it: 9e !e8 !o c B #sar ce -ui est B #sar$ et B %ieu ce -ui est B %ieu. Mt. 22 21 9espo !eram: %e #sar. 2 t)o lhes !isse: %ai$ pois$ a #sar o -ue !e #sar$ e a %eus o -ue !e %eus. Mt. 22 22 2to s !e ce -u&ils e te !aie t$ ils le -uitt,re t$ et s&e all,re t. Mt. 22 22 'o ouvirem isso$ ficaram a!mira!os+ e$ !eiHa !o-o$ se retiraram. Mt. 22 2/ (e mSme Iour$ les sa!!uce s$ -ui !ise t -u&il &C a poi t !e rsurrectio $ vi re t aupr,s !e "sus$ et lui fire t cette -uestio : Mt. 22 2/ 5o mesmo !ia vieram algu s sa!uceus$ -ue !i8em )o haver ressurreiD)o$ e o i terrogaram$ !i8e !o: Mt. 22 24 MaLtre$ Mo;se a !it: 6i -uel-u&u meurt sa s e fa ts$ so fr,re pousera sa veuve$ et suscitera u e postrit B so fr,re. Mt. 22 24 Mestre$ Moiss !isse: 6e morrer algum$ )o te !o filhos$ seu irm)o casar com a mulher !ele$ e suscitar !esce !S cia a seu irm)o. Mt. 22 27 :r$ il C avait parmi ous sept fr,res. (e premier se maria$ et mourut+ et$ comme il &avait pas !&e fa ts$ il laissa sa femme B so fr,re. Mt. 22 27 :ra$ havia e tre .s sete irm)os: o primeiro$ te !o casa!o$ morreu: e$ )o te !o !esce !S cia$ !eiHou sua mulher a seu irm)o+ Mt. 22 2< *l e fut !e mSme !u seco !$ puis !u troisi,me$ Ius-u&au septi,me. Mt. 22 2< !a mesma sorte tambm o segu !o$ o terceiro$ at o stimo. Mt. 22 2> 'pr,s euH tous$ la femme mourut aussi. Mt. 22 2> !epois !e to!os$ morreu tambm a mulher. Mt. 22 2? ' la rsurrectio $ !u-uel !es sept sera-t-elle !o c la femmeP #ar tous l&o t eue. Mt. 22 2? Porta to$ a ressurreiD)o$ !e -ual !os sete ser ela esposa$ pois to!os a tiveramP Mt. 22 2@ "sus leur rpo !it: Kous Stes !a s l&erreur$ parce -ue vous e compre e8 i les 2critures$ i la puissa ce !e %ieu. Mt. 22 2@ "esus$ porm$ lhes respo !eu: 2rrais$ )o compree !e !o as 2scrituras em o po!er !e %eus+ Mt. 22 /A #ar$ B la rsurrectio $ les hommes e pre !ro t poi t !e femmes$ i les femmes !e maris$ mais ils sero t comme les a ges !e %ieu !a s le ciel. Mt. 22 /A pois a ressurreiD)o em se casam em se !)o em casame to+ mas ser)o como os a Ios o cu. Mt. 22 /1 Pour ce -ui est !e la rsurrectio !es morts$ &ave8-vous pas lu ce -ue %ieu vous a !it: Mt. 22 /1 2$ -ua to a ressurreiD)o !os mortos$ )o lestes o -ue foi !ito por %eus: Mt. 22 /2 "e suis le %ieu !&'braham$ le %ieu !&*saac$ et le %ieu !e "acobP %ieu &est pas %ieu !es morts$ mais !es viva ts. Mt. 22 /2 2u sou o %eus !e 'bra)o$ o %eus !e *sa-ue$ e o %eus !e "ac.P :ra$ ele )o %eus !e mortos$ mas !e vivos. Mt. 22 // (a foule$ -ui coutait$ fut frappe !e l&e seig eme t !e "sus. Mt. 22 // 2 as multi!Jes$ ouvi !o isso$ se maravilhavam !a sua !outri a. Mt. 22 /4 (es pharisie s$ aCa t appris -u&il avait r!uit au sile ce les
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com >A

Matthieu - Mateus

sa!!uce s$ se rassembl,re t$ Mt. 22 /4 :s fariseus$ -ua !o souberam$ -ue ele fi8era emu!ecer os sa!uceus$ reu iram-se to!os+ Mt. 22 /7 et l&u !&euH$ !octeur !e la loi$ lui fit cette -uestio $ pour l&prouver: Mt. 22 /7 e um !eles$ !outor !a lei$ para o eHperime tar$ i terrogou- o$ !i8e !o: Mt. 22 /< MaLtre$ -uel est le plus gra ! comma !eme t !e la loiP Mt. 22 /< Mestre$ -ual o gra !e ma !ame to a leiP Mt. 22 /> "sus lui rpo !it: 0u aimeras le 6eig eur$ to %ieu$ !e tout to cWur$ !e toute to \me$ et !e toute ta pe se. Mt. 22 /> 9espo !eu-lhe "esus: 'mars ao 6e hor teu %eus !e to!o o teu coraD)o$ !e to!a a tua alma$ e !e to!o o teu e te !ime to. Mt. 22 /? #&est le premier et le plus gra ! comma !eme t. Mt. 22 /? 2ste o gra !e e primeiro ma !ame to. Mt. 22 /@ 2t voici le seco !$ -ui lui est semblable: 0u aimeras to prochai comme toi-mSme. Mt. 22 /@ 2 o segu !o$ semelha te a este$ : 'mars ao teu pr.Himo como a ti mesmo. Mt. 22 4A %e ces !euH comma !eme ts !pe !e t toute la loi et les proph,tes. Mt. 22 4A %estes !ois ma !ame tos !epe !em to!a a lei e os profetas. Mt. 22 41 #omme les pharisie s taie t assembls$ "sus les i terrogea$ Mt. 22 41 :ra$ e -ua to os fariseus estavam reu i!os$ i terrogou-os "esus$ !i8e !o: Mt. 22 42 e !isa t: Que pe se8-vous !u #hristP %e -ui est-il filsP *ls lui rpo !ire t: %e %avi!. Mt. 22 42 Que pe sais v.s !o #ristoP %e -uem filhoP 9espo !eram-lhe: %e %avi. Mt. 22 4/ 2t "sus leur !it: #omme t !o c %avi!$ a im par l&2sprit$ l&appelle-t-il 6eig eur$ lors-u&il !it: Mt. 22 4/ 9eplicou-lhes ele: #omo e t)o -ue %avi$ o 2sprito$ lhe chama 6e hor$ !i8e !o: Mt. 22 44 (e 6eig eur a !it B mo 6eig eur: 'ssie!s-toi B ma !roite$ "us-u&B ce -ue Ie fasse !e tes e emis to marchepie!P Mt. 22 44 %isse o 6e hor ao meu 6e hor: 'sse ta-te a mi ha !ireita$ at -ue eu po ha os teus i imigos !e baiHo !os teus psP Mt. 22 47 6i !o c %avi! l&appelle 6eig eur$ comme t est-il so filsP Mt. 22 47 6e %avi$ pois$ lhe chama 6e hor$ como ele seu filhoP Mt. 22 4< 5ul e put lui rpo !re u mot. 2t$ !epuis ce Iour$ perso e &osa plus lui proposer !es -uestio s. Mt. 22 4< 2 i gum po!ia respo !er-lhe palavra+ em !es!e a-uele !ia Iamais ousou algum i terrog-lo.

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

>1

Matthieu - Mateus

Matthieu 23 Mt. 2/ 1 'lors "sus$ parla t B la foule et B ses !isciples$ Mt. 2/ 1 2 t)o falou "esus as multi!Jes e aos seus !iscpulos$ !i8e !o: Mt. 2/ 2 !it: (es scribes et les pharisie s so t assis !a s la chaire !e Mo;se. Mt. 2/ 2 5a ca!eira !e Moiss se asse tam os escribas e fariseus. Mt. 2/ / 3aites !o c et observe8 tout ce -u&ils vous !ise t+ mais &agisse8 pas selo leurs Wuvres. #ar ils !ise t$ et e fo t pas. Mt. 2/ / Porta to$ tu!o o -ue vos !isserem$ isso fa8ei e observai+ mas )o faDais co forme as suas obras+ por-ue !i8em e )o praticam. Mt. 2/ 4 *ls lie t !es far!eauH pesa ts$ et les mette t sur les paules !es hommes$ mais ils e veule t pas les remuer !u !oigt. Mt. 2/ 4 Pois atam far!os pesa!os e !ifceis !e suportar$ e os pJem aos ombros !os home s+ mas eles mesmos em com o !e!o -uerem movS-los. Mt. 2/ 7 *ls fo t toutes leurs actio s pour Stre vus !es hommes. 'i si$ ils porte t !e larges phClact,res$ et ils o t !e lo gues fra ges B leurs vSteme ts+ Mt. 2/ 7 0o!as as suas obras eles fa8em a fim !e serem vistos pelos home s+ pois alargam os seus filactrios$ e aume tam as fra Ias !os seus ma tos+ Mt. 2/ < ils aime t la premi,re place !a s les festi s$ et les premiers si,ges !a s les sC agogues+ Mt. 2/ < gostam !o primeiro lugar os ba -uetes$ !as primeiras ca!eiras as si agogas$ Mt. 2/ > ils aime t B Stre salus !a s les places publi-ues$ et B Stre appels par les hommes 9abbi$ 9abbi. Mt. 2/ > !as sau!aDJes as praDas$ e !e serem chama!os pelos home s: 9abi. Mt. 2/ ? Mais vous$ e vous faites pas appeler 9abbi+ car u seul est votre MaLtre$ et vous Stes tous fr,res. Mt. 2/ ? K.s$ porm$ )o -ueirais ser chama!os 9abi+ por-ue um s. o vosso Mestre$ e to!os v.s sois irm)os. Mt. 2/ @ 2t &appele8 perso e sur la terre votre p,re+ car u seul est votre P,re$ celui -ui est !a s les cieuH. Mt. 2/ @ 2 a i gum sobre a terra chameis vosso pai+ por-ue um s. o vosso Pai$ a-uele -ue est os cus. Mt. 2/ 1A 5e vous faites pas appeler !irecteurs+ car u seul est votre %irecteur$ le #hrist. Mt. 2/ 1A 5em -ueirais ser chama!os guias+ por-ue um s. o vosso Guia$ -ue o #risto. Mt. 2/ 11 (e plus gra ! parmi vous sera votre serviteur. Mt. 2/ 11 Mas o maior !e tre v.s h !e ser vosso servo. Mt. 2/ 12 Quico -ue s&l,vera sera abaiss$ et -uico -ue s&abaissera sera lev. Mt. 2/ 12 Qual-uer$ pois$ -ue a si mesmo se eHaltar$ ser humilha!o+ e -ual-uer -ue a si mesmo se humilhar$ ser eHalta!o. Mt. 2/ 1/ Malheur B vous$ scribes et pharisie s hCpocritesV parce -ue vous ferme8 auH hommes le roCaume !es cieuH+ vous &C e tre8 pas vous-mSmes$ et vous &C laisse8 pas e trer ceuH -ui veule t e trer.

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

>2

Matthieu - Mateus

Mt. 2/ 1/ Mas ai !e v.s$ escribas e fariseus$ hip.critasV por-ue fechais aos home s o rei o !os cus+ pois em v.s e trais$ em aos -ue e trariam permitis e trar. Mt. 2/ 14 Malheur B vous$ scribes et pharisie s hCpocritesV parce -ue vous !vore8 les maiso s !es veuves$ et -ue vous faites pour l&appare ce !e lo gues pri,res+ B cause !e cela$ vous sere8 Iugs plus sv,reme t. Mt. 2/ 14 X'i !e v.s$ escribas e fariseus$ hip.critasV por-ue !evorais as casas !as viGvas e sob preteHto fa8eis lo gas oraDJes+ por isso recebereis maior co !e aD)o.Y Mt. 2/ 17 Malheur B vous$ scribes et pharisie s hCpocritesV parce -ue vous coure8 la mer et la terre pour faire u proslCte+ et$ -ua ! il l&est !eve u$ vous e faites u fils !e la ghe e !euH fois plus -ue vous. Mt. 2/ 17 'i !e v.s$ escribas e fariseus$ hip.critasV por-ue percorreis o mar e a terra para fa8er um proslito+ e$ !epois !e o ter!es feito$ o tor ais !uas ve8es mais filho !o i fer o !o -ue v.s. Mt. 2/ 1< Malheur B vous$ co !ucteurs aveuglesV -ui !ites: 6i -uel-u&u Iure par le temple$ ce &est rie + mais$ si -uel-u&u Iure par l&or !u temple$ il est e gag. Mt. 2/ 1< 'i !e v.s$ guias cegosV -ue !i8eis: Quem Iurar pelo ouro !o sa turio$ esse fica obriga!o ao -ue Iurou. Mt. 2/ 1> * se ss et aveuglesV le-uel est le plus gra !$ l&or$ ou le temple -ui sa ctifie l&orP Mt. 2/ 1> * se satos e cegosV Pois -ual o maior+ o ouro$ ou o sa turio -ue sa tifica o ouroP Mt. 2/ 1? 6i -uel-u&u $ !ites-vous e core$ Iure par l&autel$ ce &est rie + mais$ si -uel-u&u Iure par l&offra !e -ui est sur l&autel$ il est e gag. Mt. 2/ 1? 2: Quem Iurar pelo altar$ isso a!a + mas -uem Iurar pela oferta -ue est sobre o altar$ esse fica obriga!o ao -ue Iurou. Mt. 2/ 1@ 'veuglesV le-uel est le plus gra !$ l&offra !e$ ou l&autel -ui sa ctifie l&offra !eP Mt. 2/ 1@ #egosV Pois -ual maior: a oferta$ ou o altar -ue sa tifica a ofertaP Mt. 2/ 2A #elui -ui Iure par l&autel Iure par l&autel et par tout ce -ui est !essus+ Mt. 2/ 2A Porta to$ -uem Iurar pelo altar Iura por ele e por tu!o -ua to sobre ele est+ Mt. 2/ 21 celui -ui Iure par le temple Iure par le temple et par celui -ui l&habite+ Mt. 2/ 21 e -uem Iurar pelo sa turio Iura por ele e por a-uele -ue ele habita+ Mt. 2/ 22 et celui -ui Iure par le ciel Iure par le trE e !e %ieu et par celui -ui C est assis. Mt. 2/ 22 e -uem Iurar pelo cu Iura pelo tro o !e %eus e por a-uele -ue ele est asse ta!o. Mt. 2/ 2/ Malheur B vous$ scribes et pharisie s hCpocritesV parce -ue vous paCe8 la !Lme !e la me the$ !e l&a eth et !u cumi $ et -ue vous laisse8 ce -ui est plus importa t !a s la loi$ la Iustice$ la misricor!e et la fi!lit: c&est lB ce -u&il fallait prati-uer$ sa s gliger les autres choses.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com >/

Matthieu - Mateus

Mt. 2/ 2/ 'i !e v.s$ escribas e fariseus$ hip.critasV por-ue !ais o !8imo !a hortel)$ !o e !ro e !o comi ho$ e te !es omiti!o o -ue h !e mais importa te a lei$ a saber$ a IustiDa$ a miseric.r!ia e a f+ estas coisas$ porm$ !eveis fa8er$ sem omitir a-uelas. Mt. 2/ 24 #o !ucteurs aveuglesV -ui coule8 le mouchero $ et -ui avale8 le chameau. Mt. 2/ 24 Guias cegosV -ue coais um mos-uito$ e e gulis um camelo. Mt. 2/ 27 Malheur B vous$ scribes et pharisie s hCpocritesV parce -ue vous ettoCe8 le !ehors !e la coupe et !u plat$ et -u&au !e!a s ils so t plei s !e rapi e et !&i tempra ce. Mt. 2/ 27 'i !e v.s$ escribas e fariseus$ hip.critasV por-ue limpais o eHterior !o copo e !o prato$ mas por !e tro est)o cheios !e rapi a e !e i tempera Da. Mt. 2/ 2< Pharisie aveugleV ettoie premi,reme t l&i trieur !e la coupe et !u plat$ afi -ue l&eHtrieur aussi !evie e et. Mt. 2/ 2< 3ariseu cegoV limpa primeiro o i terior !o copo$ para -ue tambm o eHterior se tor e limpo. Mt. 2/ 2> Malheur B vous$ scribes et pharisie s hCpocritesV parce -ue vous ressemble8 B !es spulcres bla chis$ -ui paraisse t beauH au !ehors$ et -ui$ au !e!a s$ so t plei s !&osseme ts !e morts et !e toute esp,ce !&impurets. Mt. 2/ 2> 'i !e v.s$ escribas e fariseus$ hip.critasV por-ue sois semelha tes aos sepulcros caia!os$ -ue por fora realme te parecem formosos$ mas por !e tro est)o cheios !e ossos e !e to!a imu !cia. Mt. 2/ 2? Kous !e mSme$ au !ehors$ vous paraisse8 Iustes auH hommes$ mais$ au !e!a s$ vous Stes plei s !&hCpocrisie et !&i i-uit. Mt. 2/ 2? 'ssim tambm v.s eHteriorme te pareceis Iustos aos home s$ mas por !e tro estais cheios !e hipocrisia e !e i i-ui!a!e. Mt. 2/ 2@ Malheur B vous$ scribes et pharisie s hCpocritesV parce -ue vous b\tisse8 les tombeauH !es proph,tes et or e8 les spulcres !es Iustes$ Mt. 2/ 2@ 'i !e v.s$ escribas e fariseus$ hip.critasV por-ue e!ificais os sepulcros !os profetas e a!or ais os mo ume tos !os Iustos$ Mt. 2/ /A et -ue vous !ites: 6i ous avio s vcu !u temps !e os p,res$ ous e ous serio s pas Ioi ts B euH pour rpa !re le sa g !es proph,tes. Mt. 2/ /A e !i8eis: 6e tivssemos vivi!o os !ias !e ossos pais$ )o teramos si!o cGmplices o !erramar o sa gue !os profetas. Mt. 2/ /1 Kous tmoig e8 ai si co tre vous-mSmes -ue vous Stes les fils !e ceuH -ui o t tu les proph,tes. Mt. 2/ /1 'ssim$ v.s testemu hais co tra v.s mesmos -ue sois filhos !a-ueles -ue mataram os profetas. Mt. 2/ /2 #omble8 !o c la mesure !e vos p,res. Mt. 2/ /2 2 chei v.s$ pois$ a me!i!a !e vossos pais. Mt. 2/ // 6erpe ts$ race !e vip,resV comme t chappere8-vous au ch\time t !e la ghe eP Mt. 2/ // 6erpe tes$ raDa !e vborasV como escapareis !a co !e aD)o !o i fer oP Mt. 2/ /4 #&est pour-uoi$ voici$ Ie vous e voie !es proph,tes$ !es sages et !es scribes. Kous tuere8 et crucifiere8 les u s$ vous battre8 !e verges les autres !a s vos sC agogues$ et vous les perscutere8 !e ville e ville$
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com >4

Matthieu - Mateus

Mt. 2/ /4 Porta to$ eis -ue eu vos e vio profetas$ sbios e escribas: e a u s !eles matareis e crucificareis+ e a outros os perseguireis !e ci!a!e em ci!a!e+ Mt. 2/ /7 afi -ue retombe sur vous tout le sa g i oce t rpa !u sur la terre$ !epuis le sa g !&'bel le Iuste Ius-u&au sa g !e 1acharie$ fils !e Barachie$ -ue vous ave8 tu e tre le temple et l&autel. Mt. 2/ /7 para -ue sobre v.s caia to!o o sa gue Iusto$ -ue foi !errama!o sobre a terra$ !es!e o sa gue !e 'bel$ o Iusto$ at o sa gue !e 1acarias$ filho !e Bara-uias$ -ue mataste e tre o sa turio e o altar. Mt. 2/ /< "e vous le !is e vrit$ tout cela retombera sur cette g ratio . Mt. 2/ /< 2m ver!a!e vos !igo -ue to!as essas coisas h)o !e vir sobre esta geraD)o. Mt. 2/ /> "rusalem$ "rusalem$ -ui tues les proph,tes et -ui lapi!es ceuH -ui te so t e voCs$ combie !e fois ai-Ie voulu rassembler tes e fa ts$ comme u e poule rassemble ses poussi s sous ses ailes$ et vous e l&ave8 pas vouluV Mt. 2/ /> "erusalm$ "erusalm$ -ue matas os profetas$ ape!reIas os -ue a ti s)o e via!osV -ua tas ve8es -uis eu aIu tar os teus filhos$ como a gali ha aIu ta os seus pi tos !ebaiHo !as asas$ e )o o -uisesteV Mt. 2/ /? Koici$ votre maiso vous sera laisse !serte+ Mt. 2/ /? 2is a aba !o a!a vos a vossa casa. Mt. 2/ /@ car$ Ie vous le !is$ vous e me verre8 plus !sormais$ Ius-u&B ce -ue vous !isie8: B i soit celui -ui vie t au om !u 6eig eurV Mt. 2/ /@ Pois eu vos !eclaro -ue !es!e agora !e mo!o e hum me vereis$ at -ue !igais: Be !ito a-uele -ue vem em ome !o 6e hor. Matthieu 24 Mt. 24 1 #omme "sus s&e allait$ au sortir !u temple$ ses !isciples s&approch,re t pour lui e faire remar-uer les co structio s. Mt. 24 1 :ra$ "esus$ te !o sa!o !o templo$ ia-se retira !o$ -ua !o se aproHimaram !ele os seus !iscpulos$ para lhe mostrarem os e!ifcios !o templo. Mt. 24 2 Mais il leur !it: KoCe8-vous tout celaP "e vous le !is e vrit$ il e restera pas ici pierre sur pierre -ui e soit re verse. Mt. 24 2 Mas ele lhes !isse: 5)o ve!es tu!o istoP 2m ver!a!e vos !igo -ue )o se !eiHar a-ui pe!ra sobre pe!ra -ue )o seIa !erriba!a. Mt. 24 / *l s&assit sur la mo tag e !es oliviers. 2t les !isciples vi re t e particulier lui faire cette -uestio : %is- ous$ -ua ! cela arrivera-t-il$ et -uel sera le sig e !e to av, eme t et !e la fi !u mo !eP Mt. 24 / 2 esta !o ele se ta!o o Mo te !as :liveiras$ chegaram-se a ele os seus !iscpulos em particular$ !i8e !o: %eclara- os -ua !o ser)o essas coisas$ e -ue si al haver !a tua vi !a e !o fim !o mu !o. Mt. 24 4 "sus leur rpo !it: Pre e8 gar!e -ue perso e e vous s!uise. Mt. 24 4 9espo !eu-lhes "esus: 'cautelai-vos$ -ue i gum vos e ga e. Mt. 24 7 #ar plusieurs vie !ro t sous mo om$ !isa t: #&est moi -ui suis le #hrist. 2t ils s!uiro t beaucoup !e ge s. Mt. 24 7 Por-ue muitos vir)o em meu ome$ !i8e !o: 2u sou o #risto+ a muitos e ga ar)o. Mt. 24 < Kous e te !re8 parler !e guerres et !e bruits !e guerres: gar!e8vous !&Stre troubls$ car il faut -ue ces choses arrive t. Mais ce e sera pas e core

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

>7

Matthieu - Mateus

la fi . Mt. 24 < 2 ouvireis falar !e guerras e rumores !e guerras+ olhai )o vos perturbeis+ por-ue forDoso -ue assim aco teDa+ mas ai !a )o o fim. Mt. 24 > = e atio s&l,vera co tre u e atio $ et u roCaume co tre u roCaume$ et il C aura$ e !ivers lieuH$ !es fami es et !es trembleme ts !e terre. Mt. 24 > Por-ua to se leva tar aD)o co tra aD)o$ e rei o co tra rei o+ e haver fomes e terremotos em vrios lugares. Mt. 24 ? 0out cela e sera -ue le comme ceme t !es !ouleurs. Mt. 24 ? Mas to!as essas coisas s)o o pri cpio !as !ores. Mt. 24 @ 'lors o vous livrera auH tourme ts$ et l&o vous fera mourir+ et vous sere8 ha;s !e toutes les atio s$ B cause !e mo om. Mt. 24 @ 2 t)o sereis e tregues a tortura$ e vos matar)o+ e sereis o!ia!os !e to!as as aDJes por causa !o meu ome. Mt. 24 1A 'lors aussi plusieurs succombero t$ et ils se trahiro t$ se ha;ro t les u s les autres. Mt. 24 1A 5esse tempo muitos h)o !e se esca !ali8ar$ e trair-se u s aos outros$ e mutuame te se o!iar)o. Mt. 24 11 Plusieurs fauH proph,tes s&l,vero t$ et ils s!uiro t beaucoup !e ge s. Mt. 24 11 *gualme te h)o !e surgir muitos falsos profetas$ e e ga ar)o a muitos+ Mt. 24 12 2t$ parce -ue l&i i-uit se sera accrue$ la charit !u plus gra ! ombre se refroi!ira. Mt. 24 12 e$ por se multiplicar a i i-ui!a!e$ o amor !e muitos esfriar. Mt. 24 1/ Mais celui -ui persvrera Ius-u&B la fi sera sauv. Mt. 24 1/ Mas -uem perseverar at o fim$ esse ser salvo. Mt. 24 14 #ette bo e ouvelle !u roCaume sera prSche !a s le mo !e e tier$ pour servir !e tmoig age B toutes les atio s. 'lors vie !ra la fi . Mt. 24 14 2 este eva gelho !o rei o ser prega!o o mu !o i teiro$ em testemu ho a to!as as aDJes$ e e t)o vir o fim. Mt. 24 17 #&est pour-uoi$ lors-ue vous verre8 l&abomi atio !e la !solatio $ !o t a parl le proph,te %a iel$ tablie e lieu sai t$ --ue celui -ui lit fasse atte tio V Mt. 24 17 Qua !o$ pois$ vir!es estar o lugar sa to a abomi aD)o !e !esolaD)o$ pre!ita pelo profeta %a iel Z-uem lS$ e te !a[$ Mt. 24 1< alors$ -ue ceuH -ui sero t e "u!e fuie t !a s les mo tag es+ Mt. 24 1< e t)o os -ue estiverem a "u!eia fuIam para os mo tes+ Mt. 24 1> -ue celui -ui sera sur le toit e !esce !e pas pour pre !re ce -ui est !a s sa maiso + Mt. 24 1> -uem estiver o eira!o )o !esDa para tirar as coisas !e sua casa$ Mt. 24 1? et -ue celui -ui sera !a s les champs e retour e pas e arri,re pour pre !re so ma teau. Mt. 24 1? e -uem estiver o campo )o volte atrs para apa har a sua capa. Mt. 24 1@ Malheur auH femmes -ui sero t e cei tes et B celles -ui allaitero t e ces Iours-lBV Mt. 24 1@ Mas ai !as -ue estiverem grvi!as$ e !as -ue amame tarem
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com ><

Matthieu - Mateus

a-ueles !iasV Mt. 24 2A Prie8 pour -ue votre fuite &arrive pas e hiver$ i u Iour !e sabbat. Mt. 24 2A :rai para -ue a vossa fuga )o suce!a o i ver o em o sba!o+ Mt. 24 21 #ar alors$ la !tresse sera si gra !e -u&il &C e a poi t eu !e pareille !epuis le comme ceme t !u mo !e Ius-u&B prse t$ et -u&il &C e aura Iamais. Mt. 24 21 por-ue haver e t)o uma tribulaD)o t)o gra !e$ como u ca houve !es!e o pri cpio !o mu !o at agora$ em Iamais haver. Mt. 24 22 2t$ si ces Iours &taie t abrgs$ perso e e serait sauv+ mais$ B cause !es lus$ ces Iours sero t abrgs. Mt. 24 22 2 se a-ueles !ias )o fossem abrevia!os$ i gum se salvaria+ mas por causa !os escolhi!os ser)o abrevia!os a-ueles !ias. Mt. 24 2/ 6i -uel-u&u vous !it alors: (e #hrist est ici$ ou: *l est lB$ e le croCe8 pas. Mt. 24 2/ 6e$ pois$ algum vos !isser: 2is a-ui o #ristoV ou: 2i-lo aV )o acre!iteis+ Mt. 24 24 #ar il s&l,vera !e fauH #hrists et !e fauH proph,tes+ ils fero t !e gra !s pro!iges et !es miracles$ au poi t !e s!uire$ s&il tait possible$ mSme les lus. Mt. 24 24 por-ue h)o !e surgir falsos cristos e falsos profetas$ e far)o gra !es si ais e pro!gios+ !e mo!o -ue$ se possvel fora$ e ga ariam at os escolhi!os. Mt. 24 27 Koici$ Ie vous l&ai a o c !&ava ce. Mt. 24 27 2is -ue !e a tem)o vo-lo te ho !ito. Mt. 24 2< 6i !o c o vous !it: Koici$ il est !a s le !sert$ &C alle8 pas+ voici$ il est !a s les chambres$ e le croCe8 pas. Mt. 24 2< Porta to$ se vos !isserem: 2is -ue ele est o !eserto+ )o saiais+ ou: 2is -ue ele est o i terior !a casa+ )o acre!iteis. Mt. 24 2> #ar$ comme l&clair part !e l&orie t et se mo tre Ius-u&e occi!e t$ ai si sera l&av, eme t !u 3ils !e l&homme. Mt. 24 2> Por-ue$ assim como o rel\mpago sai !o orie te e se mostra at o oci!e te$ assim ser tambm a vi !a !o filho !o homem. Mt. 24 2? 2 -uel-ue lieu -ue soit le ca!avre$ lB s&assemblero t les aigles. Mt. 24 2? Pois o !e estiver o ca!ver$ a se aIu tar)o os abutres. Mt. 24 2@ 'ussitEt apr,s ces Iours !e !tresse$ le soleil s&obscurcira$ la lu e e !o era plus sa lumi,re$ les toiles tombero t !u ciel$ et les puissa ces !es cieuH sero t bra les. Mt. 24 2@ (ogo !epois !a tribulaD)o !a-ueles !ias$ escurecer o sol$ e a lua )o !ar a sua lu8+ as estrelas cair)o !o cu e os po!eres !os cus ser)o abala!os. Mt. 24 /A 'lors le sig e !u 3ils !e l&homme paraLtra !a s le ciel$ toutes les tribus !e la terre se lame tero t$ et elles verro t le 3ils !e l&homme ve a t sur les ues !u ciel avec puissa ce et u e gra !e gloire. Mt. 24 /A 2 t)o aparecer o cu o si al !o 3ilho !o homem$ e to!as as tribos !a terra se lame tar)o$ e ver)o vir o 3ilho !o homem sobre as uve s !o cu$ com po!er e gra !e gl.ria.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com >>

Matthieu - Mateus

Mt. 24 /1 *l e verra ses a ges avec la trompette rete tissa te$ et ils rassemblero t ses lus !es -uatre ve ts$ !epuis u e eHtrmit !es cieuH Ius-u&B l&autre. Mt. 24 /1 2 ele e viar os seus a Ios com gra !e cla gor !e trombeta$ os -uais lhe aIu tar)o os escolhi!os !es!e os -uatro ve tos$ !e uma a outra eHtremi!a!e !os cus. Mt. 24 /2 * struise8-vous par u e comparaiso tire !u figuier. %,s -ue ses bra ches !evie e t te !res$ et -ue les feuilles pousse t$ vous co aisse8 -ue l&t est proche. Mt. 24 /2 'pre !ei$ pois$ !a figueira a sua parbola: Qua !o I o seu ramo se tor a te ro e brota folhas$ sabeis -ue est pr.Himo o ver)o. Mt. 24 // %e mSme$ -ua ! vous verre8 toutes ces choses$ sache8 -ue le 3ils !e l&homme est proche$ B la porte. Mt. 24 // *gualme te$ -ua !o vir!es to!as essas coisas$ sabei -ue ele est pr.Himo$ mesmo as portas. Mt. 24 /4 "e vous le !is e vrit$ cette g ratio e passera poi t$ -ue tout cela &arrive. Mt. 24 /4 2m ver!a!e vos !igo -ue )o passar esta geraD)o sem -ue to!as essas coisas se cumpram. Mt. 24 /7 (e ciel et la terre passero t$ mais mes paroles e passero t poi t. Mt. 24 /7 Passar o cu e a terra$ mas as mi has palavras Iamais passar)o. Mt. 24 /< Pour ce -ui est !u Iour et !e l&heure$ perso e e le sait$ i les a ges !es cieuH$ i le 3ils$ mais le P,re seul. Mt. 24 /< %a-uele !ia e hora$ porm$ i gum sabe$ em os a Ios !o cu$ em o 3ilho$ se )o s. o Pai. Mt. 24 /> #e -ui arriva !u temps !e 5o arrivera !e mSme B l&av, eme t !u 3ils !e l&homme. Mt. 24 /> Pois como foi !ito os !ias !e 5o$ assim ser tambm a vi !a !o 3ilho !o homem. Mt. 24 /? #ar$ !a s les Iours -ui prc!,re t le !luge$ les hommes ma geaie t et buvaie t$ se mariaie t et mariaie t leurs e fa ts$ Ius-u&au Iour oO 5o e tra !a s l&arche+ Mt. 24 /? Por-ua to$ assim como os !ias a teriores ao !ilGvio$ comiam$ bebiam$ casavam e !avam-se em casame to$ at o !ia em -ue 5o e trou a arca$ Mt. 24 /@ et ils e se !out,re t !e rie $ Ius-u&B ce -ue le !luge vL t et les emport\t tous: il e sera !e mSme B l&av, eme t !u 3ils !e l&homme. Mt. 24 /@ e )o o perceberam$ at -ue veio o !ilGvio$ e os levou a to!os+ assim ser tambm a vi !a !o 3ilho !o homem. Mt. 24 4A 'lors$ !e !euH hommes -ui sero t !a s u champ$ l&u sera pris et l&autre laiss+ Mt. 24 4A 2 t)o$ esta !o !ois home s o campo$ ser leva!o um e !eiHa!o outro+ Mt. 24 41 !e !euH femmes -ui mou!ro t B la meule$ l&u e sera prise et l&autre laisse. Mt. 24 41 esta !o !uas mulheres a trabalhar o moi ho$ ser leva!a uma e !eiHa!a a outra.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com >?

Matthieu - Mateus

Mt. 24 42 Keille8 !o c$ puis-ue vous e save8 pas -uel Iour votre 6eig eur vie !ra. Mt. 24 42 Kigiai$ pois$ por-ue )o sabeis em -ue !ia vem o vosso 6e hor+ Mt. 24 4/ 6ache8-le bie $ si le maLtre !e la maiso savait B -uelle veille !e la uit le voleur !oit ve ir$ il veillerait et e laisserait pas percer sa maiso . Mt. 24 4/ sabei$ porm$ isto: se o !o o !a casa soubesse a -ue viglia !a oite havia !e vir o la!r)o$ vigiaria e )o !eiHaria mi ar a sua casa. Mt. 24 44 #&est pour-uoi$ vous aussi$ te e8-vous prSts$ car le 3ils !e l&homme vie !ra B l&heure oO vous &C pe sere8 pas. Mt. 24 44 Por isso ficai tambm v.s apercebi!os+ por-ue uma hora em -ue )o pe seis$ vir o 3ilho !o homem. Mt. 24 47 Quel est !o c le serviteur fi!,le et pru!e t$ -ue so maLtre a tabli sur ses ge s$ pour leur !o er la ourriture au temps co ve ableP Mt. 24 47 Quem $ pois$ o servo fiel e pru!e te$ -ue o se hor pEs sobre os seus serviDais$ para a tempo !ar-lhes o suste toP Mt. 24 4< NeureuH ce serviteur$ -ue so maLtre$ B so arrive$ trouvera faisa t ai siV Mt. 24 4< Bem-ave tura!o a-uele servo a -uem o seu se hor$ -ua !o vier$ achar assim fa8e !o. Mt. 24 4> "e vous le !is e vrit$ il l&tablira sur tous ses bie s. Mt. 24 4> 2m ver!a!e vos !igo -ue o por sobre to!os os seus be s. Mt. 24 4? Mais$ si c&est u mcha t serviteur$ -ui !ise e lui-mSme: Mo maLtre tar!e B ve ir$ Mt. 24 4? Mas se a-uele outro$ o mau servo$ !isser o seu coraD)o: Meu se hor tar!a em vir$ Mt. 24 4@ s&il se met B battre ses compag o s$ s&il ma ge et boit avec les ivrog es$ Mt. 24 4@ e comeDar a espa car os seus co servos$ e a comer e beber com os brios$ Mt. 24 7A le maLtre !e ce serviteur vie !ra le Iour oO il e s&C atte ! pas et B l&heure -u&il e co aLt pas$ Mt. 24 7A vir o se hor !a-uele servo$ um !ia em -ue )o o espera$ e uma hora !e -ue )o sabe$ Mt. 24 71 il le mettra e pi,ces$ et lui !o era sa part avec les hCpocrites: c&est lB -u&il C aura !es pleurs et !es gri ceme ts !e !e ts. Mt. 24 71 e cort-lo- pelo meio$ e lhe !ar a sua parte com os hip.critas+ ali haver choro e ra ger !e !e tes. Matthieu 25 Mt. 27 1 'lors le roCaume !es cieuH sera semblable B !iH vierges -ui$ aCa t pris leurs lampes$ all,re t B la re co tre !e l&pouH. Mt. 27 1 2 t)o o rei o !os cus ser semelha te a !e8 virge s -ue$ toma !o as suas l\mpa!as$ saram ao e co tro !o oivo. Mt. 27 2 #i - !&e tre elles taie t folles$ et ci - sages. Mt. 27 2 #i co !elas eram i se satas$ e ci co pru!e tes. Mt. 27 / (es folles$ e pre a t leurs lampes$ e prire t poi t !&huile avec elles+

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

>@

Matthieu - Mateus

Mt. 27 / :ra$ as i se satas$ toma !o as l\mpa!as$ )o levaram a8eite co sigo. Mt. 27 4 mais les sages prire t$ avec leurs lampes$ !e l&huile !a s !es vases. Mt. 27 4 's pru!e tes$ porm$ levaram a8eite em suas vasilhas$ Iu tame te com as l\mpa!as. Mt. 27 7 #omme l&pouH tar!ait$ toutes s&assoupire t et s&e !ormire t. Mt. 27 7 2 tar!a !o o oivo$ cochilaram to!as$ e !ormiram. Mt. 27 < 'u milieu !e la uit$ o cria: Koici l&pouH$ alle8 B sa re co treV Mt. 27 < Mas a meia- oite ouviu-se um grito: 2is o oivoV sa-lhe ao e co troV Mt. 27 > 'lors toutes ces vierges se rveill,re t$ et prpar,re t leurs lampes. Mt. 27 > 2 t)o to!as a-uelas virge s se leva taram$ e prepararam as suas l\mpa!as. Mt. 27 ? (es folles !ire t auH sages: %o e8- ous !e votre huile$ car os lampes s&teig e t. Mt. 27 ? 2 as i se satas !isseram as pru!e tes: %ai- os !o vosso a8eite$ por-ue as ossas l\mpa!as est)o se apaga !o. Mt. 27 @ (es sages rpo !ire t: 5o + il &C e aurait pas asse8 pour ous et pour vous+ alle8 plutEt che8 ceuH -ui e ve !e t$ et achete8-e pour vous. Mt. 27 @ Mas as pru!e tes respo !eram: )o+ pois !e certo )o chegaria para .s e para v.s+ i!e a tes aos -ue o ve !em$ e comprai-o para v.s. Mt. 27 1A Pe !a t -u&elles allaie t e acheter$ l&pouH arriva+ celles -ui taie t prStes e tr,re t avec lui !a s la salle !es oces$ et la porte fut ferme. Mt. 27 1A 2$ te !o elas i!o compr-lo$ chegou o oivo+ e as -ue estavam prepara!as e traram com ele para as bo!as$ e fechou-se a porta. Mt. 27 11 Plus tar!$ les autres vierges vi re t$ et !ire t: 6eig eur$ 6eig eur$ ouvre- ous. Mt. 27 11 %epois vieram tambm as outras virge s$ e !isseram: 6e hor$ 6e hor$ abre- os a porta. Mt. 27 12 Mais il rpo !it: "e vous le !is e vrit$ Ie e vous co ais pas. Mt. 27 12 2le$ porm$ respo !eu: 2m ver!a!e vos !igo$ )o vos co heDo. Mt. 27 1/ Keille8 !o c$ puis-ue vous e save8 i le Iour$ i l&heure. Mt. 27 1/ Kigiai pois$ por-ue )o sabeis em o !ia em a hora. Mt. 27 14 *l e sera comme !&u homme -ui$ parta t pour u voCage$ appela ses serviteurs$ et leur remit ses bie s. Mt. 27 14 Por-ue assim como um homem -ue$ ause ta !o-se !o pas$ chamou os seus servos e lhes e tregou os seus be s: Mt. 27 17 *l !o a ci - tale ts B l&u $ !euH B l&autre$ et u au troisi,me$ B chacu selo sa capacit$ et il partit. 'ussitEt Mt. 27 17 a um !eu ci co tale tos$ a outro !ois$ e a outro um$ a ca!a um segu !o a sua capaci!a!e+ e seguiu viagem. Mt. 27 1< celui -ui avait reDu les ci - tale ts s&e alla$ les fit valoir$ et il gag a ci - autres tale ts. Mt. 27 1< : -ue recebera ci co tale tos foi ime!iatame te egociar com eles$ e ga hou outros ci co+ Mt. 27 1> %e mSme$ celui -ui avait reDu les !euH tale ts e gag a !euH
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com ?A

Matthieu - Mateus

autres. Mt. 27 1> !a mesma sorte$ o -ue recebera !ois ga hou outros !ois+ Mt. 27 1? #elui -ui &e avait reDu -u&u alla faire u creuH !a s la terre$ et cacha l&arge t !e so maLtre. Mt. 27 1? mas o -ue recebera um foi e cavou a terra e esco !eu o !i heiro !o seu se hor. Mt. 27 1@ (o gtemps apr,s$ le maLtre !e ces serviteurs revi t$ et leur fit re !re compte. Mt. 27 1@ :ra$ !epois !e muito tempo veio o se hor !a-ueles servos$ e fe8 co tas com eles. Mt. 27 2A #elui -ui avait reDu les ci - tale ts s&approcha$ e apporta t ci autres tale ts$ et il !it: 6eig eur$ tu m&as remis ci - tale ts+ voici$ I&e ai gag ci autres. Mt. 27 2A 2 t)o chega !o o -ue recebera ci co tale tos$ aprese tou-lhe outros ci co tale tos$ !i8e !o: 6e hor$ e tregaste-me ci co tale tos+ eis a-ui outros ci co -ue ga hei. Mt. 27 21 6o maLtre lui !it: #&est bie $ bo et fi!,le serviteur+ tu as t fi!,le e peu !e chose$ Ie te co fierai beaucoup+ e tre !a s la Ioie !e to maLtre. Mt. 27 21 %isse-lhe o seu se hor: Muito bem$ servo bom e fiel+ sobre o pouco foste fiel$ sobre muito te colocarei+ e tra o go8o !o teu se hor. Mt. 27 22 #elui -ui avait reDu les !euH tale ts s&approcha aussi$ et il !it: 6eig eur$ tu m&as remis !euH tale ts+ voici$ I&e ai gag !euH autres. Mt. 27 22 #hega !o tambm o -ue recebera !ois tale tos$ !isse: 6e hor$ e tregaste-me !ois tale tos+ eis a-ui outros !ois -ue ga hei. Mt. 27 2/ 6o maLtre lui !it: #&est bie $ bo et fi!,le serviteur+ tu as t fi!,le e peu !e chose$ Ie te co fierai beaucoup+ e tre !a s la Ioie !e to maLtre. Mt. 27 2/ %isse-lhe o seu se hor: Muito bem$ servo bom e fiel+ sobre o pouco foste fiel$ sobre muito te colocarei+ e tra o go8o !o teu se hor. Mt. 27 24 #elui -ui &avait reDu -u&u tale t s&approcha e suite$ et il !it: 6eig eur$ Ie savais -ue tu es u homme !ur$ -ui moisso es oO tu &as pas sem$ et -ui amasses oO tu &as pas va + Mt. 27 24 #hega !o por fim o -ue recebera um tale to$ !isse: 6e hor$ eu te co hecia$ -ue s um homem !uro$ -ue ceifas o !e )o semeaste$ e recolhes o !e )o Ioeiraste+ Mt. 27 27 I&ai eu peur$ et Ie suis all cacher to tale t !a s la terre+ voici$ pre !s ce -ui est B toi. Mt. 27 27 e$ atemori8a!o$ fui esco !er a terra o teu tale to+ eis a-ui te s o -ue teu. Mt. 27 2< 6o maLtre lui rpo !it: 6erviteur mcha t et paresseuH$ tu savais -ue Ie moisso e oO Ie &ai pas sem$ et -ue I&amasse oO Ie &ai pas va + Mt. 27 2< 'o -ue lhe respo !eu o seu se hor: 6ervo mau e preguiDoso$ sabias -ue ceifo o !e )o semeei$ e recolho o !e )o IoeireiP Mt. 27 2> il te fallait !o c remettre mo arge t auH ba -uiers$ et$ B mo retour$ I&aurais retir ce -ui est B moi avec u i trSt. Mt. 27 2> %evias e t)o e tregar o meu !i heiro aos ba -ueiros e$ vi !o eu$ tS-lo-ia recebi!o com Iuros. Mt. 27 2? :te8-lui !o c le tale t$ et !o e8-le B celui -ui a les !iH tale ts. Mt. 27 2? 0irai-lhe$ pois$ o tale to e !ai ao -ue tem os !e8 tale tos.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com ?1

Matthieu - Mateus

Mt. 27 2@ #ar o !o era B celui -ui a$ et il sera !a s l&abo !a ce$ mais B celui -ui &a pas o Etera mSme ce -u&il a. Mt. 27 2@ Por-ue a to!o o -ue tem$ !ar-se-lhe-$ e ter em abu !\ cia+ mas ao -ue )o tem$ at a-uilo -ue tem ser-lhe- tira!o. Mt. 27 /A 2t le serviteur i utile$ Iete8-le !a s les t ,bres !u !ehors$ oO il C aura !es pleurs et !es gri ceme ts !e !e ts. Mt. 27 /A 2 la Dai o servo i Gtil as trevas eHteriores+ ali haver choro e ra ger !e !e tes. Mt. 27 /1 (ors-ue le 3ils !e l&homme vie !ra !a s sa gloire$ avec tous les a ges$ il s&assira sur le trE e !e sa gloire. Mt. 27 /1 Qua !o$ pois vier o 3ilho !o homem a sua gl.ria$ e to!os os a Ios com ele$ e t)o se asse tar o tro o !a sua gl.ria+ Mt. 27 /2 0outes les atio s sero t assembles !eva t lui. *l sparera les u s !&avec les autres$ comme le berger spare les brebis !&avec les boucs+ Mt. 27 /2 e !ia te !ele ser)o reu i!as to!as as aDJes+ e ele separar u s !os outros$ como o pastor separa as ovelhas !os cabritos+ Mt. 27 // et il mettra les brebis B sa !roite$ et les boucs B sa gauche. Mt. 27 // e por as ovelhas a sua !ireita$ mas os cabritos a es-uer!a. Mt. 27 /4 'lors le roi !ira B ceuH -ui sero t B sa !roite: Ke e8$ vous -ui Stes b is !e mo P,re+ pre e8 possessio !u roCaume -ui vous a t prpar !,s la fo !atio !u mo !e. Mt. 27 /4 2 t)o !ir o 9ei aos -ue estiverem a sua !ireita: Ki !e$ be !itos !e meu Pai. Possu por hera Da o rei o -ue vos est prepara!o !es!e a fu !aD)o !o mu !o+ Mt. 27 /7 #ar I&ai eu faim$ et vous m&ave8 !o B ma ger+ I&ai eu soif$ et vous m&ave8 !o B boire+ I&tais tra ger$ et vous m&ave8 recueilli+ Mt. 27 /7 por-ue tive fome$ e me !estes !e comer+ tive se!e$ e me !estes !e beber+ era forasteiro$ e me acolhestes+ Mt. 27 /< I&tais u$ et vous m&ave8 vStu+ I&tais mala!e$ et vous m&ave8 visit+ I&tais e priso $ et vous Stes ve us vers moi. Mt. 27 /< estava u$ e me vestistes+ a!oeci$ e me visitastes+ estava a pris)o e fostes ver-me. Mt. 27 /> (es Iustes lui rpo !ro t: 6eig eur$ -ua ! t&avo s- ous vu avoir faim$ et t&avo s- ous !o B ma ger+ ou avoir soif$ et t&avo s- ous !o B boireP Mt. 27 /> 2 t)o os Iustos lhe pergu tar)o: 6e hor$ -ua !o te vimos com fome$ e te !emos !e comerP ou com se!e$ e te !emos !e beberP Mt. 27 /? Qua ! t&avo s- ous vu tra ger$ et t&avo s- ous recueilli+ ou u$ et t&avo s- ous vStuP Mt. 27 /? Qua !o te vimos forasteiro$ e te acolhemosP ou u$ e te vestimosP Mt. 27 /@ Qua ! t&avo s- ous vu mala!e$ ou e priso $ et sommes- ous alls vers toiP Mt. 27 /@ Qua !o te vimos e fermo$ ou a pris)o$ e fomos visitar-teP Mt. 27 4A 2t le roi leur rpo !ra: "e vous le !is e vrit$ toutes les fois -ue vous ave8 fait ces choses B l&u !e ces plus petits !e mes fr,res$ c&est B moi -ue vous les ave8 faites. Mt. 27 4A 2 respo !er-lhes- o 9ei: 2m ver!a!e vos !igo -ue$ sempre -ue o fi8estes a um !estes meus irm)os$ mesmo !os mais pe-ue i os$ a mim o
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com ?2

Matthieu - Mateus

fi8estes. Mt. 27 41 2 suite il !ira B ceuH -ui sero t B sa gauche: 9etire8-vous !e moi$ mau!its+ alle8 !a s le feu ter el -ui a t prpar pour le !iable et pour ses a ges. Mt. 27 41 2 t)o !ir tambm aos -ue estiverem a sua es-uer!a: 'partaivos !e mim$ mal!itos$ para o fogo eter o$ prepara!o para o %iabo e seus a Ios+ Mt. 27 42 #ar I&ai eu faim$ et vous e m&ave8 pas !o B ma ger+ I&ai eu soif$ et vous e m&ave8 pas !o B boire+ Mt. 27 42 por-ue tive fome$ e )o me !estes !e comer+ tive se!e$ e )o me !estes !e beber+ Mt. 27 4/ I&tais tra ger$ et vous e m&ave8 pas recueilli+ I&tais u$ et vous e m&ave8 pas vStu+ I&tais mala!e et e priso $ et vous e m&ave8 pas visit. Mt. 27 4/ era forasteiro$ e )o me acolhestes+ estava u$ e )o me vestistes+ e fermo$ e a pris)o$ e )o me visitastes. Mt. 27 44 *ls rpo !ro t aussi: 6eig eur$ -ua ! t&avo s- ous vu aCa t faim$ ou aCa t soif$ ou tra ger$ ou u$ ou mala!e$ ou e priso $ et e t&avo s- ous pas assistP Mt. 27 44 2 t)o tambm estes pergu tar)o: 6e hor$ -ua !o te vimos com fome$ ou com se!e$ ou forasteiro$ ou u$ ou e fermo$ ou a pris)o$ e )o te servimosP Mt. 27 47 2t il leur rpo !ra: "e vous le !is e vrit$ toutes les fois -ue vous &ave8 pas fait ces choses B l&u !e ces plus petits$ c&est B moi -ue vous e les ave8 pas faites. Mt. 27 47 'o -ue lhes respo !er: 2m ver!a!e vos !igo -ue$ sempre -ue o !eiHaste !e fa8er a um !estes mais pe-ue i os$ !eiHastes !e o fa8er a mim. Mt. 27 4< 2t ceuH-ci iro t au ch\time t ter el$ mais les Iustes B la vie ter elle. Mt. 27 4< 2 ir)o eles para o castigo eter o$ mas os Iustos para a vi!a eter a. Matthieu 26 Mt. 2< 1 (ors-ue "sus eut achev tous ces !iscours$ il !it B ses !isciples: Mt. 2< 1 2 have !o "esus co clu!o to!as estas palavras$ !isse aos seus !iscpulos: Mt. 2< 2 Kous save8 -ue la P\-ue a lieu !a s !euH Iours$ et -ue le 3ils !e l&homme sera livr pour Stre crucifi. Mt. 2< 2 6abeis -ue !a-ui a !ois !ias a pscoa+ e o 3ilho !o homem ser e tregue para ser crucifica!o. Mt. 2< / 'lors les pri cipauH sacrificateurs et les a cie s !u peuple se ru ire t !a s la cour !u souverai sacrificateur$ appel #a;phe+ Mt. 2< / 2 t)o os pri cipais sacer!otes e os a ci)os !o povo se reu iram o ptio !a casa !o sumo sacer!ote$ o -ual se chamava #aifs+ Mt. 2< 4 et ils !libr,re t sur les moCe s !&arrSter "sus par ruse$ et !e le faire mourir. Mt. 2< 4 e !eliberaram como pre !er "esus a traiD)o$ e o matar. Mt. 2< 7 Mais ils !ire t: Que ce e soit pas pe !a t la fSte$ afi -u&il &C ait

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

?/

Matthieu - Mateus

pas !e tumulte parmi le peuple. Mt. 2< 7 Mas !i8iam: 5)o !ura te a festa$ para -ue )o haIa tumulto e tre o povo. Mt. 2< < #omme "sus tait B Btha ie$ !a s la maiso !e 6imo le lpreuH$ Mt. 2< < 2sta !o "esus em Bet\ ia$ em casa !e 6im)o$ o leproso$ Mt. 2< > u e femme s&approcha !e lui$ te a t u vase !&alb\tre$ -ui re fermait u parfum !e gra ! priH+ et$ pe !a t -u&il tait B table$ elle rpa !it le parfum sur sa tSte. Mt. 2< > aproHimou-se !ele uma mulher -ue tra8ia um vaso !e alabastro cheio !e blsamo precioso$ e lho !erramou sobre a cabeDa$ esta !o ele recli a!o a mesa. Mt. 2< ? (es !isciples$ voCa t cela$ s&i !ig ,re t$ et !ire t: ' -uoi bo cette perteP Mt. 2< ? Qua !o os !iscpulos viram isso$ i !ig aram-se$ e !isseram: Para -ue este !isper!cioP Mt. 2< @ : aurait pu ve !re ce parfum tr,s cher$ et e !o er le priH auH pauvres. Mt. 2< @ Pois este blsamo po!ia ser ve !i!o por muito !i heiro$ -ue se !aria aos pobres. Mt. 2< 1A "sus$ s&e ta t aperDu$ leur !it: Pour-uoi faites-vous !e la pei e B cette femmeP 2lle a fait u e bo e actio B mo gar!+ Mt. 2< 1A "esus$ porm$ percebe !o isso$ !isse-lhes: Por -ue molestais esta mulherP pois praticou uma boa aD)o para comigo. Mt. 2< 11 car vous ave8 touIours !es pauvres avec vous$ mais vous e m&ave8 pas touIours. Mt. 2< 11 Por-ua to os pobres sempre os te !es co vosco+ a mim$ porm$ em sempre me te !es. Mt. 2< 12 2 rpa !a t ce parfum sur mo corps$ elle l&a fait pour ma spulture. Mt. 2< 12 :ra$ !errama !o ela este blsamo sobre o meu corpo$ fS-lo a fim !e preparar-me para a mi ha sepultura. Mt. 2< 1/ "e vous le !is e vrit$ partout oO cette bo e ouvelle sera prSche$ !a s le mo !e e tier$ o raco tera aussi e mmoire !e cette femme ce -u&elle a fait. Mt. 2< 1/ 2m ver!a!e vos !igo -ue o !e -uer -ue for prega!o em to!o o mu !o este eva gelho$ tambm o -ue ela fe8 ser co ta!o para mem.ria sua. Mt. 2< 14 'lors l&u !es !ou8e$ appel "u!as *scariot$ alla vers les pri cipauH sacrificateurs$ Mt. 2< 14 2 t)o um !os !o8e$ chama!o "u!as *scariotes$ foi ter com os pri cipais sacer!otes$ Mt. 2< 17 et !it: Que voule8-vous me !o er$ et Ie vous le livreraiP 2t ils lui paC,re t tre te pi,ces !&arge t. Mt. 2< 17 e !isse: Que me -uereis !ar$ e eu vo-lo e tregareiP 2 eles lhe pesaram tri ta moe!as !e prata. Mt. 2< 1< %epuis ce mome t$ il cherchait u e occasio favorable pour livrer "sus. Mt. 2< 1< 2 !es!e e t)o buscava ele oportu i!a!e para o e tregar.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com ?4

Matthieu - Mateus

Mt. 2< 1> (e premier Iour !es pai s sa s levai $ les !isciples s&a!ress,re t B "sus$ pour lui !ire: :O veuH-tu -ue ous te prpario s le repas !e la P\-ueP Mt. 2< 1> :ra$ o primeiro !ia !os p)es 8imos$ vieram os !iscpulos a "esus$ e pergu taram: : !e -ueres -ue faDamos os preparativos para comeres a pscoaP Mt. 2< 1? *l rpo !it: 'lle8 B la ville che8 u tel$ et vous lui !ire8: (e maLtre !it: Mo temps est proche+ Ie ferai che8 toi la P\-ue avec mes !isciples. Mt. 2< 1? 9espo !eu ele: *!e a ci!a!e a um certo homem$ e !i8ei-lhe: : Mestre !i8: : meu tempo est pr.Himo+ em tua casa celebrarei a pscoa com os meus !iscpulos. Mt. 2< 1@ (es !isciples fire t ce -ue "sus leur avait or!o $ et ils prpar,re t la P\-ue. Mt. 2< 1@ 2 os !iscpulos fi8eram como "esus lhes or!e ara$ e prepararam a pscoa. Mt. 2< 2A (e soir ta t ve u$ il se mit B table avec les !ou8e. Mt. 2< 2A 'o a oitecer recli ou-se a mesa com os !o8e !iscpulos+ Mt. 2< 21 Pe !a t -u&ils ma geaie t$ il !it: "e vous le !is e vrit$ l&u !e vous me livrera. Mt. 2< 21 e$ e -ua to comiam$ !isse: 2m ver!a!e vos !igo -ue um !e v.s me trair. Mt. 2< 22 *ls fure t profo !me t attrists$ et chacu se mit B lui !ire: 2stce moi$ 6eig eurP Mt. 2< 22 2 eles$ profu !ame te co trista!os$ comeDaram ca!a um a pergu tar-lhe: Porve tura sou eu$ 6e horP Mt. 2< 2/ *l rpo !it: #elui -ui a mis avec moi la mai !a s le plat$ c&est celui -ui me livrera. Mt. 2< 2/ 9espo !eu ele: : -ue mete comigo a m)o o prato$ esse me trair. Mt. 2< 24 (e 3ils !e l&homme s&e va$ selo ce -ui est crit !e lui. Mais malheur B l&homme par -ui le 3ils !e l&homme est livrV MieuH vau!rait pour cet homme -u&il e fMt pas . Mt. 2< 24 2m ver!a!e o 3ilho !o homem vai$ co forme est escrito a seu respeito+ mas ai !a-uele por -uem o 3ilho !o homem trai!oV bom seria para esse homem se )o houvera asci!o. Mt. 2< 27 "u!as$ -ui le livrait$ prit la parole et !it: 2st-ce moi$ 9abbiP "sus lui rpo !it: 0u l&as !it. Mt. 2< 27 0ambm "u!as$ -ue o traa$ pergu tou: Porve tura sou eu$ 9abP 9espo !eu-lhe "esus: 0u o !isseste. Mt. 2< 2< Pe !a t -u&ils ma geaie t$ "sus prit !u pai + et$ apr,s avoir re !u gr\ces$ il le rompit$ et le !o a auH !isciples$ e !isa t: Pre e8$ ma ge8$ ceci est mo corps. Mt. 2< 2< 2 -ua to comiam$ "esus tomou o p)o e$ abe Doa !o-o$ o partiu e o !eu aos !iscpulos$ !i8e !o: 0omai$ comei+ isto o meu corpo. Mt. 2< 2> *l prit e suite u e coupe+ et$ apr,s avoir re !u gr\ces$ il la leur !o a$ e !isa t: Buve8-e tous+ Mt. 2< 2> 2 toma !o um clice$ re !eu graDas e !eu-lho$ !i8e !o: Bebei !ele to!os+ Mt. 2< 2? car ceci est mo sa g$ le sa g !e l&allia ce$ -ui est rpa !u pour
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com ?7

Matthieu - Mateus

plusieurs$ pour la rmissio !es pchs. Mt. 2< 2? pois isto o meu sa gue$ o sa gue !o pacto$ o -ual !errama!o por muitos para remiss)o !os peca!os. Mt. 2< 2@ "e vous le !is$ Ie e boirai plus !sormais !e ce fruit !e la vig e$ Ius-u&au Iour oO I&e boirai !u ouveau avec vous !a s le roCaume !e mo P,re. Mt. 2< 2@ Mas !igo-vos -ue !es!e agora )o mais beberei !este fruto !a vi!eira at a-uele !ia em -ue co vosco o beba ovo$ o rei o !e meu Pai. Mt. 2< /A 'pr,s avoir cha t les ca ti-ues$ ils se re !ire t B la mo tag e !es oliviers. Mt. 2< /A 2 te !o ca ta!o um hi o$ saram para o Mo te !as :liveiras. Mt. 2< /1 'lors "sus leur !it: "e serai pour vous tous$ cette uit$ u e occasio !e chute+ car il est crit: "e frapperai le berger$ et les brebis !u troupeau sero t !isperses. Mt. 2< /1 2 t)o "esus lhes !isse: 0o!os v.s esta oite vos esca !ali8areis !e mim+ pois est escrito: 3erirei o pastor$ e as ovelhas !o reba ho se !ispersar)o. Mt. 2< /2 Mais$ apr,s -ue Ie serai ressuscit$ Ie vous prc!erai e Galile. Mt. 2< /2 0o!avia$ !epois -ue eu ressurgir$ irei a!ia te !e v.s para a Galilia. Mt. 2< // Pierre$ pre a t la parole$ lui !it: Qua ! tu serais pour tous u e occasio !e chute$ tu e le seras Iamais pour moi. Mt. 2< // Mas Pe!ro$ respo !e !o$ !isse-lhe: 'i !a -ue to!os se esca !ali8em !e ti$ eu u ca me esca !ali8arei. Mt. 2< /4 "sus lui !it: "e te le !is e vrit$ cette uit mSme$ ava t -ue le co- cha te$ tu me re ieras trois fois. Mt. 2< /4 %isse-lhe "esus: 2m ver!a!e te !igo -ue esta oite$ a tes -ue o galo ca te trSs ve8es me egars. Mt. 2< /7 Pierre lui rpo !it: Qua ! il me fau!rait mourir avec toi$ Ie e te re ierai pas. 2t tous les !isciples !ire t la mSme chose. Mt. 2< /7 9espo !eu-lhe Pe!ro: 'i !a -ue me seIa ecessrio morrer co tigo$ !e mo!o algum te egarei. 2 o mesmo !isseram to!os os !iscpulos. Mt. 2< /< (B-!essus$ "sus alla avec euH !a s u lieu appel Gethsma $ et il !it auH !isciples: 'sseCe8-vous ici$ pe !a t -ue Ie m&loig erai pour prier. Mt. 2< /< 2 t)o foi "esus com eles a um lugar chama!o GetsSma e$ e !isse aos !iscpulos: 6e tai-vos a-ui$ e -ua to eu vou ali orar. Mt. 2< /> *l prit avec lui Pierre et les !euH fils !e 1b!e$ et il comme Da B prouver !e la tristesse et !es a goisses. Mt. 2< /> 2 leva !o co sigo Pe!ro e os !ois filhos !e 1ebe!eu$ comeDou a e tristecer-se e a a gustiar-se. Mt. 2< /? *l leur !it alors: Mo \me est triste Ius-u&B la mort+ reste8 ici$ et veille8 avec moi. Mt. 2< /? 2 t)o lhes !isse: ' mi ha alma est triste at a morte+ ficai a-ui e vigiai comigo. Mt. 2< /@ Puis$ aCa t fait -uel-ues pas e ava t$ il se Ieta sur sa face$ et pria ai si: Mo P,re$ s&il est possible$ -ue cette coupe s&loig e !e moiV 0outefois$ o pas ce -ue Ie veuH$ mais ce -ue tu veuH. Mt. 2< /@ 2 a!ia ta !o-se um pouco$ prostrou-se com o rosto em terra e orou$ !i8e !o: Meu Pai$ se possvel$ passa !e mim este clice+ to!avia$ )o seIa como eu -uero$ mas como tu -ueres.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com ?<

Matthieu - Mateus

Mt. 2< 4A 2t il vi t vers les !isciples$ -u&il trouva e !ormis$ et il !it B Pierre: Kous &ave8 !o c pu veiller u e heure avec moiV Mt. 2< 4A Kolta !o para os !iscpulos$ achou-os !ormi !o+ e !isse a Pe!ro: 'ssim em uma hora pu!estes vigiar comigoP Mt. 2< 41 Keille8 et prie8$ afi -ue vous e tombie8 pas !a s la te tatio + l&esprit est bie !ispos$ mais la chair est faible. Mt. 2< 41 Kigiai e orai$ para -ue )o e treis em te taD)o+ o esprito$ a ver!a!e$ est pro to$ mas a car e fraca. Mt. 2< 42 *l s&loig a u e seco !e fois$ et pria ai si: Mo P,re$ s&il &est pas possible -ue cette coupe s&loig e sa s -ue Ie la boive$ -ue ta volo t soit faiteV Mt. 2< 42 9etira !o-se mais uma ve8$ orou$ !i8e !o: Pai meu$ se este clice )o po!e passar sem -ue eu o beba$ faDa-se a tua vo ta!e. Mt. 2< 4/ *l revi t$ et les trouva e core e !ormis+ car leurs CeuH taie t appesa tis. Mt. 2< 4/ 2$ volta !o outra ve8$ achou-os !ormi !o$ por-ue seus olhos estavam carrega!os. Mt. 2< 44 *l les -uitta$ et$ s&loig a t$ il pria pour la troisi,me fois$ rpta t les mSmes paroles. Mt. 2< 44 %eiHa !o-os ovame te$ foi orar terceira ve8$ repeti !o as mesmas palavras. Mt. 2< 47 Puis il alla vers ses !isciples$ et leur !it: Kous !orme8 mai te a t$ et vous vous repose8V Koici$ l&heure est proche$ et le 3ils !e l&homme est livr auH mai s !es pcheurs. Mt. 2< 47 2 t)o voltou para os !iscpulos e !isse-lhes: %ormi agora e !esca sai. 2is -ue chega!a a hora$ e o 3ilho !o homem est se !o e tregue as m)os !os peca!ores. Mt. 2< 4< (eve8-vous$ allo s+ voici$ celui -ui me livre s&approche. Mt. 2< 4< (eva tai-vos$ vamo- os+ eis -ue chega!o a-uele -ue me trai. Mt. 2< 4> #omme il parlait e core$ voici$ "u!as$ l&u !es !ou8e$ arriva$ et avec lui u e foule ombreuse arme !&pes et !e b\to s$ e voCe par les pri cipauH sacrificateurs et par les a cie s !u peuple. Mt. 2< 4> 2 esta !o ele ai !a a falar$ eis -ue veio "u!as$ um !os !o8e$ e com ele gra !e multi!)o com espa!as e varapaus$ vi !a !a parte !os pri cipais sacer!otes e !os a ci)os !o povo. Mt. 2< 4? #elui -ui le livrait leur avait !o ce sig e: #elui -ue Ie baiserai$ c&est lui+ saisisse8-le. Mt. 2< 4? :ra$ o -ue o traa lhes havia !a!o um si al$ !i8e !o: '-uele -ue eu beiIar$ esse : pre !ei-o. Mt. 2< 4@ 'ussitEt$ s&approcha t !e "sus$ il !it: 6alut$ 9abbiV 2t il le baisa. Mt. 2< 4@ 2 logo$ aproHima !o-se !e "esus !isse: 6alve$ 9abi. 2 o beiIou. Mt. 2< 7A "sus lui !it: Mo ami$ ce -ue tu es ve u faire$ fais-le. 'lors ces ge s s&ava c,re t$ mire t la mai sur "sus$ et le saisire t. Mt. 2< 7A "esus$ porm$ lhe !isse: 'migo$ a -ue viesteP 5isto$ aproHima !o-se eles$ la Daram m)o !e "esus$ e o pre !eram. Mt. 2< 71 2t voici$ u !e ceuH -ui taie t avec "sus te !it la mai $ et tira so pe+ il frappa le serviteur !u souverai sacrificateur$ et lui emporta l&oreille. Mt. 2< 71 2 eis -ue um !os -ue estavam com "esus$ este !e !o a m)o$ puHou !a espa!a e$ feri !o o servo !o sumo sacer!ote$ cortou-lhe uma orelha.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com ?>

Matthieu - Mateus

Mt. 2< 72 'lors "sus lui !it: 9emets to pe B sa place+ car tous ceuH -ui pre !ro t l&pe priro t par l&pe. Mt. 2< 72 2 t)o "esus lhe !isse: Mete a tua espa!a o seu lugar+ por-ue to!os os -ue la Darem m)o !a espa!a$ a espa!a morrer)o. Mt. 2< 7/ Pe ses-tu -ue Ie e puisse pas i vo-uer mo P,re$ -ui me !o erait B l&i sta t plus !e !ou8e lgio s !&a gesP Mt. 2< 7/ :u pe sas tu -ue eu )o po!eria rogar a meu Pai$ e -ue ele )o me ma !aria agora mesmo mais !e !o8e legiJes !e a IosP Mt. 2< 74 #omme t !o c s&accompliraie t les 2critures$ !&apr,s les-uelles il !oit e Stre ai siP Mt. 2< 74 #omo$ pois$ se cumpririam as 2scrituras$ -ue !i8em -ue assim co vm -ue aco teDaP Mt. 2< 77 2 ce mome t$ "sus !it B la foule: Kous Stes ve us$ comme apr,s u briga !$ avec !es pes et !es b\to s$ pour vous emparer !e moi. "&tais tous les Iours assis parmi vous$ e seig a t !a s le temple$ et vous e m&ave8 pas saisi. Mt. 2< 77 %isse "esus a multi!)o a-uela hora: 6astes com espa!as e varapaus para me pre !er$ como a um saltea!orP 0o!os os !ias estava eu se ta!o o templo e si a !o$ e )o me pre !estes. Mt. 2< 7< Mais tout cela est arriv afi -ue les crits !es proph,tes fusse t accomplis. 'lors tous les !isciples l&aba !o ,re t$ et prire t la fuite. Mt. 2< 7< Mas tu!o isso aco teceu para -ue se cumprissem as 2scrituras !os profetas. 2 t)o to!os os !iscpulos$ !eiHa !o-o fugiram. Mt. 2< 7> #euH -ui avaie t saisi "sus l&emme ,re t che8 le souverai sacrificateur #a;phe$ oO les scribes et les a cie s taie t assembls. Mt. 2< 7> '-ueles -ue pre !eram a "esus levaram- o a prese Da !o sumo sacer!ote #aifs$ o !e os escribas e os a ci)os estavam reu i!os. Mt. 2< 7? Pierre le suivit !e loi Ius-u&B la cour !u souverai sacrificateur$ C e tra$ et s&assit avec les serviteurs$ pour voir comme t cela fi irait. Mt. 2< 7? 2 Pe!ro o seguia !e lo ge at o ptio !o sumo sacer!ote+ e e tra !o$ se tou-se e tre os guar!as$ para ver o fim. Mt. 2< 7@ (es pri cipauH sacrificateurs et tout le sa h!ri cherchaie t -uel-ue fauH tmoig age co tre "sus$ suffisa t pour le faire mourir. Mt. 2< 7@ :ra$ os pri cipais sacer!otes e to!o o si !rio buscavam falso testemu ho co tra "esus$ para po!erem e treg-lo a morte+ Mt. 2< <A Mais ils &e trouv,re t poi t$ -uoi-ue plusieurs fauH tmoi s se fusse t prse ts. 2 fi $ il e vi t !euH$ Mt. 2< <A e )o achavam$ apesar !e se aprese tarem muitas testemu has falsas. Mas por fim compareceram !uas$ Mt. 2< <1 -ui !ire t: #elui-ci a !it: "e puis !truire le temple !e %ieu$ et le reb\tir e trois Iours. Mt. 2< <1 e !isseram: 2ste !isse: Posso !estruir o sa turio !e %eus$ e ree!ific-lo em trSs !ias. Mt. 2< <2 (e souverai sacrificateur se leva$ et lui !it: 5e rpo !s-tu rie P Qu&est-ce -ue ces hommes !pose t co tre toiP Mt. 2< <2 (eva tou-se e t)o o sumo sacer!ote e pergu tou-lhe: 5a!a respo !esP Que -ue estes !epJem co tra tiP Mt. 2< </ "sus gar!a le sile ce. 2t le souverai sacrificateur$ pre a t la
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com ??

Matthieu - Mateus

parole$ lui !it: "e t&a!Iure$ par le %ieu viva t$ !e ous !ire si tu es le #hrist$ le 3ils !e %ieu. Mt. 2< </ "esus$ porm$ guar!ava silS cio. 2 o sumo sacer!ote !isse- lhe: #o Iuro-te pelo %eus vivo -ue os !igas se tu s o #risto$ o 3ilho !o %eus. Mt. 2< <4 "sus lui rpo !it: 0u l&as !it. %e plus$ Ie vous le !clare$ vous verre8 !sormais le 3ils !e l&homme assis B la !roite !e la puissa ce !e %ieu$ et ve a t sur les ues !u ciel. Mt. 2< <4 9epo !eu-lhe "esus: T como !isseste+ co tu!o vos !igo -ue vereis em breve o 3ilho !o homem asse ta!o a !ireita !o Po!er$ e vi !o sobre as uve s !o cu. Mt. 2< <7 'lors le souverai sacrificateur !chira ses vSteme ts$ !isa t: *l a blasphmV Qu&avo s- ous e core besoi !e tmoi sP Koici$ vous ve e8 !&e te !re so blasph,me. Mt. 2< <7 2 t)o o sumo sacer!ote rasgou as suas vestes$ !i8e !o: Blasfemou+ para -ue precisamos ai !a !e testemu hasP 2is -ue agora acabais !e ouvir a sua blasfSmia. Mt. 2< << Que vous e sembleP *ls rpo !ire t: *l mrite la mort. Mt. 2< << Que vos pareceP 9espo !eram eles: T ru !e morte. Mt. 2< <> (B-!essus$ ils lui crach,re t au visage$ et lui !o ,re t !es coups !e poi g et !es soufflets Mt. 2< <> 2 t)o u s lhe cuspiram o rosto e lhe !eram socos+ Mt. 2< <? e !isa t: #hrist$ prophtise+ !is- ous -ui t&a frapp. Mt. 2< <? e outros o esbofetearam$ !i8e !o: Profeti8a- os$ . #risto$ -uem foi -ue te bateuP Mt. 2< <@ #epe !a t$ Pierre tait assis !ehors !a s la cour. = e serva te s&approcha !e lui$ et !it: 0oi aussi$ tu tais avec "sus le Galile . Mt. 2< <@ :ra$ Pe!ro estava se ta!o fora$ o ptio+ e aproHimou-se !ele uma cria!a$ -ue !isse: 0u tambm estavas com "esus$ o galileu. Mt. 2< >A Mais il le ia !eva t tous$ !isa t: "e e sais ce -ue tu veuH !ire. Mt. 2< >A Mas ele egou !ia te !e to!os$ !i8e !o: 5)o sei o -ue !i8es. Mt. 2< >1 #omme il se !irigeait vers la porte$ u e autre serva te le vit$ et !it B ceuH -ui se trouvaie t lB+ #elui-ci tait aussi avec "sus !e 5a8areth. Mt. 2< >1 2 sai !o ele para o vestbulo$ outra cria!a o viu$ e !isse aos -ue ali estavam: 2ste tambm estava com "esus$ o a8are o. Mt. 2< >2 *l le ia !e ouveau$ avec serme t: "e e co ais pas cet homme. Mt. 2< >2 2 ele egou outra ve8$ e com Iurame to: 5)o co heDo tal homem. Mt. 2< >/ Peu apr,s$ ceuH -ui taie t lB$ s&ta t approchs$ !ire t B Pierre: #ertai eme t tu es aussi !e ces ge s-lB$ car to la gage te fait reco aLtre. Mt. 2< >/ 2 !a a pouco$ aproHima !o-se os -ue ali estavam$ !isseram a Pe!ro: #ertame te tu tambm s um !eles pois a tua fala te !e u cia. Mt. 2< >4 'lors il se mit B faire !es imprcatio s et B Iurer: "e e co ais pas cet homme. 'ussitEt le co- cha ta. Mt. 2< >4 2 t)o comeDou ele a pragueIar e a Iurar$ !i8e !o: 5)o co heDo esse homem. 2 ime!iatame te o galo ca tou. Mt. 2< >7 2t Pierre se souvi t !e la parole -ue "sus avait !ite: 'va t -ue le co- cha te$ tu me re ieras trois fois. 2t ta t sorti$ il pleura am,reme t. Mt. 2< >7 2 Pe!ro lembrou-se !o -ue !issera "esus: ' tes -ue o galo ca te$ trSs ve8es me egars. 2$ sai !o !ali$ chorou amargame te.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com ?@

Matthieu - Mateus

Matthieu 27 Mt. 2> 1 %,s -ue le mati fut ve u$ tous les pri cipauH sacrificateurs et les a cie s !u peuple ti re t co seil co tre "sus$ pour le faire mourir. Mt. 2> 1 :ra$ chega!a a ma h)$ to!os os pri cipais sacer!otes e os a ci)os !o povo e traram em co selho co tra "esus$ para o matarem+ Mt. 2> 2 'pr,s l&avoir li$ ils l&emme ,re t$ et le livr,re t B Po ce Pilate$ le gouver eur. Mt. 2> 2 e$ ma iata !o-o$ levaram- o e o e tregaram a Pilatos$ o gover a!or. Mt. 2> / 'lors "u!as$ -ui l&avait livr$ voCa t -u&il tait co !am $ se repe tit$ et rapporta les tre te pi,ces !&arge t auH pri cipauH sacrificateurs et auH a cie s$ Mt. 2> / 2 t)o "u!as$ a-uele -ue o trara$ ve !o -ue "esus fora co !e a!o$ !evolveu$ compu gi!o$ as tri ta moe!as !e prata aos a ci)os$ !i8e !o: Mt. 2> 4 e !isa t: "&ai pch$ e livra t le sa g i oce t. *ls rpo !ire t: Que ous importeP #ela te regar!e. Mt. 2> 4 Pe-uei$ trai !o o sa gue i oce te. 9espo !eram eles: Que os importaP 6eIa isto l co tigo. Mt. 2> 7 "u!as Ieta les pi,ces !&arge t !a s le temple$ se retira$ et alla se pe !re. Mt. 2> 7 2 te !o ele atira!o para !e tro !o sa turio as moe!as !e prata$ retirou-se$ e foi e forcar-se. Mt. 2> < (es pri cipauH sacrificateurs les ramass,re t$ et !ire t: *l &est pas permis !e les mettre !a s le trsor sacr$ puis-ue c&est le priH !u sa g. Mt. 2> < :s pri cipais sacer!otes$ pois$ tomaram as moe!as !e prata$ e !isseram: 5)o lcito metS-las o cofre !as ofertas$ por-ue preDo !e sa gue. Mt. 2> > 2t$ apr,s e avoir !libr$ ils achet,re t avec cet arge t le champ !u potier$ pour la spulture !es tra gers. Mt. 2> > 2$ te !o !elibera!o em co selho$ compraram com elas o campo !o oleiro$ para servir !e cemitrio para os estra geiros. Mt. 2> ? #&est pour-uoi ce champ a t appel champ !u sa g$ Ius-u&B ce Iour. Mt. 2> ? Por isso tem si!o chama!o a-uele campo$ at o !ia !e hoIe$ #ampo !e 6a gue. Mt. 2> @ 'lors s&accomplit ce -ui avait t a o c par "rmie$ le proph,te: *ls o t pris les tre te pi,ces !&arge t$ la valeur !e celui -ui a t estim$ -u&o a estim !e la part !es e fa ts !&*sraRl+ Mt. 2> @ #umpriu-se$ e t)o$ o -ue foi !ito pelo profeta "eremias: 0omaram as tri ta moe!as !e prata$ preDo !o -ue foi avalia!o$ a -uem certos filhos !e *srael avaliaram$ Mt. 2> 1A et ils les o t !o es pour le champ !u potier$ comme le 6eig eur me l&avait or!o . Mt. 2> 1A e !eram- as pelo campo !o oleiro$ assim como me or!e ou o 6e hor. Mt. 2> 11 "sus comparut !eva t le gouver eur. (e gouver eur l&i terrogea$ e ces termes: 2s-tu le roi !es "uifsP "sus lui rpo !it: 0u le !is. Mt. 2> 11 "esus$ pois$ ficou em p !ia te !o gover a!or+ e este lhe

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

@A

Matthieu - Mateus

pergu tou: Ts tu o rei !os Iu!eusP 9espo !eu-lhe "esus: T como !i8es. Mt. 2> 12 Mais il e rpo !it rie auH accusatio s !es pri cipauH sacrificateurs et !es a cie s. Mt. 2> 12 Mas ao ser acusa!o pelos pri cipais sacer!otes e pelos a ci)os$ a!a respo !eu. Mt. 2> 1/ 'lors Pilate lui !it: 5&e te !s-tu pas !e combie !e choses ils t&accuse tP Mt. 2> 1/ Pergu tou-lhe e t)o Pilatos: 5)o ouves -ua tas coisas testificam co tra tiP Mt. 2> 14 2t "sus e lui !o a !e rpo se sur aucu e parole$ ce -ui to a beaucoup le gouver eur. Mt. 2> 14 2 "esus )o lhe respo !eu a uma pergu ta se-uer+ !e mo!o -ue o gover a!or muito se a!mirava. Mt. 2> 17 ' cha-ue fSte$ le gouver eur avait coutume !e rel\cher u priso ier$ celui -ue !ema !ait la foule. Mt. 2> 17 :ra$ por ocasi)o !a festa costumava o gover a!or soltar um preso$ escolhe !o o povo a-uele -ue -uisesse. Mt. 2> 1< *ls avaie t alors u priso ier fameuH$ omm Barabbas. Mt. 2> 1< 5esse tempo ti ham um preso ot.rio$ chama!o Barrabs. Mt. 2> 1> #omme ils taie t assembls$ Pilate leur !it: (e-uel voule8-vous -ue Ie vous rel\che$ Barabbas$ ou "sus$ -u&o appelle #hristP Mt. 2> 1> Porta to$ esta !o o povo reu i!o$ pergu tou-lhe Pilatos: Qual -uereis -ue vos solteP Barrabs$ ou "esus$ chama!o o #ristoP Mt. 2> 1? #ar il savait -ue c&tait par e vie -u&ils avaie t livr "sus. Mt. 2> 1? Pois sabia -ue por i veIa o haviam e trega!o. Mt. 2> 1@ Pe !a t -u&il tait assis sur le tribu al$ sa femme lui fit !ire: Qu&il &C ait rie e tre toi et ce Iuste+ car auIour!&hui I&ai beaucoup souffert e so ge B cause !e lui. Mt. 2> 1@ 2 esta !o ele asse ta!o o tribu al$ sua mulher ma !ou !i8erlhe: 5)o te e volvas a -uest)o !esse Iusto$ por-ue muito sofri hoIe em so ho por causa !ele. Mt. 2> 2A (es pri cipauH sacrificateurs et les a cie s persua!,re t B la foule !e !ema !er Barabbas$ et !e faire prir "sus. Mt. 2> 2A Mas os pri cipais sacer!otes e os a ci)os persua!iram as multi!Jes a -ue pe!issem Barrabs e fi8essem morrer "esus. Mt. 2> 21 (e gouver eur pre a t la parole$ leur !it: (e-uel !es !euH voule8-vous -ue Ie vous rel\cheP *ls rpo !ire t: Barabbas. Mt. 2> 21 : gover a!or$ pois$ pergu tou-lhes: Qual !os !ois -uereis -ue eu vos solteP 2 !isseram: Barrabs. Mt. 2> 22 Pilate leur !it: Que ferai-Ie !o c !e "sus$ -u&o appelle #hristP 0ous rpo !ire t: Qu&il soit crucifiV Mt. 2> 22 0or ou-lhes Pilatos: Que farei e t)o !e "esus$ -ue se chama #ristoP %isseram to!os: 6eIa crucifica!o. Mt. 2> 2/ (e gouver eur !it: Mais -uel mal a-t-il faitP 2t ils cri,re t e core plus fort: Qu&il soit crucifiV Mt. 2> 2/ Pilatos$ porm$ !isse: Pois -ue mal fe8 eleP Mas eles clamavam ai !a mais: 6eIa crucifica!o. Mt. 2> 24 Pilate$ voCa t -u&il e gag ait rie $ mais -ue le tumulte
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com @1

Matthieu - Mateus

augme tait$ prit !e l&eau$ se lava les mai s e prse ce !e la foule$ et !it: "e suis i oce t !u sa g !e ce Iuste. #ela vous regar!e. Mt. 2> 24 'o ver Pilatos -ue a!a co seguia$ mas pelo co trrio -ue o tumulto aume tava$ ma !a !o tra8er gua$ lavou as m)os !ia te !a multi!)o$ !i8e !o: 6ou i oce te !o sa gue !este homem+ seIa isso l co vosco. Mt. 2> 27 2t tout le peuple rpo !it: Que so sa g retombe sur ous et sur os e fa tsV Mt. 2> 27 2 to!o o povo respo !eu: : seu sa gue caia sobre .s e sobre ossos filhos. Mt. 2> 2< 'lors Pilate leur rel\cha Barabbas+ et$ apr,s avoir fait battre !e verges "sus$ il le livra pour Stre crucifi. Mt. 2> 2< 2 t)o lhes soltou Barrabs+ mas a "esus ma !ou aDoitar$ e o e tregou para ser crucifica!o. Mt. 2> 2> (es sol!ats !u gouver eur co !uisire t "sus !a s le prtoire$ et ils assembl,re t autour !e lui toute la cohorte. Mt. 2> 2> 5isso os sol!a!os !o gover a!or levaram "esus ao pret.rio$ e reu iram em tor o !ele to!a a coorte. Mt. 2> 2? *ls lui Et,re t ses vSteme ts$ et le couvrire t !&u ma teau carlate. Mt. 2> 2? 2$ !espi !o-o$ vestiram-lhe um ma to escarlate+ Mt. 2> 2@ *ls tress,re t u e couro e !&pi es$ -u&ils pos,re t sur sa tSte$ et ils lui mire t u roseau !a s la mai !roite+ puis$ s&age ouilla t !eva t lui$ ils le raillaie t$ e !isa t: 6alut$ roi !es "uifsV Mt. 2> 2@ e tece !o uma coroa !e espi hos$ puseram-lha a cabeDa$ e a m)o !ireita uma ca a$ e aIoelha !o-se !ia te !ele$ o escar eciam$ !i8e !o: 6alve$ rei !os Iu!eusV Mt. 2> /A 2t ils crachaie t co tre lui$ pre aie t le roseau$ et frappaie t sur sa tSte. Mt. 2> /A 2$ cuspi !o ele$ tiraram-lhe a ca a$ e !avam-lhe com ela a cabeDa. Mt. 2> /1 'pr,s s&Stre ai si mo-us !e lui$ ils lui Et,re t le ma teau$ lui remire t ses vSteme ts$ et l&emme ,re t pour le crucifier. Mt. 2> /1 %epois !e o terem escar eci!o$ !espiram-lhe o ma to$ puseramlhe as suas vestes$ e levaram- o para ser crucifica!o. Mt. 2> /2 (ors-u&ils sortire t$ ils re co tr,re t u homme !e #Cr, e$ appel 6imo $ et ils le forc,re t B porter la croiH !e "sus. Mt. 2> /2 'o sarem$ e co traram um homem cire eu$ chama!o 6im)o$ a -uem obrigaram a levar a cru8 !e "esus. Mt. 2> // 'rrivs au lieu omm Golgotha$ ce -ui sig ifie lieu !u cr\ e$ Mt. 2> // Qua !o chegaram ao lugar chama!o G.lgota$ -ue -uer !i8er$ lugar !a #aveira$ Mt. 2> /4 ils lui !o ,re t B boire !u vi mSl !e fiel+ mais$ -ua ! il l&eut goMt$ il e voulut pas boire. Mt. 2> /4 !eram-lhe a beber vi ho mistura!o com fel+ mas ele$ prova !o-o$ )o -uis beber. Mt. 2> /7 'pr,s l&avoir crucifi$ ils se partag,re t ses vSteme ts$ e tira t au sort$ afi -ue s&accomplLt ce -ui avait t a o c par le proph,te: *ls se so t partag mes vSteme ts$ et ils o t tir au sort ma tu i-ue.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com @2

Matthieu - Mateus

Mt. 2> /7 2 t)o$ !epois !e o crucificarem$ repartiram as vestes !ele$ la Da !o sortes$ Xpara -ue se cumprisse o -ue foi !ito pelo profeta: 9epartiram e tre si as mi has vestes$ e sobre a mi ha tG ica !eitaram sortes.Y Mt. 2> /< Puis ils s&assire t$ et le gar!,re t. Mt. 2> /< 2$ se ta!os$ ali o guar!avam. Mt. 2> /> Pour i !i-uer le suIet !e sa co !am atio $ o crivit au-!essus !e sa tSte: #elui-ci est "sus$ le roi !es "uifs. Mt. 2> /> Puseram-lhe por cima !a cabeDa a sua acusaD)o escrita: 2602 T "26=6$ : 92* %:6 "=%2=6. Mt. 2> /? 'vec lui fure t crucifis !euH briga !s$ l&u B sa !roite$ et l&autre B sa gauche. Mt. 2> /? 2 t)o foram crucifica!os com ele !ois saltea!ores$ um a !ireita$ e outro a es-uer!a. Mt. 2> /@ (es passa ts l&i Iuriaie t$ et secouaie t la tSte$ Mt. 2> /@ 2 os -ue iam passa !o blasfemavam !ele$ me ea !o a cabeDa Mt. 2> 4A e !isa t: 0oi -ui !truis le temple$ et -ui le reb\tis e trois Iours$ sauve-toi toi-mSmeV 6i tu es le 3ils !e %ieu$ !esce !s !e la croiHV Mt. 2> 4A e !i8e !o: 0u$ -ue !estr.is o sa turio e em trSs !ias o ree!ificas$ salva-te a ti mesmo+ se s 3ilho !e %eus$ !esce !a cru8. Mt. 2> 41 (es pri cipauH sacrificateurs$ avec les scribes et les a cie s$ se mo-uaie t aussi !e lui$ et !isaie t: Mt. 2> 41 %e igual mo!o tambm os pri cipais sacer!otes$ com os escribas e a ci)os$ escar ece !o$ !i8iam: Mt. 2> 42 *l a sauv les autres$ et il e peut se sauver lui-mSmeV 6&il est roi !&*sraRl$ -u&il !esce !e !e la croiH$ et ous croiro s e lui. Mt. 2> 42 ' outros salvou+ a si mesmo )o po!e salvar. 9ei !e *srael ele+ !esDa agora !a cru8$ e creremos ele+ Mt. 2> 4/ *l s&est co fi e %ieu+ -ue %ieu le !livre mai te a t$ s&il l&aime. #ar il a !it: "e suis 3ils !e %ieu. Mt. 2> 4/ co fiou em %eus$ livre-o ele agora$ se lhe -uer bem+ por-ue !isse: 6ou 3ilho !e %eus. Mt. 2> 44 (es briga !s$ crucifis avec lui$ l&i sultaie t !e la mSme ma i,re. Mt. 2> 44 : mesmo lhe la Daram em rosto tambm os saltea!ores -ue com ele foram crucifica!os. Mt. 2> 47 %epuis la siHi,me heure Ius-u&B la euvi,me$ il C eut !es t ,bres sur toute la terre. Mt. 2> 47 2$ !es!e a hora seHta$ houve trevas sobre to!a a terra$ at a hora o a. Mt. 2> 4< 2t vers la euvi,me heure$ "sus s&cria !&u e voiH forte: 2li$ 2li$ lama sabachtha iP c&est-B-!ire: Mo %ieu$ mo %ieu$ pour-uoi m&as-tu aba !o P Mt. 2> 4< #erca !a hora o a$ bra!ou "esus em alta vo8$ !i8e !o: 2li$ 2li$ lam sabacta i+ isto $ %eus meu$ %eus meu$ por -ue me !esamparasteP Mt. 2> 4> Quel-ues-u s !e ceuH -ui taie t lB$ l&aCa t e te !u$ !ire t: *l appelle 2lie. Mt. 2> 4> 'lgu s !os -ue ali estavam$ ouvi !o isso$ !i8iam: 2le chama por 2lias. Mt. 2> 4? 2t aussitEt l&u !&euH courut pre !re u e po ge$ -u&il remplit !e vi aigre$ et$ l&aCa t fiHe B u roseau$ il lui !o a B boire.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com @/

Matthieu - Mateus

Mt. 2> 4? 2 logo correu um !eles$ tomou uma espo Ia$ e sopou-a em vi agre e$ po !o-a uma ca a$ !ava-lhe !e beber. Mt. 2> 4@ Mais les autres !isaie t: (aisse$ voCo s si 2lie vie !ra le sauver. Mt. 2> 4@ :s outros$ porm$ !isseram: %eiHa$ veIamos se 2lias vem salvlo. Mt. 2> 7A "sus poussa !e ouveau u gra ! cri$ et re !it l&esprit. Mt. 2> 7A %e ovo bra!ou "esus com gra !e vo8$ e e tregou o esprito. Mt. 2> 71 2t voici$ le voile !u temple se !chira e !euH$ !epuis le haut Ius-u&e bas$ la terre trembla$ les rochers se fe !ire t$ Mt. 2> 71 2 eis -ue o vu !o sa turio se rasgou em !ois$ !e alto a baiHo+ a terra tremeu$ as pe!ras se fe !eram$ Mt. 2> 72 les spulcres s&ouvrire t$ et plusieurs corps !es sai ts -ui taie t morts ressuscit,re t. Mt. 2> 72 os sepulcros se abriram$ e muitos corpos !e sa tos -ue ti ham !ormi!o foram ressuscita!os+ Mt. 2> 7/ 2ta t sortis !es spulcres$ apr,s la rsurrectio !e "sus$ ils e tr,re t !a s la ville sai te$ et apparure t B u gra ! ombre !e perso es. Mt. 2> 7/ e$ sai !o !os sepulcros$ !epois !a ressurreiD)o !ele$ e traram a ci!a!e sa ta$ e apareceram a muitos. Mt. 2> 74 (e ce te ier et ceuH -ui taie t avec lui pour gar!er "sus$ aCa t vu le trembleme t !e terre et ce -ui ve ait !&arriver$ fure t saisis !&u e gra !e fraCeur$ et !ire t: 'ssurme t$ cet homme tait 3ils !e %ieu. Mt. 2> 74 ora$ o ce turi)o e os -ue com ele guar!avam "esus$ ve !o o terremoto e as coisas -ue aco teciam$ tiveram gra !e temor$ e !isseram: Ker!a!eirame te este era filho !e %eus. Mt. 2> 77 *l C avait lB plusieurs femmes -ui regar!aie t !e loi + -ui avaie t accompag "sus !epuis la Galile$ pour le servir. Mt. 2> 77 0ambm estavam ali$ olha !o !e lo ge$ muitas mulheres -ue ti ham segui!o "esus !es!e a Galilia para o ouvir+ Mt. 2> 7< Parmi elles taie t Marie !e Mag!ala$ Marie$ m,re !e "ac-ues et !e "oseph$ et la m,re !es fils !e 1b!e. Mt. 2> 7< e tre as -uais se achavam Maria Ma!ale a$ Maria$ m)e !e 0iago e !e "os$ e a m)e !os filhos !e 1ebe!eu. Mt. 2> 7> (e soir ta t ve u$ arriva u homme riche !&'rimathe$ omm "oseph$ le-uel tait aussi !isciple !e "sus. Mt. 2> 7> 'o cair !a tar!e$ veio um homem rico !e 'rimatia$ chama!o "os$ -ue tambm era !iscpulo !e "esus. Mt. 2> 7? *l se re !it vers Pilate$ et !ema !a le corps !e "sus. 2t Pilate or!o a !e le remettre. Mt. 2> 7? 2sse foi a Pilatos e pe!iu o corpo !e "esus. 2 t)o Pilatos ma !ou -ue lhe fosse e tregue. Mt. 2> 7@ "oseph prit le corps$ l&e veloppa !&u li ceul bla c$ Mt. 2> 7@ 2 "os$ toma !o o corpo$ e volveu-o um pa o limpo$ !e li ho$ Mt. 2> <A et le !posa !a s u spulcre euf$ -u&il s&tait fait tailler !a s le roc. Puis il roula u e gra !e pierre B l&e tre !u spulcre$ et il s&e alla. Mt. 2> <A e !epositou-o o seu sepulcro ovo$ -ue havia aberto em rocha+ e$ ro!a !o uma gra !e pe!ra para a porta !o sepulcro$ retirou- se. Mt. 2> <1 Marie !e Mag!ala et l&autre Marie taie t lB$ assises vis-B-vis !u
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com @4

Matthieu - Mateus

spulcre. Mt. 2> <1 Mas achavam-se ali Maria Ma!ale a e a outra Maria$ se ta!as !efro te !o sepulcro. Mt. 2> <2 (e le !emai $ -ui tait le Iour apr,s la prparatio $ les pri cipauH sacrificateurs et les pharisie s all,re t e semble aupr,s !e Pilate$ Mt. 2> <2 5o !ia segui te$ isto $ o !ia !epois !a preparaD)o$ reu iram-se os pri cipais sacer!otes e os fariseus pera te Pilatos$ Mt. 2> </ et !ire t: 6eig eur$ ous ous souve o s -ue cet imposteur a !it$ -ua ! il vivait e core: 'pr,s trois Iours Ie ressusciterai. Mt. 2> </ e !isseram: 6e hor$ lembramo- os !e -ue a-uele embusteiro$ -ua !o ai !a vivo$ afirmou: %epois !e trSs !ias ressurgirei. Mt. 2> <4 :r!o e !o c -ue le spulcre soit gar! Ius-u&au troisi,me Iour$ afi -ue ses !isciples e vie e t pas !rober le corps$ et !ire au peuple: *l est ressuscit !es morts. #ette !er i,re imposture serait pire -ue la premi,re. Mt. 2> <4 Ma !a$ pois$ -ue o sepulcro seIa guar!a!o com segura Da at o terceiro !ia+ para )o suce!er -ue$ vi !o os !iscpulos$ o furtem e !igam ao povo: 9essurgiu !os mortos+ e assim o Gltimo embuste ser pior !o -ue o primeiro. Mt. 2> <7 Pilate leur !it: Kous ave8 u e gar!e+ alle8$ gar!e8-le comme vous l&e te !re8. Mt. 2> <7 %isse-lhes Pilatos: 0e !es uma guar!a+ i!e$ tor ai-o seguro$ como e te !eis. Mt. 2> << *ls s&e all,re t$ et s&assur,re t !u spulcre au moCe !e la gar!e$ apr,s avoir scell la pierre. Mt. 2> << 3oram$ pois$ e tor aram seguro o sepulcro$ sela !o a pe!ra$ e !eiHa !o ali a guar!a. Matthieu 28 Mt. 2? 1 'pr,s le sabbat$ B l&aube !u premier Iour !e la semai e$ Marie !e Mag!ala et l&autre Marie all,re t voir le spulcre. Mt. 2? 1 5o fim !o sba!o$ -ua !o I !espo tava o primeiro !ia !a sema a$ Maria Ma!ale a e a outra Maria foram ver o sepulcro. Mt. 2? 2 2t voici$ il C eut u gra ! trembleme t !e terre+ car u a ge !u 6eig eur !esce !it !u ciel$ vi t rouler la pierre$ et s&assit !essus. Mt. 2? 2 2 eis -ue houvera um gra !e terremoto+ pois um a Io !o 6e hor !escera !o cu e$ chega !o-se$ removera a pe!ra e estava se ta!o sobre ela. Mt. 2? / 6o aspect tait comme l&clair$ et so vSteme t bla c comme la eige. Mt. 2? / o seu aspecto era como um rel\mpago$ e as suas vestes bra cas como a eve. Mt. 2? 4 (es gar!es trembl,re t !e peur$ et !evi re t comme morts. Mt. 2? 4 2 !e me!o !ele tremeram os guar!as$ e ficaram como mortos. Mt. 2? 7 Mais l&a ge prit la parole$ et !it auH femmes: Pour vous$ e craig e8 pas+ car Ie sais -ue vous cherche8 "sus -ui a t crucifi. Mt. 2? 7 Mas o a Io !isse as mulheres: 5)o temais v.s+ pois eu sei -ue buscais a "esus$ -ue foi crucifica!o. Mt. 2? < *l &est poi t ici+ il est ressuscit$ comme il l&avait !it. Ke e8$ voCe8 le lieu oO il tait couch$

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

@7

Matthieu - Mateus

Mt. 2? < 5)o est a-ui$ por-ue ressurgiu$ como ele !isse. Ki !e$ ve!e o lugar o !e Ia8ia+ Mt. 2? > et alle8 prompteme t !ire B ses !isciples -u&il est ressuscit !es morts. 2t voici$ il vous prc,!e e Galile: c&est lB -ue vous le verre8. Koici$ Ie vous l&ai !it. Mt. 2? > e i!e !epressa$ e !i8ei aos seus !iscpulos -ue ressurgiu !os mortos+ e eis -ue vai a!ia te !e v.s para a Galilia+ ali o vereis. 2is -ue vo-lo te ho !ito. Mt. 2? ? 2lles s&loig ,re t prompteme t !u spulcre$ avec crai te et avec u e gra !e Ioie$ et elles courure t porter la ouvelle auH !isciples. Mt. 2? ? 2$ parti !o elas pressurosame te !o sepulcro$ com temor e gra !e alegria$ correram a a u ci-lo aos !iscpulos. Mt. 2? @ 2t voici$ "sus vi t B leur re co tre$ et !it: "e vous salue. 2lles s&approch,re t pour saisir ses pie!s$ et elles se proster ,re t !eva t lui. Mt. 2? @ 2 eis -ue "esus lhes veio ao e co tro$ !i8e !o: 6alve. 2 elas$ aproHima !o-se$ abraDaram-lhe os ps$ e o a!oraram. Mt. 2? 1A 'lors "sus leur !it: 5e craig e8 pas+ alle8 !ire B mes fr,res !e se re !re e Galile: c&est lB -u&ils me verro t. Mt. 2? 1A 2 t)o lhes !isse "esus: 5)o temais+ i!e !i8er a meus irm)os -ue v)o para a Galilia+ ali me ver)o. Mt. 2? 11 Pe !a t -u&elles taie t e chemi $ -uel-ues hommes !e la gar!e e tr,re t !a s la ville$ et a o c,re t auH pri cipauH sacrificateurs tout ce -ui tait arriv. Mt. 2? 11 :ra$ e -ua to elas iam$ eis -ue algu s !a guar!a foram a ci!a!e$ e co taram aos pri cipais sacer!otes tu!o -ua to havia aco teci!o. Mt. 2? 12 #euH-ci$ apr,s s&Stre assembls avec les a cie s et avoir te u co seil$ !o ,re t auH sol!ats u e forte somme !&arge t$ Mt. 2? 12 2 co grega!os eles com os a ci)os e te !o co sulta!o e tre si$ !eram muito !i heiro aos sol!a!os$ Mt. 2? 1/ e !isa t: %ites: 6es !isciples so t ve us !e uit le !rober$ pe !a t -ue ous !ormio s. Mt. 2? 1/ e or!e aram-lhes -ue !issessem: Kieram !e oite os seus !iscpulos e$ esta !o .s !ormi !o$ furtaram- o. Mt. 2? 14 2t si le gouver eur l&appre !$ ous l&apaisero s$ et ous vous tirero s !e pei e. Mt. 2? 14 2$ se isto chegar aos ouvi!os !o gover a!or$ .s o persua!iremos$ e vos livraremos !e cui!a!o. Mt. 2? 17 (es sol!ats prire t l&arge t$ et suivire t les i structio s -ui leur fure t !o es. 2t ce bruit s&est rpa !u parmi les "uifs$ Ius-u&B ce Iour. Mt. 2? 17 2 t)o eles$ te !o recebi!o o !i heiro$ fi8eram como foram i stru!os. 2 essa hist.ria tem-se !ivulga!o e tre os Iu!eus at o !ia !e hoIe. Mt. 2? 1< (es o 8e !isciples all,re t e Galile$ sur la mo tag e -ue "sus leur avait !sig e. Mt. 2? 1< Partiram$ pois$ os o 8e !iscpulos para a Galilia$ para o mo te o !e "esus lhes !esig ara. Mt. 2? 1> Qua ! ils le vire t$ ils se proster ,re t !eva t lui. Mais -uel-uesu s eure t !es !outes. Mt. 2? 1> Qua !o o viram$ o a!oraram+ mas algu s !uvi!aram.
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com @<

Matthieu - Mateus

Mt. 2? 1? "sus$ s&ta t approch$ leur parla ai si: 0out pouvoir m&a t !o !a s le ciel et sur la terre. Mt. 2? 1? 2$ aproHima !o-se "esus$ falou-lhes$ !i8e !o: 3oi-me !a!a to!a a autori!a!e o cu e a terra. Mt. 2? 1@ 'lle8$ faites !e toutes les atio s !es !isciples$ les baptisa t au om !u P,re$ !u 3ils et !u 6ai t-2sprit$ Mt. 2? 1@ Porta to i!e$ fa8ei !iscpulos !e to!as as aDJes$ bati8a !o-os em ome !o Pai$ e !o 3ilho$ e !o 2sprito 6a to+ Mt. 2? 2A et e seig e8-leur B observer tout ce -ue Ie vous ai prescrit. 2t voici$ Ie suis avec vous tous les Iours$ Ius-u&B la fi !u mo !e. Mt. 2? 2A e si a !o-os a observar to!as as coisas -ue eu vos te ho ma !a!o+ e eis -ue eu estou co vosco to!os os !ias$ at a co sumaD)o !os sculos. 3re ch: (ouis 6ego ! Z1@1A[ 'te D)o: :bte ha este mesmo trabalho o formato epub ou mobi para tablets e erea!ers o meu blog:
Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

@>

Matthieu - Mateus

5ote

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost. You may copy it, give it away or re-use it, but you can not sale it for profit. It's for free distribution. ot for sale. !ste libro electr"nico es para el uso de cual#uier persona en cual#uier lugar sin costo alguno. $sted puede copiarlo, regalarlo o reutili%ar, pero no se puede en venta con fines de lucro. !s para &istribuci"n libre. o est' en venta. (enda )roibida Livre Distribuio Il est interdit la vente de ce livre dit par : R. S. Chaves Te t !ro": http*++unbound.biola.edu+ #isiter "on $lo%:
http://rschavesgospel.blogspot.com/ http://freebiblegospeltoallnations.blogspot.com/ 7 As you go, preach, saying, The Kingdom of Heaven is at hand! ! Heal the sic", cleanse the lepers, and cast out demons. #reely you received, so freely give. $%t &':7(!) 9io !e "a eiro$ > !e "u ho !e 2A12. 9. 6. #haves

Bblias Grtis: http://rschavesgospel.blogspot.com

@?

Você também pode gostar