Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Apostila Wordfast
Apostila Wordfast
Nvel de iniciante
Copyright 1999-2005, Yves Champollion Traduo para o portugus: Nubio Nunes Revoredo - nubionunesrevoredo@yahoo.com.br Reviso por Flavio Deny Steffen - flaviosteffen@uol.com.br
ndice
Como usar este guia ................................................................................................................3 Pr-requisitos........................................................................................................................3
Por que usar uma ferramenta tipo CAT?............................................................................ 5 Segmentao....................................................................................................................... 5 Memria de traduo.......................................................................................................... 5 Recursos complementares .................................................................................................. 5
Wordfast: incio rpido ..........................................................................................................6
Descrio de um segmento aberto.................................................................................... 10 Proteo de delimitador.................................................................................................... 10 Fechamento da sesso de traduo................................................................................... 11 Reincio de uma sesso de traduo ................................................................................. 11 Retorno ao segmento anterior .......................................................................................... 11 Cancelamento (Restaurao) de um segmento ............................................................. 11 Forar segmentao.......................................................................................................... 12 Copiar o segmento de origem........................................................................................... 12 Cancelar (Restaurar) um segmento............................................................................... 12 Exerccio........................................................................................................................... 13 Segmentos provisrios ..................................................................................................... 13
Reviso de um documento segmentado ............................................................................13 Sesso 2 ................................................................................................................................15 Manuseio de termos imutveis ...........................................................................................15
Viso geral........................................................................................................................ 15 Seleo de termos imutveis ............................................................................................ 15 Copiando termos imutveis.............................................................................................. 15 Personalizando termos imutveis ..................................................................................... 16
Limpeza aps a traduo ...................................................................................................16
Caso geral (a guia Tools no Wordfast) ......................................................................... 17 Relatrio da limpeza......................................................................................................... 17 Mtodo de limpeza simplificado (o cone QuickClean na barra de ferramentas do Wordfast).......................................................................................................................... 18
O recurso de Anlise........................................................................................................18
Page 1 / 41
Viso geral........................................................................................................................ 21 Glossrios ......................................................................................................................... 21 Adicionar terminologia .................................................................................................... 24 Reconhecimento de terminologia indeterminada............................................................. 25
Editor de glossrio do Wordfast..........................................................................................26
Viso geral........................................................................................................................ 30 Funes de tipografia ....................................................................................................... 30 Funes de verificao de ortografia e gramtica ............................................................ 31 Verificando elementos no-traduzveis ............................................................................ 31 Verificao de tags ........................................................................................................... 32 Verificao de indicadores ............................................................................................... 32
Gerenciamento de memria de traduo (TM)...................................................................33
Viso geral........................................................................................................................ 33 Criar/Selecionar uma memria de traduo ..................................................................... 33 Importando uma memria de traduo TMX................................................................... 34 O editor de memria de traduo ..................................................................................... 34 Otimizao de TM............................................................................................................ 36 Memria de traduo de segundo plano (BTM) .............................................................. 37
[]Apndice 1: Ajuda na instalao do Wordfast .......................................................................39
Page 2 / 41
Sesso 2
Sesso 3 Sesso 4
Os usurios que j instalaram e usaram o Wordfast podem ir diretamente para a seo Wordfast: incio rpido
Pr-requisitos
Hardware e software Microsoft Word e Excel, a partir do pacote Office 97 da Microsoft ou verses mais recentes
O treinamento realizado em um computador com WordTM e/ou Microsoft ExcelTM da Microsoft.
A sesso ideal de treinamento ser mais proveitosa se cada treinando trouxer o seu laptop. Desta forma: a instalao do Wordfast, se j no estiver sido feita, ser realizada no prprio computador do treinando. qualquer coisa aprendida durante o treinamento ser lembrada de maneira muito melhor; s vezes difcil instalar o Wordfast em computadores de estaes de trabalho, onde a segurana rigorosa, o que muitas vezes dificulta a adio de modelos ou macros ao Ms-Word Alm disso, muitas sesses de treinamento se realizam aos sbados, quando o administrador de rede est ausente, tornando a instalao do Wordfast em estaes de trabalho praticamente impossvel.
Page 3 / 41
Cada treinando deve baixar e instalar o Wordfast antes da sesso de treinamento. Em outras palavras, a instalao do Wordfast deve fazer parte de uma sesso de treinamento para principiante. A prtica demonstra que a instalao do Wordfast em diferentes computadores (diferentes sistemas, diferentes verses do Ms-Office, diferentes idiomas, teclado, drivers etc.) pode atrasar de modo significativo o incio real da sesso de treinamento, pois o instrutor tem que resolver casos individuais. Nos raros casos em que um treinando tentou mas falhou na instalao do Wordfast seguindo as etapas do manual, deve chegar um pouco mais cedo para que o instrutor possa instalar o Wordfast antes da sesso de treinamento realmente comear.
Os treinandos devem criar uma pasta que ser usada para a sesso de treinamento (por exemplo: C:\treinamento\ onde esses arquivos ficaro localizados.
Page 4 / 41
Sesso 1
Introduo
Por que usar uma ferramenta tipo CAT?
CAT (Traduo Auxiliada por Computador) deve ser diferenciada de Traduo mquina. Ferramentas CAT que usam TM baseiam-se em dois mtodos: segmentao e memria de traduo Esses dois mtodos, cada um sua maneira, aumentam a produtividade.
Segmentao
Com a segmentao, a ferramenta de CAT exibe os segmentos de origem, um aps o outro; um segmento uma unidade elementar do documento de origem, geralmente uma frase. Mesmo na ausncia de qualquer memria de traduo, a segmentao:
1. proporciona um ambiente de trabalho mais confortvel; 2. evita saltos de texto, o que ocorre com freqncia quando se traduz a partir de texto impresso; 3. evita a recriao do layout e estilo, exceto em raras ocasies; 4. mantm o texto de origem e o texto de destino em um mesmo documento, tornando a reviso muito mais fcil.
Memria de traduo
Uma Memria de traduo (TM) um banco de dados de segmentos traduzidos na maioria das vezes, um banco de dados de pares de sentenas. A Memria de traduo:
1. evita ter que traduzir novamente algo que j tenha sido traduzido. 2. permite que grupos de trabalho compartilhem tradues que foram feitas anteriormente 3. permite aos tradutores ir construindo um precioso banco de dados de tradues.
Certamente, possvel criar quantas memrias de traduo forem necessrias, como por exemplo, para diferentes assuntos e/ou clientes e/ou pares de idiomas. O Wordfast no impe nenhuma restrio quanto a isso. Este assunto tratado na seo Gerenciamento de TM.
Recursos complementares
A ferramenta CAT tambm pode oferecer recursos complementares: gerenciamento de terminologia, traduo mais consistente em grandes projetos, controle de qualidade, rpido acesso a materiais de referncia, dicionrios, digitalizao de documentos etc.
Page 5 / 41
procure no dar explicaes muito longas sobre cada cone, pois isto pode gerar muitas dvidas. Quando houver necessidade, os cones so descritos passo a passo dura nte a sesso de treinamento.
Para criar uma nova TM, clique no boto New TM (Nova TM). O Wordfast pedir que voc digite um cdigo do idioma de origem; ser proposto o valor padro EN-US: Page 6 / 41
Se o seu idioma no estiver listado acima, verifique no sitio [http://www.wordfast.net/html/lang_frame.html]} para obter uma listagem mais completa dos cdigos. Voc tambm pode consultar []} (clique em reference (referncia)) para obter uma lista completa de cdigos TMX disponveis atualmente. Aps digitar o cdigo do idioma de origem, digite o cdigo do idioma de destino. Aps digitar o cdigo do idioma de destino, o Wordfast exibir uma memria de traduo (que um documento normal do Ms-Word, no formato Texto, gravado com uma extenso .) e aguardar voc gravar o documento.
Page 7 / 41
Dois formatos de Texto so reconhecidos pelo Wordfast: Texto simples e Unicode. O formato Unicode deve ser usado para gravar TMs e glossrios se pelo menos um dos idiomas (origem ou destino) no pertencer ao denominado grupo latin-1. O grupo latin-1 abrange idiomas da Europa Ocidental e Setentrional, inclusive da Escandinvia. O grupo latin-1 no inclui idiomas da Europa Central (tambm chamado de grupo CE no mundo do Windows) mesmo se eles usarem, at certo ponto, o alfabeto latino. O formato no qual os documentos so gravados especificado na lista suspensa Salvar como tipo na caixa de dilogo Salvar como, que apresentada a voc quando da criao de uma TM, conforme o instantneo de tela abaixo:
Escolha o formato Text only (Somente texto), conforme mostrado o instantneo de tela acima. Algumas verses do Ms-Word podem denominar este formato de texto simples. Se necessrio, escolha o formato Unicode.
Algumas verses do Ms-Word 2002/2003 no tm um formato de arquivo Unicode na caixa de dilogo, ao contrrio do Ms-Word 97/2000, que sempre tiveram este formato. Se tiver este problema, grave a TM no formato Text only (somente texto). Ento, usando o cone do editor de TM na barra de ferramentas, abra o editor de TM, pressione a tecla F7 ou clique no boto Tools (Ferramentas). Na caixa de dilogo Filter or sort (Filtrar ou classificar), selecione o filtro especial Rewrite TM as Unicode (Regravar a TM como Unicode) Clique OK. Este procedimento ir regravar a TM no formato Unicode.
Se forem propostas diversas verses de Unicode, simplesmente escolha "Unicode". Se a opo Unicode no existir, use a opo Unicode UTF-16
Uma memria de traduo um arquivo de texto que voc pode abrir facilmente com o Ms-Word (recomendvel) ou com o aplicativo Notepad do Windows, com o aplicativo TextEdit do Machintosh ou qualquer editor de texto.
Evite editar TMs com Excel, porque frases maiores do que 256 caracteres podem ser truncadas. Recomendamos usar o prprio editor de texto da TM.
Page 8 / 41
Assim que a TM estiver gravada em uma pasta de sua escolha, a janela de configurao do Wordfast reaparece. Anote o nome da nova TM (que se tornou a TM ativa) quando ela for exibida, com sua data de criao, par de idiomas e alguma outra informao. Feche a janela do Wordfast clicando no botozinho close (fechar) (na parte superior direita do Windows, e no lado esquerdo em um Mac). O Wordfast pergunta se voc deseja gravar as alteraes que fez em sua configurao (aqui, acabamos de mudar de TM ativa). Clique Yes (sim). Estamos agora de volta ao Ms-Word, no nosso documento de exemplo.
O segmento fonte aparece contra um fundo azul. A caixa inferior est vazia, com um fundo cinza claro. Observe os delimitadores na cor prpura que esto antes e aps os segmentos do idioma de origem e de destino:
Se o Wordfast encontrar uma traduo exata ou indeterminada, exibir a traduo contra um fundo verde ou amarelo; caso contrrio, a caixa inferior permanecer cinza e vazia, como est neste caso. Digite a sua traduo no segmento do idioma de destino, isto , na caixa inferior, cinza e vazia.
ou use o atalho Alt+Seta para baixo Uma vez digitada a traduo, clique no cone Next para validar a unidade de traduo e mover-se para o prximo segmento. Digite a traduo para o segundo segmento, mas no prossiga para o prximo segmento.
Page 9 / 41
Nunca use a tecla Enter nem a tecla de tabulao para validar uma traduo. Os segmentos de origem e de destino no devem conter marcas de pargrafos (retornos de carro), quebras de pgina ou tabulaes.
Sugestes vindas de uma memria de traduo devem sempre ser verificadas ou revisadas mesmo quando atinjam o valor de 100%.
Para sugestes indeterminadas (cuja taxa de analogia esteja entre o definido no Wordfast e que possui um valor padro de 75) e 99, o segmento do idioma de destino ser proposto contra um fundo amarelo. Para um segmento de origem isto , um que no possa ser encontrado na TM ou cuja taxa de analogia esteja abaixo do limite de indeterminao, o segmento de destino ficar vazio e exibido contra um fundo cinza. Um segmento validado quando voc passa para o prximo segmento ou quando voc encerra a seo de traduo (com Alt+Seta para baixo, Alt+End ou qualquer ao que feche o segmento atual. Nesse momento, o par de frases do idioma de origem e de destino gravado na memria de traduo.
Proteo de delimitador
Os delimitadores prpura so importantes. Se esses delimitadores forem alterados, excludos ou editados, o estgio de limpeza do documento ser difcil ou impossvel. No os sobrescreva. Isto se aprende rapidamente e torna-se instintivo aps um dia de prtica.
O uso das teclas de excluso ou de correo (Delete ou Backspace) o maior perigo. Este procedimento se deve ao fato de que, a fim de eliminar palavras em um segmento de destino, s vezes mantemos a tecla Delete (ou a tecla de Retrocesso) pressionada. Esse hbito pode eliminar inadvertidamente o delimitador ou a(s) marca(s) de pargrafo que esto antes e depois deles. Essa a razo pela qual o Wordfast oferece uma proteo para essas teclas. se voc mantiver o dedo na tecla de eliminao, normalmente ser impossvel eliminar a marca de pargrafo ou delimitador que cerca um segmento. Observe que possvel posicionar o cursor dentro de um delimitador e digitar qualquer texto l, o que seria, naturalmente, um ato deliberado.
Page 10 / 41
Se voc precisar reparar delimitadores, use o atalho Ctrl+Alt+F12, que liga e desliga a proteo dos delimitadores Observe o resultado do atalho Ctrl+Alt+F12 na barra de status do Ms-Word.
Observe que o atalho Ctrl+Alt+X, se destina a limpar (eliminar) todo o texto dentro dos limites do segmento de destino de uma s vez, sem necessidade de se pressionar repetidamente a tecla Delete (Excluir) ou Backspace (Retrocesso).
Quando uma sesso de traduo fechada, o segmento aberto fechado, os fundos coloridos desaparecem e todos os delimitadores prpura ficam no mesmo pargrafo que o segmento de origem e de destino (todas as marcas de pargrafos dentro de segmento inteiro desaparecem). Assim que a sesso de traduo fechada, o documento pode ser fechado e o Ms-Word pode ser fechado tambm, se necessrio. Voc pode gravar o documento de trabalho (o documento no qual a sesso de traduo est em andamento) a qualquer momento, mas tem que uma sesso de traduo antes de fechar um documento.
Se voc precisar reiniciar uma sesso de traduo em um documento grande, use o atalho Alt+Home, que levar voc direto ao segmento em que a ltima sesso de traduo foi fechada. Observe que o Wordfast reabre o ltimo segmento (o que voc fechou na sesso de traduo anterior). Ento, esse segmento normalmente deve aparecer contra um fundo verde. Clique Alt+Seta para baixo para passar para o prximo segmento e reiniciar a traduo.
Page 11 / 41
Este recurso tambm visvel no primeiro submenu More.. (Mais...) do menu do Wordfast.
Forar segmentao
Se voc precisar pular parte de um documento, para reiniciar a traduo em algum outro ponto mais adiante, pode posicionar o cursor onde o prximo segmento deve ser aberto e usar o atalho Shift+Alt+Seta para baixo. Voc tambm pode selecionar parte do texto (sem nenhuma marca de pargrafo) e usar o mesmo atalho.
Este recurso tambm visvel no primeiro submenu More.. (Mais...) do menu do Wordfast.
Um segmento no pode ser expandido alm de uma marca de pargrafo, quebra de pgina, final de clula em uma tabela, etc.
Page 12 / 41
Exerccio
Traduza o documento de exemplo at o final. Experimente e pratique os vrios atalhos que acabou de aprender. Solicite ajuda ao instrutor quando for necessrio.
Segmentos provisrios
Quando um segmento aberto e voc no puder finalizar a traduo (voc quer voltar a ele mais tarde porque est faltando alguma informao), este segmento tem que ser assinalado como provisrio . um segmento considerado aberto quando o segmento de origem e o segmento de destino aparecem contra fundos coloridos). A tecla de funo F10 marca o segmento como provisrio com uma marcao roxa e passa voc para o prximo segmento. possvel assinalar como provisrios tantos segmentos quantos forem necessrios. O Wordfast no faz a limpeza de um documento que coenenha ao menos um segmento provisrio. Se for o caso, aparecer um aviso e o cursor ser posicionado no primeiro segmento provisrio encontrado no documento. Para finalizar um segmento provisrio: se nenhum segmento estiver aberto (nenhuma sesso de traduo em andamento), pressione a tecla de funo F10 no documento. O Wordfast reabrir o primeiro segmento provisrio, se achar algum. Finalize a traduo, em seguida valide o segmento (usando o atalho de final de sesso, Alt-End, ou movendo-se para o prximo segmento, Alt+Seta para baixo ou por qualquer outra ao que valide o segmento atual). O segmento est agora na sua forma final e a marcao prpura desaparece.
Se seu cliente ou sua agncia solicitar a voc que entregue documentos , voc tem que garantir que eles no contenham segmentos provisrios antes de entreg-los. Para fazer isso, use o atalho F10 uma vez em cada documento antes da entrega. A razo para isto que o seu cliente pode usar outro programa para fazer a limpeza de arquivos (como o Trados Translators Workbench). O mtodo de segmentos provisrios do Wordfast no implementado por outras ferramentas como, por exemplo, Trados.
Page 13 / 41
2. usando o Wordfast para revisar o documento, abrindo segmentos, se necessrio, para edit-los. Esta a forma recomendada e segura. Observe que at mesmo uma cpia no-licenciada do Wordfast pode ser usada para revisar ou fazer correo ortogrfica de documentos.
Se a reviso tiver que ser feita em um documento em papel, observe que quando estiver imprimindo, possvel que somente o texto visvel seja impresso, o que torna a reviso difcil. Para imprimir um documento com texto oculto, acesse a caixa de dilogo Imprimir usando o menu Arquivo>Imprimir, clique em opes e marque a caixa de seleo texto oculto
Page 14 / 41
Sesso 2
Manuseio de termos imutveis
Viso geral
Termo imutvel define qualquer termo ou expresso, dentro do segmento de origem, que o Wordfast por algum motivo reconhea. Imutveis so geralmente termos que podem ser transpostos como esto para o segmento de destino durante o processo de traduo. O Wordfast oferece atalhos para transferir termos imutveis para o segmento de destino. Este mtodo economiza tempo e aumenta a confiabilidade.
Os cones de termo imutvel anterior (Ctrl+Alt+Seta para direita) e o termo imutvel seguinte (Ctrl+Alt+Seta para esquerda) so usados para selecionar termos imutveis. Quando um termo imutvel selecionado, fica dentro de uma caixa com uma linha vermelha e fina:
Se o termo imutvel for um termo que foi reconhecido como pertencente a um dos glossrios ativos ( destacado em azul no segmento de origem), o Wordfast no copiar o imutvel, mas copiar o termo correspondente no idioma de destino.
Page 15 / 41
Marque a caixa de seleo Enable PB (Habilitar PB). Ache o comando Placeable=First_Cap e exclua o sublinhado nele, para que fique Placeable=FirstCap. Este comando PB agora est ativo. Ele tornar imutvel qualquer palavra que comear com uma letra maiscula, exceto a primeira palavra de uma frase.
Demonstre este ponto
O objetivo principal deste comando tornar todos os substantivos prprios em termos imutveis, o que economiza tempo: voc precisa somente selecion-los e, em seguida, copilos. Mesmo se o aumento de velocidade for modesto, a confiabilidade grandemente melhorada. Outros comandos de PB podem tornar imutveis termos que estejam cercados por algum tipo de caractere ou que contenham alguns determinados caracteres. Isso muito til em tradues de textos que contenham todos os tipos de cdigos ou parmetros intraduzveis.
Clique no boto "Clean up". O Wordfast perguntar se voc quer atualizar a memria de traduo. Ao clicar yes (sim), voc permitir que o Wordfast verifique todos os segmentos no momento da limpeza e atualize os que foram alterados na reviso.
Relatrio da limpeza
O primeiro mtodo de limpeza descrito acima gera um relatrio de limpeza que liberado na forma de um documento do Ms-Word. Este documento fornece uma contagem de todos os segmentos, palavras e caracteres (incluindo espaos) nos segmentos do idioma de origem e de destino, o que pode ser til para efeito de faturamento ou estatstica. Este documento pode ser descartado ou salvo, conforme necessrio. Caso voc limpe vrios documentos, um relatrio final totalizar todos os resultados individuais.
Page 17 / 41
Quando um documento est sendo limpo com o Wordfast, com ambos os mtodos, feita uma cpia do documento, como era antes da limpeza, em um arquivo com o mesmo nome, mas com uma extenso .bak. possvel recorrer a este documento de cpia de segurana se, por exemplo, a limpeza foi realizada por engano. Se voc abrir o menu File (Arquivo) no Ms-Word, ver este documento de cpia extra do documento original na lista do de arquivos recentes, na parte inferior do menu
Nota: recomendamos arquivar as verses de cpias de segurana dos documentos . Algumas controvrsias aps a entrega no podem ser resolvidas sem este importante documento. Alm disso, se uma memria de traduo for perdida por acidente, a limpeza destes documentos de reserva segmentados pode gerar novamente a memria de traduo.
O recurso de Anlise
Viso geral
A funo "Analysis" (Anlise) no Wordfast usada principalmente para produzir uma estimativa para um determinado projeto. claro que este mtodo lida apenas com texto de origem traduzvel, conforme encontrado nos documentos que vo ser traduzidos. Assim que for encerrado o projeto de traduo, a ferramenta de limpeza produzir tambm uma contagem de segmento/palavra/caracteres para o texto (traduzido) de destino.
Iniciando a anlise
A anlise (como acontece com todas as outras ferramentas) feita em um determinado nmero de arquivos que so selecionados antecipadamente. H duas possibilidades:
1. Um ou mais documentos j esto abertos no Ms-Word: Os documentos listados na guia Tools/Tools do Wordfast so os atualmente abertos no Ms-Word. 2. O Wordfast iniciado quando nenhum documento est aberto. A guia Tools/Tools no Wordfast lista os documentos e/ou arquivos que se encontram na pasta de documentos atual, que a ltima pasta onde voc abriu ou salvou um documento. possvel navegar no disco rgido, bem como limitar a listagem a alguns tipos de arquivos.
Page 18 / 41
Os documentos que devero ser analisados devem estar assinalados na lista de documentos antes de clicar no boto Analisys. Os documentos analisados so lidos durante a anlise, no so modificados e nem salvos. O relatrio de anlise criado aps a anlise detalha os seguintes pontos:
RELATRIO DE ANLISE 16:14:40 01-06-2005 ========================================================= C:\Meus Documentos\testdoc.doc Analogia segmentos palavras caracteres --------------------------------------------------------Repeties 2 22 119 11% 100% 0 0 0 0% 95%-99% 0 0 0 0% 75%-94% 0 0 0 0% 0%-74% 12 182 1039 89% Total 14 204 1158 (a contagem de caracteres inclui espaos)
Repeties: esse termo se refere s repeties encontradas nos documentos que foram analisados (no se referem memria de traduo) por exemplo, se uma mesma frase (segmento) aparecer 3 vezes no conjunto de documentos analisados, o contador de repeties mostrar 2 repeties. Analogias (taxa de equivalncias) por percentagem: esta a comparao feita entre os segmentos que so encontrados nos documentos e qualquer segmento de origem equivalente na memria de traduo. Observe que esta contagem inclui espaos. A contagem de palavras feita seguindo um mtodo seguido Wordfast, mas que geralmente usado pela maioria das ferramentas de traduo. Esta contagem de palavras mais "generosa" do que a do Ms-Word. Por exemplo, apstrofos e traos palavras, como no exemplo abaixo: Page 19 / 41
L'argent de Louis-Philippe O Ms-Word contar trs palavras, mas o Wordfast (e o Trados, etc) encontrar cinco palavras. De modo geral, uma contagem de palavras de uma ferramenta do tipo CAT pode encontrar 10% a mais do que a contagem de palavras do Ms-Word. A diferena entre o Wordfast e o Trados de cerca de 1% e geralmente menos, quando estiver contando palavras de arquivos normais, no-marcados. Os tradutores devem chegar ao um acordo com os seus clientes antes de entrar em um projeto quanto ao mtodo a ser usado (Ms-Word, Wordfast) e em que bases (texto no idioma de origem ou de destino).
Texto em cabealhos e rodaps e tambm em notas de rodap includo na contagem de palavras do Ms-Word. Texto em caixas de texto (elementos distintos do fluxo regular de texto dos documentos; esses elementos podem ser clicados, revelando uma caixa dimensionvel ao redor de modo que no so tabelas ou texto com uma borda) no levado em conta.
Page 20 / 41
Sesso 3
Gerenciamento de terminologia
Viso geral
Uma boa traduo pode ser arruinada por uma m terminologia e vice-versa Muitos clientes possuem uma terminologia (o jargo do seu ofcio), que s vezes passada para o tradutor na forma de um glossrio bilnge, acumulado durante tradues anteriores. Neste caso, o resultado final deve integrar harmoniosamente a habilidade lingstica do tradutor com os requisitos de terminologia do cliente. O Wordfast oferece diversas tcnicas que ajudam o tradutor a administrar esses requisitos de terminologia. glossrios integrados, usados justamente durante a traduo com reconhecimento ativo da terminologia; um rpido acesso a dicionrios externos ou bancos de dados, localmente ou atravs da Internet, usando os atalhos do Ms-Word; uma pesquisa de contexto em uma ou muitas memrias de traduo; uma pesquisa de referncia (pesquisa documental) em um conjunto de documentos noprocessados; um recurso de verificao de qualidade para monitorar, justamente durante a traduo, o uso correto da terminologia do cliente.
Page 21 / 41
Criando um glossrio
Clique no ltimo cone da barra de ferramentas do Wordfast. Na janela que se abre, clique na guia Terminology (Terminologia), em seguida clique na sub-guia Glossary 1 (Glossrio 1). A janela a seguir deve se abrir (a informao relativa ao glossrio em si pode ser diferente):
Clique no boto New Glossary (Novo glossrio). O Wordfast cria uma amostra, de dicionrio Ingls-Francs, consistindo de trs linhas (geralmente chamada de ). Cada entrada constituda de um termo no idioma de origem, seguida por uma tabulao (tab), seguida por um termo equivalente no idioma de destino Este um glossrio de exemplo, no qual voc pode editar ou excluir os termos existentes. Observe que os glossrios no contm definies de idiomas (cdigos de idiomas) portanto voc pode usar o exemplo, o glossrio EN-FR mesmo que o seu par de idiomas seja diferente. De um nome e grave o novo documento (o glossrio de exemplo) no formato de somente texto, como se fosse uma TM. Esse glossrio recm-criado agora aparece como o Glossrio atual. Certifique-se de que a caixa de texto This glossary is active (Este glossrio est ativo) esteja assinalada mas ela j deveria estar assinalada a esta altura.
Usando um glossrio
Na guia Terminology/Glossary 1 (Terminologia/Glossrio 1) do Wordfast, certifique-se de que a caixa de seleo This glossary is active (Este glossrio est ativo) esteja assinalada.
Page 22 / 41
Clique no boto "Reorganize" (Reorganizar). Isto fora o Wordfast a classificar e indexar todo o glossrio. Feche o Wordfast. Abra um segmento no documento de exemplo fornecido pelo instrutor. Pelo menos um dos termos de origem listados no glossrio deve estar presente no segmento que voc abrir com Alt+Seta para baixo. Assim que o segmento estiver aberto, os termos que forem reconhecidos pelo Wordfast como estando no glossrio so destacados em azul, como na figura abaixo:
No instantneo de tela acima, os termos double-furnace boiler e implements foram encontrados como existindo no glossrio atualmente ativo. Esta a razo pela qual esto destacados. Os atalhos Ctrl+Alt+Seta para esquerda e Ctrl+Alt+Seta para direita podem agora ser usados para selecionar qualquer um destes termos. Um termo selecionado quando fica dentro de uma caixa com uma linha vermelha.
Selecione um dos termos destacados, em seguida um segundo se aplicvel.
Certamente, o cursor deve permanecer no segmento de destino. No necessrio encerrar o segmento de destino para selecionar um termo destacado.
Page 23 / 41
Adicionar terminologia
O atalho Ctrl+Alt+T permite a voc acrescentar pares de termos a um glossrio e at mesmo quando no houver sesso de traduo em andamento. Este processo constitudo de duas etapas:
1. Selecione um termo no idioma de origem (com o mouse ou com o teclado) pressione Ctrl+Alt+T A barra de status do Ms-Word confirma a seleo do termo de origem. 2. Selecione um termo do idioma de destino (com o mouse ou com o teclado) pressione Ctrl+Alt+T Neste momento, abre-se um dilogo de incluso de terminologia. Voc pode examinar os dois termos, edit-los se necessrio e talvez incluir comentrios. Os campos F1, F2 e F3 tambm esto disponveis para a adio de cdigos conforme necessrio. Voc pode decidir livremente como os usar. Por exemplo, o campo F1 poderia receber um cdigo de cliente, o campo F2, um cdigo de assunto, etc.
Voc tambm pode especificar em qual glossrio o par de termos deve ser acrescentado, caso usar mais de um glossrio. As trs caixas de seleo so ajustadas previamente de acordo com a opo "Add terms to this glossary" (Adicione termos a este glossrio) na guia do glossrio correspondente no Wordfast.
Page 24 / 41
Page 25 / 41
Quando o cliente fornece um glossrio no inicio de um projeto e o prazo curto (o que comum), recomenda-se usar o modo de reconhecimento automtico de terminologia indeterminada (AFTR). Assim que o projeto estiver concludo, aconselhvel (se o glossrio for mantido para outros projetos) revisar cada termo de origem e manualmente acrescentar asteriscos para tornar o reconhecimento da terminologia indeterminada mais confivel.
Importao de terminologia
Se o seu cliente enviou um glossrio para voc, possvel que esteja na forma de um documento colunado (termo de origem, termo de destino, comentrios). Pode ser um documento do Ms-Word ou uma planilha do Excel. Geralmente, a importao de terminologia feita com a rea de transferncia copiar e colar. Exemplo 1: o glossrio do cliente est no formato Ms-Excel.
1. Abra o glossrio com Ms-Excel. 2. Certifique-se de que a coluna A contm termos no idioma de origem, a coluna B contm termos no idioma de destino. Se necessrio, mova ou troque as colunas de lugar. 3. Selecione todas as clulas que contenham terminologia e use o recurso de Editar/Copiar (Ctrl+C) no Ms-Excel. 4. Feche o glossrio do cliente mas mantenha o Ms-Excel aberto. 5. Abra um glossrio do Wordfast com Ms-Excel. Quando o estiver abrindo com Ms-Excel, confirme que um texto delimitado por tabulaes. 6. Posicione o cursor logo abaixo da ltima entrada naquele glossrio. 7. Use o menu Editar/Colar ou o atalho Ctrl+V (Colar). 8. Feche o Ms-Word e confirme que o glossrio deve ser salvo.
O editor de glossrios
Se necessrio, feche o Wordfast. Agora voc est no Ms-Word. Se a barra de ferramentas do glossrio no estiver visvel, exiba-a com o atalho Ctrl+Alt+Seta para direita:
Clique no cone
Page 27 / 41
Ctrl+Delete
Ctrl+X
Pratique um pouco com os comandos acima () Exclua uma entrada, em seguida desfaa a excluso. Marque todas as entradas. Desmarque todas as entradas. Marque trs entradas ao acaso. Inverta o padro de marcao atual. Inverta novamente o padro de marcao atual. Recorte as trs entradas marcadas. Cole as trs entradas recortadas e as localize (no final do glossrio) Exiba apenas as entradas marcadas. Exiba todas as entradas.
O atalho Ctrl+O.
Este atalho tem a mesma funo do atalho Select glossary (Selecionar glossrio) da guia Wordfast > Terminology management > Glossary (Gerenciamento de Terminologia > Glossrio) do Wordfast. Permite que voc mude de glossrio atualmente ativo.
Page 29 / 41
Sesso 4
Funes de controle de qualidade
Viso geral
O Wordfast possui funes de estatstica que so projetadas para monitorar a tipografia e terminologia o processo de traduo. Como a maioria dos corretores ortogrficos, essas funes no so infalveis: elas complementam a ateno e habilidade do tradutor, mas no as substituem.
Funes de tipografia
Abra a janela de configurao do Wordfast clicando no ltimo cone ( ) na barra de ferramentas do Wordfast. Clique em Set up em seguida em QC . Deve aparecer a seguinte tela:
As duas primeiras opes so sobre monitoramento tipogrfico. Como o Wordfast foi projetado na Frana, a primeira regra foi programada para monitorar uma regra tipogrfica essencial do francs. Alguns outros idiomas baseados no latim seguem estas regras. Quando estas duas regras forem verificadas, o Wordfast certificar-se-, durante a traduo, de que alguns caracteres tm um espao sem quebras bem antes deles e que o segmento de destino no contm espaos duplos.
Para alterar a lista de caracteres que tm que ter um espao sem quebras antes deles, assinale a linha onde est escrito : "". Pressione Enter e altere os caracteres conforme for necessrio.
Page 30 / 41
Page 31 / 41
Verificao de tags
A opo Identical tags in source/target segments (Tags idnticas nos segmentos de origem/destino) para garantir que o tradutor transferiu tags do segmento de origem para o segmento de destino. A traduo de arquivos com tags descrita na sesso de treinamento intermedirio (nvel 2).
Verificao de indicadores
A opo Identical number of bookmarks in source/target segments (Nmero idntico de indicadores nos segmentos de origem/destino) para garantir que o tradutor transferiu os indicadores do segmento de origem para o segmento de destino. A manipulao de indicadores descrita na sesso de treinamento intermedirio (nvel 2).
Estas opes de verificao de qualidade estaro ativadas se a caixa de seleo 'Enable the following QC options during translation' (Habilitar as seguintes opes de CQ durante a traduo) estiver assinaladas.
Page 32 / 41
O boto 'Reorganise' (reorganizar) fora o Wordfast a ler toda a TM e recriar o ndice que permite que ele encontre as entradas ('equivalncias'). Normalmente, no necessrio usar esse boto, porque o Wordfast capaz de detectar se uma TM precisa ser reorganizada.
Page 33 / 41
A ao de "Reorganizar" tambm compacta a TM apagando informaes desnecessrias. Essa a razo pela qual aconselhvel reorganizar uma TM antes de envi-la para um colega ou antes de arquiv-la. Alm disso, se voc perceber que o Wordfast no mais capaz de detectar equivalncias que voc tem certeza que esto presentes na TM, use a funo "Reorganizar".
Page 34 / 41
Ctrl+Delete
Pratique um pouco com os comandos acima (o instrutor faz e comenta cada operao )
Exclua uma entrada, em seguida desfaa a excluso. Marque todas as entradas. Desmarque todas as entradas. Marque trs entradas ao acaso. Inverta o padro de marcao atual. Inverta novamente o padro de marcao atual. Recorte as trs entradas marcadas. Cole as trs entradas recortadas e as localize (no final da TM). Exiba apenas as entradas marcadas. Exiba todas as entradas.
O atalho Ctrl+O.
Este atalho tem a mesma funo que "Select TM" (Selecionar TM) na guia Wordfast > Terminology management > TM (Wordfast > Gerenciamento de terminologia > TM); permite trocar de TM atualmente ativa.
Page 35 / 41
Otimizao de TM
Este um captulo vasto e explicado com maiores detalhes na sesso de treinamento intermedirio (nvel 2). O contador de reutilizao de uma unidade de traduo (TU) indica quantas vezes uma TU foi reutilizada, sem edit-la ou alter-la As TMs se mantm em crescimento at um ponto onde elas podem superar a capacidade de resposta de seu computador ou do Wordfast com uma velocidade razovel. Uma TM de 360,000 TUs pode ser considerada uma TM "muito grande" um tradutor leva uma mdia de trs anos de trabalho em tempo integral para alcanar essa quantidade de TUs. Uma breve pesquisa revela que uma das TUs tem muito pouca ou nenhuma chance de 'reaparecer', isto , serem encontradas como 100% de equivalncias em trabalhos posteriores de traduo, enquanto que uma de TUs continua reaparecendo. at mesmo mais verdadeiro que tradutores especializados vejam constantemente textos que se repitam (tradutores de texto jurdico, pessoas se especializando em contratos, ou trabalhando principalmente para o mesmo cliente). Uma compresso de TM pode demonstrar ser proveitosa quando a TM for maior do que 100,000 linhas e mesmo antes deste nvel ser alcanado. A sesso de treinamento intermedirio (nvel 2) mostra como usar parmetros mais detalhados para excluir seletivamente TUs. Mostraremos um exemplo de como apagar todas as TUs que tm um
Page 36 / 41
contador zerado de reutilizao. Normalmente, este o mtodo mais usado de otimizao de TM.
Antes de continuar, faa uma cpia de segurana de sua TM (ou ento, trabalhe com uma cpia de sua TM).
Abra o editor de TM Certifique-se de que nenhuma TM esteja marcada (use o atalho Ctrl+A duas vezes). Pressione F7 ou clique no boto Tools (Ferramentas). D entrada no seguinte filtro: Counter = 0 Use o atalho Ctrl+X para recortar todas as linhas marcadas. Use o atalho Ctrl+Delete para recortar permanentemente todas as linhas marcadas.
Page 37 / 41
O boto Sort BTM tem que ser pressionado ao menos uma vez para classificar a BTM. Uma memria de traduo de segundo plano (BTM) uma TM normal do Wordfast que foi classificada em ordem de segmento de origem.
Uma mensagem na barra de status e um bipe avisaro a voc quando uma equivalncia proposta vier da BTM ao invs da TM. Quando o Wordfast encontrar equivalncias de 100%, uma na TM e a outra na BTM, a equivalncia da BTM ser proposta. ainda possvel consultar a proposta da TM usando o . Neste ponto, se a proposta da TM for preferida, ela pode atalho Ctrl+Alt+M ou o cone ser copiada para o segmento de destino com o atalho Shift+Alt+Insert.
Page 38 / 41
[]Apndice
Instalao automtica
Com as verses do Ms-Word posteriores Ms-Word 97, use o dilogo Ferramentas>Macro>Segurana e ajuste a segurana para nvel de segurana baixo. Se voc vir um painel "Trusted sources" (Fontes confiveis), marque todas as opes existentes nela. Em seguida feche o Ms-Word e abra-o novamente para que a instalao automtica possa ser feita. Para realizar uma instalao automtica, inicie o Ms-Word, abra o modelo wordfast.dot usando o dilogo Arquivo>Abrir do Ms-Word (como se estivesse abrindo documentos normais), ative as macros se for solicitado a faz-lo e d um clique duplo no boto Install Wordfast (Instalar Wordfast). Para quem usa sistemas que usam Unicode, como o chins, japons, coreano, russo, CE, rabe, hebreu etc. necessrio ler a nota sobre como usar nomes de caminho (pastas) e de arquivos baseados no latim. A instalao automtica o nico caso em que voc realmente abre o wordfast.dot como documento. Aps a instalao, o wordfast.dot adicionado como modelo de inicializao e aparece no dilogo Ferramentas>Modelos e Suplementos. O wordfast.dot no precisa ser aberto novamente como documento.
Instalao manual
A instalao manual deve ser usada se a instalao automtica falhar. Quando estiver realizando uma instalao manual, o wordfast.dot no deve ser aberto como documento mas includo na lista de modelos do Ms-Word, conforme segue: Feche o Ms-Word. Copie o arquivo wordfast.dot para a pasta Iniciar do Ms-Word. Eis as localizaes tpicas para tais pastas (no seu PC pode ser diferente):
Ms-Word 97 (todos os sistemas) .......\Arquivos de programas\Microsoft Office\Office\Iniciar Ms-Word 2000 e posteriores: Windows 9x: .....\;Windows\Dados de Aplicativo\Microsoft\ Ms-Word\Iniciar Windows NT: ...\WinNt\Perfis\Nome do usurio \Dados do aplicativo\Microsoft\Iniciar Windows 2000, XP: ......\Documentos e Configuraes\Nome do Usurio \Dados dos Aplicativos\Microsoft\Ms-Word\Iniciar MacIntosh: ...:Microsoft Office 98:Iniciar ...:Aplicativos:Microsoft Office X:Office:Iniciar:Word
A localizao exata da sua pasta Iniciar dada pelo Ms-Word na caixa de dilogo Ferramentas>Opes>Arquivos (ou Editar> Preferncias> Pastas padro em algumas verses da Macintosh). Se nenhuma pasta de inicializao estiver especificada neste dilogo, especifique uma. O Ms-Word precisa ter uma pasta de inicializao para suplementos a serem Page 39 / 41
carregados no momento de sua inicializao. Se no foi possvel localizar a pasta Iniciar do Ms-Word, leia a nota abaixo, em [hidden folders]}). Para quem usa sistemas que usam Unicode, como o chins, japons, coreano, russo, CE, rabe, hebreu etc. necessrio ler a nota sobre como usar nomes de caminho (pastas) e de arquivos baseados no latim. Abra o Ms-Word. Se voc no vir o cone do Wordfast, utilize o menu Exibir> barra de Ferramentas para assinalar a barra de ferramentas do Wordfast. Se neste menu no aparecer uma opo Wordfast, veja abaixo. Outra instalao manual (se o mtodo acima no der certo): Inicie o Ms-Word. Utilize o dilogo Ferramentas> Modelos e Suplementos do Ms-Word. Clique no boto Adicionar, encontre o arquivo wordfast.dot e ento o inclua. Observe que toda vez que voc iniciar o MsWord, ter que utilizar o mesmo dilogo e marcar o modelo Wordfast. Se nenhuma instalao automtica ou manual funcionar: 1. Crie uma nova pasta no diretrio raiz do seu disco rgido, como por exemplo C:\Wordfast ou C:\Arquivo de Programas\Wordfast Copie o arquivo wordfast.dot para dentro da pasta recm-criada. 2. Inicie o Ms-Word. Utilize a opo Ferramentas> Opes> Pastas padro, clique na pasta Inicializao, em seguida clique no boto Modificar e especifique a pasta recmcriada de modo que ela se torne a nova pasta de inicializao. Feche e reinicie o MsWord. Se o Wordfast no aparecer na barra de ferramentas, utilize o menu Exibir> Barra de Ferramentas para ativ-la. 3. Se mesmo assim a etapa 2 no funcionar, no Ms-Word, use o dilogo Ferramentas/Modelos e suplementos, clique no boto "Adicionar" para adicionar o modelo wordfast.dot recm-copiado na etapa 2. Se o Wordfast no aparecer na barra de ferramentas, utilize o menu Exibir> Barra de Ferramentas para ativ-la.
Nota 1: Caso tenha dificuldades para localizar a pasta Iniciar do Ms-Word: inicie o Ms-Word, procure Ferramentas/Opes e ento Arquivos Anote o nome completo do caminho da pasta de inicializao. Nota 2: Se, a qualquer momento, o Ms-Word perguntar se quer "gravar" as alteraes efetuadas no modelo do Wordfast, responda no. O modelo do Wordfast deve permanecer inalterado. Nota 3: A colocao do arquivo wordfast.dot na pasta de inicializao far com que ele seja ativado todas as vezes que o Ms-Word for iniciado. Se o arquivo Wordfast.dot for copiado para a pasta de Modelos, voc ter que abrir a caixa de dilogo Ferramentas/Modelos, dar um clique no boto Adicionar e ento pressionar OK Voc nunca deve abrir o arquivo wordfast.dot como documento. Nota 4: Os usurios do sistema operacional clssico do Mac devem ler a nota em [[allocating sufficient memory]}]} no Ms-Word, na seo de soluo de problemas e tambm a nota no arquivo de preferncias do banco de dados de registro PPC. Nota 5: Ms-Word 2000 ou posterior: utilize o menu Ferramentas/Macros/Segurana para definir o nvel de segurana para baixo e ento reinicie o Ms-Word Nota 6: Usurios do Ms-Word 97: consulte a seo de soluo de problemas do Ms-Word 97. Nota 7: Caso voc possua duas verses diferentes do Ms-Word no mesmo disco rgido, utilize duas cpias do Wordfast, uma em cada pasta Iniciar ou Modelos de cada verso do Ms-Word. Dessa forma, cada wordfas.dot ter seu prprio arquivo INI, onde ser mantido o seu prprio nmero de licena. Registre-se duas vezes para receber um nmero de licena para cada verso do Ms-Word, pois cada verso do Ms-Word far com que o Wordfast gere um nmero diferente de instalao.
Page 40 / 41
Dever aparecer uma barra de ferramentas com um cone simples azul/verde Clique nele: a barra de ferramentas completa deve expandir-se e ter o seguinte aspecto:
Page 41 / 41