Você está na página 1de 29

LIVRO IX.

Entretanto que ao longe isto succede, A Saturnia do Olympo Iris despacha A Turno audaz; que em valle e sacro bosque Do av Pilumno acaso descansava. Turno, a Thaumancia diz com rosea bca, O andar do tempo o ensejo te offerece Que um deus a prometter no se atrevera: Deixada a frota e a praa, foi-se Enas A palatina crte; e em Cryto inda, Seus confins penetrando, agrestes Lydios Recruta e apresta. Hesitas? sem demora Tu carros e frises demanda, assalta O confuso arraial. Nas azas presto Librada, monta s nuvens, onde o ingente Arco descreve. Ao conhecel-a o joven, As palmas exalando, com taes vozes A fuginte acompanha: Iris, das auras Quem, eterno ornamento, a mim te envia? Donde esta repentina claridade? Rasgado o co, deviso errantes astros: Quem sejas, por teu mando ao prelio corro. Nisto, margem caminha; e, haurindo a lympha A tona da corrente, aos deuses roga, De muitos votos carregando os ares. De auri-bordada veste e corsis rico, J na planicie o exrcito marchava. Messapo frente, a retaguarda cobrem Os Tyrrhidas; no centro, as armas Turno 25 20 15 10 5

Sustenta em chefe, e a todos sobreleva: Tal surge o Ganges, que silente em rios Sete engrossa; ou, dos agros refluindo, No alveo recolhe o Nilo a enchente pingue. Crescendo escuro na campina, os Teucros Um turbilho de p subito avistam. De adverso bastio Caco brada: Qual em globo volta atra caligem? Arma, arma, socios, o inimigo avana, Os muros soccorrei. Trancam-se as portas, Aturde a grita, apinham-se s trincheiras. Ao partir, ordem foi do sabio Enas Que, em successo furtuito, no se atrevam No raso, mas de dentro se defendam: Bem que pugna os instigue ira e vergonha, Encerram-se, e o preceito executando, No vallo e torrees o ataque attendem. Turno, com vinte insignes cavalleiros, Transpe tardia tropa, aos muros voa; Pluma o adorna vermelha em casco de ouro, Fouveiro thracio alpede cavalga. Quem enceta e a meu lado investe, bravos? Quem?... E um dardo arremessa em desafio, A praa arduo se arroja. Os seus o applaudem, Atrs delle com fremito bramando Horrsono: da inercia phrygia pasmam, De que homens taes combate em plaino evitem A sombra do arraial. Furioso trota, Invios sitios perlustra e ingresso tenta. Se alta noite, insidiando o curral cheio, Uiva na sebe o lobo ao vento e chuva, 55 50 45 40 35 30

Berram cordeiros ao materno bafo; Com gana pra ausente, elle braveja; Sccas de sangue as fauces, longa o anceia A raiva de comer cortida e junta: No com menos violencia, ante os reparos Arde ao Rutulo a dr nos ossos duros; Por onde e como desaloje os Teucros, E no campo os derrame, ida e pensa. A frota, que s trincheiras abrigada Ondas fluviaes e maraches tornam, Invade-a: pga de um flagrante pinho, Provoca frvido os contentes moos; Que, do exemplo incitados, arrebatam Fachos, ties: enrolam-se nos ares Cinza e fagulhas, fumo e piceo lume. Que deus, Musas, livrou do incendio os vasos? Quem extinguiu, dizei-me, o fogo horrivel? He prisco o facto, mas perenne a fama. No Ida as naus quando Enas construa Para entregar-se ao plago, assim contam Que a Jove orara a Berecynthia madre: O que, domado o co, pedir-te venho, D, filho, tua genitriz querida. Ha muito amo um pinhal, a mim dicado Nesse gargaro cimo, umbroso e opaco De alvares troncos, de alentados brdos: Leda o cedi para a dardania frota; Hoje um temor solcita me rala: Solve-o; possam comtigo as preces minhas, As naus viagem nem tufo destroce: Valha o trem nascido em nossos montes.

60

65

70

75

80

85

90

O que as estrellas gyra: 1O me, responde, Que fado exiges tu para estas quilhas? Conseguir obra humana immortal vida! Certo emprehender o Teucro incertos riscos! Tal potencia a que deus foi permittida? Antes, o prto ausonio as que aferrarem, Salvo a Laurento Enas transportando, A mortal frma desfarei; que sejam Maritimas deidades algum dia, E o ponto espumeo com seu peito rasguem, Como a Nereia Doto ou Galata. Isto ao jurar, do irmo pela agua estygia E torrentes de pez e atra voragem, Annue; e ao senho treme o Olympo todo. Raia o dia aprazado pelas Parcas; De Turno a injria dos baixis as tedas Faz que Cybele aparte. Aos olhos brilha Nova luz, e da aurora em vasta nuvem Os cros do Ida pelo co transcorrem; Aos Rutulos e Troas voz terrivel, Talhando os ares, tomba: Apressurados, Phrygios, no vos armeis por esses lenhos; Os mares quimar mais facil Turno Que os meus sacros pinheiros. Ide sltas, Ide, Ops vos ordena, equoreas deusas. Subito as ppas, cada qual das ribas Cabos rompendo, os beques mergulhados, Se afundam quaes delphins. Do pgo, oh pasmo! Quantas retinha a praia bronzeas proas Surdem, mudadas em virgineos rostos,
1 No original, no h aspas nesse lugar.

95

100

105

110

115

120

E vam-se ao largo. Os Rutulos se espantam, Messapo enfia, turbam-se os cavallos; Rouco o Tibre, assustado, o passo encolhe. S Turno, firme e afouto, anima, exprobra: Sam contra Enas, grita, esses portentos; Roubou-lhe Jove o slito recurso: J nem tiros, nem fogo as naus aguardam. Fechado o mar, vedou-se a fuga aos Teucros, Falta-lhes o mais orbe; e a terra he nossa, Mil talas naes por ns conspiram. Nada os fataes oraculos me assombram, Se de alguns o inimigo ora se jacta. Basta a Venus que os seus na pingue Ausonia Toquem: tenho outro fado, he retalhal-os... Nefandos! que usurpar-me a espsa querem. Nem s pene aos Atridas uma affronta, Nem se arme s Mycenas. Sufficiente He cahir uma vez: tr j peccado Sobrara a escarmentar os que inda o sexo No entejam femineo. Esses que estribam Em vallo e fsso, morte curto empo, Em cinza resolvidas as muralhas De Ilio no viram, por Neptuno obradas? Quem, vares, a tranqueira a ferro escala, E o trpido arraial comigo expugna? No vulcania armadura, no mil quilhas Hei mister. Confederem toda a Etruria; No temam do palladio inertes furtos, Nocturnos atalaias degolados, Ou que no equino ventre nos mettamos: Sitiando s claras, queimarei seus muros. 150 145 140 135 130 125

Nem o ham com Danaos certo e Acheus bisonhos, Que Heitor foi por dez annos entretendo. Gasto o melhor do dia, o resto, amigos, Refocillai-vos do como alegres, E a combater a tento apercebei-vos. Mantr emtanto a cargo tem Messapo Vlas s portas e ao redor fogueiras. Cabos quatorze aos muros pe de guarda, Com cem soldados cada qual, flammantes De ouro e purpureos de lustrosas plumas. Patrulham, rendem-se, e na relva bebem De eneos pichis vasando. Os fogos luzem, E a folgar se despende a noite insomne. Do vallo os Troas vigiando, em armas Tem-se aos merles; a medo as portas rondam, Pontes communicando e baluartes. A Seresto e Mnestheu, que ardidos instam, Foi que Enas fiou, se urgisse o caso, Tr cbro em tudo e moderar os moos. Cada esquadro por sorte expe-se aos muros, E se reveza em postos arriscados. Era de um sentinella o Hyrtacio Niso, Valente, agil, perito em dardo e setta, Que Ida fragueira a Enas deu por socio. Com elle estava Euryalo: um mais lindo No houve que vestisse arnez troiano; Sombreava-lhe o buo intonsas faces. Ternura os une; lide a par correndo, Ento a mesma porta ambos velavam. Euryalo, diz Niso, um deus mo inspira, Ou quemquer chama deus o ardor que o punge? 180 175 170 165 160 155

A emprehender um combate, um feito insigne, Me excita a mente; inquieta-me o repouso. Nota a fiducia: os lumes quasi mortos, Com somno e vinho os Rutulos prostrados, Reina larga o silencio. Ouve o que nalma Fermento e cuido: anhelam por Enas Senado e povo, e quem lhes traga novas Cogitam; se o meu premio te asseguram (Fique-me a fama), ao p daquelle outeiro Achar posso o caminho a Palanta. Da glria estimulado, absorto o joven Impugna o acre amigo: E tu me enjeitas! Abandonar-te eu, Niso, em dubio lance! Nem tal meu pae, o marcial Opheltes, Criou-me em terror graio e troicas lidas, Nem tal me houve comtigo, dsque abrao Do eximio cabo a sorte. A luz desprzo, E da que esperas honra em trco a vendo. Niso ento: Assim Jove, ou deus propcio, A ti me torne ovante, que o teu brio No me he suspeito, nem podia sel-o. Mas, se algum (riscos tantos considera), Se algum nume ou revez me descaminha, Deves sobreviver-me; es tam menino! Haja, para enterrar-me, quem da pugna Me subtraia ou resgate; e, se a desdita Mo tolhe, quem suffrague o ausente corpo E me adorne um sepulcro. Nem dr tanta Eu cause a tua me, que s das muitas Seguir-te ousou, de Acesta no curando. E elle: Futeis razes por demais teces; 210 205 200 195 190 185

No mudo parecer: eia, partamos. Desperta os guardas, que no posto os rendem, E com seu Niso ao principe caminha. O Somno pelo globo derramava O esquecimento e allvio dos trabalhos: Ss em conselho os generaes dardanios, Arrimados ao pique e sestra o escudo, Em pleno campo a discutir, pesquizam Quem a Enas ou como expediriam. Niso e Euryalo pressa, alvoroados, Audiencia pedem; que o negocio he grave, Nem soffre dilao. Iulo acolhe-os, E com licena o Hyrtcides comea: Attendei-nos, Enadas benignos; Por nossa idade no julgueis do intento. Modorra e vinho os Rutulos sepulta; Stio asado observmos, onde a estrada Junto porta do mar se abre em dous ramos; Raros os fogos, negro fumo deitam: Se permittis que o lance aproveitemos, Enas cedo c tereis de vlta, Feita grande matana e rica presa. No ha temor de errar: de escuros valles Em contnuas caadas Pallanta Descobrimos, e o rio conhecemos. Aqui logo o maduro e annoso Alethes: Patrios deuses, de Troia arrimo eterno, No quereis extirpar-nos, pois creastes Em peitos juvenis valor tamanho. Qual... (nisto, ambos abraa, as dextras cerra, 240 235 230 225 220 215

E lhes inunda em lagrimas os2 rostos) Qual, vares, vos ser condigno premio A tanta audacia? O mais gentil vos paguem Vossa virtude e o co; depois, Enas; E na idade completa nunca Iulo Deslembre este servio. Antes eu, Niso, Que em meu pae s me salvo, ajunta Iulo, Obtesto o lar de Assraco e os penates, E o juro aos penetraes da branca Vesta, Minha f, minha dita, em vs deponho: Meu pae restitu-me; ao seu conspecto Nada infausto haver. Dous bellos copos De prata e com relevos, que de Arisba Captiva elle tomou, dous grandes aureos Talentos ganhars, mais duas trpodes, E a que Elisa me deu cratera antiga. E se, a Italia domada, o sceptro alcano E os despojos partir; viste o cavallo, Viste o arnez em que Turno campeava? O broquel ntido, o cocar vermelho? Sero teus, Niso, do sorteio exemptos. Doze meu pae te brindar formosas Mes e crias, escravos doze armados, E as mesmas lavras que possue Latino. A ti porm, que em annos me semelhas, Nalma te abrao e adopto por conscio, Venerando menino: em qualquer ponto Sem ti no terei glria; em paz e em guerra Ser-me-s fiel agente e conselheiro. Euryalo acudiu: Nunca estes ausos,
2 No original, est as.

245

250

255

260

265

270

Rode a fortuna prspera ou contrria, Desmentirei; mas dom maior te imploro: Minha me, do primeo prisco sangue, De Ilio comigo se partou mesquinha, Por mim de Acestes enjeitou o asylo; No saudada, ignorando esta aventura, Vou deixal-a; eu no posso com seu pranto, Por tua dextra e pela noite o affirmo: Rgo-te que a soccorras e a consoles Na penuria e viuvez; se esta esperana Tenho de ti, com mais denodo parto. Abalados os Teucros lagrimavam, Mrmente Ascanio; a imagem da paterna Piedade o commovia, e assim perora: Tudo prometto, que mereces tudo. Me ser-me-, de Creusa excepto o nome: A quem tal parto produziu compete, Seja o evento qual fr, merc no leve. Por vida minha, pela qual jurava Meu pae, a tua me e aos teus respondo Por quanto aqui reservo e te asseguro Para o feliz regresso. Ento, choroso, Do hombro a lamina despe, obra mui prima Do Gnosio Lycaon, de punhos de ouro, Embainhada em marfim. Mnestheu, leonino Hirto esplio velloso a Niso doa; Troca o morrio com este o fido Alethes. Marcham prestes; e s portas, entre votos, De jovens e ancios o que ha de illustre Os conduz: manda ao padre o nobre Ascanio, J com viril prudencia, avisos cautos; 300 295 290 285 280 275

Que o vento espalha e em auras se esvaecem. Transpondo os fossos, pela treva em busca Do inimigo arraial, vam ser primeiro De exicio a muitos. Vm na grama esparsos Ebri-dormentes corpos; empinados Na praia os carros; vinhos e homens e armas, Entre as rodas e os loros, de mistura. Amigo, adverte Niso, nimo! he tempo. O caminho eis-aqui: tu longe attenta, No nos dem por trs, vigia em trno, Que eu te abro devastando e alargo a trilha. Preme a voz, e de espada aggrede o altivo Ramnetes, que em felpudas alcatifas, Slto a roncar, evaporava o somno: Rei e augur dilectissimo ao rei Turno, Da mortal peste o agouro no o esquiva. Tres dos seus, que entre as armas jazem nescios, Fere, e o pagem de Rhemo e o seu cocheiro Sob os corsis deitado: ao talho os collos Pendem. Corta a cabea ao proprio Rhemo, E em sangue fica a soluar o tronco, Do cruor quente a cama e o cho molhado. Mata a Lamo e Lamyro, e o floreo e bello Serrano; que, passada a noite ao jogo, Ao deus se rende os membros estirando: Oh! feliz, a jogar se amanhecera! Tal, da fome esganado, o leo de salto No redil mansa grei, de susto muda, Roja, a bca ensanguenta e voraz brama. No menor clade Euryalo abrazado No ignobil vulgo exerce, e inadvertidos

305

310

315

320

325

330

335

Salta Abaris, Fado, Hebeso e Rheto; Rheto que alerta espia, e atrs se agacha De ampla cratera pvido; no erguer-se Toda a espada enterrou-se-lhe, e dos peitos Se lhe extrahe mais a vida; em ancias a alma, Sangue e vinho a golfar, purprea exhala. Frvido o Teucro no furtivo estrago, J vai-se aos do Messapo, onde a fogueira Via apagar-se, e em pas os cavallos Pascer em ordem; quando Niso em breve (Sentiu nimia a do ferro crua sde): Basta, lhe diz; radeia o infenso dia. Foi sobejo o castigo; a estrada he feita. Armas de argenteo engaste e argenteas copas E tapetes lindissimos perpassam. Euryalo o jaez toma a Ramnetes E o cinto auri-tauxiado; que opulento, Por contrahir nausencia o jus de hospicio, Mandou Cdico a Rmulo Tiburcio; Este ao neto os legando, e o neto em guerra Morto, o Rutulo os houve. Em balde o joven Ao forte hombro os ageita, e de Messapo O casco enlaa de gentil cimeira. Ao irem do arraial se pondo em salvo, Trezentos cavalleiros adargados Sob Volscente, no campo atrs deixando Um corpo instructo, com respostas vinham De Laurento ao rei Turno. E j propinquos Ao muro, aos dous lubrigam pelo atalho Dobrando esquerda; sob a noite escassa, O dilculo no elmo reflectindo 365 360 355 350 345 340

Trahe o imprvido Euryalo. Volscente: Alto! vares, clamou; bem vemos, alto! Donde, aonde, a que fim marchais em armas? Sem boquejar, nas trevas mal fiados, Para a espessura fogem; mas, cercando-os Aqui e alli por cognitas veredas, Trancam-lhes todo o passo os cavalleiros. Basto escuro azinhal houve enredado Com silveiras e espinhos; l guiavam Trilhos occultos e azinhaga estreita: Empece a Euryalo intrincada a sombra, Grave a prsa, e o temor de extraviar-se. Niso escapole, e vai sem tento ao stio Que ao depois, de Alba, foi chamado Albano; L seus gados Latino encurralava. Pra, e em redor o amigo em vo procura: Euryalo infeliz! onde encontrar-te? Onde te abandonei? Remexe e cata Fallaz perplexa mata, retrocede, Vagua em mudas brenhas. Dos cavallos Ouve o rincho e o tropel, ouve as trombetas, Nem tarda a ouvir clamor e a vr o socio; Que em turbido tumulto s mos colhido, Pelo transvio e pela noite oppresso, Contra o esquadro inteiro o esfro balda. Como, com que arma ousar, com que denodo Libertal-o? hostis golpes arrostando Ir ganhar, perdendo-a, eterna vida? Eil-o, o brao contrahe, sopesa uma hastea, E olhando a celsa Lua assim lhe implora: Dos astros honra, tutelar dos bosques, 395 390 385 380 375 370

Neste aprto, Latonia, tu me ajuda. Por mim se Hyrtaco padre encheu-te as aras, Se eu do fecho e arteses do sacro tecto Da caa os dons te pendurei, concede Turbar aquella m, rege esta lana. Dice; o corpo esforando, a farpa atira: Zimbra algero hastil nocturnas sombras, No dorso de Sulmon se espeta e quebra, No pericardio as lascas se lhe encarnam; Elle frgido rola, arca em soluos, Do fundo a borbotar clido rio. Olham de espanto em roda; Niso activo Libra de sbre a orelha outro arremsso, Que a Tago as fontes a silvar traspassa, E adhere quente ao cerebro encravado. Em braza e atroz, sem vr o autor dos tiros, Nem por onde acommetta, urra Volscente: Por ambos vai pagar teu morno sangue. Despida a espada, a Euryalo se envia; Niso attonito grita, nem se encobre Na treva mais, que a dr o no consente: A mim o ferro, a mim que tenho a culpa, Rutulos, convertei: nada ousou este, Nem poude, aos cos o juro e aos conscios astros; Sim quiz muito a um amigo desgraado. A taes razes, o estoque iroso as costas Vara e ao coitado o branco seio rasga; Tomba Euryalo, em sangue os pulchros membros, No hombro a cerviz debrua moribundo: Ao talho assim do arado, fallecendo Murcha a rosa; ou, das chuvas aggravada, 425 420 415 410 405 400

O collo inclina a languida papoila. Niso arremette, ao s Volscente busca, S quer-se com Volscente; em massa o atacam: Desinvolto roda, e pela bca No Rutulo bramante esconde o gume Fulmneo; a vida arranca-lhe morrendo. Aberto em chagas, sbre o amigo exanime Se deita, e expira em placido socgo. Par ditoso! ters, se em verso eu valho, Perptua fama, emquanto o pae de Roma O orbe domine, e a gerao de Enas Do Capitolio habite a rocha immovel. A prsa, o esplio, o morto os vencedores Levam chorando. He mr no campo o lucto, Num morticinio achados com Ramnetes Numa exsangue, Serrano e tantos cabos: Os semivivos corpos e os finados Contempla a turba, e o cho que da carnagem Fuma, e em regatos o espumante sangue. Nos despojos conhecem de Messapo O elmo, os jaezes com suor cobrados. J largando a tithonia crcea cama, Radiava no mundo a prima Aurora: Turno, diffusa em tudo a luz pheba, Arma-se e arma os vares, e as bronzeadas Esquadras cada chefe estimulando, Com rumor vrio lhes agua as iras; E sbre hastas erectas, insultando-os Com algazarra, aspecto lastimoso! Pregam de Niso e Euryalo as cabeas. A esquerda os Teucros firmes se postaram, 455 450 445 440 435 430

Que a dextra os cinge o rio; estam mantendo Fossos e torrees, com mgoa as frontes, Bem conhecidas, contemplando fixas A estillar negra sanie. A Fama adeja Pelos pavidos muros empennada, E de Euryalo me toa aos ouvidos: Enfia e gela a triste; a lanadeira Das mos lhe cahe, e o fio que tramava: Demente voa, carpe-se ululando; Entre armas e esquadres, sobe s amas, Sem lhe importar perigo, e os ares parte Com femneo queixume: Es tu, meu filho? Baculo dos meus annos, tu pudeste, Cruel, negar-me o arrimo? nem, a tantos Riscos mandado, genitriz mesquinha Dste um adeus sequer? Ai! filho, jazes Pra de aves e ces em terra estranha! Eu me, nem te cerrei funerea os olhos, Nem as chagas lavei, te expondo involto Na ta que lavrava dia e noite, Consolando os pezares da velhice! Onde os laceros orgos, rotos membros, Onde achar? Isto s de ti me resta, Perigrinei para isto e affrontei mares? Se ha piedade em vs, morra eu primeira, Com vossos dardos, Rutulos, varai-me; Ou, pae supremo, um raio teu me abysme, Por compaixo, no Tartaro maldito, J que a dr no me atalha a infausta vida. Tudo geme, e o lamento conturbados Os coraes consterna e os entorpece:

460

465

470

475

480

485

490

Poisque o lucto accendia, ao mando e aviso De Ilioneu e de Ascanio lagrimoso, Ideu e Actor em braos a recolhem. Medonho ereo clangor reboa ao longe, A grita se une tuba, e o co remuge. Conchada a manta, os Volscos se aforuram A entulhar fossos, a arrombar tranqueiras; Taes insistem na brecha ou na escalada, Por onde a guarnio rala e em pinha Menos densa entreluz. Com duros fustes, Com omngeno tiro os defensores, A longo assdio afeitos, os repellem; Pesadas galgam pedras, porque rompam A espessa manta, a cujo abrigo o choque Os de fra sustm: mas j no podem; Que, onde o grosso adensava-se, o inimigo Volve impetuosa mole, que os esmaga E a testudem separa: em cego marte No pugnam mais; intrepidos a dardos Lanar porfiam da estacada os Phrygios. Dalm, torvo e feroz, Mezencio o etrusco Pinho e brandes fumferos sacode; De frises domador, neptunia prole, Vallos destroe Messapo e escadas pede. Agora tu, Caliope, me ensina; Lembrai, narrai-me, deusas da memoria, Que runa e pranto fez de Turno o ferro, Por quem foi cada qual mettido no Orco; Desdobrai-me as da guerra ingentes orlas. Trre altaneira havia e de arduas pontes Em lugar proprio: os Italos as fras 520 515 510 505 500 495

Por derrocal-a envidam; propugnando-a, Soltam calhaos os Troas, das setteiras Despedem frechas mil. Turno o primeiro Joga ardente lanterna, e affixa ao lado Flamma, que ata ao vento e em solhos prende, Roe e agarra aos portaes. Confuso e trpido O tropel dentro em vo se refugia: Recuam e amontoam-se onde a peste No grassa; a trre, desabando ao pso, Rebenta, e do fragor todo o co troa. De seu ferro passados, semimortos, O amplo destro os cobre, ou vem de peitos Sbre o rijo madeiro. Escapa Lyco, E o florente Helenor, a quem Licymnia Serva ao meonio rei gerou bastardo, E o mandou, contra o jus, armado a Troia; Leve, em branco a rodela, inglrio esgrime. De Turno acha-se o moo entre as fileiras, Aqui e alli de batalhes cercado; Perecedouro envia-se aos Latinos, Onde as lanas mais chovem: qual, de bastos Monteiros acuada, em sanha a fera, No ignara affrontando a morte certa, De um s pulo aos venabulos se arroja. E Lyco, mais ligeiro, entre hostes e armas Deita a fugir; a ama quer pendente Apprehender, segurar-se s mos dos socios: Turno carreira dardejando o acossa, Victorioso o invectiva: O alcance nosso, Louco! evadir contavas? Pelas pernas O aferra, e traz com granporo do muro: 550 545 540 535 530 525

No surto assim a armgera de Jove Pra nas unhas lebre ou alvo cysne; Assim rouba do aprisco o marcio lobo Anho me, que o reclama em seu balido. A vozeria ecchoa: invadem, fossos Entupem de fachina; aos altos parte Achas vibra. Do monte cum fragmento, Pedra enorme, Ilioneu prostra a Lucecio, Que porta achega fogo; a Emathio Ligro, A Choryneu Asylas, bom na setta Fallaz de longe aquelle, este no dardo. Ceneu derriba a Ortygio, a Ceneu Turno; Turno a Clonio, Itys, Sagaris, Dioxippo, Prmulo, Idas, na estancia dos cubellos. Capys mata a Priverno, a quem Temillas Dhasta roara: ao descobrir-se incauto Apalpando a ferida, ao lado esquerdo Rapida a letal setta a mo lhe prega, Dentro os dalma espiraculos rompendo. Formoso, em pulchro arnez, de Arcente o filho Broslada a farda em crco e de ferrenha Tinta ibera, o expediu seu pae, que em bosque Marcio o criara, onde s symettias margens Ara pingue e placavel tem Palco: Deposta a lana, vezes tres Mezencio Volta a funda, zunidora a impelle; E, com lquido chumbo a do contrrio Testa rachando, nampla arena o estende. Consta que Iulo, usado montaria, A guerra ento provou, com agil frecha Rendendo o acre Numano, appellidado 580 575 570 565 560 555

Remulo, que menor irm de Turno De fresco se enlaara; e ante as phalanges, Vociferando infamias com doestos, Dessa alliana tmido e orgulhoso, Anda, e arrogante em gritos bizarra: No vos peja outro assdio e morte, Phrygios Bi-captivos, trincheira e vallo opprdes? Eis os campees que as bodas nos disputam! Que deus, que insania vos lanou na Italia? Atridas c, nem fraudulento Ulysses; Rija estirpe encontrais. No rio e ao forte Gelo os recemnascidos roboramos: Caam ledos, a mata infantes batem, Do arco assettam corneo, amansam poldros: Moos, trabalho aturam, comem pouco, Domam de ancinho a terra, expugnam praas. Gasta a idade em batalhas, de hasta inversa Picamos nossos bois; nem torpe as fras A velhice nos mngua e o vigor dalma; O elmo nos preme as cs; recentes prsas Nos praz sempre acarrear, viver de roubos. Trajais mrice ardente, em crceas galas Amolleceis; agradam-vos choras, Laos nas coifas, tunicas de mangas. Phrygias, no Phrygios, pelo Dindymo ide; A tibia afeitas bsona, esses gladios A homens largai: da Berecynthia o buxo Ideu vos chama, e adufes e tymbales. Pragas, jactancias, no lhas soffre Ascanio: De frente ajusta a setta ao nervo equino; Encurva as pontas, e detido a Jove 610 605 600 595 590 585

Implora humilde: Omnipotente padre, Annue nova audacia; eu dons solemnes Te offertarei no templo, e ante os altares Branco novilho de dourada fronte, Que me se iguala e entona-se, remette J de corno e de ps a ara esparge. Do co sereno, esquerda, o rei troveja: O arco estala mortfero, e despede Horrsono farpo, que as fontes cavas De Remulo atravessa. Vai, moteja Do dardanio valor. Dos bi-captivos Esta a resposta s rutulas bazofias. No mais Ascanio; o teucro applauso estronda, Fremem de gsto, exaltam-no s estrellas. De cima o deus crinito, em lata nuvem Sentado, olhava o exrcito e a cidade, E ao vencedor menino: Em brios, dice, Medra, Iulo; assim, garfo e tronco divo, Se monta aos astros: no porvir, das guerras O jus ter de Assraco a prosapia; Tu no cabes em Troia. A taes palavras Do ether se atira, e as viraes talhando, A Ascanio busca; transformou-se em Butes, De Anchises pagem, seu leal e antigo Porteiro mr, accrescentado em aio Do filho por Enas. Ia Apollo Semelhando-o na voz, tez, cs, e em armas Sevi-sonoras; e ao fogoso alumno: Baste, Eneada; impune ao gran Numano Frechaste; bello ensaio! a Phebo o deves, Que no te inveja em feitos o emparelhes:

615

620

625

630

635

640

645

Mas poupa-te, menino. Aqui, despindo Mortal aspecto e no ar se esvaecendo, Na fuga o deus aos proceres mostrou-se, Que sentem chocalhar na aljava as settas. Por mando pois de Phebo o vido moo Cohibem do conflicto, e a elle tornam, Mettendo a vida em manifestos riscos. Muros, baluartes o alarido afunde. O arco atesam robusto, amentos libram, Juncam dardos o solo; escudos e elmos Rugem do attrito; endura-se a peleja: Tal de occduo aguaceiro o cho verberam Os cabritos nimbosos; tal graniza No mar, quando o Tonante horrendo esguelha Austral procella e despedaa as nuvens. Pandaro e Bicias, de Alcanor progenie, Que, a abetos do seu monte iguaes, criou-os No ideu bosque de Jove a agreste Hiera, A porta abrem que Enas commetteu-lhes, E afoutos o inimigo desafiam. Dentro, em face das trres, de ao e malha, De altas plumas, dextra e sestra luzem: Qual, nas margens do Pado ou nas que ameno O Athesis rega, gminos carvalhos, Intonsos desferindo aerios topes, Verde a coma balanam. Livre a entrada, Os Rutulos investem. J Quercente, Tmaro assomado, Equcolo galhardo E o marcio Hemon as tropas retrahiam, Ou junto ao limiar as vidas punham. Ceva-se e cresce a raiva, e em globo os Teucros 675 670 665 660 655 650

De fra ousam travar renhida pugna. Turno, que alhures bravo estroe e arrasa, Soube que, franco o accesso, os Teucros fervem Do fresco estrago; e, indomito bramindo, O ataque larga, e porta rue Dardania Contra os feros irmos: topando abate A Antiphates audaz, que uma Thebana Ao gran Sarpdon engendrou furtiva: O talo corneo dardo os ares frecha, Rasga-lhe o estomago e o profundo peito; Vrte a negra ferida espumeas ondas, E no pulmo varado o ferro aquece. A Mropo e Erymantho e Aphydno prostra; Prostra a Bicias, fremente e de gneos olhos, No com dardo, que o dardo inutil fra, Mas fulgurea falrica rechina, Bote a que dous no bastam coiros taureos, Fiel dupla loriga de ouro e escamas; O cho da quda geme, e o corpo enorme Sbre o immenso pavez se estira e toa: Qual, em Baias euboica despenhado Saxeo pilar, com mole ingente erguido, Cahe no golpho arrunando e em vaos se acrava; Turbido o mar, remexe ara e lodo, Treme a alta Prochyta, Inarime ecchoa, Covil duro a Typheu por Jove imposto. Fuga e atro medo aos Teucros infundido, Marte aos Latinos o acre ardor aviva; Que, dado o ensejo, intrepidos concorrem, E o deus armipotente embebem nalma. Ao vr o irmo por terra, o angusto caso 705 700 695 690 685 680

E m fortuna, Pandaro a couceira Torce, porta arrimando os hombros largos; Mas, fra em transe amaro os seus deixados, Recolhe uma torrente de inimigos: Nescio! em Turno impetuoso no repara, Que entre a chusma na praa est mettido, Como entre gado imbelle immano tigre. De olhos corisca, horrendo as armas soam; No cimo a tremular sanguineas cristas, Ascuas fuzila o escudo. A catadura Conhecem logo do membrudo chefe Turvados Teucros, e o gigante pula, Frvido e iroso da fraterna morte: Esta a rgia dotal no he de Amata, Nem de Ardea o patrio muro a Turno encerra; Vs hosts arraiaes, sahir no podes. Turno surri tranquillo: Anda, se es homem, Vem combater; e a Priamo refiras Que outro Achilles achaste. Aqui sacode Com summa fra Pndaro escabrosa Lana de asperos ns; que, no ar frustrada, Por Saturnia, retorce e o portal ferra. Pois da arma que manejo no te eximes; He differente o golpe e a mo que o vibra. Eil-o, se ala nos ps, roda o montante; E, as temporas partindo e impubes queixos, A cutilada a fronte escacha em duas. Do abalo a terra estronda: alli, morrendo, Os frouxos membros roja e dos miolos O arnez cruento; por igual fendida, De um hombro e do outro pende-lhe a cabea. 735 730 725 720 715 710

De assustados o dorso os Teucros viram; E, romper a estacada se occorresse Ao vencedor e introduzir os socios, Nesse dia findara a guerra e Troia; Mas crua ardente sde o arrasta e cega. A Sagaris jarreta e a Gyges logo, Hastas que saca aos fugitivos darda, E Juno a perseguil-os o acoroa. A Halys e pela adarga a Phegeu crava; Tronca a Noemon, Prytanis, Halio, Alcandro, Que inscios no muro o assalto rechassavam. Estribado trincheira, destro o gladio Brande a Lynceu, que investe e auxlio clama; A cabea de um talho cerceada Longe com o elmo jaz. Terror das feras De um revez tomba Amyco, sem segundo No hervar a frecha e empeonhar o ferro; Mais o Eolides Clycio, e Creteu vate, Caro s musas; Creteu, cujo gsto era Tender accorde os nervos do alade, Armas cantar, vares, corsis, batalhas. A nova do destro, ardido acode Com Seresto Mnestheu, que dentro encontram O inimigo, e os consocios derrotados: Onde, brada Mnestheu, fugis, Troianos? Que outros muros tereis, que outra guarida? Um s homem, fechado em vossa estancia, Faz impune tamanhos morticinios? Tantos guerreiros precipita no Orco? Sem pejo do rei nosso e nossos deuses, No vos instiga e move a patria mesta? 765 760 755 750 745 740

Isto os alenta e inflamma, em m corregam; E Turno, em retirada, a parte busca Pelas aguas cingida: a grandes brados Com mais vigor o acossa o tropel todo. Se a leo truculento de azagaias Vexa a turba, aterrado e acerbo olhando Reca; nem dar costas lhe consente Ira ou valor, nem ousa, embora o anhele, Acommetter zargunchos e monteiros: No de outra frma Turno, dubio e lento, Retrocede, estuoso e furibundo; Invadiu mesmo as hostes vezes duas, Duas as poz em fuga e debandada. Mas j num corpo o exrcito se apressa: Nem a propria Saturnia a mais se atreve; Que o soberano irmo lhe mandou Iris Com ordens pouco brandas, se insistindo Seu valdo as muralhas no despeja. De um chuveiro de lanas molestado, Nem brao nem broquel j basta ao joven: O elmo em trno estrepta e crebro tinne; O ereo solido arnez abolam pedras; Desmanchado o cocar, desfeita a malha, Dobram-lhe os tiros, golpes lhe amiuda O fulmneo Mnestheu3. Rev dos poros Largo suor e pceo arroio mana; Egro respira, o folego aodado Lhe agita os lassos membros. Todo em armas No flavo Tibre se atirou de um salto; Mansa a va o recebe, ufano o leva,
3 Mnesteu, no original, corrigido na segunda edio.

770

775

780

785

790

795

E da matana puro aos seus o entrega.

800

NOTAS AO LIVRO IX.

As melhores passagens sam a metamorphose das naus em nymphas, o episodio de Euryalo e Niso, e o ltimo combate de Turno. A metamorphose contm-se em 47 versos; o episodio, em 321; o combate, em 128: mais da metade do livro. Se a isto ajuntarmos o ensaio de Ascanio em matar a Numano, a comparao de Turno com o Nilo, os outros seus combates, as faanhas de Pndaro e Bicias, a resistencia de Mnestheu, e os dotes do estilo, he este nono igual aos mais gabados. Mr. Amar, traductor dos quatro ltimos, observa: Os dous livros precedentes prepararam os successos vindouros. Todo o Lacio est em armas; vai reapparecer Enas, com numerosos auxiliares; mas quanto se passa em ausencia reala o intersse da sua vlta. Turno e seu conselho de guerra lanaram mo de uma circumstancia favoravel; e o poeta aproveita-se della para abrir campo ao valor do rei dos Rutulos, e nos mostrar o digno rival que tem de disputar ao heroe troiano Lavinia e o sceptro de Italia. Assim, bem que s neste livro Enas deixe de apparecer em pessoa, elle o enche inteiro por esta mesma ausencia: he a de Achilles, na Iliada. Tudo se lhe refere necessariamente, como a um centro unico, donde parte o movimento geral. A estas reflexes accrescento que ha notavel differena na ausencia dos dous heroes: a que teve lugar pela colera de Achilles, he damnosa aos seus; esta, a que a prudencia de Enas o obrigou, decidiu a victria. 176-502. 173-493. Passo a metamorphose das naus, guardando-me para as notas ao livro X. Mas fallarei das censuras parciaes ao sbre-excellente episodio de Euryalo e Niso. A principal he que os dous exercem uma carnificina inutil; o que mal assentava sbre tudo em Euryalo, a quem o poeta pinta meigo e terno. Mas no corao humano cabem sentimentos bem diversos: Euryalo, tam piedoso para com sua me, tam fiel e dedicado amigo, sendo alumno e filho de um guerreiro, tendo vivdo sempre entre armas, estava habituado a considerar como lcito o mal feito ao inimigo; e o ardor da idade o levava a pensar que exterminar os chefes e soldados contrarios, era uma obra meritoria e heroica. Chateaubriand faz sobresahir estes sentimentos oppostos, quando nota que as mulheres indianas, que tinham chorado e lamentado a Chactas, mostravam-se ao depois duras na occasio em que o iam sacrificar, no considerando j nelle o homem, porm s o inimigo. Euryalo fazia quasi o mesmo, porque o fanatismo de partido suffoca em ns a humanidade; e as idas daquelle tempo sbre o direito da guerra no eram tam razoaveis como as do nosso; se bem que a melhoria dos modernos he as mais das vezes antes em theoria que na execuo. Ha outra censura mais forte: como puderam os dous fazer tanta mortandade? era possivel que estivesse dormindo todo o exrcito latino? Com effeito he difficil de conceber que elles tanto obrassem impunemente; mas no he mister suppr que dormisse todo o exrcito: basta que dormisse a poro do lado que Euryalo e Niso guardavam; e por elles terem visto as fogueiras extinctas por aquella banda, he que suspeitaram que dalli os Rutulos dormiam. Concedido o defeito apontado, esta he tenue mancha em uma composio onde Virgilio provaria o seu immenso talento para a tragedia, se j o no tivesse mostrado no livro IV. Escuso espicificar bellezas que tem sido analysadas pelos autores que allego, e por muitos outros; mas em resumo direi algumas, para que o leitor as observe. A pintura dos chefes, encostados em suas lanas, de broquel no brao, deliberando no meio do campo; a chegada repentina dos mancebos; a exclamao do velho Aletes; o sublime discurso de Ascanio; a recommendao de Euryalo em favor de sua me, e a promessa do mesmo Ascanio; os presentes que os vares fazem aos dous jovens; as adequadas comparaes; mais que tudo, a catastrophe com as differentes peripecias, e a dr e desespro da me de Euryalo, sam da mais elevada poesia. Bem se v que Virgilio aproveitou a lio dos tragicos gregos, a quem tanto admirava. Nos versos da traduco 204-206 ha uma construco que frra palavras, a exemplo de Ferreira, e do moderno Garo: o nosso Moraes a explica no epitome de grammatica, pag. 22 da edio de 1831.

665. 654. Amenta eram certas lanas com uma corra que as ligava: veja-se a nota de La Rue. Adoptei o termo, porque no temos equivalente: em analogo 4 sentido o adoptaram os Castelhanos, cuja lingua, como irm filha da romana, tem com a nossa tanta relao. De passagem direi que ha em Pars um professor de nomeada que, ignorando o portuguez, ensina que este he uma corrupo do hespanhol! A presumpo de saber o que no se estuda pode gerar ainda maiores paradoxos. 798-818. 770-800. A retirada de Turno, depois de se tr mostrado um Achilles, he descripta superiormente: o simile com o leo que, perseguido pelos monteiros, vai recuando lentamente, sem querer fugir, pinta o brio do rei dos Rutulos. A final, acossado pela multido e por Mnestheu, lanase ao rio e salva-se a nado, com todas as suas armas. Repare-se porm que essas faanhas sam em ausencia de Enas, vista de quem empalledece Turno, como um astro ao resplendor do Sol.

4 No texto temos analago, erro tipogrfico emendado na segunda edio.

Você também pode gostar