Você está na página 1de 168

Hinos de Louvores e Súplicas a Deus Hymns of Praise and Supplication to God Himnos de Loores y Súplicas a Dios Hymnes de Louanges

Súplicas a Dios Hymnes de Louanges et Supplications à Dieu

Livro n.º 4 Hymbook nº 5 Libro N.º 2 Livre nº 2

Este hinário é para uso exclusivo das Igrejas da This hymnbook is for the exclusive use of the Este himnario es para uso exclusivo de las Ce recueil est pour l'usage exclusif des Eglises
CONGREGAÇÃO CRISTÃ NO BRASIL, e das que, em outros English-speaking churches of the CHRISTIAN iglesias que, sustentando la misma fe Y doctrina, de la Congrégation Chrétienne qui, dans les pays
países, estejam ligadas à mesma fé e doutrina. CONGREGATION which are united in the same faith integran la Congregación Cristiana en los de langue française, sont liées à la même foi et
and doctrine. distintos países de habla hispana. doctrine.
Registro de Direitos Autorais no
Ministério de Educação e Cultura Published by: Editora Y Distribuidora: Editeur et Distributeur:
Fls. 452 - L. 16 - N.º 22.558 - 24.08.77 CHRISTIAN CONGREGATION IN THE UNITED STATES CONGREGAÇÃO CRISTÃ NO BRASIL CONGREGAÇÃO CRISTÃ NO BRASIL,
Rua Visconde de Parnaíba, 1616 Rua Visconde de Parnaíba, 1616
Editora e distribuidora: COPYRIGHT 1998 Caixa Postal 10.561 - Brás Caixa Postal 10.561 - Brás - São Paulo
CONGREGAÇÃO CRISTÃ NO BRASIL, All rights reserved. São Paulo - Brasil
Rua Visconde de Parnaíba, 1616 Dépositaire en France
Caixa Postal 67.511 - CEP 03102-970 CONGREGATION CHRETIENNE EN FRANCE
São Paulo - Brasil 106, rue de Gand
59200 Tourcoing

1ére édition - 2.000 - Mars 1982


Droits réservés - C. C. B.
Louvai ao Senhor, Praise ye the Lord. Aleluya. Loues l'Eternel!
Cantai ao Senhor um cântico novo, Sing unto the Lord a new song, and his praise in Cantad a Jehová cántico nuevo; Chantez à l'Eternel un cantique nouveau!
E o Seu louvor na congregação dos santos. the congregation of saints. su alabanza sea en la congregación de los santos. Chantez Ses louanges dans l'assemblée des fidèles!
Salmo 149,1. Psalm 149:1. Salmo 149:1 Psaume 149,1.

PREFÁCIO PREFACE PROLOGO PRÉFACE

Somos gratos a Deus por nos ter concedido mais uma We are grateful to God por having moved us to Por la gracia de Dios ya con la edición de este Nous sommes reconnaissants à Dieu de nous avoir
edição deste hinário intitulado "HINOS DE LOUVORES compile this hymnbook entitled HYMNS OF PRAISE AND segundo libro intitulado "Himnos de Loores y accordé une nouvelle édition de ce recueil
E SÚPLICAS A DEUS", para ser usado pela nossa SUPPLICATION TO GOD, to be use by our brethren in Súplicas a Dios", para uso de nuestra hermandad de intitulé "Hymnes de louanges et supplications à
irmandade. countries where the English language is spoken. habla hispana. Dieu", destiné aux frères et soeurs des pays de
Until work on the hymnal was begun in the 1980's, langue française.
Mantivemos, como nas edições anteriores, a maioria never before had an effort been directed toward an El mismo contiene el total de 450 himnos existente
dos hinos que o Senhor tem preparado desde o English hymnal by those of this Faith; all the en su similar de idioma portugués, con idéntica Ce recueil contient 450 hymnes, dont 400 sont pour
princípio desta obra em nosso país, porém com as hymnals prepared from the inception of this numeración, por haberse incorporado los 200 himnos les adultes et 50 pour les réunions de la jeunesse
alterações que se fizeram necessárias, spiritual movement in the year 1907 were is one or que faltaban en el Libro N.º 1, en los cuales se et des enfants; ils furent traduits et adaptés du
acrescentando também outras melodias e poesias. another of the Latin languages. efectuaron las correcciones que fueron necesarias. portugais. Les modifications faites aux hymnes de
l'édition antérieure, eurent en vue,
Ora, Àquele que é poderoso para fazer tudo muito Now, unto Him that is able to do exceeding De esta forma, el presente himnario posee la principalement, de faciliter le chant.
mais abundantemente além daquilo que pedimos ou abundantly above all that we ask or think, mayoria de los himnos utilizados desde el comienzo
pensamos, segundo o poder que em nós opera, a Esse according to the power that worketh in us, unto de la Obra de Dios en Chicago, Estados Unidos de Or, à Celui qui peut faire, par la puissance qui
glória na Igreja, por Jesus Cristo, em todas as Him be glory in the church by Christ Jesus Norteamérica, los cuales, junto a otros que el agit en nous, infiniment au-delà de tout ce que
gerações, para todo o sempre. Amém. throughout all ages, world without end. Amen. Señor ha preparado, han quedado incorporados a nous demandons ou pensons, à Lui soit la gloire
Ephesians 3:20,21. esta edición en idioma castellano. dans l'Eglise et en Jésus-Christ, dans toute les
São Paulo, março de 1965 générations, aux siècles des siècles! Amen!
CONGREGAÇÃO CRISTÃ NO BRASIL The United States of America. 1998. Tributamos nuestro agradecimiento a Aquel que es
poderoso para hacer todas las cosas mucho más São Paulo, Brésil, mars 1982
abundantemente de aquello que pedimos o CONGREGAÇÃO CRISTÃ NO BRASIL
entendemos, según el poder que en nosotros opera.
A Dios, por tanto, sea dada toda la gloria, por
Jesucristo, en todas las generaciones. Amén.

San Pablo, Brasil, marzo de 1975


CONGREGAÇÃO CRISTÃ NO BRASIL
Hino 001 - Grande Tu és, ó Pai. Hymn 001 - Great is Thy faithfulness, O God. Himno 001 - En lealtad, oh Dios, eres grandioso. Hymne 001 - Ta loyauté, Seigneur, est éternelle.

1. Grande Tu és, ó Pai, em lealdade, 1. Great is Thy faithfulness, O God eternal; 1. En lealtad, oh Dios, eres grandioso, 1. Ta loyauté, Seigneur, est éternelle,
És sempre o mesmo, jamais mudarás; There is no changing, O Father, with Thee. Siempre el mismo, jamás mudarás; Tu es le même et ne changeras pas;
És compassivo, infinito em bondade, Thou art compassionate, constant, paternal; Muy compassivo, fiel e bondadoso. D'une infinie compassion paternelle,
Como Tu és, assim, sempre serás. As Thou hast been, Thou forever wilt be. Sin variación Tú te conservarás. Comme Tu es, ainsi, Tu resteras.

Coro: Santo e Supremo és, Deus da verdade, Chorus: Holy, Supreme Thou art, Father, forever; Coro: De la verdad, oh Dios, eres supremo; Choeur: Grant et suprême Dieu, Tu es fidèle,
Sobre teus filhos está Teu favor; Unto Thy children, Thy favor we see. Sobre tus hijos está tu favor; Sur Tes enfants nous voyons Ta faveur;
Imensa é Tua fidelidade, To us Thy faithfulness, Lord, changeth Fidelidad infinita Tú tienes; Ta vérité, par amour, Tu révèles;
Glória e louvor a Ti, ó Criador. never. ¡Gloria Y loor a Ti, oh Creador! Gloire et louange à Toi, ô Créateur.
To Thee be praise, O God, eternally.
2. Quanto é elevado, ó Deus, Teu pensamento, 2. ¡Qué alto es, oh Dios, tu pensamiento! 2. Que Tes pensées, Seigneur, sont insondables!
Em Tuas obras há grande saber; 2. Wisdom divine we see in Thy creation. Hay en tus obras un grande saber; Tes oeuvres montrent puissance et savoir;
Reges a terra, os céus e o firmamento, Higher than man's are Thy thoughts and Thy Riges la tierra y el firmamento; Ton bras est fort et Ta main redoutable,
Tudo enaltece Teu grande poder. ways. Todo enaltece tu grande poder. Tout l'univers, ô Dieu, loue Ton pouvoir.
Thou rulest all; to Thee be exaltation,
3. Só em Ti há perdão para o pecado, Glory and majesty, honor and praise. 3. Sólo en Ti hay perdón del pecado; 3. Tous nos péchés, Seigneur, et nos offenses,
Paz sempiterna dás ao coração; Paz sempiterna das al corazón; Tu les pardonnes et nous donnes la paix;
Tua presença, ó Deus, nos tem guiado 3. Pardon from sin, O Lord, Thou hast provided, Con tu presencia, oh Dios, nos has guiado, Tu nos conduis par Ta sainte présence
E guiará até a perfeição. And with Thy peace in our hearts we are blest. Y nos guiarás hasta la perfección. Et nous rendras, un jour, saints et parfaits.
Our footsteps daily Thy presence has guided,
And it shall safety guide unto Thy rest.
Hino 002 - Grandioso é o nosso Deus Hymn 002 - How mighty is our God Himno 002 - Grandioso es nuestro Dios Hymne 002 - Glorieux est notre Dieu

1. A Fortaleza de todo o crente 1. God is our Strength and our Fortress forever; 1. La Fortaleza de todo creyente 1. Le Créateur est la vraie Forteresse,
É Deus que tudo criou; Lord and Creator is He. Es Dios, que todo lo crió; En Lui s'abrite qui croit;
É, na angústia, Socorro presente, In our affliction His help faileth never; Es, en la angustia, socorro presente; Il nous secourt dans l'épreuve et détresse;
É Quem do pó nos formou. Shelter for us He will be. Del polvo El nos formó. De terre nous modela.

Coro: Grandioso é o nosso Deus, Chorus: How mighty is our God! Coro: Grandioso es nuestro Dios, Choeur: Glorieux est notre Dieu,
O Deus que sonda os corações; Thoughts of the heart He doth know and Quien escudriña el corazón; Le Dieu qui sonde le fond des coeurs;
Sobre a terra é Ele exaltado see. En esta tierra El es exaltado, Et tout Son peuple qui est sur la terre
Entre as suas nações. Over the earth shall His Name be exalted. Entre los de su nación. Lui rend la gloire et l'honneur.
Worthy of honor is He.
2. Mesmo mudando-se os montes e a terra, 2. Aunque se muden los montes y tierra, 2. Même que tout ici-bas se transforme,
Não sentiremos temor; 2. Even though earth and the mountains be shaken, No sentiremos temor; Nous serons san nulle peur;
Tudo debaixo das mãos Deus encerra, We shall not fear; we are His. Todo en sus manos Dios Padre encierra, Tout par Ses mains fut créé et prit forme,
Pois é de tudo o Senhor. God ruleth all; we are never forsaken. Pues El de todo es Señor. De tout Il est le Seigneur.
Lord of Creation He is.
3. Grande é o Deus que nos tem agregado, 3. Grande es el Dios que nos ha adoptado, 3. Le Dieu suprême est le "Dieu des Armées",
Ele conosco está; 3. Great is our Father; his mercies enfold us. El con nosotros está; Tout près de nous Il sera;
"Deus dos Exércitos" Ele é chamado, He shall not leave us alone. "De los ejércitos" Dios es llamado; La nation saint qu'Il a rassemblée,
Ele é Quem vida nos dá. He is the Lord; His right arm will uphold us. El es quien la vida nos da. De Lui, la vie, recevra.
Life He will give to His own.
Hino 003 - Alegrei-me quando me disseram... Hymn 003 - I rejoiced to hear the invitation Himno 003 - Gran gozo tuve cuando me dijeron Hymne 003 - Je me suis réjoui lorsqu'ils me
dirent...
1. "Eu alegrei-me quando me disseram: 1. Oh, I rejoiced to hear the invitation; 1. "Gran gozo tuve cuando me dijeron:
Oh! vamos para a casa do Senhor," "Let us go into the house of the Lord." Oh, vamos a la casa del Señor"; 1. Je me suis réjoui lorsqu'ils me dirent:
Pois nela os santos sempre receberam What joy to be within the congregation, Allí los santos siempre recibieron "Allons à la maison de l'Eternel";
As bênçãos do eterno Criador. To hear the counsel that His words afford! Las bendiciones del buen Creador. C'est là que les élus toujours apprirent
Les saints commandements venus du ciel.
Coro: Somos a nação abençoada, Chorus: God has made of us the blessed nation, Coro: Somos la nación favorecida,
Nação de Deus eterno e fiel, And we shall reign with Him eternally. Nación del Dios eterno, siempre fiel, Choeur: Oui, nous sommes la nation bénie,
Geração eleita e amada; We are His beloved generation. Gente santa, electa y amada, Nation de Dieu, le Fort et l'Eternel;
Por nós é o Santo de Israel. Our faithful, strong Defense is He. Que protegida es por El. Peuple aimé, génération choisie,
Pour nous est le Saint d'Israël.
2. A santa, gloriosa lei eterna 2. Our Father's law is holy and eternal. 2. La santa y gloriosa Ley eterna
Na Sua casa ensina o Senhor; Within God's house His will we always learn, Enseña en su casa el Señor; 2. La juste, la glorieuse loi divine,
Ouvimos nela sempre a voz Paterna And through His Word, we feel the voice Oímos siempre allí la voz paterna, Dans Sa maison enseigne le Seigneur;
E os juízos de Deus, Formador. Paternal, Tambiém los juicios de Dios Formador. Nous écoutons toujours la voix sublime
God's judgments that by grace we can discern. Et tous le jugements du Créateur.
3. Paz haja entre nós continuamente, 3. La paz quardemos permanentemente,
Prosperidade e celestial amor; 3. Let peace be multiplied in us forever, También la fe y el celestial amor; 3. Qu'au fond de notre coeur la paix domine,
Por essa paz divina e excelente Celestial love and God's prosperity. Por esa paz divina, excelente, Le saint amour et la sérénité;
A Deus oremos sempre com fervor. To have his blessed peace that faileth never, A Dios oremos siempre con fervor. Et pour jouir de cette paix divine,
We seek our Father in sincerity. Dieu, sans relâche, nous devons prier.
Hino 004 - Grandioso és Tu Hymn 004 - How great Thou art Himno 004 - Grandioso eres Tú Hymne 004 - Tu es si grand

1. Grandioso és Tu, Jesus, Rei da verdade, 1. How great Thou art; Lord Jesus, we adore Thee! 1. Grandioso ere Tú, Jesús, Rey verdadero; 1. Tu es si grand, Jésus, Roi véritable,
Nenhuma força pode Te vencer; Almighty Lord, how powerful art Thou! Ninguma fuerza te podrá Te vencer; Aucun pouvoir ne Te vaincra jamais;
Aniquilaste as hostes da maldade The hosts of sin and darkness flee before Thee; Venciste la maldad en el madero Tu al détruit les forces redoutables
E te assentaste à destra do Poder. Beside the Father Thou art seated now. Y recibiste todo el poder. Et fus élu le Prince de la Paix.

Coro: A Ti devemos nossa gratidão, Chorus: With grateful hearts, O Lord, we worship Coro: A Ti debemos nuestra gratitud; Choeur: Nos coeurs Te sont toujuours
Grandioso és Tu, Senhor Jesus; Thee! Grandioso eres Tú, Señor Jesús; reconnaissants,
Tu nos tiraste da escravidão, O blessed Lord, how great Thou art! Tú nos libraste de la esclavitud; Tu es si grand, Seigneur Jésus;
Grandioso és Tu, Senhor Jesus. From bondage Thou hast loosed and set us Grandioso eres Tú, Señor Jesús. Tu enlevas nos jugs et nos touments,
free; Tu es si grand, Seigneur Jésus;
2. Grandioso és Tu, Jesus, ó Rei da glória, O blessed Lord, how great Thou art! 2. Grandioso eres Tú, Jesús, Rey de la gloria,
De majestade coroado estás; De majestad Tú coronado estás; 2. Tu es si grand, Jésus, ô Roi de gloire,
Em tudo o Pai Te concedeu vitória, 2. How great Thou art, Lord Jesus, King all En todo Dios Te concedió victoria, Et couronné de grande majesté;
E a vitória aos Teus fiéis darás. glorious! La cual también a todo fiel darás. Dieu T'a donné la vie et la victoire,
Forever Thou art crowned with majesty. Il nous les donne aussi, dans Sa bonté.
3. Grandioso és Tu, ó divinal Cordeiro, And over all, Thou hast been made victorious; 3. Grandioso eres Tu, oh divinal Cordero;
Teu Nome todos hão de confessar; To all Thine own Thou givest victory. Tu nombre todos han de confessar, 3. Tu es si grand, Õ saint Agneau du Père,
Perante Ti, ó Santo e Verdadeiro, Y ante Ti, oh Fiel e Verdadero, Tu es Seigneur, tous le confesseront;
Todo o joelho há de se dobrar. 3. How great Thou art, O Lamb of God, in splendor! Toda rodilla se ja de doblar. Et dans les cieux, sur terre et sous la terre,
By every mouth Thy Name confessed shall be. Tous les genoux devant Toi fléchiront.
To Thee all praise and honor men must render,
And every knee shall be bowed down o Thee.
Hino 005 - É bom louvar ao Criador Hymn 005 - How good to lift our voice in praise Himno 005 - Es bueno alabar a Dios Hymne 005 - Chantons, louons le Créateur

1. É bom louvar ao Criador, 1. How good to lift our voice in praise 1. Es bueno alabar a Dios, 1. Chantons, louons le Créateur
Alçar a voz em louvor, To God, our Father above, Alzar la voz en loor, Et proclamons Sa grandeur,
Contar as Suas obras To speak of all His greatness, Contar sus grandes obras, Manifestons Ses oeuvre
E lembrar Seu grande amor, Of His power and of His love! Recordar su dulce amor, Et l'amour de notre Seigneur,
Render-Lhe culto e honra In holy adoration, Rendirle culto y honra Rendons-Lui un saint culte
Em santa adoração; To Him all honor we give. En santa adoración; D'honneur et d'adoration,
É bom, perante Ele, How pleasing in His presence Es bueno que andemos Marchons en Sa présence,
Andar em retidão. In holiness to live! Con recto corazón. En sanctification.

Coro: Congregação dos justos, Chorus: Beloved congregation, Coro: Oh justos congregados, Choeur: Congrégation des justes,
Louvai ao Deus vivente; To God be exaltation; Load al Dios Viviente; Oh! glorifiez le Père;
Os Seus favores são muitos, He's worthy of adoration. Por sus favores enviados, Pour Ses faveurs innombrables,
Louvai ao Criador. Oh, magnify His Name! Load al Creador. Louez le Créateur!

2. Sinceramente exaltai 2. Let us exalt our blesses Lord; 2. Sinceramente exaltad 2. Sincèrement tous exaltons
O santo Nome de Deus, All glory be to His Name! El santo nombre de Dios, Le Nom de l'éternel Dieu,
Cantai alegremente All honor shall be given Cantad alegremente Chantons de saints cantiques
Ao Senhor que habita nos céus; To our God forever the same. Al Señor que habita en Sion; À Celui qui est dans les cieux;
O coração e a mente To God, the Lord eternal, El corazón, la mente, Oh! élevons nos âmes
Ao grande Deus elevai, Our hearts and thoughts we shall raise. Al grande Dios elevad, Et nos pensées au Seigneur,
Ó filhos do Eterno, O children of the Father, Oh hijos del Eterno, A tout instant, sur terre,
Ao Pai glorificai. Lift up your voice in praise! A El glorificad. Louons le Créateur.

3. Com humildade, ó irmãos, 3. With purity and humble hearts 3. Hermanos, presentaos ya 3. Il faut à Dieu nous présenter,
Apresentai-vos a Deus, To God Almighty draw near. A Dios con gran humildad, Le coeur contrit, humilié,
Andai na santidade Serve Him as He deserveth; Andando como santos, Marcher en Sa présence
Que convém a todos os Seus; To His precepts always adhere. En pureza y en verdad; Dans la crainte et la sainteté;
Com toda a vossa vida Oh, with your life give glory, Con toda vuestra vida Pendant la vie entière,
Honrai a Quem nos amou, For He's the Father of love, Honrad a Quien nos amó, Dieu, nous devons honorer,
Àquele que do alto And honor God who sent us Aquel que de lo alto C'est Lui qui, par Sa grâce,
A salvação mandou. Salvation from above. La salvacion mandó. Son Fils a envoyé.
Hino 006 - O Senhor seja louvado Hymn 006 - Blessed be the Name of Jesus Himno 006 - Sea el Señor loado Hymne 006 - Au Seigneur rendon la gloire

1. O Senhor seja louvado, 1. "Blessed be the Name of Jesus," 1. Sea el Señor loado, 1. Au Seigneur rendon la gloire,
Pois mandou-nos Sua luz; Joyfully the saints proclaim. Pues El nos mandó su luz; Car c'est Lui qui nous sauva;
Entoemos, ó remidos, For the light of His salvation, Entonemos, oh salvados, Proclamons tous la victoire;
Hinos ao Senhor Jesus. Praise and glory to His Name. Himnos al Señor Jesús. Sa lumière en nous brilla.

Coro: Exaltado, aclamado, Chorus: Exaltation, adoration, Coro: Exaltado, aclamado, Choeur: Exaltons-Le, acclamons-Le,
Seja Cristo Redentor; Be to God's beloved Son. Sea Cristo Redentor; Christ, sublime Rédempteur;
Ele nos dá a vitória Through His blood He gives us vict'ry; El por fe nos da victoria Il nous donne la victoire
Sempre pelo sangue remidor. Our redemption on the cross was won. Siempre, por su eternal amor. Par Son sang précieux, expiateur.

2. O Senhor seja louvado 2. Blessed be the Name of Jesus; 2. Sea el Señor loado 2. Au Seigneur vont nos louanges,
Pelos resgatados Seus, Praises His redeemed shall sing. Por sus fieles, con tesón, Car Il nous a rachetés,
Que desejam, ansiosos, They are earnestly awaiting Que desean muy ansiosos Et bientôt, avec les anges,
Ir em breve para os céus. Life eternal with their King. Ir en breve para Sión. Nous irons aux cieux régner.

3. O Senhor seja louvado, 3. Blessed be the Name of Jesus; 3. Sea el Señor loado, 3. Le Seigneur, dans nos détresses,
Pois nos deu o Seu Penhor; He consoleth every heart. Pues su Prenda nos donó; Est venu nous consoler,
O Espírito enviado, By His blessed Holy Spirit, El Espíritu enviado, Par l'Esprit de la Promesse,
Divinal Consolador. Joy and peace He doth impart. En nosotros derramó. Don qu'Il nous a envoyé.
Hino 007 - Bendito o Rei que veio do céu! Hymn 007 - Blessed is He who cometh, sent by the Himno 007 - Goria al Rey que vino Hymne 007 - Qu'il soit béni le Maître
Lord
1. Bendito o Rei que veio 1. ¡Gloria al Rey que vino 1. Qu'il soit béni le Maître
Em nome do Eterno! 1. Blessed is He who cometh En nombre del Eterno! Qui vint au nom du Père!
Hosana nas alturas! Sent by the Lord eternal. La multitud clamaba Gloire! Hosanna! proclame
Clamava a multidão. "Hosanna in the highest," Con toda devoción; Le peuple, d'un seul choeur;
Bendito o Rei divino, Our Saviour was acclaimed. ¡Gloria al Rey divino, Qu'il soit béni le Juste
Manso, fiel, fraterno, Glory to Jesus, King of Kings; Fiel, manso, muy fraterno, Qui, du péché, libère,
Dócil e glorioso, He is divine, supernal. Dócil, veraz, glorioso, Obéissant, sublime,
Autor da salvação. Author of our salvation, Autor de salvación! Et du salut, l'Auteur!
Christ Jesus is proclaimed.
2. Bendito o Rei que veio 2. ¡Gloria al Rey que vino 2. Qu'il soit béni, sans cesse,
Para vencer a morte 2. Unto the King who cometh, Para vencer la muerte Le Roi qui vint sur terre
E dar-nos liberdade Glory shall be forever! Y libertad donarnos Pour vaincre les ténèbres
Para em justiça andar! Vanquishing death and evil; Para en justicia andar! Et pour nous racheter!
Bendito seja sempre, He gave us liberty. ¡Sea bendito siempre, Qu'il soit béni le Maître,
Dos fortes o mais Forte! He is the Strongest of the strong; El Fuerte de los fuerstes! Criait d'un coeur sincère,
A multidão cantava His power faileth never. La multitud cantaba La multitude entière,
Ao ver Jesus passar. Praises they offered Jesus; Viendo a Jesús pasar. Voyant Jésus passer.
God's holy Son is He.
3. A multidão louvava 3. La multitud loaba 3. Toute le foule en fête
A Cristo, o Rei eterno, 3. Glory to Christ, the Saviour, A Cristo, el Rey eterno, Accompagnait el Maître,
E se regozijava Great multitudes did render; Y se regocijaba Des chants et des louanges
De todo o coração; Spreading their robes before Him, De todo corazón; Montaient à l'unisson;
Disse o divino Mestre, Their praises did not cease. Dijo el gran Maestro, Christ répondit aux hommes
Cheio de amor superno: As His disciples were reproached, Lleno de amor superno: Qui firent des reproches:
"Se estes se calarem, Jesus was their Defender, "Si éstos se callarem, "Laissez, car s'ils se taisent,
As pedras clamarão." He said the stones would cry out, Las piedras clamarán". Les pierres crieront."
If these should hold their peace.
Hino 008 - Bendize, ó minha alma Hymn 008 - O Magnify the Father, my soul! Himno 008 - Oh alma mía, alaba Hymne 008 - Bénis toujours, mon âme

1. Bendize, ó minha alma, 1. O magnify the Father, 1. Oh alma mía, alaba 1. Bénis toujours, mon âme,
Ao teu amado Senhor My soul, for all He has done! A tua amado Señor, Ton bien-aimé Créateur,
Bendize o Nome do eterno Deus, Sing glory unto the eternal God; Bendice el nombre del eterno Dios, Bénis le Nom de l'Eternel, ton Dieu,
Pois grande é o bem que te faz; His care for thee shall never cease. Pues siempre te da bienestar; Immense est le bien qu'Il te fait;
Nunca te esqueças do amor Nevermore forget His love divine; Nunca te olvides de su amor Oui, rappelle-toi le grand amour
E do celestial favor, For thee He gave His holy Son. Y de su celestial favor; Et la faveur du Formateur,
É Ele Quem perdoa os erros teus He is the One who pardons all thy sin; Es El quien da consuelo y dulce paz; Lui seul pardonne toutes tes erreurs,
E te dá consolo e paz. He giveth thee comfort and peace. Te puede del mal preservar. Et donne la force et la paix.

Coro: Ao Pai da Eternidade Chorus: To God be adoration Coro: A nuestro Dios eterno Choeur: A notre Dieu et Père
Grande em benignidade, For mercy and salvation. En la bondad superno, Aux cieux et sur la terre,
Glória e majestade, To Him be exaltation, Fuerte y Sempiterno Soient gloire, honneur sincère
Domínio, honra e louvor. Dominion, honor, and praise. Dominio, honra y loor. Domination, majesté.

2. Todo o meu ser bendiga, 2. Praises and exaltation 2. Todo mi ser bendiga 2. Mon être entier exalte
Ao Deus que dá perfeição; To God, our Father, above; Al Dios que da perfeicción; Dieu, qui est la Perfection,
O bálsamo que me alivia a dor, He sendeth from His throne a soothing balm El bálsamo que alivia mi dolor Le baume que soulage mes douleurs,
Do Seu santo trono provém; To bring consolation in pain. Proiene de su gran mansión; De Son sanctuaire provient;
Ele afastou por grande amor, From the curse of death He set us free; De nosotros, por su santo amor, De nos âmes Il a éloigné la mort
De nós a grande maldição; He hath bestowed on us His love. Quitó la grande mandición; Et la malédciction;
E, aos que amam Sua eterna lei, The saints who love His blessed, holy law, A los que aman su eterna ley, Pour ceux qui aiment Sa divine loi,
Reserva no céus sumo bem. His treasures in heaven shall gain. En Sion les dará galardón. Aux cieux Il réserve un grand bien.

3. Oh! bendizei-O sempre, 3. Ye children of the Father, 3. Si, bendecidio siempre, 3. Louez Son Nom san cesse,
Vós todos, os santos Seus, Sing praises unto His name. Oh santos del Creador, Vous tous qu'Il a sanctifiés,
E todos vós que sempre O servis, All ye who serve Him, magnify the Lord, Y todos los que siempre le servís, Et, d'un couer droit, cherchez à Le servir,
Seu Nome aqui engrandecei; And unto His precepts adhere. Su nombre aquí exaltad; Il est digne d'être exalté,
Ele é fiel, é justo e bom, He is faithful, just, and merciful; El es justo, fiel, de grand bondad, Car Il est fidèle, juste et bon,
E para todo o sempre é Deus; Forever He shall be the same. Y por los siglos es Señor; Et Dieu pour toute éternité;
Vós todos que sois filhos do Senhor, O children of the everlasting God, Vosotros, hijos del eterno Dios, Vous êtes fils de l'éternel Seigneur
A Ele somente temei. None other than Him ye must fear! A El sólo reverenciad. Et Lui seulement vous craindrez.
Hino 009 - A minha alma deseja ver-Te Hymn 009 - My soul, Lord Jesus, longs to behold Himno 009 - Mi alma quiere siempre mirarte Hymne 009 - Mon âme anxieuse veut Te connaître
Thee
1. A minha alma quer contemplar-te, 1. Mi alma quieres siempre mirarte, 1. Mon âme anxieuse veut Ye connaître,
Ó meu fiel e amado Jesus; 1. How I am yearning, Lord, to behold Thee; Oh mi amado y fiel Jesús; Te contempler, fidèle Sauveur;
Quero servir-Te, quero seguir-Te Thou are beloved, Saviour, to me! Quiero servirte, quiero seguirte Je veux Te suivre et toujours vivre
E caminhar Contigo na luz. I want to serve Thee; O Lord, conserve me, Y caminar contigo en luz. En cheminant avec Toi, Seigneur.
And in Thy light I shall walk with Thee.
Coro: A minha alma deseja ver-Te Coro: Mi alma quiere siempre mirarte; Choeur: Oui, je désire du fond de l'âme
Sinto por Ti imenso amor; Chorus: My soul, Lord Jesus, longs to behold Thee Siento por Ti inmenso amor; Ta gloire, un jour, aux cieux contempler;
Eu Te adoro, eu Te imploro; I have for Thee an unending love. Yo te adoro, yo te imploro; Oui, je T'adore et je T'implore,
Faz-me viver Contigo, Senhor. Lord, I adore Thee, and I implore Thee, Hazme vivir contigo, Señor. En Toi toujours je veux m'abriter.
Oh, let me dwell in heaven above!
2. És Torre forte à minha alma, 2. Eres gran Torre al alma mía, 2. Tu es al Force qui me rassure
Alto Refúgio em tempos de dor; 2. Thou art my Tower, strong and unfailing; Alto Refugio en el dolor; Et mon Abri aux temps de douleur;
Tu me alegras, Tu me preservas Refuge in pain, I find, Lord, in Thee. Tú me alegras, Tú me preservas Tu me consoles, Tu me préserves
De todo o mal, ó meu Redentor Thou shalt uphold me; Thou shalt enfold me; De todo mal, oh mi Redentor De tout le mal, ô mon Rédempter.
From evil, Lord, secure I shall be.
3. Vivo aguardando a Tua volta, 3. Vivo aguardando que tù retornes, 3. Dans l'espérance de voir Ta face,
Para subir Contigo a Deus; 3. Now I am waiting for Thy return, Lord; Para subir contigo a Dios; Jour après jour, j'attends Ton retour;
A todo instante vivo anelante One day I'll live in heaven with Thee. En todo instante vivo anhelante, Mon coeur soupire, car je désire
Em contemplar a glória dos céus. Lord, in Thy glory, I shall adore Thee; Por contemplar la gloria de Sion. Te contempler aux cieux pour toujours.
God's holy face forever I'll see.
Hino 010 - Jesus habita em meu coração Hymn 010 - He lives! Himno 010 - Jesús habita in mi corazón Hymne 010 - Jésus habite au fond de mon coeur

1. Ao Salvador vivente 1. With love I serve my Saviour; 1. Al Salvador Viviente 1. Jésus, Sauveur fidèle,
Eu sirvo com amor, Within my heart He lives. Yo sirvo con amor, Je sers avec amour,
Por Sua vida tenho When I am in affliction, Y por su vida tengo C'est Lui qui me console,
Real consolação; To me His peace He gives. Real consolación; À Lui seul je recours;
Que vive é bem certo, I know that He is living; Bien cierto es que vive Et j'ai la certitude
Jesus, o Redentor, His loving care I see. Jesús el Redentor, Que vit mon Rédempteur,
Pois Sua voz eu sinto no coração. The gentle voice of Jesus I feel in me. Pues El me habla siempre al corazón. Sa voix toujours me parle au fond du coeur.

Coro: Jesus, Jesus Chorus: He lives! He lives! Coro: Jesús, Jesús Choeur: Jésus, Jésus,
Habita em meu coração, The Saviour lives in my heart. Habita em mi corazón; Habite au fond de mon coeur,
De andar com Ele e ouvir-Lhe a voz, I walk with Him, I hear His voice, De andar con El y oir su voz, Et en marchant, suivant Sa voix,
Eu sinto grande prazer; My consolation is He; Yo siento grande placer; Je sens un très grand bonheur;
Jesus, Jesus, He lives! He lives, Jesús, Jesús, Jésus, Jésus,
Autor da salvação, Salvation to impart. Autor da salvación, De mon salut, l'Auteur,
É a Fonte eterna do saber, Of wisdom Jesus is the Source; Es Fuente eterna del saber, Il estr la Source du savoir,
È a Vida do meu ser. He giveth life to me. Es Vida de mi ser. Ma Vie et mon Espoir.

2. Em mim se manifesta, 2. The life of my Redeemer 2. En mí se manifiesta 2. En moi se manifeste,


A vida de Jesus, Is manifest in me. La vida de Jesús, La grâce de Jésus,
Por fé estou ligado By faith I'm joined with Jesus Por fe estoy ligado Je suis lié au Père car,
Ao Pai celestial, In blessed unity, Al Padre celestial, Par la foi, j'ai cru,
E nada deste mundo And nothing this world offers Y nada de este mundo Et plus rien ne m'attire,
Agora me seduz, Can may affection win. Me saca de su luz, Ne me séduit ici;
Pois Cristo me separa de todo o mal. By Christ I'm separated from every sin. Pues Cristo me separa de todo mal. Du mal, Jésus me guarde, j'ai tou en Lui.

3. Jubila, sim jubila 3. Rejoice, rejoice, O Christian! 3. Jubila, oh cristiano, 3. Oh! sois dans l'allégresse
E canta ó cristão, Lift up thy voice and sing Eleva tu canción, Et chante, ô chrétien,
Alegremente exalta Eternal praise and glory Alegremente exalta Joyeusement exalte
A Cristo, excelso Rei; To Jesus Christ, the King. A Cristo, excelso Rey; Jésus, le Roi divin;
Bem perto já se encontra Redemption is approaching, Bien cerca ya se encuentra Ta rédemption est proche,
A tua redenção, The Lord thou shalt behold. Tu eterna redención, Bientôt viendra la fin,
Conserva-te unido à Sua grei. In love, remain united, within His fold. Consérvate unido, pues, a su grey. Efforce-toi pour être toujours plus saint.
Hino 011 - Ó Senhor glorioso, Deus da perfeição Hymn 011 - O eternal Father Himno 011 - Oh Señor glorioso, Dios de perfección Hymne 011 - O Seigneur sublime

1. Ó Senhor glorioso, 1. O eternal Father, 1. Oh Señor glorioso, 1. O Seigneur sublime,


Deus da perfeição, God of righteousness, Dios de perfección, Dieu de perfection,
O Teu povo marcha We await Thy kingdom, Ya tu pueblo marcha Tout Ton peuple marche
Rumo a Sião, Place of holiness! Com destino a Sion, Pour atteindre Sion,
E, marchando, entoa As we're marching onward, Y marchando entona Et dans cette marche,
Hinos de louvor Hymns to Thee we raise; Himnos de loor Il Te loue, Seigneur,
Ao Teu grande Nome, Thou art our Creator; A tu grande nombre, Entonnat des hymnes
Sábio Criador. Unto Thee be praise. Sabio Creador. À Toi, Créateur.

2. Caminhando estamos 2. As we journey forward 2. A los cielos vamos, 2. Nous marchons san cesse,
Para o céu, Senhor, To that blesses rest, Eternal Señor; Vers le ciel, Seigneur,
E nessa jornada We are often saddened, Y en la jornada En chemin se trouvent
Há tristeza e dor, Tempted and oppressed. Hay pena y dolor, Plaintes et douleurs;
Mas jamais viremos Trials, tears, afflictions Pero nunca vamos L'espérance vive
A desfalecer, These we take with grace, A desfallecer, De Te comtempler,
Pela esperança For the hope before us Por la esperanza Fortifie nos âmes
De Teu rosto ver. Is to see Thy face. De tu rostro ver. Pour toujours lutter.

3. Vales e montanhas 3. Valleys, plains and mountains, 3. Valles y montañas 3. C'est avec Ton aide
Nos farás transpor, And the raging sea, Nos harás pasar, Que nous traversons
E o mar revolto, Thou with help us cross, Lord, Y también, oh Padre, Les vallés obscures,
Ó Deus Criador; Till we reign with Thee. El revuelto mar; La mer et les monts;
Nada nesta terra Naught on earth impedes us Nada en la tierra Rien ne peut sur terre
Pode nos parar, To exalt Thy Name. Nos hará parar, Nous décourager,
Nada nos impede Glory to Thee, Father, Nada nos impide Rien ne nous empêche
De Te exaltar. Praises we proclaim! A Ti exaltar. De Te glorifier.

4. Já bem longe estamos 4. Worldly ways behind us, 4. Libres del pecado 4. Loin de l'esclavage,
Do "Egito", ó Deus, Far from sin we've trod. Somos, oh Señor, Près de Toi, ô Dieu,
E já contemplamos, Heaven is before us, Y por fe miramos Tes élus contemplent,
Pela fé, os céus, O eternal God! El país de amor, Par la foi, les cieux,
Terra da promessa, Blessed land of promise, Tierra prometida, Où est l'héritage
Onde Tu estás, There with Thee we'll meet; Donde Tú estás, Que Tu donneras;
Onde o nosso gozo There our joy and gladness Donde nuestro gozo Là, notre allégresse
Tu completarás. Thou shalt make complete. Tú completarás. Tu compléteras.
Hino 012 - Cristo nos dará da Sua plenitude Hymn 012 - Many blessings we'll receive from Himno 012 - Nos dará su plenitud el buen Maestro Hymne 012 - En Jésus nous recevrons la plénitude
Christ, the Saviour
1. Ó irmãos, apresentemo-nos ao nosso Redentor, 1. Oh hermanos, presentémonos a nuestro Redentor 1. O mes fréres, humblement, présentons-nous au
Prontos para O atender; 1. Let us come to our Redeemer, brethren, with a Listos para atender; Rédempteur,
Aos que Ele nos disser, obedeçamos com amor, willing heart, Todo lo que nos dijere obedezcamos con amor, Soyons prêts à obéir,
Sem jamais esmorecer. And obey His holy will. Sin jamás desfallecer. Tout ce qu'Il ordonnera, nous le ferons avec
We must never be discouraged; strength divine ferveur,
Coro: Cristo nos dará da Sua plenitude, He doth impart. Coro: Nos dará su plenitud el buen Maestro Par la foi et san faiblir.
Com a fé nos cingirá What He asks, let us fulfill. Con la fe nos ceñirá
E em nós derramará Y también derramará Choeur: En Jésus nous recevrons la plénitude
Do Espírito o poder e a virtude; Chorus: Many blessings we'll receive from Christ, Del Espíritu el poder em medio nuestro; Il nous donnera la foi
Valorosos nos fará. the Saviour Valerosos nos hará. Et en nous Il répandra
Clothed by Jesus we shall be, Par l'Esprit, le saint désir de rectitude,
2. Ó amados, aceitemos do Senhor a correção, And His glory we shall see. 2. Oh amados, aceptemos del Señor la exhortación, Et vaillants Il nous rendra.
Pois corrige a quem quer bem; He'll revest with power those who seek His Pues al que ama exhorta Dios;
Os Seus santos mandamentos leves para nós favor, Sus divinos mandamientos a nosotros leves son; 2. Du Seigneur, nous acceptons la sainte et pure
serão, And shall give them victory. Nos conviene oir su voz. correction,
Seus conselhos nos convêm. Il corrige pour le bien;
2. Oh, let us accept correction from our Saviour 3. El Espíritu de Dios nos hace a todos comprender Et Ses saints commandements toujours si doux
3. Pelo espírito da graça poderemos compreender willingly! Su gran obra de amor, nous paraîtront,
Toda a obra de amor; As He chastens we must heed, Y también nos ilumina para siempre a El temer, Son conseil à tous convient.
Saberemos, ó eleitos, como a nosso Deus temer, And to all our Lord commandeth, in obedience Oh, sirvamos al Señor.
Oh! sirvamos ao Senhor. we'll be. 3. Par l'Esprit de cette grâce, ô aimés, nous
Unto life His counsels lead. comprendrons
Toute l'oeuvre de l'amour;
3. By the Spirit we shall understand God's blessed Nous pourrons servir le Pére, nous craindrons
work of love, vraiment Son Nom;
And the fear of God we'll learn. Oh! aimons Jésus toujours.
We shall contemplate the splendor of His wisdom
from above,
And His voice we shall discern.
Hino 013 - Profundo é o saber de Deus, Criador Hymn 013 - The wisdom of God, our Lord, is Himno 013 - Profundo saber es el del Señor Hymne 013 - Grand est le savoir de Dieu, le
profound Seigneur
1. Profundo é o saber de Deus, Criador, 1. Profundo saber es el del Señor,
Saber sem igual, de grande esplendor; 1. The wisdom of God, our Lord, is profound; Saber sin igual, de grande esplendor; 1. Grand est le savoir de Dieu, le Seigneur,
O intento de Deus ninguém pode sondar; With splendor divine His knowledge doth abound. Su intento no puede ninguno sondar; Savoir san égal, d'immense profondeur;
Conselhos ninguém foi ao grande Deus ditar. Our Father's intention no man can foresee, Y nadie consejos jamás le pudo dar. Personne ne peut Ses saints plan déchiffrer,
And never a mortal His counselor could be. Jamais aucun homme n'a pu Dieu conseiller.
2. Ciência perfeita é só a de Deus, 2. Perfecta es la ciencia de nuestro Dios,
Altíssimos são os pensamentos Seus; 2. The knowledge of God, creation displays. Muy altos, también, sus pensamientos son; 2. La science et le bien descendent des cieux,
Por Ele e d'Ele é tudo o que há; His thoughts far exceed all human thoughts and Por Dios y de Dios es lo que hecho está; Et très elevées sont le pensées de Dieu;
É Deus que, aos homens, sustento sempre dá. ways; Es El quien al hombre sustento siempre da. Tout est et existe par Lui et pour Lui,
For by Him and for Him all things have been A l'homme Il accorde Sa force et Son appui.
3. A sabedoria com Deus está, made. 3. La sabiduría con Dios está,
O conhecimento não nos negará; From God man receiveth His sustenance and aid. El conocimiento no nos negará; 3. Sagesse sans fin à Dieu appartient,
Riquezas perpétuas só Ele é que tem; El tiene los bienes perpetuos también; Ses enseignements Il veut donner aux Siens;
A Ele a glória eternamente. Amém. 3. The wisdom of God descends from His throne; A El demos gloria eternamente. Amén. D'immenses richesses Il est possesseur;
His knowledge sublime He giveth to His own. A Lui soient le règne, la gloire et la
Possessor of riches unending is He. splendeur.
To Him be all glory, all praise eternally.
Hino 014 - Foi alegre, ditoso o dia Hymn 014 - I'm rejoicing in Christ, my Saviour Himno 014 - Fue alegre, dichoso, el día Hymne 014 - Joie sublime, paix san égale...

1. Eu estava morto no pecado, 1. I was dead in sin and degradation 1. Muerto estaba yo en el pecado, 1. Je vivais, perdu, san espérance,
Mas Jesus, com Sua voz me despertou; When the Saviour's loving voice awakened me. Mas Jesús con tierna voz me revivió; Quand Jésus par Sa voix douce m'éveilla,
Era pelo mal escravizado From the Lord I have received salvation; Era por el mal esclavizado Et du mal qui me rendait esclave,
E agora liberto estou. From all bondage He set me free. Pero El ya me libertó. Par amour, Il me libéra.

Coro: Foi alegre, ditoso o dia Chorus: I'm rejoicing in Christ, my Saviour Coro: Fue alegre, dichoso, el día Choeur: Joie sublime, paix san égale,
Em que Cristo, o Verdadeiro, For His mercy, His love and favor. En que Cristo el Verdadero, Inondèrent alor mon âme,
Trouxe a luz divina ao meu coração He has bought His light divine within my Trajo luz divina a mi corazón Lorsque la lumière de Jésus brilla,
E vestiu-me de justiça e salvação; heart, Y vistiome de justicia y salvación; Et que, de Ses dons célestes, Il m'orna;
Grande gozo, oh! Aleluia, And salvation freely Jesus did impart. Grande gozo, ¡oh aleluya! Joie divine, incomparable,
No Seu reino desfrutarei; I am happy, oh, hallelujah! En su reino disfrutaré, Dans Sa gloire j'éprouverai;
Lá eu cantarei "Hosana" ao Justo In His presence one day I'll be. Donde cantaré: "Hosanna al Justo", Je contemplerai la face du Juste,
E no trono eu O verei. To the King I'll five all glory forever, Y en su trono lo miraré. Sur Son trône je Le verrai.
When in heaven, His face I see.
2. Já não sirvo mais à iniqüidade, 2. He dejado de servir el mundo, 2. Délivré du mal dans ce bas monde,
Pois retenho em mim a fé no Salvador; 2. I am free from evil's domination Pues retengo la fe en el Salvador; Je retiens la foi vivant en mon Sauveur,
Entrarei na celestial cidade Since my faith is in the Lord that I adore. Entraré en el glorioso reino, Et j'irai dans la cité céleste
Para estar com o meu Senhor. I am waiting now with expectation Para estar con mi buen Señor. Pour rester près du Créateur.
To be with Him forevermore.
3. Com eterna bem-aventurança, 3. Con eterna bienaventuranza, 3. Tous les Siens, fidèles, dans la gloire,
Os Seus santos, o Senhor coroará; 3. In my heart there is a hope so glorious A sus santos el Señor coronará; Dieu couronnera de vraie félicité;
Eu prossigo com a esperança Of a crown in heaven that awaiteth me. Yo aguardo con real confianza Je suis mon chemin, plein d'espérance,
Da vitória, que perto está. In His kingdom I shall be victorious; Ver el triunfo, que cerca está. La victoire vient sans tarder.
Soon I'll enter triumphantly.
Hino 015 - Ó Senhor, és minha Vida Hymn 015 - By Thy strength, O Lord, I'm living Himno 015 - Eres, oh Señor, mi Vida Hymne 015 - O Seigneur, Tu es ma Vie

1. Ó Senhor, és minha Vida, 1. By Thy strength, O Lord, I'm living, 1. Eres, oh Señor, mi Vida; 1. O Seigneur, Tu es ma Vie,
Com prazer Te vou louvar; And to Thee my prayer I raise. Con placer te alabaré. Ton saint Nom j'exalterai;
És Ajuda mui querida, Help and comfort Thou art giving. Con tu ayuda muy querida, Que Ton aide, je Te prie,
Que na luz me faz andar. For Thy light, I give Thee praise. En la luz yo andaré. Illumine mon sentier.

2. Só a Ti, ó Deus, adoro, 2. To Thee, Lord, be adoration; 2. Sólo a Ti, oh Dios, adoro, 2. A Toi montent mes louanges,
E louvores Te darei, With the saints a hymn I'll sing. Y loores te daré, Je T'adore, Dieu vivant,
Com os santos, de um só coro, Unto Thee be exaltation! Con los fieles, a un coro, D'un seul choeur, avec les anges,
Pois Tu és o excelso Rei. Thou art our eternal King. Pues Tú eres santo Rey. Car Tu es le Tout-Puissant.

3. Meu Senhor, a Tua glória 3. May Thy presence pure and glorious 3. Mi Señor, tu grande gloria 3. O mon Dieu, fais que Ta gloire
Faz resplandecer em mim; Evermore illumine me. Haz resplandecer en mí; Resplendisse dans mon coeur;
Ela me dará vitória, Thou shalt make my way victorious; Ella me dará victoria, Elle accorde la victoire
Combatendo até o fim. Firm in battle I shall be. Si combato hasta el fin. A qui lutte avec ardeur.

4. Fome e sede da justiça 4. Oh, Thy righteousness I'm seeking; 4. Sed y hambre de justicia 4. Faim et soif de Ta justice
Tem minh'alma, ó Senhor; How my soul delights in Thee! En mi alma hay, Señor; J'ai toujours, puissant Seigneur;
Vem falar-lhe das delícias Of Thy kingdom , Thou art speaking; Háblale de las delicias Viens me dire les délices
Do Teu reino de esplendor. There I'll reign eternally. De tu reino de esplendor. De Ton règne de splendeur.
Hino 016 - Em Ti me alegro, Senhor Hymn 016 - I'm happy, O Saviour, in Thee Himno 016 - En Ti me alegro, Señor Hymne 016 - Em Toi j'ai la joie, bon Seigneur

1. Eu sinto por fé em meu coração 1. Lord Jesus, I feel Thee within my heart. 1. Yo siento por fe, en mi corazón, 1. Au fond de mon coeur je sens, par la foi,
A Tua presença, Senhor Jesus; Thy heavenly presence in me abides. Tu santa presencia, Señor Jesús; Ta saint présence, Seigneur Jésus;
Por ela eu vivo em comunhão, A holy communion it doth impart; Por ella yo vivo en comunión, Et en communion je vis avec Toi,
Guiado por Tua divina luz. A guide for my pathway Thy light provides. Y soy conducido en santa luz. Suivant la lumière de Ton salut.

Coro: Em Ti me alegro, Senhor, Chorus: I'm happy, O Saviour, in Thee; Coro: En Ti me alegro, Señor, Choeur: Coro: Em Ti me alegro, Senhor,
Tu és o fiel Salvador; So faithful Thou art unto me! Tú eres el fiel Salvador; Tu és o fiel Salvador;
Reinar lá no céu, onde tudo é luz, One day in Thy kingdom of light I shall Contigo iré a reinar, mi Jesús, Reinar lá no céu, onde tudo é luz,
Contigo irei, meu Jesus. reign, En Sion, donde todo es luz. Contigo irei, meu Jesus.
And life everlasting I'll gain.
2. A Tua gloriosa promessa, ó Deus, 2. Tu santa Promesa, oh Creador, 2. La consolation de Ton Saint-Esprit
Em meu coração veio habitar; 2. Thy glorious promise, O Lord, is mine; En mi corazón vino a posar; Habite mon coeur par Ta grâce, ô Dieu,
Desfruto por ela os dons dos céus, Thy promise abideth in me, I know, Tus dones disfruto en santo amor, Et je poursuivrai mon chemin ici,
Enquanto na terra peregrinar. And by it Thy treasures and gifts divine En tanto que deba peregrinar. Sentant la vertu de ce don des cieux.
I have on this pilgrimage here below.
3. Transborda de bênçãos meu coração, 3. Rebosa de gozo mi corazón; 3. De tant de bienfaits mon coeur est rempli,
Alegre me sinto em Te louvar; 3. Thy blessings abound in my heart, O Lord, Deseo tu Nombre magnificar; Je me sen joyeux de louer Ton Nom,
Em prova, angústia ou aflição, And joyfully praises I give to Thee. En prueba, angustia o aflicción, Et dans les tristesses, Tu es l'Ami
A Tua presença vem me alegrar. In anguish and trials I am restores; Mi alma Tú vienes a confortar. Qui vient me donner la consolation.
Thy presence is comfort and joy to me.
Hino 017 - Glória sem par Hymn 017 - When all my labor shall end Himno 017 - Gloria sin par Hymne 017 - La gloire au ciel

1. Quando aqui terminar meu labor, 1. When all my labor shall end here one day, 1. Cuando termine aquí mi labor, 1. Quand ici-bas finira mon labeur,
Quando a minha carreira findar, My blessed Saviour will take me away. Cuando complete mi peregrinar, Quand ma carrière se terminera,
Quando voltar meu amado Senhor, Forevermore in His presence I'll be. Cuando volviere mi amado Señor, Quand reviendra mon aimé Rédempteur,
Glória sem par eu irei desfrutar. Glory eternal is waiting for me. Gloria sin par yo iré a gozar. La gloire au ciel, Dieu me concédera.

Coro: Glória sem par contemplarei, Chorus: Forevermore, glory I'll see. Coro: Gloria sin par contemplaré, Choeur: La gloire au ciel, oui, je verrai.
Glória sem par receberei; Forevermore, happy I'll be. Gloria sin par recibiré; La gloire au ciel, je recevrai;
Grande tesouro Jesus vai me dar: Treasures eternal my Saviour shall give; Grande tesoro Jesús me va a dar: Mon âme alor d'un trésor jouira;
Glória eterna, a glória sem par. There is His presence, forever I'll live. Gloria eterna, la gloria sin par. Gloire éternelle, Christ me donnera.

2. Por Sua grande bondade, o meu Deus 2. Only the gift of God's infinite grace 2. Por Su bondad grande mi Creador 2. Dans Ta si grande bonté, ô mon Dieu,
Me fez herdeiro com Cristo Jesus; Opens the way to His heavenly place. Me dio herencia con Cristo Jesús; Par Jésus-Christ, Tu me fis héritier,
Ele reserva no reino dos céus, With Jesus Christ I shall be a joint heir. Ya reservó en su reino de amor, Et Tu réserves au royaume des cieux
Glória sem par aos que andam na luz. And with the faithful God's kingdom I'll share. Gloria sin par al que anda en luz. La récompense pour les rachetés.

3. É momentânea a tribulação 3. I shall remember my sorrows no more 3. Es pasajera la tribulación 3. Momentanée est la tribulation
Dos que procuram a Deus agradar, When I am closed to the Lord I adore. Del que procura a Dios agradar; De ceux qui veulent servir le grand Dieu,
Pois das tristezas não se lembrarão Trials and sadness on day shall be past. Olvidará toda su aflicción Car les souffrances, les saints oublieront,
Quando estiverem na glória sem par. When I shall enter God's glory at last. Cuando esté en la gloria sin par. Quand ils seront dans la gloire des cieux.
Hino 018 - A história do Evangelho Hymn 018 - The story of the Gospel Himno 018 - La historia del Evangelio Hymne 018 - L'Evangile nous raconte

1. É a história do Evangelho, 1. It's the Gospel that revealeth 1. Nos relata el Evangelio 1. L'Evangile nous raconte
Que nos fala de Jesus, Christ, our Saviour, and his love, La historia de Jesús, La vie du Seigneur Jésus,
Que deixou do Pai a glória, Who, descending from the Father, Que dejó de Dios la gloria Qui laissa de Dieu la gloire
Para ser a nossa Luz; Brought the light that's from above; Para darnos de su luz; Pour nous faire Ses élus;
Para dar-nos vida eterna, Oh, to give us life eternal, Para darnos vida eterna, Il souffrit la mort cruelle,
Dura morte suportou, For our sins the Saviour paid; Dura muerte suportó, Mais la vie Il nous donna,
Pela glória que antevia, Jesus gave His life on Calv'ry; Por la gloria antevista, Et pour accomplir cette oeuvre,
Ao Seu Pai se humilhou. God, the Father, He obeyed. A su Padre se humilló. Devant Dieu Il s'humilia.

Coro: Não existe outra história Chorus: There's no equal to the story Coro: No existe otra historia Choeur: Quel récit incomparable
Que se iguale à do Senhor, Of our Lord and King of kings, Como la del Salvador, Que celui du Rédempteur,
Alegria dá aos mansos For the sinner it converteth; Que alegra a los mansos Car il convertit les hommes,
E converte o pecador; Joy to all the meek it brings. Y convierte al pecador; Vient remplir de joie nos coeurs!
Essa história manifesta Oh, the Gospel manifesteth Esa historia manifiesta Cette histoire manifeste
A Verdade e a Luz Light and Truth that all men need, La verdad, también la luz, Le salut, la vérité,
Que restauram as ruínas And it bringeth restoration, Que restaura toda ruina Qui restaurent toute ruine
E nos guiam a Jesus. As to Jesus It doth lead! Y nos guía a Jesús. Et nous guident en sainteté.

2. Com a lança transpassada 2. With a sword they pierced the body 2. Con la lanza traspassado 2. Transpercé par une lance
Foi o corpo do Senhor, Of God's pure and holy Son. Fue el cuerpo del Señor, Fut le corps du bon Sauveur,
Sobre a cruz foi derramado When His blood was shed on Calv'ry, Derramó su sangre justa Sur la croix Son sang précieux fut
O Seu sangue remidor; Our redemption Jesus won. En la cruz el Redentor, Répandu pour le pécheurs;
E por esse sacrifício Man can only have salvation Y por ese sacrificio Et par Son grand sacrifice,
Recebemos salvação, Through the Saviour's sacrifice, Recibimos salvación: Le salut nous recevons,
O Evangelho nos declara: As the Word of God declareth; Nos declara el Evangelio: L'Evangile nous déclare:
Só em Cristo há perdão. Only He could pay this price. Sólo en Cristo hay perdón. Seul en Christ est le pardon.

3. Agradável é ouvir 3. Oh, the Gospel bringeth peace 3. Agradable es oir 3. Oh! qu'il nous est doux d'entendre
Contar a história de Jesus; And hope to each believing heart! Contar la historia de Jesús; Raconter le saint récit;
Pecador, vem escutá-la Sinner, hasten now to listen; Pecador, si la escuchas Viens connaître la lumière,
Para receber a Luz; Light to thee It will impart. Has de recibir la luz; Ô pécheur, Jésus te dit;
O castigo foi trocado Now the curse of death is over; El castigo fue cambiado Le Sauveur changea la peine,
Por eterna salvação, Evermore with Christ we'll live. Por eterna salvacion; Qui croira sera sauvé;
Honra e glória ao Cordeiro, To the Lamb of God, all glory, Honra y gloria le daremos A l'Agneau, la vraie louange,
Todos os fiéis darão. With great joy the saints shall give. Al Señor, de corazón. Donneront les rachetés.
Hino 019 - Meus irmãos, a Deus louvemos Hymn 019 - Offer praises to the Saviour Himno 019 - Oh hermanos, alabemos Hymne 019 - Glorifions Dieu, ô mes frères

1. Ó irmãos , por fé louvemos 1. Offer praises to the Saviour; 1. Oh hermanosm alabemos 1. O mes frères, par la foi louon
A Jesus, o Rei da glória; He's our King and Lord so glorious. A Jesús, Rey de la gloria; Le Seigneur Jésus que nous aimons;
Pela Sua graça temos By His blessed love and favor, Por su gracia ya tenemos Quand, dans des combats, nous sommes
Nos combates, a vitória; In the battles we're victorious. En combates, la victoria; De victoire Il nous couronne;
O Consolador divino By the Comforter we're guided, El Consolador divino Le Consolateur sublime
Nos traz, do céu, o ensino, For within us He abideth; Nos indica el camino, Nous enseigne, nous anime,
E nos dá celeste hino Hymns of glory He provideth Y nos da sublime himno Et nous donne de saints hymnes
Ao Salvador. To Christ our Lord. Al Salvador. Au bon Sauveur.

Coro: Meus irmãos, a Deus louvemos Chorus: Brethren, with all consecration Coro: A Dios Padre alabemos Choeur: Notre Dieu louons, ô frère,
E a Cristo exaltemos; Let us offer adoration Y a Cristo exaltemos; Et Jésus, sur cette terre;
Pelo Espírito andemos To the God of our salvation Por su Espirito andemos Par l'Esprit qui vient du Père
Em seu amor. And to His Son. En su amor. Marchons toujours.

2. Ó irmãos, já congregados 2. Brethren, unto the Creator, 2. Oh hermanos, congregados 2. O mes frères, rassemblés ici
Entoemos doce canto Joyful praises we are bringing, Entonemos dulce canto Un glorieux chant entonnons, unis,
A Jesus, por nós amado And to Christ, our Liberator, A Jesús, Pastor amado A Jésus, que nos coeurs aiment
E a Deus, três vezes Santo; Hymns with gladness we are singing. Y a Dios, tres veces santo; Et à Dieu saint et suprême;
No Seu nome jubilemos God has sent us restoration, En su nombre jubilemos Sa joie est notre partage
E Seus feitos proclamemos, In our heart is consolation, Y sus hechos proclamemos, Son amour nous encourage;
Sempre com fervor louvemos And a hymn of exaltation Siempre con fervor loemos De tout coeur rendons hommage
Ao Salvador. To Christ our Lord. Al Salvador. Au bon Sauveur.

3. Ó irmãos, por Cristo somos 3. God has given us salvation; 3. Por Jesús ahora somos 3. O mes frères, le Sauveur aimé
No amor de Deus, guardados; In His love we rest forever; En la paz de Dios guardados; Dans l'amour de Dieu peut nous garder;
Do pecado, escravos fomos Christ has brought us liberation; Del pecado esclavos fuimos C'est Sa grâce qui libère
Mas por graça libertados; Chains of bondage He did sever; Mas de él nos ha sacado; Du péché et des misères;
Bem alegres, jubilamos Many evils are assailing, Bien alegres hoy estamos Nos coeurs sont pleins d'allégresse
Na verdade agora estamos, By the Truth we are prevailing. Pues en la verdad andamos; Car la vérité connaissent;
As promessas esperamos We have promises unfailing Las promesas esperamos Attendons les vraies promesses
Do Salvador. From Christ, our Lord. Del Salvador. Du bon Sauveur.
Hino 020 - Graças dou a Ti, ó bom Deus Hymn 020 - Blessed Lord, I'm thankful to Thee Himno 020 - Gracias doy a Ti, Creador Hymne 020 - Grâces je Te rends, ô grand Dieu

1. Graças dou a Ti, ó bom Deus, 1. Blessed Lord, I'm thankful to Thee; 1. Gracias doy a Ti, Creador, 1. Grâces je Te rends, ô grand Dieu,
Pois mandaste vida, dos céus, Thou hast given life unto me. Pues mandaste vida y amor Car Tu envoyas, là, des cieux,
Por Jesus, Autor do perdão, My salvation is through Thy Son, Por Jesús, Autor del perdón, Vie en Christ, Auteur du pardon,
Que redimiu-me da perdição. And my redemption His blood has won. Que me libró de la perdición. Qui m'a sauvé de la perdition.

2. Graças dou a Ti, Formador, 2. Blessed Lord, I'm thankful to Thee; 2. Gracias doy a Ti, Formador, 2. Grâces je Te rends, ô Seigneur,
Pelas bênçãos, por Teu favor; For Thy love and favor to me. Por tus bienes, por tu favor; Pour Tes dons et grandes faveurs;
Satisfeito agora estou, Through Thy Son my life was made whole; Satisfecho ahora estoy, Je me sens heureux maintenant,
Pois Jesus Cristo me resgatou. Jesus, my Saviour, redeemed my soul. Pues Jesucristo me rescató. Avec Jésus, je vais cheminant.

3. Graças dou a Ti, Deus de amor, 3. Blessed Lord, I'm thankful to Thee; 3. Gracias doy a Ti, Dios de amor, 3. Grâces je Te rends, ô Seigneur,
Pois Tu ouves, o meu clamor; Thou hast heard my prayer and my plea. Pues escuchas Tú mi clamor; Tu entends le cri de mon coeur,
Só a Ti minh'alma se atém; Lord, in Thee, my soul findeth rest; Y mi alma guardas también; Et mon âme, tout près de Toi,
Graças te dou, Pai do sumo bem. Thou, my Creator, my life hast blest. Gracias te doy, Dios del sumo bien. Te donne grâces, ô Roi des rois!
Hino 021 - O Evangelho do Senhor Hymn 021 - Truth eternal is the Gospel Himno 021 - El Evangelio del Señor Hymne 021 - L'Evangile de Jésus

1. É a celestial Verdade 1. Truth eternal is the Gospel 1. La verdad divina y pura 1. C'est la Vérité céleste
Que transforma o pecador, That can change the sinful ones. Regenera al pecador; Qui transforma les pécheurs,
E quem d'Ela se reveste, True believers in the Gospel Quien de ella se reviste, Ceux qui d'elle se revêtent,
Filho eleito é do Senhor. Of the Lord are made God's sons. Hijo electo es del Señor. Fils élus sont du Seigneur.

Coro: Salvação terá Chorus: Christ, the Lord, will save Coro: Salvación tendrá Choeur: Tout pécheur aura
Todo o pecador All who will believe Todo pecador Grâce et vrai salut
Que se converter Life eternal through Convirtiéndose S'il se convertit
Ao Evangelho do Senhor. The Gospel they will then receive. Al Evangelio del Señor. À l'Evangile de Jésus.

2. É a Luz resplandecente 2. Light resplendent is the Gospel 2. Es la luz resplandeciente 2. Sa lumière sainte et pure
Ao contrito pecador, For the weary and oppressed. Al contrito pecador, Guidera tous les pécheurs,
Que cansado e oprimido, Contrite sinners will be guided Que cansado y oprimido Qui, sincèrement désirent
Quer e busca o Salvador. To the Saviour's peace and rest. Quiere y busca al Salvador. Rencontrer le bon Sauveur.

3. É a Senda gloriosa 3. It's the Pathway, pure and glorious, 3. Es la senda verdadera, 3. Il est le Chemin sublime
Que preserva no amor That will keep us in God's love, Que preserva en amor Qui conserver dans la foi,
Todo o coração submisso If we're humble and submissive Al que siempre obedece Tous le coeurs soumis et humbles
À vontade do Senhor. To our blessed Lord above. El querer del Redentor. À la volonté du Roi.
Hino 022 - Conserva a paz, ó minha alma Hymn 022 - Be thou in peace, O my soul Himno 022 - Retén la paz, oh alma mía Hymne 022 - Oh! sois en paix

1. Conserva a paz, tem fé, ó minha alma, 1. Be thou in peace; the Lord is close beside 1. Retén la paz, ten fe, oh alma mía, 1. Oh! sois en paix, vis par la foi, mon âme,
Suporta a cruz que o Salvador te deu; thee; Sufriendo aquí la cruz que Dios te dio; Prends le fardeau remis par Jésus-Christ;
Deus te provê de confiança e calma Endure the cross, my soul; in God believe. Dios te da calma, sólo en El confía, Dieu te revêt d'espoir, confiance et calme
E te dará o que te prometeu; With blessed hope the Father will provide thee. Pues cumplirá lo que te prometió; Et donnera tout ce qu'Il t'a promis;
Oh! fica em paz, pois Ele é fiel; Each promise made by God thou shalt receive. Aguarda en paz, pues El es siempre fiel; Oh! sois en paix, puissant est l'Eternel,
Contigo está o Santo de Israel. Oh, stay in peace; a faithful God is He! Contigo está el Santo de Israel. Tout près de toi est le Saint d'Israël.
The Holy One of Israel is with thee.
2. Conserva a paz, feliz é o teu futuro, 2. Retén la paz, feliz es tu futuro 2. Oh! sois en paix, ta place est assurée,
Junto a Jesus, amado Salvador; 2. Be thou in peace, for thou shalt dwell forever Con Jesucristo, amado Salvador; Près de Jésus, Le Maître bien-aimé;
Teu galardão no céu está seguro, With Jesus Christ, thy Saviour and thy Lord. Tu galardón en Sion esta seguro, Ta récompense te sera donnée,
Breve o terás das mãos do Redentor; Oh, trust in Him, my soul; He faileth never! Te lo dará muy pronto el Señor; Bientôt Jésus, aux Siens, va láccorder;
Oh! fica em paz, pois tens a salvação, Safe in His hands, the Lord has thy reward. Aguarda en paz, pues tienes salvación; Oh! sois en paix, Il te sauva déjà,
Ao teu redor está o Guardião. Oh, stay in peace; thy hope He shall sustain; El te dará segura proteción. Pour te garder, ton Rédempteur est là.
And close to thee thy Guardian shall remain!
3. Conserva a paz, descansa bem tranqüila, 3. Retén la paz, descansa bien tranquila, 3. Oh! soix en paix, repose bien tranquille,
O teu Senhor por ti velando está; 3. Be thou in peace; the Father doth assure thee Que tu Señor por ti velando está; Car ton Seigneur, près de toi, veillera;
Amparo tens se o teu pé vacila, He guards thy life, He watches faithfully. Amparo tienes si tu pie vacila, Il te soutient lorsque ton pied vacille,
Das mãos de Deus ninguém te tirará; If thy foot slips, thy Saviour will secure De Dios ninguno te apartará; Des mains de Dieu, rien ne te ravira;
Oh! fica em paz e os receios teus thee, Aguarda en paz y todo tu temor Oh! sois in paix, Celui qui fit les cieux
Dissipará O que formou os céus. And from His hands, no power taketh thee. Disipará el Sumo Creador. Dissipera tes craintes, Il est ton Dieu.
Oh, stay in peace; the Lord of Hosts is near!
He shall remove thy every doubt and fear.
Hino 023 - O Senhor é o meu Pastor Hymn 023 - The Lord is my Shepherd Himno 023 - El Señor es mi Pastor Hymne 023 - L'Eternel est mon Berger
1. O Senhor é o meu Pastor, 1. Everlasting is my Lord, 1. El Señor es mi Pastor, 1. L'Eternel est mon Berger
Nada deixará me faltar; And my faithful Shepherd is He. Nada me hará El faltar; Et de rien je ne manquerai;
Com a Sua mansidão, I shall neither want nor fear; Mansamente, con amor, Dans des pâturages verts,
Em verdes pastos faz-me andar; Safely my Shepherd leadeth me. A verdes pastos me ha de guiar; Par Sa douceur, Il me conduit;
Refrigério, fé e paz God's refreshing, faith, and peace Refrigerio, fe y paz, Il vient rafraîchir mon coeur
Minha alma n'Ele achou; For my soul the Lord provides. Ya mi alma en El halló; Et mon âme restaurer;
Nas veredas divinais, In celestial paths I walk; En su senda celestial C'est dans les sentiers divins
Os meus passos Jesus firmou. Every footstep the Saviour guides. Cristo mis pasos afirmó. Que, mes pas, Il a raffermis.

2. Se eu tivesse que andar 2. Though the vale of death I pass, 2. Si tuviese que andar 2. Ta houlette et Ton bâton
Pelo vale da morte, ó Deus, My eternal Shepherd is near. Por oscuro valle, Señor, Me rassurent, dans Ton amour,
Eu não temeria o mal, In His arms I am secure; Yo no temeré el mal, Lorsqu'il me faut cheminer
Porquanto estou nos braços Teus; There is no evil I shall fear. Pues es tu brazo a mi favor; Dans la vallée de la mort;
Tua vara, ó Senhor, By the Shepherd's blessed rod, Es tu vara, oh buen Dios, O Seigneur, je ne crains rien,
Me conserva em retidão, In uprightness I may rest; Que me guarda em sujeción; Près de moi Tu es toujours,
Teu cajado divinal In His staff my soul can find Tu cayado divinal Ta présence me soutient,
Traz consolo ao meu coração. Consolation when I'm oppressed. Trae paz a mi corazón. Me console et me rend plus fort.

3. Uma mesa para mim, 3. He a table does prepare, 3. Una mesa para mí, 3. Devant moi Tu dresses, ô Dieu,
Ó Senhor, Tu vens preparar; Though I am surrounded by foes. Tú viniste a preparar; Une table à Ton serviteur,
Com Teu óleo vens me ungir, He anoints my head with oil; Vienes a ungirme, oh Dios, Fais ma coupe déborder,
Fazes meu cálix transbordar; My cup is filled and overflows. Haces mi cáliz rebosar; Car Tu répands sur moi l'onction;
A bondade e a mercê Oh, the goodness of my Lord La bondad y la merced Oui, la grâce et le bonheur
Minha vida seguirão. All my days shall follow me! Siempre yo he de seguir, Accompagneront mon coeur,
Para sempre habitarei In His kingdom I will dwell; Y con Dios, en su mansión, Et j'habiterai toujours,
Com meu Deus na eternal mansão. I shall reign there eternally. En eterno he de vivir. Ô Seigneur, là dans Ta maison.
Hino 024- Testemunhas verazes nós somos Hymn 024 - We do witness of God's great salvation Himno 024 - Verdaderos testigos ya somos Hymne 024 - Nous voici les témoins véritables

1. Testemunhas verazes nós somos 1. We do witness of God's great salvation; 1. Verdaderos testigos ya somos: 1. Nous voici les témoins véritables
Do que Cristo em nós operou; We proclaim what Jesus has done. En nosotros Cristo obró, De ce que Jésus opéra,
Maldosos outrora nós fomos, We suffered in sin's degradation Pues fuimos rebeldes y malos, Le mal nous rendait misérables,
Mas por seu poder nos transformou, Until Christ, our Lord, transformed each one; Mas por su poder nos transformó, Mais, par Son amour, Il nous changea,
Sim, Cristo nos transformou. Our Saviour transformed each one. Sí, Cristo nos transformó. Oui, c'est Lui qui nous changea.

Coro: Eis que as trevas já são passadas, Chorus: For the daylight has come with splendor; Coro: Las tinieblas ya son pasadas, Choeur: Les terreus de la nuit passèrent,
Veio o dia com resplendor; Far away is the somber night. Vino el dia com esplendor; Vint le jour et vint la splendeur;
Chegado é o reino de Deus a nós, God's holy kingdom has come to us, Llegó el reino de nuestro Dios, Le saint royayme déjà surgit,
O reino de luz e amor. The kingdom of love and light. El reino de luz y amor. Royaume de vrai bonheur.

2. Esconder não devemos ao mundo 2. We're announcing the love of the Saviour; 2. Esconder no debemos al mundo 2. Nous devons proclamer dans ce monde
Nossa fé em Cristo Jesus; Our redemption we cannot hide. Nuestra fé em Cristo Jesús; Notre foi en Christ, le vrai Roi,
Amor celestial e profundo From God we received love and favor Amor celestial y profundo Une oeuvre d'amour si profonde,
O Justo mostrou por nós na cruz, When Jesus, our Lord, on Calv'ry died; El Justo mostró em dura cruz, Le Juste, pour nous, manifesta,
Sim Cristo mostrou na cruz. On Calvary's cross He died. Sí, Cristo mostró en cruz. Jésus, oui, manifesta.

3. O Evangelho da graça divina 3. Oh, the Gospel to men we're proclaiming! 3. El pregón de la Gracia divina, 3. L'Evangile, par grâce divine,
Sobre a terra ouvido será; Joyful news to them we impart. En la tierra oído será; Répandu sera ici-bas;
Por Sua celeste doutrina The doctrine divine we're acclaiming; Por su santa y pura doctrina, Et par Sa céleste doctrine,
Os homens, Jesus converterá, The Saviour can cleanse each sinful heart; Los hombres Jesús convertirá, Les hommes, Jésus convertira,
Sim, Ele os converterá. He cleanses the sinful heart. Sí, El los convertirá. Oui, Il les convertira.
Hino 025 - Salvo estou por Jesus Hymn 025 - I am saved by the Lord Himno 025 - Salvo estoy por Jesús Hymne 025 - Seul Jésus m'a sauvé

1. Certo estou de que Cristo Jesus é meu Rei, 1. In my heart I've received Christ the Lord as my 1. Cierto estoy de que Cristo Jesús es mi Rey, 1. Je suis sûr que Jésus est mon Maître et mon
De minh'alma é o Protetor; King; De mi alma es fiel Protector; Roi,
Vou avante com fé, junto à Sua grei, My Protector and Keeper is He. Voy con fe adelante y junto a su grey, Et qu'Il est mon divin Protecteur;
Com a força do meu Salvador. I go onward in faith and His praises I sing; Con la fuerza de mi Salvador. Bien uni à Son peuple et marchant par la foi,
Till His face in His glory I'll see. Je suivrai le chemin du Sauveur.
Coro: Salvo estou por Jesus, o meu bom Salvador, Coro: Salvo estoy por Jesús, mi veraz Salvador,
Sinto em mim Sua paz, Seu amor; Chorus: I am saved by the Lord, my Redeemer is He. En mi siento su paz, su amor; Choeur: Seul Jésus m'a sauvé, Il est mon
Vou avante por graça, com fé no Senhor, In His love and His peace I abide. Voy marchando por gracia, con fe en el Rédempteur,
Meu amado e divino Pastor. I go forward n faith, for my Lord leadeth Señor, J'ai Sa paix, Son amour, dans mon couer;
me. Mi amado y divino Pastor. Par la foi, sans faiblir, je suivrai le
2. Certo estou de que Cristo, o fiel Salvador, He's my Shepherd divine and my Guide. Seigneur,
Cumprirá Sua obra de amor; 2. Cierto estoy de que Cristo, mi fiel Salvador, Mon aimé et sublime Sauveur.
Obra eterna, perfeita, de grande valor, 2. Now I know that my Saviour one day shall Cumprirá su gran obra de amor;
Ordenada por Deus, Criador. fulfill Obra eterna, perfecta, de inmenso valor, 2. Je suis sûr que Jésus, sans tarder, finira
His eternal, divine work of love. Ordenada por Dius Creador. Se sainte oeuvre d'amour dans mon coeur,
3. Certo estou de que meu poderoso Jesus For this work is according to God's blessed Oeuvre pure et parfaite que Dieu ordonna,
Dar-me-á sempre força e valor, will; 3. Cierto estoy de que mi poderoso Jesús Plan divin d'une grande valeur.
E também mais virtude, mais graça e mais luz; It's ordained by the Father above. Me dará siempre fuerza y valor,
A Jesus servirei com fervor. Y también más poder, más virtud y más luz; 3. Je suis sûr que Jésus, le puissant Roi des
3. When I cry out in need, Christ, my Saviour, Por servirlo con todo fervor. rois,
will give Me perfectionnera chaque jour,
Valor, courage and strength for me. Me donnant plus d'amour, de vertu et de foi;
By His virtue and grace, in His light I shall A Lui seul je serai, pour toujours.
live;
In His presence forever I'll be.
Hino 026 - Glorioso é o Nome do bom Jesus Hymn 026 - Holy and glorious is Jesus' Name Himno 026 - Nombre glorioso el de Jesús Hymne 026 - Comme est glorieux le Nom...

1. Glorioso é o Nome do bom Jesus, 1. Holy and glorious is Jesus' Name; 1. Nombre glorioso el de Jesús, 1. Comme est glorieux le Nom de Jésus!
Nome precioso, de imenso amor; No name so loving can ever be, Nombre precioso, de gran amor; Nom si précieux du bon Rédempteur;
Único Nome que sob os céus For by the Name of our blessed Lord Unico Nombre que bajo el sol Unique Nom, Nom qui sous les cieux
Redime o pecador. From sin man can be free. Redime al pecador. Rachète le pécheur.

Coro: Ao Nome de Jesus, Chorus: At Jesus' holy Name, Coro: Al nombre de Jesús, Choeur: Au Nom de Jésus-Christ,
Ao Nome de Jesus, At Jesus' holy Name, Al nombre de Jesús, Au Nom de Jésus-Christ,
Todo o joelho se dobrará Bowed down with fear and humility Toda rodilla se doblará Tous les genoux-fléchiront un jour,
E O adorará. Oh, every knee shall be! Y lo adorará. Oh! gloire à Christ, toujours!

2. Oh! caro Nome do bom Jesus, 2. Greatly beloved is Jesus' Name! 2. Oh, dulce nombre el de Jesús, 2. Nom bien-aimé du Seigneur Jésus,
Fonte de vida e de amor; Fountain of life and of love is He, Fuente de vida y de amor; Source de vie et parfait bonheur;
Único Nome que sob os céus For by the Name of our blessed Lord Unico Nombre que bajo el sol Unique Nom, Nom qui sous les cieux
Redime o pecador. From sin man can be free. Redime al pecador. Rachète le pécheur.

3. Nome sublime é o de Jesus, 3. Power to cleanse is in Jesus' Name! 3. Nombre sublime el de Jesús, 3. Le Nom sublime de Jésus-Christ
Forte, potente, libertador; No other name offers liberty, Fuerte, potente, libertador; Est tout-puissant et libératuer;
Único Nome que sob os céus For by the Name of our blessed Lord Unico Nombre que bajo el sol Unique Nom, Nom qui sous les cieux
Redime o pecador. From sin man can be free. Redime al pecador. Rachète le pécheur.
Hino 027 - O Espírito e a esposa dizem: Vem! Hymn 027 - The Spirit and the Bride are saying: Himno 027 - De Dios escucha el llamado: ¡Ven! Hymne 027 - L'Esprit Saint et l'Epouse disent:
Come! Viens!
1. O Espírito e a esposa dizem: Vem! 1. De Dios escucha el llamado: ¡Ven!
Sedento, a Cristo vem! 1. The Spirit and the Bride are saying: Come! Mortal, a Cristo ven; 1. L'Esprit Saint et l'Epouse disent: Viens!
Chamando continua o Salvador, Oh, soul athirst, now come! Llamando continúa el Señor Pécheur, à Christ, oh! viens!
Ao homem pecador. In love, the Saviour now is calling thee; Al hombre pecador. Jésus jamais ne cesse d'appeler
From sin He setteth free. Qui vit dans le péché.
Coro: Glória ao grande e poderoso Deus, Coro: Gloria dad a Dios con devoción,
Que mandou a redenção dos céus Chorus: Praise and glory to our God of love! Pues mandó del cielo redención Choeur: Gloire au Tout-Puissant, à notre Dieu,
Em Jesus, a Fonte do perdão, He has sent redemption from above En Jesús, la Fuente del perdón, Car la rédemption nous vint des cieux;
Eterna Salvação. Through our Lord, the Fount that purifies, Eterna Salvación. L'éternelle Source du salut
Redeems and sanctifies. Est le Seigneur Jésus.
2. Sedentos, vinde ao Manancial 2. Venid, sedientos, al gran Manantial
De vida eternal; 2. The living water Jesus has to give; De vida eternal; 2. Qui en Jésus veut sa soif étancher,
Quem ao convite não se recusar, Oh, drink from Him and live! Quien su convite quiera aceptar, Sera désaltéré;
Com Deus irá reinar. To reign forever with the Lord one day, Con Dios irá a reinar. Qui cette invitation acceptera,
From Christ, turn not away. Au ciel habitera.
3. Quem quer à glória ir com o Senhor 3. Quien quiera ir s Sion con el Señor
E ver Seu esplendor, 3. The one whom Jesus pardons from his sin, Y ver su esplendor, 3. Pour recevoir la gloire du Seigneur
De graça venha receber a luz The crown of life shall win. Hoy venga a la Fuente de la luz, Et pour voir Sa splendeur,
Da Fonte, que é Jesus. Oh, come, the Saviour now awaiteth thee; Que es el buen Jesús. Viens recevoir gratuitement Jésus,
The Fount of life is He. La Source du salut.
Hino 028 - Grande festa haverá... Hymn 028 - Great rejoicing one day there shall be Himno 028 - En los cielos grande fiesta habrá Hymne 028 - Grande fête

1. Perto está o porto da salvação, 1. Now the port of safety is drawing near; 1. Cerca está el puerto de salvación, 1. Du port désiré nous nous approchons,
Perto está o lar eternal; In celestial Zion we'll be. El lugar de gozo eternal; L'éternel foyer nous attend;
Brevemente os filhos de Deus verão In His glory Jesus will soon appear, Pronto todo hijo de Dios irá Les enfants de Dieu, d'ici peu, verront
A Sião celestial. And His splendor we shall see. A la patria celestial. Le saint lieu, joyeusement.

Coro: Grande festa haverá nos céus Chorus: Great rejoicing one day there shall be Coro: En los cielos grande fiesta habrá Choeur: Grande fête, les saints du Seigneur,
Para os santos do Senhor; In the presence of the King. Con los santos del Señor; Dans les cieux, célébreront;
Aleluia, glória, glória ao nosso Deus! "Hallelujah, glory" for eternity, ¡Aleluya! ¡Gloria! ¡Gloria al Creador! Au bon Pére, gloire, gloire d'un seul
Quanto é grande Seu favor! To the Father we will sing. Pues es grande su favor. choeur!
Infinie et Sa faveur.
2. Sobre as águas Cristo Jesus virá, 2. On the raging waters our blessed Lord 2. Sobre el mar Jesús aparecerá
Quando o mar se embravecer; Shall appear to silence the sea. Para aquietar su furor, 2. Le Sauveur aimé, sur les eaux viendra,
O furor do vento aplacará By His holy Word peace shall be restored. Y también el viento aplacará Quand la mer furieuse sera;
Pelo imenso Seu poder. He will bring tranquility. Pues de todo es Señor. Le vent menaçant, Il apaiseera,
Rien ne Lui résistera.
3. Cristo, no Seu reino, exaltará 3. Those who vanquish evil with Christ shall reign 3. Cristo en su reino exaltará
Quem remar com fé e valor; In His holy kingdom one day. Al que reme con fe y valor; 3. Dans el ciel, Jésus, récompensera
E com vida eterna coroará There the crown of life all the saints will Y con vida eterna coronará Qui lutta sand perdre la foi;
O fiel e vencedor. gain. A quien fuere vencedor. De vie éternelle couronnera
God shall wipe their tears away. Le fidèle qui vaincra.
Hino 029 - Bem-aventurados vós... Hymn 029 - Those who mourn are blessed Himno 029 - Bienaventurados sois Hymne 029 - Bienheureux qui pleure...

1. "Bem-aventurados vós, os que chorais, 1. Those who mourn are bless-ed; comforted they'll 1. "Bienaventurados sois los que lloráis, 1. Bienheureux qui pleure, Christ nous enseigna,
Pois tereis de Deus consolo, não temais; be, Pues tendréis de Dios consuelo, no temáis; La consolation, de Dieu il recevra;
Todos, vós, os mansos, glória alcançareis, And the pure in heart are blest, for God Todos los sumisos gloria alcanzaréis, Et vous tout les pauvres, pauvres en esprit,
E a terra da promessa herdareis." they'll see. Y la prometida tierra heredaréis." Des cieux, le royame, Dieu vous a promis.
All the meek are bless-ed, as the Word
Coro: Galardão, galardão declares; Coro: Galardón, galardón Choeur: Un grand prix, un grand prix,
Nos espera lá nos céus, Of the earth, one day, they shall be made the Nos espera allá en Sion; Nous attend das le saint lieu,
Galardão, galardão heirs. Galardón, galardón Un grand prix, un grand prix,
Junto ao nosso Deus; Junto a nuestro Dios; Près de notre Dieu;
Glória indescritível Chorus: Our reward, our reward Gloria indescriptible, Gloire incomparable,
Na eternidade We'll receive above, one day. Galardón de Cristo, Gloire indescriptible,
É o galardão de Cristo Our reward, our reward Para quienes oyen con C'est le prix que nous aurons,
Aos santos Seus. Shall not pass away. Amor su voz. De Christ, aux cieux.
In that city glorious,
2. "Bem-aventurados vós, os que amais We shall be victorious. 2. "Bienaventurados sois los que tenéis 2. Bienheureux, de même, tous les affamés
A justiça eterna e dela vos fartais; We'll receive from Christ, Hambre de justicia, pues os hartaréis; De justice, vous serez tous rassasiés;
Vós, os compassivos, graça achareis, The Saviour, our reward. Si sois compasivos gracia hallaréis, Bienheureux les hommes miséricordieux;
E, os que sois limpos, a Deus Pai vereis." Y los que sois limpios al buen Dios veréis." Qui a le coeur pur, um jour, pourra voir Dieu.
2. All the poor in spirit are among the blest;
3. "Bem-aventurados vós, que procurais Joyfully they'll enter into heaven's rest; 3. "Bienaventurados los que procuráis 3. Bienheureux qui cherche la paix et qui croit,
Agradar a Deus e sempre a paz buscais; And the persecuted one day shall obtain Agradar a Dios y siempre paz buscáis; Et tous ceux qui sont persécutés pour Moi;
Vós, os perseguidos por amor de Mim, Their reward in heaven where with Christ Si sois perseguidos por amor de mí, Joice et paix sublime, vous aurez aux cieux,
Vosso regozijo não terá mais fim." they'll reign. Vuestro regocijo no tendrá más fin." Un grand prix vous recevrez des mains de Dieu.

3. Jesus said the children of our God above


Follow after peace and walk in holy love.
Those who thirst and hunger after righteousness
Shall be filed, our Saviour, Jesus, promises.
Hino 030 - Quão bom e quão suave é... Hymn 030 - Behold, how good and pleasant Himno 030 - Cuán bueno y cuán suave es Hymne 030 - Oh! qu'il est bon et doux...

1. Quão bom e quão suave é, perante Deus, 1. Behold, how good and pleasant to our God of 1. ¡Cuán bueno y cuán suave es a nuestro Dios 1. Oh! qu'il est bon et doux aux yeux de notre
Que vivam os irmãos em santa união; love, Que vivan los hermanos en real unión! Dieu,
É como o orvalho d'Hermon que desce lá dos céus When brethren dwell together, all in unity. Es como el rocío que baja de Hermón Que tous les frères vivent en parfaite union,
E fertiliza sempre os montes de Sião. It's like a precious ointment, descending from Y cae en los montes de la grande Sion. Union pure et semblable à la rosée des cieux,
above; Qui fertilise les montagnes de Sion.
2. É o celeste orvalho que as bênçãos traz Its blessings will remain for all eternity. 2. Rocío tan sublime trae bendición,
E vivifica sempre o nosso coração, Y vivifica siempre nuestro corazón, 2. Rosée qui nous apporte les bénédictions,
Porque o Senhor ordena a vida e a paz. 2. The dew that is celestial edifies our heart, Pues el Señor ordena la vida y la paz, Et vivifie toujours profondément nos coeurs;
O santo amor de Deus conduz à perfeição. And brings us many blessing from the Father's Y su amor no lleva a la perfección. L'amour divin nous guide jusqu'à la perfection,
throne; Par lui Dieu nous envoie la vie et le bonheur.
3. Fundados estejamos no divino amor For life our Lord ordaineth, and peace He doth 3. Estemos bien fundados en divino amor,
A fim de compreendermos quão profundo é impart. A fin de comprender así cuán grande es 3. Dans cet amour divin soyons toujous fondés,
O doce amor de Cristo, divino Redentor The love of God eternal shall perfect His own. El dulce amor de Cristo, divino Redentor Afin de mieux comprendre quel amour profond
Que trouxe às nossas almas tão preciosa fé. Que trajo a nuestras almas tan preciosa fe. Nous démontra le Maître, le Rédempteur aimé,
3. To understand the love divine of Christ, our Donnant à Ses élus la foi en Son saint Nom.
4. Nós somos a herança do eterno Deus; King, 4. Ya somos la herencia de Dios Creador;
Jesus, o Verdadeiro, é a nossa Paz; Let us be ever founded in His love profound. Jesús el Verdadero nos donó la paz; 4. Nous sommes l'héritage du Dieu Créateur;
"Amai-vos uns aos outros", diz sempre para os The faith that is so precious, to us our Lord "Amaos mutuamente", nos manda el buen Señor, Jésus, le Véritable, nous remplit de paix;
Seus; did bring; Pues su amor sublime grande gozo da. "Oh! aimez-vous san cesse", redit le bon
O Seu amor sublime grande gozo traz. His blessings and His presence in our hearts Sauveur,
abound. Car cet amour nous donne le bonheur parfait.

4. The heirs of the eternal God of hosts are we.


Our Peace is Jesus Christ; within our hearts He
lives.
He says, "Love one another"; abide in unity.
What joy divine the love of Christ, our Saviour
gives!
Hino 031 - Pai nosso, que estás nos céus Hymn 031 - Blessed Father, hallowed be Thy Name Himno 031 - Padre nuestro, que en el cielo estás Hymne 031 - Notre Père que habite aux cieux

1. Ó Pai nosso, que estás nos céus, 1. Blessed Father, hallowed be Thy Name; 1. Padre nuestro, que en el cielo estás, 1. Notre Père que habite aux cieux,
Santificação darás In Thy peace we do abide. Santificación darás Que Ton Nom soit sanctifié!
No Teu Nome, amado dos fiéis We, Thy children, through Thy love became, En el nombre amado de Jesús, Que les Tiens, qui aiment Ton saint Nom,
Que conservam Tua paz. And by Thee we're sanctified. El Autor de nuestra paz. Dans Ta paix soient conservés.

Coro: Glória, glória, glória eterna Chorus: Glory, glory, glory forever Coro: ¡Gloria! ¡Gloria! ¡Gloria eterna Choeur: Gloire, gloire, gloire éternelle,
Te daremos, ó Deus, Pai de amor! We will offer, Father, unto Thee. Te daremos, Padre de amor! Nous Te donnerons du fond du coeur,
Pois herdeiros nos fizeste, ó Senhor, Thou hast made us heirs to reign Herederos nos hiciste, oh Señor, Héritiers Tu nous as faits, ô Créateur,
Do Teu reino de esplendor. eternally, De tu reino de esplendor. Du royaume de splendeur.
And Thy glory we shall see.
2. Venha a nós Teu reino, ó Senhor, 2. Venga, oh Dios, tu reino de amor; 2. Que Ton règne vienne à nous, Seigneur,
Seja feito o Teu querer 2. May Thy kingdom come, O Lord, we pray. Sea hecho tu querer Accomplis Ta volonté;
Nesta terra e lá nos céus de amor, Give Thy power to each one. En los cielos, sabio Creador, Sur la terre ainsi que dans le cieux,
Pelo imenso Teu poder. In the heavens and on earth each day, Y aquí, por tu poder. Tu peux tout exécuter.
May Thy blessed will be done.
3. Cada dia dá-nos nosso pão, 3. El pan nuestro danos, oh Señor, 3. Tu nous donnes chaque jour le pain
E perdoa nosso mal; 3. Give us daily, Lord, the bread we need, Y perdona nuestro mal. Et pardonnes nos péchés,
Ofendidos, damos o perdão, As upon this earth we live. Pues nosotros damos el perdón Comme nous aussi nous pardonnons,
Com carinho fraternal. Father, pardon all our debts we plead, Con cariño fraternal. A qui nous a offensés.
And offended, we'll forgive.
4. Não nos deixe na vil tentação, 4. No nos pongas en la tentación, 4. Ne nous induis pas en tentation,
Livra-nos do mal, também; 4. In temptation, do not lead Thine own, Del mal líbranos también; Du malin délivre-nous;
Pois Teu é o reino e perfeição, From all evil keep us free. Tuyo es el reino y perfeicción, Gloire et règne T'appartiennent, ô Dieu,
Glória e poder, Amém! All the glory is to The alone, Gloria e poder, Amén. Ton pouvoir dirige tout.
And shall be eternally!
Hino 032 - Ouve a nossa oração Hymn 032 - Lord, our prayer we lift to Thee Himno 032 - Oye nuestra oración Hymne 032 - Une pure offrande nous Te remettons

1. Nossa oferta imaculada, ó Deus, Te entregamos; 1. Lord, we bring a holy offering as Thou dost 1. Nuestra oferta inmaculada, oh Dios, te 1. Une pure offrande nous Te remettons, Ô Père,
Ser-Te sempre agradáveis é o que desejamos. require, entregamos; Et Te plaire constamment est notre voeu
And to please Thee more, O Father, is what we Serte siempre agradables es lo que anhelamos. sincère.
Coro: Ouve a nossa oração, desire.
Desde a Tua habitação; Coro: Oye nestra oración Choeur: Oh! reçois du haut des cieux
Tua bênção, Teu perdão, Chorus: Lord, our prayer we lift to Thee; Desde tu habitación; Nos prières et nos voeux;
Manda, ó Deus, piedoso. From Thy kingdom hear our plea. Tu perdón y bendición Envoie-nous de Ton saint lieu
May Thy blessing on us be, Manda, oh Dios, piadoso. Ton pardon suprême.
2. Para Ti, Senhor, os nossos olhos levantamos; Everlasting Father.
Com inteira confiança a nossa voz alçamos. 2. Es a Ti, Señor, que nuestros ojos levantamos; 2. O grand Dieu, vers Toi nous élevons nos yeux
2. Unto Thee, O God, we lift our voice with Con confianza viva nuestra voz te elevamos. san cesse;
3. Temos sede da presença Tua, ó Deus bondoso, supplication. Nos supplications, Seigneur, à Toi aussi
Refrigério ela é e bálsamo precioso. Father, we have placed in Thee our hope and 3. Anhelamos tu presencia, oh Señor bondoso; s'adressent.
expectation. Refrigerio ella es y bálsamo precioso.
3. Une soif ardente nous avons de Ta présence
3. We are thirsty for Thy presence, God of our Qui nous vivifie toujours et calme nos
salvation, souffrances.
Oh, Thy presence is a balm that gives us
restoration!
Hino 033 - Do "Egito" o Salvador veio me tirar Hymn 033 - From bondage I am rescued Himno 033 - Del mal el Salvador, vínome a sacar Hymne 033 - Du lourd joug de "l'Egypte"...

1. Do "Egito" o Salvador me veio libertar, 1. From bondage I am rescued; Jesus set me free, 1. De esclavitud Jesús me quiso libertar; 1. Du lourd joug de "l'Egypte" je suis délivré,
Na terra da promessa And in the land of promise, La tierra prometida Et dans la terre sainte,
Em breve vou entrar; With Him I soon shall be. En breve he de ganar; Sous peu, je rentrerai;
E livre do pecado eu agora estou, The burden of my sin and guilt I bear no more; Ya del pecao Jesucristo me quitó; Le poids de mon péché, Jésus l'a retiré,
Oh! Glória, Aleluia Oh, glory, hallelujah! ¡Oh, gloria, aleluya, Alleluia et gloire
A Quem me resgatou. Christ Jesus I adore. A Quien me rescató! À Qui m'a racheté.

Coro: Do "Egito" o Salvador Chorus: From bondage I am free; Coro: Del mal el Salvador Choeur: De l'esclavage Christ
Veio me tirar, Jesus rescued me, Vínome a sacar; Vint me libérer,
Com poderosa mão And with His mighty hand Su mano de poder Et Sa puissante main,
Ao céu vai me levar; He guides me faithfully. A Sion me va a llevar; Au ciel va me mener;
Prossigo a Canaan, To Canaan I march on; Prosigo a Canaán, Je vais en Canaan,
Lar de eterno amor, There with God I'll be. Patria de amor; Au foyer d'amour,
E lá darei louvores a Deus, Criador. I'll offer praises to the Lord eternally. Allá daré loores a Dios Creador. Où la louange à Dieu je donnerai toujours.

2. À Canaan eu sigo, breve lá estarei, 2. To Canaan I am marching; I will see my Lord, 2. A Canaán yo sigo, en breve llegaré; 2. Vers Canaan je vais et là j'arriverai,
Na terra prometida And in that land of promise Es tierra prometida, Dans cette terre sainte
Um galardão terei; I'll have the great reward. Do galardón tendré; Un prix je recevrai;
Meu Salvador me guia pela terra e mar, The Lord will be my Captain on this earth Jesús me guía por la tierra y el mar; Guidé dans ce voyage, par Jésus, j'irai;
Oh! Glória a Jesus Cristo, below. ¡Oh, gloria, aleluya, Au bon Sauveur, la gloire,
Que veio me salvar. All glory to my Saviour, Pues vínome a salvar! Car Il vint me sauver.
For vanquishing the foe!
3. Não volto ao "Egito", seja como for, 3. No quiero retornar al mundo de dolor; 3. Jamais plus en "Egypte" je ne veux aller,
Por fé eu já desfruto 3. I'll not return to bondage; I've been freed Por fe hoy ya disfruto Car, par la foi, mon âme
As bênçãos de amor from sin, Las dádivas de amor Jouit déjà ici
Que foram prometidas pelo Criador; For now I feed God's presence, Que fueram prometidas por el Creador; De vraies bénédictions promises aux rachetés;
Em Canaan me esperam His blessed peace within. En Canaán me esperan En Canaan m'attendent
Riquezas de valor. When I shall enter heaven, evermore to reign, Riquezas de valor. Des biens qui sont sans prix.
An everlasting treasure
From God I shall obtain.
Hino 034 - Julga-me, Senhor Hymn 034 - Judge me, blessed Father Himno 034 - Júsgame, Señor Hymne 034 - Juge-moi, Seigneur

1. Julga-me, Senhor, pois amo a Tua lei, 1. Judge me, blessed Father; how I love Thy law! 1. Júsgame, Señor, pues amo yo tu Ley; 1. Juge-me, Seigneur, car je retiens Ta loi,
Confiando em Ti, jamais vacilarei; Trusting Thee I'll never falter, never fall. Si en Ti confío, no vacilaré; Je ne tomberai jamais, confiant en Toi;
Vem, ó Deus, com Teu falar, Come, O God, and speak to me, Ven, oh Dios, com tu hablar, Viens, ô Dieu, viens m'enseigner;
Minha alma sustentar, For I am sustained in Thee. A mi alma sustentar, Viens mon âme fortifier,
Quero em justiça sempre caminhar. In the path of justice, I would ever be. Quiero en justicia siempre caminar. Je veux en justice tous le jours marcher.

Coro: Teu Espírito, ó Senhor Chorus: By Thy wisdom, Lord above, Coro: Tu Espíritu, Señor Choeur: Ton Esprit, ô Créateur,
Tudo pode investigar. All is fully known to Thee. Todo puede investigar; Peut mon être entier sonder;
Nada posso te ocultar, Earth and heaven Thou dost see; Nada puedo ocultar, Je ne peux rien Te cacher,
Pois com Teu divino olhar Nothing, Lord, can hidden be. Pues abarca tu mirar Car par Ton regard divin
Vês os céus e a terra, Thou art the Creator Cielos, mar e tierra, Tu vois cieux et terre,
Sábio Criador. And Almighty God. Sabio Creador. Dieu béni et saint.

2. Diante dos meus olhos Teu favor está; 2. Lord, Thy holy favor, I can see each day; 2. Frente a mis ojos tu favor está; 2. De mes yeux, je vois Tes grâces et Tes faveurs;
Bem-aventurança que igual não há; What a blessing unsurpassed has come my way! Bienaventuranza que igual no habrá. Un bonheur si grand déjà remplit mon coeur;
Quero, ó Deus, Te agradar Thou hast been my Strength and Guide; Yo te quiero agradar O grand Dieu, je veux T'aimer
E Teu reino alcançar; By thy Word I'm purified. Y ty reino alcanzar; Et au ciel je veux entrer;
Vem, com a Palavra, me purificar. In Thy holy kingdom, Lord, I would abide. Sólo tu Palabra me ha de renovar. Viens, par Ta Parole, me perfectionner.

3. Em caminho plano os meus pés estão, 3. On Salvation's pathway, I am led by Thee; 3. En camino llano ya mis pies estan; 3. Tu me fais marcher dans un étroit sentier,
No caminho que conduz à salvação; There my steps are guided in security. Esta senda me conduce a Canaán; Un chemin qui me conduit en sûreté;
Nas congregações, ó Deus, Lord, I'll tell what Thou hast done; Congregado, oh Señor, Et dans les congrégations,
Contarei os feitos Teus, My redemption ha been won, Contaré yo tu favor, Tes grands fait je conterai,
Pois Tu cancelaste os pecados meus. And celestial pardon I have through Thy Son. Que me perdonaste por tu gran amor. Mes péchés sans nombre Tu as pardonnés.
Hino 035 - Bendito seja o Deus Vivente Hymn 035 - Oh, blessed be our God forever Himno 035 - Bendito sea el Dios Viviente Hymne 035 - Béni soit Dieu Vivant, le Père

1. Bendito seja o Deus Vivente 1. Oh, blessed be our God forever 1. Bendito sea el Dios Viviente, 1. Béni soit Dieu Vivant, le Père
Que nos gerou de novo, em Cristo; Who gave us life anew in Jesus; Que nos formó de nuevo en Cristo, Qui, en Jésus, nous fit renaître;
E, pela graça excelente, And by His grace that faileth never, Y por la Gracia excelente Et, par la grâce qui opère,
Nos deu herança lá nos céus, With Him in heaven we shall be Nos dio herencia allá en Sion, Un héritage dan les cieux,
Habitação de Deus. Throughout eternity. Do tiene su mansión. Nous recevrons de Dieu.

2. A nossa fé é mais preciosa 2. Through faith in God we are victorious; 2. Es nuestra fe más excelente 2. En nous, la foi est plus précieuse
Do que o ouro perecível; More than pure gold our faith is precious. Que todo oro que perece; Que les richesses périssables,
O fim é a salvação gloriosa, Our end shall be salvation glorious; El fin es vida permanente, Car notre fin sera glorieuse;
Incorrutível galardão, The incorruptible reward Incorruptible galardón, Une éternelle rédemption,
Eterna redenção. We'll gain from Christ, our Lord. Eterna redención. Dans la céleste Sion.

3. A sã Palavra da verdade 3. Forevermore the Word abideth 3. La fiel Palabra es potente, 3. C'est la Parole véritable,
Que para sempre permanece, Unchanging, faithful, true and holy; Y para siempre permanece, Et immuable dans les siècles,
Nos leva ao Pai da eternidade; Our pathway unto God It guideth. A Dios nos guía firmemente, Qui mène au port si désirable;
Também seremos eternais, Celestial bodies we shall gain; Con quien el fiel será eternal, Là, de saints corps nou recevrons,
Com corpos celestiais. In heaven we shall reign. Con cuerpo celestial. Célestes nous serons.

4. Perece, o homem, como a erva, 4. Man's glory is of brief duration; 4. Perece el hombre cual la hierba; 4. Comme une fleur, ainsi est l'homme,
E sua glória aqui termina, As grass that withers he shall perish, Aquí su gloria se termina, Sa gloire ici bientôt termine,
Mas Deus, aos Seus fiéis, reserva But God prepared for us salvation, Mas Dios en Sion al fiel reserva Mais Dieux, à Ses fidèles, donne
A glória que não findará; His splendor and His righteousness. La gloria que no cesará, La vie au ciel, céleste joie;
Seu povo reinará. We'll reign in holiness. Pues con El reinará. Son peuple régnera.
Hino 036 - Louvor nos céus altíssimos Hymn 036 - Give glory to the living God Himno 036 - Loor en lo altísimo Hymne 036 - Que nos louanges montent aux cieux

1. Louvor nos céus altíssimos, 1. Give glory to the living God; 1. ¡Loor en lo altísimo, 1. Que nos louanges montent aux cieux,
Hosana ao Deus Vivente, Let Him be praised forever! Hosanna al Dios Viviente, Au Créateur suprême,
Ao Forte, Onipotente, Omnipotent Creator Al Fuerte, Omnipotente, Omniprésent et sage,
De tudo o Criador; And mighty God is He. De todo Creador! Il est l'Omnipotent;
Glória, glória ao Verbo Santo, Glory also to the Saviour; ¡Gloria, gloria al Verbo santo, Gloire aussi au Roi sublime,
O Autor da fé potente; He's the Word that faileth never, El Autor de fe potente! Au Saveur que nos coeurs aiment,
Tem vida só o crente, And life for the believer Los santos tienen vida De Jésus-Christ, le Maître,
Em Jesus, o Salvador. Only in the Lord can be. Em Jesús el Salvador. Vient la vie pour le croyant.

2. O Justo e Potentíssimo, 2. The Righteous and the Powerful 2. El Justo y Potentísimo, 2. Le Juste qui a tout pouvoir
Do céu foi enviado; Was sent for our salvation. Del cielo fue enviado; Fut envoyé sur terre,
Em forma de um servo, On earth He was a servant; En forma de un siervo, Il fut fidèle et humble,
Ao Pai obedeceu; The Father He obeyed. Al Padre obedeció; En tout Il obéit;
Humilhou-Se até a morte, On the cross His life offered, Humillose a sí mesmo, Sur la croix mourut le Maître,
Foi por Deus ressuscitado. He endured humiliation. Fue por Dios glorificado. Fils aimé de Dieu, le Père,
O divinal Cordeiro, He rose, the Lord triumphant, El divinal Cordero, Mais Il eut la victoire
Paz com Deus nos concedeu! And our peace with God He made. Paz con Dios nos concedió. Et pour nous le ciel s'ouvrit.

3. Aqui no mundo de labor, 3. As we are trav'ling here below, 3. En este mundo de labor, 3. Sur cette terre de labeur,
Jesus é nossa Glória, We glory in the Saviour. Jesús es nuestra Gloria, Jésus est notre Gloire,
É firme Fortaleza, He is our Strength and Fortress, Es firme Fortaleza, Suprême Forteresse
Que livra do temor; Deliv'ring us from fear. Que libra del temor; Et ineffable Ami;
Só por Ele nós vencemos, Only in Him we can vanquish; Es por fe que venceremos, Il est notre délivrance,
Ele alcançou vitória; We have vict'ry and His favor. Pues El alcanzó victoria. De Lui seul vient le victoire,
Cantemos sempre glória Sing praises unto Jesus, Cantemos siempre: ¡Gloria Chantons toujours la gloire
Ao Cordeiro, Remidor! Our Redeemer, ever near. al Cordeiro Redentor! De l'Agneau, de Jésus-Christ.
Hino 037 - Soa a trombeta, oh! escutai Hymn 037 - The trumpet soundeth Himno 037 - Son de trompeta, oh escuchad Hymne 037 - Cette trompette sonne

1. Ouve-se em toda a parte anunciar 1. Over the earth, a message is heard; 1. Se oye por doquier anunciar 1. On peut partout entendre annoncer
O Evangelho do Salvador, It is the news of Jesus, the King. El Evangelio del Salvador, Que l'Evangile du Rédempteur
Que é potente para salvar Power to save abounds in His Word. Que es potente para salvar Peut convertir et peut transformer,
E dar a vida ao pecador. Pardon from sin the Saviour can bring. Y dar la vida al pecador. Et accorder la vie au pécheur.

Coro: Soa a trombeta, oh! escutai, Chorus: The trumpet soundeth; can you not hear? Coro: Son de trompeta, oh escuchad; Choeur: Cette trompette sonne et te dit:
Vindo é o reino do Salvador; Oh, be attentive, hearken today. Viene el reino del Salvador. Le règne saint, du ciel est venu;
Vossos ouvidos, oh! inclinai God's holy kingdom now draweth near, Vuestros oídos, oh inclinad Prête l'oreille, viens, obéis
Às sãs palavras do Criador. And the Creator showeth the way. A las palabras del Creador. A ce message plein de vertu.

2. Os mensageiros do Redentor 2. Tidings of peace and love are proclaimed. 2. Los mensageros del Redentor 2. Les messagers du bon Rédempteur
As boas novas fazem ouvir; Good news of life in Jesus is known. Las buenas nuevas hacen oir; Vont et proclament le vrai salut;
Novas de paz, de vida e de amor, Saviour and Lord and King He's acclaimed; Nuevas de paz, de vida, de amor, A tous ils parlent d'un gran bonheur,
De um feliz e eterno porvir. Life without end He offers His own. De un feliz y gran provenir. Et du pardon que est en Jésus.

3. Nesta mensagem vinda de Deus, 3. Men can receive God's message of love. 3. Esta mensaje viene de Dios 3. Ce doux message qui vient de Dieu,
É manifesto, ao pecador, Salvation's news the sinner may hear. Y manifiesta al pecador Montre et avise tous les pécheurs
Que para todos há salvação; Come and accept the Saviour of love; Que para todos hay salvación; Que le salut provient, là des cieux;
Vinde aceitá-la do Salvador. Soon for His own, the Lord will appear. Pronto aceptadla del Salvador. Accepte-le de notre Sauveur.
Hino 038 - Aleluia! ao bom Jesus Hymn 038 - Hallelujah, Christ my Lord Himno 038 - ¡Aleluya al buen Jesús! Hymne 038 - Gloire à Christ

1. Aleluia! ao bom Jesus, 1. Hallelujah, Christ my Lord! 1. ¡Aleluya al buen Jesús, 1. Gloire à Christ, Saint d'Israël,
O Santo de Israel, He is the Holy One; El Santo de Israel! Gloire éternellement;
Sua poderosa mão By his hand deliv'rance comes; Su potente mano está Sa puissante main toujours
Vem sempre a meu favor; Vict'ries by Him are won. Siempre a mi favor; En ma faveur s'étend;
A Palavra cumprirá, He is faithful and I know La Palabra cumplirá, Sa Parole, Christ tiendra,
Pois Ele é fiel, His holy Word is true; Pues permanece fiel, Tout Il accomplira
E, por graça, certo estou do Seu valor. All that Jesus promises, I know He'll do. Y, por gracia ya conozco su valor. Et je sais, par grâce, la valeur qu'Elle a.

Coro: O bom Jesus Chorus: Jesus, my Lord, Coro: El buen Jesús Choeur: Le Roi des rois
Veio morar Within me lives. Vino a morar Vint habiter
Dentro do meu coração My heart is His dwelling place; Dentro de mi corazón, Au fond de mon coeur et vin
E o consolar. Comfort He gives. Dándole paz; Le consoler.
Glória sem fim Glory and praise Gloria daré Gloire sans fin
Ao Redentor, Be to His name. Al Redentor, Au Rédempteur,
Filho do eterno Deus, Jesus is the Son of God, Hijo del Dios, Fils de l'éternel Seigneur,
O Criador. Ever the same. El Creador. Le Créateur.

2. Aleluia! ao bom Jesus, 2. Hallelujah, Christ my Lord! 2. ¡Aleluya al buen Jesús! 2. Gloire à Christ, Sauveur aimé,
O meu fiel Senhor, He is the faithful Guide. El es mi fiel Señor; Bon et fidéle Ami,
Eu me alegro em Sua lei, My delight is in His law; Yo me alegro em su Ley, En Sa loi est mon plaisir,
Ela é o meu prazer; In Him I will confide. Ella es mi placer; Elle est ma joie ici;
Nada pode me reter, I'll not turn away from Him; Nada me impedirá; Rien ne peut me retenir,
Vivo em Seu amor, I'm living in His love. Vivo en su amor, Je vis en Son amour
Cumprirei inteiramente o Seu querer. I'll obey the bidding of my Lord above. Cumpliré enteramente su querer. Et Sa volonté j'accomplirai toujours.

3. Aleluia! eu serei 3. Hallelujah, Christ my Lord! 3. ¡Aleluya! Yo seré 3. Gloire aussi, car ce jour-là,
Igual ao meu Senhor Saviour and King is He. Como mi buen Señor Quand Jésus reviendra,
No glorioso dia em que When He comes to take His own, Cuando haya de volver Je serai semblable à Lui,
Ele do céu voltar; As He is I shall be. Con gloria y poder; Il me transformera;
Nesta vida me sustém In my pilgrimage below, En la vida es mi sostén De ma vie, Il est l'Appui
O bom Consolador; Comfort He gives each day, El buen Consolador, Et le Consolateur,
Pela fé que me ajuda a caminhar. And by faith I'm walking in this holy way. Por la fe que me ayuda a vencer. Par la foi Il m'aide à cheminer sans peur.
Hino 039 - Vamos, ó irmãos, marchar Hymn 039 - On to Zion we shall march Himno 039 - Vamos, oh hermanos, ya a marchar Hymne 039 - O mes frères, il faut marcher

1. Vamos, ó irmãos, marchar 1. On to Zion we shall march; 1. Vamos, oh hermanos, ya 1. O mes frères, il faut marcher
Com destino a Sião Brethren, let us go ahead A marchar con rumbo a Sion, Pour entrer un jour à Sion,
Bem alegres, nas pisadas de Jesus, In the steps of Jesus who is always near. Bien alegres, tras los passos de Jesús, Bien joyeux suivons les traces de Jésus;
Pois à frente Ele está As we journey here below, Pues al frente El está; Au-devant de nous Il va,
E por nós combaterá, He shall vanquish every foe, Por nosotros luchará; Pour nous tous Il combattra
E as trevas desfará com Sua luz. And His light will make the darkness disappear. Las tinieblas quitará com su gran luz. Et dissipera le nuit par Sa vertu.

Coro: Com Jesus marchemos à eternal Sião, Chorus: On to Zion we are marching with our Lord, Coro: Con Jesús marchemos todos con valor, Choeur: Oui, marchons avéc Jésus, allons à Sion,
Sempre alegres e de todos o coração, And with joy we follow Him in one accord. Siempre alegres y de todo corazón, De tout coeur et sans faiblesse,
Pois à frente Ele está Every step the Lord shall lead; Pues al frente El está cheminons;
E ao céu nos levará, Nothing may our path impede. Y ao cielo nos guiará, Au-devant de nous Il va,
Onde iremos receber galardão. In His kingdom we shall have our reward. Donde nos dará real galardón. Et au ciel nous mènera,
D'ineffables biens nous y jouirons.
2. Cristo nos conduz a Sião 2. With a might hand our Lord 2. Cristo nos conduce a Sion
Com a Sua forte mão, Unto Zion leads the way; Con su mano de poder; 2. C'est Jésus qui nous conduit
Bem alegres, caminhemos nessa luz, By His light divine the path ahead we see. Bien alegres caminemos en su luz, Par Sa forte main à Sion,
Pois à frente Ele está Jesus goes before His own; Pues al frente El está Nous marchons, joyeusement, guidés par Lui;
E ao céu nos levará; We are never left alone. Y por siempre nos guiará; Au-devant de nous Il va
Confiemos em Jesus, que nos conduz. In our blessed Lord our confidence shall be. Sí, confiemos, quien conduce és Jesús. Et toujours nous soutiendra,
Fions-nous à notre Maître, Jésus-Christ.
3. Sempre unidos, ó irmãos, 3. In communion and in love 3. Siempre unidos en amor
Em amor e em comunhão, We shall follow in His steps. Y en santa comunión, 3. Bien unis soyons toujours,
Prossigamos nas pisadas de Jesus, Bound in unity and peace we must remain. Prosigamos tras los passos de Jesús, En amour et communion,
Pois à frente Ele está, With His own He'll always be; Pues al frente El está; Pas à pas, suivon le Guide, Jésus-Christ;
A vitória nos dará, He will give us victory, La victoria nos dará, Au-devant de nous Il va
Se andarmos, ó irmãos, em Sua luz. And eternal life one day we shall obtain. Si andamos, oh hermanos, en su luz. Et le prix nous donnera
Si, dans Sa lumière, nous marchons ici.
Hino 040 - Sempre de ti cuidará Hymn 040 - Jesus will take care of thee Himno 040 - Siempre de ti cuidará Hymne 040 - Te gardera en tout temps

1. Cristo Jesus, o divino Pastor, 1. Jesus the Lord, blessed Shepherd and Friend, 1. Cristo Jesus, el divino Pastor, 1. Christ, le Sauveur et fidèle Secours,
Sempre de ti cuidará; Will always take care of thee; Siempre de ti cuidará; Te gardera en tout temps;
Ele, que fala de vida e de amor, He speaks of love and of life without end; El, que nos habla de vida y amor, Lui, qui te parle de vie et d'amour,
Sempre de ti cuidará. Jesus will take care of thee. Siempre de ti cuidará. Te gardera en tout temps.

Coro: É Cristo Quem cuida de ti, Chorus: Yes, Jesus will take care of thee; Coro: Es Cristo quien cuida de ti, Choeur: Qui prend soin de toi, c'est Jésus,
É Cristo Quem cuida de ti; Yes, Jesus will take care of thee; Es Cristo quien cuida de ti; Qui prend soin de toi, c'est Jésus;
N'Ele descansa, n'Ele tem fé, Have faith in Him, for He is thy Rest; En El descansa, en El ten fe; Respose en Lui et vis par la foi,
Teu forte Escudo Ele é. Thy Shield is He in every test. Fuerte Escudo siempre es. Il te protège, Il est ton Roi.

2. Em toda a prova, irmão, o Senhor 2. In every trial, in anguish and pain, 2. En toda prueba, hermano, el Señor 2. Dans tes épreuves, Jésus, le Seigneur,
Sempre de ti cuidará; Jesus will take care of thee; Siempre de ti cuidará; Te gardera en tout temps;
Cristo, que salva e faz vencedor, Vict'ry for thee Christ, the Lord, will ordain; Cristo te salva, te hará vencedor, Lui, qui te sauve, qui te rend vainqueur,
Sempre de ti cuidará. Jesus will take care of thee. Siempre de ti cuidará. Te gardera en tout temps.

3. Em toda a parte, irmão, o Senhor 3. He will console thee and stay at thy side; 3. En todas partes, hermano, el Señor 3. O bien cher frère, Jésus ton Seigneur,
Sempre de ti cuidará; Jesus will take care of thee. Siempre de ti cuidará; Te gardera en tout temps;
Cristo, teu Guia, também teu Valor, He is thy Strength, thy Defense and thy Guide; Cristo, tu Guía, también tu Valor, Lui, qui par grâce es ton Guide et Saveur,
Sempre de ti cuidará. Jesus will take care of thee. Siempre de ti cuidará. Te gardera en tout temps.
Hino 041 - Sião celestial Hymn 041 - Celestial Zion Himno 041 - Oh Sion celestial Hymne 041 - Célest Sion

1. Sião celestial, és repouso dos santos, 1. Celestial Zion, O city of splendor, 1. Oh Sion celestial, heredad de los santos, 1. Célest Sion, lieu des saints et des anges,
O teu arquiteto é chamado o Senhor; Thy Builder and Maker, the Lord is His Name. Es tu arquitecto llamado el Señor; Où le Constructeur a pour nom: le Seigneur,
Em ti entrarão, com louvor e com cantos, In Thee, all the saints joyful praises will En ti entrarán, con loores y cantos, En toi entreront en chantant des louanges,
Aqueles que adoram o bom Salvador; render; Aquellos que adoran al buen Salvador; Tous ceux qui adorent le bon Rèdempteur.
De preciosidades estás adornada por Deus, God's glory and majesty they shall acclaim. De preciosidades estás adornada por Dios; Des pierres prècieuses sont tes ornements
É inacessível, sem par, tua luz; Thy beauty and splendor the Lord has reserved Es inaccessible, sin par, tu gran luz; somptueux,
A tua grandeza, o Senhor reservou para os Seus, of His own; Tu suntuosidad desde siempre Dios nos reservó; Et rien ne pourra égaler ta grandeur;
Refletes a glória de Cristo Jesus; His light in thee shineth so gloriously. Reflejas la gloria de Cristo Jesús; Les saints pourront voir à la fin ton éclat
De Cristo Jesus, de Cristo Jesus, O Zion, in thee, the redeemed will see God on De Cristo Jesús, de Cristo Jesús, merveilleux,
Refletes a glória de Cristo Jesus. His throne. Reflejas la gloria de Cristo Jesús. Ta gloire provient de Jésus, le Sauveur;
The glory of Jesus reflecteth in thee; Jèsus, le Sauveur, Jèsus, le Sauveur,
2. Em ti não há noite, mas luz permanente, Reflecteth in thee, reflecteth in thee, 2. En ti no hay noche, mas luz permanente; Ta gloire provient de Jésus, le Sauveur.
A lâmpada é Cristo Jesus, o Senhor; The glory of Jesus reflecteth in thee. Tu lámpara es Cristo Jesús el Señor;
Os teus fundamentos são pedras fulgentes, Son tos fundamentos de piedras fulgentes; 2. En toim la lumière est splendeur éternelle,
Tu és majestosa em teu esplendor; 2. In thee there's no darkness; thy light shines Tú eres grandiosa en tu esplendor; Il n'est pas de nuit, la clarté est Jésus;
Os santos de Cristo, com hino de glória forever. Los santos de Cristo, con himno de gloria Tes saints fondements dont le gemmes
triunfal, With jewel and gems thy foundations are laid. triunfal, étincellent
Dirigem-se a ti, ó celeste Sião; God's Son is thy Lamp and His light dimmeth A ti se dirigen, oh célica Sion; Et ta majesté, verront ceux qui ont cru.
Serás para o justos a pátria de gozo eternal, never; Serás de los justos la patria de gozo eternal, Tous les rachetés, en chantant d'un seus
Sublime será nossa consolação; Thy radiant majesty never shall fade. Sublime será nuestra consolación; choeur, marcheront,
Sublime será, sublime será, With triumphant hymns all the saints of the Sublime será, sublime será, Et s'approcheront de toi, saint Sion,
Sublime será nossa consolação. Lord march toward thee. Sublime será nuestra consolación. Glorieuse patrie où la joie et la paix
For Zion in thee, Jesus Christ they shall meet. régneront,
And there in His presence how happy and joyful Sublime sera notre consolation;
they'll be! Sublime sera, sublime sera,
For their consolation the Lord shall complete; Sublime sera notre consolation.
The Lord shall complete. the Lord shall
complete.
For their consolation the Lord shall complete.
Hino 042 - Eis-me, Senhor, aos teus pés Hymn 042 - Lord, as Thy feet I worship Himno 042 - A Ti, Señor, yo vengo Hymne 042 - A Tes pieds je me trouve

1. Eis-me, Senhor, aos teus pés, 1. Lord, at Thy feet I worship, 1. A Ti, Señor, yo vengo, 1. A Tes pieds je me trouve,
Que deverei fazer? What dost Thou want of me? ¿Qué deberé hacer? Que dois-je faire, Seigneur?
De coração sincero With all my heart, dear Father, De corazón sincero Car je désire, ô Père,
Quero Te obedecer. I want to follow Thee. Te quiero obedecer. Te suivre de tout coeur.

Coro: Eis que estou disposto Chorus: I'm in Thy holy presence; Coro: Heme aquí dispuesto: Choeur: Sincèrement je cherche
A Te obedecer, Thy voice I would obey. Te obedeceré, À T'obéir, ô Dieu,
Mas só com Teu auxílio Teach me to vanquish evil; Pero con tu auxilio Et seulement Ton aide
Eu poderei vencer. Teach me Thy holy way. Ees que yo venceré. Me rendra victorieux.

2. Com Teu poder somente, 2. Blest with Thy strength and power, 2. Con tu poder tan sólo, 2. Par Ton pouvoir suprême,
Serei Teu servidor; Thy servant, Lord, I'll be; Tu servidor seré; Je suis Ton serviteur,
Anunciarei ao mundo I'll tell to those in darkness Tu paz y amor, al mundo J'annoncerai au monde
A Tua paz e amor. Light they will find in Thee. Siempre anunciaré. La paix, l'amour, Seigneur.

3. Senhor aqui espero 3. I'm waiting for Thy power, 3. Señor, aquí espero 3. Oh! revêts-moi de force,
O grande Teu poder; Grant it to me, I pray. Tu celestial poder; De grâce et charité;
Tua vontade quero Thy will divine, Creator, Tu voluntad yo quiero Ta volonté, sans cesse,
Sempre obedecer. I'm ready to obey. Siempre obedecer. Je veux exécuter.
Hino 043 - Senhor, vem selar-me Hymn 043 - Send us the Comforter Himno 043 - Oh, ven a sellarme Hymne 043 - Seigneur, viens et donne...

1. Vem, ó Senhor, e completa 1. Come, blessed Lord, with Thy power; 1. Ven, oh Señor, y completa 1. Viens, Ô Seigneur, et complète
A obra de amor; Complete Thy work of love. La obra de amor; Ton oeuvre dans mon coeur,
Cumpre em mim a promessa Thy Promise we are awaiting, Cumple en mí la promesa Accorde-moi la promese
Do bom Consolador. Thy Spirit from above. Del buen Consolador. Du bon Consolateur.

Coro: Senhor, vem selar-me Chorus: O Lord we're imploring Coro: Oh, ven a sellarme Choeur: Seigneur, viens et donne
Com o Espírito Santo; Send us the Comforter promised. Con el Espíritu Santo; Ton Saint-Esprit à mon amê,
Sim, vem alegrar-me We seek an outpouring, Sí, ven a alegrarme C'est Lui qui m'anime,
Com Teu bom Consolador. Lord, of Thy Spirit on us. Con tu buen Consolador. Il est le Consolateur.

2. Há muito tempo aguardo, 2. We have been earnestly seeking 2. De hace tiempo aguardo, 2. Viens, par Ta misericórde,
Ó caro Salvador, This precious Gift from Thee. Oh caro Salvador, Ô Dieu, me concéder
Teu Dom divino, almejado, It is an excellent treasure; Tu Don divino, anhelado, Ce Don glorieux et sublime,
Bendito e de valor. Our Comforter to be. Bendito y de valor. Ce Don si désiré.

3. Dá-me, por Tua bondade, 3. This Gift, O Lord, Thou hast promised 3. Dame la santa Promesa, 3. Sur moi aussi vien répandre
Da herança o Penhor; For those who will believe; Por tu bondad, Señor; Ce gage de l'amour,
Mui ansioso espero, Here in Thy presence we're waiting, Ansiosamente la espero, Qui garanti l'héritage
Bondoso Salvador. Thy promise to receive. Bondoso Salvador. Que Tu promis un jour.
Hino 044 - Se a nossa vida entregarmos Hymn 044 - If we give our life to the Lord Himno 044 - Si le entregamos nuestra vida Hymne 044 - Si nous remettons tous notre vie

1. Se a nossa vida entregarmos a Jesus, 1. If we give our life completely unto Christ, our 1. Si le entregamos nuestra vida a Jesús, 1. Si nous remettons tous notre vie à
Mal nenhum devemos nós temer; Lord, Mal ninguno hemos de temer; Jésus-Christ,
Nunca pereceu quem a Jesus se entregou Evil we shall never have to fear. Nunca pereció quien a Jesús se entregó Nous échapperons des liens du mal;
De sincero coração; We will never perish if we serve Him De sincero corazón; Qui, d'un coeur sincère, s'est livré au seul
Quem o Seu amor provou, faithfully, Quuen de su amor gustó, Sauveur,
Recebeu de Deus perdão; With a heart that is sincere. Recebió de Dios perdón; Ne sera jamais vaincu;
Juntos caminhemos, Pardoned by our God are we, Juntos caminemos, Qui accepte Son amour,
Firmes e constantes, To us He is always near. Firmes y constantes, Le pardon reçoit de Dieu;
Rumo à celestial Sião. To the holy city, Rumbo a la santa Sion. Cheminons ensemble,
We are always marching. Fermes et fidèles,
2. Se a nossa vida entregarmos a Jesus Soon His glory we shall see! 2. Si le entregamos nuestra vida a Jesús, Dans la direction des cieux.
Tudo poderemos suportar; Todo lo podremos soportar;
N'Ele confiemos e esperemos pela fé, 2. If we give our life completely unto Christ, our Hemos de confiar y esperar en El por fe, 2. Si nous remettons tous notre vie à
Pois bem perto Ele está; Lord Peus bien cerca siempre está, Jésus-Christ,
Pelo Seu imenso amor, Every tribulation we can bear. Y por su inmenso amor Nous pourron vraiment tout supporter;
A Palavra cumprirá; We will wait on Jesus; in Him only we'll La Palabra cumplirá; Poursuivons confiants, attendons-nous toujours
Se nas nossas provas, confide; Si en nuestras pruebas à Lui,
Nós O invocarmos, Tender is the Saviour's care. A El invocamos, Car Il est bien près de nous;
A vitória nos dará. Jesus is our loving Guide, La victoria nos dará. Sa Parole, en nous, toujours,
Guarding from the tempter's snare. Le Seigneur accomplira;
3. Nossa vida já pertence ao Senhor Jesus, He'll fulfill each promise, 3. Nuestra vida es ahora del Señor Jesús; Si dans les épreuves,
Cantaremos todos: D'Ele sou! Victory He'll give us. Todos cantaremos: ¡De El soy! Notre coeur L'invoque,
Ó irmãos devemos caminhar em Seu temor, Strength for us He will provide. Caminar debemos, oh hermanos, en temor, Victorieux Il nous rendra.
Pois Seu sangue nos lavou; Pues su sangre nos lavó;
Aleluia ao Redentor, 3. Now our life belongeth to the Saviour, Christ, ¡Aleluya al Redentor, 3. Notre vie déjà est consacrée à Jésus-Christ,
Que do mal nos libertou; out Lord; Que del mal nos libertó! D'un seul choeur, chantons: "Je T'appartiens."
Sobre a cruz foi morto, "I belong to Jesus!" we can sing. En la cruz fue muerto, Il nous faut toujours marcher en
Mas, voltando à vida, Brethren, in His holy fear and rev'rence let us Mas resucitado, sanctification,
Do sepulcro triunfou. be. Al sepulcro El venció. Car Son sang nous a lavés;
Glory, glory to the King! A Jésus, alléluia,
Cleansed by Jesus' blood are we; Car du mal Il nous sauva;
Liberation He did bring. Il expia nos fautes
On the cross He suffered; Par Son sacrifice,
In the tomb they laid Him, Mais, glorieux, ressuscita.
By He rose triumphantly.
Hino 045 - Tu és o Oleiro Hymn 045 - Thou art the Potter Himno 045 - El Alfarero eres, Señor Hymne 045 - O mon bon Père, Tu es Potier

1. Tu és o Oleiro, ó meu Senhor, 1. With me, O Father, have Thine own way; 1. El Alfarero eres, Señor; 1. O mon bon Père, Tu es Potier
Eu sou argila na Tua mão; Thou art the Potter, I am the clay. Yo la arcilla en tu poder; Et moi, l'argile entre Tes mains;
Vaso de honra e de louvor Make me a vessel, offering Thee praise, Vaso de honra y de loor, Fais de mon être, et à Ton gré,
Faz-me, Senhor, com Tua unção. Filled with Thy Spirit, formed in Thy ways. Con tu unción, haz todo mi ser. Pour qu'il T'honore, un vase saint.

2. Vem modelar-me, ó Formador, 2. Blessed Creator, make me, I pray, 2. A modelarme ven, Formador, 2. Viens et modèle, ô Dieu, mon coeur,
Pela Palavra do Teu poder; Meek and submissive, quick to obey. Por la Palabra do tu poder; Par la Parole, par Ton pouvoir;
Manso e humilde faz-me, Senhor, What Thou art planning, Father, fulfill; Manso y humilde hazme, Señor, Doux et plus humble, rends-moi, Seigneur,
Cumpre em mim Teu santo querer. Dear Lord, accomplish Thy blessed will. Cumple en mí tu santo querer. En moi opère Ton saint vouloir.

3. Em tua forma quero viver, 3. After Thy pattern, Lord, I would live, 3. Fiel a tu forma quiero andar, 3. C'est dan Ta forme que je vivrai
Servindo a Ti, com todo o fervor; And to Thee only, my heart I give. Quiero servirte, oh Creador; Et avec zèle Te servirai;
Pela Palavra vem remover Speak to me, Father, cleansing my heart; Por la Palabra ven a quitar Par Ta Parole, viens éloigner
Tudo o que impede o Teu louvor. Let not Thy Spirit from me depart. Lo que impide darte loor. Ce qui m'empêche de Te louer.
Hino 046 - Sinto bater, oh! quem pode ser? Hymn 046 - Christ, the Lord, is passing by Himno 046 - Siento llamar, ¡oh! ¿quién puede ser? Hymne 046 - Je sens frapper, oh! que bat ainsi?

1. Eis que sinto alguém bater, 1. Christ, the Lord, is passing by; 1. Siento alguien yo llamar, 1. Dans mon coeur je sens frapper,
Oh! quem será? que hei de fazer? Within thy heart, He would abide. ¡Oh! ¿quién será? ¿qué he de hacer? Qui est-ce donc? que faire alors?
Quem será? quem pode ser? Only He can satisfy; ¿Quién será? pues sin cesar Qui est là? qui veut entrer?
No coração sinto bater. For all thy needs, He can provide. Me siento hoy yo conmover. Je sens vraiment battre très fort.

Coro: Sinto bater, oh! quem pode ser? Chorus: Jesus is knocking, open thy heart; Coro: Siento llamar, ¡oh! ¿quién puede ser? Choeur: Je sens frapper, oh! que bat ainsi?
"Eu sou Jesus, o grande Rei; Pardon and peace He will impart. "Yo soy Jesús, tu Salvador; "C'est Moi", dit Christ, Roi bien-aimé
Abre já teu coração, He, thy Guide and Friend will be; Abre ya tu corazón, "Ouvre sans tarder ton coeur,
Templo de Deus Eu te farei." Temple of God, He'll make of thee. Templo te haré del Creador." Temple de Dieu, Je te ferai."

2. "Sou Jesus, o Rei da paz, 2. Christ is Lord and King of kings; 2. "Soy Jesús, el Rey de paz, 2. "C'est Moi, Christ, le Roi des rois,
A salvação venho te dar; Heavenly grace He has to give. La salvación te vengo a dar; Le vrai salut Je viens t'offrir;
Meu amor feliz te faz, Peace and joy His presence brings. Mi amor feliz te hará, Je veux habiter en toi,
Quero em ti sempre habitar." Within thy heart, He wants to live. Quiero en tí siempre morar." D'un grand bonheur tu vas jouir."

3. Entra, entra, Salvador, 3. Enter in, eternal King. 3. Entra, entra, Salvador, 3. Entre, entre, mon Sauveur,
Meu coração todo Te dou; My heart I give only to Thee. Pues yo te doy mi corazón; Mon coeur déjà est tout à Toi;
Sinto em mim o Teu amor, Comfort, Lord, Thy voice doth bring. Siento en mí tu gran amor, Je sens Ton amour en moi,
A Tua voz me consolou. Thy love I feel, Saviour, in me. Tu voz me dio consolación. Consolation j'ai par Ta voix.

Coro: Já recebi de Cristo Jesus Chorus: Jesus to me, salvation has brought, Coro: Cristo Jesús, el buen Redentor, Choeur: J'ai de Jésus reçu le pardon,
O Seu perdão e salvação; Pardon and joy that long I sought. Me dio perdón y salvación; Et le salut qui est en Lui;
Gozo agora Sua paz, Now I have His peace within. Gozo ahora de su paz, Je jouis de sainte paix,
Paz que conforta o coração. I have been cleansed from every sin. Paz que conforta el corazón. Paix qui provient de Jésus-Christ.
Hino 047 - Contempla do céu Hymn 047 - Look down on Thine own Himno 047 - A tus fieles mira del cielo Hymne 047 - Contemple du ciel

1. Contempla do céu, ó Senhor, Teus fiéis, 1. Dear Father, in mercy, look down on Thine own, 1. A tus fieles mira del cielo, Señor, 1. Contemple du ciel Tes fidèles, Seigneur,
E guia-nos todos à santa mansão; And lead us to heaven where we shall abide. U guíanos hacia la santa mansión; Et guide-les tous dans Ta sainte maison;
Oh! vem ajudar-nos a peregrinar, Thy help we implore on our pilgrimage here; Oh, ven ayudarnos a peregrinar; Oh! viens nous aider à marcher ici-bas,
Conduz-nos aos céus, com a Tua mão. To heaven above, O Lord, be our Guide! Tu mano, Señor, nos lleve a Sión. Aux cieux conduis-nous, nous T'en supplions.

Coro: Que volte do céu, Teu Filho, ó Deus, Chorus: May Thy holy Son return for His own; Coro: Que vuelva Jesús del cielo, oh Dios, Choeur: Que Ton Fils, ô Dieu, revienne bientôt,
Nós desejosos estamos, Senhor; How we are longing with Jesus to be. Lo anhelamos con todo fervor; Nous désirons Son retour, ô Seigneur!
Já vemos a Estrela da Manhã brilhar The Morning Star's glory and splendor, O Ya vemos la Estrella del Alba brillar L'Etoile de l'Aube déjà brille aux cieux,
Com grande esplendor. Lord, Con gran esplendor. Grande est Sa splendeur.
By faith we can see!
2. Ó Pai amoroso, envia Jesus, 2. Oh Dios amoroso, envía a Jesús, 2. Envoie-nous Ton Fils, ô grand Dieu plein
Pois os Seus eleitos estão a esperar; 2. O Father beloved, send Jesus, Thy Son! Pues quieren tus fieles no más esperar; d'amour,
Queremos com Ele à glória subir, Thy children are waiting, in glory to reign. Queremos con El a la gloria subir, Ton peuple veut voir Son saint avènement,
Queremos no céu com Ele reinar. We long to ascend to Thy kingdom above Queremos en Sion por siempre reinar. Et veut, avec Lui, dans la gloire monter,
Where life without end the faithful shall gain. Pour vivre et régner, éternellement.
3. Oh! faz-nos perfeitos, bondoso Senhor, 3. Oh, haznos perfectos, bondoso Señor,
Vem com a Palavra nos iluminar; 3. Lord, send us Thy Word to illumine each one; Mandando tu santa Palabra a alumbrar; 3. Perfectionne-nous, par Ta grâce, Seigneur,
São tempos difíceis, ó bom Redentor, Perfect us, O merciful Father, we pray! Son tiempos difíciles, oh Redentor, Viens par Ta Parole nous illuminer;
Mais luz e mais fé, vem nos dispensar. The times are more evil, Thou knowest, O God; Más luz y más fe ven a dispensar. Les temps sont mauvais, Tu le sais, Créateur;
More light and more faith, oh, give us each Lumière et amour, viens nous accorder.
day!
Hino 048 - Sei que ao findar... Hymn 048 - When my labor ends upon this earth Himno 048 - Sé que al cesar Hymne 048 - Je sais qu'à la fin...
below
1. Sei que ao findar aqui o meu labor, 1. Sé que al cesar un día mi labor, 1. Je sais qu'à la fin de mon labeur ici
Entrarei em Canaan, mansão de amor, 1. When my labor ends upon this earth below, Entraré en Canaán, mansión de amor, J'entrerai dans la céleste Canaan;
Onde a tristeza nunca entrará, In celestial Canaan I shall dwell, I know. Donde la tristreza nunca entrará; La tristesse n'entre pas dans ce pays,
Paz e alegria lá se gozará. Sadness and affliction may not enter there; Paz y alegría allí se gozará. Mais la joie y règne éternellement.
Peace and joy eternal with the saints I'll
Coro: Eu almejo nessa pátria estar, share. Coro: Yo deseo en esa patria estar, Choeur: Je désire dans ce lieu entrer
E a glória com Jesus gozar; Y la gloria con Jesús gozar; Et auprès de Jésus-Christ rester;
Com os santos eu entoarei Chorus: I am longing in that land to be; Con los santos, himnos cantaré; Des louanges, là, j'entonnerai
Hinos de louvores ao eterno Rei. There the glory of the Lord I'll see. Al eterno Rey por siempre alabaré. Et avec les saints toujours je régnerai.
With the faithful, praises I shall sing,
2. Sei que ao findar a luta contra o mal Hymns of glory unto the eternal King. 2. Sé que al cesar la lucha contra el mal 2. Quand ici la lutte se terminera,
Entrarei em Canaan celestial; Entraré en Canaán, la celestial; J'entrerai dans l'éternelle Canaan;
Lá existe paz, justiça e amor 2. Evil shall be vanquished; battles shall all Donde existe paz, justicia y amor, Paix, amour, justice se rencontrent là,
E os salvos louvarão ao Criador. cease. Do los salvos loarán al Creador. Dieu sera, sans fin, loué par Ses enfants.
I will enter heaven, blessed home of peace;
3. Sei que ao findar toda a tribulação Praises to my Father I will sing above 3. Sé que quando cese mi tribulación 3. Lorsque finira ici toute affliction,
Gozarei com Cristo na eternal mansão, In the land of righteousness, of peace, and Gozaré con Cristo en la gran mansión, Près de Christ j'irai me reposer aux cieux;
Onde os remidos vão se encontrar love. Donde los salvados se van a encontrar, Tous le rachetés, là, se réuniront
Para eternamente ao bom Deus louvar. Para en eterno al buen Dios loar. Et célébreront le véritable Dieu.
3. All the tribulations will have passed away,
When I reign with Jesus evermore one day.
There the faithful shall rejoice eternally;
The Creator's majesty the saints will see.
Hino 049 - Cansado estás? Vem a Jesus Hymn 049 - O weary one, to Jesus come Himno 049 - ¿Cansado estás? Ven a Jesús Hymne 049 - Viens à Jésus, toi qui es las

1. Cansado estás? Vem a Jesus 1. O weary one, stay not away, 1. ¿Cansado estás? Ven a Jesús 1. Viens à Jésus, toi qui es las
O justo Redentor; But come to Christ, the King! El justo Redentor; Il est ton Rédempteur;
Oh! não rejeites Sua cruz Oh, don't reject His voice today; Oh, no rechaces hoy su cruz Oh! ne rejette pas Sa croix
E vive em Seu amor. Salvation He will bring! Y vive en su amor. Il te rendra vainqueur.

Coro: Vem, oprimido, sem tardar Chorus: To Jesus come, oh, don't delay! Coro: Ven, oprimido, sin tardar Choeur: Viens à la Source du pardon
À Fonte do perdão; The Fount of life is He. Jesús te da perdón; A Christ, ne tarde plus;
Jesus te ama e quer te dar Salvation He can bring today; Pues El te ama y quiere dar Il t'aime et veut te faire don
Eterna salvação. Thy Saviour He would be. Eterna salvación. De Son divin salut.

2. Ele é o Amor que não tem par 2. The Saviour came from God above 2. El es Amor, amor sin par 2. L'amour de Christ est infini
Amigo mui fiel; And died on Calvary. Amigo siempre fiel; El est le seul Ami;
Por todos veio a vida dar Eternal is His blessed love; Por nos su vida vino a dar Pour tous Il a donné Sa vie
O Santo de Israel. The faithful Lord is He. El Santo de Israel. Pour nous Jésus souffrit.

3. Se oprimido tu estás 3. O weary one, by sin oppressed; 3. Si oprimido tú estás 3. Si tu te trouves opprimé
Não deves mais tardar! He's calling tenderly! No debes más tardar; Tu ne dois plus tarder,
Só em Jesus, encontrarás In Christ our Lord is blessed rest; Sólo en Jesús encontrarás Car en Jésus tu vas trouver
Quem pode te livrar. He can deliver thee. Quien te podrá librar. Qui peut te délivrer.
Hino 050 - Longe do mal e perto de Ti Hymn 050 - Far from sin and close to Thy side Himno 050 - Lejos del mal y cerca de Ti Hymne 050 - Bien loin du mal et tout près de Toi

1. Longe do mal e perto de Ti 1. Far from all sin and close to Thy side, 1. Lejos del mal y cerca de Ti 1. Bien loin du mal et tout près de Toi,
Eu já estou, ó meu Jesus; I am secure, Saviour, with Thee. Yo ya estoy, oh mi Jesús; Je suis déjà, ô Redempteur;
Paz neste mundo nunca senti, Peace and Thy love in me now abide; Paz en nel mundo nunca sentí, Paix et amour, mon âme trouva,
Não tinha Tua luz; I have Thy light in me. Nunca gocé tu luz; Tu consolas mes pleurs.
Já livre estou da condenação, Now from perdition, sin, and God's wrath, Ya libre estoy de condenación Libre je suis de condamnation,
Já livre estou da ira de Deus; I have been freed in mercy and love. Y de la ira del Creador; Et déjà libre du châtiment;
Tu me livraste da perdição Thou hast revealed the heavenly path Tú me libraste de perdición, Tu me sauvas de la perdition,
Para levar-me aos céus. Leading to rest above. Para llevarme a Sion. Me faisant Ton enfant.

2. Longe do mal, ó meu Guardião, 2. Far from all sin, I'm close to Thee now, 2. Lejos del mal, oh mi Defensor, 2. Bien loin du mal, ô Maitre et Sauveur,
Vivo feliz em Teu amor; And in Thy love, Saviour, I rest. Vivo feliz en tu amor; Je vis heureux en Ton amour;
Sinto alegria em meu coração, Lord, my beloved Guardian art Thou; Siento tu gozo renovador, Je sens la joie remplir tout mon coeur,
Ó justo Salvador. Oh, with Thy joy I'm blest! Oh justo Salvador. Oh! garde-moi toujours.
Com toda a alma eu cantarei Heavenly songs to Thee I will sing; Desde el alma yo cantaré Du fond de l'âme, je chanterai
Hinos e salmos em Teu louvor; Glory and praise I offer to Thee. Himnos y salmos a tu loor; De saints cantiques en Ton honneur;
Por toda a vida Te bendirei How I adore my Master and King! Toda la vida te honraré Toute ma vie je T'exalterai,
E Te amarei, Senhor. Faithful to Thee I'll be. Y te amaré, Señor. Saint et puissant Seigneur.

3. Longe do mal Contigo andarei, 3. Far from all sin, I've nothing to fear. 3. Lejos del mal, contigo andaré; 3. Bien loin du mal avec Toi j'irai,
Não temerei o tentador; Faithful Thou art, always to me; No temeré al tentador; Sans avoir peur du tentateur;
Sobre a terra Te honrarei, And when I feel the tempter is near, Sobre la tierra te honraré, Et ici-bas je T'honorerai,
Santo e fiel Senhor. Refuge I find in Thee. Santo y fiel Señor. Mon bien-aimê Seigneur.
Vem dilatar o meu coração, Come with Thy presence, dwell in my heart; Ven y ensancha mi corazón, Viens, chaque jour, mon coeur dilater,
Vem estreitar-me em Ti, ó Jesus; Lord, in Thy arms, enfold me, I pray. Ven a estrecharme en Ti, oh Jesús; Et viens m'étreindre dans Tes saints bras;
Quero amar-Te com devoção, Light for my pathway, Saviour, thou art; Quiero amarte con devoción, Plein de ferveur, je veux T'adorer,
És minha Vida e Luz. Thou art my Life each day. Eres mi Vida y Luz. Tu es ma Vie, ô Roi.
Hino 51 - "Eu sou a Luz que veio ao mundo" Hymn 51 - "I am the Light of the world" Himno 51 - "Yo soy la Luz que vino al mundo" Hymne 51 - Jésus est la lumière du monde

1. "Eu sou a Luz que veio ao mundo", 1. These words: "I am the Light of the world", 1. "Yo soy la Luz que vino al mundo", 1. Jésus est la lumière du monde,
Disse o Senhor Jesus; My blessed Redeemer said. Dijo el Señor Jesús; Lui-même nous l'a dit;
Em trevas eu jamais andarei, I'll never walk in shadows because En sombras yo jamás andaré, Dans les ténèbres je n'irai pas,
Porque Ele me conduz. By Jesus, the Lord, I'm led. Pues me guía El en luz. Sa main forte me conduit.

Coro: Se eu andar nessa Luz, Chorus: If I walk in this Light, Coro: Caminnando en su luz, Choeur: Si je marche ici-bas
Um dia eu verei The Saviour's face I'll see, Un día yo veré Guidé par Jésus-Christ,
O fiel meu Jesus; Where there will be no night, Al divino Jesús; Je serai introduit
Na casa de meu Pai, Within my Father's house. En casa de mi Dios, Au ciel, près de mon Dieu;
Eu contemplarei There with great delight, Yo contemplaré J'y contemplerai
Todo o esplendor And with joy I'll see El gran esplendor Toute la splendeur
Do meu Redentor, que alegria! My Redeemer's dear face, hallelujah! De mí Redentor, ¡que alegría! De mon Rédempteur, quelle allégresse!
Lá não há tristeza e nem dor, There from pain and sadness we'll be free; No habrá tristeza ni dolor, Là je jouirai d'un vrai bonheur,
Mas perenal amor. With our Lord we shall be. Mas perenne amor. Loin des pleurs et douleurs.

2. Jesus, vem com a Tua gloriosa 2. Lord Jesus, with Thy glorious light, 2. Jesús, ven con tu célica luz, 2. Par Ta lumière resplendissante,
Luz, para me guiar My steps unto heaven guide; Mis pies a encaminar Viens me guider toujours
No Teu santo Evangelho, até Oh, help me on my pilgrimage here, En tu Doctrina, hasta que cumpla Dans Ton saint Evangile, Seigneur,
Cumprir meu peregrinar. Until with Thee I abide! Yo mi peregrinar. Jusqu'à la fin de mes jours.

3. "Eu sou a Luz que veio ao mundo", 3. Christ is the Light who came to the world; 3. "Yo soy la Luz que vino al mundo", 3. Jésus est la lumière du monde,
Disse o Senhor Jesus; Our Refuge and Hope is He. Dijo el Señor Jesús; Lui-même l'affirma;
Já resplandece em meu coração Resplendent in my heart is the Light Hoy resplandece dentro de mí Cette éternelle et sainte lumière,
A eterna e celeste luz. That shineth eternally. Su santa y eterna luz. En moi resplendit déjà.
Hino 52 - Por preço elevado Jesus resgatou-me Hymn 52 - The price Jesus paid to secure my Himno 52 - Por precio elevado Jesús rescatome Hymne 52 - Christ m'a racheté à grand prix
salvation
1. Por preço elevado Jesus resgatou-me, 1. Por precio elevado Jesús rescatome, 1. Christ m'a racheté à grand prix, dans Sa grâce,
Por preço que ouro não pode pagar; 1. The price Jesus paid to secure my salvation; Por precio que oro no puede pagar; Un prix que l'or même ne peut pas payer;
Com Seu próprio sangue o Mestre comprou-me No treasure of earth could redemption obtain. Con su propia sangre el Justo comprome, Jésus m'acheta par Son sang au Calvaire
A fim de fazer-me na glória entrar. His blood has redeemed me from all A fin de hacerme en gloria morar. Afin de me faire dans la gloire entrer.
condemnation,
Coro: Não tem valor a prato e o ouro And with Him in heaven one day I shall reign. Coro: Es sin valor la plata, el oro, Choeur: L'or e l'argent sont incapables
Para dar a salvação, Para dar la salvación; De sauver et pardonner;
Nem há na terra algum tesouro Chorus: Riches cannot obtain salvation No hay aquí ningún tesoro Il n'est aucun trésor sur terre
Que resgate e dê perdão. Nor can they redeem the soul. Que rescate y dé perdón. Suffisant pour racheter.
They never free from condemnation,
2. O sangue precioso e imaculado Neither pardon nor make whole. 2. La sangre preciosa e inmaculada 2. Le sang de Jésus, si précieux et sans tache,
De Cristo Jesus conduziu-me a Deus; De Cristo me lleva al Dios celestial; Versé sur la croix, m'a conduit à mon Dieu;
É nele que sempre estou abrigado, 2. To God I can go through the blood of my También protección tengo asegurada; En lui je m'abrite, rempli de confiance,
Por ele conservo a vida dos céus. Saviour; Por ella conservo la vida eternal. Car il me protège, me rend victorieux.
My shelter and refuge He shall always be.
3. O ouro não dá remissão do pecado, From God, through His Son, I've obtained grace 3. El oro no da remisión de pecado, 3. Tout l'or de la terre ne sauve aucun homme,
A prata não leva ao reino dos céus, and favor, La plata no lleva al reino de amor, L'argent ne peut pas le mener jusqu'aux cieux,
Mas somente o sangue na cruz derramado And life everlasting I now have in me. Mas sólo el pacto que fue concertado Mais uniquement le sang du sacrifice
Do santo Cordeiro, o Filho de Deus. En la cruz por Cristo com Dios Creador. Du Mâitre céleste, Jésus, Fils de Dieu.
3. From sin, purest gold never offered remission;
Salvation through silver no man ever won.
The price of redemption is through the
submission
And death of the Saviour, God's own holy Son.
Hino 53 - Amo ao Senhor Hymn 53 - Jesus, my Saviour, has heard me Himno 53 - Amo al Señor Hymne 53 - J'aime mon Dieu

1. Amo ao Senhor, pois ouviu-me 1. Jesus, my Saviour, has heard me 1. Amo al Señor, pues oyome 1. J'aime mon Dieu qui me sauve
Quando clamei, In my despair; Cuando clamé; Lors du danger,
Ele inclinou Seus ouvidos How I love Him for He answered El inclinó sus oídos Quand je Le prie Il s'incline
Quando orei; My humble prayer. Cuando oré; Pour m'écouter;
Tive tristeza, I had affliction, Tuve tristezas, J'eus des tristesses,
Tive aflição, Sadness, and grief, Tuve aflicción, Des afflictions,
Mas Deus mandou-me Till in His mercy, Mas Dios mandome Mais j'eus, du Père,
Consolação. God sent relief. Consolación. Consolation.

2. É piedoso e justo 2. Merciful, just and almighty, 2. Es muy piadoso y justo 2. Dieu est vraiment bon et juste,
O nosso Deus; He's Lord of all; El Creador; Compatissant,
Ele tem misericórdia He has paternal compassion Para el fiel es benigno, Miséricorde Il concêde
Dos santos Seus. For those who call. De gran amor. À Ses enfants;
Volta, minh'alma, Rest now, securely; Oh alma, vuelve Reviens, mon âme,
A descansar, My soul, be still; A descansar, Á ton repos,
Pois, do Seu bem, All that was promised, Pues de sus bienes Car Dieu te donne
Deus veio te dar. God shall fulfill. Te vino a dar. Les biens d'En haut.

3. Meus pés livraste da queda, 3. My feet from sin and from falling 3. De la caída libraste 3. Tu me sauvas de la chute,
Ó meu Senhor, God has preserved. Mis pies, Señor, Ô Rédempteur,
E preservaste do pranto My soul, alive and rejoicing, Me preservaste del llanto Et préservas de l'angoisse
Teu servidor. He has conserved. Y del dolor; Ton serviteur;
Que posso dar-Te What can I offer? ¿Qué puedo dart Que puis-je faire
Por todo o bem? What can I give? Por tu favor? Pour tous ces biens?
Louvo Teu Nome Praise to the Father Sólo a tu santo Ton Nom j'exalte,
Como convém. While I shall live. Nombre loor. Comme il convient.

4. Eu pagarei os meus votos 4. I'll pay my vows to the Father; 4. Mis votos yo pagaré a 4. Tous mes voeux en Ta présence,
Ao grande Deus, Faithful I'll be. Dios, mi Señor, J'accomplirai,
Diante de todo o Seu povo, I shall relate all the wonders Ante su pueblo reunido, Tes faits, devant Ton saint peuple,
Nos átrios Seus. He did for me. Con gran fervor; Je conterai.
Seu santo Nome Praise and thanksgiving, Su santo Nombre Ton Nom sublime
Invocarei; Gladly I'll bring; Invocaré, J'invoquerai,
Com minha vida My mouth I'll open; Y com mi vida Ma vie entière
O servirei. Glory I'll sing. Le serviré. Je Te suivrai.
Hino 54 - Cristo Jesus, nosso bom Pastor Hymn 54 - We were as sheep without a guide Himno 54 - Cristo Jesús, nuestro buen Pastor Hymne 54 - C'est Jésus-Christ, notre bon Berger

1. Como ovelhas que não têm 1. We were as sheep without a guide, 1. Como ovejas que están 1. Comme un troupeau qui, sans berger,
Nenhum pastor, Lost in the night, Sin un pastor, Vague, perdu,
Longe do bem e do amor Walking in darkness and in sin, Lejos del bien y del amor Loin de l'amour du Créateur,
Do Criador, Having no light. Del Creador Dieu adoré,
Todos andávamos no mal, Far from the Shepherd, far from God, Todos andábamos aquí, Tous nous suivions la voie du mal,
Sem enxergar Wand'ring were we Sin encontrar Sans avoir vu
O bom caminho celestial Heaven's resplendent path to life El buen camino celestial Le bom chemin céleste et saint,
Para trilhar. We could not see. Para andar. Pour y marcher.

Coro: Cristo Jesus, Chorus: Jesus, the Lord, Coro: Cristo Jesús, Choeur: C'est Jésus-Christ,
Nosso bom Pastor, Gathered us in love. Nuestro buen Pastor, Notre bon Berger,
Nos agregou He leads the flock Nos redimió Qui nous unit
Pelo Seu amor; To their home above. Por su gran amor; Par Son gran amour;
Sobre a cruz We are His sheep; Sobre la cruz Pour Ses brebis,
Muito padeceu; He's our faithful Guide. Mucho padeció; Son sang fut versé,
Pelas ovelhas He is the Shepherd; Por las ovejas Car c'est pour elles
Sua vida deu. For His sheep He died. El su vida dió. Qu'Il fut crucifié.

2. Há um rebanho e um Pastor, 2. Jesus, the Shepherd, leads the flock 2. Hay un rebaño y un Pastor, 2. C'est Jésus-Christ le seul Berger
Que é Jesus, Safely each day; Que es Jesús, De Ses brebis,
Suas ovelhas, com amor, Only the Saviour's gentle voice A sus ovejas con amor Il les appelle par leur nom
Sempre conduz; They will obey. Guía en luz; Et les conduit;
Elas somente atenderão Lovingly He attend His own; Ellas su voz tan sólo han Tout le troupeau, sans hésiter,
Ao Seu falar, Watching, He guides. De escuchar, Lui obéit,
E só a Ele seguirão Following Him, the flock is sure, Y tras sus pasos siempre han Car il connaît Sa douce voix
Sem vacilar. All He provides. De caminar. Et il Le suit.

3. Vamos seguir o bom Jesus, 3. Come, let us follow Christ, the King, 3. Vamos en pos del buen Jesús, 3. Il nous faut suivre Jésus-Christ,
Sumo Pastor; Shepherd and Lord, Sumo Pastor; Le seul Berger,
Com Seu cajado nos conduz For with His staff He leadeth us Con su cayado nos guiará Il montrera le vrai chemin
Ao lar de amor, To our reward. A su mansión, Qui mène à Dieu;
Onde repouso haverá, There with the Father we shall rest; Donde reposo junto a Dios Près du Seigneur, les saints pourront
Junto a Deus, There we shall reign Hemos de hallar, Se reposer,
E nada mais perturbará Joy without end and peace divine Y nada más allá nos va Et rien jamais ne troublera
Os santos Seus. We shall attain. A perturbar. Leur paix, aux cieux.
Hino 55 - A Ti me apresento Hymn 55 - In faith I kneel before Thee Himno 55 - A Ti yo me presento Hymne 55 - A Toi, je me présente

1. A Ti me apresento, 1. In faith I kneel before Thee, 1. A Ti yo me presento, 1. A Toi, je me présente,


Ó justo Criador; O blessed Lord of all; Oh justo Creador; Ô juste Créateur;
A fé e o entendimento For grace I do implore Thee; La fe y entendimiento La foi puere et ardente
Concede-me, Senhor. To Thee, O God, I call. Concédeme, Señor. Concède-moi, Seigneur.

Coro: Em nome de Jesus, Chorus: In Jesus' blessed Name, Coro: En nombre de Jesús, Choeur: Au nom de Jésus-Christ,
Prostrar-me vou, Senhor; I bow, O God, to Thee; Me prosto, con fervor, Je me prosternerai;
E Tu, ó Pai de eterna luz, Thou changest not; Thou art the same; Y Tú, ó Dios de eterna luz, Ecoute ma supplication,
Atende ao meu clamor. Hear Thou my humble plea. Atiende mi clamor. Réponds, ô Père aimé.

2. Recebe, ó Deus vivente, 2. Receive, O God eternal, 2. Recibe, oh Dios Viviente, 2. Reçois, je T'en supplie,
A minha oração; My prayer, I humbly plead. Mi humilde oración; Mes cris, ô Dieu vivant;
Vem, com o amor ardente, Come with Thy love Paternal; Ven con tu amor ardiente, D'amour, remplis la vie,
Suprir meu coração. Thy presence, Lord, I need. Que sacia el corazón. Le coeur de Ton enfant.

3. Ó Deus de caridade, 3. I'm weak and need correction, 3. Oh Dios de gran clemencia, 3. Supporte-moi san cesse,
Contigo, está o perdão; O God of charity! En Ti está el perdón; O Dieu de charité;
Suporta, por piedade, Lord, bear my imperfection, Suporta con paciencia Pardonne mes faiblesses,
A minha imperfeição. Forgiveness is with Thee. Mi gran imperfección. Pardonne, par pitié.
Hino 56 - Foi Jesus Quem me salvou Hymn 56 - Christ, the Lord, has saved my soul Himno 56 - Fue Jesús quien me salvó Hymne 56 - C'est Jésus qui m'a sauvé

1. Alegre canto um hino de louvor, 1. I have a hymn of praise I love to sing, 1. Alegre canto un himno de loor, 1. Heureux je chante un hymne à mon Sauveur,
Pois Cristo me salvou; Since Jesus saved my soul; Pues Cristo me salvó; Jésus m'a racheté;
Um hino de vitória e amor A hymn to my Redeemer, Lord and King, Un hinno de victoria y amor Un hymne de victoire au Rédempteur
A Quem me libertou. The One who made me whole. A Quien me libertó. Car Il m'a libéré.

Coro: Foi Jesus Quem me salvou, Chorus: Christ, the Lord, has saved my soul! Coro: Fue Jesús quien me salvó, Choeur: C'est Jésus qui m'a sauvé,
Foi Jesus Quem me salvou, Christ, the Lord, has saved my soul! Fue Jesús quien me salvó, C'est Jésus qui m'a sauvé,
Seu amor anunciarei; And His love I shall proclaim. Su amor anunciaré; Son amour j'annoncerai;
Foi Jesus Quem me salvou, Christ, the Lord, has saved my soul; Fue Jesús quien me salvó, C'est Jésus qui m'a sauvé,
O Seu Nome glorificarei. Praise and glory to His blessed Name. Yo su nombre glorificaré. Son gran Nom toujours j'exalterai.

2. Minh'alma goza a celeste paz, 2. I have a blessed peace within my heart, 2. Mi alma goza de sublime paz, 2. Mon coeur jouit de la céleste paix,
Pois Cristo me salvou; Since Jesus saved my soul; Por Cristo salvo soy; Jésus m'a racheté;
Jamais voltar desejo para trás, From my Redeemer I shall never part, Jamás volver deseo para atrás, Et plus jamais je ne reculerai,
Com Cristo avante eu vou. For He has made me whole. Con El triunfante voy. Mais de l'avant j'irai.

3. Só em Jesus eu conheci o amor, 3. Such love on me the Saviour did bestow! 3. Tan sólo en Jesús hallé amor, 3. C'est en Jésus que j'ai connu l'amour,
Amor que me salvou, By love He saved my soul. Amor que me salvó, Amour qui m'a sauvé;
Amor que me tem feito vencedor By faith in Him I'll vanquish every foe; Amor que me ha hecho vencedor Amour qui me fait vaincre chaque jour
E vida me doou. By Him I've been made whole. Y vida me donó. Et qui m'a vivifié.
Hino 57 - Mais grato a Ti Hymn 57 - More grateful to Thee Himno 57 - Más grato a Ti Hymne 57 - Reconnaissant, de plus en plus

1. Mais grato a Ti, ó bondoso Senhor, 1. More grateful, Lord, and more faithful to 1. Más grato a Ti, oh bondoso Señor, 1. Par Ton pouvoir, oh! rends-moi, Rédempteur,
Faz-me, por teu infinito poder; Thee, Hazme, por tu infinito poder; Reconnaissant envers Toi, toujours plus;
O que fizeste em mim, por amor, With all my heart I am longing to be. Lo que hiciste en mí, por amor, Ce que Tu fis en moi, dans Ton amour,
Homem nenhum poderia fazer. Lord, by Thy love, Thou hast made me anew; Hombre ninguno podría hacer. Rien, ni personne, jamais ne le put.
What Thou hast done to me, no man could do.
Coro: Mais grato a Ti, mais grato a Ti, Coro: Más grato a Ti, más grato a Ti, Choeur: Reconnaissant, de plus en plus,
De coração, ó Senhor, quero ser; Chorus: Grateful to Thee, grateful to Thee. De corazón, oh Señor, quiero ser; Oui, je veux être envers Toi, ô Seigneur;
Celeste dádiva eu recebi, Lord, from my heart, I am longing to be. Sublime dádiva yo recibí; Un don céleste et précieus je reçus,
Quero o Teu Nome, ó Deus, engrandecer. Thou hast bestowed on me gifts from Quiero tu nombre, oh Dios, engrandecer. J'exalterai Ton Nom de tout mon coeur.
above;
2. Tu confirmaste o meu coração Thy Name be glorified, Father of love. 2. Tú confirmaste ya mi corazón 2. Par Ta Parole de foi et de paix
Com a Palavra da fé e da paz, Con la Palabra de fe y de paz; Mon coeur en Toi s'affermit, ô Seigneur;
E enviaste veraz salvação 2. I am confirmed by Thy Word in this grace. Me prometiste veraz salvación, Aux hommes, Tu envoyas le salut
Que a certeza da glória me traz. One day I know I shall look on Thy face; En las moradas de gloria sin par. Et certitude de gloire et bonheur.
Forevermore in Thy presence I'll be.
3. Teu filho sou por Jesus, ó bom Deus, Peace and salvation Thou gavest to me. 3. Tu hijo soy por Jesús, oh buen Dios, 3. Je suis Ton fils, ô Dieu, par Jésus-Christ,
Pelo Espírito de adoção; Por el Espíritu de adopción; Car Tu m'aimas et en Lui m'adoptas;
Um cidadão me fizeste, dos céus, 3. Thy child am I by the death of Thy Son; Un ciudadano me hiciste de Sion, Un citoyen là des cieux, Tu me fis,
Para habitar na divina mansão. Through Jesus' love my redemption was won. Para morar en la santa mansión. Pour habiter dans la gloire avec Toi.
Merciful, kind, and forgiving art Thou;
I am a heavenly citizen now.
Hino 58 - Teu amor, Teu amor, ó Cordeiro Hymn 58 - Lamb of God Himno 58 - Tu amor, tu amor, oh Cordero Hymne 58 - Ton amour, Ton amour, ó Jésus

1. Que obra pode se igualar 1. What work of love beyond compare 1. ¿Con cuál se puede comparar 1. Quelle oeuvre peut se comparer
Aquela sobre a cruz? Was done on Calvary! La obra de la cruz? A celle sur la croix?
Que morte pôde vida dar The death that Jesus suffered there ¿Qué muerte puede vida dar La vie sans fin Christ vint donner,
Senão a de Jesus? From sin can set men free. Sino la de Jesús? Accomplissant la foi.

Coro: Teu amor, Teu amor, Chorus: Lamb of God, Lamb of God, Coro: Tu amor, tu amor, Choeur: Ton amour, Ton amour,
Ó Cordeiro divinal, Praise and glory to Thy Name! Oh Cordero divinal, Ó Jésus, Agneau divin,
Só agora é que posso entender; Now I've come to know Thy love unto me. Es ahora que lo puedo entender; Maintenant je le comprends, ô Seigneur;
Tu pagaste a Deus With Thy life Thou hast Tú pagaste a Dios Tu payas mon péché,
Meu pecado, meu mal, Paid for my guilt and my shame; Mi pecado, mi mal, Par Ta grâce sans fin,
E fizeste feliz o meu viver. I'm rejoicing, eternal Lord, in Thee. E hiciste feliz aquí mi ser. Et ma vie Tu remplis de vrai bonheur.

2. Por toda a minha transgressão 2. I can't forget salvation's price 2. Por causa de mi transgresión 2. A cause de mes transgressions
Morreu Jesus, o Rei; That Jesus had to pay. Murió Jesús el Rey; Mourut Jésus, le Roi;
A Sua imensa compaixão He made the needed sacrifice Su infinita compasión Mais Son immense compassion
Jamais esquecerei. To wash my sins away. Jamás olvidaré. Sera vivant en moi.

3. Ó meu Jesus, que Te darei 3. O Lord, to Thee, what can I give 3. Oh mi Jesús, ¿qué te daré 3. Seigneur, que puis-je Te donner
Por todo esse amor? For all Thy love to me? Por todo ese amor? Pour Ton si grand amour?
Meu ser a Ti entregarei, For Thee, O Saviour, I shall live; Mi ser a Ti entregaré, Mon être je consacrerai,
Serei Teu servidor. Thy servant I shall be. Seré tu servidor. A ter servir toujours.
Hino 59 - Perto de Ti eu estarei Hymn 59 - If ever close to Thee I stay Himno 59 - De Ti bien cerca estaré Hymne 59 - Tout près de Toi je resterai

1. Desejo ser, ó meu Senhor, 1. Lord, my desire is to remain 1. Deseo yo, oh mi Señor, 1. Je veux rester, ô Rédempteur,
Fiel a Ti, até ao fim; Unmoved in faith and true to Thee. Ser hasta el fin leal a Ti; Jusqu'à la fin, fidèle à Toi;
Meus passos guia em Teu amor, In Thy great love, my steps ordain, Mis pasos guía en tu amor, Par Ta faveur, conduis mes pas,
Senhor, és tudo para mim. Lord Jesus, Thou art all to me. Tú eres todo para mí. Car Tu es tout, pour moi, Sauveur.

Coro: Perto de Ti eu estarei Chorus: If ever close to Thee I stay, Coro: De Ti bien cerca estaré; Choeur: Tout près de Toi je resterai,
E os céus abertos eu verei; Thy kingdom, Lord, I'll see one day. El cielo abierto miraré, Les cieux ouverts j'admirerai;
As Tuas bênçãos gozarei, A crown is there, reserved for me, Tus bendiciones gozaré, Des Tes saints dons je jouirai,
Se a Ti servir, Senhor, meu Rei. My King and Lord, if I serve Thee. Si te siguiere siempre fiel. Si je Te sers, ô Maitre aimé.

2. A reverência e o temor 2. Lord, may Thy fear and holy love 2. La reverencia y el temor 2. Que dans d'amour et la ferveur
Estejam em meu coração; Dwell evermore within my heart. Habiten en mi corazón; Mon coeur, toujours, soit conservé;
E do pecado, ó Senhor, Guard me from sin, Saviour above. Librarme puede, oh Señor, Ta forte main peut me garder
Livrar-me pode Tua mão. My strong Defense, dear Lord, Thou art. De todo mal y tentación. Du mal et du péché, Seigneur.

3. As trevas vindo sobre mim, 3. I have Thy light to be my guide 3. Si vienen sombras sobre mí 3. L'obscurité venant sur moi,
Não temerei, pois o esplendor When shadows come upon my way. No temeré, pues tu esplendor Je ne craindrai aucun malheur,
Da Tua luz, que não tem fim, Thy light shall lead unto Thy side, Es luz que nunca tiene fin, Car Ton éclat resplendira,
Me guia ao Teu lar, Senhor. Where I shall reign with Thee one day. Y guía a tu hogar, Señor. Guidant mes pas vers Toi, Seigneur.
Hino 60 - É Jesus meu Refúgio Hymn 60 - Christ, the Lord, is my Refuge Himno 60 - Es Jesús mi Refugio Hymne 60 - C'est Jésus mon Refuge

1. Grande é a tormenta 1. There are torments and anguish, 1. Grande es la tormenta 1. Grandes sont les tourmentes
E a tribulação, Tribulation and woe; Y la tribulación, Et les tribulations,
Muitos são os combates, I am tempted and battled Muchos son los combates, Les combats sont sans nombre,
Grande, a tentação, As journey below. Grande la tentación, Fortes les tentations,
Mas bem sei que potente My Redeemer has power, Mas es fuerte la mano Mais je sais que puissante
É a mão do Senhor, And His hand strengthens me; De Jesús, mi Señor, Est la main du Seigneur,
Que livra os santos My Lord can deliver; Que libra a los santos, Qui sauve les justes,
Por Seu grande amor. My Fortress is He. Por su gran amor. Par grande faveur.

Coro: É Jesus meu Refúgio, Chorus: Christ, the Lord, is my Refuge; Coro: Es Jesús mi Refugio, Choeur: C'est Jésus mon Refuge,
Minha Força e Valor, And His strength He doth give. Es mi Fuerza y Valor, Mon unique Sauveur,
E n'Ele abrigado In Jesus I am sheltered; En El yo abrigado En Lui seul je m'abrite,
Terei Seu vigor; In Him I now live. Tendré su vigor; J'aurai Sa vigueur;
Cada dia que passa Every day that is passing, Cada día que pasa Chaque jour qui s'écoule,
Sinto mais Seu amor By His love I'm restored. Siento más su amor Je sens mieux, dans mon coeur
E a vida celeste I have life celestial Y la vida santa La vie et la grâce
Do meu Salvador. From Jesus, my Lord. De mi Salvador. De mon Rédempteur.

2. Ao Senhor mais unido 2. More united to Jesus 2. Al Señor más unido 2. Bien uni à mon Maître,
Eu almejo viver I am longing to be; Yo anhelo vivir; Je désire rester,
E cumprir neste mundo I desire to accomplish Su querer en el mundo Accomplir dans ce monde
Seu glorioso querer; All He asketh of me. Siempre quiero cumplir; Toute Sa volonté;
Os Seus passos seguindo, In His footsteps I follow; Si sus pasos siguiere, En marchant sur Ses traces,
Eu irei receber He's my Saviour and Guide. Yo iré a tener De Lui je recevrai
Mais força e coragem, The courage to vanquish, Más fuerza y coraje, La force et les armes
A fim de vencer. My Lord doth provide. A fin de vencer. Qui font triompher.
3. Com a fé no Senhor vou 3. With my faith in the Saviour, 3. Con la fe en Jesús voy 3. Par la foi, la tourmente,
A tormenta enfrentar, I no longer have fear. La tormenta a vencer, Oui, j'irai affronter,
Quanto mais poderosa Though a host rise against me, Aunque muy poderosa Si violente soit-elle
Ela se levantar; My Redeemer is near. Quiera prevalecer; Christ pourra l'apaiser;
Com Jesus a vitória He shall grant me the vict'ry, Con Jesús la victoria J'obtiendrai la victoire
Eu irei alcançar, Though the foe may assail. Yo podré conseguir, Par la main de mon Roi;
Pois suas promessas His promises is faithful; Ya que sus promesas Ses saintes promesses
Não podem falhar. His Word cannot fail. Se han de cumplir. Il accomplira.
Hino 61 - Provemos, irmãos, o amor do Senhor Hymn 61 - We've tasted the love of the Lord Himno 61 - Probemos, hermanos, de Cristo el amor Hymne 61 - L'amour du Seigneur, nous avons épouvé

1. Provemos, irmãos, o amor do Senhor, 1. We've tasted the love of the Lord, and we know 1. Probemos, hermanos, de Cristo el amor; 1. L'amour du Seigneur, nous avons épouvé,
Quem prova esse amor, sempre é vencedor, In love, He gives power to vanquish the foe. Quien prueba de él siempre es vencedor, Qui sent cet amour est toujours victorieux;
Combate, valente, sem desanimar, Courageous and val'rous in battle we'll be, Luchando valientes, sin desanimar, Combats, sois vaillant, sans te décourager,
Pois Cristo Jesus sempre o faz triunfar. For Jesus, our Saviour, will give victory! Jesús nos dará la victoria final. En tout Jésus-Christ te rendra valeureux.

Coro: Que grande amor, aleluia! Chorus: What measureless love, hallelujah, Coro: Qué grande amor ¡aleluya! Choeur: Amour san égal, ineffable,
Sentimos em Cristo, o Senhor; In Jesus, the Saviour, have we! Sentimos en Cristo el Señor; En Christ, le Seigneur, nous voyons;
Tem grande prazer, With gladness and praise, Tendrá gran placer, Ceux qui ont vraiment
Quem prova esse amor, We sing joyfully; Quien pruebe su amor, Connu cet amour,
Amor que o faz vencedor. Victorious through Him we can be. Amor que lo hará vencedor. Victoire, à la fin, recevront.

2. Na hora da luta, o nosso Senhor 2. When we are in battle, our Saviour above 2. En horas de lucha, Jesús el Señor 2. A l'heure des luttes, viendra Jésus-Christ
Virá ajudar-nos por Seu grande amor; Is ready to help us, for great in His love! Vendrá a ayudarnos, por su gran amor; Pour nous secourir, dans Son si grand amour;
Fiéis, confiantes, marchemos, então, We'll trust in our Master, and faithful we'll Marchando confiados los fieles están, Fidèles, confiants, nous marchons avec Lui,
Seguindo os passos do bom Capitão. be; Siguiendo los pasos del buen Capitán. Suivant, pas à pas, le Segineur, tous les
We'll follow His footsteps, the Captain is He! jours.
3. O nosso inimigo não nos vencerá, 3. Ya nuestro enemigo no nos vencerá;
O braço de Cristo nos auxiliará; 3. By his mighty arm, Jesus helpeth His own; El brazo de Cristo nos auxiliará; 3. Par Son bras puissant Jésus nous aidera,
Teremos vitória se, de coração, When battles are raging, we're never alone. Tendremos victoria si con fe y amor Et notre ennemi jamais ne nous vaincra;
Ficarmos unidos ao bom Guardião. If we are united to Jesus, our King, Andamos unidos al gran Protector. De grandes victoires Christ concédera
The vict'ry our Guardian is certain to bring. A ceux qui Le suivent, Lui, de Roi des rois.
Hino 62 - Quero, ó Senhor, ir Contigo ao céu Hymn 62 - For Thy kingdom I earnestly wait Himno 62 - Quiero, oh Señor, ir contigo a Sion Hymne 62 - Près de Toi, Seigneur

1. Tenho em meu coração, real certeza 1. The hope eternal in me shall not waver; 1. Hay en mi corazón real certeza 1. J'ai dans mon coeur, bien ferme, l'assurance
De ir ao céu com Cristo habitar, I know in heaven one day I shall be. De que al cielo con Jesús iré, D'aller bientôt près de Jésus régner,
Pois minha sorte e eternal riqueza I'll reign forever with my Lord and Saviour; Ya que mi suerte y eternal riqueza Car mon destin, ainsi qu'un bien immense,
Estão no céu, onde as irei gozar. What joy unending there awaiteth me. Están allá, do las disfrutaré. Sont dans le ciel et là j'en jouirai.

Coro: Quero, ó Senhor, Chorus: For Thy kingdom now, Coro: Quiero, oh Señor, Choeur: Près de Toi, Seigneur,
Ir Contigo ao céu Earnestly I wait, Ir contigo a Sion Je veux être un jour,
E contemplar Thy splendor there Y contemplar Te contempler
Teu esplendor; I'll contemplate. Tu esplendor; Dans Ta splendeur;
Sei que me darás I know I'll receive Sé que me darás, Au foye d'amour,
Na eternal mansão, From Thy hands, O Lord, En la gran mansión, Tu me donneras
Grande e avultado galardão. My everlasting treasure and reward. Grande y excelente galardón. La récompense, car je suis à Toi.

2. Bom testemunho levarei comigo, 2. I'll be a witness here with joy and gladness; 2. Buen testimonio llevaré conmigo, 2. Mes oeuvres ici seront le témoignage
Pois neste mundo manifestarei The love of Jesus I shall manifest. Pues en el mundo manifestaré D'un vrai chrétien, et dans le ciel, j'irai;
Que Jesus Cristo é o verdadeiro Amigo, My Lord unfailing took away my sadness; Que Cristo es el verdadero Amigo, C'est Jésus-Christ l'Ami puissant et sage,
Por Quem a paz e a vida encontrei. New life He gave and with His peace I'm blest. Por quien la paz y vida encontré. Salut et vie, par Lui, j'ai rencontrés.

3. Vivendo sempre em doce esperança, 3. The worldly pleasures are of brief duration; 3. Viviendo siempre em la esperanza, 3. Vivant rempli de foi et d'espérance,
Não sinto neste mundo mais prazer; There's no attraction in them that I see. No siento en el mundo más placer; Les joies du monde ne m'attirent plus;
Receberei no céu a minha herança I'm living always in the expectation Tendré en Sion la bienaventuranza Au ciel j'aurai des biens en abondance,
Que Deus irá, por Cristo, conceder. Of the inheritance awaiting me. Que Dios, por Cristo, me va a conceder. Un héritage qui vient de Jésus.
Hino 63 - Jesus Cristo habita em nós Hymn 63 - Jesus lives within His own Himno 63 - Jesucristo habita en nos Hymne 63 - Jésus-Christ habite en nous

1. O que hoje é mistério 1. What to us is now mysterious, 1. Lo que hoy es un misterio 1. Ce qui est un gran mystère
Para os santos do Senhor What the carnal eye can't see A los santos del Señor, Maintenat pour les croyants,
Revelado lhes será When our Lord, in love, revealeth, Revelado les será Christ, par Son Esprit, le leur
Por Seu Espírito de amor, Very clear it all shall be. Por su Espíritu de amor, Révélera dans Son amour,
Pois "naquele dia", disse Jesus promised to be with us; Pues nod dijo Jesucristo: Car, dans Sa bonté, le Maître
O Senhor Jesus a nós, In His Word we may confide. "En el dia aquél, sin par, Nous confirme tendrement:
"Todos vós conhecereis que We will understand one day Reconoceréis que estuve "En ce jour vous connaîtrez
Sempre Eu estou em vós." That in His own He doth abide. En vosotros sin cesar." Que dans vos coeurs Je suis toujours."

Coro: Jesus Cristo habita em nós, Chorus: Jesus lives within His own, Coro: Jesucristo habita en nos, Choeur: Jésus-Christ habite en nous,
Jesus Cristo habita em nós; Jesus lives within His own. Jesucristo habita en nos; Jésus-Christ habite en nous;
Nesta graça preciosa In this grace divine and glorious, Nunca estaremos solos Dans sa grâce merveilleuse
Não nos sentiremos sós; We are never left alone. En la Gracia de Jesús. Nous n'irons jamais tout seuls,
Glória! glória! aleluia! Glory, glory, hallelujah! ¡Gloria! ¡Gloria! ¡Aleluya! Gloire! Gloire! Alléluia!
Jesus Cristo habita em nós! Jesus lives within His own. Pues habita en nos su luz. Jésus toujours habite en nous.

2. Nós nem tudo entendemos, 2. We don't understand completely, 2. Todos los misterios no sabemos; 2. Tout, nous ne pouvons comprendre,
Pois o Pai o quer assim, But our Father wants it so; Dios lo quiere así, Dieu veut qu'il en soit ainsi
Mas, de luz em luz iremos Till the end, we're marching forward, Mas de luz en luz iremos Mais, guidés par Sa lumière,
Sempre avante até o fim; And from light to light we go. Adelante hasta el fin; Nous irons jusqu'à la fin;
Nosso Deus conheceremos We shall know our blessed Father Al buen Dios conoceremos Comme Il nous connaît, un jour,
Como nos conhece a nós, As by Him we now are known; Como nos conoce El; Nous connaîtrons le Père aussi;
Pois falou-nos Jesus Cristo: By the Saviour we're assured "Con vosotros estaré", Jésus-Christ toujours confirme
"Eis que Eu estou em vós." That He abides within His own. Nos dijo el Santo de Israel. Qu'Il habite avec les Siens.

3. Hoje fala pelo Espírito 3. Jesus, by the Holy Spirit, 3. Hoy nos habla por su Espíritu 3. Dieu, par Son Esprit, nous parle,
Da graça o Senhor Speaketh to His own today; De Gracia el Señor, Tous alors nous L'écoutons,
E nos mostra o caminho To the splendor of His kingdom Y nos muestra el camino Il nous montre le chemin de Son
Para o reino de esplendor, He is showing us the way. Hacia el reino de esplendor, Royaume de splendeur,
Mas, em breve, face a face, In His glory we'll behold Him; Muy en breve, cara a cara, Mais bientôt nous Le verrons
Ouviremos sua voz. Safely on, our steps He guides. Hemos de oir su voz. Et face à face L'entendrons.
Glória! glória! aleluia! Glory, glory, hallelujah! ¡Gloria! ¡Gloria! ¡Aleluya! Gloire! Gloire! Alléluia!
Jesus Cristo habita em nós! For in us the Lord abides. Jesucristo habita en nos! Jésus habite dans nos coeurs.
Hino 64 - Cristo, Luz do mundo Hymn 64 - Jesus is the world's Light Himno 64 - Cristo, Luz del mundo Hymne 64 - Jésus, par Ta grâce

1. Onde havia pranto, júbilo se ouviu, 1. Where there once was weeping, jubilance 1. Donde había llanto, júbilo se oyó; 1. Où fut la tristesse, la joie apparut,
Em lugar de angústia, eterna paz surgiu; resounds; En lugar de angustia, eterna paz surgió; L'éternelle paix surgit au lieu des pleurs;
Onde dominou completa sequidão, In the place of grief, eternal peace abounds. Donde dominó total desolación, Là, dans le désert, où tout était perdu,
Águas brotaram e trouxeram salvação. Where the desert dryness was complete and Aguas brotaron y trajeron salvación. L'eau a jailli et a rempli de vie nos coeurs.
whole,
Coro: Cristo, Luz do mundo, Waters came forth and brought salvation to the Coro: Cristo, Luz del mundo, Choeur: Jésus, par Ta grâce,
É o Autor de tão preciosa redenção. soul. Es el Autor de tan preciosa redención. Tu es l'Auteur de cette grande rédemption.

2. Cristo, Estrela d'Alva, Luz celestial, Chorus: Jesus is the world's Light, 2. Cristo, el Lucero, la Luz celestial, 2. Chris, brillante Etoile, Fils aimé de Dieu,
Que resplandeceu a todo o mortal, Author of our redemption, blessed Lord and Que resplandeció un dia al mortal, Ton éclat divin a dissipé la nuit;
Veio anunciar que a noite já passou King. Vino a anunciar: "La noche ya passó, Ta splendeur céleste éclaire tous les lieux,
E que o dia da justiça já chegou. De la justicia el gran día ja llegó". Par Toi le jour de la justice enfin a lui.
2. Morning Star is Jesus; He is Light divine.
3. Cristo, Conselheiro, Príncipe da paz, Over all the world the Son of God did shine. 3. Cristo, Consejero, Príncipe de paz, 3. Conseiller sublime, Prince tout-puissant,
Pão que vem do céu e vida a todos traz, Jesus brought with Him the dawning of the Day, Celestial Maná, que a todos vida da, Pain qui vint des cieux et qui, la vie,
Reino divinal que sobre nós desceu, And He announced that darkness had all passed Reino divinal que se manifestó, transmit;
É o Salvador que Deus ao homem prometeu. away. Es el buen Salvador que Dios nos prometió. Ton divin pouvoir sur nous déjà s'étend,
Tu es Celui que Dieu, aux hommes, avait promis.
3. Prince of Peace is Jesus; He is King of kings.
He is Bread of Life, and sustenance He brings.
Jesus brought to man the kingdom from above;
He is the One the Father promised us, in love.
Hino 65 - O Senhor Jesus passava... Hymn 65 - Christ, the Son of God, was passing Himno 65 - El Señor Jesús pasaba Hymne 65 - Le Seigneur et Ses disciples...

1. O Senhor Jesus passava 1. Christ, the Son of God, was passing 1. El Señor Jesús pasaba 1. Le Seigneur et Ses disciples
E com Ele a multidão; With the multitude one day, Y com El la multitud; Dans la foule, un jour, passaient,
Eis que um cego, no caminho, And there sat a blind man begging He aquí, en el camino Et non loin, près de la route,
Mendigava o seu pão; As they passed along the way. A un ciego encontró; Un aveugle mendiait;
Este, ouvindo que falavam When he heard the Lord was coming, Este, oyendo que hablaban Entendant parler du Maître,
Sobre o Nome de Jesus, In his heart he did believe Sobre el nombre de Jesús, De Ses faits et Ses faveurs,
Levantou-se e foi ao Mestre If he reached the Holy Master, Levantose y fue a Cristo Il se lève, plein d'angoisse,
Para receber a luz. Then his sight he would receive. Para recibir la luz. Et s'écrie avec ardeu:

2. "Ó Jesus, ó Nazareno, 2. Then he cried, "Thou Son of David", 2. "¡Oh Jesús, oh Nazareno, 2. "Aie pitié, Jésus, bon Maître,
Compadece-Te de mim, Saying, be merciful to me, Compadécete de mí! Aie pitié de moi, Seigneur,
Ó Jesus, ó Nazareno, And with love the Saviour listened ¡Oh Jesús, oh Nazareno, Oh! écoute-moi de grâce,
Compadece-Te de mim"; To his sad and grievous plea. Compadécete de mí!" Aie pitié de ma douleur!"
"O que queres que te faça?" Then with faith he cried to Jesus; "¿Qué deseas que te haga?" "Que veux-tu que Je te fasse?"
Diz Jesus, o Salvador, For his vision he implored. Le pregunta el Salvador, Dit Jèsus, le Rédempteur,
"Que eu veja, ó bom Mestre; He believed that there was healing "Que yo vea, oh Maestro; "Fais-moi voir, Seigneur suprême,
Faz-me ver a luz, Senhor." In the words of Christ, the Lord. Hazme ver la luz, Señor". La lumière et sa splendeur."

3. A Palavra da virtude 3. Jesus' words, "Thy faith hath saved thee", 3. Enseguida las palabras 3. Oh! combien sont vertueuses
Ele logo escutou; With great joy the blind man heard. De virtud él escuchó; Les paroles du grand Roi;
"Vai em paz, estás curado, There was strength and there was virtue "Ve en paz, estás curado, "Va en paix, la vue recouvre,
Tua fé já te salvou"; In the Lord's eternal Word. Pues tu fe ya te salvó"; Ton salut vient de ta foi."
E o que nada enxergava, Then the one who lived in darkness, Y el que nada divisaba, Libéré de ses ténèbres,
Tudo, tudo logo viu; From that moment he could see, Todo, todo luego vio; Il vit tout autour de lui,
Jubiloso, no caminho, And with joy he followed Jesus; De entonces, jubiloso Et, heureux, louant le Maître,
Ao Senhor Jesus seguiu. King of kings and Lord is He. Al Señor Jesús siguió. Sur la route Le suivit.

4. Eis que o mesmo Jesus Cristo, 4. This same Christ, our King, is living, 4. Hoy el mismo Jesucristo 4. Entre nous, Jésus, de même,
Entre nós também está; For He dwells within our hearts. Con nosotros siempre está; Peut répondre à nos clameurs;
Quem crer n'Ele e invocá-Lo, Trust in Him, believe Him only; Quien creyendo le clamare, Ceux qui croient et qui L'invoquent
Seu favor alcançará. Blessed grace our Lord imparts. Su favor alcanzará. Jouiront de Ses faveurs;
Ele é a Luz divina He is Light divine for guidance El Señor es Luz divina, C'est Jésus la vraie Lumière
Que, dos céus, Deus nos mandou, God has sent us from above. Que del cielo Dios mandó, Que, des cieux, Dieu envoya,
Luz que ao mundo ilumina, He is Light that shines in darkness; Luz que al mundo ilumina, Sa splendeur brilla sur terre,
Luz que nos iluminou. Light to guide us from above. Luz que nos iluminó. Et notre âme illumina.
Hino 66 - Vivo por Cristo Hymn 66 - I live for Jesus Himno 66 - Vivo por Cristo Hymne 66 - Christ est ma Force

1. Vivo por Cristo, o meu Salvador; 1. I live for Jesus, my Saviour is He. 1. Vivo por Cristo, mi buen Salvador; 1. Christ est ma Force, c'est Lui mon Sauveur,
Vivo sentindo o Seu grande amor. I feel each moment His love unto me. Vivo sintiendo su grande amor; Je Le sens vivre au fond de mon coeur.
Cristo, meu Mestre, por mim expirou He suffered anguish my pardon to win; Mi buen Maestro por mí expiró Pour moi, mon Maître mourut crucifié,
Sobre o calvário e me resgatou. He has redeemed me from all of my sin. En el calvario y me rescató. Sur le Calvaire, Il m'a racheté.

Coro: Ó meu Pastor divino, Chorus: O Jesus, blessed Shepherd, Coro: Oh mi Pastor divino, Choeur: Je Te remets mon être,
Entrego a Ti meu ser, My life to Thee I give, Te quiero yo servir, Ô mon Berger divin,
Porque por Tua morte For through Thy death, O Saviour, Porque por tu cruel muerte Car Tu m'as fait revivre
Fizeste-me viver; Rejoicing now I live. Hicísteme vivir; Te sacrifiant pour moi;
Amor celeste e santo Thy holy love constrained Thee Amor sublime y santo Oh! quel amour céleste,
Mostraste sobre a cruz; To suffer much for me. Mostraste en la cruz; Amour suprême et saint;
Eu quero pertencer a Ti, And now I would belong, O Lord, Pertenecer yo quiero a Ti, Je veux T'appartenir, Seigneur,
Meu Salvador Jesus. Completely unto Thee. Mi Salvador Jesús. Mon coeur est tout à Toi.

2. É um tesouro de grande valor 2. A matchless treasure was given to me; 2. Es un tesoro de grande valor 2. Inestimable trésor je reçus
A salvação que me deu o Senhor; One day in heaven with Jesus I'll be. La salvación que me dio el Señor; Lorsque le Maître m'offrit le salut;
É glorioso no céu meu provir; Through His salvation with Him I shall reign; Tengo en el cielo feliz provenir; Vie éternelle m'attend dans les cieux
Com o meu Mestre irei residir. Immortal nature from Him I shall gain. Con mi Maestro iré a vivir. Dans la glorieuse demeure de Dieu.

3. Humildemente eu atenderei 3. Humbly, each moment in Jesus I rest; 3. Humildemente yo atenderé 3. D'un coeur sincère je veux obéir
Aos bons conselhos de Cristo, meu Rei; By His wise counsel and words I am blest. Todo consejo de Cristo, mi Rey; A la Parole de Dieu, sans faiblir;
Em grande apreço terei Seu amor; I'll always cherish the work He has done; En grande aprecio tendré su amor. En grande estime j'aurai Son amour;
Glória e honra a Cristo, o Senhor. Glory and honor to God's blessed Son! ¡Glória y honra a Cristo el Señor! Gloire au bon Maître, à Christ, pour toujours.
Hino 67 - Meu lar está no céu Hymn 67 - My home in heaven is Himno 67 - El cielo es mi país Hymne 67 - Au ciel est la demeure

1. Meu lar está no céu, pátria de amor, 1. My home in heaven is; what joy for me! 1. El cielo es mi país, país de amor, 1. Au ciel est la demeure où vivrai,
Onde com o Senhor habitarei; There within my Lord I'll live; gladly I'll Donde recibiré gran galardón; Et près du Rédempteur j'habiterai;
Oh! quão feliz serei, sing! Oh, cuán feliz seré Là, je serai heureux
Servindo-O com fervor, His face I'll contemplate; Sirviendo al Señor, Et je Le servirai,
Seu grande esplendor contemplarei. His glory I will see. Pues gozaré allá en su mansión. Sa gloire et Sa splendeur j'admirerai.
Fervently I will serve Jesus, my King.
2. Meu lar está no céu, pátria de amor, 2. El cielo es mi país, país de amor, 2. Au ciel est la demeure où vivrai,
Onde do meu labor descansarei; 2. My home in heaven is; what joy for me! Dode de mi descansaré; Repos de mes travaux j'y trouverai;
Cristo me prometeu When all my work is done, there I shall rest. Cristo me prometió Dans Sa faveur, Jésus,
Dar, pelo Seu favor, Jesus, in love divine, Dar, por su gran favor, Promit de me donner
Herança que no céus desfrutarei. Promised me faithfully La heredad que allá desfrutaré. Un héritage dont je jouirai.
With an inheritance, I shall be blest.
3. Meu lar está no céu, pátria de amor, 3. El cielo es mi país, país de amor, 3. Au ciel est la demeure où vivrai,
Em glória com Jesus lá entrarei; 3. My home in heaven is; what joy for me! En gloria con Jesús yo entraré; J'y entrerai avec moc Rédempteur;
Quando ali chegar, In glory with my Lord, soon I will reign. Cuando llegare allí Quand là j'arriverai,
Com o meu Salvador, When I shall enter there, Con mi buen Salvador, De Christ accompagné,
Livre de toda a dor repousarei. Free from all pain I'll be Ya libre del dolor reposaré. Je me reposerai, loin des douleurs.
And the eternal crown I shall obtain.
Hino 68 - Eu vivia no pecado Hymn 68 - I was lost in degradation Himno 68 - Yo vivía en pecado Hymne 68 - Je vivais sans espérance

1. Eu vivia no pecado, 1. I was lost in degradation, 1. Yo vivía en pecado, 1. Je vivais sans espérance,
Sem a paz e sem a luz, I was wand'ring hopelessly, Sin la paz y sin la luz, Dans le mal j'étais perdu,
Quando Deus, o Pai amado, When the way unto salvation Cuando Dios, el Padre amado, Quand mon Dieu, par grâce immense,
Revelou-me a graça de Jesus. By the Father was revealed to me. Me mostró la Gracia de Jesús. M'a sauvé, me révélant Jésus.

Coro: Como poderei eu esquecer-me Chorus: I cannot forget my Father's mercy, Coro: No podré jamás yo olvidarme Choeur: Non, je n'oublierai jamais la grâce
Da mercê do meu com Criador?! I cannot forget His love to me, La merced de mi buen Creador, Ni l'amour de mon bon Créateur,
Pois livrou-me do pecado For by Him I've been delivered; Pues librome del pecado, Car c'est Lui qui, du péché,
Pelo seu imenso amor. From the weight of sin I'm free. Por su infinito amor. M'a délivré, par Sa faveur.
A celeste paz agora sinto Jesus is the faithful Intercessor, La sublime paz ahora siento Maintenant je sens la paix céleste
Por Jesus, o meu Intercessor, My Defense and Rock He'll always be. Por Jesús, mi fiel Intercesor, Par Jésus, mon seul Intercesseur,
Minha Rocha e Justiça, I have peace divine from Jesus, Fuerte Roca e Justicia, Mon Rocher et ma Justice,
Meu fiel e forte Defensor. And my Righteousness and Hope is He. Mi veraz y firme Defensor. Mon vaillant et ferme Défenseur.

2. Pelo Pai foi enviado 2. God's eternal love and favor 2. Por el Padre fue enviado 2. L'Envoyé de Dieu, le Père,
Jesus Cristo, o Salvador; Freely was bestowed on me, Jesucristo el Salvador; Jèsus-Christ, Son Fils Aimé,
Foi também crucificado, For He sent the blessed Saviour Cuando fue crucificado, Fut cloué sur le Calvaire;
Consumando a obra de amor. To be crucified on Calvary. Consumó la obra de amor. Tout Il accomplit pour nous sauver.

3. Deus me libertou da morte 3. What a blessed consolation, 3. Me libró Dios de la muerte, 3. De la mort et de ses craintes,
E também do seu temor; From the fear of death I'm free! Y también de su temor; Dieu déjà m'a libéré,
Oh! que grandiosa sorte Now I wait with expectation ¡Cuán grandiosa es la suerte Et dans Sa demeure sainte,
Alcancei de meu bom Criador! The eternal glory I will see. Que yo alcancé del Creador! Un glorieux futur m'est réservé.
Hino 69 - Brilha mais e mais Hymn 69 - Shine unceasingly Himno 69 - Brilla más y más Hymne 69 - Brille, brille mieux

1. Estás na senda divinal? 1. On heaven's path divine art thou? 1. ¿En senda divinal estás? 1. Es-tu dans le divin sentier?
Brilha mais e mais; Shine unceasingly Brilla más y más; Il te faut briller;
Vais tu ao lar celestial? The home celestial waiteht now; ¿Al reino celestial tú vas? Désires-tu au ciel entrer?
Brilha mais e mais. Shine unceasingly. Brilla más y más. Il te faut briller.

Coro: Brilha mais e mais, Chorus: Shine unceasingly; Coro: Brilla más y más, Choeur: Brille, brille mieux,
Caminha para o céu; March on the path divine. Al cielo tú irás; Chemine vers les cieux;
Se queres ver Jesus, sem véu, If thy desire is Christ to see, Sin velo a Jesús verás; Si tu veux voir ton Rédempteur,
Brilha mais, sempre mais. More and more always shine. Sí, billa siempre más. Brille meix, brille mieux.

2. Deseja bênçãos receber? 2. To vanquish evil and the foe, 2. ¿Deseas bendición tener? 2. Veux-tu des cieux biens et faveurs?
Brilha mais e mais; Shine unceasingly. Brilla más y más; Il te faut briller;
Desejas sempre o mal vencer? To have God's blessing here below, ¿Deseas siempre el mal vencer? Du mal toujours être un vainqueur?
Brilha mais e mais. Shine unceasingly. Brilla más y más. Il te faut briller.

3. Almejas tu no céu entrar? 3. If with the Father thou wouldst be, 3. ¿Al cielo quieres tú entrar? 3. Avec Jèsus veux-tu régner?
Brilha mais e mais; Shine unceasingly. Brilla más y más; Il te faut briller;
Jesus irá te coroar The Saviour has a crown for thee; Jesús te ha de coronar; Lui-même ira te couronner
Brilha mais e mais. Shine unceasingly. Brilla más y más. Il te faut briller.
Hino 70 - Vem, ó Senhor bondoso Hymn 70 - To Thee we are imploring Himno 70 - Ven, oh Señor bondoso Hymne 70 - Viens, ô Seigneur sublime

1. Senhor Jesus, bom Redentor, 1. O Saviour, blessed Lord and King, 1. Señor Jesús, buen Redentor, 1. Seigneur Jésus, bon Rédempteur,
Envia Teu poder; Thy power send in love; Envia tu poder; Envoie-nous Ton pouvoir;
Reveste os filhos Teus, Senhor, Revest us with Thy strength divine Reviste a tu grey, Señor, Revêts les Tiens, divin Seigneur,
De força e saber. And wisdom from above. De fuerza y saber. De force et de savoir.

Coro: Vem, ó Senhor bondoso, Chorus: To Thee we are imploring; Coro: Ven, oh Señor bondoso, Choeur: Viens, ô Seigneur sublime,
Com Teu poder glorioso; Oh, send us Thy outpouring Con tu poder glorioso; Par Ta bonté divine;
Anima, reveste Of power, O Saviour; Anima, reviste Revêts et renforce
De fé a Tua grei. To Thee, o Lord, we call. De fe tu santa grey. Nos coeurs de plus de foi.
Vem, ó divino Mestre, We're seeking Thy revesting. Ven, oh Señor eterno, Viens, notre Forteresse,
Dá-nos saber celeste; Thy wisdom we're requesting. Y da saber superno. Remplis-nous de sagesse
Nós somos pequeninos, We're humble in Thy presence. Pues somos pequeñitos, Dans notre petitesse,
Mas Tu és nosso Rei. Lord, Thou art King of all. Mas Tú eres gran Rey. Car Tu es notre Roi.

2. Jesus Cordeiro divinal, 2. Lord Jesus, blessed Lamb of God, 2. Jesús, Cordero divinal, 2. Jésus, Agneau céleste et saint,
Tu és o nosso amor; There's perfect in love in Thee. Nos diste tu amor; Tu es tout notre amour;
E nesse amor celestial And in this love divine and pure, En ese amor tan celestial Dans cet amour, qui est divin,
Vivemos, ó Senhor. We long, O Lord, to be. Vivimos, oh Señor. Oui, nous vivons toujours.

3. Nas nuvens, ó Senhor Jesus, 3. We know that in the clouds, O Lord, 3. En nubes, oh Señor Jesus, 3. Dans les nuées, glorieus Seigneur,
Queremos Te encontrar; One day we'll meet with Thee, Te vamos a encontrar; Nous Te rencontrerons;
Também no reino Teu de luz And in the splendor of Thy home, Allá en tu país de luz Et au foyer du Créateur,
Queremos habitar. We'll reign eternally. Queremos habitar. Toujours nous régnerons.
Hino 71 - Vinde às bodas Hymn 71 - Come to the marriage of Christ, the King Himno 71 - Las bodas del Salvador Hymne 71 - Aux saintes noces

1. Deus brevemente celebrará 1. Adorned with truth and adorned with love 1. Dios muy en breve celebrará 1. Au ciel, bientôt Dieu célébrera
As bodas de Jesus; The Bride doth now await, Las bodas de Jesús; Les noces de Jésus;
A Esposa se preparando está The Saviour's marriage in glory above La Esposa mientras se ataviará L'Espouse s'orne déjà ici-bas
Com graça, amor e luz. The Father will celebrate. Con gracia, amor y luz. De dons et de vraies vertu.

Coro: Vinde às bodas do Salvador, Chorus: Come to the marriage of Christ, the King. Coro: Oh, a las bodas del Salvador Choeur: Aux saintes noces du Rédempteur,
Vinde, não rejeiteis; Come ye must not delay No rehuséis entrar; Vous ètes invités;
Ponde as vestes de justiça With Jesus' righteousness and justice, Las vestiduras de justicia Revêtez-vous de la justice,
Que d'Ele vós tereis. Come and be clothed today. Os viene El a dar. Christ veut vous la donner.

2. Ao rico ou pobre convida Deus 2. The invitation of Christ is clear: 2. Al rico, al pobre, convida Dios; 2. Tout riche, ou pauvre, sans distinction,
E não faz distinção, Come, whosoever will. No hace distionción, De Dieu est invité;
Pois quer que seja repleta, nos céus, All those who serve Him, whose hearts are Pues quiere que se complete en Sion Il veut qu'aux cieux pleine soit Sa maison
A Sua eternal mansão. sincere Su santa y gran mansión. De tous ceux qu'Il a sauvés.
The mansions of God will fill.
3. Que bodas santas! que união! 3. ¡Qué bodas santas! ¡Oh, qué unión! 3. Quelles saintes noces, parfaite union,
Que gozo! que amor! 3. What joy eternal, and unity ¡Qué gozo, qué amor Quelle joie et quel amour,
Terá a Igreja na santa mansão With Christ, the Church shall gain! Tendrán los fieles en la gran mansión L'Eglise aura, dans les cieux, à Sion,
Com Cristo, o seu Senhor. Forevermore in His home we will be; Con Cristo, su buen Señor! Unie à Jésus, toujours!
In heaven with Him we'll reign.
Hino 72 - Que gloriosa Esperança é Jesus Hymn 72 - Jesus is our Hope so glorious Himno 72 - ¡Qué gloriosa Esperanza es Jesús! Hymne 72 - C'est Jésus notre Espérance

1. Que gloriosa Esperança 1. Jesus is our Hope so glorious; 1. ¡Qué gloriosa Esperanza 1. C'est Jésus notre Espérance,
É Jesus, o Redentor, King of kings and Lord is he, Es Jesús el Redentor, Véritable Rédempteur,
Nossa Bem-aventurança, We are blest in Christ our Saviour, Nuestra Bienaventuranza, Bienheureux en Lui nous sommes,
Nosso amado e bom Pastor! And His own we'll always be. Nuestro amado y buen Pastor! Il est notre bon Berger;
Nossa Luz e Alegria, He's our Strength and our Defender; Nuestra Luz y Alegría, Notre Joie, Vie et Lumière,
Poderoso Defensor, Jesus is our faithful Guide. Poderoso Defensor, Le Vaillant et Défenseur,
Nosso Escudo, nosso Guia He's our Light, our Shield, our Gladness, Nuestro Escudo, nuestro Guía, C'est Jésus, fidéle Guide,
É Jesus, o Salvador. And in Him we shall confide. Es Jesús el Salvador. Invincible Bouclier.

Coro: És, Jesus, a Esperança Chorus: Lord, Thou art our Hope so glorious; Coro: Eres Tú la Esperanza Choeur: Seul Jésus est l'Espérance
Do Teu povo, Israel; Thou art our Emmanuel, De tu pueblo Israel, De Son peuple, Israël;
És a nossa Confiança, And our Confidence victorious; Eres nuestra gran Confianza, Il est notre Confiance,
És o nosso Emanuel. We are now God's Israel. Eres nuestro Emanuel. Il est Christ, l'Emmanuel.

2. Nossa Vida e Riqueza, 2. We are rich in our Redeemer; 2. Nuestra Vida y Riqueza, 2. Notre Vie et vraie Richesse,
Nosso Apoio é o Senhor, Our Support is He each day. Nuestro Apoyo, es el Señor, Notre Appui est le Seigneur,
É o Pão de vida eterna, He's the Bread of life eternal Es el Pan de vida eterna, C'est Lui qui nourrit nos âmes
Que sustenta e dá vigor; That sustains us on this way. Que sustenta y da vigor; Car c'est Lui le Pain divin;
Glória, glória nas alturas, Joyful praise we'll sing forever; ¡Gloria, gloria en las alturas, Gloire, gloire au Roi sublime,
Glória, glória ao Redentor, To our Lord all glory be; Gloria, gloria al Redentor! Gloire, gloire au Rédempteur,
Que nos dá eterno gozo For instead of condemnation, Que nos da eterno gozo Car au lieu de dures peines,
Em lugar de eterna dor. We'll have joy eternally. Y nos quita el dolor. Il nous donne vie sans fin.

3. Ó gloriosa Esperança, 3. Blessed Lord and Hope so glorious, 3. Oh gloriosa Esperanza, 3. Espérance si glorieuse,
Nunca mais Te esquecerei, I have strength and life in Thee. Nunca te olvidaré, Je ne T'oublierai jamais,
O meu coração Te entrego, All my heart I freely offer, Yo mi corazón te rindo, A Toi seul mon coeur je donne,
Só a Ti eu servirei; And I'll serve Thee faithfully. Sólo a Ti te serviré; À Toi seul je servirai;
Certo estou de que a vitória I am sure to have the vict'ry; Cierto estoy que la victoria Je suis sûr que la victoire,
Almejada alcançarei; The reward I shall obtain. Anhelada alcanzaré; De Tes mains, je recevrai,
Junto a Ti, na Tua glória, I'll behold Then in Thy glory; Y contigo en tu gloria Près de Toi, dans la gloire,
Para sempre reinarei. Evermore with Thee I'll reign. Para siempre reinaré. Pour toujours je régnerai.
Hino 73 - O Mestre que desceu dos céus Hymn 73 - The Master, in humility Himno 73 - A esta tierra descendió Hymne 73 - Celui qui descendit des cieux

1. O Mestre que desceu dos céus, 1. The Master, in humility, 1. A esta tierra descendió 1. Celui qui descendit des cieux,
Jesus, nosso Senhor, Descended from above; Jesús, el buen Pastor; Jésus, Roi bien-aimé,
Deixou exemplo aos santos Seus, Example to all men was He Ejemplo a los suyos dio, Laissa l'exemple si précieux
Exemplo de amor. Of everlasting love. Ejemplo de amor. De pure charité.

2. Curvado, lhes lavou os pés 2. He washed their feet on bended knee; 2. Los pies de todos El lavó 2. Les pieds des Siens, Jésus lava,
E assim Se humilhou; He showed them how to serve. Y así se humilló; Ainsi Il S'humilia;
Com essa obra que Ele fez, This teaching of humility, Con esa obra que cumplió, Par cette action qu'Il pratiqua,
O amor nos ensinou. The saints must all observe. Su amor nos enseño. L'amour nous enseigna.

3. Irmãos, o amor celestial 3. God's blessed gift of charity 3. Hermanos, el amor a Dios 3. Mes frères, ce céleste amour,
A Deus vamos pedir; His people must possess, Le vamos a rogar; Demandons-le à Dieu;
A caridade fraternal And seek in all sincerity Fraterna caridad en nos Que règne dans nos coeurs, toujours,
Devemos possuir. To love in holiness. Debemos de gustar. Ce sentiment pieux.

4. "Amai-vos", disse o Redentor 4. "Love one another", Jesus said; 4. "Amaos", dijo el Redentor 4. "Oh! aime-vouz", dit le Seigneur,
Que teve morte atroz; To us His love He showed. Quien en la cruz murió; Qui sur la croix mourut;
Jesus, com Seu divino amor, He suffered much, His blood He shed; Jesús, con su divino amor, Dans Son amour, le Rédempteur
Amou a todos nós. Such love our Lord bestowed. A todos nos amó. Nous offre le salut.
Hino 74 - Deus te espera, ó pródigo Hymn 74 - God is waiting for thee, O prodigal son Himno 74 - Ven, oh pródigo, ven Hymne 74 - Dieu t'attend, va à Lui

1. Deus te espera, ó pródigo filho, em Seu lar, 1. God is waiting for thee, O prodigal son, to 1. Hijo pródigo, Dios te espera en su hogar; 1. Dieu t'attend, va à Lui, ô enfant prodigue, va!
Não mais andes longe do teu Pai celestial; welcome thee. No más andes lejos de tu Padre eternal; De ton Père céleste ne sois plus séparé;
Em Seus braços de afeto vai logo te lançar, From thy loving Father, stay no longer away. En sus brazos de afeto te debes arrojar; Dans Ses bras pleins d'amour, oh! bien vite
Volta ao teu lar Paternal! Come, His arms are extended; He's waiting Vuelve al hogar paternal. lance-toi,
lovingly; Près de Dieu reviens habiter.
Coro: Vai, ó pródigo, vai Oh, return to thy home today! Coro: Ven, oh pródigo, ven;
Do pão do céu te saciar; El Pan del cielo tendrás; Choeur: Va et rassasie-toi,
Deus te quer perdoar Chorus: Come, O prodigal, come; Dios te perdonará, Du pain céleste et divin;
E teus pecados lavar. There's bread from heaven for thee. Del mal El te limpiará. Dieu veut te pardonner,
God awaits lovingly; Et des péchés, te laver.
2. Ao lar que desprezaste, oh! volta, sem tardar, From sin He will set thee free. 2. AL hogar que dejaste, oh vuelve sin tardar;
Não mais andes longe do teu Pai celestial; No más andes lejos de tu Padre eternal; 2. Au foyer paternel, oh! reviens, et sand tarder!
Tuas culpas confessa, sem nada ocultar, 2. Oh, return to the home thou hast left, and Ya tus culpas confiesa, sin nada ocultar, De ton Père céleste ne sois plus séparé;
Volta ao teu lar Paternal! there Vuelve al hogar paternal. Sans attendre confesse tes fautes, tes péchés,
abide; Près de Dieu reviens habiter.
3. O bom Pai te espera e quer te abraçar, From thy loving Father, stay no longer away. 3. El buen Padre te espera, te quiere abrazar;
Não mais andes longe do teu Pai celestial; Now confess every sin unto Him and nothing No más andes lejos de tu Padre eternal; 3. Dieu t'attend et désire bien vite t'embrasser,
De seu pão hoje tu poderás te saciar, hide. De su Pan abundante te puedes hoy saciar, De ton Père céleste ne sois plus séparé;
Volta ao teu lar Paternal! Oh, return to thy home today! Vuelve al hogar paternal. De Son pain aujourd'hui tu pourras te rassaise,
Près de Dieu reviens habiter.
3. Come, thy Father awaits to embrace thee
tenderly;
From thy loving Father, stay no longer away.
He has heavenly bread to sustain and nourish
thee;
Oh, return to thy home today!
Hino 75 - Graça maravilhosa Hymn 75 - Wonderful grace of Jesus Himno 75 - Gracia maravillosa Hymne 75 - Grâce si merveilleuse

1. Graça maravilhosa 1. Wonderful grace of Jesus 1. Gracia maravillosa, 1. Grâce si merveilleuse


De Cristo, o Redentor! Was given unto me. De Cristo el Redentor; De Christ, le Rédempteur!
Não há em mim palavras It is beyond description; No hay en mí palabras Je n'ai pas de paroles
Para a descrever! My praise to God shall be. Para su descripción; Qui puissent l'exprimer!
É Dom mui excelente, A treasure everlasting Es Don muy excelente, Elle est un don suprême,
Grande é seu valor, Freely It does impart; Grande es su valor; D'une éternelle valeur;
Essa graça bendita sinto em meu ser. What a wonderful grace eternal fills my heart. Esa Gracia yo siento en el corazón. Dans mon coeur cette grâce saint vint régner.

Coro: É maravilhosa e sublime Chorus: Wonderful the matchless grace of Jesus, Coro: Es maravillosa y sublime Choeur: Elle est merveilleuse, si sublime
A divina graça de Jesus, Grace that has forgiven all my sin; La divina Gracia de Jesús, La faveur que le Sauver nous fit,
Nada a ela se pode igualar; Grace so divine God has given to me. Nada a ella se puede igualar. Rien ne pourra à jamais l'égaler;
Ela apagou os meus pecados He has made a home for me in heaven, Porque canceló ya mis pecados Elle a effacé nos grandes fautes,
E à glória eterna me conduz, Where with joy one day I'll enter in, Y me guía al país de luz; A la vie céleste nous conduit;
Magnífica é a graça que Jesus me veio dar. And sing with His beloved children hymns Divina es la Gracia que Jesús me vino a dar. Glorieuse est cette grâce que Jésus vint
of victory. nous donner.
2. Graça maravilhosa 2. Gracia maravillosa,
Que traz a salvação, 2. Wonderful grace of Jesus Que trae salvación; 2. Grâce si merveilleuse
Por ela, dos pecados God has bestowed on me, Por ella de pecados Qui sauve par la foi,
Cristo me libertou; Through it I have salvation; Cristo me libertó; Tous mes péchés, le Maître,
Ela se estende a todos, From sin I now am free. Ella se extiende a todos, Par elle a pardonnés;
A todos dá perdão, Pardon for my transgression A todos da perdón, Elle est offerte au monde,
Pois em Cristo Jesus, aos homens, Deus amou. Has been obtained by grace, Pues en Cristo a todo hombre Dios amó. Sauve celui qui croit,
And one day, I'll behold my Father's bless-ed Car, en Christ, tout les hommes sont, par Dieu,
3. Graça maravilhosa face. 3. Gracia maravillosa, aimé.
Concede paz com Deus, Que trae paz con Dios;
Por sua eficácia 3. Wonderful grace of Jesus Por su gran eficacia 3. Grâce si merveilleuse
Transforma o coração; Giveth me peace within. Transforma el corazón; Qui nous unit à Dieu,
Essa bendita graça With God I am united; Esa bendita Gracia C'est sa vertu sublime
Pode levar aos céus, My heart is cleansed from sin. Puede llevar a Sión, Qui change tous les coeurs;
Onde Cristo dará aos santos, galardão. And by the grace of Jesus, Donde Cristo dará a los santos galardón. Cette céleste grâce
One day with Him I'll live. Peut nous conduire aux cieux,
My eternal reward in heaven God shall give. Où seront couronnés de gloire les vainqueurs.
Hino 76 - Porfiemos, irmãos, por entrar em Sião Hymn 76 - Let us strive to enter in Zion Himno 76 - Jesucristo en Sion preparó Hymne 76 - Dans la sainte Sion, qui s'efforce
entrera
1. Jesus Cristo no céu preparou 1. For His own Jesus went to prepare 1. Jesucristo en Sion preparó
Um lugar de repouso e esplendor; Blessed rest in His kingdom above. Un lugar de reposo y amor; 1. Jésus-Christ dans le ciel prépara
Breve nos fará entrar Where he entered we shall be, Pronto nos hará entrar Un séjour de repos et bonheur;
Onde Ele já entrou; And His riches we will share Donde El también entró, D'ici peu nous entrerons
Na mansão do eterno Criador. We'll behold our eternal God of love. En el reino de nuestro Creador. Où Jésus nous précéda;
Dans la gloire de Dieu, le Créateur.
Coro: Porfiemos, irmãos, Chorus: Let us strive, day by day, Coro: Oh hermanos, a Sion
Por entrar em Sião, Zion's rest to attain. Procuremos llegar, Choeur: Dans la sainte Sion,
Onde iremos reinar com Jesus, We shall dwell there in peace, Pues allá con Jesús Qui s'efforce entrera
Autor da salvação. And with Jesus evermore we'll reign. Para siempre hemos de reinar. Et avec Jésus-Christ,
Pour toujours alors il régnera.
2. Nesta terra tesouros não há, 2. There's no treasure the earth has to give 2. En el mundo tesoros no habrá
Que nos possam aqui segurar; That can keep us from serving our Lord. Que nos puedan a él cautivar; 2. Les trésors passagers d'ici-bas
Desejamos ir ao céu, For one day He'll grant to us, Anhelamos ir a Sion, Sont fragiles pour nous retenir;
Onde Cristo nos dará When in heaven we shall live, Donde Cristo nos dará Nous voulons aller sur cieux,
O tesouro que iremos desfrutar. Life eternal, the unsurpassed reward. El tesoro que hemos de gozar. Où Jésus nous donnera
Ses richesses dont nous irons jouir.
3. Brevemente iremos entrar 3. Soon in heaven with Jesus we'll be, 3. Pronto hemos de ir a reinar
E reinar com Jesus lá no céu; And in gladness we'll reign with our King. Con Jesús en la célica Sion; 3. Dans le ciel, sans tarder, nous irons
Novos hinos de louvor To the Lamb and to our God, Nuevos himnos de loor, Et auprès de Jésus nous vivrons;
Juntos vamos entoar We'll sing songs of victory, Juntos vamos a cantar Des louanges à l'Agneaux,
Ao Cordeiro, que salvação nos deu. Joyful praises forevermore will ring. Al Cordero, que trajo salvación. Tous unis, nous chanterons,
Car en Lui sont la grâce et le pardon.
Hino 77 - Abrigado em Jesus Hymn 77 - In the Lord I shall abide Himno 77 - Abrigado em Jesús Hymne 77 - Abrité en Jésus-Christ

1. Abrigado em Jesus 1. In the Lord I shall abide; 1. Abrigado en Jesús 1. Abrité en Jésus-Christ
Lutas não mais temerei; Battles I shall never fear; Luchas ya no temeré; Je serai gardé ici;
Ele é a minha Luz Blessed light He doth provide, El es mi fulgente luz Sa lumière en moi reluit
E por ela andarei. Light to make my pathway clear. Y por ella andaré. Je cheminerai par Lui.

Coro: Em Jesus, em Jesus Chorus: In the Lord, in the Lord, Coro: En Jesús, en Jesús Choeur: En Jésus, en Jésus
Em Jesus confiarei; In the Lord I shall confide. En Jesús yo confiaré; Je me confierai toujours;
Em Jesus, minha Luz He's my Light and Reward En Jesús, mi gran luz Mon Ami est Jésus
Abrigado estarei. I am sheltered at His side. Abrigado estaré. Je m'abrite en Son amour.

2. Abrigado em Jesus 2. I am sheltered in His love, 2. Abrigado en Jesús 2. Abrité en Jésus-Christ


Posso sempre caminhar Safely I can walk each day. Puedo siempre caminar Je pourrai toujours marcher
Pela senda que conduz On the path that leads above, Por la senda de su luz Sur la route qui conduit
Ao sublime, eterno lar. He will guide me all the way. Que conduce al santo hogar. A mon éternel foyer.

3. Abrigado em Jesus 3. In His shelter I shall be, 3. Abrigado en Jesús 3. Abrité en Jésus-Christ
Mesmo quando em aflição; When afflicted and oppressed. Pasaré la aflicción; Je vaincrai les afflictions;
Cristo é perfeita Luz He is perfect Light to me; El es la perfecta Luz La lumière vient de Lui
Que ilumina o coração. He's my blessed Peace and Rest. Que ilumina el corazón. Et la vraie consolation.
Hino 78 - Eu espero firmemente Hymn 78 - With a hope that does not waver Himno 78 - Yo espero firmemente Hymne 78 - Fermement j'attends san cesse

1. Eu espero, firmemente, 1. With a hope that does not waver, 1. Yo espero firmemente 1. Fermement j'attends san cesse
Com Jesus ir descansar I am waiting joyfully En el cielo descansar De pouvoir me reposer
Lá no céu, alegremente, Aleluia! To abide with Christ, my Saviour, hallelujah! Con Jesús alegremente. ¡Aleluya! Dans les cieux, joyesement, près du bon Maître;
Que prazer celeste sente I've received His blessed favor, Qué placer sublime siente Quel plaisir ressent mon âme
Minha alma em pensar And throughout eternity, Ya mi alma en pensar A penser et méditer
Na glória que no céu irá gozar. Rejoicing in His presence I shall be. Que allá en Sion la gloria va a gozar. Au prix qu'au ciel bientôt je recevrai.

Coro: Vida eterna em glória vou no céu gozar, Chorus: Everlasting life in glory I shall gain. Coro: Vida eterna en gloria yo voy a gozar, Choeur: Eternelle vie au ciel je recevrai,
Com Jesus, que para Deus nos adotou; I'm adopted by the Father; I'm His own. Con Jesús, el cual a Dios nos adoptó; Près de Christ qui, dans Sa grâce, m'a
Santa paz e alegria lá no céu vou desfrutar, Holy peace and blessed happiness in heaven Santa paz y alegría voy allá a disfrutar, sauvé;
Eterna glória vou no céu gozar. I'll attain; Eterna gloria yo voy a gozar. D'une paix sublime et sainte, là, alors je
Forevermore with Jesus I shall reign. jouirai;
2. De Jesus o rosto santo, 2. De Jespus el rosto santo Divine gloire dans le ciel j'aurai.
Eu no céu vou contemplar, 2. I await, with expectation En el cielo miraré,
Onde não há dor nem pranto, Aleluia! Jesus' holy face to see, Do no hay dolor ni llanto. ¡Aleluya! 2. De Jésus, la face sainte,
Um sublime e novo canto In my home of consolation, hallelujah! Un sublime y nuevo canto Dans le ciel j'admirerai,
Vão os santos entoar There a hymn of exaltation Con su grey entonaré Là n'existent plus de pleurs ni de tristesses;
Na glória que no céu eu vou gozar. We will sing eternally, Allá en la gloria, donde gozaré. Oh! combien sera sublime
And comforted forever we shall be. L'hymmne que les rachetés
3. Quando no céu desejado, 3. El el cielo anhelado Pourront enfin ce jour-là entonner.
Vitorioso eu entrar, 3. Soon my Guide and my Defender, Victorioso entraré,
Lá verei Cristo exaltado, Aleluia! In His glory I shall see, Do veré al Cristo amado. ¡Aleluya! 3. Quand dans la maison du Père,
No Seu trono assentado, Seated on His throne of splendor, hallelujah! En su trono asentado, Victorieux, je rentrerai,
Junto a Ele irei reinar, Praise forever I shall render Junto a El yo reinaré, Je verrai Jésus, le Maître, dans Sa gloire;
Com glória os bens eternos desfrutar. When I reign triumphantly, Y sus eternos bienes gozaré. Près de Lui, en allégresse,
With Jesus Christ; the mighty King is He. Pour toujours je régnerai;
Des biens suprêmes je posséderai.
Hino 79 - Ó alma que choras Hymn 79 - O soul that is crying Himno 79 - Oh alma que lloras Hymne 79 - O âme qui pleures

1. Ó alma que choras 1. O soul that is crying 1. Oh alma que lloras 1. O âme qui pleures,
Com grande amargor In bitter despair, Con grande dolor, Grande est ta douleur!
Se queres consolo, Turn unto the Saviour; Si quieres consuelo Rien ne te console,
Recorre ao Senhor; Thy comfort is there. Recurre al Señor; Recours au Seigneur;
A Ele implorando, His grace and His virtue A El implorando, Implore le Maître,
Conforto acharás, To thee He shall give; Conforto hallarás, Il t'accueillera,
Graça e virtude In His holy presence Santas bendiciones Lui seul réconforte,
E vida terás. Thou shalt ever live. Y vida tendrás. En Lui tu vivras.
2. Amigo sincero 2. A Friend that is faithful 2. Amigo sincero 2. Ami véritable
É Cristo Jesus, Is God's blessed Son. Es Cristo Jesús, Est le Rédempteur,
Que salva o perdido He pardons the sinner; Que salva al perdido Il sauve et Il mène
E ao céus o conduz; He saves the lost one. Y le da su luz; Aux cieux le pécheur;
Tua voz levanta Plead with the Redeemer; Tu voz, pues, eleva Vien à Lui et clame
Ao bom Redentor, Thy Help He will be. Al buen Redentor, Élève ta voix,
Clama por socorro, Oh, call the Lord Jesus; Clama por socorro, Son saint Nom invoque,
Clama ao Senhor. A Refuge is He! Clama al Señor. Il t'écoutera.

3. Ó alma cansada, 3. O soul that is wary, 3. Oh alma cansada, 3. O âme sans force,
Recorre ao Senhor, Turn unto the Lord, Recurre al Señor, Vien à ton Seigneur,
Ele te sustenta And thou shalt be strengthened; Pues El te sustenta Car Il t'encourage,
E te dá vigor; Thou shalt be restored. Y te da vigor; Te rend la vigueur;
Seu constante auxílio, His aid is unfailing Su constante auxilio, Son aide constante
Não falta jamais, For those who implore; No falta jamás, Il t'accordera,
Em Cristo confia Trust only in Jesus; En Cristo confia Sa douce présence
E não chores mais. Don't cry anymore. Y no llores más. Te consolera.
Hino 80 - Contarei a grande história Hymn 80 - I will tell the story Himno 80 - Contaré la gra historia Hymne 80 - Je raconterai l'histoire

1. Contarei a grande história 1. I will tell with joy the story 1. Contaré la gra historia 1. Je raconterai l'histoire
E os feitos de Jesus; Of the work the Lord has done; Y los hechos de Jesús; Et les faits de Jésus-Christ,
Sendo Rei, Senhor da glória, Jesus Christ, the King of glory Siendo Rey, Señor de gloria, Qui, étant le Roi de gloire,
Padeceu por nós na cruz. On the cross, our pardon won. Padeció por mí en la cruz. Vin souffrir pour nous ici.

Coro: Quão gloriosa é a história Chorus: Christ is the King and Lord so glorious; Coro: ¡Oh, qué gloriosa es la historia Choeur: Rappelons-nous toujouts l'histoire
De Jesus, o Salvador, Now for us He intercedes, De Jesús, el Salvador, De Jésus, le Rédempteur,
Que alcançou final vitória And over all He was victorious. Que alcanzó final victoria Qui a reçu la vraie victoire;
E no céu é Intercessor. Unto life the Saviour leads. Y es nustro Intercesor! Il est notre Intercesseur.

2. Veio ao mundo, sem pecado, 2. For the price of our salvation, 2. Vino al mundo, sin pecado, 2. Sans péché Il vint sur terre,
O divino Salvador; Jesus died on Calvary; El divino Salvador; Le divin et pur Sauveur;
Conservou-se imaculado He prevailed against temptation, Conservose inmaculado Fit la volonté du Père
E venceu o tentador. Holy, pure, divine is He. Y venció el tentador. Et vainquit le tentateur.

3. O Senhor, crucificado, 3. We've received a blessed favor; 3. El Señor, crucificado, 3. Crucifié pour nos offenses,
No madeiro exclamou: Jesus died, our souls to save. Com gran voz así clamó: Il dit: "Tous est accompli".
"Tudo está já consumado"; "It is finished", said the Saviour, "Todo está ya consumado"; A la fin de Sa souffrance,
E o espírito entregou. And for us, His life He gave. Y el espíritu entregó. Son esprit, à Dieu, rendit.

4. O Senhor foi sepultado, 4. Unto death the Lord descended, 4. El Señor fue sepultado, 4. Jésus-Christ, le Roi de gloire,
Mas da morte triunfou; But He rose triumphantly. Mas la muerte El venció; Tout-puissant, ressuscita;
Para o céu foi elevado Unto God He then ascended, A los cielos fue alzado Sur la mort eut la victoire
E Deus Pai O exaltou. And He'll reign eternally. Y Dios Padre lo exaltó. Et au ciel Dieu L'exalta.
Hino 81 - Terás que renascer Hymn 81 - Ye must be born again Himno 81 - Tendrás que renacer Hymne 81 - Il te faut naître à nouveau

1. Um homem chegou-se a Cristo, o Senhor, 1. A ruler, one night, to God's blessed Son went, 1. Un hombre llegose a Cristo el Señor, 1. Quelqu'un, s'approchant de Jésus, le Seigneur,
E disse-Lhe: "Mestre, és vindo de Deus"; And said to Him: We know from God Thou are Diciéndole: "Tu has venido de Dios"; Lui dit: "O bon Maître que Dieu envoya!"
Porém, respondeu-lhe o bom Redentor, sent. Entonces le dijo el buen Redentor, Mais le Rédempteur qui connait tous les coeurs,
Com os conselhos Seus: The counsel of Jesus was simple, but true. Com bondadosa voz: Ainsi le conseilla:
He spoke of life anew.
Coro: "Terás que renascer, Coro: "Tendrás que renacer, Choeur: "Il te faut naître à nouveau,
Terás que renascer; Chorus: "Ye must be born again, Tendrás que renacer; Il te faut naître à nouveau;
Se queres entrar nas moradas de Deus, Ye must be born again." Si quieres entrar en el reino de Dios, Personne ne peut voir la face de Dieu
Terás que renascer." All ye who would enter the kingdom of God, Tendrás que renacer." Sans naître de nouveau."
"Ye must be born again."
2. "Da água e do Espírito quem não nascer, 2. "Quien no nazca de agua y espíritu aquí, 2. Si d'eau et d'Esprit l'homme ne renaît pas,
Jamais poderá ver o reino dos céus, 2. Oh, ye who are anxious God's glory to see, El reino divino no contemplará Il ne verra pas le royaume des cieux,
E nem entrarás nele para viver; And there in His kingdom forever to be, Y no entrará com los santos allí; Il ne pourra pas y entrer, ni verra
Jamais verá a Deus." Be born of the water and Spirit today! A Dios jamás verá." La gloire du vrai Dieu.
The voice of God obey.
3. Quem crer no Unigênito Filhos de Deus, 3. Aquel que creyere em Cristo Jésus, 3. Qui croit de tout coeur en Jésus, Fils de Dieu,
Já livre da condenação estará; 3. The one who believeth on Jesus, the Lord, Librado de condenación se verá; Est libre déjà de la condamnation;
E a eternidade na glória dos céus In heaven, one day, shall receive a reward; La eternidad en el reino de luz, Eternellement il vivra dans les cieux,
Com Cristo gozará. From all condemnation, forever, He's free; Con Cristo gozará. Dans la céleste Sion.
The face of God he'll see.
Hino 82 - Semearei! Semearei! Hymn 82 - We are sowing Himno 82 - Sembraré, sembraré Hymne 82 - Nous devons tous semer

1. Semearei a preciosa semente 1. We are sowing the seed of salvation, 1. Sembraré la preciosa simiente 1. Nous semons la semence précieuse;
Do Evangelho de Cristo Jesus; Blessed Gospel of Jesus, our King. La doctrina del buen Redentor; L'Evangile de Christ, seul Ami;
Semearei a Palavra potente It has power for sanctification; Sembraré la Palabra pontete, Nous semons la Parole glorieuse,
Que bons frutos da graça produz. Fruit of honor to God It will bring. Que da frutos de gracia y amor. Car la grâce produit de bons fruits.

Coro: Semearei! Semearei! Chorus: We will sow, faithfully; Coro: Sembraré, sembraré Choeur: Nous devons tous semer,
Pelo Espírito Santo de Deus; By the Spirit of God we will sow. Por su Espíritu Santo, de amor; Par l'Esprit Saint de notre gran Dieu;
Ceifarei! Ceifarei! We will reap, joyfully, Segaré, segaré Nous irons moissonner
Vida e glória eterna nos céus. Life eternal that God shall bestow. Vida eterna con gloria en Sion. Vie et gloire sans fin dans le cieux.

2. Semearei a justiça divina 2. We are sowing the doctrine from heaven; 2. Sembraré la justicia divina 2. Nous semons la justice divine,
Através deste mundo de dor It's the justice divine from above. En el mundo de lucha y dolor, A travers cette vie de douleur;
E, na paz, semearei a doutrina, We will sow what our Saviour has given, Y en paz sembraré la doctrina, De la paix, nous semons la doctrine,
Sã doutrina do meu Redentor. Holy doctrine He gave us in love. La doctrina de mi Redentor. Sainte loi du puissant Rédempteur.

3. A semente eterna, celeste, 3. Seed divine and eternal we're sowing, 3. La simiente eterna engendra 3. La semence éternelle engendre
Gera filhos a Deus, Criador, And the children of God it will yield. Hijos santos a Dios Creador; De saints fils au puissant Créateur,
Da imagem de Cristo os reveste In the image of Christ the are growing, A imagen de Cristo los forma, Et parfaits en amour peut les rendre
E perfeitos os faz em amor. As the truth unto them is revealed. Y perfectos los hace en amor. A l'image de Christ, le Sauveur.
Hino 83 - Jerusalém! Jerusalém! Hymn 83 - Jerusalem! Jerusalem! Himno 83 - Jerusalén, Jerusalén Hymne 83 - Jérusalem! Jérusalem!

1. Jerusalém! Jerusalém! 1. Jerusalem! Jerusalem! 1. Jerusalén, Jerusalén, 1. Jérusalem! Jérusalem!


Cidade do eterno Deus; The city of our God and King! Ciudad del santo Creador, Ville où habite notre Dieu,
Mui breve em ti se encontrarão The saints will meet within her courts, Muy pronto en ti se encontrarán En toi bientôt se trouveront
Os santos cidadãos dos céus. And hymns of victory they'll sing. Los escogidos del Señor. Ceux qui sont citoyens des cieux.

Coro: Jerusalém! lar de amor, Chorus: Jerusalem, our home of peace! Coro: Jerusalén, ciudad de amor, Choeur: Jérusalem! foyer d'amour,
Mansão de paz e de esplendor; There tribulations all will cease; Lugar de paz y esplendor; Où joie et paix sont pour toujours;
Por fé podemos contemplar By faith we see where we shall live, Por fe podemos contemplar Nous contemplons de loin déjà
A terra que Deus nos vai dar; The land that God to us will give; La tierra que Dios nos va a dar, La terre que Dieu donnera,
Ali o exílio findará With joy and gladness there we'll reign; Do el exilio cesará Là, tout exil se finira
E o povo santo reinará. The crown of glory we shall gain. Y el pueblo santo reinará. Et le saint peuple régnera.

2. Jerusalém! Jerusalém! 2. Jerusalem! Jerusalem! 2. Jerusalén, Jerusalén, 2. Jérusalem! Jérusalem!


Em ti, cantando, entrarão The city that is set apart En ti cantando entrarán Dans tes parvis pourront entrer
Os que amaram o Senhor Await the saints who love our God, Los que amaron al Señor Ceux qui aimèrent le Seigneur,
Com um sincero coração. Who are sincere and pure in heart. Con quiem la gloria gozarán. D'un coeur sincère et consacré.

3. Jerusalém! Jerusalém! 3. Jerusalem! Jerusalem! 3. Jerusalén, Jerusalén, 3. Jérusalem! Jérusalem!


És adornada de esplendor; The city of God's holiness Estás ornada de esplendor; Ornée grâce et de splendeur,
Em ti há gozo, amor e paz, Abounds in justice, peace, and love, En ti hay gozo, amor y paz, En toi existent amour et joie,
Justiça e glória do Senhor. God's glory and His righteousness. Justicia y gloria del Señor.q Gloire et justice du Seigneur.
Hino 84 - Quão amável é a Tua casa Hymn 84 - Oh, how lovely is Thy house, Creator Himno 84 - Cuán amable es tu santa casa Hymne 84 - Combien sont aimables Tes demeures

1. Quão amável é a Tua casa, 1. Oh, how lovely is Thy house, Creator, 1. ¡Cuán amable es tu santa casa, 1. Combien sont aimables Tes demeures,
Ó eterno Criador! God of truth and holiness. Oh eterno Creador! Éternel Dieu, Créateur!
Minha alma muito anseia por My soul longeth to behold Thy beauty Es en ella que deseo siempre Un ardent désir ressent mon âme
Te contemplar, ó meu Senhor; And to know Thy righteousness. Contemplarte, oh Señor; De Te contempler, Seigneur;
Os que amam Tua casa Loving Thy house, all the righteous Los que aman esta casa Bienheureux ceux qui habitent
Bem-aventurados são; Shall be bless-ed, Lord, by Thee, Bienaventurados son; Pour toujours dans Ta Maison,
De contínuo, ó Eterno, And forever, praise and glory Gloria y honra a tu nombre Car sans cesse, Dieu suprême,
O Teu Nome louvarão. They shall give, o God, to Thee. Han de dar con devoción. Ton saint Nom ils loueront.

2. Bem-aventurado o homem cuja 2. Blessed is the man who is abiding 2. Bienaventurado el hombre cuya 2. Heureux ceux qui en Dieu placent
Fé está só no Senhor, In Thy counsels firm and sure, Fe está en el Señor, Leur confiance ainsi que leur appui,
Cujo coração é reto para And whose heart before Thy holy presence Cuyo corazón es recto Dans leur coeur toujours ils trouvent
Com Deus, santo Criador, May be found upright and pure. Para con el santo Creador, Des chemines et voies tracés par Lui;
Pois caminha na justiça Having Thy strength, he goes forward, Pues camina en justicia Chaque jour leur force augmente
E de força em força vai And Thy glory he shall see, Y de fe en fe él va Lorsqu'ils marchent ici-bas,
Rumo à glória prometida, For he walketh in Thy justice; A los cielos, do por siempre A la fin, tous se présentent
A encontrar-se com o Pai. He shall reign one day with Thee. Con Dios Padre gozará. Devant le suprême Roi.

3. É melhor estar um dia nos Teus 3. For one day within Thy courts is better, 3. Es mejor estar un día en tus 3. Mieux vaut un jour dans Tes saintes
Átrios, ó Pai celestial, Blessed God of faithfulness, Atrios, Padre celestial, Parvis, ô Dieu vivant et adoré,
Do que mil em outra parte, sob Than one thousand far from Thee, O Father, Que no mil en otra parte, Plutôt que mille autres sous les tentes
As tendas onde habita o mal, In the tents of wickedness. Donde se encuentra todo mal, Où est la méchanceté,
Pois tu és Sol e Escudo Sun and Shield, Lord, Thou art always Pues Tú eres Sol y Escudo Car Tu es pour Tes fidèles
Ao que anda em retidão; To the saints who honor Thee; Al de recto corazón; Un soleil, un bouclier;
Os que amam Tua casa, Loving Thy house, o Creator, Los que aman esta casa Bienheureux sont ceux quiT'aiment
Bem-aventurados são. Ever blessed they shall be. Bienaventurados son. Et qui Te sont consacrés.
Hino 85 - Vem, ó Senhor, ajudar-me Hymn 85 - Come, blessed Saviour, and help me Himno 85 - Ven, oh Señor, a ayudarme Hymne 85 - Oh! viens m'aider san cesse
1. Vem, ó Senhor, ajudar-me 1. Come, blessed Saviour, and help me; 1. Ven, oh Señor, a ayudarme 1. Lors de l'ardeur des épreuves,
Nas minhas tribulações; I'm waiting only on Thee. En toda tribulación; Oh! aide-moi, Rédempteur;
Eu, confiante, espero Lord, from my tribulations, Confiadamente espero Tu es ma délivrance,
Tuas libertações. Thou canst deliver me. Yo tu liberación. J'espère en Toi, Seigneur.

Coro: Vem ajudar-me sempre, Chorus: Thou art my strong Defender; Coro: Ven a ayudarme siempre, Choeur: Oh! viens m'aider san cesse,
Ó forte Defensor, Refuge I find in Thee. Oh fuerte Defensor, Christ, Défenseur divin,
Para que nesta vida Lord, on this pilgrim journey, Para que en esta vida Pour que j'aie la victoire
Possa ser vencedor. A victor I would be. Pueda ser vencedor. Par Ta puissant main.

2. Vem, ó Senhor, ajudar-me 2. Come, blessed Saviour, and help me; 2. Ven, oh Señor, a ayudarme 2. Dans ce dur pèlerinage,
Neste meu peregrinar; Here on my journey below. En este pereguinar; Oh! aide-moi, Rédempteur;
Nas tentações e provas, In trials and temptations, En tentación y prueba Quand l'ennemi me tente,
Tu podes me guardar. Thou art my Guard, I know. Me puedes Tú guardar. Garde mon faible coeur.

3. Vem, ó Senhor, ajudar-me 3. Battles are raging around me, 3. Ven, oh Señor, a ayudarme, 3. Dans l'affliction et les guerres,
Para poder batalhar; Grant me more courage each day. Para poder batallar; Oh! aide-moi, Rédempteur,
Reveste-me de força, Lord, help me, lest I waver; Vísteme con tu fuerza, Et revêts-moi de force,
Para não vacilar. Clothe me with strength, I pray. Para no vacilar. De grâce et de vigueur.
Hino 86 - Na mansão do meu Senhor Hymn 86 - When with God the saints shall reign Himno 86 - En el reino del Señor Hymne 86 - Dans le ciel, près du Seigneur

1. Na mansão do meu Senhor 1. When with God the saints shall reign, 1. En el reino del Señor 1. Dans le ciel, près du Seigneur,
Não há pranto, não há dor, There will be no grief nor pain. No hay llanto ni dolor; Il n'est ni douler, ni pleurs,
Todos lá desfrutarão o bem superno; There the faithful shall enjoy eternal Todos gozarán allá el bien superno; Là, tous jouiront sans fin des biens suprêmes;
Lá também desejo estar splendor. Yo también deseo estar Mon désir est d'y aller
Com os santos e entoar That is where I long to be, Con los santos y cantar Et avec les saints louer
Ao Cordeiro, hinos de louvor eterno. Singing hymns of victory. Al Cordero himnos de loor eterno. Jésus-Christ, mon doux Sauveur, l'Agneau que
Praise and glory to the Lamb, I, too, shall j'aime.
Coro: Lá no céu, cantarei render. Coro: Yo en Sion cantaré
Com os salvos, novos hinos ao Cordeiro; Con los salvos, nuevos himnos al Cordero; Choeur: Je pourrai entonner,
Todo o pranto findará, Chorus: With the saints I shall sing Todo llanto cesará, Dans les ciel, un nouvel hymne de
Minha alma gozará To the Lamb a hymn triumphant and Y mi alma gozará victoire;
As riquezas das quais Deus me fez herdeiro. victorious. De los bienes que por fe soy heredero. La douleur s'achèvera
From all sorrow I'll be free, Et mon âme héritera
2. Meu prazer será sem par, And the Lord will give to me 2. Mi placer será sin par Les richesses que Dieu donne dans Sa
Lá no céu, ao contemplar An inheritance unending and so glorious. En el cielo, al contemplar gloire.
Do Cordeiro a grandeza gloriosa; Del Cordero su grandeza tan gloriosa;
Sinto júbilo em pensar 2. What eternal joy for me; Siento júbilo en pensar 2. Mon bonheur sera sans fin,
Que com Cristo irei gozar, My Redeemer I shall see! Que con El he de gozar Dans le ciel, voyant enfin,
No Seu reino, a herança preciosa. With the Son of God, one day I, too, shall En su reino la herencia muy preciosa. De Jésus la face sainte, glorieuse;
reign there. Mon plaisir est de penser
3. Na eternal Jerusalém, I shall live forevermore 3. En la gran Jerusalén Que de Lui je recevrai
Onde existe só o bem, With the Saviour I adore; Sólo hay sublime bien; La victoire et la couronne précieuse.
Gozarei com Cristo, em glória, alegremente; An inheritance most precious I shall gain Gozaré con Cristo, en gloria, alegremente;
Com os santos cantarei there. Cantaré yo con su grey: 3. A Jérusalem, lieu saint,
Aleluia! ao meu Rei, ¡Aleluya a mi Rey! Où n'existe que le bien,
Nas moradas celestiais, eternamente. 3. In the city that God made, El nel reino celestial, eternamente. Je pourrai jouir de la vie éternelle;
There with gold the streets are laid. Les élus, au Roi des rois,
Everlasting joy with Jesus doth await me. Chanteront "Alléluia!"
All the saints of God shall say: Pour toujours dans la demeure paternelle.
"Hallelujah" in that day!
From His presence nothing more shall separate
me.
Hino 87 - A vida eterna Hymn 87 - Life everlasting Himno 87 - La vida eterna Hymne 87 - Vie éternelle

1. A vida eterna, só Deus concede 1. Life everlasting, glory forever 1. La vida eterna Dios le concede 1. Vie éternelle, Dieu seul concède
Aos santos que seguem Cristo, o Fiel; God freely offers if faithful we'll be. A quienes siguen a Cristo el Rey; A ceux qui suivent Jésus de tout coeur;
Ele vigia e intercede Christ is our Saviour; He faileth never; El, pues, vigila e intercede C'est Christ qui veille, qui intercède
Junto ao Pai por Seu povo Israel. Our Intercessor and Guardian is He. Ante el Padre por toda su grey. Pour tous les Siens, près du vrai Créateur.

2. Seu povo mostra a luz brilhante 2. Light that is holy, blessed, and glorious 2. Su pueblo muestra la luz brillante 2. Son peuple montre la vraie lumière
Pela Palavra que desce dos céus; God sendeth us by His Word from above. Por la Palabra que Cristo le da; Par la Parole qui viens là des cieux;
No reino eterno, já triunfante, Here it will guide us, make us victorious: En gloria eterna y ya triunfante, Dans la demeure de Dieu, le Père,
Exaltará ao altíssimo Deus. Praises we'll sing to our Father of love. Al Dios Altisimo exaltará. Il entrera et sera victorieux.

3. A sã Palavra, fiel, eterna, 3. God's Word eternal, faithful, unfailing 3. Es la Palabra fiel y eterna 3. Sainte et fidèle est la Parole
É que dá vida e faz mui feliz; Giveth the strength and the life that we need. Que nos da vida y hace feliz; Qui vivifie et qui nous rend heureux:
É nossa força, é paz superna It is our comfort, always prevailing; Es nuestra fuerza y paz superna, Force suprême, paix qui console
E nos conduz ao celeste país. Unto our heavenly home It will lead. Y nos conduce al santo país. Et qui conduit au royame des cieux.
Hino 88 - Sinto gozo em falar do Salvador Hymn 88 - I am speaking of my Saviour joyfully Himno 88 - Siento gozo en hablar del Salvador Hymne 88 - Mon plaisir est de parler de mon
Sauveur
1. Sinto gozo em falar do Salvador, 1. I am speaking of my Saviour joyfully; 1. Siento gozo en hablar del Salvador,
Ele é todo amor, todo amor; For His love is unsurpassed unto me. Porque El es todo amor, todo amor; 1. Mon plaisir est de parler de mon Sauveur,
O Seu sangue derramou Jesus suffered bitterly El su sangre derramó, Car Jésus est pur amour, pur amour;
Meus pecados perdoou On the cross of Calvary; Mis pecados perdonó Mes péchés Il pardonna,
Lá na cruz onde tudo consumou. From the burden of sin He made me free. En la cruz, donde todo consumó. Son amour me racheta;
Jésus-Christ accomplit tout sur la croix.
Coro: Louvarei! louvarei! Chorus: I will praise, I will praise, Coro: Loaré, loaré,
Louvarei a Quem me deu a salvação; I will praise redemption's Author, Christ Loaré a Quien me dio la salvación; Choeur: Hosanna! Hosanna!
Louvarei! louvarei! the King. Loaré, loaré, Hosanna! Ma rédemption vint de Jésus;
A Jesus, Autor I will praise, I will praise, A Jesús, Autor Hosanna! Hosanna!
Da minha redenção. I will praise the Lord; De mi liberación. Je louerai toujours
Salvation He did bring. L'Auteur de mon salut.
2. Sinto gozo em falar do Salvador, 2. Siento gozo en hablar del Salvador,
Meu amado Remidor, Remidor, 2. I am speaking of my Saviour joyfully. Mi amado Redentor, Redentor, 2. Mon plaisir est de parler de mon Sauveur,
Que me deu a salvação What a wonderful Redeemer is He! Que me dio la salvación Lui seul est le Rédempteur, Rédempteur;
Pela Sua compaixão. In compassion, Jesus died, Por su grande compasión; Le salut Il m'a donné,
Aleluia! eu sinto Seu perdão. My salvation to provide. ¡Aleluya! Yo siento su perdón. Son amour Il m'a prouvé;
Hallelujah! In Him I now abide. Le pardon, Jésus-Christ m'a concédé.
3. Sinto gozo em falar do Salvador, 3. Siento gozo en hablar del Salvador,
Pois das trevas me tirou, me tirou, 3. I am speaking of my Saviour joyfully. De tinieblas me quitó, me quitó, 3. Mon plaisir est de parler de mon Sauveur,
Me chamou à Sua luz When my soul was lost in sin, He found me. A su luz El me llamó, De la nuit Il m'a tiré, m'a tiré,
E à glória me conduz; Since His voice I did obey, Su mansión me prometió; Car Il m'a illuminé
Com fervor louvarei ao meu Jesus. With His light He guides my way. Con fervor a Jesús daré loor. Et au ciel va me guider;
In His kingdom I'll reign with Him one day. De tout coeur, Son saint Nom j'exalterai.
Hino 89 - Jesus me deu celeste hino Hymn 89 - I have a hymn of exaltation Himno 89 - Jesús me dio sublime himno Hymne 89 - Je sens en moi un chant sublime

1. Jesus me deu celeste hino 1. I have a hymn of exaltation 1. Jesús me dio sublime himno 1. Je sens en moi un chant sublime
Para engrandecer a Deus; That the Saviour gave to me. Para engrandecer a Dios, Que Jésus m'a accordé;
E pelo Espírito divino, I give the Father adoration Y por su Espíritu divino Et par inspiration divine,
Esse canto elevo aos céus. As I sing it joyfully. Alzo con fervor mi voz. Aux cieux je l'élèverai.

Coro: Tenho em mim um hino ao Criador, Chorus: I can sing a song that's heavenly Coro: Tengo em mí un himno al Creador, Choeur: J'ai en moi un hymne au Créateur,
Um canto de amor, That Jesus gave to me; Un canto de amor, Cantique de l'amour,
De eterna gratidão; I sing it joyfully. De eterna gratitud; D'un coeur reconnaissant;
Tenho em mim um hino ao Redentor; I can sing a song that's heavenly, Tengo en mí um himno al Redentor; J'ai en moi un hymne au Rédempteur;
Aos céus elevo o meu louvor. A hymn of glory unto God. Al cielo elevo mi loor. Aux cieux j'élèverai mon chant.

2. Jesus tornou-me venturoso, 2. In Jesus I shall be victorious; 2. Jesús me hizo venturoso, 2. Christ me rendit heureux et sage,
Minha vida transformou; He transformed my sinful heart. Y mi vida transformó; Car mon coeur fut transformé;
Um hino santo, glorioso, I have within a hymn that's glorious, Un himno santo, muy glorioso, Un hymne saint en Son hommage,
Em minh'alma colocou. That my Saviour did impart. En mi alma colocó. Dans mon âme est déposé.

3. Um novo hino lá na glória 3. Within the kingdom of great splendor, 3. Un nuevo himno en la gloria 3. Un chant sublime dans la gloire,
Com os anjos cantarei, Through the ages I will sing; Cantaré yo com su grey; A la fin j'entonnerai,
Será um hino de vitória A new triumphant hymn I'll render Será un himno de victoria Le chant nouveau de la victoire,
A Jesus, o grande Rei. Unto Jesus Christ the King. A Jesús, el grande Rey. A Jésus, Sauveur aimé.
Hino 90 - Vivo na graça Hymn 90 - Now in the grace of my Saviour I live Himno 90 - Vivo en la Gracia Hymne 90 - C'est dans la grâce de Christ...

1. Vivo na graça do Filho de Deus, 1. Now in the grace of my Saviour I live; 1. Vivo en la gracia del Hijo de Dios, 1. C'est dans la grâce de Christ, Fils de Dieu,
Regenerado por Ele estou; Regeneration to me He did give. Regenerado por cierto estoy; Que je me trouve car Il m'a sauvé;
Para Seu reino de glória nos céus, One day His glorious kingdom I'll share; Cristo Jesús ya me predestinó Pour vivre un jour au royaume des cieux,
Cristo Jesus já me predestinou. I am predestined to reign with Him there. Para su reino, adondo yo voy. Par Jésus-Christ je fus prédestiné.

Coro: Vivo na graça do meu Salvador, Chorus: Now in the grace of my Saviour I'm blest; Coro: Vivo en la Gracia de mi Salvador; Choeur: Dans cette grâce de mon Rédempteur,
Vivo contente, em paz e amor; I have His happiness, peace, and His rest. Vivo contente, en paz y amor, Je vis en paix, dans la joie et l'amour;
Vivo exaltando o meu Criador; My praise forever to Jesus shall be. Vivo exaltando a mi Creador; Je suis heureux d'exalter le Seigneur
Sinto em mim Seu divino fervor. His blessed presence aboundeth in me. Siento en mí su divino fervor. Et d'obéir à Sa voix chaque jour.

2. Santificado em Cristo Jesus, 2. In Jesus' righteousness now I abide, 2. Santificado en Cristo Jesús 2. Par Son amour, Jésus m'a sanctifié,
Por Seu Espírito e Seu amor, And by His Spirit I am sanctified. Por su Espíritu y su amor, Par Son Esprit, Il m'a illuminé;
Ando na Sua justiça e luz, His light resplendent illumineth me; Ando en toda justicia y luz, Dans Sa justice je veux cheminer
E neste mundo serei vencedor. Over all evil, a victor I'll be. Y en el mundo seré vencedor. Et dans ce monde, un vainqueur je serai.

3. Este é o desejo do meu coração: 3. Now I am longing with Jesus to reign, 3. Es el deseo de mi corazón 3. Au fond du coeur j'ai le plus grand désir
Ser revestido da vida imortal, And life immortal in heaven to gain. Ser revestido de vida inmortal, D'être semblable à mon Maître adoré,
Ser como é Cristo, perfeito Varão, As He is perfect, I also would be; Ser como Cristo, perfecto Varón, D'un jour, l'immortalité revêtir
E ter entrada na glória eternal. Oh, I am waiting His glory to see! Para entrar en la gloria eternal. Et dans la gloire éternelle habiter.
Hino 91 - No esconderijo do Onipotente Hymn 91 - Sheltered in God Himno 91 - En el refugio del Omnipotente Hymne 91 - Si sous l'abri du Très-Haut
1. No esconderijo do Onipotente, 1. Sheltered in God, thou art hidden securely; 1. En el refugio del Omnipotente, 1. Si sous l'abri du Très-Haut tu te trouves
Sempre do mal preservado estarás; From every evil preserved thou shalt be. Siempre del mal preservado estarás, Du mal toujours préservé tu seras;
E, sobrevindo a prova ardente, In thy affliction thy God doth assure thee Y cuando venga la prueba ardiente, Et, quand viendront les douleurs qui
Com Sua sombra coberto serás. His blessed shadow will then cover thee. Bajo su sombra te cobijarás. t'éprouvent,
Son ombre sainte t'enveloppera.
Coro: O Criador te esconderá Chorus: Sheltered in God, safe thou shalt be Coro: El Creador te guardará
Em Seu seguro abrigo; From every evil assailing. En su seguro abrigo; Choeur: Le Créateur te cachera
Ao teu redor Se acampará, Angels will guard and watch over thee; Cerca de ti El acampará; Dans Son abri efficace;
Não temerás o inimigo. He is thy Refuge unfailing. No temas al enemigo. Autour de toi Il se campera,
Te défendra par Sa grâce.
2. Florescerás como toda a palmeira, 2. Thou shalt be strong and endure as the cedar, 2. Florecerás como toda palmera,
E, como o cedro, assim crescerás; And thou shalt flourish and grow as the palm. Y como cedro así crecerás; 2. Comme un palmier tu seras su la terre,
Nada embargar pode a tua carreira, Nothing shall hinder, for God is thy Leader; Nada podrá embargar tu carrera, Comme le cèdre tu t'élèveras;
E desta graça jamais cairás. In raging trials, He brings blessed calm. Y de la Gracia jamás caerás. Rien ne pourra empêcher ta carrière,
Dans cette grâce, debout tu seras.
3. Não temerás a braveza dos mares, 3. Tempests may rage, but they shall not alarm 3. No temerás el furor de los mares,
E, nem da noite espanto terás; thee; Ni de la noche espanto tendrás; 3. Tu ne craindras ni la mer en furie,
Se do escudo da fé te armares, Be not afraid when night's terrors assail. Si del escudo de fe te armares, Ni les terreus qui surviennet al nuit;
Teu inimigo por terra verás. The shield of faith shall protect and shall arm Tu enemigo por tierra verás. Le bouclier de la foi, dans ta vie,
thee. Te défendra des traits de l'ennemi.
Over the enemy, thou shalt prevail.
Hino 92 - Teu servo ouve; fala, Senhor Hymn 92 - Thy servant listens humbly to Thee Himno 92 - Tu siervo oye; habla, Señor Hymne 92 - Parle, ô Père!

1. Para ouvir-Te, ó Criador, 1. I'm here to listen, Father, to Thee; 1. Para oírte, oh Creador, 1. Je viens, ô Père, pour T'écouter,
Me apresento diante de Ti; Humbly I'm waiting; speak unto me. Yo me presento hoy ante Ti; Et je m'incline à Tes saints peids;
Tua Palavra manda, Senhor; Thy will, Creator, I would obey; Tu fiel Palabra manda, Señor; C'est Ta Parole qui me conduit
Para ouvi-la, eis-me aqui. Speak through Thy Holy Spirit, I pray. Para oír heme aquí. Et pour l'entendre, je suis ici.

Coro: Teu servo ouve; fala, Senhor; Chorus: Thy servant listens humbly to Thee. Coro: Tu siervo oye; habla, Señor; Choeur: Parle, ô Père! dis-moi, grand Dieu,
O que requeres de mim, ó Deus? Dost Thou require something of me? Di qué requieres de mí, oh Dios; Qu'exiges-Tu de Ton serviteur?
A voz divina, que vem dos céus, And to Thy gentle voice from above, Del cielo viene siempre tu voz; Ta voix divine qui vient des cieux,
Teu servo ouve; fala, Senhor. I'll be attentive, Father of love. Tu siervo oye; habla, Señor. Oui, je l'écoute; parle, Seigneur.

2. Ao meu desejo renunciarei 2. My own ambitions, Lord, I resign; 2. A mis deseos renunciaré, 2. J'oublierai mes popres désirs,
Para servir-Te e Te agradar; Make my life patterned in Thy design. Para servirte sin desmayar, Je veux Te suivre et T'obéir;
E os preceitos da Tua lei Thy holy precepts, Thy blessed will, Y tus preceptos yo guardaré, Les saints précepts, par Toi dictés,
Quero, contente, executar. Give me the power, Lord, to fulfill. Para contento ejecutar. Je veux, par grâce, exécuter.

3. Serve-Te deste meu fraco ser 3. My helpless being, my heart I give; 3. Sírvete de éste mi flaco ser, 3. Dans ma faiblesse, sers-Toi de moi,
Como instrumento ao Teu louvor; Lord, for Thy glory, I want to live. Como instrumento a tu loor, Fais que mon être suive Ta loi;
E Te servindo, quero dizer: I am Thy servant, here to obey Y al servirte, siempre diré: En Te servant, je dis de tout coeur:
"Servo inútil sou, ó Senhor". All Thou requirest, all Thou dost say. Siervo inútil soy, oh Señor". "Je suis un inutile serviteur".
Hino 93 - Ó Salvador, Vida de amor Hymn 93 - Saviour divine, great is Thy love Himno 93 - Oh Salvador, Rey y Señor Hymne 93 - O mon Sauveur, Vie et Amour

1. Ó Salvador, Vida de amor, 1. Saviour divine, great is Thy love; 1. Oh Salvador, Rey y Señor, 1. O mon Sauveur, Vie et Amour,
Do pecador tem compaixão; For sinful men, now hear our plea. Del pecador ten compasión, De tout pécheur aie compassion,
Pois só em Ti ele achará Salvation, joy, pardon and peace Pues sólo en Ti él hallará Car, en Toi seul, il trouvera
A salvação e o perdão. Only are found, O Lord, in Thee. La salvación u el perdón. Le vrai pardon, la rédemption.

Coro: Ó Salvador, vem converter Chorus: Saviour divine, convert the heart Coro: Oh Redentor, ven a salvar Choeur: O mon Sauveur, viens convertir
O pecador, por compaixão; Of sinful men; oh, hear our plea! Al pecador, por compasión; Dans Ton amour, tous les pécheurs;
Com Teu falar, vem comover Lord, when Thy voice speaks unto them, Con tu hablar, ven a tocar Ta sainte voix peut émouvoir
E transformar seu coração. Transformed and cleansed their heart will Y trasformar su corazón. Et transformer leurs pauvres coeurs.
he.
2. Além de Ti, ó Rei dos reis, 2. A más de Ti, Rey y Señor, 2. Il n'est que Toi, ô Roi des rois,
Outro não já que dê perdão; 2. Aside from Thee, O King of kings, No hay quien dé la salvación; Qui peut donner le saint pardon;
Somente Tu, ó Salvador, No one can cleanse the sinful heart. Tan sólo Tú, oh Salvador, Tu es l'Auteur, glorieux Sauveur,
És o Autor da redenção. For only Thou dost save from sin; Nos diste el real perdón. De la précieuse rédemption.
Redeemer, Lord, and Hope Thou art.
3. Ó Rei dos reis, longe de Ti 3. Oh Redentor, lejos de Ti 3. O Roi des rois, bien loin de Toi,
O pecador vive a sofrer; 3. O King of kings, far from Thy side El pecador padecerá; Dans la douleur, vit le pécheur;
Lava-o com Teu sangue, Senhor, There's suff'ring, Lord, for those in sin. Tu sangre lo podrá limpiar, Par Ton sang pur, ô lave-le,
E junto a Ti terá prazer. But wash and cleanse their souls, dear Lord, Y junto a Ti placer tendrá. En Toi sera tout son bonheur.
And they will have Thy peace within.
Hino 94 - Ó bom Jesus, meu caro Jesus Hymn 94 - Lord, by Thy Word Himno 94 - Oh buen Jesús, amado Jesús Hymne 94 - O Jésus-Christ, Jésus bien-aimé

1. Ó bom Jesus, com o Teu falar, 1. Lord, by Thy Word, oh, speak unto me; 1. Con tu hablar, oh buen Salvador, 1. Par Ta Parole, bon Rédempteur,
Vem comover o meu coração; Thy voice can soften this heart of mine. Ven y conmueve mi corazón; Guide mon coeur à la perfection;
Faz-me um vaso para Te honrar; Make me a vessel pleasing to Thee; Vaso de honra hazme, Señor; Fais de mon être un vase d'honneur,
Dá-me, Senhor, a Tua unção. Grant me, O Lord, Thine unction divine. Dame, Jesús, tu santa unción. Accorde-moi, Seigneur, Ton onction.
Coro: Ó bom Jesus, meu caro Jesus, Chorus: Make of this vessel, Lord, I implore Coro: Oh buen Jesús, amado Jesús, Choeur: O Jésus-Christ, Jésus bien-aimé,
Faz deste vaso, ó Redentor, One that will praise and glorify Thee, Ven a llenarme de tu temor; Fais de ce vase, par charité,
Vaso de honra, graça e luz, One that will serve Thee forevermore. Vaso de honra, gracia y luz, Un vase saint, un vase d'honneur
Para louvar-Te, ó meu Senhor. Filled with Thy grace and light I would Queiras hacerme, oh mi Señor. Pout Te louer, puissant Rédempteur.
be.
2. Neste deserto, caro Jesus, 2. En este deserto, mi buen Jesús, 2. Dans ce désert, comme un pèlerin,
Sou peregrino, por Teu amor; 2. As in this world, I walk day by day, Soy peregrino, por tu amor; Jour après jour, je porte ma croix;
Ajuda-me levar minha cruz, I am a pilgrim, Saviour of love. Con tu ayuda llevo mi cruz; Je marche ici, guidé par Ta main,
Sê Tu, Jesus, o meu Condutor. Help me to bear my cross on this way; Sé Tú, Jesús, mi fiel Conductor. Tu me conduis, divin Roi des rois.
Be Thou my Guide to heaven above.
3. Pela Palavra, vem me ensinar 3. Por la Palabra, ven a enseñar 3. Par Tes conseils, Seigneur, fais savoir
Como convêm aqui caminhar, 3. Lord, by Thy Word, of, teach me, I pray Cómo conviene aquí caminar, Ta loi sublime, Ta volonté,
Pois eu desejo no céu gozar How I can please Thee here as I live. Pues en el cielo quiero gozar Car je désire aux cieux recevoir
O grande prêmio que tens a dar. For I desire to see Thee one day; El grande premio que has de dar. Le prix glorieux que Tu vas donner.
Great is the prize to me Thou shalt give.
Hino 95 - Trema o céu, a terra, o mar Hymn 95 - Tremble heaven, earth and sea Himno 95 - Tiemblen cielo, tierra y mar Hymne 95 - Tremblent cieux et terre et mer

1. Eis que os montes se abalaram 1. Mountains, hills and seas and rivers 1. Hubo montes que temblaron 1. Les montagnes s'ébranlèrent
Ante Deus, o Criador; All obey the Lord's command. Ante Dios el Creador; A la voix du Créateur;
Rio e mar também pararam When He speak, all nature listens Río y mar se detuvieron Mer et fleuve s'arrêtèrent
Ao mandado do Senhor. And fulfills what He has planned. Al mandado del Señor. A un ordre du Seigneur.

Coro: Trema o céu, a terra, o mar, Chorus: In the presence of the Lord, Coro: Tiemblen cielo, tierra y mar Choeur: Tremblent cieux et terre et mer
Na presença do Senhor, Tremble heaven, earth and sea; En presencia del Señor; En présence du Seigneur;
E do mundo, os moradores, Let all men give Him the glory; Los que moram en el mundo Que les hommes de ce monde
Dêem-Lhe glória e louvor. Unto Him all praise shall be. Denle gloria y loor. Reconnaissent Sa grandeur!

2. O Senhor fez do rochedo 2. For God's own, the rock gave water, 2. El Señor, de un peñasco 2. Une source jaillissante,
Fonte de águas para os Seus; And their thirst was satisfied. A su pueblo agua dio; Dieu, du roc, fit pour les Siens;
Quando a fome trouxe o medo, Manna came to them from heaven, Cuando el hambre trajo miedo, Quand la faim fut imminente,
Pão mandou-lhes desde os céus. When for bread God's people cried. Pan del cielo les mandó. Dieu donna, du ciel, le pain.

3. Nada impede o Onipotente 3. What can stop our God Almighty? 3. Nada impiede al Potente 3. Qui retient le Dieu suprême
De operar a Seu prazer; When He works, who may impede? De obra a su placer; D'opérer selon Son gré?
Ele é o Deus vivente, There's no limit to His power; Es el Formador Viviente; Il est Dieu, toujours le même,
Sem limite é o Seu poder. All must heed what He decreed. Infinito es su poder. D'un pouvoir illimité.
Hino 96 - Como foi para os céus, assim virá Hymn 96 - As He went unto heaven, He'll return Himno 96 - Como fue para el cielo, así vendrá Hymne 96 - Comme Il fut élevé, ainsi viendra

1. "Galileus, por que estais olhando tanto para os 1. Why stand gazing up to heaven, O ye men of 1. "Galileos, ¿qué estáis mirando al cielo sin 1. "O Galiléens, pourquoi regardez-vous ainsi les
céus? Galilee? cesar? cieux?
Cristo, que subiu em nuvens, voltará em breve As the Saviour has ascended, His return one day Cristo, que subió en nubes, pronto ha de Ce Jésus, qui dans le ciel fut élevè, viendra
aos Seus"; shall be. retornar"; sous peu!"
Gloriosa alegria os fiéis hão de sentir Oh, what joy His own shall feel! The time is Alegría mui gloriosa todo fiel ha de sentir Allégresse incomparable tout fidèle alors aura
Quando a Estrela da Manhã no céu surgir. drawing very near. Cuando en el cielo haya de surgir. Quand l'Etoile du Matin apparaîtra.
Soon the Morning Star in heaven shall appear.
Coro: Como foi para os céus, assim virá, Coro: Como fue para el cielo, así vendrá Choeur: Comme Il fut élevé, ainsi viendra
O Senhor, com celeste esplendor; Chorus: As He went unto heaven, He'll return; El Señor, con sublime esplendor; Le Seigneur, dans la gloire et la
A promessa preciosa que Deus fez, se In His majesty Jesus shall descend. La promesa muy preciosa que Dios hizo splendeur;
cumprirá; For His glorious appearing, earnestly, cumplirá; La promese si précieuse que Dieu fit
Breve voltará Jesus, o Redentor. God's people yearn. Muy em breve vuelva Cristo el Redentor. s'accomplira:
Their rejoicing in the heavens shall not Jésus-Christ sous peu viendra,
2. Cristo voltará em nuvens quando o tempo se end. 2. Al cumplirse ya los tiempos Jesucristo volverá; Triomphateur.
cumprir, A la gloria prometida sus electos llevará;
Para a glória prometida Seus eleitos conduzir; 2. When the time has been fulfilled, then the Bienaventurados son los que le sirven con amor, 2. Jésus-Christ apparaîtra sur les nuées, au temps
Bem-aventurados todos que O servem com amor, return of Christ we'll see. La corona les dará el Creador. marqué,
A coroa lhes dará o Criador. He will lead His own to heaven where they'll Et au ciel, dans Son royaume, Ses élus pourront
reign eternally. 3. La Palabra del Señor aquí cumpliéndose está; entrer;
3. A Palavra do Senhor no mundo se cumprindo está, Blessed are the saints who serve Him in Las señales muestram que Jesús muy pronto Bienheureux seront tous ceux qui Le servirent
Os sinais dos tempos mostram que Ele breve sincerity and love, volverá; avec amour,
voltará; For a crown they shall receive from God above. "Oh venid benditos", sus electos han de Ils vivront près du Seigneur et pour toujours.
Oh! que glorioso "vinde" Seus eleitos ouvirão escuchar
De Jesus, na gloriosa aparição. 3. On the earth the saints can see the Word of God De Jesús en su glorioso retornar. 3. La Parole du Seigneur sur cette terre
fulfilled each day; s'accomplit,
Soon the Saviour is returning; He will take His Et les signes nous révèlent le retour de
own away. Jésus-Christ;
Then those words, Oh, "come, ye blessed", the Les élus iront entendre un "Venez, bénis"
elect of God shall hear, glorieux,
In the day that Christ our Saviour shall Lors du victorieux retour du Fils de Dieu.
appear.
Hino 97 - A Sião marchemos Hymn 97 - On we march to Zion Himno 97 - Para Sion marchemos Hymne 97 - Vers Sion céleste

1. A Sião marchemos, firmes, sem temer, 1. On we march to Zion, let us never fear. 1. Para Sion marchemos, firmes, sin temer; 1. Vers Sion céleste, il nous faut marcher,
Nada nesta marcha pode nos deter; Nothing can deter us; Christ is always near. Nada nuestra marcha puede detener; Rien en peut sur terre nous décourager;
Com valor marchemos, quem impedirá? March ahead with valor; who shall dare impede? Con valor marchemos, ¿quién impedirá? Oh! marchons biens fermes, qui l'empêchera?
Cristo, nossa Força, nos conduzirá. Christ, our Strength and Captain, on to heaven Cristo, nuestra Fuerza, nos conducirá. C'est Jésus, la Force qui nous guidera.
shall lead!
Coro: Marchemos a Sião, Coro: Marchemos para Sion, Choeur: Vers la cité des cieux,
Cidade do Senhor, Chorus: To Zion, on we march; Ciudad del Salvador, Marchons avec ardeur,
Olhando bem atentos The foe we shall not dread. Mirando bien atentos Ayant nos yeux fixés
Para o Redentor; Our eyes are on the Saviour, Hacia el Redentor; Sur notre Rédempteur;
Marchemos com valor As we go ahead. Marchemos con valor Béni est ce pays,
À pátria celestial, With valor, let us march Al reino celestial, Joyeux nous y allons,
Onde gozaremos To Zion with our Lord; Donde gozaremos De la vie sans fin
Vida eternal. There we shall receive Vida eternal. Alors nous jouirons.
From Jesus our reward.
2. A Sião marchemos, cheios de amor, 2. Para Sion marchemos, llenos de amor, 2. Vers Sion céleste, pleins d'amour marchons,
Do amor de Cristo, nosso Condutor; 2. On we march to Zion, clothed with charity. Del amor de Cristo, nuestro Conductor; Dieu nous fit connaître cet amour profond;
Com valor marchemos, sempre em união, Singing hymns and glory, firm in unity. Con valor marchemos, siempre en unión, Oh! marchons biens fermes, pour toujours unis,
Contemplando o alvo, celestial Sião. March ahead with valor, Jesus is our Guide; Contemplando el blanco: la eterna Sion. Contemplant la ville que Jésus promit.
Look ahead to heaven where with God we'll
3. A Sião marchemos, sem esmorecer, abide. 3. Para Sion marchemos, sin desfallecer; 3. Vers Sion céleste, sans faiblir marchons,
Pela fé podemos todo o mal vencer; Por la fe podemos todo mal vencer; Par la foi sublime nous triompherons;
Com valor marchemos, rumo a Sião, 3. On we march to Zion; there is no retreat. Con valor marchemos, rumbo para Sion, Oh! marchons biens fermes, vers Sion allons,
Monte de repouso e consolação. By our faith in Jesus, evil we'll defeat. Monte de reposo y consolación. Lieu de vrai repos et de consolation.
March ahead with valor till with God we reign.
Rest and consolation in that city we'll gain.
Hino 98 - Desde que Jesus vive em mim Hymn 98 - Since Jesus abideth in me Himno 98 - De cuando Jesús vive en mí Hymne 98 - Dès que Jésus-Christ me sauva

1. Conversão gloriosa operou-se em meu ser, 1. In my heart there has been a conversion so 1. Conversión muy gloriosa operose en mi ser, 1. Une vraie conversion en mon être se fit
Desde que Jesus vive em mim; true, De cuando Jesús vive en mí; Dès que Jésus-Christ me sauva;
Gozo paz que outrora não pude haver, Since Jesus abideth in me. Siento paz que jamás antes pude tener, D'une paix jusqu'alors méconnue, je jouis,
Desde que Jesus vive em mim. Now I have blessed peace; I have been made De cuando Jesús vive en mí. Dès que Jésus-Christ me sauva.
anew,
Coro: Desde que Jesus vive em mim, Since Jesus abideth in me. Coro: De cuando Jesús vive en mí, Choeur: Dès que Jésus-Christ me sauva,
Desde que Jesus vive em mim, De cuando Jesús vive en mí, Dès que Jésus-Christ me sauva,
Sou feliz e jubilo na graça de Deus, Chorus: Since Jesus abideth in me, Soy feliz y me gozo en la Gracia de Dios, Je sentis le bonheur de la grâce de Dieu,
Desde que Jesus vive em mim. Since Jesus abideth in me, De cuando Jesús vive en mí. Dès que Jésus-Christ me sauva.
I am joyful and glad in the grace of my
2. Separado da senda do mal eu estou, God, 2. De la senda del mal apartado estoy, 2. De la route du mal s'éloignèrent mes pas,
Desde que Jesus vive em mim; Since Jesus abideth in me. De cuando Jesús vive en mí; Dès que Jésus-Christ me sauva;
Os pecados passados Deus me perdoou, Perdonó mis pecados y libre ya soy, Les péchés du passé, Dieu, le Père, effaça,
Desde que Jesus vive em mim. 2. I am far from the pathway of evil and sin, De cuando Jesús vive en mí. Dès que Jésus-Christ me sauva.
Since Jesus abideth in me.
3. Do inferno e da morte não tenho temor, God forgave my transgression and cleansed me 3. Del infierno y de muerte no tengo temor, 3. Tout l'effroi de l'enfer, de la mort, disparut,
Desde que Jesus vive em mim; within, De cuando Jesús vive en mí; Dès que Jésus-Christ me sauva;
Já estou livre deles e do seu pavor, Since Jesus abideth in me. Estoy libre de ellos y de su pavor, Délivré de tout mal, l'épouvante n'est plus,
Desde que Jesus vive em mim. De cuando Jesús vive en mí. Dès que Jésus-Christ me sauva.
3. Fear of death and of hell has been take away,
Since Jesus abideth in me.
For I know I shall reign with my Saviour one
day,
Since Jesus abideth in me.
Hino 99 - Novos céus nós aguardamos Hymn 99 - For the new heavens we're waiting Himno 99 - Los cielos nuevos ansiamos Hymne 99 - Nous attendons autre terre

1. Novos céus nós aguardamos 1. For the new heavens we're waiting, 1. Los cielos nuevos ansiamos, 1. Nous attendons autre terre,
E nova terra também; Where with the Saviour we'll live. La nueva tierra también; Autre ciel que Dieu promit,
Neles nós sempre pensamos; By faith we're now contemplating En ellos siempre pensamos, En eux notre âme médite,
Neles está nosso bem; All that the Father shall give. Donde está nuestro bien; Car en eux est notre prix;
Por isso estamos servindo God's Holy Word we're fulfilling; Vamos a ser obedientes C'est pour cela que, sans cesse,
A Deus, o Criador; One day with Him we'll be. A nuestro Creador Nous servons le Siegneur,
Sua vontade cumprindo, For us, a new earth is waiting; Y a servile fervientes, Si nous gardons Sa Parole,
Veremos Seu esplendor. His splendor one day we'll see. Par ver su esplendor. Nous pourrons voir Sa splendeur.

Coro: Novos céus Deus aos Seus fiéis dará; Chorus: We'll inherit glory the Lord shall give; Coro: Nuevos cielos Dios a su grey dará; Choeur: Ciel et terre, Dieu tout fera nouveau,
Nova terra, onde a justiça está; A new heaven, in it with Him we'll live. Nueva tierra, do la justicia está; Les fidèles y régneront bientôt;
Perto é a volta do Rei, Soon Christ our Lord we'll behold Pronto vendrá nuestro Rey, Le Roi sous peu revindra,
Cristo Jesus, Senhor; Coming in majesty; Cristo Jesús, Señor; Notre Seigneur Jésus,
Firme na graça sejamos, Firm in the grace He must find us; Firmes en la Gracia andemos, Dans la foi Il nous veut fermes,
Firmes na fé e no amor. Firm in His love we must be. Firmes en fe y en amor. De Son amour revêtus.
2. Pelo Espírito andemos 2. God, by His Spirit, is speaking; 2. Por el Espíritu andemos 2. Dans la loi sainte et divine,
Dentro da lei do bom Deus; His law will guide us in love. Dentro de la ley de Dios; Oh! cheminons par l'Esprit,
O coração inclinemos Our hearts are earnestly seeking El corazón inclinemos Et de ce qui est céleste,
Para as coisas dos céus; Treasures that come from above. Y escuchemos su voz; Tous nous serons enrichis.
Do mundo toda a vaidade From this world's sin and illusion, Del mundo la aparencia La vanité de ce monde,
Devemos rejeitar; We'll always turn aside. Debemos rechazar; Il nous faut rejeter,
Temos de Deus uma herdade: Our riches are in the heavens, De El tenemos herencia: Dieu prépara l'héritage:
A terra que nos vai dar. Where one day we shall abide. La tierra que nos va a dar. La terre qu'Il va donner.

3. Não somos mais deste mundo; 3. Jesus provideth salvation; 3. No somos más de este mundo; 3. Christ nous sauva de ce monde;
Dele Jesus nos comprou; What love to us has been shown! Cristo de él nos compró; Il racheta Ses éfus,
Oh! que amor tão profundo From sin and from degradation, ¡Oh, qué amor tan profundo Oh! quel amour ineffable
Ele por nós demonstrou! He separated His own. El por nosotros mostró! Pour nous Jésus-Christ a eu!
Quer que nós todos subamos Soon He will take us to heaven Al cielo quire llevarnos, Il veut que tous, dans Sa gloire,
Para com Ele estar Where evermore we'll reign. Para con El estar, Près de Lui nous soyons,
Na glória que aguardamos, Blessing celestial are waiting; Do gozaremos en gloria, Ce privilège céleste, par grâce
Glória que vamos gozar. Glory with Him we'll obtain. Gloria que nos ha de dar. Nous l'obtiendrons.
Hino 100 - O Senhor que é e que era Hymn 100 - Christ the Saviour is eternal Himno 100 - El Señor que es, que era Hymne 100 - Dieu qui fut et est encore

1. O Senhor que é e que era 1. Christ the Saviour is eternal, 1. El Señor que es, que era 1. Dieu qui fut et est encore,
E que breve há de vir, Soon in clouds He will appear. Y que pronto volverá, Sa Parole accomplira:
A Palavra da verdade, For His Word must be accomplished, La Palabra fiel y santa En son temps, Jésus, le Maître,
A seu tempo, irá cumprir; And the time is drawing near. A su tiempo cumplirá; En triomphe reviendra;
Foi Jesus que, com Seu sangue, He has brought regeneration, Fue Jesús que con su sangre Par le sang du sacrifice,
Trouxe regeneração, By His blood on Calv'ry shed. Trajo regeneración, Le salut Il nous donna,
Transformando a nossa mente He transformed our lives completely; Transformando nuestra mente Transformant nos coeurs rebelles,
E o nosso coração. Oh, what love unmerited! Y también el corazón. Lui seul nous régénéra.

2. Somos reis e sacerdotes, 2. Kings and priests the Lord has made us, 2. Somos reyes, sacerdotes, 2. Jésus-Christ nous fit, par grâce,
Feitos pelo Seu amor, By His mercy and His love. Hechos por su gran amor, sacrificateurs e rois,
Para a Deus, o Pai, servirmos Now in righteousness we're serving Para que a Dios sirvamos Pour servir Dieu, notre Père,
Em justiça e temor, The eternal God above. En justicia y temor, Avec zèle, amour et foi,
Até que entrar possamos Till the day that we may enter Hasta que entrar podamos Jusqu'au jour où, dans la gloire,
Na cidade eternal, In the glory Christ prepared, En la patria eternal, Pleins de joie nous entrerons
Onde Cristo preparou-nos Our celestial home is waiting; Donde Cristo ha preparado Et, dans la cité céleste,
O lugar celestial. From perdition we are spared. La morada celestial. Pour toujours nous resterons.

3. Não percamos a herança 3. Our inheritance so holy, 3. No perdamos la herencia 3. Ne perdons pas l'héritage
Que Jesus nos preparou, We must guard within our heart; Que Jesús nos preparó, Que Jésus nous prépara,
Com Seu sangue precioso, By the sacrifice on Calv'ry, Pues con su preciosa sangre Par Son sang sur le Calvaire,
Para Si nos resgatou; We're redeemed and set apart. Para Sí nos rescató; Le pardon Il nous donna;
Prossigamos no caminho We must journey toward that city Prosigamos el camino Poursuivons dans la voie sainte
Da cidade do Senhor, Of the Lord whom we adore. De la patria del Señor, Qui conduit vers le Seigneur,
Onde juntos reinaremos There, together with the Saviour, Donde juntos reinaremos Là, nous régnerons ensemble,
Com o nosso Redentor. We shall reign forevermore. Con el santo Redentor. Près de Christ, le Rédempteur.
Hino 101 - Só a Jesus pertenço Hymn 101 - Now I belong to Jesus Himno 101 - A Cristo pertenezco Hymne 101 - Oui, j'appartiens au Maître

1. Cristo Jesus, o santo Cordeiro, 1. Jesus, the Lamb of God, came to save me, 1. Cristo Jesús, el santo Cordero, 1. Ce fut Jésus, l'Agneau du bon Père,
Deu Sua vida sobre o madeiro, Dying on Calv'ry, new life He gave me. Su vida dio en el cruel madero, Qui sacrifia Sa vie au Calvaire,
Com o Seu sangue me resgatou; His blood so precious has made me free; Y con su sangre me rescató; Et par Son sang Il m'a racheté:
D'Ele agora sou. I'm His eternally. De El ahora soy. Je Lui appartiendrai.

Coro: Só a Jesus pertenço, Chorus: Now I belong to Jesus; Coro: A Cristo pertenezco, Choeur: Oui, j'appartiens au Maître,
Ele pertence a mim, I'm His eternally. El pertenece a mí, Lui m'appartiens aussi;
Por tempo que não findará, I'll be with Him forevermore, Por tiempo que no cesará, Dès aujourd'hui et pour toujours,
Tempo eternal, sem fim. Throughout eternity. Tiempo eternal, sim fin. Je n'appartiens qu'à Lui.

2. Preso em laços de iniqüidade, 2. Sin and illusion once had enchained me; 2. La iniquidad mi alma cubría, 2. Pris par les liens de ce monde inique,
Sempre servi a toda a maldade, Fetters of evil long had retained me. A la maldad yo siempre servía, Je pratiquais ce que le mal dicte,
Mas veio Cristo e me libertou; Liberty Jesus gave unto me; Mas vino Cristo y me libró; Mais vint Jésus qui m'a libéré;
D'Ele agora sou. I'm His eternally. De El ahora soy. Je Lui appartiendrai.

3. Tem minha alma grande alegria, 3. I am rejoicing, great is my gladness! 3. Tiene mi alma gran alegría, 3. Grande tristesse j'eus dans ce monde,
Pois em tristezas sempre vivia; Now I have freedom from sin and sadness. Pues en tristezas simpre vivía; Christ la changea en joie si profonde;
Glória ao Cordeiro que me salvou; Glory to Jesus, Saviour is He; ¡Gloria al Cordero, que me salvó! Gloire à l'Agneau qui vint me sauver;
D'Ele agora sou. I'm His eternally. De El ahora soy. Je Lui appartiendrai.
Hino 102 - Oh! que paz preciosa Hymn 102 - Blessed peace we have from Christ Himno 102 - Oh, qué paz preciosa Hymne 102 - Oh! quelle paix précieuse!

1. Oh! que preciosa paz nos deu 1. Blessed peace we have from Christ, our King, 1. ¡Oh, qué excelente paz nos dio 1. Quelle incomparable paix donna
Nosso amado Salvador; Peace the world has never known. Nuestro amado Salvador! Notre bien-aimé Sauveur;
Paz que o mundo nunca conheceu; No one else, to us, this peace could bring, Paz que el mundo nunca conoció, Paix que le pécheur n'éprouve pas,
Paz que vem do Criador. For it comes from God alone. Paz que da el Creador. Paix qui vient du Créateur.

Coro: Oh! que paz preciosa Chorus: Oh, that peace was given Coro: ¡Oh, qué paz preciosa Choeur: Oh! quelle paix précieuse!
É a paz de Deus! By our God above! Es la paz de Dios! C'est la paix de Dieu!
Dádiva gloriosa Blessed peace from heaven Dádiva gloriosa, Grâce merveilleuse
Que somente vem dos céus! God has sent to us, in love. Que del cielo viene a nos. Qui descend du haut des cieux!

2. Para essa paz Deus nos chamou, 2. We are called by God in peace to live, 2. Para esa paz Dios nos llamó, 2. Dieu, pour cette paix, nous appela
Por Jesus, o Emanuel; Through our Lord, Emmanuel; Por Jesés el Emanuel; Par Jésus, l'Emmanuel;
Abundantemente a dispensou Peace that is abundant He will give Abundantemente la donó Et en abondance Il dispensa
Ao Seu povo, Israel. To us, as His Israel. A su pueblo Israel. Cette paix à Israël.

3. Essa paz de Deus protegerá 3. Peace that will sustain our mind and heart 3. Esa paz de Dios protegerá 3. Cette paix de Dieu va protéger
Nossa mente e coração; Is the peace we have within. Nuestra mente y corazón, Notre esprit e notre coeur;
E de transgredir nos livrará, Oh, what peace our Father did impart, Y de transgredir nos librará, Et nous gardera de transgresser
Vindo a nós a tentação. In deliv'ring us from sin. Al venir la tentación. Quand viendra le tentateur.
Hino 103 - Abandona o que é do mundo Hymn 103 - Abandon the world and its pleasures Himno 103 - Renuncia a lo que es do mundo Hymne 103 - Abandonne tout de ce monde

1. Abandona o que é do mundo 1. Abandon the world and its pleasures, 1. Renuncia a lo que es do mundo; 1. Abandonne tout de ce monde
E vem a Jesus te entregar; And come to the Saviour today. A Cristo ven ya a servir; Et viens à Jésus te livrer;
Não tardes nem mais um segundo, He'll bless thee with heavenly treasures. No tardes más, ni un segundo, Ne tarde plus une seconde,
Jesus quer te abençoar. Oh, come to Him, do not delay! Pues te quiere El bendecir. Jésus veut déjà te sauver.

Coro: Oh! vem a Jesus, Chorus: Oh, hasten today; Coro: Oh, ven a Jesús, Choeur: Oui, viens à Jésus,
Que por nós morreu sobre a cruz; The voice of the Saviour obey! Quien su vida dio en la cruz; Qui nous a donné le salut;
Seu sangue precioso Ele derramou, For us Jesus suffered on Calvary; Su sangre preciosa El derramó, Son sang si précieux pour nous Il versa,
E com Deus nos reconciliou. In peace now, with God, we can be. Y con Dios nos reconcilió. Avec Dieu nous réconcilia.

2. Abandona toda a vaidade 2. Reject every sin and temptation; 2. Renuncia a la aparencia 2. Abandonne ce qui t'enlace
Que procura te seduzir; From vanity now turn aside. Que te viene a seducir; Et qui veut ici te tromper;
De Cristo a pura verdade In Jesus find truth and salvation, De Cristo la santa justicia, Du bon Rédempteur, la vraie grâce,
Alegre, tu deves seguir. And follow, with gladness, thy Guide. Alegre tú debes seguir. Heureux, tu iras accepter.

3. Abandona toda a frieza 3. Oh, leave thy indifference and coldness; 3. Renuncia a la negligencia 3. Abandonne l'indifférence
E serve a Jesus com fervor, Serve Jesus, the Lord, fervently. Y sirve a Jesús con fervor, Et sers Jésus de out ton coeur,
Buscando com toda a firmeza, Oh, seek the Redeemer with boldness! Buscando con toda firmeza, Cherchant avec foi et constance,
Os dons celestiais do Senhor. Celestial gifts He'll give to thee. Los dones de nuestro Señor. Les dons éternels du Seigneur.
Hino 104 - A Palavra do Senhor Hymn 104 - In the Word of Christ our Lord Himno 104 - La Palabra del Señor Hymne 104 - La Parole du Seigneur

1. Na Palavra do Senhor, 1. In the Word of Christ our Lord, 1. La Palabra del Señor 1. Dans ce monde, le pécheur,
Bons conselhos pode achar, There is counsel from above, Buen consejo puede dar, Qui désire entrer aux cieux,
Neste mundo, o pecador, For the sinner who desires Al errante pecador Trouvera de bons conseils,
Que na glória quer entrar; The eternal home of love. Que en la gloria quiera entrar; Dans la loi de notre Dieu;
Tem virtude, tem vigor In the Holy Word of God Guía es de todo fiel Elle est pleine de vertu,
A Palavra do Senhor, Is the virtue that we need; La Palabra del Señor; La Parole du Seigneur,
É a guia do fiel, It's the faithful Guide and Light; Es virtud, también vigor, Elle est le parfait chemin
Para ir ao Criador. To the Father it will lead. Para ir al Creador. Pour aller au Créateur.

Coro: A Palavra do Senhor Chorus: In the Word of God we see Coro: La Palabra del Señor Choeur: La Parole du Seigneur
Mostra a todo o pecador, That from sin man can be free. Muestra a todo pecador, Vient montrer à tout pécheur,
Que Deus por seu grande amor, God has sent His holy Son; Que Dios, por su gran amor, Que par grâce et par faveur,
Enviou o Salvador. Our redemption Jesus won. Ya mandró el Salvador. Dieu donna le Rédempteur.

2. Quem procura o Salvador, 2. With a heart that is sincere, 2. Quien buscare al Salvador, 2. Qui recherche le Sauveur,
Certamente O achará Christ the Saviour we must seek. Ciertamente lo hallará Promptement Le trouvera,
No Evangelho de amor, By the Word sent from above, En su Evangelio fiel, Et, dans l'Evangile saint,
Que riqueza a todos dá; Unto us the Lord will speak. Que riqueza a todos da; Des richesses il recevra;
Quem quiser de graça ter Who is longing to receive Quien quisiere recibir Qui, de grâce, veut avoir
O perdão e a salvação God's forgiveness, peace within? El perdón, la salvación, Le pardon et le salut,
Deve a Cristo recorrer, Turn to Christ, the Lord and King; Debe a Cristo recurrir, Humblement doit recourir
Com sincero coração. He will take thy weight of sin. Con sincero corazón. Au Seigneur, au bon Jésus.

3. Quem a Cristo encontrar 3. If we call upon the Lord 3. Quien pidiere la virtu, 3. Qui désire rencontrer
E virtude suplicar, And on Him we will believe, El Señor se la dará; Jésus-Christ et L'implorer,
Transformado ficará Then transformed our lives will be, Transformado quedará Sentira son coeur changer
Para no bem meditar; And His virtue we'll receive. Y en el bien meditará; Et voudra se sanctifier;
Gozará o puro amor We will feel His holy love Gozará el puro amor Dans sa vie il jouira
De Jesus, o Salvador, And His peace within our heart. De Jesús el Salvador, De l'amour du Rédempteur,
Que nas provas o sustém In the trials we'll have strength Que sostiene a su grey Qui le soutiendra toujours,
Firme, olhando ao Criador. That the Father shall impart. En las pruebas y dolor. Même au temps de la douleur.
Hino 105 - Nós Te louvamos, ó Rei dos reis Hymn 105 - Glory we give Thee Himno 105 - Te alabamos, oh Emanuel Hymne 105 - Nous Te louons

1. Nós Te louvamos, ó Rei dos reis, 1. Glory we give Thee, O Lord and King; 1. Te alabamos, oh Emanuel, 1. Nous Te louons, glorieux Roi des rois,
Pois nos tens feito santos fiéis For Thy salvation, praises we shall sing! Pues nos hiciste tu pueblo fiel, Car, dans Ta grâce, Tu nous sauvas;
Para andarmos em Tua lei, Thy holy precepts shall be our Guide; Para andar en tu santa ley, Nous garderons Ta divine loi,
Como ovelhas da Tua grei. Thou art our Shepherd; in Thee we confide. Como ovejas tuyas, oh Rey. Ton peuple saint n'écoute que Toi.

2. Nós esperamos, com Teu poder, 2. Lord, in Thy presence humbly we pray; 2. Te esperamos con tu poder, 2. Nous désirons, par Ton grand pouvoir,
Tua vontade sempre fazer, Give us Thy power, Thy will to obey. Tu voluntad queremos hacer, Toujours mieux faire Ta volonté,
Mostrando ao mundo obras de luz Here in earth's darkness, help us to be Mostrando al mundo obras de luz, Pour que les hommes puissent, en nous, voir
Pelas virtudes Tuas, Jesus. Filled with Thy virtues, glorifying Thee! Por las virtudes tuyas, Jesús. Des oeuvres saintes, pour Te louer.

3. Faz-nos sentir o grande prazer 3. As we're before Thee, this is our plea: 3. Haznos sentir el grande placer 3. Fais-nous sentir l'immense plaisir
De alegremente obedecer Lord give us pleasures in obeying Thee. De enseguida obedecer De T'obéir et, d'un coeur content,
Tua Palavra, que vem dos céus, Thy Word so holy comes from Thy throne; Tu fiel Palabra, bondoso Rey, Ton éternelle loi accomplir;
Para dar vida aos santos Teus. Life It will give us, power for Thine own. Que vida da a toda tu grey. Elle est la force de Tes enfants.

4. Com essa vida, ó Rei dos reis, 4. With life and virtue sent from above, 4. Con esa vida, oh Emanuel, 4. Par cette force, ô Roi des rois,
Podemos ser-Te sempre fiéis; We can be faithful, blessed Lord of love. Puede tu pueblo ser siempre fiel, Fidèlement nous Te servirons;
Tuas ovelhas somos, Senhor, Thou art our Saviour, Refuge and Guide Pues tus ovejas somos, Señor, Tu es Celui qui guide nos pas,
Tu és o nosso sumo Pastor. Leading to heaven where we shall abide. Té eres nuestro Sumo Pastor. Et Tes brebis toujours Te suivront.
Hino 106 - Tudo entende o Salvador Hymn 106 - He understands Himno 106 - Todo entiende el Salvador Hymne 106 - Il comprend tout, notre Sauveur

1. Atribulado te encontras, irmão? 1. If in a great tribulation thou art, 1. ¿Tienes, hermano, gran tribulación? 1. Lors de l'épreuve, quand vient la douleur,
Quer o desânimo te dominar? Unto the blessed Lord, open thy heart. ¿El desaliento te va a dominar? Quand la tristesse veut te dominer,
Abre a Cristo o teu coração, If thy discouragement would weaken thee, Al Salvador abre tu corazón, Viens à Jésus, ouvre-Lui tout ton coeur,
Tudo Ele entende e te pode ajudar. He understandeth; thy Help He can be. Todo lo entiende y te puede ayudar. Il comprend tout et Lui seul peut t'aider.

Coro: Tudo entende o Salvador: Chorus: All of thy grief Jesus doth see; Coro: Todo entiende el Salvador: Choeur: Il comprend tout, notre Sauveur,
O teu sentir, tua aflição; He offers peace, comfort to thee. Tu parecer, tu aflicción; Ton sentiment, ton affliction;
Tu provarás o Seu grande amor; His love eternal to thee He will show. Tú probarás de su grande amor, Lui seul connaît les secrets de ton coeur;
Ele conhece o teu coração. He understandeth; thy heart He doth know. Pues El conoce ya tu corazón. Il te démontre Sa douce affection.

2. Não desanimes, pois o Redentor 2. Be not discouraged, thy Saviour sees all, 2. No desanimes, pues el Redentor 2. Frère, courage, car le Rédempteur
É Atalaia de todos os Seus; And from His kingdom He heareth thy call. Es Atalaya de su santa grey; Est la Vigie de toux ceux qui sont Siens;
Ele do céu ouvirá teu clamor; He is thy Keeper, He cares for His own. El, de los cielos, oirá tu clamor; Du haut des cieux Il entend ta clameur,
Tudo entende o Filho de Deus. He understandeth; thou art not alone. Todo entiende Jesús el gran Rey. Il comprend tout et te donne Sa main.

3. Obra perfeita procura fazer, 3. A perfect work thou must strive to attain. 3. Obra perfecta procura hacer; 3. Efforce-toi et pratique le bien,
Tendo paciência na luta e na dor; Brother, have patience in battle and pain. Ten, pues, paciencia en lucha y dolor; Et sois patient à travers la douleur,
Cristo é contigo e d'Ele é o poder; Jesus has power thy Fortress to be; Cristo es contigo, El tiene poder; Christ est puissant et tu Lui appartiens;
Tudo entende o teu Salvador. He understandeth; thy Saviour is He. Todo entinde tu buen Salvador. Il comprend tout car Il est ton Sauveur.
Hino 107 - Creio nas promessas do Senhor Hymn 107 - Faithful are the promises of God Himno 107 - Creo en las promesas del Señor Hymne 107 - Je crois aux promesses

1. Creio nas fiéis promessas do meu Deus, 1. Faithful are the promises of God to me, 1. Creo en las promesas de Dios sin dudar, 1. Je crois aux promesses faites par mon Dieu,
Que se cumprirão na terra e nos céus; And fulfilled in heaven and on earth they'll Que se cumplirán en cielo, tierra y mar; Tout s'accomplira sur terre et dans les cieux;
Glória ao Altíssimo darão os Seus! be, Gloria al Altísimo yo he de dar; Gloire au Tout-Puissant, Son Nom est
Creio nas promessas do Senhor. Glory in the highest, I sing joyfully! Creo en las promesas del Señor. merveilleux;
Faithful are the promises of God. Je crois aux promesses du Seigneur.
Coro: Creio, creio, Coro: Creo, creo,
Em Jesus, meu Salvador, oh! sim, eu creio; Chorus: Faithful, faithful, Em Jesús, mi Salvador; oh sí, yo creo; Choeur: Je crois, je crois,
Creio, creio, Faithful are the promises of God, my Creo, creo, Je crois en Jésus, mon bon Sauveur, mon
Eu creio nas promessas do Senhor. Father. Yo creo en las promesas del Señor. Maître;
Faithful, faithful, Je crois, je crois,
2. Creio no Senhor que já me resgatou, Yes, faithful are the promises of God. 2. Creo en el Señor, que ya me rescató; En toutes les promesses du Seigneur.
Pela fé em Cristo para o céu eu vou; Por la fe al cielo me encaminó;
Todos os meus pecados Ele cancelou, 2. Faithful is the Saviour who was crucified, Todos los pecados El me canceló; 2. Je crois au Seigneur Jésus, qui m'a sauvé,
Creio nas promessas do Senhor. And by faith in Him in heaven I'll abide. Creo en las promesas del Señor. Par la foi en Lui, au ciel, bientôt j'irai;
From my sins I'm free, because the Saviour Par Son sang, Il effaça tous mes péchés;
3. Creio nas promessas que fez o Senhor: died. 3. Creo en las promesas del buen Redentor: Je crois aux promesses du Seigneur.
"Eis que estou convosco, não tenhais temor; I've received the promises of God. "Yo soy con vosotros, no tengáis temor;
Não, Eu não vos deixo, grande é Meu amor". Nunca os dejaré, es grande mi amor"; 3. Je crois aux promesses que fit le Seigneur:
Creio nas promessas do Senhor. 3. Faithful is the Word of God; It cannot fail; Creo en las promesas del Señor. "Je suis près de vous, voici, soyes sans peur;
Over every obstacle It shall prevail! Ne craignez jamais, J'habite dans vos coeurs".
When the cares and worries of this life assail, Je crois aux promesses du Seigneur.
I believe the promises of God!
Hino 108 - A Jesus olha, ó pecador Hymn 108 - Look unto Jesus, sinner, today Himno 108 - A Cristo mira, oh pecador Hymne 108 - Pécheur, contemple Christ
1. A Jesus olha, ó pecador, 1. Look unto Jesus, sinner, today; 1. A Cristo mira, oh pecador; 1. Pécheur, contemple Christ, le Sauveur,
E não desprezes teu Remidor; As He is calling, turn not away. No más rechances al Redentor, Et considère ton Rédempteur;
Só por Seu sangue, Deus dá mercê There is salvation; only believe. Pues en su sangre tienes merced Par Lui, le Père peut t'adopter,
E salvação, que vêm pela fé. Pardon and mercy thou shalt receive. Y salvación, por la fe em El. Et le salut, aussi, te donner.

Coro: Por Jesus receberás Chorus: Jesus wants to offer thee Coro: Por Jesús, recibirás Choeur: Par Jésus, tu recevras
O perdão e paz dos céus; Pardon, joy, and holy love; El perdón, la redención, Le pardon, la paix des cieux,
Por Seu sangue livrarás And thy soul will then be free Y tua alma librarás Et ton âme, échappera
Tua alma da ira de Deus. From the wrath of the Father above. Por su sangre, de la maldición. De la proche colère de Dieu.

2. Por Sua graça, o Salvador 2. Christ in compassion calleth to thee, 2. Hoy pro su gracia el Salvador 2. Jésus, le Maître, dans Sa bonté,
Quer perdoar-te, ó pecador; For thy Forgiver He wants to be. Te quiere perdonar, pecador; Toutes tes fautes, veut pardonner;
Ele te chama, vem, sem tardar, Listen, He's calling; do not delay. Ven sin tardanza, no dudes más, Jésus t'appelle, viens sans tarder,
Vem no Seu sangue te abrigar. He'll cleanse and free thee from sin today. Que con su sangre te cubrirá. Et, par Son sang, vien te purifier.

3. Sem esse sangue não há perdão 3. There is forgiveness, God's Word hath said, 3. Sin esa sangre no hay perdón, 3. Ce sang accorde vie et pardon
E nem com Deus, reconciliação; Only through Jesus' blood that was shed. Ni hay con Dios reconciliación; Et, avec Dieu, réconciliation;
Das obras mortas limpo serás; From works of darkness cleansed thou shalt be; De obras malas limpio serás; Les oeuvres vaines tu laisseras,
Vida com glória eterna terás. Life everlasting Christ offers thee. Vida con gloria eterna tendrás. Vie éternelle tu recevras.
Hino 109 - Glória e louvor a Jesus darei Hymn 109 - Praises evermore to my Lord Himno 109 - Gloria y loor a Jesús daré Hymne 109 - Gloire à Jésus-Christ

1. Glória e louvor a Jesus darei, 1. Praises evermore to my Lord shall be, 1. Gloria y loor a Jesús daré, 1. Gloire à Jésus-Christ toujours je rendrai,
Sua comunhão em mim está; For His presence I can feel within. Pues su comunión en mí está; Je sens Sa présence dans mon coeur;
Dádivas do céu eu alcançarei, Oh, what gifts divine He'll bestow on me, Dádivas de Dios yo alcanzaré, Riches dons du ciel, ici j'obtiendrai,
E vitória Ele me dará. And for me the vict'ry He will win. Y victoria Cristo me dará. J'aurai la victoire du Seigneur.

Coro: Livre já sou Chorus: Freedom glorious, Coro: Ya soy libre Choeur: Libre, libre
Para exaltar o meu Senhor; I have obtained through Christ my King. De exaltar a mi Señor; Je suis pour exalter mon Roi;
Glória, glória Glory! Glory! ¡Gloria, gloria Gloire! gloire!
A Jesus, o meu Libertador. Praise to Jesus I shall always sing. A Jesús, mi buen Libertador! À mon Maître aimé, alléluia!

2. Glória e louvor minha alma dá 2. Praises evermore, glory from my heart 2. Gloria y loor, sí, mi alma da 2. Gloire à Jésus-Christ, mon coeur donnera,
Ao Cordeiro que me resgatou; To the Lamb who has redeemed my soul! Al Cordero, que me rescató; Gloire à Luiz, car Il m'a racheté;
Nada, de Jesus, me separará, From my blessed Lord I will not depart; Nada de Jesús me separará, Rien, de mon Sauveur, ne m'éloignera,
Pois eu sigo Quem me libertou. I shall follow Christ who made me whole. Pues del mundo El me libertó. Je veux suivre Qui m'a libéré.

3. Glória e louvor, glória sem cessar, 3. Praises evermore, praise that has no end 3. ¡Gloria y loor, gloria sin cesar, 3. Gloire à Jésus-Christ, il me faut donner,
Ao Cordeiro que está no céu; I shall render to the Lamb above. Al Cordero, que en el cielo está! Car c'est Lui l'Agneau qui est aux cieux;
Glória ao Senhor sempre devo dar, Glory I will sing to this faithful Friend Gloria al Señor siempre debo dar, Gloire au seul Seigneur, je L'exalterai,
Pelo bem que já me concedeu. For the blessing I've received in love. Por el bien que a mi alma da. Il m'a concédé des biens précieux.
Hino 110 - Bênçãos dos céus prometidas Hymn 110 - Blessings from heaven Himno 110 - Tus bendiciones del cielo Hymne 110 - Nous attendons, Dieu suprême

1. Bênçãos dos céus prometidas, 1. Lord, we're awaiting Thy blessings; 1. Tus bendiciones del cielo 1. Nous attendons, Dieu suprême,
Nós esperamos, Senhor, Send them from heaven above; Queiras enviarnos, Señor, Des cieux, Tes bénédictions,
Pois o Evangelho seguimos Thy holy Gospel we follow; Pues tu Evangelio seguimos, Car nous suivons l'Evangile,
Fruto do Teu grande amor. Fruit of Thy mercy and love. Fruto de tu gran amor. Qui, de Ta grâce, est le don.

Coro: Manda, Senhor, bênçãos dos céus Chorus: Blessings, O Lord - Send from Thy throne; Coro: Manda, Señor, gran bendición; Choeur: Tes dons glorieux, du haut des cieux,
Por Teu favor sempre bênçãos For mercy we are imploring; Por tu favor manda siempre Oh! envoie-nous, par Ta grâce;
Manda dos céus, ó Senhor; Send blessings unto Thine own. Tus bendiciones, Señor; Accorde-nous Ton onction;
Manda, bom Deus, bênçãos dos céus, Send us, O Lord - Blessings we need. Manda de Sion, gran bendición, O Dieu d'amour, sur nous toujours,
Manda o orvalho celeste Send us the dew that's celestial; Manda el rocío divino Des cieux répands la rosée
Pelo bom Consolador. Send us Thy Promise we plead. Por el buen Consolador. Des saintes bénédictions.

2. Nós, os Teus santos eleitos, 2. Heavenly blessings abundant, 2. Todos tus santos electos 2. Nous, Tes élus, Tes fidèles,
Te imploramos, Senhor, Father, upon us outpour; Te imploramos, Señor, Nous T'implorons, ô Seigneur,
Bênçãos com grande abundância, Blessings of love and of mercy Las bendiciones copiosas Abondamment viens répandre
Bênçãos de vida e de amor. Grant us, O Lord, we implore. De vida, paz y amor. Vie et amour dans nos coeurs.

3. Sela, Senhor, Teus remidos, 3. Seal Thy redeemed with Thy Promise, 3. Sella, Señor, a tus hijos, 3. Scelle, Seigneur, Tes fidèles
Com o bom Consolador; Thy children earnestly pray. Con el buen Consolador; Du Don de Ton Saint-Esprit;
Vem conduzir-nos a todos Lord, be our Guide to Thy kingdom Ven a guiarnos todos Tu es Celui qui nous guide
Para os céus, ó Senhor. Where we shall see Thee one day. Hacia los cielos, Señor. Et vers les cieux nous conduit.
Hino 111 - Não há trevas no caminho Hymn 111 - There are no shadows Himno 111 - Es sin sombras el camino Hymne 111 - Sur la route étroite et sainte

1. Não há trevas no caminho 1. On the path that is before me, 1. Es sin sombras el camino 1. Sur la route étroite et sainte,
Que conduz por fé a Deus; There's no shadow, there's no night. Que conduce hacia Dios; Il n'existe pas de nuit;
Para o céu, o meu destino, I'm approaching heaven's glory; Para el cielo, mi destino, Je la suis sans nulle crainte,
Cristo guia os passos meus. Jesus leads me in His light. Cristo es mi Conductor. Car mon Guide est Jésus-Crist.
Coro: Que prazer é viver Chorus: Oh, what joy here to live Coro: ¡Qué placer es vivir Choeur: Quel plaisir sans égal:
Com o meu bom Jesus! With my Lord close to me! Con Jesús, mi Señor! Vivre avec Jésus-Christ!
Na tristeza e na alegria In the time of soy or sadness, En tristeza, en alegría, Dans la joie ou la tristesse,
Sinto em mim a Sua luz. Blessed Peace and Light is He. Siento en mí su gran amor. Sa lumière en moi reluit.

2. Jubiloso eu prossigo 2. I rejoice for He will guide me; 2. Jubiloso yo prosigo 2. Bien joyeux, alors, j'avance,
Para a glória eternal; Soon His splendor I will see. A la gloria eternal; Près de moi est le Seigneur;
Sei que Cristo está comigo, If my Saviour is beside me, Sé que Cristo está conmigo, En tout temps, par Sa présence,
Protegendo-me do mal. Then protected I shall be. Protegiéndome del mal. Je ressents le vrai bonheur.

3. De Jesus a paz consola 3. In the time of grief and sadness 3. Con su paz Jesús consuela, 3. Sa divine paix soulage,
Quando estou em aflição; Comfort Jesus can impart. Al estar en aflicción; Quand je suis dans l'affliction;
Seu Espírito controla I can feel His joy and gladness Su Espíritu controla Son Esprit qui m'encourage
Minha mente e coração. And His presence in my heart. Hoy mi mente y corazón. Est ma vraie consolation.
Hino 112 - Fiel Salvador é Jesus Hymn 112 - A faithful Redeemer is Jesus to me Himno 112 - Veraz Salvador es Jesús Hymne 112 - Fidèle Sauveur est Jésus

1. Fiel Salvador é Jesus, o meu Rei, 1. A faithful Redeemer is Jesus to me, 1. Veraz Salvador es Jesús, mi gran Rey 1. Fidèle Sauveur est Jésus, bien-aimé,
O meu poderoso Senhor; A powerful Saviour and Guide. Y mi poderoso Señor; Puissant et céleste Seigneur;
Eu sei que jamais em perigo estarei, Beneath His protection secure I shall be; Yo sé que jamás en peligro estaré, Je sais que jamais je ne suis en danger,
À sombra do meu Redentor. A refuge my Lord doth provide! Al lado de mi Redentor. A l'ombre de mon Rédempteur.

Coro: Estou abrigado em meu Salvador, Chorus: In Jesus, my Lord, what a shelter is mine, Coro: Estoy abrigado en mi Salvador; Choeur: Je suis protégé par Jésus, mon Abri,
Nenhum mal me pode atingir. For there evil may not oppress. Ningún mal me puede tocar; Le mal ne peut pas m'ébranler;
Jesus tem por mim His love for my soul El tiene por mí Jésus a pour moi
Entranhável amor, Is profound and divine, Entrañhable amor, Um amour infini
Amor que não posso exprimir! A love I can never express! Amor que nã puedo expresar, Que je ne peux pas exprimer!
Amor que não posso exprimir! A love I can never express! Amor que nã puedo expresar. Que je ne peux pas exprimer!

2. Por nome, Jesus, o Senhor, me chamou, 2. He called me in mercy; He made me His own, 2. Por nombre Jesús el Señor me llamó, 2. Un jour, le Seigneur par mon nom m'appela,
Minh'alma preciosa Lhe é; How precious I am in His sight! Pues mucho mi alma amó; Mon âme est précieuse à Ses yeux;
Com Seu grande amor Ele me circundou, Engulfed in His love, I am never alone; Con su gran amor El mi ser circundó; De Son grand amour toujours Il m'entoura
Firmou-me na graça e na fé. He guideth my steps in His light. En gracia y fe me afirmó. Et m'entourera jusqu'aux cieux.

3. A fúria das águas jamais temerei, 3. The turbulent waters I never shall fear; 3. La furia de las aguas no temeré; 3. Je ne craindrai pas la violence des eaux,
Jesus me dará Sua mão; The fire of the trials, I know, Su mano Jesús me dará; Jésus, par Sa main, me tiendra;
Passando no fogo, não me queimarei, Won't burn me, for Jesus, my Saviour, is near; Pasando en el fuego no me queimaré, Etant protégé sous l'abri du Très-Haut,
Com Sua fiel proteção. His presence I fell as I go. Pues siempre me protegerá. Le feu ne me brûlera pas.
Hino 113 - Em nome de Jesus Hymn 113 - In Jesus' holy Name Himno 113 - En nombre de Jesús Hymne 113 - Au nom de Jésus-Christ

1. Em nome de Jesus, eis-nos reunidos 1. In Jesus' holy Name we are before Thee; 1. En nombre de Jesús henos reunidos, 1. Au nom de Jésus-Christ, nous sommes ensemble,
Para aprender Teu querer, ó Senhor; Teach us to serve Thee, Creator, we pray. Por aprender tu querer, oh Señor; Tous réunis pour apprendre, Seigneur;
O Teu poder, ó Deus, nos tem unidos; We are united here, Father of glory; Tu gran poder, oh Dios, nos tiene unidos; C'est Ton pouvoir, ô Dieu, qui nous assemble;
Vem ensinar pelo Consolador. Thy holy teachings we want to obey. Ven a enseñar por el Consolador. Par Ton Esprit, viens instruire nos coeurs.

Coro: Com reverência e fé Chorus: With faith and rev'rence, Lord, Coro: Con reverencia y fe Choeur: O tout-puissant Seigneur,
Te adoramos, Thy saints adore Thee, Te adoramos, Dieu notre Père,
Onipotente Deus, Father omnipotent, Omnipotente Dios, Nous T'adorons ici,
Pai de amor. Father of love. Padre de amor. Pleins de ferveur.

2. Dá-nos, Senhor, o Teu conhecimento, 2. With understanding hearts, O Lord, provide us 2. Danos, Señor, de tu conocimiento, 2. Accorde-nous, Seigneur, la connaissance,
Para que assim Te possamos honrar; So we may honor and glorify Thee. Para que así te podamos honrar; Afin qu'ainsi nous sachions T'honorer;
Tua Palavra dá entendimento In righteousness Thy Word always will guide us Tu fiel Palabra da entendimiento, Ta loi produit en nous l'intelligence
E em justiça nos faz caminhar. Till in the heavens Thy glory we see. Y en justicia nos hace andar. Et, en justice, nous fait cheminer.

3. Habita em Ti, ó Deus, sabedoria, 3. Wisdom abides in Thee, O God eternal; 3. Mora en Ti, oh Dios, sabiduría, 3. Toute la science, ô Dieu, et la sagesse,
Toda ciência, glorioso Senhor; Science and knowledge in Thee, Lord, abound. Y toda ciencia, glorioso Señor; Habitent en Toi, éternel Créateur;
A Tua eterna luz sempre nos guia Our steps are guided by Thy love paternal; Ya tu eterna luz siempre nos guía Tu es le Guide sûr, la Forteresse;
Na sã verdade, amor e temor. Truth that is holy in Thee, Lord, is found. En la verdade, en amor y en temor. Ta vérité illumine nos coeurs.
Hino 114 - O Senhor é minha Luz Hymn 114 - I shall never be afraid Himno 114 - Es mi luz el buen Señor Hymne 114 - L'Eternel est mon salut

1. O Senhor é minha Luz e minha eterna Salvação. 1. I shall never be afraid, my God is Light and 1. Es mi luz el buen Señor, y mi eterna Salvación; 1. L'Eternel est mon salut et la lumière de mon
A quem devo eu temer? Pois Ele é meu fiel Strength to me. ¿Yo a quien voy a temer, si es comigo su fiel coeur,
Guardião. My salvation is in Him; my faithful Keeper and protección? Que craindra alors mon âme s'Il est mon
O Senhor é o meu Deus, nada aqui recearei; Guardian is He. El Señor es mi buen Dios; nada aquí recelaré, véritable Gardien?
O Seu braço estendido sempre perto de mim The Eternal is my God, and there is nothing I Pues su brazo extendido siempre cerca de mí Le Seigneur est mon seul Dieu et je serai sans
sentirei. shall fear; sentiré. nulle peur;
My protection is in Him; his mighty arm is Près de moi je sentirai son bras puissant,
2. Se eu fosse aqui cercado pelo exército do mal, extended and near. 2. Si rodeado fuere yo por el ejército del mal, protecteur et divin.
O meu Deus enviaria seu exército celestial. Mi buen Padre enviará de su ejército angelical.
Com meu coração em paz, sirvo ao grande 2. When the evil one is near, and when a host of Con mi corazón en paz sirvo al grande Creador; 2. Et si une armée venait pour se camper autour de
Criador; foes assail, Yo sou débil y pequeño, mas potente es Dios, mi moi,
Eu sou fraco e pequeno, mas potente é Deus, meu Holy angels God will send; darkness and evil Señor. Je n'aurais aucune peur, car de confiance mon
Senhor. shall never prevail. coeur serait plein.
Then my heart shall be in peace, and I will 3. Mi deseo es morar siempre en la casa del Señor, Je conserve em moi Sa paix et je Le sers selon
3. Meu desejo é morar sempre na casa do Senhor, serve Him joyfully. Pues así contemplaré la hermosura de mi Sa loi;
Pois assim contemplarei a formosura do meu I am lacking, I am weak, but He's a powerful Creador; Je suis faible et si petit, mais tout-puissant
Criador. Father to me. El es quein me esconderá cuando viniere est mon Dieu trois fois saint.
Ele me esconderá quando vier a tentação; tentación;
Protegido eu serei sempre, debaixo do Seu 3. I desire to dwell within God's Tabernacle Siempre a salvo estaré bajo su santa y fiel 3. Je désire, Dieu vivant, un jour entrer dans Ta
pavilhão. evermore; protección. maison,
There His glory I'll behold; he is the Father Voir enfin Ta majesté, y habiter toute
4. "Quando tu disseste, ó Deus; a Minha face, sim, and Lord I adore. 4. Tú has dicho, oh buen Dios: "Siempre mi faz l'éternité.
buscai," When I'm tempted and opressed, my blessed God debéis buscar"; Toi seul Tu me cacheras lorsque viendra la
Disse a Ti meu coração; eu buscarei Tua face, defendeth me. Dijo a Ti mi corazón: tu santa faz yo procuro tentacion,
bom Pai." In His shelter I am safe; far from all evil and hallar. Dans Ton tabernacle saint, de tout le mal je
Quando o fim aqui chegar, Deus para Si harm I shall be. Su herencia eternal, Dios a mi alma ha de dar. serai protégé.
recolherá Cuando llegue el final, pues a su reino la ha
Minha alma resgatada, e os bens eternais lhe 4. I have sought Thy face, O Lord, in my obedience de llevar. 4. Lorsque Tu me dis, ô Dieu: "Ma sainte face il
dará. to Thee; faut chercher",
And Thy presence I have felt; it is a comfort De tout coeur je Te réponds: "Je veux Ta face
and peace unto me. toujours rechercher."
When my days on earth shall end, forevermore Quand ici la fin viendra, Dieu me fera au ciel
with God I'll live. entrer;
There a treasure I'll receive; life everlasting D'ineffables biens alors, dans le céleste repos
to me He will give. j'obtiendrai.
Hino 115 - Cristo, o Verbo Hymn 115 - With God was the Word Himno 115 - Cristo, el Verbo Hymne 115 - Au commencement la Parole était Dieu

1. O Verbo estava com Deus, Criador, 1. With God was the Word, and by Him all was made, 1. El Verbo estaba con Dios Creador, 1. Au commencement la Parole était Dieu,
O Verbo também era Deus; And from the beginning was He. El Verbo también era Dios; Près du Créateur Elle régnait;
É só Ele, de tudo o fiel Formador: The foundations of heavens and earth He hath Sólo El es de todo el Formador: Elle aussi a créé cette terre et les cieux,
Da terra, do mar e dos céus. laid; El todo creó por su voz. Tout ce qui existe, Elle l'a fait.
He's First, and the Last He shall be.
Coro: Cristo, o Verbo, dos céus desceu, Coro: Cristo, el Verbo, de Sion bajó; Choeur: Du ciel, Jésus-Christ est descendu,
Foi feito carne e vida nos deu; Chorus: God's Word, Christ Jesus, sent from above, Fue hecho carne y vida nos dio; Lui, la Parole, en chair est venu;
Veio ao mundo a fim de vencer, God made Him flesh by His infinite love. Vino al mundo a fin de vencer, Il vint au monde pour vaincre et sauver,
Cheio de graça, verdade e poder. The world He vanquished so triumphantly; Lleno de gracia, verdad y poder. Plein de pouvoir et plein de vérité.
He had all power, our Saviour to be.
2. O Verbo de Deus entre nós habitou; 2. El Verbo de Dios entre nos habitó; 2. Ici, parmi nous, la Parole habita,
Aqui Sua glória se viu; 2. The Word of the Father descended to men; Aquí de su gloria se vio; Sa gloire sur terre apparut;
O unigênito Filho de Deus se mostrou, His glory and light they did see. En el mundo el Hijo de Dios se mostró, Démontrant Son pouvoir, Jésus-Christ opéra,
Depois, para a glória subiu. To His kingdom above He ascended again; Al cielo, después ascendió. Puis Dieu, près de Lui, Le reçut.
God's only begotten was He.
3. Aos que receberam Jesus, o Senhor, 3. Los que recibieron a Cristo el Señor, 3. Pour ceux qui reçoivent Jésus, le Seigneur,
Estão reservados os céus; 3. All those who believe in what Jesus has done, Tendrán sus moradas en Sion; Les cieux sont déjà réservés,
São herdeiros da glória com seu Redentor, One day in His kingdom will reign; Herederos son hechos con su Redentor; Et ils sont héritiers avec leur Rédempteur,
São todos nascidos de Deus. They are born of the Father, joint-heirs with Nacidos de Dios todos son. De Dieu maintenant ils sont nés.
the Son,
And life everlasting they'll gain.
Hino 116 - Um tesouro glorioso achei Hymn 116 - What a glorious treasure I found Himno 116 - Un tesoro glorioso hallé Hymne 116 - Un sublime trésor

1. Um tesouro glorioso achei em Jesus, 1. What a glorious treasure in Jesus I found, 1. Un tesoro glorioso en Cristo hallé, 1. Un sublime trésor j'ai en Toi, bon Sauveur,
Um tesouro de imenso valor; And this treasure unequaled is mine! Un tesoro de inmenso valor; Un trésor d'une immense valeur;
Não é prata nem ouro que a terra produz, It's not silver nor gold that on earth may No es plata ni oro que aquí encontré, Ce n'est pas un joyaux que la terre produit,
É a vida de Deus, Criador. abound, Es la vida de Dios Creador. C'est la vie que jamais ne finit.
But it's life from my Father divine.
Coro: Um tesouro glorioso achei Coro: Un tesoro glorioso hallé Choeur: Un sublime trésor j'ai trouvé
Em Jesus, o divino Redentor; Chorus: What a treasure unending I've gained En Jesús, el divino Redentor; En Jésus, mon céleste Rédempteur;
Nada mais precioso encontrarei; Since on Jesus, my Lord, I have believed. Nada más excelente encontraré; Rien de plus merveilleux me sera donné;
Grande graça me fez o Salvador. Nothing else can compare with what I've Grande Gracia ne dio el Salvador. J'ai reçu grande grâce du Seigneur.
obtained;
2. Oh! que gozo eu sinto por ter salvação! Blessed grace from my Saviour I've 2. Yo estoy muy gozoso por la salvación, 2. Grande joie je ressens pour avoir le salut,
Pela santa presença de Deus! received. Por la santa presencia de Dios. Par la sainte vertu de Jésus;
Sinto a vida tomar todo o meu coração, Pues la vida inunda ya mi corazón, Cette vie m'envahit et remplit tout mon coeur,
Vida eterna que vem lá dos céus. 2. Oh, salvation has brought joy and peace to my Vida eterna que viene de Sion. Vie sans fin qui vient de mon Sauveur.
heart;
3. Os tesouros daqui pode a traça roer; In my soul, I feel God's blessed love! 3. Puede aquí la polilla tesoros roer; 3. Les trésors d'ici-bas, le temps vient consumer
A ferrugem, também, consumir; I have new life within only He could impart, La herrumbre también consumir, Et la rouille peut aussi les ronger,
Mas aqueles do céu, que irei receber, Life eternal that comes from above. Mas aquello que del cielo voy a tener, Mais ceux qui sont au ciel et me sont réservés,
Nada pode jamais destruir. Nada ya lo podrá destuir. Rien jamais ne pourra les miner.
3. Earthly treasures and riches will all pass
away;
They are fleeting and cannot endure.
I'll inherit from Jesus His treasures one day;
In His kingdom, they now are secure.
Hino 117 - Na cidade santa Hymn 117 - In the holy city Himno 117 - En la patria santa Hymne 117 - Dans la ville sainte

1. Na cidade santa do eterno Deus, 1. In the holy city that is set apart, 1. En la celestial ciudad del Creador, 1. Dans la ville sainte du divin Seigneur,
Pecador não poderá entrar; Sinful man may never enter in. Pecadores no podrán entrar; Le pécheur ne rentrera jamais;
Lá só entrarão os escolhidos Seus Only the elect, the just, and pure in heart, Sólo entrarán los santos del Señor, Seul pourra entrer celui qui est vainqueur
Para os bens eternos desfrutar. Life forevermore with Him shall win. Para de sus bienes disfrutar. Pour jouir, là, d'un bonheur parfait.

Coro: Na cidade santa, por Deus preparada, Chorus: Holy is the city waiting for God's Coro: En la patria santa por Dios preparada, Choeur: Dans la ville sainte, par Dieu préparée,
Um repouso eterno o fiel terá; children; Un reposo eterno todo fiel tendrá; Le fidèle enfin pourra se reposer;
De preciosas pedras ela é adornada, They shall rest forever, for they are His De preciosas piedras ella es ornada; De précieuses pierres elle est déjà ornée,
O Cordeiro sua luz será. own. Cristo el Señor su luz será. C'est Jésus qui va l'illuminer.
Its foundations with all precious stones
2. A cidade santa do eterno Rei are laden; 2. En la celestial ciudad del santo Rey, 2. Sainte est la cité qui est construite aux
É de incomparável esplendor; Jesus is the Light upon His throne. De incomparable esplendor, cieux,
Nela habitará quem caminhar na lei, Do habitará quien anda en la Ley, Elle est d'un incomparable éclat;
Na perfeita lei do Criador. 2. In that holy city dwelleth righteousness; En la Ley perfecta del Señor. Y habitera qui est fidèle à Dieu
It has matchless splendor and delight. Et qui accomplit ici Sa loi.
3. Grande alegria, ao entrarmos lá, Those who walk with God shall reign in 3. Grande alegría, al entrar allá,
Sentirá o nosso coração; holiness; Nuestro corazón recibirá; 3. Une joie immense nous éprouverons
Toda a tristeza aqui se deixará, They are very precious in His sight. Toda la tristeza aquí se dejará, En nous rencontrant autour du Roi;
Todos os combates cessarão. Toda nuestra lucha cesará. Toutes les tristesses, là, nous oublierons,
3. Oh, what wondrous joy when we shall enter in! Cesseront aussi tous nos combats.
We'll enjoy eternal rest and peace.
We shall leave all sadness in this world of
sin;
Battles of this earthly life will cease.
Hino 118 - Levantai, levantai a bandeira Hymn 118 - We must raise the banner Himno 118 - Levantad, levantad la bandera Hymne 118 - Elevez la bannière, élevez-la

1. Levantai, levantai a bandeira, 1. We must raise ever higher the banner; 1. Levantad, levantad la bandera, 1. Elevez la bannière, élevez-la,
Pois Jesus não demora a voltar; Soon the Saviour's appearing we'll see. Pues Jesús pronto ha de tornar; Car le Maître sous peu reviendra
Vem buscar os Seus santos remidos, He is coming to gather the faithful, Viene en busca de sus redimidos; Pour chercher Ses élus, Ses fidèles,
Para à glória eterna os levar. And with Him evermore they shall be. A la gloria los ha de llevar. Et aux cieux Il les emmènera.

Coro: O Senhor prometeu exaltar Chorus: By the Saviour exalted we'll be, Coro: Prometió exaltar el Señor Choeur: Le Seigneur a promis d'exalter
A quem Sua bandeira levantar; If His banner we raise triumphantly. A quien firme alzare su pendón; Ceux qui le saint drapeau ont élevé,
Prometeu dar na glória celestial In His glory forever we shall live Prometió en la gloria celestial Et aussi, dans la gloire, leur donner
As delícias do reino eternal. Where His blessings eternal He'll give. Dar los bienes del reino eternal. Les délices de Son doux foyer.

2. Levantai, levantai a bandeira, 2. We must raise ever higher the banner, 2. Levantad, levantad la bandera, 2. Elevez la bannière, élevez-la,
Pois ireis encontrar o Senhor; Till we meet with the Saviour we love. Pues iréis a encontrar al Señor; En triomphe, bientôt Christ viendra;
Para vós Ele tem preparado Many mansions for us are waiting Por vosotros El ha preparado Votre place est déjà préparée
Um lugar no Seu reino de amor. In His glorious kingdom above. Un lugar en su reino de amor. Dans les cieux par le vrai Roi des rois.

3. Levantai, levantai a bandeira, 3. We must raise ever higher the banner, 3. Levantad, levantad la bandera, 3. Elevez la bannière, élevez-la
O inimigo de vós fugirá; And the forced of darkness will flee. De vosotros el malo huirá; Et de vous l'ennemi s'enfuira;
Vigiai bem e tende cuidado, If we're vigilant, watching and praying, Vigilad bien y sed cuidadosos, Oh! veillez et priez sans relâche
E jamais ele vos vencerá. Then triumphant the foe cannot be. Y jamás él venceros podrá. Et jamais il ne triomphera.
Hino 119 - Se fores tentado Hymn 119 - Yield not to temptation Himno 119 - Si fueres tentado Hymne 119 - Quand le mal te tente

1. Se fores tentado, 1. Yield not to temptation, 1. Si fueres tentado 1. Quand le mal te tente,
Não deves ceder, Reject every sin, No debes ceder; Ne cède jamais,
Resiste ao pecado, And for Thee the vict'ry Resiste al pecado Bien ferme résiste
Até o vencer; Christ Jesus shall win. Si quieres vencer; Et tu le vaincras;
Sê mui valoroso A valorous soldier Sé muy valeroso, Lutte, prends les armes
Com fé que Deus dá, God wants thee to be. La fe Dios te da, Dont Dieu te revêt,
Então o inimigo, The foe shall not conquer; Y el enemigo Et ton adversaire
De ti fugirá. Resist and He'll flee. De ti se irá. T'abandonnera.

Coro: Só em Cristo confia Chorus: Trust in Jesus to guide thee; Coro: Sólo en Cristo confía, Choeur: Si a Christ tu te fies,
Seja noite ou dia, He is walking beside thee. Sea noche o día, Jour et nuit veille et prie;
E terás alegria With His joy He'll provide thee; Y tendrás alegría Dans ton coeur, joie et vie
Em teu coração. Oh, trust in the Lord! En tu corazón. Toujours régneront.

2. Não manches as vestes 2. Spotless, with no blemish, 2. No manches tus ropas 2. Conserve la robe
Que Cristo lavou; Thy garments must be; Que Cristo lavó; Que Christ vint laver,
Para embranquecê-las, To whiten and cleanse them; Para emblanquecerlas, Pour la rendre blanche,
Sangue derramou; Christ suffered for thee. Su sangre vertió; Son sang Il donna;
Rejeita o pecado, Follow the example Rechaza el pecado, Rejette le monde,
Procura imitar God's faithful have shown; Procura imitar Cherche à imiter
Os que o venceram Evil they have vanquished, A los que vencieron Ceux qui le vainquirent,
Sem desanimar. Through Jesus alone. Sin desanimar. Luttant par la foi.

3. Se forças te faltam 3. If courage to battle 3. Si fuerzas te faltan 3. Si tu te send faible


Para combater, Has come to an end, Para batallar, Devant le combat,
Só o Onipotente Only the Creator Tan sólo Dios Padre Par Sa main puissante,
Pode te valer; Thy need can attend. Te puede alentar; Dieu te secourra;
A quem busca auxílio, Never in confusion A quien busca auxilio, Qui cherche Son aide,
Vitória dará, His own He will leave; Victoria dará; Victoire obtiendra,
Jamais confundido By seeking the Father, Jamás confundido Et toutes les causes,
Ele o deixará. Vict'ry they receive. El lo dejará. Il les résoudra.
Hino 120 - Cristo é a Esperança Hymn 120 - Our Hope is Jesus Himno 120 - Cristo es la Esperanza Hymne 120 - Seul Christ est l'Espérance

1. Tudo é vaidade 1. Every illusion 1. En este mundo 1. Tout est, sur terre,
Neste mundo de ilusão; Of this earth will end one day. Sólo existe vanidad; Vanité et illusion;
Todas as coisas Live is a vapor Todo un día Toutes le choses
Ao fim chegarão. That shall fade away. Ha de terminar; Une fin auront.
É um vapor a vida, All the fleeting pleasures Es la vida un humo La vie n'est qu'un souffle,
Que se desvanecerá; Of this word are vanity. Que se desvanecerá; Qui bientôt s'achèvera;
A Esperança é Cristo; But our Hope is Jesus; La Esperanza es Cristo; Christ est l'Espérance,
N'Ele a graça está. Life and Gracie is He. Todo en El está. Il est notre Roi.

Coro: Cristo é a Esperança, Chorus: Jesus, our Consolation, Coro: Cristo es la Esperanza, Choeur: Seul Christ est l'Espérance,
É do mundo o Redentor; Is the Hope sent from above. Es del mundo el Redentor; De ce monde, le Sauveur;
N'Ele há confiança, Jesus giveth salvation; En El hay gran confianza, Il est notre confiance,
Vida, paz e amor. He is Life and Love. Vida, paz y amor. Vie, amour, bonheur.

2. Sobre a terra 2. There is affliction 2. Sobre la tierra 2. Sur cette terre,


Há trabalho e inquietação, In this pilgrimage below. Hay trabajo y desazón, Maints labeurs apparaîtront,
Dores, enfado There are oppressions Iras, dolores Luttes, fatigues
E perturbação; In this world of woe. Y perturbación; Et perturbarions;
Não há paz no mundo, Earth can never offer No hay paz perfecta Nulle paix n'existe
Neste mundo enganador; Rest and peace the weary needs, En el mundo engañador; Dans ce monde si trompeur;
A Esperança é Cristo, But our Hope is Jesus; La Esperanza es Cristo, Christ est l'Espérance,
Nosso Redentor. Unto life He leads. Nuestro Salvador. Il est le Sauveur.

3. De Deus a ira 3. God's wrath and judgment 3. De Dios la ira 3. Tout sur la terre,
Sobre a terra descerá; On the earth will soon descend. Sobre el mundo caerá; Un jour, se consumera
E nesse dia His Word foretelleth En ese día Quand la colère
Tudo findará; Earthly things shall end. Todo cesará; De Dieu descendra.
Nada deste mundo Earth has no salvation Nada de este mundo Ici-bas, personne
Pode dar a salvação; To redeem the sinful one, Puede dar la salvación; Ne pourra nous racheter;
A Esperança é Cristo, But our Hope is Jesus, La Esperanza es Cristo, Christ est l'Espérance,
Nossa Redenção. God's beloved Son. Nuestra Redención. Lui seul peut sauver.
Hino 121 - Do mal apartados devemos estar Hymn 121 - From evil and sin we must depart Himno 121 - Del mal apartados debemos estar Hymne 121 - Il faut que, du mal, nous soyons
séparés
1. Do mal apartados devemos estar, 1. From evil and sin we must always depart, 1. Del mal apartados debemos estar,
A todo o momento em Cristo pensar, And thoughts of the Saviour must be in our En todo momento en Cristo pensar; 1. Il faut que, du mal, nous soyons séparés,
E na santidade devemos andar; heart. Debemos en la santidad caminar. Et que nos pensées soient en Christ, Maître
Oh! Glória, Aleluia, vamos entoar. In sanctification we'll follow our King; Oh, gloria, aleluya, vamos a cantar. aimé,
Oh, glory to Jesus, with great joy we'll sing! Dans la sainte voie nous devons cheminer;
Coro: Firmes, bem firmes no Salvador, Coro: Firmes estemos en el Señor, Oh! Gloire à Jésus, tous nous allons chanter.
Em santidade e com fervor; Chorus: Firm, ever firmer in Christ we'll be. En santidad y con gran fervor;
Ele é o Forte que dá valor Walking in love and in sanctify. El es el Fuerte que da valor, Choeur: Oh! soyons fermes dans le Seigneur,
E dá vitória, Aleluia! Refuge unfailing and strength is He. También victoria. ¡Aleluya! En sainteté et avec ferveur;
Oh, glory, glory to Jesus. Il est le Fort, le Triomphateur;
2. Jesus nos comprou e nos santificou, 2. Jesús nos compró y nos santificó; A Jésus-Christ soit la gloire!
Seu Santo Espírito nos enviou; 2. By Jesus the Saviour we've been sanctified. Su Santo Espíritu nos colocó,
E brancos vestidos já nos preparou; His Spirit so holy with us doth abide, Y blancos vestidos ya nos preparó. 2. Christ nous racheta et Il nous sanctifia,
Oh! Glória, Aleluia, a Quem nos resgatou. And garments of glory for us He prepared. ¡Oh, gloria, aleluya, a Quien nos rescató! Dès lors Son Esprit dans nos coeurs habita;
Oh, glory to Jesus; from God's wrath we're De blanc vêtements, pour nous, Il prépara;
3. Está perto o dia em que o Senhor spared! 3. Muy pront en nubes ha de retornar Oh! Gloire à Jésus, Il est le Roi des rois.
Virá como Esposo, com grande esplendor, Jesús el Señor, para arrebatar
A todos que buscam virtude e amor; 3. The day is approaching, the time draweth near; A los que auqí andan en su temor. 3. Bien près est le jour où viendra le Seigneur,
Oh! Glória, Aleluia, ao nosso Redentor. In splendor and glory our Lord shall appear. ¡Oh, gloria, aleluya, a nuestro Redentor! Comme un saint Epoux, rayonnant de splendeur,
He'll gather the faithful who walk in His love. Chercher sur la terre tous Ses serviteurs;
Oh, glory to our Redeemer from above! Oh! Alléluia, gloire au bon Rédempteur!
Hino 122 - Oh! que prazer sentimos Hymn 122 - Oh, there is joy and gladness! Himno 122 - ¡Oh, qué placer sentimos! Hymne 122 - Joyeusement nos âmes louent...

1. Oh! que prazer sentimos, 1. Oh, there is joy and gladness 1. ¡Oh, qué placer sentimos 1. Joyeusement nos âmes
Louvando ao Criador; Praising our Lord above! Loando al Creador! Louent le Seigneur aimé
Nós nos regozijamos, Now we can live rejoicing, ¡Cómo nos alegramos Et chantent des louanges
Vivendo em Sua luz; Walking in light and love. Viviendo em su luz! À notre Créateur;
Por graça fomos salvos We've been redeemed by Jesus Por gracia fuimos salvos Des illusions du monde
Do mundo enganador, From this dark world of sin; Del mundo engañador, Nous fûmes délivrés
Fomos também comprados By His blood shed on Calv'ry, Pues nos ha redimido Et rachetés par grâce
Com sangue de Jesus. Now we have peace within. La sangre de Jesús. De notre bon Sauveur.

Coro: Alegres serviremos Chorus: With gladness we are serving Coro: Alegres serviremos Choeur: Servons, pleins d'allégresse,
Ao nosso Salvador, Our Saviour and our King, A nuestro Salvador, Jésus, le Rédempteur,
Cantando salmos, hinos, And unto our Creator Cantando salmos, himnos, Chantant de saints cantiques
A Deus, o Criador. Our praises and worship we bring. A Dios el Creador. À Dieu, le Créateur.

2. Em Deus confiaremos 2. Though we may pass affliction, 2. En Dios confiar debemos 2. Dans toutes nos épreuves,
Nas nossas provações, In God we can confide; En la tribulación; Nous nous confions en Dieu,
A nada temeremos, He will be our Protection; A nada temeremos, Nos coeurs en Lui sont fermes,
Com Sua proteção; His Word will be our Guide. Pues nos protegerá; Sûrs de Sa protection;
O Seu conforto temos When we have grief and anguish, El nos conforta siempre Son Saint-Esprit console
Em nossas aflições, Comforted we shall be. En nuestra aflicción; Et nous rend bienheureux,
Sempre triunfaremos His hand is strong, unfailing; Con su potente mano De Lui vient la victoire
Com Sua forte mão. He'll give us victory. El triunfo nos dará. Lors de nos afflictions.

3. Alegres caminhemos 3. Oh, there if joy in walking 3. Gozosos caminemos 3. Le Rédempteur nous guide,
Com nosso Redentor, With Jesus Christ, our King! Con nuestro Redentor, Et nous suivons Ses pas,
Seguindo-O triunfantes, Following Him we're victors; Firmes tras sus pisadas, Du mal Il nous délivre
Pois do mal nos livrou; Praises to Him we'll sing. Pues del mal nos libró; Et nous fait triompher;
Nós fomos adotados We're God's adopted Ya fuimos adoptados Dieu, par Sa grâce immense,
Filhos do Criador, Children by the death of His Son. Por hijos del Creador, Nous adopta déjà,
Pelo precioso sangue Salvation is through Jesus; Por la preciosa sangre Par le sang, qu'au Calvaire,
Que Cristo derramou. Life for us He has won. Que Cristo derramó. Christ pour nous a versé.
Hino 123 - Aos Teus pés estou, Senhor Hymn 123 - At Thy feet, eternal Lord Himno 123 - A tus pies estoy, Señor Hyme 123 - A Tes pieds je suis, Seigneur

1. Aos Teus pés estou, Senhor, 1. At Thy feet, eternal Lord, 1. A tus pies estoy, Señor, 1. A Tes pieds je suis, Seigneur,
No Teu templo, com fervor, I am bowing down to Thee; En tu templo, con fervor, Dans Ton temple, avec ferveu,
O Teu rosto sempre em mim Cause Thy blessed face to shine Y tu rosto siempre en mí Que Ta face, je Te prie,
Faz brilhar com mais fulgor. With more splendor, Lord, on me. Haz brillar con más fulgor. Luise sur Ton serviteur.

2. No Teu templo, ó Salvador, 2. In the congregation, Lord, 2. En tu templo, oh Salvador, 2. Dans Ton temple, Maître aimé,
Dá-me graça para estar Give me grace Thy voice to hear; Dame gracia de estar Me voici pour écouter
Com temor e pura fé I receive Thy counsels, Lord, Para con temor y fe Ta Parole et Tes conseils,
Teus conselhos, a escutar. In pure faith and holy fear. Tus consejos escuchar. Car je veux les pratiquer.

3. Contemplando-te, Senhor, 3. As I contemplate Thee, Lord, 3. Contemplándote, Señor, 3. Je contemple Ta grandeur


Sinto grande atração, I am always drawn to Thee; Siento grande gratitud, Qui m'attire à Toi, Seigneur;
Na humildade faz-me andar Help me walk in righteousness Hazme andar en humildad Humblement fais-moi marcher,
E também na retidão. And in more humility. Y también en rectidud. Que je sois rempli d'ardeur.

4. Minha taça transbordar 4. Cause my cup to overflow 4. Haz mi copa rebosar, 4. Fais le coeur de Ton élu
Faz por graça, ó Senhor, By Thy grace, O Lord above; Por tu Gracia, oh Señor, Déborder, ô bon Jésus;
Eu desejo escutar I am longing now to hear, Yo deseo escuchar Mon désir est d'écouter
Teus conselhos de amor. Blessed counsels of Thy love. Tus consejos de amor. Tes conseils pleins de vertu.
Hino 124 - Põe em Deus a confiança Hymn 124 - Always in thy God confide Himno 124 - Pon en Dios total confianza Hymne 124 - Mets en Dieu ta confiance

1. Põe em Deus a confiança 1. When the enemy's assailing, 1. Pon en Dios total confianza 1. Mets en Dieu ta confiance
Segue sempre a Jesus; Always in thy God confide. Si con El tú quieres ir; Suis Jésus, fidèle Ami;
Ele é a Esperança Jesus is the Hope unfailing; Cristo es la Esperanza Lui seul est ton espérance
Que à glória te conduz; Unto heaven He's thy Guide. Que a Sion te hará subir; A la gloire Il te conduit;
Não vaciles, mas confia When the dangers are before thee, No vaciles, mas confía Ses vertus te sanctifient
Pois eterno é Seu poder; His deliverance thou shalt see; Su pode es eternal; Son pouvoir est éternel;
Nos perigos Ele envia He will lead thee to His glory; En peligros te envía Dans les luttes de ta vie
Os Seus anjos te suster. Thy Defender He will be. Su legión angelical. Le secours viendra du ciel.

Coro: Glória, glória, Aleluia! Chorus: Glory, glory, hallelujah, Coro: ¡Gloria! ¡Gloria! ¡Aleluya! Choeur: Gloire, gloire, Alléluia!
Aleluia ao Redentor! Joyful tribute we shall raise! ¡Aleluya al Redentor! Alléluia au Rédempteur!
Aleluia! cantam Seus fiéis; To the Saviour we shall always sing. ¡Aleluia! canta todo fiel; Ses fidèles chantent Alléluia;
Glória, glória, Aleluia! Glory, glory, hallelujah, ¡Gloria! ¡Gloria! ¡Aleluya! Gloire, gloire, Alléluia!
Aleluia ao Salvador! He is worthy of all praise! ¡Aleluya al Salvador! Alléluia au bon Sauveur!
Aleluia ao Rei dos reis! He is Lord and eternal King. ¡Aleluia al Emanuel! Tout-puissant est le Roi des rois!

2. Mesmo que os anos passem 2. Jesus' love will be forever, 2. Aunque aquí los años pasan 2. Bien que les années s'écoulent
Seu amor não passará; Though the earth will pass away. Su amor no pasará; Son amour se maintiendra;
Céus e terra também passam He's the Word that faileth never, Cielo y tierra igual acaba Les jours vite se déroulent
Mas o Verbo firme está. Though all else shall end one day. Mas el Verbo firme está; Mais le Verbe restera;
Vindo as trevas sobre o mundo Oh, the moment now is nearing Vienen sombras sobre el mundo Quand viendront sur ce bas monde
E, do sol, cessando a luz, That the sun will cease to shine, Ya el sol no alumbrará; Les angoisses et grand effroi,
Cristo, por amor profundo Then we'll see the Lord's appearing Cristo, CON amor profundo Par Sa grâce si profonde
Ao Seu reino te conduz. In His majesty divine. A su reino te guiará. Christ au ciel te mènera.

3. Firme na fiel promessa 3. Always flee from all temptation; 3. En la fiel promessa firme 3. Par la foi en Ses promesses
Ao mal podes resistir; For thy glory is above. Puedes al mal resistir; Au mal tu peux résister;
Não há nada que impeça It's the home of consolation Nada ha de impedirte Et au ciel, heureux, sans cesse
O teu gozo no porvir; Christ has promised in His love. Tu gozoso porvenir; Tu iras alor régner;
Eis que perto está o dia Soon the trials and the sadness He aquí muy cerca el día Le grand jour vient et s'approche
Em que tudo cessará. Shall be ended here below. Enq ue todo cesará. Jour où tout s'achèvera,
Mas a tua alegria And forever, joy and gladness Mas tu santa alegria Mais ta joie qui est bien proche
Para sempre durará. In the heaven thou shalt know. Para siempre durará. Pour toujours existera.
Hino 125 - Minha oração Hymn 125 - My Prayer, O Lord Himno 125 - Mi oración Hymne 125 - Par ma prière

1. Minha oração, ó meu Senhor, 1. My Prayer, O Lord, I raise to Thee; 1. Mi oración, oh mi Señor, 1. Par ma prière, ô Formateur,
Elevo a Ti, de coração; With all my heart, I seek Thy face. Elevo a Ti de corazón; Je viens à Toi de tout mon coeur;
Faz-me sentir Teu grande amor, Oh, let me feel Thy love for me; Sentir en mí haz tu amor, Fais-moi sentir Ton grand amour,
A Tua paz e comunhão. Grant me communion, peace, and grace. Tu dulce paz y comunión. Ta communion, Ta paix, toujours.

Coro: Ó Criador, Fonte de luz, Chorus: Eternal God, ever the same, Coro: Oh Creador, Fuente de luz, Choeur: Dieu tout-puissant, ô Createur,
Elevo a Ti esta oração Incline Thine ear, and hear my plea. Entrego a Ti mi corazón; Je Te supplie avec ferveur,
Em nome do Senhor Jesus; I come to Thee in Jesus' Name; En nombre del Señor Jesús; Au nom du bon Seigneur Jésus;
Entrego a Ti meu coração. My heart I give, O Lord, to Thee. Elevo a Ti mi oración. Reçois la voix de Ton élu.

2. Minha oração, ó Pai de amor, 2. O God, my hope, humility, 2. Mi oración, oh mi Señor, 2. Par ma prière, ô Dieu puissant,
Elevo a Ti, para alcançar And faith, my prayer to Thee I raise. Elevo a Ti por alcanzar Je viens à Toi, le coeur confiant;
Virtude, graça e fervor; Thy virtue, Lord, bestow on me, Virtud, amor, también fervor, Pour recevoir plus de vigueur
Aqui estou a Te adorar. For I am here to give Thee praise. Pues yo te quiero adorar. Et T'adorer, je viens, Seigneur.

3. Minha oração, ó meu Senhor, 3. O blessed Lord, to Thee I pray; 3. Mi oración, oh mi Señor, 3. Par ma prière, ô Créateur,
Elevo a Ti, para aprender Thy love divine I long to learn. Elevo a Ti por aprender Je viens à Toi, avec ardeur;
Os Teus caminhos de amor Thy will, O God, I would obey; Tus sendas rectas, de amor Je veux apprendre Tes chemins
E sempre Te obedecer. Thy holy voice let me discern. Te quiero yo obedecer. Et T'obéir, Dieu trois fois saint.
Hino 126 - Oh! Marchai, soldados Hymn 126 - March on, soldiers! Himno 126 - ¡Oh, marchad! Hymne 126 - En avant, soldats du Roi suprême!

1. Oh! Marchai, soldados sois de Cristo! 1. March on, soldiers of the Lord and Saviour, 1. ¡Oh, marchad! soldados sois de Cristo; 1. En avant, soldats du Roi suprême!
Vós deveis com fé aqui marchar; Trusting Jesus ye must go ahead. Siempre id con fe a batallar; Par la foi il faut ici lutter;
Em justiça vós deveis andar Christ is with you; never fear or dread; En justicia ya debéis andar Droitement vous tous devez marcher
Até entrardes no eterno lar. To heaven's glory ye are safely led. Y así podréis entrar al santo hogar. Jusqu'au moment d'entrer au saint foyer.

Coro: Oh! Marchai, com valor, Chorus: Oh, march on! Never fear, Coro: ¡Oh, marchad con valor! Choeur: Regardez le Seigneur,
Olhai a Cristo, o Senhor, And look to Jesus; He is near. Mirad a Cristo el Señor, Et cheminez avec ferveur;
Pois só d'Ele vos virá coragem Be revested with the Saviour's armor, Porque El os ha de dar coraje C'est de Lui que vous vient le courage
Para avançardes sem nenhum temor. Strength you'll have and every fear will Para avanzar sin dudas ni temor. D'avancer et vivre sans aucune peur.
disappear.
2. Oh! Marchai, soldados sois de Cristo! 2. ¡Oh, marchad! soldados sois de Cristo; 2. En avant, soldats du Roi suprême!
A tormenta tendes que enfrentar, 2. March on, soldiers of the Lord and Saviour, La tormenta hay que enfrentar, La bataille, vous devez gagner,
Mas bem firmes e sem duvidar, In the battle never turn aside. Mas bien firmes, sin jamás dudar, Car bien fermes vous résisterez,
Resistireis sem nunca vacilar. Never waver; firm ye must abide. Resistiréis sin nunca vacilar. Ayant confiance en Lui, sans vaciller.
Oh, trust in Jesus; He's a faithful Guide!
3. Oh! Marchai, soldados sois de Cristo! 3. ¡Oh, marchad! soldados sois de Cristo; 3. En avant, soldats du Roi suprême!
A vitória vós ireis cantar; 3. March on, soldiers of the Lord and Saviour, La victoria os hará lograr; La victoire un jour vous obtiendrez;
As primícias do eterno lar, For the vict'ry ye shall soon obtain. Las primicias del eterno hogar, Les prémices de l'éternité,
Jesus, o Salvador, vos fez provar. In the glory promised ye shall reign, El Salvador os hizo ya probar. Jésus déjà vous fit ici goûter.
And heaven's treasures ye shall one day gain.
Hino 127 - Jesus foi ao céu preparar Hymn 127 - The Saviour has gone to prepare Himno 127 - Jesús ya fue a preparar Hymne 127 - Jésus fut aux cieux préparer

1. Jesus foi ao céu preparar 1. The Saviour has gone to prepare 1. Jesús ya fue a preparar 1. Jésus fut aux cieux préparer
O lugar aos filhos de Deus; For His own a glorious place. Para el fiel en Sion un lugar; Le demeure pour Ses fidèles,
Um eterno lar prometeu nos dar Evermore we'll live with the Father there. Eternal hogar prometionos dar Il nous a promis un glorieux foyer,
Na pátria eternal, nos céus. In heaven we'll behold His face. En el país de amor sin par. Une éternelle place au ciel.

Coro: Quão gloriosa promessa Cristo fez: Chorus: What a glorious promise the Saviour made: Coro: Cuán veraz promesa nos dio Jesús: Choeur: Christ a dit à ceux qu'Il a rachetés:
"Convosco sempre estarei; With Him forever we'll be. "Yo con vosotros seré; "Là où Je suis, vous serez,
Brevemente em nuvens Eu voltarei, His return in splendor one day we'll see; Muy en breve en nubes retornaré, Et sous peu, en gloire, Je reviendrai,
À glória vos levarei." We'll reign for eternity. En gloria os llevaré". Au ciel vous introduirai."

2. Jesus, órfãos não nos deixou, 2. On earth we are not left alone; 2. Jesús solos no nos dejó, 2. Nous ne sommes pas orphelins,
Enviou o Consolador; Consolation comes from above. Pues envió el Consolador; Nous avons le Consolateur;
Seu imenso amor nos abençoou With the Lord we'll live, for we are His own; Su inmenso amor bendición nos dio, Dans Son gran amour, Christ bénit les Siens,
Com vida eterna e esplendor. We're blessed with His eternal love. Con vida eterna y esplendor. Leur accordant vie et bonheur.

3. Quão doce é saber que Jesus 3. What joy for God's children to know 3. Qué grato es saber que Jesús 3. Comme il nous est doux de savoir
Nos deu fé, a fim de andar That the Saviour guardeth our way! Nos dio fe, a fin de andar Que Jésus nous aide à marcher,
Pela Sua senda de paz e luz, In His light and peace onward we can go Siempre por su senda de paz y luz, Jusqu'à Son retour et par Son pouvoir,
Até o breve Seu voltar. Until His face we see one day. Y así su vuelta aguardar. En paix, dans le divin sentier.
Hino 128 - Irmãos amados Hymn 128 - Beloved brethren Himno 128 - Hermano caros Hymne 128 - O bien chers frères

1. Irmãos amados - Já resgatados 1. Beloved brethren, - Ye have salvation, 1. Hermano caros - Ya rescatados 1. O bien chers frères - Ici, sur terre,
Pelo Cordeiro - O Verdadeiro New life in Jesus, - Regeneration. Por el Cordero - El Verdadero, Marchons bien fermes - Jésus nous aime;
Vamos avante - Com fé constante, The Lord is guiding; - Go forth confiding Id adelante - Con fe constante, Allons sans crainte - La lutte est sainte,
Em nome do Senhor Jesus. In the Redeemer's holy Name. En nombre del Señor Jesús. Au nom de notre Rédempteur.

Coro: Irmãos amados, já resgatados, Chorus: Beloved brethren, - Ye have salvation; Coro: Hermano caros - Ya rescatados, Choeur: Louons, ô frères, Jésus, le Maître,
Por Cristo fomos regenerados, Oh, serve the Saviour with consecration! Por Cristo fuimos regenerados, Qui, par Sa grâce, sauva nos âmes;
Com o Seu sangue purificados; His blood provided purification; Y con su sangre purificados; D'un coeur sincère, de tout notre être,
Bendito é o Nome do Senhor. Oh, blessed be His holy Name! ¡Bendito el nombre del Señor! Aimons et glorifions Son Nom.

2. Irmãos amados - Purificados. 2. Beloved brethren, - With adoration 2. Hermano caros - Purificados, 2. O bien chers frères - Aimés du Père,
Jesus louvemos - E O adoremos; Serve Christ who freed you - From condemnation. A El loemos - Y adoremos; Chantons san cesse - Pleins d'allégresse;
Fomos comprados - Também lavados His blood redeemed us; - From sin it cleaned Nos ha comprado - También lavado, Par grâce immense - Par Sa clémence,
Com o Seu sangue expiador. us. La justa sangre del Señor. Jésus sauva nos faibles coeurs.
We praise the Saviour's holy Name!
3. Irmãos amados - Regenerados, 3. Hermano caros - Regenerados, 3. O bien chers frères - Dans nos prières,
Por fé nos somos - Justificados; 3. Beloved brethren, - What consolation! Por fe estamos - Justificados; Nos coeurs ressentent - La foi vivante;
Se combatemos - Vitória temos Through faith we're given - Justification! Combatiremos - Y venceremos, Soyons fidèles - Vie éternelle,
Em nome do Senhor Jesus. Our Saviour glorious - Make us victorious; En nombre del Señor Jesús. Nous recevrons du Créateur.
March on in Jesus' holy Name!
Hino 129 - Pela porta estreita entrai Hymn 129 - Though the gate is narrow Himno 129 - Por la puerta estrecha entrad Hymne 129 - Par la porte étroite

1. "Pela porta estreita procurai entrar", 1. Though the gate is narrow, seek to enter in; 1. Dijo Jesucristo: "Procurad entrar 1. "Par la porte étroite, vous devez entrer,"
Disse o Senhor Jesus; Few there be who find this way. Por la puerta estrecha a Sion, Le Seigneur Jésus a dit;
"Vós deveis a porta larga desprezar, For the evil way is wide and dark with sin; Pues la puerta ancha a muchos llevará Et la porte large vous mépriserez,
Pois à perdição conduz." It will end in death one day. A eterna perdición". A la perdition conduit.

Coro: "Pela porta estreita entrai, Chorus: Though the gate is strait, go in; Coro: "Por la puerta estrecha entrad, Choeur: Par la porte étroite, entrez,
No caminho estreito andai, Walk along the narrow way. En la senda angosta andad, Dans l'étroite chemin, marchez,
E alcançareis a vida eternal, Then eternal glory surely ye shall win; E alcanzaréis la vida eternal Et vous obtiendrez la vie sans fin au
Junto ao Pai celestial." Ye shall reign with God one day. Junto al Padre celestial". ciel,
Au royaume paternel.
2. Ó irmãos queridos, Cristo, o Salvador, 2. Brothers well-beloved, we are not alone; 2. Oh hermanos caros, Cristo el Salvador
Não nos abandonará; In the Lord we must confide. No nos abandonará; 2. Frères bien-aimés, Jésus, le vrai Sauveur,
Tão somente nós devemos nos dispor; Blessings with no measure come from heaven's Mas nos quiere ver dispuestos, con valor, Ne nous abandonne pas;
Ele tudo proverá. throne; Y El todo suplirá. Livrons-nous au Maître de tout notre coeur,
All we need He shall provide. Et à tout Il pourvoira.
3. Aos desejos nossos vamos renunciar 3. Los deseos nuestros vamos a dejar;
Agrademos o Senhor; 3. Consecrated vessels we must strive to be; Agrademos al Señor; 3. Nous renoncerons toujours aux illusions,
Toda a nossa vida vamos consagrar We must serve our Lord with love. Toda nuestra vida hemos de entregar Pour servir le bon Seigneur;
Ao divino Redentor. From this world's illusions let us always flee; Al divino Redentor. Notre vie entière nous consacrerons
Let us please our Lord above. Au fidèle Rédempteur.
Hino 130 - O Senhor não mudará Hymn 130 - Faithful, God will always be Himno 130 - El Señor no mudará Hymne 130 - Le Créateur ne change point

1. É imutável nosso Deus, 1. Our Lord is faithful to His plan; 1. Es imutable nuestro Dios, 1. Le Créateur ne change point,
E n'Ele não há variação; All He hath said, He shall fulfill. Por cuanto nunca variará; Rien ne varie jamais en Lui;
Sua promessa e planos Seus, He changeth not like mortal man. Sus planes y su intención Et tout ce qu'Il détermina,
Cumpridos todos serão. His Word abides forever. De cierto El cumplirá. Toujours sera accompli.

Coro: O Senhor não mudará; Chorus: Faithful, God will always be. Coro: El Señor no mudará, Choeur: Dieu jamais ne changera
Para trás não voltará; Stedfast, without change is He. Ni atrás se volverá, Immuable Il restera;
Ele sempre executou Every promise and decree Porque siempre El cumplió En tout temps s'accomplira
Tudo o que decretou. Will have its sure fulfillment. Aquello que decretó. Tout ce que Dieu décida.

2. Se formos ao Senhor fiéis, 2. If we are faithful and prevail, 2. Quien al Señor le sea fiel, 2. Si nous restons fidèles à Dieu,
Também fiel a nós será; Then faithful, too, our God will be. Tendrá de El fidelidad; A nous aussi Il se sera,
Porém se formos infiéis, But if we weaken and we fail, El hombre puede ser infiel, Si toutefois nous Le laissons,
Ele jamais mudará. The Lord will still be faithful. Mas Dios jamás mudará. En rien Il ne changera.

3. Os céus e a terra passarão, 3. The end of all will come one day; 3. El fin de todo llegará, 3. Les cieux, la terre passeront,
O fim de tudo chegará, The elements will met with heat. El cielo e tierra pasarán, La fin de tout arrivera,
Os elementos arderão, Heaven and earth shall pass away. Los elementos arderán, Les éléments se dissoudront,
Mas Deus permanecerá. But God abides forever. Mas nuestro Dios quedará. Mais le Seigneur restera.
Hino 131 - Só em Cristo, só em Cristo Hymn 131 - Only Jesus Himno 131 - Sólo en Cristo, sólo en Cristo Hymne 131 - En Jésus-Christ, en Jésus-Christ

1. Vós que procurais a água que dá vida, 1. If the water of salvation ye are seeking, 1. Todo aquel que busca el agua que da vida 1. Vous que recherchez la source de la vie,
Vinde a Cristo, Fonte do perdão; Come to Jesus, Who forgives thy sin. Venga a Cristo, Fuente del perdón; Acceptez Jésus et le pardon;
Toda a alma contristada e abatida, To afflicted, weary souls, the Lord is Toda alma contristada y abatida, L'âme qui est affligée et vit contrite,
Em Jesus encontrará a salvação. speaking; En Jesús encontrará la salvación. En Jésus pourra trouver la rédemption.
Only Jesus giveth peace and joy within.
Coro: Só em Cristo, só em Cristo, Coro: Sólo en Cristo, sólo en Cristo, Choeur: En Jésus-Christ, en Jésus-Christ,
Água viva todos podem encontrar; Chorus: Only Jesus, only Jesus, Agua viva todos pueden encontrar; Qui recherche de l'eau vive peut trouver;
Só em Cristo, só em Cristo, Living water only Jesus ha to give. Sólo en Cristo, sólo en Cristo En Jésus-Christ, en Jésus-Christ,
Vós, sedentos, podereis vos saciar. Come to Jesus, come to Jesus; Los sedintos se podrán por fe saciar. Peuvent se désaltérer les assoiffés.
Come ye thirsty to be satisfied and live.
2. Nesta Fonte tão preciosa, inesgotável, 2. En la Fuente tan preciosa, inegotable, 2. Cette source si prècieuse, intarissable,
Refrigério todos acharão; 2. Jesus is the precious Fountain ever flowing; Refrigerio todos hallarán; A tous donne le soulagement;
Recorrendo a Jesus, Pastor amável, He refreshes every weary soul. Recurriendo a Jesús, Pastor amable, Recourant au bon Sauveur, Berger aimable,
Os sedentos não mais sede sentirão. To the thirsty ones who seek Him, He's Los sedientos nunca más sed sentirán. Tous les assoiffés boiront abondamment.
bestowing
3. Cristo é Manancial que purifica Water that will quench their thirst and make 3. Cristo es el Manantial que purifica 3. La source éternelle qui nous purifie,
E embranquece todo o coração; them whole. Y emblanquece todo corazón; C'est Jésus, le Rédempteur aimé;
Seu Espírito encoraja, santifica Su Espíritu esfuerza, santifica, Son Esprit qui encourage et sanctifie,
E ensina a viver em retidão. 3. Jesus is the Fount that cleanseth our Y enseña a vivir en perfección. Nous enseignera toujours la vérité.
transgression;
We are purified by Him alone.
To the Father He is making intercession;
He encourages and sanctifies His own.
Hino 132 - Sempre brilhar devemos Hymn 132 - We must shine Himno 132 - Siempre brillar debemos Hymne 132 - Comme des astres qui illuminent...

1. Resplandecer por Cristo vamos, 1. Here in this world of sin and sadness 1. A alumbrar por Cristo vamos, 1. Comme des astres qui illuminent,
Qual luminar no céu; Light for our Lord we'll be. Como un luminar; Frères, ainsi brillons,
Esclarecer, irmãos, devemos We'll always shine with joy and gladness Demos su luz aquí, hermanos, Et de Jésus, la vraie doctrine,
Quem em Jesus não creu. For those who cannot see. Al pueblo mundanal. Aux hommes, proclamons.

Coro: Sempre brilhar devemos Chorus: We have a holy mission; Coro: Siempre brillar debemos Choeur: Il nous faut sur la terre
Irradiando luz; God gave us light divine. Sí, irradiando luz; De plus en plus briller,
Neste mundo resplandeceremos In this world that leads men to perdition, En el mundo resplandeceremos, Et, par Jésus-Christ, la vraie lumière
Por Jesus. We must shine. Por Jesús. Irradier.

2. Cristo é a Luz que veio ao mundo 2. Light for the world is Christ our Saviour; 2. Cristo es la luz que vino al mundo 2. Christ, la Lumière, vint au monde,
Para o iluminar, He came from God above. Para iluminar, Il vint pour d'éclairer,
E, pelo Seu amor profundo, We have received His blessed favor; Y por su amor, que es profundo, Et, dans Sa charité profonde,
Do sono o despertar. Great is His holy love. Del sueño a despertar. Sa grâce concéder.

3. Pela Palavra que ilumina, 3. Light for out path God is providing, 3. Por la Palabra que ilumina, 3. Par la Parole qui illumine,
Todos entenderão Light from His holy throne. Todos entenderán Les hommes comprendront
Que só de Cristo a doutrina In Jesus' doctrine we're abiding; Que por Jesús y su Doctrina Que Jésus-Christ, par Sa doctrine,
Leva à perfeição. He will perfect His own. Se perfeccionarán. Guide à la perfection.
Hino 133 - Só o sangue precioso e expiador Hymn 133 - Only Jesus' precious blood Himno 133 - Sólo la preciosa sangre del Señor Hymne 133 - C'est le sang précieux, le sang
expiateur
1. Só o sangue precioso e expiador, 1. Only Jesus' precious blood on Calvary 1. Sólo la preciosa sangre del Señor,
Que Jesus derramou sobre a cruz, Was accepted by God for our sin. Que ha sido vertida en la cruz, 1. C'est le sang précieux, le sang expiateur,
É aceito pelo nosso Criador, Only Jesus' blood could make the sinner free; Es acepta por el Sumo Creador Répandu par Jésus sur la croix,
Para se receber graça e luz. Through the Saviour we have peace within. Para darnos su Gracia y luz. Qui est accepté par notre Créateur
Comme prix du céleste rachat.
Coro: O perdão, salvação, Chorus: Only Christ coulee atone Coro: Remisión, salvación,
Não se pode com ouro alcançar; For our sins, for our guilt and our shame. No se puede con oro alcanzar; Choeur: L'éternel, vrai salut,
Só no sangue de Jesus há remissão; Our redemption is through Jesus' blood En la sangre de Jesús está el perdón, Ne peut pas être ici acheté;
Só Jesus pode a todos salvar. alone; Pues El puede a todos salvar. Et la rémission n'existe qu'en Jésus,
We give honor and praise to His Name! Lui seul peut, par Son sang, nous sauver.
2. Pelo sangue precioso de Jesus, 2. Por la sangre tan preciosa del Señor,
Achegar-nos podemos a Deus; 2. Only Jesus' precious blood prepared the way; Allegarnos podemos a Dios; 2. C'est le sang précieux, le sang de
Outro sacrifício não nos introduz It's our access to glory above. Otro sacrificio no es de valor Jésus-Christ,
No eternal santuário dos céus. Only Jesus' blood the price of sin could pay; Para entrar al santuario de Sion. Qui nous ouvre la porte des cieux;
How immense and profound is His love! Seul le sacrifice de Jésus conduit
3. Nem por prata, nem por ouro há salvação, 3. Ni por plata ni por oro hay salvación, Les élus dans la gloire de Dieu.
Mas no sangue de Cristo, o Senhor; 3. There's no gold nor silver that could pay the Mas la sangre de Cristo el Señor
É o preço do resgate e do perdão price Es el precio del rescate y del perdón 3. Ni l'argent, ni l'or ne donnet le salut,
Concedido por Deus, Criador. Of redemption and freedom from sin. Concedido por Dios, Creador. Seul le sang du Sauveur bien-aimé;
Only Jesus Christ could be the sacrifice Le pardon, que Dieu accorde par Jésus,
Our salvation and pardon to win. A pour prix ce précieux sang versé.
Hino 134 - Eu desejo, Senhor Hymn 134 - I am longing, O Lord Himno 134 - Yo deseo, Señor Hymne 134 - Je désire, Seigneur

1. Eu desejo, Senhor, 1. I am longing, O Lord, 1. Yo deseo, Señor, 1. Je désire, Seigneur,


Só em Ti descansar To be resting in Thee; Sólo en Ti descansar, En Toi me reposer
E aqui caminhar em amor; Here on earth, I would walk in Thy love. Y aquí caminar en amor; Et ici par l'amour cheminer;
Se, por tribulação Tribulation may come Si por tribulación Si des tribulations
Eu tiver que passar, And oppressed I may be, Tengo yo que pasar, Il me faut traverser,
Me protege, ó bom Salvador. But protect me, my Saviour above. Proteción dame, oh Salvador. Bon Sauveur, viens, pour me protéger.

Coro: Junto a Ti Chorus: I long to live, Coro: Junto a Ti Choeur: Bien près de Toi,
Quero sempre viver; Blessed Lord, close to Thee; Quiero permanecer; Je veux vivre toujours;
Minha alma Te ama I adore Thee, my Saviour, Pues mi alma te ama, Le désire de mon âme
E almeja Te ver. And Thy face I would see. Siempre te quiere ver. Est de Te voir un jour.

2. Eu desejo, Senhor, 2. I am longing, O Lord, 2. Yo deseo, Señor, 2. Je désire, Seigneur,


Com fervor sempre estar In communion to be, Con fervor siempre estar Toujours être fervent,
Aos Teus pés, em constante oração; And to fervently seek Thee each day. A tus pies, en constante oración; En prière, Ta face chercher;
Guarda meu coração, Guard my heart and my steps, Guarda mi corazón, Garde mon coeur du mal
Para nunca pecar; And from sin keep me free; Para nunca pecar; Et par Ton bras puissant
Oh! conduz-me à santa mansão. Unto heaven, O Lord, guide my way. Oh, condúceme a tu mansión. Conduis-moi au céleste foyer.

3. Eu desejo, Senhor, 3. I am longing, O Lord, 3. Yo deseo, Señor, 3. Je désire, Seigneur,


Por Ti sempre viver In Thy precepts to live, Por Ti siempre vivir, Pour Toi vivre toujours,
E cingir a coroa nos céus; And a crown in Thy kingdom to gain. Y ceñir la corona en Sion; Aux cieux être à la fin couronné;
Seja em lutas ou paz, Be there battles or peace, Sea en lucha o paz, Dans la lutte ou la paix,
Quero sempre dizer: Strength divine Thou dost give, Quiero siempre decir: Je ressens Ton amour;
Meu descanso és Tu, ó meu Deus. And from Thee, blessed rest I obtain. Mi Descanso Tú eres, oh Dios. Mon repos est en Toi, Dieu aimé.
Hino 135 - Sinto viva esperança Hymn 135 - There's a hope dwelling in me Himno 135 - Siento viva esperanza Hymne 135 - L'espérance est bien vive en mon coeur

1. Ao Seu banquete de perdão 1. From Christ, the Saviour, I attained 1. A su banquete de perdón 1. Pour le banquet du doux pardon
Me convidou Jesus; The pardon from my sin. Me convidó Jesús; Jésus m'a invité;
Por graça deu-me introdução A home in heaven I have gained; Me dio, por gracia, introdución Et près de Dieu, dans Sa maison,
No reino Seu de luz. One day I'll dwell therein. A su mansión de luz. L'irai, par Sa bonté.

Coro: Sinto viva esperança em mim, Chorus: There's a hope that is dwelling in me, Coro: Siento viva esperanza en mí, Choeur: L'espérance est bien vive en mon coeur
Esperança de ver o Senhor My Redeemer one day I shall see. Esperanza de ver al Señor De pouvoir contempler le Seigneur,
E herdar as moradas eternas, Where the splendor eternal awaits me, Y heredar las moradas eternas, Et dans les éternelles demeures,
Onde é tudo esplendor. With my Saviour I shall be. Do es todo esplendor. D'hériter le vrai bonheur.

2. Do mundo nada temerei, 2. Of earthly things I have no fear, 2. Del mundo nada temeré, 2. Le monde ne m'attire plus,
Pois vivo com Jesus; Since Jesus lives in me. Pues vivo con Jesús; Jésus m'a vivifié;
E confundido não serei, His light has made my pathway clear; Y confundido no seré, Je ne serai jamais confus,
Andando em Sua luz. Confused I'll never be. Andando en su luz. Car Il vient m'éclairer.

3. Na vida devo combater 3. I'll fight the foe throughout my life, 3. Aquí yo debo batallar 3. Dans cette vie je combattrai,
Com fé em meu Jesus; With faith in Christ my King. Con fe en mi Jesús; Car, en Jésus, je crois;
Não temerei o mau poder, I'll never fear the tempter's strife, Y nada me hará parar, Du mau Il vient me protéger
Pois tenho a eterna luz. For vict'ry Christ will bring. Pues tengo eterna luz. Par Sa lumière en moi.
Hino 136 - Senhor, conforta meu coração Hymn 136 - Lord Jesus, comfort each saddened heart Himno 136 - Señor, conforta mi corazón Hymne 136 - Seigneur, console mon faible coeur

1. Senhor, conforta meu coração 1. Lord Jesus, comfort each saddened heart; 1. Señor, conforta mi corazón, 1. Seigneur, console mon faible coeur;
E vem livrar-me da aflição; Bid anguish, Saviour, from us depart. Ven a librarme de la aflicción; Délivre-moi, Tu vois ma douleur;
A minha súplica, ó Senhor, Our supplication receive in love; También mi súplica, oh Señor, Reçois toujours ma suplication,
Recebe, por grande amor. Send comfort, Lord, from above. Recibe, por tu amor. Car grande est Ta compassion.

Coro: Vem, Jesus, meu Consolador, Chorus: Come, Lord Jesus, we ask for Thee, Coro: Ven, Jesús, mi Consolador, Choeur: Viens, Jésus, mon Consolateur,
Nas angústias, também na dor, Thy deliv'rance give us to see. En las prueblas y en el dolor, Dans l'angoisse et dans la douleur,
Com Teu amor me confortar; In days of anguish grant us peace; A confortarme con tu amor; Par Ton amour m'encourager;
Vem, nas provas, me libertar. Cause all sadness, O Lord, to cease. A librarme ven, oh Señor. Viens, des luttes, me libérer.

2. Senhor, conforta meu coração, 2. Lord Jesus, comfort each saddened heart; 2. Señor, conforta mi corazón, 2. Seigneur, console mon faible coeur,
Com Tua paz e consolação; Our Consolation and Peace Thou art. Con dulce paz y consolación; Ta paix accorde le vrai bonheur;
Alegremente eu viverei. With joy and happiness we shall live, Alegremente yo viviré. Joyeusement alors je vivrai,
Louvor a Ti cantarei. And praise to Thee we shall give. Loor a Ti cantaré. Et gloire je Te rendrai.

3. Senhor, conforta meu coração, 3. Lord Jesus, comfort each saddened heart; 3. Señor, conforta mi corazón, 3. Seigneur, console mon faible coeur,
Com Teu amor e celeste unção; Thy love and unction to us impart. Con tu amor y sublime unción; Par Ton amour je serai vainqueur;
O Teu consolo eu sentirei, Thy presence, gladness to us doth bring, Y tu consuelo yo sentiré, Accorde-moi la céleste onction,
Ó meu Senhor e meu Rei. O Lord, our Saviour and King. Oh mi Señor y mi Rey. La douce consolation.
Hino 137 - Envia, ó Deus, Teu Penhor Hymn 137 - Send us the Promise Himno 137 - Envía el Consolador Hymne 137 - O Dieu, envoie Ton Saint-Esprit

1. Oh! vem despertar-nos, amado Senhor; 1. Oh, come and awaken us, Father of love. 1. Ven a despertarnos, amado Señor; 1. Viens nous réveiller, par Ta grâce, Seigneur;
Com Teu Selo santo vem nos batizar; And send us the Promise, Thy Gift from above. Con tu Sello santo ven a bautizar; Et du Saint-Esprit, oh! viens nous baptiser;
O Dom precioso do Consolador Oh, send us the Comforter; Lord, fill our need. El Don tan precioso del Consolador Le Don si précieux du bon Consolateur,
Estamos aqui a esperar. With Thy Spirit baptize, we plead. Aquí hemos de esperar. Est, par tous les Tiens, désiré.

Coro: Envia, ó Deus, Teu Penhor, Chorus: O Father, Thy children implore; Coro: Envía el Consolador; Choeur: O Dieu, envoie Ton Saint-Esprit,
Atende ao nosso clamor Thy Promise upon us outpour. Atiende Tú nuestro clamor Réponds à nos supplications;
E sela os fiéis que estão a esperar; The faithful await to be sealed, Lord, by Y sella a los fieles que esperan aquí; Viens et scelle-nous comme Tu l'as promis,
Com Teu Dom vem nos alegrar. Thee; Tu Don nos alegra, ¡oh sí! Et réjouis-nous par ce Don.
Thy Gift we'll receive joyfully.
2. Senhor, só Tu és o fiel Cumpridor, 2. Señor, sólo Tú eres fiel cumplidor; 2. Tu accomplis tout, ô fidèle Seigneur,
A Tua promessa não pode falhar; 2. To us, Thou art faithful; Thy Word, Lord, is Tu rica Promesa no puede faltar; Ta sainte promesse, Tu la rempliras;
Por ela podemos honrar-Te melhor true. Por ella podemos honrarte mejor Nous T'honorerons par ce Don dans nos coeurs,
E Teu Nome glorificar. And all Thou hast promised, we know Thou shalt Y tu Nombre glorificar. Et nous Te louerons ici-bas.
do.
3. Senhor, precisamos Teu santo Penhor, O Lord, for each promise, we honor Thee more. 3. Señor, precisamos el Consolador, 3. Seigneur, envoie-nous l'Esprit Consolateur,
Vem dar-nos mais fé para O alcançar; Thy Name we shall always adore. El cual por la fe vamos a procurar; Viens nous augmenter la foi pour L'obtenir;
Aqui esperamos com todo o fervor, Aquí esperamos con todo fervor, Oui, nous L'attendons avec zèle et ferveur;
Ajuda-nos sempre a clamar. 3. Thy Promise, O Father, we seek to receive. Ayúdanos, pues, a clamar. Oh! aide-nous à Te servir.
Revest us with faith; help Thine own to
believe.
Lord, here in Thy presence, with fervor are we;
Oh, help us to cry unto Thee.
Hino 138 - Glória, Aleluia! sinto Jesus Hymn 138 - Glory to Jesus, Saviour is He! Himno 138 - ¡Gloria! ¡Aleluya! siento a Jesús Hymne 138 - Alléluia! Christ vit dans mon coeur

1. Glória, Aleluia! sinto Jesus, 1. Glory to Jesus, Saviour is He! 1. ¡Gloria! ¡Aleluya! siento a Jesús; 1. Alléluia! Christ vit dans mon coeur,
Ele me guia na senda de luz; I feel His presence abiding in me. Mi Guía es en la senda de luz; Il est mon Guide, mon seul Protecteur;
Seu forte braço me susterá, His arm upholds me; He is my Guide. Su fuerte brazo me sostendrá, Sa main puissante me soutiendra
De todo o mal me defenderá. Shelter from evil He will provide. De todo mal me defenderá. Et de tout mal, Il me défendra.

Coro: Glória, Aleluia! contemplarei Chorus: Oh, hallelujah! Jesus I'll see. Coro: ¡Gloria! ¡Aleluya! Contemplaré Choeur: Alléluia! je contemplerai
Face a face o meu Senhor; There, in the heavens, I'll also be. Cara a cara a mi Señor; Un jour, la face de mon Sauveur;
E então igual a Ele serei I'll see the glorious Lord I adore. A semejanza de El seré Egal à Lui, alors, je serai
No Seu glorioso lar de esplendor. I shall be with Him forevermore. En su gran reino de esplendor. Dans la demeure du Créateur.

2. Glória, Aleluia! Santo é o Senhor, 2. Oh, hallelujah! Our Lord above 2. ¡Gloria, aleluya, a mi Señor, 2. Alléluia! Saint est le Seigneur,
Três vezes Santo e rico em amor; Is three times Holy; how great is His love! Tres veces santo y rico en amor! Oui, trois fois Saint, Il habite en mon coeur;
Vivo seguro em Seu poder, Safe in His power, I always live. Vivo seguro en su poder, Je vis, tranquille, en Son amour,
E este mundo posso vencer. Over all evil vict'ry He'll give. Y a este mundo puedo vencer. Et je peux vaincre, par Luiz, toujours.

3. Glória, Aleluia! com santo ardor 3. Oh, hallelujah! I'll serve my King. 3. ¡Gloria! ¡Aleluya! Con santo ardor 3. Alléluia! je veux ardemment
Sempre desejo servir o Senhor; His praise forever with joy I will sing. Siempre deseo servir al Señor; Etre au service du Roi tout-puissant;
Em Sua glória eu entrarei I'll see the glory He'll give His own. Pues en su gloria yo entraré Là dans Sa gloire j'arriverai
E no Seu trono me sentarei. I shall behold Him there on His throne. Y en su trono me sentaré. Et, sur Son trône, je m'assiérai.
Hino 139 - A vida dei por ti Hymn 139 - He gave His life for thee Himno 139 - La vida di por ti Hymne 139 - J'ai répandu Mon sang

1. A vida dei por ti, 1. He gave His life for thee; 1. La vida di por ti, 1. J'ai répandu Mon sang
Sangue precioso derramei; There on the cross His blood was shed. Sangre preciosa derramé; Et J'ai donné Ma vie pour toi,
Do mundo te remi, From sin He set thee free, Del mal te redimí, Du monde et de l'enfer,
Da ira eterna Eu te livrei; And for thy guilt He suffered and bled. De ira eterna yo te libré; Je t'ai sauvé et tu es à Moir;
Por ti, por ti Minha vida dei; To win thy soul, His own life He gave; Por ti, por ti yo mi vida di; Pour toi, pour toi J'ai donné Ma vie;
Oh! dá-Me o teu coração; Thy heart to Him thou must give. Oh, dame tu corazón; Oh! donne-Moi tout ton coeur;
Por ti, por ti Minha vida dei To win thy soul, His own life He gave; Por ti, por ti yo mi vida di, Pour toi, pour toi J'ai donné Ma vie;
E te darei salvação. He died that thou soul could live. Y te daré salvación. C'est Moi qui suis ton Sauveur.

2. O trono celestial 2. From sin to rescue thee, 2. El trono celestial 2. Le trône près de Dieu
E Minha glória Eu deixei; He went to bear His cross alone. Y mi gran gloria yo dejé; Et grande gloire J'ai quittés,
Injúria sem igual He suffered bitterly; Injuria sin igual L'injure sans égale
E vitupério não rejeitei; All He endured to make thee His own. Y vituperio no rechacé; Et le dur blâme J'ai acceptés;
Deixei a glória dos céus por ti; He left His glory, thy soul to save; Dejé la gloria de Sion por ti; Pour toi, pour toi J'ai laissé les cieux;
Oh! deixa tudo por Mim; From bondage He'll set thee free. Oh, deja todo por mí; Oh! laisse aussi tout por Moi;
Deixei a glória dos céus por ti; He left His glory, thy soul to save; Dejé la gloria de Sion por ti; Pour toi, pour toi J'ai laissé les cieux;
Quem pode amar-te assim? Who else has such love for thee? ¿Quien puede amarte así? Je t'aime et suis ton seul Roi.

3. Coroa tão cruel, 3. Reproach for thee He bore, 3. Llevé corona cruel, 3. J'ai suporté pour toi
Grande escárnio suportei; Great was His agony and shame. Grande escarnio soporté; Une couronne si cruelle,
Os cravos e o fel, A crown of thorns He wore, Los cravos y la hiel, L'infâme dérision
Por ti, também, na cruz Eu provei; And for thy sin He carried the blame. Por ti en la cruz también yo probé; Et J'ai souffert les clous et le fiel;
Sofri, sofri grande dor por ti; He suffered anguish and pain for thee; Sufrí, sufrí gran dolor por ti; J'ai éprouvé les douleurs, la mort,
As tuas culpas paguei; He paid for thy guilt and sin. Las culpas tuyas pagué; Et J'ai payé tes péchés;
Sofri, sofri grande dor por ti; He suffered anguish and pain for thee, Sufrí, sufrí gran dolor por ti; J'ai éprouvé les douleurs, la mort,
Da perdição te livrei. Celestial pardon to win. De perdición te libré. Afin de te délivrer.

4. A fé e a paz com Deus, 4. He bled, thy life to save; 4. La fe, la paz con Dios, 4. Ma mort t'a accordé la paix,
Por Minha morte, te entreguei; Peace for thy soul He did obtain. Yo por mi muerte te entregué; L'espoir, la vie en Dieu,
Os ricos dons dos céus His gifts to thee He gave; Riqueza divinal J'ai répandu sur toi
À tua alma Eu dispensei; Forevermore with Him thou shalt reign. Yo a tu alma le dispensé; Les riches dons qui viennet des cieux;
Eu sinto imenso amor por ti; His love for thee is immense and pure; Yo siento inmenso amor por ti; Je sens pour toi un immense amour,
Precioso és para Mim; To Him, so precious thou art. Precioso eres a mí; Ton âme est chère à Mes yeux;
Eu sinto imenso amor por ti, His love for thee is immense and pure; Yo siento inmenso amor por ti, Je sens pour toi un immense amour,
Amor que nunca tem fim. His love to thee He'll impart. Amor que no tiene fin. Amour sans fin et glorieux.
Hino 140 - Há uma pátria perfeita... Hymn 140 - There's a glorious land Himno 140 - Hay un reino perfecto Hymne 140 - Il est une patrie éternelle

1. Há uma pátria perfeita em beleza, 1. There's a glorious land that is waiting, 1. Hay un reino perfecto en belleza, 1. Il est une patrie éternelle,
Pátria eterna, sublime, de amor, And its beauty remains unsurpassed. Reino eterna, sublime, de amor, Où habite la vraie charité;
Nessa pátria de infinda riqueza, There its splendor we'll be contemplating En el reino de inmensa riqueza, Dans ce lieu de splendeur sans pareille,
Tudo tem eternal esplendor. When we enter the heavens at last. Todo tiene eternal esplendor. La richesse et pour l'éternité.

Coro: É nos céus, é nos céus Chorus: Oh, this land is above! Coro: Es en Sion, es en Sion Choeur: Dans les cieux, dans les cieux,
Essa pátria de vida e de amor. It's the home of out Father and King. Ese reino de vida y amor. Il existe un royaume d'amour;
Nela está nosso Deus There is joy, there is love; Dos está nuestro Dios L'éternel Créateur
E Jesus, nosso amado Senhor. To our Saviour forever we'll sing. Y Jesús, nuestro amado Señor. Et Jésus y demeurent toujours.

2. A Deus Pai o louvor tributemos 2. To the Father our praise we are giving, 2. Al buen Padre loor tributemos, 2. Au Seigneur entonnons des louanges,
Por Jesus, nosso Rei divinal; For He sent us Christ Jesus, His Son. Por Jesús, nuestro Rey divinal, Par Jésus, le Roi saint et parfait;
E um dia, no céu, gozaremos In His glory on day we'll be living. Y un día en Sion gozaremos Et un jour, dans le ciel, près des anges,
As riquezas e paz, sem igual. Our redemption the Saviour has won. Las riquezas y paz sin igual. Nous vivrons dans la gloire et la paix.

3. Ao Cordeiro de Deus cantaremos 3. We'll be singing a hymn that is glorious 3. Al Cordero de Dios cantaremos, 3. A l'Agneau nous rendrons des louanges,
Nessa pátria, divino louvor; When our Saviour and God we shall see. En su reino, divino loor; D'un seul choeur, nous Le glorifierons;
Congregados ali estaremos Then triumphant, rejoicing, victorious Congregados allí estaremos Nous aurons un bonheur sans mélange
Ante o trono de Deus, Criador. In the heavens forever we'll be. Ante el trono de Dios Creador. Près de Dieu et nous L'exalterons.
Hino 141 - Glória e louvor eu darei nos céus Hymn 141 - Glory I shall give in my home above Himno 141 - Yo daré, en Sion, gloria y loor Hymne 141 - Quand le Seigneur un jour viendra

1. No dia em que Jesus vier 1. The Lord shall come form me one day; 1. Jesús un dia volverá 1. Quand le Seigneur un jour viendra
Para deste mundo me recolher, From this world of sin, He'll take me away. Y de deste mundo me llevará; Et de cette terre m'enlèvera,
Na sua glória entrarei His glory is prepared for me Con El en gloria entraré; Là, dans Sa gloire, j'entrerai
E igual ao anjos então serei. And just like the angels, I, too, shall be. Cuerpo celestial yo allá tendré. Et égal aux anges, oui, je serai.

Coro: Glória e louvor eu darei nos céus Chorus: Glory I shall give in my home above, Coro: Yo daré, en Sion, gloria y loor Choeur: Des louanges saintes je donnerai
Ao bom Pai de amor, ao vivente Deus; To the living God, Father of great love; Al Viviente Dios, Padre de amor; Au céleste Dieu, Créateur vivant;
Hinos de vitória entoarei Hymns of victory I shall gladly sing, Himnos de victoria entonaré, Hymnes de victoire j'entonnerai
Junto com os anjos, a Cristo Rei. There before the angels and Christ, the Junto con los salvos, a Cristo Rey. Près de tous les anges, au Roi puissant.
King.
2. Ecoará dos altos céus 2. Del cielo sonará triunfal 2. Du haut des cieux, quand Dieu voudra,
O som da trombeta do eterno Deus; 2. The trump of God will sound for me, La trompeta del Padre eternal; Un son de trompette résonnera;
Mesmo dormindo, acordarei, When the Lord returns in His majesty; Durmiendo, me despertaré, La mort ne me retrienda pas,
Para encontrar o glorioso Rei. And though I sleep, that sound I'll hear, Para encontrar al glorioso Rey. Je rencontrerai mon sublime Roi.
When the King all glorious shall appear.
3. Vou com Jesus me encontrar; 3. Con Cristo me encontré; 3. Le Maître, je rencontrerai!
Grande há de ser o meu jubilar. 3. My Saviour I shall meet, I know; E inmenso júbilo sentiré, Quel plaisir immense je sentirai!
Pois transformado eu serei What eternal joy, when with Him I go! Pues transformado yo seré Je recevrai un corps glorieux
Na aparição do excelso Rei. Transformed by Jesus I shall be, En la aparición del excelso Rei. A l'apparition du saint Fils de Dieu.
When in clouds of glory He comes for me.
Hino 142 - Sempre a Cristo fiéis Hymn 142 - We'll be faithful to Jesus Himno 142 - Siempre fieles a Cristo seremos Hymne 142 - Nous serons, de Jésus, les fidèles

1. Sempre a Cristo fiéis nós seremos, 1. We'll be faithful to Jesus, our Saviour; 1. Siempre fieles a Cristo seremos; 1. Nous serons, de Jésus, les fidèles,
Sempre firmes devemos lutar; Always firm in the battle we'll be. Siempre fieles debemos luchar; Et devrons sur la terre lutter;
Pela graça que nós recebemos, By His grace and His infinite favor, Por la Gracia que hoy ya tenemos, Par Sa grâce et faveur éternelles,
Poderemos bons frutos Lhe dar. Fruit of honor to give Him have we. Buenos frutos le hemos de dar. De bons fruits nous pourrons tous porter.

Coro: Sempre fiéis de valor em valor, Chorus: On we'll march to the next victory. Coro: Simpre fieles, con todo valor, Choeur: Ses fidèles toujours nous serons
Seguiremos o nosso Pastor; We will follow our Lord faithfully, Seguiremos a nuestro Pastor; Et suivrons notre unique Pasteur;
Em Sião entraremos com glória And in Zion we'll enter with glory; Entraremos en Sion con gran gloria Là, au ciel, dans la ville éternelle,
E veremos o nosso Senhor. There the face of our Saviour we'll see. Y veremos a nestro Señor. Nous verrons un jour notre Seigneur.

2. Vestiremos de Deus a armadura, 2. God has given us armor unfailing; 2. Vestiremos de Dios la armadura, 2. Revêtons les divines armures
Para o nosso inimigo enfrentar; We're prepared to encounter the foe. Para a nuestro enemigo enfrentar; Et faisons face à notre ennemi;
Seja a luta mui forte e dura, Though our enemy's ever assailing, Es la lucha muy fuerte y dura, Même que notre lutte soit dure,
Poderemos, por fé, triunfar. Through our Father, we'll triumph, we know. Mas por fe la podremos ganar. Nous vaicrons, au nom de Jésus-Christ.

3. Finalmente diremos unidos: 3. At the end, in that city so glorious, 3. Finalmente diremos unidos: 3. Quand se terminera la carrière,
"Combatemos, guardamos a fé"; We will say, "We have battled and won." Combatimos, guardamos la fe. Nous dirons près de Christ, notre Roi:
Ao redor do Senhor, reunidos, With our Saviour, we shall be victorious, En el cielo con Cristo reunidos, "Nous avons combattu sur la terre,
O veremos, tal como Ele é. And a crown He will give to each one. Lo veremos tal como El es. Et avons conservé la vraie foi."
Hino 143 - Vem a Cristo, sem tardar Hymn 143 - Come to Jesus, don't delay Himno 143 - Ven a Cristo sin tardar Hymne 143 - Viens à Christ sans plus tarder

1. Vem a Cristo, sem tardar, 1. Come to Jesus, don't delay; 1. Ven a Cristo sin tardar, 1. Viens à Christ sans plus tarder,
Sua graça quer te dar, He will pardon thee today. Pues su Gracia te ha de dar, Car Sa grâce Il veut donner,
Pecador, vem te entregar ao bom Jesus; Sinner, come and give thy heart to Christ, the Pecador, ven a entregarte a Jesús; O pécheur, viens te livrer au bon Jésus;
Seu olhar tem sobre ti, Lord. Su mirar es sobre ti, Sur toi est Son saint regard,
Ele quer te perdoar, He is waiting now for thee; El te quieres perdonar; Lui seul peut te pardonner,
Vem depressa ao Cordeiro, sem tardar. He will wash thy sins away. Ven de prisa al Cordero, sin tardar. Viens à Christ, l'Agneau du Père, sans tarder.
Oh, come quickly unto Jesus, don't delay!
Coro: Sem tardar, sem mais tardar, Coro: Sin tardar, sin más tardar, Choeur: Sans tarder, sans plus tarder,
A Jesus vem te entregar; Chorus: Don't delay; oh, don't delay! A Jesús ven a aceptar; A Jésus, viens te livrer;
Seu olhar tem sobre ti, Give thyself to Christ today. Su mirar es sobre ti, Sur toi est Son saint regard,
Ele quer te perdoar. He is waiting now for thee; El te quieres perdonar; Lui seul peut te pardonner,
Vem depressa a Quem te chama, He will wash thy sins away. Ven de prisa a Quien te llama, Hâte-toi, viens au doux Maître,
Sem tardar. Oh, come quickly, Christ is calling; Sin tardar. Sans tarder.
Don't delay!
2. Vem a Cristo, sem tardar, 2. Ven a Cristo sin tardar; 2. Viens à Christ sans plus tarder,
Paz e vida quer te dar, 2. Come to Jesus, don't delay; Paz y vida te ha de dar; La vie Il veut te donner,
Deixa a senda que à morte te conduz; He will give thee peace today. Deja el camino que te lleva al mal; Laisse le sentir qui, à la mort, conduit;
Cristo vê teu coração, Take the pathway that will surely lead to life. Cristo ve tu corazón, Jésus-Christ voit dans ton coeur
Ele quer te despertar, Jesus sees what's in thy heart; El te quiere despertar; Et désire t'éveiller;
Vem depressa ao Cordeiro, sem tardar. As He calls to thee, obey. Ven de prisa al Cordero, sin tardar. Viens à Christ, l'Agneau du Père, sans tarder.
Oh, come quickly unto Jesus, don't delay!
3. Vem a Cristo, sem tardar, 3. Ven a Cristo sin tardar; 3. Viens à Christ sans plus tarder,
Pois no céu te quer doar 3. Come to Jesus, don't delay; En el cielo te ha de dar Aux cieux Il veut t'accorder
Um tesouro que no mundo não terás; He will give to thee one day Un tesoro que en el mundo no tendrás; Un trésor qu'ici tu ne peux pas trouver;
Tu não deves desprezar, Treasures that the world can never offer thee. Tú no debes despreciar, Tu ne dois pas mépriser,
Mas, depressa aceitar Don't reject His gentle voice; Mas de prisa aceptar Mais il te faut accepter
O convite do Cordeiro, sem tardar. He is calling thee today. El convite del Cordero, sin tardar. L'offre de l'Agneau du Père, sans tarder.
Oh, accept His invitation! Don't delay!
Hino 144 - Eleitos nós somos Hymn 144 - We're chosen by Jesus Himno 144 - Electos ya somos Hymne 144 - Nous sommes élus

1. Eleitos nós somos por Cristo, o Verdadeiro, 1. We're chosen by Jesus, our Lord and our 1. Electos ya somos por Cristo el Verdadero, 1. Nous sommes élus par Jésus, le Véritable,
E nos abrigamos em Deus, Criador; Defender; Y nos abrigamos en Dios Creador; Et notre refuge est le seul Créateur;
Vivemos com Cristo, o divinal Cordeiro, In God our Creator we'll always abide. Vivimos con Cristo, el divinal Cordero. En Christ nous vivons, Son amour est ineffable;
Oh! Glória, Aleluia! Hosana ao Senhor! We're living for Jesus; His love for us is ¡Oh, gloria! ¡Aleluya! ¡Hosanna al Señor! Oh! Alléluia, gloire à notre Seigneur!
tender.
Coro: Nós somos eleitos To Jesus be glory! In Him we confide. Coro: Ya somos electos Choeur: Elus par la grâce
Por Cristo Jesus; Por Cristo Jesús; Du Roi de la Paix;
Seremos perfeitos Chorus: By Christ we're protected, Seremos perfectos Marchant sur Ses traces
Andando em Sua luz. His chosen are we, Andando en su luz. Nous deviendrons parfaits.
And one day perfected
2. Do trono celeste, poder nós buscaremos By Jesus we shall be. 2. Del célino trono, poder procuraremos, 2. Du trône divin, les vertus cherchons sans
E chuvas de bênçãos dará o Criador; Y lluvias benditas dará el Señor; crainte,
Na graça gloriosa, por fé nós cresceremos, 2. The time is approaching, we'll see the King in Por fe en la Gracia de Cristo creceremos. Et nous recevrons les faveurs du Seigneur;
Oh! Glória, Aleluia! Hosana ao Senhor! splendor; ¡Oh, gloria! ¡Aleluya! ¡Hosanna al Señor! La foi nous fera croîte dans la grâce sainte,
Forever in glory with Him we shall be. Oh! Alléluia, gloire à notre Seigneur!
3. Está perto o volta de Cristo, o Rei da glória, To Jesus, in heaven, a new hymn we shall 3. Se acerca la vuelta de Cristo, el Rey de
Irmãos, aguardemos com fé e fervor; render. gloria, 3. Bien proche esta déjà le retour du Roi de
No céu cantaremos o hino da vitória, To Jesus be glory! Our Saviour is He. La cual aguardemos con fe y fervor; gloire,
Oh! Glória, Aleluia! Hosana ao Senhor! En Sion cantaremos el himno de victoria. O frères, veillons, pleins de foi et ferveur;
3. We seek God's revesting so we may be ¡Oh, gloria! ¡Aleluya! ¡Hosanna al Señor! Nous entonnerons, aux cieux, l'hymne de
victorious, victoire,
For power and virtue our Father will give. Oh! Alléluia, gloire à notre Seigneur!
In His grace we're growing; we praise our
Saviour glorious;
To Jesus be glory! With Him we shall live.
Hino 145 - Senhor, Tu és a minha Esperança Hymn 145 - O Lord, Thou art my Hope Himno 145 - Tú eres, oh Señor, mi Esperanza Hymne 145 - C'est Toi, Seigneur, qui es mon
Espérance
1. Senhor, Tu és a minha Esperança, 1. O Lord, Thou art my blessed Hope forever. 1. Tú eres, oh Señor, mi Esperanza;
Seguir-Te-ei de todo o meu coração; Eternal Father, I shall always follow Thee. He de seguirte con entero corazón; 1. C'est Toi, Seigneur, qui es mon Espérance,
Em Ti está a minha confiança In Thee I'm trusting, for Thou failest never, Por Ti yo tengo la total confianza Je Te suivrai d'un coeur sincère pour toujours;
De alcançar a celestial mansão. And in Thy kingdom, I shall one day be. De alcanzar la celestial mansión. En Toi, Jésus, repose ma confiance
D'être, à la fin, dans Ton glorieux séjour.
Coro: Ao céu desejo ir Chorus: O Lord, I long to be Coro: En Sion deseo estar
Contigo, ó meu Senhor; In heaven, close to Thee. Contigo, mi Señor; Choeur: Au ciel je veux aller
Ali irei fruir I know that I shall gain Alli voy a gozar Tout près de Toi, Seigneur;
Os bens eternos, ó bom Redentor. Eternal blessings when with Thee I reign. Eternos bienes, oh buen Redentor. Et là, je jouirai
De Tes suprêmes biens, ô Rédempteur.
2. Senhor, Tu és a minha Fortaleza, 2. O Lord, Thou art my Fortress never failing. 2. Tú eres, oh Señor, mi Fortaleza,
E és também o meu potente Salvador; The mighty Saviour, blessed God, Thou art to También mi fuerte y potente Salvador; 2. Seigneur, Tu es l'unique Forteresse,
Cortaste o laço de toda a incerteza, me, Cortaste el lazo de mi incerteza Tu es aussi le tout-puissant et bon Sauveur;
A vida e fé me deste, ó Deus de amor. For Thou hast severed every doubt assailing; Y me has dado vida y fe, Señor. Tu enlevas mes doutes, ma faiblesse,
I have found mercy, faith, and life in Thee. Et me donnas la foi en Toi, Seigneur.
3. Agora tenho Tua alegria, 3. Ahora tengo santa alegría
Viva esperança, paz, vigor, luz e amor; 3. I have Thy living hope within, Creator; Y esperanza, paz, vigor, luz y amor; 3. Je sens qu'en moi la joie toujours habite,
Tu és meu Guarda e também meu Guia, I fell Thy gladness and Thy holy peace and Mi Guarda eres y también mi Guía; Vive espérance, douce áix, amour, vigueur;
És tudo para mim, ó Criador. love. Tú eres todo para mí, Señor. Tu es mon Guide, c'est Toi qui m'abrites,
Thou art my Guardian and my Liberator, Ouir, Tu es tout pour moi, ô Créateur!
And Thou art guiding to my home above.
Hino 146 - Irmãos, já resgatados Hymn 146 - From Christ we have salvation Himno 146 - Ya nos ha rescatado Hymne 146 - Déjà lavés, nous sommes

1. Irmãos, já resgatados 1. From Christ we have salvation; 1. Ya nos ha rescatado 1. Déjà lavés, nous sommes
No sangue de Jesus, Our souls He cleansed from sin. La sangre de Jesús; Par le sang de Jésus;
Já fomos perdoados We're free from condemnation; Ya fuimos perdonados Il offre à tous les hommes
Mostremos Sua luz; His light we have within, Mostremos, pues, su luz; Pardon, joie et salut,
Já fomos perdoados We're free from condemnation; Ya fuimos perdonados Il offre à tous les hommes
Mostremos Sua luz. His light we have within. Mostremos, pues, su luz. Pardon, joie et salut.

Coro: Resgatados fomos, Chorus: Jesus gave salvation, Coro: Fuimos rescatados, Choeur: Rachetés nous fûmes
Perdoados somos; Peace and consolation. Somos perdonados; Le pardon nous eûmes;
Salvos nós seremos, As a holy nation Salvos estaremos, En étant fidèles,
Sendo a Deus fiéis. We shall reign one day. Fieles siendo a Dios. Nous serons sauvés.

2. Nós somos povo eleito 2. We're chosen by our Saviour; 2. Hoy somos pueblo electo 2. Jésus nous fit sur terre
Do mundo, por Jesus; Our sins were washed away. Del mundo, por Jesús; Son peuple bien-aimé;
Herdeiros nos tem feito We have the Father's favor Nos hizo herederos Par grâce Il veut nous faire
Do reino Seu de luz; To be His heirs one day; De su mansión de luz; De Dieu, les héritiers,
Herdeiros nos tem feito We have the Father's favor Nos hizo herederos Par grâce Il veut nous faire
Do reino Seu de luz. To be His heirs one day. De su mansión de luz. De Dieu, les héritiers.

3. No número dos santos 3. One day we'll be victorious; 3. Contados con los santos 3. Au nombre des fidèles
Estamos, por Jesus; We'll reign with God above; Estamos, por Jesús; Nous compte le Seigneur;
Nos deu vestidos brancos In garment white and glorious, Nos dio vestidos blancos Vertu, paix éternelle
De amor, justiça e luz; We'll praise our Lord of love; De amor, justicia y luz; Habitent dans nos coeurs,
Nos deu vestidos brancos In garment white and glorious, Nos dio vestidos blancos Vertu, paix éternelle
De amor, justiça e luz. We'll praise our Lord of love. De amor, justicia y luz. Habitent dans nos coeurs.
Hino 147 - Sou a Videira Hymn 147 - I am the Vine Himno 147 - Vid verdadera eres, Jesús Hymne 147 - Je suis le Cep

1. "Sou a Videira", disse Jesus, 1. Jesus our Lord said, "I am the Vine." 1. Cristo ha dicho: "Yo soy la Vid; 1. Christ nous déclare: "Je suis le Cep,
"Vós sois as varas que Deus limpou; We are the branches God purified. Pámpanos sois, que Dios ya limpió; Vous, les serments, que Dieu émonda;
Meu Pai é o sábio, bom Lavrador, Our loving Father cares for the Vine. Mi Padre es el buen Labrador, Mon Père est Sage, bon Vigneron,
Que, por amar-vos, Me enviou." He sent the Saviour, Who for us died. Que por amaros me envió." Comme Il vous aime, Il M'envoya."

Coro: És a Videira, ó bom Jesus, Chorus: Jesus the Saviour is the true Vine. Coro: Vid verdadera eres, Jesús; Choeur: C'est Toi, ô Maître, qui es le Cep,
E nós as varas para dar flor; We are the branches; fruit He must see. Pámpanos somos, para dar flor; Nous, les sarments, qui doivent fleurir;
A Tua seiva nos dá vigor, Life for the branches comes from the Vine. Tu rica savia nos da vigor; En nous Ta sève donne vigueur;
Daremos frutos em Teu louvor. Branches well-laden, fruitful we'll be. Daremos frutos a tu loor. Des fruits sans nombre, Dieu va cueillir.

2. "Sou a Videira", disse Jesus, 2. Jesus our Lord said, "I am the Vine." 2. Cristo ha dicho: "Yo soy la Vid; 2. Christ nous déclare: "Je suis le Cep,
"Vós os renovos do Meu louvor; He wants the branches fruitful to be. Sois los renuevos de mi loor; Et vous, les pousses pour Me louer;
A Minha seiva, vida vos dá, Life for the branches comes from the Vine, Mi rica savia, vida os da, En vous Ma sève donne la vie,
Para andardes no Meu temor." And He sustains them in purity. Para que andéis en santo temor." La force en elle vous obtiendrez."

3. "Sou a Videira", disse Jesus, 3. Jesus our Lord said, "I am the Vine." 3. Cristo ha dicho: "Yo soy la Vid; 3. Christ nous déclare: "Je suis le Cep,
"Firmes estando no Meu amor, We must be always firm in His love. Firmes estando en mi amor, La sève sainte vous recevrez;
Sempre a seiva recebereis, Courage and valor are in this Vine; Siempre la savia recibiréis, En restant fermes en Mon amour,
Para dar frutos de bom sabor." Strength to be fruitful comes from above. Para dar frutos de buen sabor." Des fruits de gloire vous porterez."
Hino 148 - Pecador, os teus pecados... Hymn 148 - Jesus died, new life to give thee Himno 148 - Pecador, ya tus pecados Hymne 148 - O pécheur, toutes tes fautes...

1. Pecador, os teus pecados 1. Jesus died, new life to give thee; 1. Pecador, ya tus pecados 1. O pécheur, toutes tes fautes,
Cristo veio cancelar, Come to Him without delay. Cristo vino a cancelar; Jésus-Christ vint effacer,
Pois na cruz foram cravados: All thy sins He will forgive thee; En la cruz fueron clavados: Car Sa mort les a payées,
N'Ele podes te salvar! From His voice turn not away. El te quiere hoy salvar; Il souffrit pour te sauver;
Cristo Jesus te perdoa O sinner, come to the Saviour! Cristo Jesús te perdona Le Rédempteur te pardonne,
Pelo Seu favor; Jesus waits for thee. Por su gran favor; Crois en Son secours;
Grandes são os teus pecados? Are thy sins grievous and many? ¿Tienes tú grandes pecados? Tes péchés sont-ils sans nombre?
Grandes são os teus pecados? Are thy sins grievous and many? ¿Tienes tú grandes pecados? Tes péchés sont-ils sans nombre?
É maior o Seu amor, Blotted out they all shall be; Es más grande su amor, Sans limite est Son amour,
É maior o Seu amor. Blotted out they all shall be. Es más grande su amor. Sans limite est Son amour.

2. Ouve a voz que te convida, 2. Of, accept God's invitation! 2. Oye a Quien hoy te convida, 2. C'est Jésus, Sa voix t'appelle,
Dá ouvidos ao teu Deus, He is calling tenderly. Pon oídos, es tu Dios, Il te dit: "Accept-Moi."
E terás a nova vida Come, receive life and salvation Y tendrás la nueva vida Une vie belle et nouvelle,
Que Jesus concede aos Seus; That He offers unto thee. Que a los suyos concedió; Du Seigneur tu recevras.
Quer te remir o Cordeiro, Pardon and rest are in Jesus; Te quieres dar el Cordero Le Roi divin te rachète,
E te dar a paz; Peace to thee He'll give. Salvación y paz; La paix tu auras;
Morto estás no teu pecado, Thou art dead in thy transgressions; ¿Muerto estás en tus pecados? Tu péris dans tes faiblesses,
Morto estás no teu pecado, Thou art dead in thy transgressions. ¿Muerto estás en tus pecados? Tu péris dans tes faiblesses,
Crê em Deus e viverás, Oh, believe in Christ and live! Cree en Dios y vivirás, Crois en Dieu et tu vivras,
Crê em Deus e viverás. Oh, believe in Christ and live! Cree en Dios y vivirás. Crois en Dieu et tu vivras.

3. "Vinde a Mim, vós os cansados," 3. Come to Christ for consolation; 3. "Oh, venid los trabajados," 3. "Viens à Moi", dit le bon Maître,
Diz Jesus, o Salvador, Come ye wary and oppressed. Dice Cristo el Salvador, "Tu es triste et fatigué;
"E sereis aliviados, He will take thy condemnation; "Y seréis muy aliviados, C'est Moi seul qui te soulage,
Descansando em Meu amor." He will give thee peace and rest. Descansando en mi amor". Mon amour peut t'entourer."
Ó pecador, vai a Cristo, Jesus, the Lord has compassion; Oh pecador, ven a Cristo, Va au Sauveur, va bien vite,
Que te abraçará, He will set thee free. Que te abrazará, Il t'accueillera;
E dos teus muitos pecados, Are thy sins many in number? El de tus muchos pecados, Tes péchés qui te condamnent,
E dos teus muitos pecados, Are thy sins many in number? El de tus muchos pecados Tes péchés qui te condamnent,
Nunca mais se lembrarás, Greater is His love for thee; Nunca más se acordará, Jésus-Christ les oubliera,
Nunca mais se lembrarás. Greater is His love for thee. Nunca más se acordará. Jésus-Christ les oubliera.
Hino 149 - Vem a Mim, pecador Hymn 149 - Sinner, come to Jesus Himno 149 - Ven a mí, pecador Hymne 149 - Viens à Moi, ô pécheur

1. Jesus disse: Minha voz tu não escutas? 1. Listen to the voice of Jesus gently speaking; 1. Cristo disse: Oh, ¿mi voz tú no escuchas? 1. Entends-tu la voix du Maître qui t'appelle?
Vem a Mim, pecador; Sinner, come, come to Him. Ven a mí, pecador; Viens à Moi, ô pécheur;
Minha paz e Meu perdão por que não buscas? For to give thee pardon He thy soul is seeking; Mi perdón, también mi paz, ¿porqué no buscas? Cherches-tu la paix et la vie éternelle?
Vem a Mim, pecador. Sinner, come, come to Him. Ven a mí, pecador. Viens à Moi, ô pécheur.

Coro: Vem, pecador, Jesus te chama, Chorus: O sinner, hear the Saviour pleading; Coro: Ven, pecador, Jesús te llama, Choeur: Oh! viens, pécheur, Christ est fidèle,
E Deus, o Pai, também te ama; Come unto Jim, what is impeding? También Dios Padre, que te ama; Sa charité est éternelle;
Com a Sua meiga voz Jesus exclama: Listen as He calls, to heaven He is Cristo, con su dulce voz, así exclama: C'est Jésus qui de Sa douce voix
Pecador, vem a Mim. leading. Pecador, ven a mí. t'appelle:
Sinner, come, come to Him. O pécheur, viens à Moi.
2. Dos pecados, só Eu posso libertar-te, 2. Del pecados puedo sólo yo librarte;
Vem a Mim, pecador; 2. Christ will save thee; He is also thy Forgiver. Ven a mí, pecador; 2. Je te sauve des péchés et te libère,
Não demore, pois Eu quero perdoar-te, Sinner, come, come to Him. No demores, pues yo quiero perdonarte; Viens à Moi, ô pécheur;
Vem a Mim, pecador. From thy many sins thy soul He can deliver; Ven a mí, pecador. C'est Ma grâce qui pardonne et régénère,
Sinner, come, come to Him. Viens à Moi, ô pécheur.
3. Sobre amarga cruz, por ti, provei a morte, 3. En la dura cruz por ti probé la muerte;
Vem a Mim, pecador; 3. Through His death thy every sin can now be Ven a mí, pecador; 3. Le supplice J'ai subi, là, au Calvaire,
Não rejeites tão preciosa e grande sorte, pardoned; No rechaces tan preciosa y grande suerte; Viens à Moi, ô pécheur;
Vem a Mim, pecador. Sinner, come, come to Him. Ven a mí, pecador. Cette grâce te rédime des misères,
Don't reject this grace; thy heart must not be Viens à Moi, ô pécheur.
hardened.
Sinner, come, come to Him.
Hino 150 - Vigiai, irmãos Hymn 150 - Vigilant be Himno 150 - Vigilad, hermanos Hymne 150 - Oh! veillons à tout moment

1. Vigiai, irmãos, em todo o tempo, 1. Brothers, watch and guard against temptation. 1. Vigilad, hermanos, es el tiempo, 1. Oh! veillons à tout moment, mes frères,
Determina o Senhor; Vigilant, oh let us be. Nos ordena el Señor; Nous ordonne le Seigneur,
E orando, achareis sustento, God will send us strength and liberation Y orad, pues hallaréis sustento, En priant, nous trouveron sans cesse
Sentireis maior vigor. If we pray unceasingly. Sentiréis mayor vigor. Le secours et la vigueur.

Coro: Oh! vigiai em todo o tempo, Chorus: Vigilant be, our Lord is saying; Coro: Oh, vigilad en todo tiempo, Choeur: A tout moment veillons, mes frères,
Para que o coração Oh, be strong and fortified! Para que el corazón Et prions d'un coeur fervent,
Sinta vigor, também alento, He will give strength when we are praying; Sienta vigor, también aliento, Pour recevoir vigueur et force
E de Deus a santa unção. His anointing He'll provide. Y de Dios la santa unción. Et l'onction du Dieu vivant.
2. Vigiai, pois não sabeis a hora 2. Watch and pray; we do not know the hour 2. Vigilad, pues no sabéis la hora 2. Oh! veillons, car on ne sait pas l'heure
Em que o Senhor virá; That our Saviour will appear. En que el Señor vendrá, A laquele Christ viendra;
Ele diz, também a nós agora, He'll return with majesty and power; Y también nos dice El ahora, Il a dit et Il nous dit encore
Que mui breve voltará. Oh, the time is drawing near! Que muy pronto volverá. Que bientôt Il reviendra.

3. Vigiando, atentos, aguardemos 3. With our garments white in preparation, 3. Vigilando, atentos, aguardemos 3. Attendons, patients et pleins de zèle,
Nosso amado Salvador; We are waiting for the day Al amado Salvador; Notre bien-aimé Sauveur;
Nossas vestes brancas conservemos; When our Lord shall come with exaltation. Blancas nuestras ropas conservemos; Conservons toujours nos robes blanches
Vigiemos com fervor. He will take His Church away. Vigilemos con fervor. Et veillons avec ferveur.
Hino 151 - Deus amou o mundo Hymn 151 - God, in love and mercy, sent His holy Himno 151 - Dios amó al mundo Hymne 151 - Quel glorieux amour!
Son
1. Deus amou o mundo e enviou Jesus; 1. Dios amó al mundo y mandó a Jesús; 1. Dieu, aimant le monde, Son Fils envoya;
Todo o que crer n'Ele, não perecerá, 1. God, in love and mercy, sent His holy Son; Quein en El creyere no perecerá, Tous ceux qui L'acceptent ne périront pas,
Mas a vida eterna, em Seu lar de luz, Those who do accept Him, evermore will live. Mas la vida eterna, en su hogar de luz, La vie éternelle, au foyer d'amour,
Com superna glória, junto a Deus, terá. Peace and life eternal Jesus' blood has won; Con superna gloria, junto a Dios, tendrá. Près de Dieu, le Père, ils recevront un jour.
Glory in the heavens, God, to us, will give.
Coro: Que glorioso amor, Coro: ¡Qué glorioso amor! Choeur: Quel glorieux amour,
Que sublime amor, Chorus: Oh, what love divine! ¡Qué sublime amor Quel sublime amour,
Deus manifestou Oh, what glorious love! Dios manifestó Dieu manifesta
Ao pobre pecador! Unto sinful men, Al pobre pecador! Envers tou les pécheurs!
Que divino amor, The love of God was shown. ¡Qué divino amor! Quel divin amour,
Que imenso amor, Oh, what love divine! ¡Qué inmenso amor Quel immense amour,
Deus manifestou em Cristo, Salvador! Oh, what glorious love! Dios manifestó en Cristo Salvador! Dieu manifesta en Christ, puissant
Our redemption has been won by Christ Sauveur!
2. Deus amou o mundo e enviou Jesus, alone. 2. Dios amó al mundo y mandó a Jesús,
Verdadeiro Homem, verdadeiro Deus; Verdadero hombre, verdadero Dios; 2. Dieu, aimant le monde, Son Fils envoya,
Desprezou a afronta, suportou a cruz, 2. God, in love and mercy, sent His holy Son; Despreció la afrenta, soportó la cruz; Il souffrit l'´preuve, supporta la croix;
Pela Sua morte, nos abriu os céus. He is our Redeemer; God in Man was He. Nos abri=o los cielos por su muerte atroz. Véritable Homme. véritable Dieu,
On the cross of Calv'ry, Jesus' work was done; Par Sa mort atroce Il nous ouvrit les cieux.
3. Deus amou o mundo e enviou Jesus Through His death we'll live for all eternity. 3. Dios amó al mundo y mandó a Jesús,
Para dar a vida pelo pecador; Para dar la vida por el pecador; 3. Dieu, aimant le monde, Son Fils envoya,
Morte tão amarga padeceu na cruz, 3. God, in love and mercy, sent His holy Son; Muerte muy amarga padeció en la cruz, Pour sauver nos âmes Sa vie immola;
Mas ressuscitou glorioso e vencedor. For the sinners' pardon, Jesus' blood was shed. Mas resucitó glorioso y vencedor Une mort cruelle Christ eut sur la croix
Bitterly He suffered, Christ the Holy One; Mais Il fut vainqueur et Il ressuscita.
He arose in triumph from among the dead.
Hino 152 - Pela morte do Senhor Hymn 152 - Life eternal we will gain Himno 152 - Por la murte del Señor Hymne 152 - Par la mort du Rédempteur

1. Pela morte do Senhor 1. On the cross with bitter pain, 1. Por la murte del Señor 1. Par la mort du Rédempteur,
Nos deu vida o Criador; Jesus died to make us free. Nos dio vida el Formador; Dieu donna vie au pécheur;
Sobre a morte e sobre a dor Life eternal we will gain, De la muerte, del dolor De la mort et la douleur,
Cristo Jesus foi vencedor. With Him forever we shall be. Cristo Jesús fue vencedor. Cést Jésus-Christ qui fut vainqueur.

Coro: Com ouro ou prata não foi que nos comprou, Chorus: Silver and gold could not pay for all our Coro: Con oro o plata no fue que nos compró, Choeur: L'or et l'argent ne nous rachetèrent pas,
Mas com Seu sangue precioso, o Redentor; sin. Mas con la sangre preciosa del Señor; Mais le sang pur de Jésus qui nous aima;
Deus, o Pai, em Cristo nos vivificou, With His own blood our Redeemer paid the Dios, en Jesucristo, nos vivificó, C'est en Jésus-Christ que Dieu nous
E nos deu a herança, por Seu amor. price; Dândonos herencia, por su amor. vivifia
Through our blessed Saviour we have life Et Son héritage, Il nous donna.
2. Nós, remidos de Jesus within, 2. Redimidos por Jesús
O servimos com fervor; For He made His body the sacrifice. Le servimos con fervor; 2. Jésus-Christ nous a sauvés,
O consolo e a luz El consuelo y la luz Servons-Le avec ferveur;
Vêm só de Cristo Redentor. 2. We're redeemed by Christ alone; Vienen de Cristo Redentor. Et qui peut nous consoler?
Now we serve Him fervently. C'est seulement le Rédempteur.
3. Honra e glória ao Senhor Light and peace He gives His own; 3. Honra y gloria al Señor
O Autor de todo o bem, Faithful to serve Him we must be. El Autor de todo bien, 3. Gloire, honneur au seul Seigneur,
Que nos guia ao Criador Que nos guía al Creador A l'Auteur de tout le bien;
À eternal Jerusalém. 3. To our Lord our praise shall be Y a la gran Jerusalén. Il nous guide au Créateur,
For His mercy and His love. Au ciel, dans le royaume saint.
True and faithful Guide is He
Unto Jerusalem above.
Hino 153 - Faz-me mais perseverante Hymn 153 - Keep me ever persevering Himno 153 - Dame más perseverancia Hymne 153 - Fais, qu'en tout, je persévère

1. Ó Senhor, conduz-me avante 1. On the path that is before me, 1. Haz que siga adelante 1. Fais Seigneur, que je chemine
Nesta senda de amor, Father, lead me in the way. En tu Senda, oh Señor, Au sentier de Ton amour,
Ao destino mui brilhante, To Thy home of peace and glory, Al destino muy brillante, Mon destin, Tu illumines,
De riqueza e esplendor. Where I'll reign with Thee one day. De riquezas y esplendor. Par Ta grâce, chaque jour.

Coro: Faz-me mais perseverante Chorus: Keep me ever persevering Coro: Dame más perseverancia Choeur: Fais, qu'en tout, je persévère
Nesta graça, ó Senhor; In Thy grace, O God, I plead. En tu Gracia, oh Señor; Dans Ta grâce, ô Rédempteur;
Eu aguardo, confiante, To Thy counsels I'm adhering; Yo aguardo con confianza Me confiant en Toi, j'espère,
Teus tesouros de amor. To Thy Word I will give heed. Tus tesoros de amor. Tes trésors et Tes faverus.

2. O Espírito divino, 2. May Thy Holy Spirit guide me; 2. O Espíritu de vida 2. Ton Esprit divin opère
Teu amor acresce em mim; Make Thy love increase in me. Tu amor aumenta em mí; Et augmente en moi l'amour;
Pelo Teu glorioso ensino, With Thy teachings, Lord provide me Por tu celestial Doctrina Tu m'enseignes, ô bon Père,
Chegarei até o fim. Till Thy blessed face I see. Yo podré llegar al fin. Et me guides chaque jour.

3. Amo a Tua sã verdade, 3. Lord, Thy truth and law so glorious 3. Amo tu verdad eterna, 3. J'aime, ô Dieu, Ta loi divine,
Tua lei e Teu querer, And Thy holiness I love. Tu ley toda, tu querer; Ton vouloir, Ta vérité;
Amo Tua santidade They shall make me be victorious Por tu santidad superna, Et Ta sainteté sublime
Que me faz resplandecer. Till I reach my home above. Puedo yo resplandecer. Dans mon coeur Tu fais briller.
Hino 154 - Pecador, Jesus te chama Hymn 154 - Sinner, Christ is calling thee Himno 154 - Pecador, Jesús te llama Hymne 154 - O pécheur, Jésus t'appelle

1. Pecador, Jesus te chama 1. Sinner, turn from degradation; 1. Pecador, Jesús te llama, 1. O pécheur, Jésus t'appelle,
Sim, te chama com amor; Christ is calling lovingly. Sí, te llama con amor; Il t'appelle aver amour;
Não desprezes Quem te ama He is offering salvation No desprecies, pues te ama; Il est un Ami fidèle,
E quer ser teu Salvador. And Thy Saviour wants to be. Quiere ser tu Salvador. Qui t'abrite et te secourt.

Coro: Deixa Cristo, o Rei da glória, Chorus: Let the King of kings so glorious Coro: Deja a Cristo, Rey da gloria, Choeur: Laisse Christ, le Roi de gloire,
Possuir teu coração, Enter in thy heart to live. Poseer tu corazón, Posséder ton coeur entier,
Se desejas ter vitória He will make thy life victorious, Si deseas la victoria Si tu cherches la victoire
E eterna salvação. Life eternal He shall give. Y eterna salvación. Le pardon de tes péchés.

2. O prazer bem cedo finda 2. Oh, reject the fleeting pleasures 2. Pronto el placer termina 2. Le plaisir est si fugace
Neste mundo sedutor; In this world of vanity! En el mundo seductor; Dans ce monde séducteur;
Ouve, pois Jesus ainda Jesus has celestial treasures Oye, Cristo, todavía Jésus t'offre, par Sa grâce,
Te convida, ó pecador. That will last eternally. Te convida, oh pecador. Le durable et vrai bonheur.

3. Hoje é dia aceitável 3. Leave thy doubt and hesitation; 3. Hoy es dia aceptable 3. Christ, dans Son amour immense,
Para vires te entregar Come to Jesus Christ today. Si te quieres entregar Veut, du monde, te sauver;
A Jesus que, mui amável, Don't reject His invitation; A Jesús, que muy amable Oh! accepte Sa clémence,
Quer do mundo te salvar. All thy sins He'll wash away. Te desea rescatar. (Coro) Dans Ses bras viens te jeter.
Hino 155 - Irmãos amados, sempre avante! Hymn 155 - Let us march forward Himno 155 - Oh grey, marchemos muy valerosos Hymne 155 - En avant, frères!

1. Irmãos amados, sempre avante! 1. Brethren beloved, Jesus will lead us; 1. Oh grey, marchemos muy valerosos; 1. En avant, frères! il nous faut suivre
O Capitão é Cristo, o Senhor, He is our Captain; faithful is He. El Capitán es Cristo el Señor, Le Capitaine, notre Seigneur,
Grande Guerreiro, forte e possante; Let us go forward; what can impede us? Grande Guerrero, muy poderoso; Sa main puissante nous aide à vivre
Nós venceremos por Seu valor. With Him before us, victors we'll be. Triunfos tendremos por su valor. Sur cette terre, et en vainqueurs.

Coro: Sempre avante! Cristo é o Guerreiro Chorus: Let us march forward with our Defender; Coro: Oh grey, marchemos con el Guerrero, Choeur: En avant, frères! Christ nous précède
Que por Seu povo pelejará; The mighty Warrior fights for His own. Pus por su pueblo combatirá; Et pour Son peuple Il combattra;
Ele, o Forte, O Verdadeiro, One day in heaven, we'll see His splendor; Cristo, el Fuerte, el Verdadero, Les biens suprêmes Il nous concède,
À eterna glória nos levará. We shall behold Him there on His throne. Hacia la gloria nos llevará. Et à Sa gloire nous conduira.

2. Sejamos sempre perseverantes, 2. We cannot waver, Christ is beside us; 2. Siempre seamos perseverantes, 2. Qu'en nous se trouve persévérance,
Pois certamente vamos vencer; Though foes surround us, He will not fail. Pues cierto vamos todo a vencer; Car la victoire, nous obtiendrons;
Por Jesus Cristo, na fé constantes, In every battle help He'll provide us; Si proseguimos con fe constante, Sûrs du bon Maître, pleins de constance,
Nós poderemos prevalecer. Trusting in Jesus, we shall prevail. Siempre podremos prevalecer. Toutes les luttes nous gagnerons.

3. Fortes sejamos, não recuemos, 3. Let us go forward, we'll be victorious, 3. Fuertes en Cristo, no nos volvamos, 3. Que nul n'hésite, ô bien chers frères,
Mas prossigamos com fé em Deus; For every battle one day will cease. Antes andemos con fe en Dios; Forts et sans crainte, nous lutterons;
Ao inimigo resistiremos When we shall enter heaven so glorious, Al enemigo, pues, resistamos, Liens et astuces de l'adversaire,
Até chegarmos ao lar dos céus. We'll live forever in blessed peace. Hasta llegar al reino de Sion. Nous pourrons vaincre si nous croyons.
Hino 156 - Em Cristo espera, sem vacilar Hymn 156 - Let us walk with Christ each day Himno 156 - En Cristo espera, sin vacilar Hymne 156 - Que ta confiance soit en Jésus

1. Na peleja em que estamos 1. In this life of toil and battle, 1. En la lucha que estamos 1. Dans les luttes de ce monde
Caminhemos com Jesus, Let us walk with Christ each day. Caminemos con Jesús, Cheminons avec Jésus;
Que é o Autor de todo bem. If in His Word we will believe, Que de la fe es el Autor Il est l'Auteur du vrai salut
A quem crê e obedece, Holy riches He'll provide us, Y qye siempre le ofrece Et accorde à Ses fidèles
O Senhor sempre oferece, And to heaven He will guide us, A los que le obedecen Ses richesses éternelles
As riquezas que Ele tem. Where a crown we will receive. Sus riquezas de amor. Son amour et Sa vertu.

Coro: Em Cristo espera, Chorus: Through Christ the Saviour, Coro: En Cristo espera, Coro: Que ta confiance
Sem vacilar, Vict'ries we'll gain. Sin vacilar, Soit en Jésus;
Se paz verdadeira If we do not waver, Si paz verdadera La paix Il concède
Queres alcançar. His peace we'll obtain. Quieres alcanzar. À tous Ses élus.

2. Se em mar tempestuoso 2. Though our bark be tossed with billows, 2. Si peligra nuestro barco 2. Lorsque sur la mer houleuse
Nosso barco perigar, Though the angry sea may rage, Por la tempestad del mar, Notre barque est en danger,
Em Cristo vamos confiar In Jesus' Word we will confide, En Cristo vamos a confiar Seul Jésus-Christ peut nous sauver
Certos de que nos atende For by Him we are defended, Ciertos de que nos atiende Nous savons qe'Il nous écoute,
E que Sua mão estende And His hand will be extended; Y su mano nos extinde Que Sa main jamais n'est courte
Para vir nos libertar. He will be our faithful Guide. Para darnos libertad. Pour venir nous libérer.

3. Mesmo sendo a dor profunda 3. In the time of grief and sorrow, 3. Aunque estemos en angustia 3. Même si l'épreuve est grande
Sentiremos o amor We will feel our Saviour's love. Sentiremos el amor Dans nos coeurs nous sentirons
Do Redentor, Cristo Jesus We're never left to walk alone; De Cristo en el corazón L'amour de Christ, le Roi glorieux
Que, nas provas e tormentos, In the time of tribulation Quien en pruebas y tormentos Qui, dans toutes nos tristesses,
Nos dará ensinamentos Jesus giveth consolation; Nos dará sus mandamientos Nous enseignera sans cesse
Pela fé que ao céu conduz. He will not forsake His own. Por la fe que lleva a Sion. Le chemin qui mène aux cieux.
Hino 157 - Que bela herança! Hymn 157 - Glorious treasures Himno 157 - Qué bella herencia Hymne 157 - Quel héritage!

1. Que bela herança Deus me reserva 1. Glorious treasures God is reserving 1. Qué bella herencia Dios me reserva 1. Quel héritage Dieu me réserve
Com Jesus Cristo, o meu Redentor! With Jesus Christ my Saviour above; Com Jesucristo, mi Redentor; Près de Jésus, mon bon Rédempteur!
Para alcançá-la, Deus me preserva And to receive them He is preserving Para lograrla Dios me preserva Et pour l'atteindre Dieu me préserve,
E me protege por Seu amor. Safely my soul in His holy love. Y me protege, por su amor. Il me défend du monde trompeur.

Coro: Breve, no céu, Chorus: Soon the redeemed, Coro: Pronto, con Dios, Choeur: Aux cieux bientôt,
Os santos remidos Rejoicing, victorious, El fiel redimido Les saintes et fidèles,
Receberão Forevermore Disfrutará Le prix divin,
O reino e o poder; Shall live with their Lord. El reino de amor; De Dieu, recevront,
Breve, os fiéis, There, as the sun, Pronto el fiel, Et sans tarder,
Do mundo escolhidos, Resplendent and glorious, Del mundo escogido, Ô grâce éternelle,
Vão, como o sol, They shall receive Ha de brillar Comme le soleil,
Resplandecer. The great reward. Con esplendor. Resplendiront.

2. Vou assentar-me com o Cordeiro 2. One day with Jesus I'll reign forever; 2. Voy a sentarme con el Cordero 2. Là, sur le trône, près de mon Maître,
Sobre o trono para reinar; There on His throne with Him I shall be. Sobre el trono para reinar; Je m'assiérai et je régnerai,
Mas, para tanto, devo primeiro But, for this blessing, I must endeavor Mas para esto debo primero Mais pour cela, je dois toujours être
Sobre esta terra a Deus agradar. To do what God requires of me. En esta tierra a Dios agradar. Fidèle à Dieu, tant que je vivrai.

3. Próximo é o tempo tão esperado 3. My blessed Saviour soon is returning; 3. Viene el tiempo tan esperado 3. Les temps est proche, l'heure espérée,
Em que Jesus do céu descerá; He will descend form heaven one day. En que Jesús del cielo vendrá; Quand Jésus-Christ, du ciel reviendra;
Oh! que encontro tão desejado, Oh, for this moment, how I am yearning! ¡Oh, qué encuentro tan anhelado! Oh! quelle rencontre si désirée;
Pois o Seu povo ao céus subirá. Then from this world, He'll take me away. Ya que su pueblo al cielo irá. Le peuple saint au ciel montera.
Hino 158 - Olhemos sempre ao Fiel Hymn 158 - Our eyes on Jesus must be Himno 158 - Miremos siempre al Fiel Hymne 158 - Suivons toujours le Fidèle

1. Irmãos avante com o Senhor 1. Oh, let us look to our Lord above; 1. Hermanos, vamos com el Señor 1. Suivons, ô frères, le bon Jésus
O Santo de Israel; The faithful Saviour is He. El Santo de Israel; Il est le Saint d'Israël;
Permaneçamos em Seu amor, Let us remain in His blessed love; Permanezcamos en su amor Restons bien fermes en Son salut,
Olhemos sempre ao Fiel. Our eyes on Jesus must be. Miremos siempre al Fiel. Suivons toujours le Fidèle.

Coro: Nós somos crentes, irmãos, em Deus, Chorus: We're children of the eternal Lord; Coro: Hermanos, somos la grey de Dios; Choeur: Nous tous qui sommes croyants en Dieu,
Olhemos sempre ao Fiel; Our eyes upon Him must be. Miremos siempre al Fiel; Suivons le Saint d'Israël;
Herança eterna dará nos céus, Prepared in heaven is our reward; Herencia eterna dará en Sion Tous Ses élus recevront aux cieux,
O Santo de Israel. God's holy face we shall see. El Santo de Israel. Un héritage éternel.

2. O Evangelho nos conduziu 2. The Gospel came through our Lord and King; 2. El Evangelio nos allegó 2. Seus l'Evangile nous a conduits
Ao Santo de Israel; The faithful Saviour is He. Al Santo de Israel; A Christ, le Saint d'Israël;
As nossas almas do mal remiu Our praise to Jesus we'll always bring; Y nuestra alma del mal libró Du mal Jésus nous a affranchis,
Olhemos sempre ao Fiel. Our eyes upon Him must be. Miremos siempre al Fiel. Suivons toujours le Fidèle.

3. Devemos sempre obedecer 3. The voice of Jesus we must obey; 3. Debemos siempre obedecer 3. D'un coeur soumis, if faut obéir
Ao Santo de Israel, The faithful Saviour is He. Al Santo de Israel, A Christ, le Saint d'Israël,
E Seus conselhos em nós reter His holy counsel will guide our way; Y sus consejos bien retener Et Ses conseils en nous retenir
Olhemos sempre ao Fiel. Our eyes upon Him must be. Miremos siempre al Fiel. Suivons toujours le Fidèle.
Hino 159 - A Rocha celestial Hymn 159 - Christ is the Rock that's secure Himno 159 - La Roca espiritual Hymne 159 - Rocher qui vint, lá, du ciel

1. Sábio e prudente será o varão 1. Prudent and wise is the one who will build 1. Quien en la Roca quisiere morar, 1. Qui, sur le roc, sa maison bâtira,
Que a casa na rocha erguer; His house on the Rock that is sure. Prudente y sabio será; Sera vraiment sage et prudent,
Sempre terá eficaz proteção, Strength and protection to him it will yield; Fiel protección siempre ha de hallar, Car sûreté, protection, elle aura
Pois nada a pode abater. In tempests this house will endure. Y nada abatirlo podrá. Et résistera fermement.

Coro: A Rocha celestial Chorus: Christ is the Rock that's secure; Coro: La Roca espiritual Choeur: Rocher qui vint, lá, du ciel,
É Cristo, o Filho de Deus, He is the Saviour of love. Es Cristo, el Hijo de Dios, C'est Lui, Jésus, le Sauveur,
O Fundamento eternal This Rock will always endure El Fundamento eternal Le Fondement éternel
De quem busca o reino dos céus. And lead to God's kingdom above. De quien busca la salvación. De ceux qui veulent être vainqueurs.

2. Quem sobre a areia quiser construir, 2. Many are foolish and build on the sand. 2. Quien en la arena quisiere construir, 2. Qui, sur la sable, voudra édifier,
Em vão trabalhado terá Their work is an effort in vain, Trabajo inútil hará, Fera tat d'efforts vainement;
Pois sua casa virá a cair; For in the tempest the house will not stand; Porque su casa ha de sucumbir; Sa construction tombera sans tarder,
Em falso alicerce estará. In storms it can never remain. En falso cimiento estará. Etant sans un sûr fondement.

3. As tempestades e os ventos virão 3. Tempests and windstorms will always appear 3. Los vientos y las tormentas vendrán 3. Quand la tempête et les vents souffleront
A todos, com grande furor; And billows will often molest. A todos, con grande furor, Et sur tous seront déchaînés,
Mas os que sobre a Rocha estão, Those who have built on the Rock never fear; Mas los que sobre la Roca están, Sur ce Rocher ceux qui se trouveront,
Firmeza terão do Senhor. In Jesus securely they rest. Firmeza tendrán del Señor. Jamais ne seront ébranlés.
Hino 160 - Aos pés de Cristo estamos Hymn 160 - We're at the feet of Jesus Himno 160 - Ante Jesús estamos Hymne 160 - Frères, voici nous sommes

1. Aos pés de Cristo estamos, 1. We're at the feet of Jesus; 1. Ante Jesús estamos 1. Frères, voici nous sommes
Perante Quem nos prostramos, Humbly we're bowing before Him. Y a sus pies nos prostramos; Aux pieds de notre bom Maître,
Por fé O adoramos His blood has justified us; Por fe lo adoramos, Joyeusement nos âmes
Com devoção e fervor; Unto the Father we pray. Con devoción y fervor; Veulent louer le Seigneur;
Por meio de Seu sangue, Praises we bring our Saviour; Por medio de su sangre Par le sang de l'Alliance,
Nós nos apresentamos Joyfully we adore Him. Siempre nos presentamos Nous avons pu connaître
A Deus, reconciliados Through Him we have God's pardon; A Dios, reconciliados La merveilleuse grâce
Por Seu imenso amor. He took our guilt away. Por su inmenso amor. De Dieu, le Créateur.

2. Tudo o que aqui sofremos, 2. Jesus bore pain and anguish; 2. Lo que aquí sufrimos, 2. Christ a passé Lui-même
Sofreu primeiro o Mestre, We, too, must bear tribulation; Ya lo sufrió El primero; Par nos souffrances humaines,
Por isso ao abatido In every grief and trial, Por eso al abatido Il peut aider le faible
Pode também ajudar; Ready to help us is He. Puede también ayudar; Et délivrer l'oppimé;
Pela vontade eterna He did obey the Father, Por voluntad de Padre Il a subi l'épreuve,
De nosso Pai celeste, Dying for our salvation; Fue muerto en el madero, Par volonté suprême;
Na cruz sofreu a morte Only the death of Jesus Para así podernos Sur la croix, le supplice,
Para nos resgatar. From sin could set us free. Del mundo rescatar. Afin de nous sauver.

3. Por nós morreu o Justo, 3. God's blessed Lamb was offered; 3. Cristo murió por todos, 3. Pour nous mourut le Juste,
Pagando nossos pecados, Through Him we have our salvation; Para quitar los pecados, Pour nos péchés, nos offenses,
Para que nós vivamos We may approach the Father; De modo que vivamos Que désormais nos vies
Em santidade e amor; All that we need He'll provide. En santidad, en amor; Soient saintes, pleines d'amour.
Perante Deus estamos Living in peace before Him, Hoy ante Dios estamos Christ justifia nos âmes,
Por fé justificados, With holy consecration. Por fe justificados; Dans Sa bonté immense;
O coração nós damos We now await the moment El corazón le damos Consacrons-nous au Père
Ao nosso Criador. When with Him we'll abide. A nuestro Creador. Et servons-Le toujours.
Hino 161 - Só o sangue de Jesus Hymn 161 - Jesus' blood can wash our sinful stain Himno 161 - Es la sangre de Jesús Hymne 161 - Seul le sang de Jésus-Christ

1. Só o sangue de Jesus 1. Only Jesus' precious blood 1. Es la sangre de Jesús 1. Seul le sang de Jésus-Christ
Tem poder de nos livrar, Can deliver man from sin; Poderosa de librar; Peut du mal nous délivrer,
E de toda a mancha nos limpar; It will cleanse and purify within. Puede todo mal también limpar; Des souillures aussi nous purifier;
Todo o que lavador for Through His blood on Calvary, Ella lava al pecador, Et tous ceux qui sont lavés
Nesse sangue expiador, Washed from every sin are we; Quien no más tendrá temor Par le sang du Rédempteur,
Não mais temerá a morte e a dor. From the fear of death we're then made free. A la muerte ni al cruel dolor. Sur la mort seront triomphateurs.

Coro: Esse sangue pode libertar Chorus: Jesus' blood can wash our sinful stain; Coro: Esa sangre nos podrá limpiar Choeur: Par ce sang nous sommes libérés
E também nos lavar; Peace with God, we'll obtain. Y también libertar; Et aussi purifiés;
Só por ele entraremos nos céus, Only cleansed by Him we'll enter heaven; Es por ella que iremos a Sion, Dans les cieux il va nous introduire,
Reino de paz do bom Deus. There forever we shall reign. Reino de paz del buen Dios. Là habite notre Dieu.

2. Só o sangue de Jesus 2. Only Jesus, by His pow'r, 2. Es la sangre de Jesús 2. Seul le sang de Jésus-Christ
Tem poder de preservar, When temptations come our way, Poderosa de guardar, Peut du mal nous préserver,
E da tentação nos libertar; Can preserve and guard our souls each day. Y también de tentación librar; De la tentation nous libérer;
Esse sangue tem valor, Oh, what love for us was shown, Ella tiene gran valor; C'est le prix d'un grand amour
Pois é o preço do amor By the One Who's on His throne, Es el precio del amor Qui rachète le pécheur,
Com que nos remiu o Salvador. When he suffered to redeem His own. Con que nos compró el Salvador. C'est le seul qui a de la valeur.

3. Só o sangue de Jesus 3. Only Jesus' precious blood 3. Es la sangre de Jesús 3. Seul le sang de Jésus-Christ
Tem poder de resgatar Can redeem the sinful soul; Poderosa de salvar Est puissant pour racheter
Toda a alma que se quer salvar; Those who turn to Him will be made whole. Al que quiera vida alcanzar; L'âme qui vraiment veut se sauver;
Nem o ouro tem valor, When in meekness Christ obeyed, Ni el oro es de valor Même l'or est sans valeur
Como preço do favor And His sacrifice was made, Como precio del favor Comme prix de la faveur
Do eterno e divino amor. Our redemption unto God was paid. Del eterno y divino amor. Que nous donne le bon Createur.
Hino 162 - É a Bíblia a Palavra Hymn 162 - Through the Word the Lord is speaking Himno 162 - Es la Biblia la Lumbrera Hymne 162 - C'est la Bible, la Parole

1. É a Bíblia a Palavra 1. Through the Word the Lord will guide us; 1. Es la Biblia la Lumbrera 1. C'est la Bible, la Parole
Que ilumina nossos pés, With Its Light our path He'll lead, Para nuestro caminar, Qui vient nous illuminer,
Sempre firmes na estrada And by It He will provide us Y la luz en esta senda Elle guide et nous console
Que trilhou o Rei dos reis. Holy counsel that we need. Que Jesús nos vino a dar. Dans ce merveilleux sentier.

Coro: É na Bíblia que achamos Chorus: Through the Word the Lord is speaking; Coro: En la Biblia es que hallamos Choeur: C'est la Bible qui enseigne
Os conselhos do Senhor, To Its counsel we must cleave, Los consejos del Señor, La doctrine du Seigneur,
E por eles alcançamos And the soul who's humbly seeking, Y por ellos alcanzamos Et par elle, en nous, se forme,
Fé em Deus, o Criador. Faith and virtue will receive. Fe en Dios el Creador. La foi vive dans nos coeurs.

2. É a Bíblia que nos fala 2. Through the Word we can know clearly 2. Es la Biblia que nos habla 2. C'est la Bible qui révèle
Do amor do Criador; What our blessed Lord requires. Del amor del Creador, Tout l'amour du Créateur,
N'Ela achamos sempre clara Let us seek to do sincerely Enseñando en forma clara Clairement se trouve en Elle
A vontade do Senhor. Everything that He desires. El querer del buen Señor. La loi sainte du Seigneur.

3. Há na Bíblia o ensino 3. Through the Word we're always learning 3. En la Biblia hay doctrina 3. C'est la Bible, le vrai guide
Vindo por Jesus, dos céus, How to reach our home above. Que el Salvador nos dio; Inspiré par notre Dieu;
Do veraz, real caminho Day by day we are discerning Ella rige nuestra vida C'est en Elle que résident
Que nos leva para Deus. How to walk in holy love. Y nos lleva hacia Dios. Les enseignements des cieux.
Hino 163 - Senhor Jesus, Tu és o meu Rochedo Hymn 163 - O Lord, Thou art my Rock unfailing Himno 163 - Señor Jesús, mi Roca eterna eres Hymne 163 - Seigneur Jésus, Tu es ma Forteresse

1. Senhor Jesus, Tu és o meu Rochedo, 1. O Lord, Thou art my Rock of Strength unfailing! 1. Señor Jesús, mi Roca eterna eres; 1. Seigneur Jésus, Tu es ma Forteresse,
Só em Ti desejo sempre confiar; Only in Thee, blessed Saviour, I confide. En Ti sólo quiero siempre yo confiar; A Toi seul mon coeur désire se fier;
Defende-me de todo o mal e medo, Be my defense when evil are assailing; Del mal del mundo defenderme puedes; Viens me défendre quand le mal m'oppresse,
Pois somente Tu me podes ajudar. Help and refuge only Thou, Lord, dost provide. Solamente Tú me has de ayudar. Car dans mes combats c'est Toi qui peux
m'aider.
Coro: Ó Senhor, vem conduzir-me Chorus: Lead me onward to Thy glory; Coro: Oh Señor, ven a guiarme,
Pelo Espírito, à pátria eternal; By Thy Spirit lead me to Thy home of love. Por tu Espíritu al reino eternal; Choeur: O Seigneur, viens et me guide
Da verdade vem cingir-me For the battles, Lord, before me, De tu Gracia ven a darme, Par l'Esprit, vers le royaume paternel;
E de toda a armadura celestial. Oh, revest me with the armor from above! Y de toda la armadura celestial. Viens me ceindre de Tes armes
Et de tonus les dons que Dieu envoie du
2. Senhor Jesus, a Tua mão potente 2. Thy hand, O Lord, has power to uphold me 2. Señor Jesús, tu mano tan potente ciel.
Me fará vencer o mundo enganador; As I'm living in this world of vanity. Me hará vencer el mundo engañador;
Esteja Tua força em mim presente Thy strength, O blessed Saviour, shall enfold En mí tu fuerza sea permanente, 2. Seigneur Jésus, Ta main qui est puissante
E Te glorificarei, ó meu Senhor. me; Y te glorificaré, oh mi Senhor. M'aidera dans ce bas monde si trompeur;
Praise and glory I shall always give to Thee. Qu'en moi toujours Ta force soit présente
3. Senhor Jesus, és minha Esperança, 3. Señor Jesús, Tú eres mi Esperanza, Et je Te glorifierai, ô bon Seigneur.
Meu Refúgio, meu Escudo e Defensor; 3. O Lord, Thou art my Hope and my Defender; Mi Refugio, mi Escudo y Defensor;
Ao coração dá firme confiança What a refuge and a shield I find in Thee. Tú a mi corazón le das confianza, 3. Seigneur Jésus, Tu es mon Espérance,
Para sempre ser fiel e vencedor. My grateful praises I shall always render, Para se por siempre fiel y vencedor. Mon Refuge, mon Abri et Défenseur;
For victorious Thou wilt cause me, Lord, to be. Augmente dans mon âme la confiance
Pour, en tout, être un fidèle et un vainqueur.
Hino 164 - Senhor, a Tua Esposa Hymn 164 - O Lord, Thy holy Church desires... Himno 164 - Señor, tu santa Esposa Hymne 164 - Jésus, Ta sainte Epouse...

1. Senhor, a Tua Esposa deseja Te ver, 1. O Lord, Thy holy Church desires to see Thy dear 1. Señor, tu santa Esposa desea tener, 1. Jésus, Ta sainte Epouse désire Te voir,
Vem dar-lhe coragem, poder; face; Valor, caridad y poder, Oh! donne-lui force et pouvoir;
No mundo Ela encontra tristeza e dor, Oh, grant us Thy courage and grace! Pues ella en el mundo encuentra dolor, Ici, Elle affronte tristesse et douleur,
Aflição, fadiga e provas, Senhor. For here on the earth we are often distressed; Aflicción, fatiga y pruebas, Señor. Affliction, fatigue et lutte, Seigneur.
We are saddened, weary, tried and oppressed.
2. Senhor, a Tua Esposa Te quer encontrar, 2. Señor, tu santa Esposa te quiere hallar 2. Jésus, Ta sainte Epouse veut Te rencontrer,
E sempre Contigo ficar; 2. O Lord, Thy Church is waiting to be called to Y siempre contigo estar; Auprès de Toi seul, demonrer;
Oh! leva-a avante com Teu grande amor, Thy side, Sus pasos conduce con tu gran amor; Conduis-la san cesse, toujours de l'avant,
Vem lhe dar os Teus adornos, Senhor. Forever with Thee to abide. Vien a darle tus adornos, Señor. Donne-lui, Seigneur, tous Tes ornements.
Oh, carry us forward in mercy and love,
3. Senhor, a Tua Esposa quer ver-Te voltar, And adorn Thy Church with gifts from above. 3. Señor, tu santa Esposa anhela morar 3. Jésus, Ta sainte Epouse, veut voir Ton retour,
Também quer no céu repousar; En el cielo, para gozar; Veut se reposer pour toujours;
Quer ver Tua face, ó Rei celestial, 3. O Lord, Thy Church is always waiting for Thy Ver quiere tu rostro, oh Rey celestial, Aux cieux, voir Ta face pour l'éternité
E abraçar-Te no Teu reino eternal. return; Y abrazarte en tu reino eternal. Et dans Ton royaume, enfin, T'entourer.
For heavenly rest we do yearn.
We long, face to face, to behold Thee one day;
Close to Thee Thy Church is longing to stay.
Hino 165 - Oh! Não temas, Esposa de Jesus Hymn 165 - Church of Jesus, never fear Himno 165 - Oh, no temas tú, Esposa de Jesús Hymne 165 - Ne crains point, ô toi, Epouse de
Jésus
1. Oh! Não temas tu, Esposa de Jesus, 1. Church of Jesus, never fear, for by God's grace 1. Oh, no temas tú, Esposa de Jesús;
Com justiça Ele te confirmará; Christ with justice, will confirm that He's Con justicia El te corroborará; 1. Ne crains point, ô toi, Epouse de Jésus,
O lugar da tua tenda e habitações with Thee. El lugar, también, de tu habitación, Car avec justice Il te fortifiera;
O Senhor ampliará. He will bless Thee and enlarge Thy dwelling El Señor ensanchará. Et le lieu de ta terrestre habitation,
place; Le Seigneur agrandira.
Coro: Toda a arma contra ti, He will give prosperity. Coro: Toda arma contra ti,
Prosperar não poderá; Prosperar jamás podrá; Choeur: Sans aucun effet sera,
Quando o inimigo contra ti se levantar, Chorus: Even when the foe is near, Cuando el enemigo te quisiere embestir, L'arme, contre foi, forgée;
Cristo te defenderá. Thy Redeemer safety guards thee. Cristo te defenderá. Lorsque contre toi ton ennemi se lèvera,
Weapons formed against the can't prevail; Le Seigneur te défendra.
2. Toda a arma preparada contra ti, oh, never fear! 2. Quando el enemigo venaga a combatir
Te combate, mas jamais te vencerá, Thy Defense the Lord shall be. Con sus armas, nunca te derrotará, 2. Quelques soient les armes qui te combattront,
Pois o Santo de Israel, teu Redentor, Pues el Santo de Israel, tu Redentor, Elles ne pourront jamais te dominer,
A vitória te dará. 2. Every weapon formed against thee can't prevail, La victoria te dará. Car Jésus, Saint d'Israël, ton Roi, viendra
For the Holy One of Israel is with thee. La victoire t'accorder.
3. Na mansão celeste, não te lembrarás In the battles thy Redeemer shall not fail; 3. En la celestian mansión olvidarás
Das angústias deste mundo enganador, He will give thee victory. Las angustias de este mundo engañador, 3. Tu ne te rappelleras jamais au ciel
Mas ali, eternamente, gozarás Pue allí eternamente gozarás Les angoisses de ce monde si trompeur;
Com Jesus, o Vencedor. 3. All thy trials in this world of vanity Con Jesús el Vencedor. Eternellement tu te réjouiras
In thy home celestial evermore shall cease. Près de Christ, glorieux vainqueur.
With the faithful thou shalt live eternally
In that blessed land of peace.
Hino 166 - Avante, vamos a Sião Hymn 166 - O brethren, with the Saviour march Himno 166 - Marchemos adelante con Jesús Hymne 166 - A la céleste Sion
ahead!
1. Avante, vamos todos com Jesus 1. Marchemos adelante con Jesús, 1. Allons, ô frères, tous avec Jésus,
À eternal, real Sião; 1. O brethren, with the Saviour march ahead A la real, eterna Sion; A l'éternelle, sublime Sion;
Jesus Onipotente nos conduz To Zion's light, to Zion's rest! Con mano fuerte nos guiará Jesús C'est Christ, le Tout-Puissant, qui nous
Com Sua poderosa mão. By Jesus' mighty hand we shall be led, A esa celestial manción. conduit,
And by Him we are always blest. En Lui seul nous nous confions.
Coro: À celestial Sião, Coro: A la sublime Sion,
À celestial Sião, Chorus: To our eternal home, A la sublime Sion, Coro: A la céleste Sion,
A Sião com o Senhor, To our eternal home, Sí, a Sion, con el Señor, À la céleste Sion,
Vamos, ó irmãos, marchar; Unto Zion we shall go; Vamos todos a marchar; Nous irons avec Jésus,
Na eternal mansão, Jesus guides along the way. En la eternal mansión, Oh! marchons sans nous lasser;
Na eternal mansão, In our eternal home, En la eternal mansión Dans l'éternel séjour,
Nós iremos descansar. In our eternal home, Ya podremos descansar. Dans l'éternel séjour,
We shall rest in Zion one day. Nous irons nous reposer.
2. Avante, vamos todos com Jesus 2. Marchemos adelante con Jesús,
À eternal, real Sião; 2. O brethren, onward with the Lord we'll go A la real, eterna Sion; 2. Allons, ô frères, tous avec Jésus,
Tomando cada dia a nossa cruz, To Zion's joy, where God we'll see! Tomando cada día nuestra cruz, A l'éternelle, sublime Sion;
Alcançaremos perfeição. Each day we'll bear our cross on earth below: Alcanzaremos perfección. Chargeons-nous chaque jour de notre croix,
Perfected by our Lord we'll be. Et recherchons la perfection.
3. Avante, vamos todos com Jesus 3. Marchemos adelante con Jesús,
À eternal, real Sião; 3. O brethren, with the Saviour we shall reign A la real, eterna Sion; 3. Allons, ô frères, tous avec Jésus,
Na gloriosa habitação de luz, In Zion's light, In Zion's peace. En la gloriosa habitación de luz, A l'éternelle, sublime Sion;
Não haverá separação. In heaven there will be no tears, no pain; Jamás habrá separación. Dans la glorieuse habitation de Dieu,
All tribulation there will cease. Il n'est plus de separation.
Hino 167 - Vamos produzir frutos de louvor Hymn 167 - Fruit of praise we'll bring Himno 167 - Vamos a rendir frutos de loor Hymne 167 - Produison des fruits

1. Na doutrina santa dos céus, 1. In the holy Gospel we read 1. El la santa Ley celestial 1. Dans Son grand amour, le Sauveur
Disse assim Jesus, Salvador: Of the one who went forth to sow; Dijo así Jesús el Señor: Dit ainsi et nous enseigna:
"Eis que pelos campos lançou As the sower planted his seeds, "Fue que por los campos lanzó "Un semonr sortit dans les champs,
A semente o semeador; He expected them all to grow. La simiente el sembrador; La semence alors is sema;
Parte da semente lançada, Of the many seeds that were planted, Parte de aquela simiente, Une part qui, là, fut lanceée,
Consumiram as aves do céus, Some were eaten by birds of the air; Al venir las aves se perdió; Fut par les oiseaux du ciel mangée,
Junto do caminho caiu Precious seeds were strewn by the way; Junto al camino cayó; Le long du chemin se perdit,
E fruto, portanto, não deu." Fruit, they were not able to bear. Así gue que fruto no dio". Aucun fruit alors ne donna."

Coro: Vamos produzir Chorus: Brethren, joyfully, Coro: Vamos a rendir Choeur: Produisons des fruits,
Frutos de louvor, Fruit of praise will bring, Frutos de loor, Fruits pour Jésus-Christ,
Frutos para honra e glória Fruit that's for the honor and glory Frutos para honra y gloria Fruits qui louent le Père et L'honorent,
De Deus e de Cristo, o Senhor. Of God and of Jesus, our King. De Dios y de Cristo el Señor. Les fruits d'un amour infini.

2. "Outra parte logo cresceu, 2. Other seeds the sower had sown, 2. "Otra parte luego cresció, 2. "La part qui leva aussitôt,
Mas raiz em si não formou; But their roots were in rocky ground. Mas raíz en sí no formó; Sans racines vite sécha,
Entre pedregais foi cair, With the sun they withered and died, Entre pedregales cayó; Dans les pierres elle naquit,
Veio o sol e logo murchou; So no fruit them could be found. Al salir el sol se secó. Le soleil bientôt la brûla;
Outra que caiu entre espinhos, Other seeds among thorns had fallen; Otra que cayó entre espinos, L'autre part fut vite étouffée,
Sufocada não pôde crescer, Suffocated, there they could not live. Sofocada no logró crecer; Car dans les épines fut lancée,
Muito tempo não resistiu They existed just for a time; Mucho tiempo no resistió, Elle ne put pas résister,
E veio, portanto, a morrer." Fruit, they were not able to give. Llegando, pues, a perecer". Mourut peu après, et tomba."

3. "Mas em boa terra caiu 3. Other seeds were planted and grew, 3. "Mas en buena tierra cayó 3. "Dans la bonne terre tomba
Outra parte e frutificou; Giving fruit in great quantity. Otra parte Y frutificó; Une part qui fructifia,
Os seus frutos deu, cem por um, Planted in a ground that was good, De sus frutos proporcionó Au centuple alors rapporta
Para aquele que semeou." Very fruitful those seeds could be. Cien por uno a quien la sembró" Pour celui qui, un jour, sema."
A Palavra é a semente Blessed seed the Father is planting La Palabra es la simiente, La Parole est la vraie semence,
Que em nós opera com poder; In our hearts which are His holy field. Que en nos opera con poder; Qui opère en nous cette oeuvre immense;
Somos a lavoura de Deus, Since the Word of God is the seed, Somos la labranza de Dios, Notre coeur est le champ de Dieu;
Que quer os seus frutos colher. Good fruit He expects us to yield. Quien frutos vendrá a recoger. Des fruits le Seigneur cueillera.
Hino 168 - Em nome do nosso Redentor Hymn 168 - In Jesus the Saviour's Name we plead Himno 168 - En nome de nuestro Redentor Hymne 168 - Au nom de Jésus, le Rédemptuer

1. Em nome do nosso Redentor 1. In Jesus the Saviour's Name we plead, 1. En nome de nuestro Redentor 1. Au nom de Jésus, le Rédemptuer,
Oramos a Ti, ó Deus; O Father and God above. Oramos a Ti, Señor; O Dieu saint, nous Te prions;
Oh! vem com Teu calor, Come with Thy warmth divine; Oh, ven con tu calor, Ecoute-nous toujours,
Com Teu divinos amor, Thy presence, Lord, we need, Con tu divinos amour; Dans Ton céleste amour;
Visita os filhos Teus. And visit us with Thy love. Visítanos, Creador. En Toi est la compassion.

2. Com fé nos prostramos, ó Senhor, 2. In faith we are coming unto Thee, 2. Con fe nos prostramos, oh Señor, 2. Nous nous prosternon, glorieux Seigneur,
Em santa adoração; O Father, Whom we adore. En santa adoración; Unis, en adoration;
Queremos Te ouvir In one communion, Lord, Queremos hoy oir O Dieu, viens nous parler
E Tua voz sentir, Thy children long to be; Tu dulce voz de amour; Et viens nous sanctifier;
Oh! põe-nos em comunhão. Oh, speak to us, we implore! Oh, ponnos en comunión. Soyons tous en communion.

3. Bendito és Tu, ó Criador, 3. O Lord and Creator, hear our plea 3. Bendito Tú eres, Creador, 3. Béni soit Ton Nom, ô Créateur,
Altíssimo e Fiel; From heaven, Thy holy throne. Altísimo, siempre fiel; Fidèle, éternel et saint;
O céu Teu trono é, Oh, clothe us with Thy faith Tu trono el cielo es, Ton trône est dans les cieux
De Ti provém a fé, That we may trust in Thee; De Ti proviene fe, Et Tu es notre Dieu;
Ó Santo de Israel. O Father, revest Thine own! Oh Santo de Israel. La foi, de Toi suel, provient.
Hino 169 - Breve voltará Jesus Cristo Hymn 169 - Christ the Saviour soon is returning Himno 169 - Pronto volverá Jesucristo Hymne 169 - Sans tarder, Jésus reviendra

1. Breve voltará Jesus Cristo, 1. Christ the Saviour soon is returning; 1. Pronto volverá Jesucristo, 1. Sans tarder, Jésus, en triomphe,
Glorioso, com grande esplendor; Crowned with glory and splendor He'll be. Majestuoso, con gran esplendor; Reviendra, entouré de splendeur;
Que alegria será para os santos What a joy is prepared for the saints of God Qué alegria tendrán los salvados, Quelle joie sentiront les fidèles
Que aguardam o seu Redentor! Who await their Redeemer to see. Pues aguardam a su Redentor. Qui attendent leur bon Rédempteur.

Coro: Brevemente virá o Senhor Jesus Chorus: Very soon, in the clouds, Jesus will Coro: Prontamente vendrá el Señor Jesús Choeur: Jésus-Christ, le Seigneur, reviendra sous
Premiar, com o Seu galardão, return, A premiar con real galardón peu,
Os que fielmente aguardam And He has in His hand the reward A los que fielmente aguardan Il récompensera tous les Siens;
Sua gloriosa aparição. For the faithful who are awaiting Su espléndida aparición. Ceux qui sont fidèles désirent
The appearing of their blessed Lord. Son retour triomphant et divin.
2. Breve voltará Jesus Cristo, 2. Pronto volverá Jesucristo,
Triunfante, com rijo clamor; 2. Christ the Saviour soon is returning; Victorioso, con recio clamor; 2. Sans tarder, Jésus, en triomphe,
Levará Seus remidos eleitos He'll descend from the Father above. Llevará a sus santos electos Reviendra et tout oeil Le verra;
Ao Seu reino de paz e de amor. Then triumphantly He'll come to take his own A su reino de paz y amor. Les élus, rassemblés par les anges,
To His kingdom of splendor and love. Monteront rencontrer le vrai Roi.
3. Breve voltará Jesus Cristo, 3. Pronto volverá Jesucristo,
Quando, então, para nós surgirá 3. Christ the Saviour soon is returning; Cuando para el fiel surgirá 3. Sans tarder, Jésus, en triomphe,
Nova aurora de um reino eterno, Oh, what joy His appearing will bring! La aurora del reino eterno, Reviendra et pour nous surgira
Onde o gozo jamais cessará. For His coming will be the awaited dawn Donde el gozo jamás cesará. Une aurore nouvelle et sublime
Of the reign we shall have with our King. Dans un règne de paix et de joie.
Hino 170 - Ó irmãos, com Cristo avante Hymn 170 - Brethren, onward with our Saviour Himno 170 - Navegando con Jesús Hymne 170 - En avant, par Christ, ô mes frères

1. Ó irmãos, com Cristo avante, 1. Brethren, onward with our Saviour 1. Navegando con Jesús, 1. En avant, par Christ, ô mes frères,
Vamos este mar passar; Till we cross the raging sea. El mar podremos traspasar, Cette mer allons traverser;
Com a Sua mão potente, With His hand our Lord defend us, Pues su mano muy potente Car Sa main si ferme et puissante
Não nos deixa vacilar; And with us He'll always be. No nos deja vacilar; Ne nous laisse pas chanceler;
Quando em luta estivermos, When the trials come with fury, Si en luchas nos hallamos, Quand nous passerons par des luttes,
Sua mão nos livrará; Jesus will protect His own. El la mano nos dará; Son bras fort Il étendra;
Se a Ele recorrermos, He is always near to help us; Si a Cristo recorrimos, Si nous recourons à Son aide,
Seu socorro mandará. We are never left alone. Su socorro mandará. Le secours Il nous enverra.

2. Quando fracos estivermos 2. When we're weak and lacking courage, 2. Cuando flacos nos hallemos 2. Si les forces nous abandonnent,
E sem forças de remar, When we have no strength to row, Y sin fuerzas de remar, Si nous ne pouvons plus ramer,
Pela fé prosseguiremos, Trusting Jesus, our Redeemer, Por la fe proseguiremos; Par la foi, crions au bon Maître,
Pois Jesus virá ajudar; Always forward we will go. El nos ha de ayudar. Il viendra toujours nous aider;
Cristo é nossa Esperança Our Salvation, Hope and Refuge Cristo es nuestra Esperanza Il est notre seule Espérance,
E a nossa Salvação, In the Lord will always be. Y es nuestra Salvación; Il est notre Rédemption,
N'Ele encontraremos forças On this journey He will guide us; Fuerzas siempre nos dará En Lui seul se trouvent la force,
Nesta peregrinação. He will give us victory. En esta peregrinación. La parfaite consolation.

3. Nesta vida muitas ondas 3. Waves will surely rise against us; 3. Muchas olas en la vida 3. Menaçantes, de grandes vagues,
Certo irão se levantar On the Saviour's Name we'll call. Se irán a levantar, Dans la vie iront se lever,
Mas as venceremos todas Of the sea He is the Master; Mas las venceremos todas Mais nous les vaincrons une à une,
Com Jesus, Senhor do mar; With our Lord, we'll vanquish all. Con Jesús, Señor del mar; Par le Rédempteur bien-aimé;
Cristo guia o nosso barco, Christ, who guides us ever onward, Cristo guía nuestro barco; Jésus-Christ conduit notre barque,
Nada pode impedir Unto heaven's port will lead. Nada impedir podrá Rien ne nous empêchera
Que ao porto nós cheguemos With our bark in His protection Que al puerto arribemos, D'arriver au port qui est proche,
Para os bens de Deus fruir. Nothing may our path impede. Do sus bienes Dios dará. Où le prix Dieu nous donnera.
Hino 171 - É Jesus o nosso Intercessor Hymn 171 - Jesus Christ will intercede Himno 171 - El Señor es nuestro Intercesor Hymne 171 - C'est Jésus, l'unique Intercesseur

1. Sumo Sacerdote eterno e fiel 1. The eternal Priest the Father sent in love, 1. Sumo Sacerdote, eternal y fiel, 1. Sacrificateur fidèle et souverain
É Jesus, o Senhor; Is the Lord, Christ the King. Es Jesús, el Señor; Est Jésus, le Seigneur;
Intercede pelo povo de Israel For His own He intercedes to God above; Intercede por su pueblo Israel Lui seul intercède pour le peuple saint,
Junto a Deus, Criador. Unto Him, praise we bring. Ante Dios Creador. Près du grand Créateur.

Coro: É Jesus o nosso Intercessor Chorus: Jesus Christ to God will intercede; Coro: El Señor es nuestro Intercesor Choeur: C'est Jésus, l'unique Intercesseur,
Junto a Deus, o Formador; He is pleading for His own. Ante Dios el Formador; Près de Dieu, le Formateur;
Em Seu nome, a nossa oração Every prayer, and every cry and need En su Nombre nuestra oración Toutes les prières, en Son Nom,
Chegará ao Criador. Come to God through Him alone. Llegará al Creador. Parviendront au Créateur.

2. Sacerdote compassivo é o Senhor; 2. Jesus gave His life for us on Calvary 2. Sacerdote compasivo es el Señor; 2. Plein de compassion, le Sacrificateur;
Ele nos resgatou; He is God's holy Son. Nuestro mal redimió; Jésus-Christ, nous sauva;
Ele trata ternamente o transgressor, He receives the humble sinner tenderly; Tiernamente trata siempre al pecador; Patiemment Il traite l'homme transgresseur,
Pois na cruz o amou. He has love for each one. En la cruz lo amó. Sur la croix, Il l'aima.

3. Foi tentado em tudo o Senhor Jesus, 3. He endured temptation, He resisted sin; 3. Fue tentado en todo el Señor Jesús; 3. Grande tentation, le Rédempteur souffrit,
Resistiu com valor; Jesus Christ vanquished all. Resistió con valor. Mais en tout Il vainquit;
Ele pode dar-nos Sua força e luz, We will feel His blessed peace and strength El nos puede dar la fuerza y la luz; Il peut nous donner Sa force et Son appui;
Ele foi vencedor. within, Cristo fue vencedor. La victoire est en Lui.
If on Him we will call.
Hino 172 - Avante, jovens, velhos Hymn 172 - Oh, young and old, go forward Himno 172 - La victoria Cristo nos dará Hymne 172 - Ensemble, vieux et jeunes

1. Avante, jovens, velhos, vamos todos anunciar 1. Oh, young and old, go forward, and with courage 1. Oh jóvenes y viejos, vamos todos a anunciar 1. Ensemble, vieux et jeunes, tous unis, allons
O santo Evangelho e nele caminhar. run this race! El santo Evangelio y en su luz andar. prêcher
With boldness by His Spirit let us announce the Au monde, l'Evangile, l'unique vérité.
Coro: A vitória Cristo nos dará, Grace. Coro: La victoria Cristo nos dará,
A vitória Cristo nos dará; La victoria Cristo nos dará; Choeur: La victoire Christ nous donnera,
Nós, por fé, seguimos o eterno Rei; Chorus: Vict'ry Christ shall always give His own! Por la fe seguimos al eterno Rey; La victoire Christ nous donnera,
A vitória Ele dá à Sua grei. Vict'ry Christ shall always give His own! La victoria El alcanza a su grey. Par la foi suivons Jésus, le Roi des rois;
We, by faith, shall follow our eternal La victoire, aux Siens, Lui-même
2. Avante, sempre avante, com celestial amor, king, 2. Marchemos adelante, con espiritual amor; accordera.
Com Cristo caminhemos, andemos sem temor. And through all eternity His praises Co Cristo caminemos, andemos sin temor.
sing. 2. Allons tou en avant et, animés d'un saint
3. Vitória, vitória devemos proclamar; 3. Victoria, si, victori ya debemos proclamar; amour,
Com Cristo lá na glória iremos habitar. 2. Go forward, always forward; never doubt and Con Cristo en la gloria iremos a morar. Suivons de près le Maître, sans crainte, tous
never fear. les jours.
As we are marching onward, our Lord is always
near. 3. Sans cesse, la victoire à tous les hommes,
proclamons,
3. As we go forward, young and old, the vict'ry we Car dans la ville sainte bientôt nous
proclaim; régnerons.
One day we'll live with Jesus; oh, glory to His
Name!
Hino 173 - Cristo entrou nos céus primeiro Hymn 173 - Jesus entered heaven before us Himno 173 - Cristo al cielo entró primero Hymne 173 - C'est Jésus qui nous précède

1. A esperança de entrar na glória 1. Our hope to enter in the holy city 1. La esperanza de ir a la gloria 1. Notre espérance d'être dans la gloire
Nos sustém fiéis ao nosso Deus; Keep us faithful to our God of love. Nos sostiene fieles al Señor; Nous maintient toujours fidèles à Dieu;
É, para os santos, neste caminho, Here, as we journey, this hope within us Para los santos, en el camino, Elle est pour tous les saints qui cheminent
Âncora que vem dos céus. Is our anchor from above. Es el ancia del amor. L'ancre qui provient des cieux.

Coro: Cristo entrou nos céus primeiro, Chorus: Jesus entered heav'n before us; Coro: Cristo al cielo entró primero; Choeur: C'est Jésus qui nous précède;
Ele é o nosso precursor; Our eternal Priest is He. El es nuestro Precursor; Dans le cieus Il est esntré;
É o Sumo Sacerdote eterno Christ our Saviour, over all victorious, Es el Sumo Sacerdote eterno, Près de Dieu pour nous Il intercède
Junto a Deus o Criador. Lives and reigns eternally. Ante Dios el Creador. Jour et nuit sans Se lasser.

2. Na esperança que está proposta, 2. This hope sustains us in the tribulation 2. En la esperanza que nos es propuesta, 2. Dans l'espérance qui nous est offerte,
Firme está o nosso coração; That upon the earth we must endure. Firme se halla nuestro corazón; Notre coeur ainsi est fortifié;
Ela sustenta a nossa alma We hope to reign with Jesus forever; Es la que nuestra alma sustenta Elle est le sûr abri de nos âmes,
Através da provação. In this hope we are secure. Al sufrir tribulación. Dans l'épreuve et les dangers.

3. No santuário dos céus entraremos 3. As Jesus entered, we shall also enter 3. En el santuario célico entraremos, 3. Nous entrerons là, dans le sanctuaire,
Como entrou Jesus, o nosso Rei In the temple of our God one day, Como ya entró Jesús, el Rey, Comme Jésus-Christ aussi entra,
Se consumarmos a nossa obra If we are faithful to His commandments, Si nuestra obra bien la cumplimos Si nous accomplissons notre tâche
E amarmos Sua lei. If His law we will obey. Y andamos en su Ley. Et si nous aimons Sa loi.
Hino 174 - Vós, na verdade, chorareis Hymn 174 - We shall weep here on earth Himno 174 - Aquí, por cierto, lloraréis Hymne 174 - En vérité vous pleurerez

1. Vós, na verdade, chorareis, 1. We shall lament and we shall weep 1. "Aquí, por cierto, lloraréis 1. En vérité vous pleurerez,
E vos lamentareis; Here on the earth below. Y os lamentaréis; Vous vous lamenterez,
O mundo se alegrará; The world rejoices for a time; El mundo se alegrará; Le monde se réjouira
Vós tristes estareis; Sadness God's own shall know. Tristes os sentiréis; Et tristes vous serez,
Mas Minha volta é breve But Christ's return is nearing; Mas pronto es mi venida, Mais Mon retour est proche
E vos alegrará, Soon with Him we shall reign. Que os alegrará, Et vous réjouira,
E vossa alegria Eternal joy is waiting; Y vuestra alegría Cette allégresse immense
Nunca terminará. His kingdom we shall gain. Nunca terminará". Se perpétuera.

2. O que pedirdes a Meu Pai, 2. Whatever we shall ask of God, 2. "Lo que pidiereis al buen Dios, 2. Tout ce que vous demanderez,
Ele concederá, Freely to us He'll give. Os lo concederá; Dieu vous l'accordera
O vosso regozijo então, His promises will be fulfilled, Entonces vuestro gozo aquí Et l'espérance de vos coeurs
Certo se cumprirá; And with Him we shall live. Cierto se cumplirá; Se réalisera.
O mesmo Pai vos ama, For Jesus, Saviour, love us; El mismo Dios os ama; Le Père aussi vous aime,
Eu por vós rogarei; He will return one day. A El yo rogaré. Car vous M'avez aimé;
Amai-vos uns aos outros "Love one another" always; Amaos mutuamente Soyez toujours de même
Como Eu vos amei. His words we must obey. Como yo os amé". Par cet amour, liés.

3. Tereis no mundo aflições, 3. Affliction we shall have on earth; 3. "Tendréis aqui tribulación, 3. Par l'affliction vous passerez,
Pois Eu também sofri, He suffered bitterly. Pues yo también sufrí, Car J'ai souffert aussi,
Porém não vos desanimeis, He vanquished all, do not despair; Empero no desaniméis, Prenez courage, J'ai vaincu
O mundo Eu venci; Great was His victory; Al mundo yo vencí; Le monde et l'ennemi;
Eu recebi o reino, For He received the kingdom, Yo recibí el reino; Au Père Je retourne,
Comigo reinareis; And we shall reign there, too. Conmigo reinaréis. Mais vous me reverrez,
Ao Pai eterno Eu volto, He went unto the Father, Al Padre eterno vuelvo, Alors, dans Mon royaume,
Mas logo Me vereis. Soon He will come anew. Mas pronto me veréis". Près de Moi vous serez.
Hino 175 - Remiu-nos por graça Hymn 175 - The Saviour redeemed us Himno 175 - Por gracia nos ha redimido Hymne 175 - Jésus, par Sa grâce, nous a rachetés

1. Remiu-nos por graça o nosso Jesus, 1. The Saviour redeemed us, His own now are we; 1. Por gracia nos ha redimido Jesús, 1. Jésus, par Sa grâce, nous a rachetés,
Morrendo por nós sobre a cruz; He suffered for us bitterly. Murriendo por nos en la cruz; Pour tous Il mourut, crucifié;
Pagou nossa dívida ao Criador, Our debt Jesus paid to the Father above; Pagó nuestra deuda a Dios Creador; C'est Lui qui paya notre dette au Seigneur,
Imenso foi o Seu amor. Immense and profound was His love. Inmenso fue su santo amor. Divin fut l'amour du Sauveur.

Coro: Busquemos Jesus, com sincero amor, Chorus: Let's seek the Redeemer with love that's Coro: Busquemos a Cristo con puro amor, Choeur: D'un coeur pur et humble, cherchons
Na paz, na humildade, com todo o fervor; sincere. En paz, humillados, también con fervor; Jésus-Christ,
Divina mercê quer Jesus dispensar To all He commandeth, oh, let us adhere. Divina merced siempre le ha de dar Prions-Le sans cesse, Il est notre Ami.
A quem, confiante, a Ele clamar. Divine is His mercy; His grace we'll A quien sus favores procurre hallar. Des dons innombrables, Jésus répandra
receive. Sur ceux qui L'invoquent et ne doutent
2. Ninguém merecia o favor do Senhor, Oh, trust Jesus only; on Him, let's 2. Ninguno fue digno del bien del Señor, pas.
Mas Ele, por grande amor, believe. Mas El, por su grande amor,
A todos promete real salvação; A todos promete real salvación; 2. Nous ne méritions pas de notre Seigneur
Quem crê em Jesus, tem perdão. 2. No merit had any that Jesus, the King, Quien crea tendrá el perdón. Son grand amour et Sa faveur;
Redemption and pardon should bring. La paix, le salut, à tous Il veut donner;
3. Só em Cristo há salvação eficaz, The soul that believeth on Jesus shall live; 3. Hay sólo en Jesús salvación eficaz; Qui croit en Christ est pardonné.
Aceita e vida terás; Salvation the Saviour will give. Acepta y vida tendrás,
Jesus veio com Seu poder nos salvar Pues El vino con su poder a salvar, 3. En Christ, le salut de notre âme est réel,
E Seus fiéis ao céu guiar. 3. Salvation comes only through God's holy Son; Y a su grey a Sion llevar. En Lui est l'amour éternel;
Our pardon Christ Jesus has won. Accept Jésus car Il vint pour sauver
He came here with power; our sins He forgave. Et, Ses élus, aux cieux guider.
Ours souls by His grace He did save.
Hino 176 - No calvário da dor Hymn 176 - On Calv'ry's cross of pain Himno 176 - En el calvario cruel Hymne 176 - Sur le bois de la croix

1. No calvário da dor, 1. On Calv'ry's cross of pain 1. En el calvario cruel, 1. Sur le bois de la croix,
Por nós crucificado, They crucified our Saviour. Por nos crucificado, Là-haut, sur de Calvaire,
Muito sofreu o Salvador, Suff'ring He bore; there He was slain Mucho sufrió el Salvador, Grande douleur Christ supporta,
Cristo Jesus, o Senhor. Jesus our Lord, God's own Son. Cristo Jesús, el Señor. Cruelle mort éprouva.

2. No calvário da dor, 2. On Calv'ry's cross of pain, 2. En el calvario cruel, 2. Sur le bois de la croix,
A sede foi mui grande; "I thirst," the Saviour uttered; Sed tuvo Jesucristo; Christ demanda à boire,
Deram vinagre ao Senhor And to God's Lamb, pure, without stain, Dieron vinagre al Señor, Vinaigre alors on Lui donna,
Em paga de Seu amor. A bitter cup, they gave Him. En pago de su amor. Et de Lui, on se moqua.

3. No calvário da dor 3. On Calvary He asked 3. En el calvario cruel, 3. Sur le bois de la croix,


Jesus morreu dizendo: Why He had been forsaken. Jesús murió diciendo: S'est écrié le Maître:
"Eli, lama sabachtani": Christ cried aloud, breathed then His last; "Eloi, lama sabactani". "Éli, lama sabachtani?"
E consumou tudo ali. All was fulfilled by His death. Y consumó todo allí. Tout fut alors accompli.

4. Do calvário da dor, 4. From Calv'ry's cross of pain, 4. Y del calvario cruel, 4. Enlevé de la croix,
Jesus foi sepultado, Our blessed Lord was buried. Jesús fue sepultado, Il fut mis au sépulcre,
Mas, com poder ressuscitou Death could not hope Christ to retain. Mas con poder resucitó; Mais, victorieux, ressuscita;
A muitos justificou. Triumphantly, He arose. A muchos justificó. Nombreux sont ceux qu'Il sauva.
Hino 177 - A Ti a glória, ó Pai de amor Hymn 177 - To Thee be glory, O Father of love Himno 177 - A Ti la gloria, oh Padre de amor Hymne 177 - A Toi la gloire, divin Créateur

1. A Ti a glória, ó Pai de amor, 1. To Thee be glory, O Father of love; 1. A Ti la gloria, oh Padre de amor, 1. A Toi la gloire, divin Créateur,
A Ti a força, a honra e o louvor; To Thee all honor, Creator above. Y toda honta, poder y loor; A Toi la force, louange et honneur;
Pelo evangelho nós temos a paz, Lord, by Thy Gospel in peace we may live; El Evangelio nos ha dado paz, C'est l'Evangile qui donne la paix,
Vida abundante e graça eficaz. Life more abundant and grace It will give. Vida abundante y Gracia eficaz. La vie, la grâce, tous les dons parfaits.

Coro: Pai eternal, envia dos céus Chorus: Send us Thy Word, O Father, we pray. Coro: Padre eternal, ansiosa tu grey Choeur: Père éternel, envoie-nous le Pain:
Tua fiel Palavra de amor; It is the Light divine for our way. Pide tu fiel Palabra de amor, Ta pure e vraie Parole d'amour;
Nela consiste a vida dos Teus; Thy Word gives virtue and life to Thine Pues para ella es célica Ley; Ella est la force de ceux qui sont Tiens;
Glória ao Teu Nome, amado Senhor! own; ¡Gloria a tu nombre, amado Señor! A Toi la gloire, Seigneur juste e saint.
Send us Thy teachings, O Lord, from Thy
2. Glória, Aleluia! a Ti, Pai dos céus, throne. 2. Gloria y honra a Ti, Padre fiel; 2. Alléluia! gloire à Toi, Dieu puissant,
O evangelho nos fez filhos Teus; El Evangelio nos hizo tu grey; Car l'Evangile nous fit Tes enfants;
Por ele temos a fé em Jesus, 2. Glory and praises, we bring, Lord, to Thee. Por él hallamos la fe en Jesús, Il nous concède la foi en Jésus,
Temos consolo, justiça e luz. For by Thy Gospel, Thy children are we. Y su consuelo, justicia y luz. Et Il console toujours les élus.
It is our Comfort; Thy Word is our Guide.
3. É o evangelho que nos faz crescer On Thy Son Jesus, we learn to abide. 3. El Evangelio nos hace crecer 3. Par l'Evangile grandissent les dons
Na santidade, virtude e poder; Siempre en gracia, virtud y poder; Qui nous conduisent à la perfection;
Temos por ele celeste fervor, 3. Lord, by Thy Gospel, we grow day by day. Por él tenemos sublime fervor; Il nous augmente la sainte ferveur,
Glória, Aleluia! a Ti, Pai de amor. Thy holy teachings we learn to obey. ¡Gloria, aleluya, a Ti, Dios de amor! Gloire et louange, à Toi, ô Seigneur.
Wisdom and power Thy Word will impart.
Lord, may Thy counsels abide in our heart!
Hino 178 - Glória a Jesus! Glória a Jesus! Hymn 178 - Glory and praise be to God's Son Himno 178 - ¡Gloria a Jesús! ¡Gloria a Jesús! Hymne 178 - Gloire à Jésus! Gloire à Jésus!

1. Sobre o monte e perante os Seus 1. On the mountain, before His own, 1. En el monte se transformó 1. Jésus-Christ fut transfiguré
Cristo transfigurou-Se, Our Saviour was transfigured. Antes los suyos, Cristo; Aux yeux de Ses disciples,
E a voz do eterno Deus There, His glory to them was shown, De la nube Dio exclamó Dieu dit: "Il est mon Fils aimé
Da nuvem fez-se ouvir: Splendor beyond compare. Dándoles a saber; Vous devez L'écouter."
"Este é o meu santo Filho They heard God's admonition; "Este es mi santo Hijo Vois divine et sacrée
Vós deveis sempre ouvi-Lo." To His Son they must listen. A su voz dad oídos". Qui vint de la nuée.

Coro: Glória a Jesus! Glória a Jesus! Chorus: Glory and praise be to God's Son! Coro: ¡Gloria a Jesús! ¡Gloria a Jesús! Choeur: Gloire à Jésus! Gloire à Jésus!
De Quem o Pai testificou; Of Him the Father testified. Sobre quien Dios testificó; Que Dieu, le Père, a envoyé;
Glória a Jesus! Glória a Jesus! Glory and praise be to God's Son! ¡Gloria a Jesús! ¡Gloria a Jesús! Gloire à Jésus! Gloire à Jésus!
Que muito nos amou. His Name be magnified. Que mucho nos amó. Car Il nous a aimés.

2. O Seu rosto resplandeceu 2. Jesus' face, as the sun, was bright; 2. Su semblante resplandeció 2. Son visage, resplendissant
E como o sol tornou-se; His glory was resplendent. Como el sol tornose. Fut rayonnant de gloire,
Seu vestido se embranqueceu There, His raiment, as snow, was white, Y su ropa se emblanqueció Lumineux fut Son vêtement
Brilhando como a luz; And the disciples feared. Brillando cual la luz, Et d'un blanc éclatant;
E os que isto viram What a transfiguration, Y los que esto vieron Et tous ceux qui Le virent
Grande assombro sentiram. Heavenly contemplation! Grande miedo sintieron. Grand effroi ressentirent.

3. A Jesus eu vou escutar 3. My Redeemer I shall obey; 3. A Jesús voy a escuchar 3. C'est Jésus que je veuz aimer
Vou ser-Lhe consagrado, My life to Him I offer, Y serle consagrado; Lui consacrer ma vie,
Sua glória vou contemplar For His glory I'll see one day Al volver El he de mirar Sa splendeur je contemplerai
Quando Ele retornar; When He returns for me. Su gloria eternal. Sous peu je Le verrai;
Ele foi exaltado He received exaltation; Cristo fue exaltado Dans le ciel Il habite
É por mim adorado. He has my adoration. Es por mi adorado. Et en Lui je médite.
Hino 179 - Oh! vem, sim, vem Hymn 179 - Come, Lord Jesus, gladden each heart Himno 179 - Oh ven, sí, ven Hymne 179 - Oh! viens, oui, viens

1. Nesta terrena vida, 1. Here on this pilgrim journey, 1. En este mundo vano, 1. Dans la vie, sur la terre,
Ó justo Redentor, Saviour to Thee we plead. Oh bondadoso Rey, Õ juste Rédempteur,
São grandes os combates aos Teus fiéis, Senhor. Battles are great that we encounter; Thy help Grandes combates tien contra el mal tu grey. Grandes sont les batilles de Tes enfants,
e need. Seigneur.
Coro: Oh! vem, sim, vem Coro: Oh ven, sí, ven;
Nos alegrar, Senhor; Chorus: Come, Lord Jesus, Haznos gozar, Señor; Choeur: Oh! viens, oui, viens,
És nossa Esperança e nosso Defensor. Gladden each waiting heart. Nuestra Esperanza eres, y nuestro Defensor. Nous réjouir, Seigneur;
For our Defense and Hope unfailing, O C'est Toi notre Espérance, notre seul
2. No mundo há vaidade, Lord, Thou art. 2. El mundo sólo nos da Defenseur.
Muita tristeza e dor, Tristeza y dolor,
Mas Teus eleitos gozam a Tua paz e amor. 2. Here in this world of darkness, Mas tus electos gozan de mucha paz y amor. 2. Tout est vain dans ce monde,
Vanity, grief and pain. Qui est plein de douleurs,
3. Do céus Te esperamos, Blessings of peace and love Thy children from 3. De Sion te esperamos, Mais de Ta paix déjà jouissent Tes serviteurs.
Glorioso, eterno Rei; Thee obtain. Oh eternal Señor;
Tu és veraz Pastor e nós somos Tua grei. Somo tu santa grey y Tú nuestro buen Pastor. 3. Nous attendons, ô Maître,
3. For Thy return we're waiting, Ton retour désiré;
Glorious, eternal King. Nous sommes Tes brebis et Toi, notre vrai
We are Thy sheep and to our Shepherd our praise Berger.
we bring.
Hino 180 - Se muitos soubessem... Hymn 180 - If many would know... Himno 180 - Si muchos supiesen Hymne 180 - Si tous les pécheurs connaissaient...

1. Se muitos soubessem que grande prazer 1. If many would know what a joy we receive, 1. Si muchos supiesen qué gran bienestar 1. Si tous les pécheurs connaissaient le plaisir
Tem quem o "Egito" deixou, What blessings we have from above, Recibe quien sale del mal, De ceux qui, le mal, ont laissé,
Não mais ficariam no mundo a sofrer, The evil and darkness of sin they would leave! La vida del mundo querrían dejar; Ils ne resteraient plus en vain, à souffrir,
Iriam a Deus, que os amou. They'd come to the Father of love. Irían al Dios celestial. A Dieu, ils iraient sans tarder.

Coro: Iriam a Deus, que os amou, Chorus: They'd come to the Father of love, Coro: Irían al Dios celestial, Choeur: A Dieu, ils iraient sans tarder,
Iriam a Deus, que os amou, They'd come to the Father of love, Irían al Dios celestial; A Dieu, ils iraient sans tarder,
Não mais ficariam no mundo a sofrer The evil and darkness of sin they would La vida del mundo querrían dejar; Ils ne resteraient plus en vain, à
Iriam a Deus, que os amou. leave, Irían al Dios celestial. souffrir,
They'd come to the Father of love. A Dieu, ils iraient sans tarder.
2. Se muitos soubessem que grande amor 2. Si muchos supiesen qué grande amor
Possuem os santos de Deus, 2. If many would know of God's mercy and peace, Poseen los santos de Dios, 2. Si tous les pécheurs comprenaient quel amour
Iriam a Cristo Jesus, o Senhor, The love that from Him we obtain. Irían con Cristo Jesús el Señor; Ont ceux que Dieu a sanctifiés,
Teriam herança nos céus. They'd go unto Jesus; their anguish would Tendrían herencia en Sion. A Christ, ils iraient san attendre un seul
cease; jour;
Coro: Teriam herança nos céus, A mansion in heaven they'd gain. Coro: Tendrían herencia en Sion, Des cieux ils seraient hérities.
Teriam herança nos céus, Tendrían herencia en Sion;
Iriam a Cristo Jesus, o Senhor, Chorus: A mansion in heaven they'd gain, Irían con Cristo Jesús el Señor; Choeur: Des cieux ils seraient hérities,
Teriam herança nos céus. A mansion in heaven they'd gain, Tendrían herencia en Sion. Des cieux ils seraient hérities,
They'd go unto Jesus; their anguish would A Christ, ils iraient san attendre un seul
3. Se muitos soubessem que gloriosa é cease; 3. Si muchos supiesen qué gloriosa es jour;
A terra que Deus nos vai dar, A mansion in heaven they'd gain. La tierra que Dios nos va a dar, Des cieux ils seraient hérities.
A Cristo Jesus seguiriam por fé, A Cristo Jesús seguirían por fe,
O mundo iriam deixar. 3. If many would know of the land where we'll El mundo querrían dejar. 3. Si tous pouvaient croire combien est glorieux
live, Le prix réservé à Sion,
Coro: O mundo iriam deixar, And all of its splendor we'll see, Coro: El mundo querrían dejar, Ils obéiraient à Jésus et, heureux,
O mundo iriam deixar, They'd follow the Saviour; their sins He'd El mundo querrían dejar; Ils rejetteraient l'illusion.
A Cristo Jesus seguiriam por fé, forgive, A Cristo Jesús seguirían por fe;
O mundo iriam deixar. And heirs of the Father they'd be. El mundo querrían dejar. Choeur: Ils rejetteraient l'illusion,
Ils rejetteraient l'illusion,
Chorus: And heirs of the Father they'd be; Ils obéiraient à Jésus et, heureux,
And heirs of the Father they'd be; Ils rejetteraient l'illusion.
They'd follow the Saviour; their sins He'd
forgive,
And heirs of the Father they'd be.
Hino 181 - Vou à eternal Sião Hymn 181 - Soon with my God I'll be Himno 181 - Con Dios voy a morar Hymne 181 - Je vais à Sion

1. À terra por Deus prometida vou, 1. There is a land God has promised to me; 1. Voy a la tierra que Deus prometió, 1. Je vais dans le pays que Dieu promit,
Pois bem fundado em Cristo estou; By my Redeemer, one day, there I'll be. Pues bien fundado en Cristo estoy; Car bien fondé je suis en Jésus-Christ;
Tenho a certeza de nela entrar, There is a crown that in heaven I'll gain, Tengo certeza de en ella entrar Je suis certain de pouvoir y entrer,
E com Jesus reinar. When with my Lord I'll reign. Y con Jesús reinar. Et près de Christ régner.

Coro: Vou à Sião de Deus, Chorus: Soon with my God I'll be; Coro: Con Dios voy a morar Choeur: Je vais à Sion, aux cieux,
Lar de eterno repouso e esplendor; There in the heavens His splendor I'll En el hogar de reposo y luz; Lieu de repos, de vraie paix et bonheur;
É meu desejo ir para os céus see. Yo en los cielos quiero estar J'ai le désir d'aller près de Dieu
E estar com o Senhor. I shall behold the Lord I adore Por siempre con Jesús. Et de voir Sa splendeur.
And live forevermore.
2. Não tem prazer aqui meu coração, 2. Nada aquí tengo para gozar, 2. Mon coeur ici ne sent plus de plaisir
Mas eu desejo morar em Sião; 2. I have no pleasure to be here below, Porque a Sion queiro ir a morar; Car, être à Sion, est mon plus grand désir;
Lá chegarei, pois o meu bom Pastor For with my Saviour I'm longing to go. A esa patria me lleva Jesús J'y parviendrai car Jésus, chaque jour,
Me guia com amor. Unto the land where with Him I'll abide, Con su fulgente luz. Me guide avec amour.
Jesus, my path, will guide.
3. Incomparável tesouro achei 3. Incomparable tesoro hallé 3. Incomparable trésor j'ai trouvé
Em Jesus Cristo, o meu grande Rei: 3. Blessings eternal in Jesus abound; En Jesucristo, Autor de la fe; En Jésus-Christ, Roi des rois adoré;
Breve nos céus eu irei desfrutar Glorious treasures in Him I have found. Pronto en el cielo iré a gozar Je jouirai d'un bonheur sans pareil
Glória que não tem par. Soon in the heavens with Him I shall be, Gloria que es sin par. Qui m'est promis au ciel.
Reigning eternally.
Hino 182 - De Deus a armadura Hymn 182 - With God's holy armor Himno 182 - De Dios la armadura Hymne 182 - Prenons la cuirasse

1. Lutar devemos todos, 1. With valor we must battle, 1. Luchar debemos todos 1. Vaillants, pleins de courage,
Por fé e com valor, With weapons from above; Por fe y con valor, Il nous faut guerroyer,
Vestidos de justiça, By faith we are revested Vestidos de justicia, Vêtus de la justice
Com armas do Senhor; With righteousness and love. Con armas del Señor; Et ceinst de vérité;
Cingidos da verdade, With truth we must be girded, De la verdad ceñidos Seigneur, avec Tes armes,
Podemos pelejar, From evil to be free; Podemos batallar, Sans peur, nous combattrons,
Calçados do Evangelho, We're shod with Jesus' Gospel, Y con el Evangelio Guidés par l'Evangile,
Iremos triunfar. Triumphant we shall be! Iremos a triunfar. Oui, nous triompherons.

Coro: De Deus a armadura Chorus: With God's holy armor, Coro: De Dios la armadura Choeur: Prenons la cuirasse
Devemos tomar In safety are we. Debemos tomar Que le Créateur
Para na peleja Brethren, in the battles Para que triunfemos Nous offre, par grâce,
Podermos triunfar. We'll have the victory. En nuestro batallar. Et nous serons vainqueurs.
2. Da fé, o escudo temos, 2. The shield of faith we're given; 2. La fe es nuestro escudo, 2. Alons avec confiance,
Podemos batalhar, The foe we shall not dread. Podemos batallar; Sans nous décourager;
Avante! valorosos We must not be discouraged; Marchemos valerosos Luttons, car Dieu nous donne
E sem desanimar; With Christ we march ahead. Y sin desanimar; La foi, vrai bouclier;
Combateremos firmes Courageously, we battle; Combatiremos firmes, Avec persévérance
Com celestial valor, The vict'ry we'll proclaim, Con celestial valor, Et sainte fermeté,
E tudo venceremos For every foe we'll vanquish Y todo venceremos Nous gagnerons la lutte
Em nome do Senhor. In Jesus' holy Name. En nombre del Señor. Au nom du Roi aimé.

3. Proezas nós faremos 3. With valor and with courage, 3. Proezas obraremos 3. Par Christ, de grandes oeuvres
Por Cristo, o Redentor, To battle we will go; Por Cristo el Redentor; Nous exécuterons
Pendões arvoraremos The virtues of the Saviour Banderas alzaremos Et l'étendard céleste,
Em nome do Senhor; To others we will show. En nombre del Señor; Joyeux, arborerons;
Mostremos as virtudes Great deeps we shall accomplish Mostremos las virtudes Montrons, du Roi de gloire,
Do nosso grande Rei, Through our eternal king. De nuestro grande Rey, La grâce et les vertus,
Nós somos Seus eleitos, We're sheep of Jesus' pasture; Pues somos sus amados, De nous, Il fit Son peuple,
Nós somos Sua grei. His praises we will sing. Su escogida grey. Nous sommes Ses élus.
Hino 183 - Senhor, estou disposto Hymn 183 - O Lord, I'm willing Himno 183 - Señor, estoy dispuesto Hymne 183 - Seigneur, je veux Te suivre

1. Senhor, estou disposto 1. O Lord, I'm always willing 1. Señor, estoy dispuesto 1. Seigneur, je veux Te suivre
A sempre Te seguir; To serve and follow Thee; Por siempre a Ti seguir D'un coeur prompt et dispos;
No Teu caminho santo, I know that in Thy pathway En tu Camino santo, Ta voie céleste assure
Terei feliz porvir; Great joy awaiteth me. Do hay buen porvenir; La joie et le repos;
Quão bela é a herança In heaven I'll inherit Darás Tú en los cielos Glorieux est l'héritage
Que me darás nos céus, The unsurpassed reward; La bella heredad; Qui, dans les cieux, m'attend,
Desejo recebê-la, With gladness I'll receive it, Deseo recibirla, Un jour je vais l'atteindre,
Ó glorioso Deus. From Thee, eternal Lord. Oh Dios de gran bondad. Ô Dieu saint et vivant.

Coro: Eu sinto Tua graça, Chorus: I feel Thy grace within me, Coro: Yo siento de tu Gracia, Choeur: Je sens en moi Ta grâce
Também o Teu vigor, Thy power and Thy love. También de tu vigor, Ainsi que Ta vigueur,
E nada me impede To Thee be praise and glory, Y nada me impide Personne ne m'empêche
De honrar-Te com fervor. Eternal God above. De honrarte con fervor. De T'honerer, Seigneur.

2. Senhor, por Tua graça 2. With Thee, O Lord, I'm willing 2. Señor, yo por tu Gracia 2. Par Ta grâce infinie,
Terei disposição To walk in holiness, Tendré disposición Seigneur, je poursuivrai
De caminhar Contigo And by Thy grace and power, De caminar contigo La route sainte et droite
Em santificação; I'll live in righteousness. En santificación; Qui va me purifier;
Desejo fielmente The law of love, O Father, También deseo siempre Fidèle, je veux suivre
Cumprir a lei de amor; I'll faithfully fulfill, Cumplir la ley de amor; La loi de Ton amour;
Conforme foi cumprida As my beloved Saviour Conforme fue cumplida Car Jésus-Christ, mon Maître,
Por Cristo, o Salvador. Obeyed Thy holy will. Por Cristo el Salvador. L'a accomplie toujours.

3. Senhor, Tua vontade 3. I long to be a vessel 3. Señor, yo siempre quiero 3. Oui, je désire faire,
Disponho-me a fazer; Of honor unto Thee; Tu voluntad cumplir; Seigneur, Ta volonté,
Por certo a vida eterna, I know that in Thy kingdom De Ti la vida eterna Et la vie éternelle,
De Ti vou receber; I'll live eternally. Iré a recibir; De Toi, je recevrai;
Unido aos santos anjos, In presence of the angels, Unido a los santos, Uni à tous les anges,
Em glória gozarei In heaven I will sing, En gloria gozaré Au ciel, j'habiterai,
Lá no celeste reino And I'll behold the splendor Con Cristo en su reino, Et près du Roi céleste,
Com Cristo, o grande Rei. Of Jesus Christ my King. Do todo bien tendré. Enfin, je resterai.
Hino 184 - Têm os santos do Senhor Hymn 184 - Those whom Jesus has redeemed Himno 184 - De los santos del Señor Hymne 184 - Alléluia! à Lui la gloire

1. Nós aqui estamos para Cristo exaltar, 1. We are here with exaltation for our Lord and 1. Nos hallamos juntos para al Señor loar; 1. Nous voici, unis afin de glorifier Jésus,
Glória a Jesus, Aleluia! King; ¡Gloria a Jesús! ¡Aleluya! Alléluia! à Lui la gloire:
O Seu Nome não cessemos de glorificar, Glory to Jesus, hallelujah! Su gran Nombre no cesemos de glorificar; Nous Le louerons toujours, par Lui vint le
Glória a Jesus, Aleluia! Praise and glory to our Saviour we will always ¡Gloria a Jesús! ¡Aleluya! salut,
sing; Alléluia! à Lui la gloire.
Coro: Têm os santos do Senhor, Glory to Jesus, hallelujah! Coro: De los santos del Señor
O direito de louvar Es la dicha de loar Choeur: Ceux que Christ a rachetés
A Jesus, que por amor, Chorus: Those whom Jesus has redeemed A Jesús, que por amor Ont le droit de Le louer,
Veio à terra a salvar; Have the joy to glorify Ha venido a salvar; Car c'est par amour qu'Il vint
Nossas almas resgatou, Christ, our Saviour, for His love, Nuestras almas rescató, Sur la terre pour sauver;
Com seu sangue nos lavou: Who, in mercy, came to die. Con su sangre nos lavó: Nos péches Il pardonna,
Glória a Jesus, Aleluia! Our redemption Jesus won; ¡Gloria a Jesús! ¡Aleluya! Par Son sang Il nos lava;
Through His blood God's work was done; Alléluia! à Lui la gloire.
2. As promessas cumprirá o eterno Rei dos reis, Glory to Jesus, hallelujah! 2. Las promesas cumplirá el santo Emanuel;
Glória a Jesus, Aleluia! ¡Gloria a Jesús! ¡Aleluya! 2. Tout ce que promit le Roi des rois
O Penhor da herança deu a todos os fiéis, 2. All the King of kings has promised He'll El la Prenda de la herencia dio a todo fiel; s'accomplira,
Glória a Jesus, Aleluia! fulfill one day; ¡Gloria a Jesús! ¡Aleluya! Alléluia! à Lui la gloire;
Glory to Jesus, hallelujah! L'héritage à Ses fidèles Christ accordera;
3. A certeza já nos deu da nossa redenção, Our inheritance in heaven shall not pass away; 3. La certeza ya nos dio de nuestra redención; Alléluia! à Lui la gloire.
Glória a Jesus, Aleluia! Glory to Jesus, hallelujah! ¡Gloria a Jesús! ¡Aleluya!
Nela nós receberemos vida eterna em dom, Y por ella hoy tenemos vida eterna en don; 3. Il donna la certitude de la rédemption,
Glória a Jesus, Aleluia! 3. We are sure of our redemption; with our Lord ¡Gloria a Jesús! ¡Aleluya! Alléluia! à Lui la gloire;
we'll live; La vie éternelle au ciel, un jour, nous
Glory to Jesus, hallelujah! recevrons;
Life eternal in the heavens unto us He'll give; Alléluia! à Lui la gloire.
Glory to Jesus, hallelujah!
Hino 185 - Sublime é o perdão! Hymn 185 - How blessed to forgive! Himno 185 - !Sublime es el perdón! Hymne 185 - Sublime est le pardon!

1. "Setenta vezes sete 1. To seventy times seven 1. "Setenta veces siete 1. Combien de fois, ô Maître
Ao teu irmão perdoa," We must forgive our brethren, Perdona a tu hermano"; Par jour pardonnerai-je?
Assim falou o Mestre The holy Master teaches, Así habló el Maestro Dis l'un de Ses disciples
Ao ser interrogado; If we would enter heaven. Al ser interrogado; A notre Roi suprême;
Se tu o perdoares Our hearts we cannot harden, Y si lo perdonares Jésus alors l'enseigne
Serás abençoado For we must learn to pardon. Serás tú perdonado, Dans Son amour extrême,
E bem-aventurado We must obey this teaching: Y bienaventurado Montrant combien Il aime
Sublime é o perdão! How blessed to forgive! !Sublime es el perdón! Sublime est le pardon!

Coro: Perdoa teu irmão Chorus: With all thy heart forgive; Coro: Da siempre el perdón Coro: "Soixante-dix foi sept
De todo o coração, In peace with others live. De todo corazón; Pardonne", dit Jésus,
Assim terás cumprido To have the Father's favor, Así habrás cumplido "Si tu veux que le Père
O santo mandamento; We must obey the Saviour. El santo mandamiento, Pardonne tes offenses,"
Também terás perdão We must forgive and love Y tú tendrás perdón La paix tu sentiras
E paz no coração, For blessings from above. Y paz ao corazón; Et Dieu te bénira;
Por Deus serás benquisto Obey the Lord's commandment: De Dios serás bendito Pardonne et sois sincère
Sublime é o perdão! How blessed to forgive! !Sublime es el perdón! Sublime est le pardon!

2. Medita, irmão amado 2. Oh, let thy meditation 2. Medita, oh hermano 2. Médite, bien cher frère
No grande amor de Cristo Be on the consolation En el amor de Cristo, Combien le Maître aime;
E busca a excelente And love we have in Jesus, Y busca sus virtudes La charité recherche
Eterna caridade; Who gave us our salvation. La caridad pidiendo; Avec persévérance;
Caminha na justiça In truth and justice living, Camina en justicia Pratique la justice
Na paz, na santidade, In peace with all, forgiving, En santidad creciendo, Et garde l'espérance,
Em toda humildade Be merciful and humble; En humildad viviendo La foi et la patience
Sublime é o perdão! How blessed to forgive! !Sublime es el perdón! Sublime est le pardon!

3. Se teu irmão amares 3. Though others may offend thee. 3. Si amares a tu hermano 3. Si d'un coeur pur et simple
De um coração sincero, The Saviour will befriend thee, De corazón sincero, Tu aimes tous tes frères,
Terás a vida eterna His holy presence near thee Tendrás la vida eterna Au ciel, vie éternelle
Na celestial cidade; Will gladden and defend thee. En el país glorioso; Tu recevras du Père;
Embora ofendido He teaches us so clearly, Si fueres ofendido Supporte avec patience
Suporta com piedade, We must forgive sincerely; Sopórtalo piadoso; L'épreuve passagère,
Conserva a santidade To see His face in glory, Sé santo y amoroso Sois saints et persévère
Sublime é o perdão! We must learn to forgive. !Sublime es el perdón! Sublime est le pardon!
Hino 186 - Jesus vos quer salvar Hymn 186 - Christ Jesus came to save Himno 186 - Al pecador debemos anunciar Hymne 186 - Jésus veut vous sauver

1. Aos pecadores vamos anunciar: 1. To those in sin, the news we must announce: 1. Al pecador debemos anunciar: 1. A tout pécheur, disons sans nous lasser:
Jesus vos quer salvar, Christ Jesus came to save, Jesús te quieredar Jésus veut vous sauver,
Jesus vos quer salvar; Christ Jesus came to save; La salvación sin par; Jésus veut vous sauver;
O sangue que verteu por vós na cruz, His blood was shed; His death prepared the way Su sangre, que en la cruz por ti vertió, Mourant pour vous, le sang qu'Il répandit
No céu vos introduz. To live with God one day. El cielo te abrió. Au ciel vous introduit.

Coro: Remidos vós sereis, Chorus: Redemption's work was done, Coro: Te puede perdonar, Choeur: Le sang de Jésus-Christ
Lavados vós sereis By God's beloved Son; También regenerar, Pourra vous racheter,
No sangue do Senhor Jesus; Our pardon by the Lord was won. La sangre del buen Salvador; Car il efface tout péché;
Abraçar-vos quer o Rei dos reis; Jesus' blood, the debt for sin has paid; El Señor te quiere coronar De Son bras Christ vous entourera,
Só Ele ao céu conduz. Our peace with God He made. En su hogar de amor. Et Il vos guidera.

2. Aos pecadores vamos proclamar: 2. To those in sin, the news we must proclaim: 2. Al pecador debemos anunciar: 2. A tout pécheur, il nous faut proclamer:
Jesus vos quer salvar, Christ Jesus came to save, Jesús te quieredar Jésus veut vous sauver,
Jesus vos quer salvar; Christ Jesus came to save; La salvación sin par; Jésus veut vous sauver;
Mui breve em nuvens Ele voltará, In clouds, one day, the Saviour will appear; El en las nubes pronto volverá Sur les nuées, sous peu Il reviendra,
E o prêmio vos dará. The time is drawing near. Y el premio te dará. Le prix Il donnera.

3. Aos pecadores temos que falar; 3. To those in sin, of Jesus we must speak: 3. Al pecador debemos anunciar: 3. Tous les pécheurs, il nous faut aviser;
Jesus vos quer salvar, Christ Jesus came to save, Jesús te quieredar Jésus veut vous sauver,
Jesus vos quer salvar; Christ Jesus came to save; La salvación sin par; Jésus veut vous sauver;
Por esta graça, damos o louvor Oh, for this grace, to God all glory be! Por esta Gracia es digno de loor Pour cette grâce nous rendons honneur
A Deus, o Criador. From sin man can be free. Dios, nuestro Creador. A Dieu, le Créateur.
Hino 187 - Sempre avante! Hymn 187 - With our faith in Christ, we must march Himno 187 - ¡Adelante con el Valeroso! Hymne 187 - Christ nous guide; en avant, courage!
ahead
1. Com Jesus, irmãos, sim marchemos, 1. Fieles con Jesús, sí, marchemos, 1. Près de Christ, marchons, ô chers frères,
Ninguém poderá nos abater; 1. With our faith in Christ, we must march ahead; Que vencernos ninguno podrá; Et nul ne pourra nous arrêter;
O pendão de Deus levantemos With God's banner raised, onward we'll go. De Dios el pendón levantemos, Le drapeaux divin, sur la terre,
A fim de podermos nós vencer. We shall never fear; we shall never dread; Y El la victoria nos dará. Elevons afin de triompher.
Through our Lord we'll vanquish every foe.
Coro: Sempre avante, Coro: ¡Adelante Choeur: Christ nous guide;
Com o Valoroso! Chorus: Christ the Saviour, Con el Valeroso! En avant, courage!
Todos juntos nos convém marchar; Onward He will lead us. Juntos nos conviene caminar; Tous ensemble il nous faut marcher;
Somos povo do Deus poderoso, Forward, brethren, march in unity. Somos pueblo del Dios poderoso; Par Sa grâce, Dieu nous fit Son peuple,
O inimigo não nos faz parar. We're God's people; nothing can impede us; El maligno no nos detendrá. Rien ne peut jamais nous arrêter.
He will vanquish every enemy.
2. Com Jesus, irmãos, prossigamos, 2. Fieles con Jesús prosigamos, 2. En Christ poursuivons, pleins de zèle,
Pois sentimos, em nós, Seu vigor; 2. With our faith in Christ, we shall never fear; Pues sentimos su santo vigor; Ressentant, en nous, joie et vigueur;
Ao mal, pela fé, resistamos, Virtue from our Lord, we feel within. Al mal por la fe resistamos; Par la foi luttons et, fidèles,
Sempre avante, em nome do Senhor. Evil we're resist with our Saviour near; Adelante, en nombre del Señor. De l'avant allons avec ardeur.
Vict'reis in His holy Name we'll win.
3. Com Jesus, irmãos, entraremos, 3. Fieles con Jesús, entraremos 3. Sur le pas de Christ, les fidèles
Todos os fiéis, no lar de amor; 3. Brethren, with our Lord, one day we shall be; Sus electos al reino de amor; Entreront au ciel, par Son amour;
Em Jerusalém reinaremos In His home above, we, too, shall live. En Jerusalén reinaremos Et dans la cité éternelle
E daremos glória ao Criador. In Jerusalem for eternity, Y daremos gloria al Creador. Ils rendront honneur à Dieu, toujours.
Praise and glory to our God we'll give.
Hino 188 - Louvemos ao Rei dos reis Hymn 188 - Give praises unto our King Himno 188 - Loemos a nuestro Rey Hymne 188 - Louons tous le Roi des Rois

1. Louvemos ao Rei dos reis 1. Give praises unto our King; 1. Loemos a nuestro Rey, 1. Louons tous le Roi des Rois
Com toda o ser e fervor; To Him our glory shall be. De corazón, con fervor; D'un coeur sincère et fervent;
Num só espírito, ó fiéis With joyful hearts to Him we sing, De un espíritu, su grey D'un seul esprit et même foi
Cantemos hinos de amor Oh, faithful saints, in unity! Le canta himnos de amor Chanton unis, joyeusement;
Por graça, temos paz e vida eterna no Senhor. Through Christ we have a hope so glorious to Por gracia hoy tenemos vida y paz en el Señor. Par grâce nous avons la paix et la vie,
live eternally. abondamment.
Coro: Quão grande tesouro Coro: ¡Cuán grande tesoro
Nos deu o santo Cordeiro! Chorus: A treasure to cherish Nos dio el santo Cordero! Coro: Suprême richese
Não é nem prata nem ouro, We have obtained from the Saviour. No es ni plata ni oro; Le saint Agneau nous concède;
É o reino de esplendor. It's not the gold that will perish; Es el reino eternal. Aucun trésor sur la terre
It will last forevermore. Ne peut égaler les cieux.
2. O santo, puro amor 2. El santo, puro amor,
Somente vem de Jesus, 2. From Jesus we have the grace Tan sólo es de Jesús, 2. L'amour pur, le saint amour
Por Quem sentimos o vigor To bear our cross here below. Por quien sentimos el vigor Vient deu Seigneur bien-aimé;
De suportar a nossa cruz By strength proceeding from above, Que nos permite nuestra cruz Il nous accorde chaque jour
Com fé, paciência e calma, irradiando sempre His light to others we will show. Llevar con fe y calma, manifestando siempre De patiemment tout supporter,
luz. With faith and patience, ever onward, with luz. Portant chacun sa croix, avec calme et foi,
Jesus we will go. sans vaciller.
3. De Cristo, sumo Pastor 3. De Cristo, Sumo Pastor,
Gozamos o grande bem, 3. Through Jesus, Shepherd and Guide, Gozamos el grande bien, 3. Jésus-Christ, le vrai Berger
Pois somos filhos do Senhor Eternal blessings have we. Pues somos hijos del Señor; Bénit celui qui Le craint;
Que já nos fez provar também For in the heavens we'll abide, Nos hizo El probar, también, Son grand amour Dieu a montré
As celestiais primícias da eternal Jerusalém. To reign with Him eternally. La célicas primicias da la eternal Jerusalén. Donnant déjà à tous les Siens,
The holy city that was promised by God, the De recevoir des cieux les douces prémices, les
saints will see. grands biens.
Hino 189 - Firmes nas mãos de Cristo Hymn 189 - Firm in the hands of Jesus Himno 189 - Firme en las santas manos Hymne 189 - Sur Christ je me repose

1. Firmes nas mãos de Cristo, 1. Firm in the hands of Jesus, 1. Firme en las santas manos 1. Sur Christ je me repose,
Firme no Salvador, Safely my soul shall rest. De Cristo, mi Señor, Sur mon glorieux Sauveur,
Minh'alma já descansa, Shelter I find within His love; Mi alma ya descansa, Mon âme en Lui s'abrite,
Abrigada em Seu amor; In my Saviour I am blest. Protegida por su amor; En Lui se confie mon coeur.
Sinto a voz divina I feel the voice of Jesus, Siento la voz divina J'entends la voix divine
De Cristo, o Rei da glória; The King of kings most glorious; De Cristo, el Rei da gloria; De Christ, le Roi de gloire;
Em todas as batalhas, In battles and afflictions, En todas las batallas, Dans toutes les batailles,
Alcançarei vitória. I'll be, in Christ, victorious. Alcanzaré victoria. Il donne la victoire.

Coro: Firmes nas mãos de Cristo, Chorus: Firm in the hands of Jesus, Coro: Firme en las santas manos, Choeur: Sur Christ je me repose,
Firme no Salvador, Safely my soul shall rest. De Cristo, mi Señor, Sur mon glorieux Sauveur,
Minh'alma já descansa, Shelter I find within His love; Mi alma ya descansa, Mon âme en Lui s'abrite,
Abrigada em Seu amor. In my Saviour I am blest. Protegida por su amor. En Lui se confie mon coeur.

2. Firmes nas mãos de Cristo, 2. Firm in the hands of Jesus, 2. Firme en las santas manos, 2. Sur Christ je me repose,
Em paz minh'alma está; My soul in peace may be. Mi alma paz tendrá; Mon âme vit en paix;
Sobre o inimigo, Over my foe the Lord shall give Sobre el enemigo Si l'ennemi s'approche,
Pela fé triunfará. Unto me the victory. Triunfo por la fe verá; Par la foi je le vaincrai;
Forte serei na luta, I shall be strong in battle, Fuerte seré en luchas, Fort je serai à l'heure
Na dor e na tormenta, Though, dangers are assailing. En penas y tormentas, Des luttes, des tourmentes,
Prossigo avante, em glória, With confidence I'm marching; Pues Cristo, el Potente, Christ me renforce et m'aide,
Pois Cristo me sustenta. My Saviour is unfailing. Por siempre me sustenta. Prompte est Sa main puissante.

3. Firmes nas mãos de Cristo, 3. I am secure in Jesus; 3. Firme en las santas manos 3. Sur Christ je me repose,
Que padeceu por mim, He suffered much for me. De Quein muiró por mí, Il a souffert pour moi
Sigo, por fé, Seus passos, By faith I follow in His steps; Tengo real certeza Et m'a promis la gloire,
Glória eu terei ao fim; As His side one day I'll be. De llegar a Sion al fin; Par la foi je suis Ses pas;
Espero com paciência, With patience I am waiting Hacia la gloria marcho, Dans peu de temps vient l'heure,
Pois não é tempo ainda; The time of His appearing. Por eso me alisto. Heure si attendue,
Breve verei, nas nuvens, Soon in the clouds I'll see Him; Pronto volver en nubes Où reviendra le Maître;
Cristo, em Sua vinda. Jesus' return is nearing. Yo he de ver a Cristo. J'aspire à Sa venue.
Hino 190 - O meu vero Amigo é Jesus Hymn 190 - My Friend, never failing, Jesus is Himno 190 - Amigo sincero es Jesús Hymne 190 - Jésus seul est mon sincère Ami

1. Jesus é meu vero Amigo, 1. The Friend who is true and unfailing, 1. Jesús es sincero Amigo; 1. Jésus, mon Ami véritable,
Que jamais me deixará; Christ, my Lord, shall always be. El jamás me dejará; A jamais me gardera,
Em meio de todo o perigo, In dangers and battles assailing, En medio de todo peligro, Du fond du péché redoutable,
Sua mão me livrará. Jesus' hand delivers me. Su poder me librará. Sa main forte me tira.

Coro: O meu vero Amigo é Jesus. Chorus: My Friend, never failing, Jesus is; Coro: Amigo sincero es Jesús; Choeur: Jésus seul est mon sincère Ami,
Na senda de paz já me conduz; He leads me in peace, for I am His. Me guía en paz, también en luz; Qui dans un chemin de paix conduit,
Nunca outro haverá No one else can ever be Otro no habrá jamás Non, jamais il n'y aura
Que ofereça graça tal, Such a faithful Friend to me. Que ofrezca gracia tal, Un amour égal au Sien;
Nem a vida eternal. He gives life eternally. Ni la vida eternal. Il donna la vie sans fin.

2. Amigo fiel e bondoso, 2. The Friend who will keep em forever 2. Amigo veraz e bondoso, 2. Amigo si glorieux et fidèle,
Em Jesus eu encontrei; Is the King of kings divine. En Jesús yo encontré; En Jésus j'ai rencontré,
Em Seu doce amor, glorioso, His glorious love faileth never; En su dulce amor, tan glorioso, De Son affection éternelle,
Sempre me deleitarei. Such a blessed Friend is mine. Siempre me deleitaré. Pour toujours je jouirai.

3. Consola-me quando a tristeza 3. In Jesus I have consolation 3. Si me sobreviene tristeza, 3. Il vient m'enlever la tristesse
Me invade o coração; When I'm saddened and oppressed. El me da consolación; Qui parfois remplit mon coeur;
E quando em prova ou fraqueza, In Jesus I have liberation, Estando em prueba o flaqueza, Et dans la douleur ou faiblesse,
Me socorre Sua mão. Holy peace and blessed rest. Es mi pronta protección. Il est mon Libérateur.
Hino 191 - Em breve ao céu irei Hymn 191 - I'll enter heaven soon Himno 191 - Pronto al cielo iré Hymne 191 - Au ciel bientôt j'irai

1. Em breve ao céu irei, e lá contemplarei 1. I'll enter heaven soon; what joy awaiteth me! 1. Pronto al cielo iré, donde contemplaré 1. Au ciel bientôt j'irai et je contemplerai
A glória do bom Deus e a face do meu Rei; God's glory I'll behold; My Saviour's face I'll La gloria del buen Dios y la faz de mi Rey; La fa de Mon Roi, Sa gloire et majesté;
Oh! que prazer será na celestial mansão see, ¡Oh, qué placer será, en la eternal mansión, Oh! quel plaisir j aurai dans ce céleste lieu
Com o Senhor gozar o galardão! And a reward I'll have there with my Lord and Con el Señor gozar el galardón! Où je pourrai rester près de mon Dieu.
King;
Coro: Junto ao Senhor breve estarei, In my celestial home, praises I'll sing. Coro: Junto a Dios pronto estaré, Choeur: Dans peu de temps, près du Seigneur,
E mui feliz no céu serei; Y muy feliz con El seré; Au ciel j'aurai un grand bonheur;
Nessa mansão, eu gozarei Chorus: There with my Lord, soon I shall be. En su mansión yo gozaré Et là, enfin, je recevrai
O galardão com Cristo, eterno Rei. Joy without end, waiteth for me, El galardón con Cristo, eterno Rey. L'incomparable prix: l'éternité.
And the reward Jesus shall give!
2. Somente ao meu Jesus sempre pertencerei, In my celestial home with Him I'll live. 2. Sólo a mi Jesús yo perteneceré, 2. A Jésus seul je veux appartenir toujours
No sangue expiador refugiar-me-ei; Y en su sangre siempre me refugiaré; Et que Son sang précieux soit mon puissant
A vida em glória, Deus, por Cristo, prometeu, 2. Now I belong to Christ; His only I shall be. La vida en gloria Dios por Cristo prometió, secours;
E a herança eterna lá no céu. I am redeemed by Him; His blood hath ransomed Y su herencia en la gran mansión. Saint héritage, Dieu, par Christ nous a promis,
me. Gloire éternelle au ciel, tout près de Lui.
3. No glorioso lar eu sempre ficarei, Glory that has no end, God promised through His 3. En el glorioso hogar siempre me quedaré;
E junto aos fiéis em glória reinarei; Son; Junto a todo fiel en gloria reinaré; 3. Je resterai toujours dans ce foyer d'amour,
Hinos sublimes de vitória entoarei, What an inheritance for me was won! Himnos sublimes de triunfo entonaré, Et réunit aux saints je régnerai un jour;
E os bens eternos lá desfrutarei. Y los eternos bienes gozaré. Un nouvel hymne alors au ciel j'entonnerai,
3. There with the faithful saints forevermore I'll Des biens suprêmes, là, je recevrai.
reign
In that eternal home that one day we'll obtain.
And a new hymn I'll sing, glorious and divine,
Blessing my Lord prepares soon will be mine.
Hino 192 - Senhor, à Tua presença Hymn 192 - O Lord, in Thy holy presence Himno 192 - Dios nuestro, a tu presencia Hymne 192 - Devant Ta sainte présence

1. Senhor, à Tua presença, 1. O Lord, in Thy holy presence, 1. Dios nuestro, a tu presencia 1. Devant Ta sainte présence,
Em paz vamos nos prostrar, We offer our prayer to Thee. Nos hamos a humillar, Seigneur, nous nous prosternons;
E pelo Espírito Santo, We call on Thy blessed, holy Name, Y por tu Espíritu Santo, Par Ton Esprit, dans Ta grâce,
Teu Nome celeste invocar. For helpless and needy are we. Tu nombre sublime invocar. Unis, ici, nous T'invoquons.

2. Senhor, és Tu que conheces 2. O Father, Thou art all-knowing; 2. Señor, Tú sólo conoces 2. Toi seul connais, ô bon Père,
O que sente o coração; Thou seest each one who pleads. Lo que siente el corazón; Ce que notre coeur ressent;
Humildes, Te suplicamos: In tenderness, hear our humble prayer; Humildes te suplicamos: Exauce notre prière,
Atende à nossa oração. In mercy attend to our need. Atiende Tú nuestra oración. Nous T'en supplions humblement.

3. Senhor, com fé Te rogamos: 3. With faith, O Lord, we're imploring; 3. Señor, con fe te rogamos: 3. Viens nous répondre et augmente
Concede-nos Teu temor, Conserve us in holy love, Concédenos tu temor, La crainte de Ton saint Nom,
A fim de permanecermos For faithful, Father, we would remain; A fin de que siempre estemos Afin que nous soyons fermes
Em Tua justiça e amor. Oh, send us Thy help from above. En tu fiel justicia y amor. Et que, près de Toi, nous marchions.

4. Do trono da Tua graça, 4. Send consolation, O Father; 4. Señor, del trono de gracia 4. Oh! envoie-nous de Ton trône
Envia consolação; Thy blessing on us bestow. Envía consolación; Ta douce consolation;
As bênçãos nós esperamos; Incline Thine ear as we cry to Thee; Tu bendición esperamos; Nous attendons, sur nos âmes,
Responde à nossa oração. The need of each one Thou dost know. Responde a nuestra oración. Tes dons et Tes bénédictions.
Hino 193 - Redentor celeste e santo Hymn 193 - Blessed Lord, celestial Saviour Himno 193 - Redentor divino y santo Hymne 193 - Comme est pur et ineffable!

1. Redentor celeste e santo, 1. Blessed Lord, celestial Saviour, 1. Redentor divino y santo, 1. Comme est pur et ineffable,
Puro é o Teu amor; Pure and holy is Thy love. Es perfecto tu amor; Ô Seigneur, Ton grand amour!
No meu coração desejo How sincerely I am longing En mi corazón deseo Dans mon coeur, oui, je désire
Ser igual a Ti, Senhor. To be like Thee, Lord above. Ser igual a Ti, Señor. Ètre égal à Toi, un jour.

Coro: Oh! que feliz serei no dia Chorus: I shall rejoice, what exaltation, Coro: ¡Oh, qué feliz seré un día, Choeur: Oh! que ma joie sera immense
Em que Jesus do céu descer; At the return of Christ, the Lord! Al ver a Cristo descender! Le jour où Christ apparaîtra!
Unido aos santos, que alegria! There with the saints, with celebration, Junto a los santos, ¡qué alegria! Uni aux saints, la récompense
O galardão vou receber. I shall receive the great reward. El galardón he de tener. Je recevrai du Roi des rois.

2. Faz, Senhor, com que eu me aparte 2. Help me, Lord, from sin and evil 2. Haz, Señor, que me aparte 2. Fais, Seigneur, que je m'éloigne
Do pecado e do mal, Evermore to turn away; Del pecado y del mal, De tout mal et du péché,
Meditando noite e dia In Thy law divine and holy Meditando noche y día Méditant Ta loi divine,
Sobre a lei celestial. I must meditate each day. En la Ley espiritual. Jour et nuit, sans me lasser.

3. Bem firmado na esperança, 3. With a hope that faileth never, 3. Firme en la esperanza, 3. Je serais toujours fidèle,
Sempre a Ti serei fiel; I'll be faithful, Lord, to Thee, He de serte siempre fiel; Car mes pas Tu affermis;
Gozarei na Tua glória And with all the saints, Thy people, Gozaré, pues, en la gloria Dans le ciel, avec Ton peuple,
Com Teu povo, Israel. In Thy glory I shall be. Com tu pueblo Israel. Tu me donneras le prix.
Hino 194 - "Oliveiras", o Monte lembrado Hymn 194 - In a holy communion with God we must be Himno 194 - Es el Monte de Olivos nombrado Hymne 194 - Au Mont des Oliviers...

1. "Oliveiras" é o Monte lembrado, 1. In the garden with grief and submission, 1. Es el Monte de Olivos nombrado, 1. Au Mont des Oliviers, Christ, le Maître,
Onde Cristo, no Horto, orou Christ, the Lord, prayed in great agony; Donde oró en el huerto, Jesús, En prière, à Dieu, s'adressa,
Para ser, por Deus Pai, ajudado And He humbly accepted His mission Para ser por Dios Padre ayudado Pour pouvoir, sand faiblir, se soumettre
Na missão que na cruz consumou. To endure pain and death willingly. A cumplir su misión en la cruz. A l'épreuve qu'Il eut sur la croix.

Coro: Nós devemos estar em constante oração Chorus: In a holy communion with God we must be, Coro: Procuremos estar en constante oración Choeur: Nous devons constamment notre Père prier,
E no amor do Senhor meditar; Living fully in His blessed love. Y en el santo meditar; Sur l'amour du Seigneur méditer,
Venceremos, assim, We will vanquish all sin, Venceremos, así, Et ainsi nous vaincrons
Toda a tentação; And the tempter will flee; Siempre la tentación; Toute la tentation;
Vigiemos, irmãos, sem cessar. God will send us His strength from above. Vigilemos aquí sin cesar. O chers frères, san cesse, veillons.

2. Jesus Cristo orou tristemente, 2. Jesus fell on His face in that garden; 2. Jesucristo oró tristemente 2. Jésus-Christ, tristement, en prière,
Por três vezes, naquele jardim: "Father, take this cup from me," He prayed. Por tres veces en ese jardim: Dans ce lieu, pour trois fois, supplia:
"Se possível, ó Deus, Pai clemente, But He paid for our rescue and pardon, "Si es possible, oh Padre clemente, "Si possible, ô Dieu, mon bon Père,
Faz passar este cálix de Mim." As in meekness God's will He obeyed. Haz pasar este vaso de mí". Cette coupe, éloigne de Moi."

3. A angústia ali foi mui grande, 3. Drops of blood fell from Jesus, the Saviour. 3. La angustia allí fue muy grande 3. Son angoisse fut incomparable,
Que por nós o Senhor suportou; He paid dearly, redemption to buy. Que por todos Jesus soportó; De nos fautes Jésus se chargea;
Seu suor transformou-se em sangue, How unspeakable is such a favor, Su sudor transformose en sangre, Priant Dieu, Créateur adorable,
Pois os nossos pecados tomou. For the Father sent Jesus to die. Ya que nuestros pecados tomó. Sa sueur, en sang, se transforma.

4. Prova dura e mui comovente, 4. Jesus suffered, alone and obedient; 4. Prueba dura e impressionante 4. Dure épreuve et tristesse émouvante,
O Senhor, nesse Horto, enfrentou; He, by grace, did taste death for each one. En el huerto Jesús enfrentó; A cette heure Jésus affronta;
Foi constante e tão obediente For our sakes He gave all in fulfillment Fue constante y tan obediente Dans Son obéissance constante,
Que a vontade do Pai aceitou. Of God's will for His own blessed Son. Que de Dios el querer aceptó. Il subit ce que Dieu ordonna.
Hino 195 - Anunciai o santo Evangelho Hymn 195 - Hear these good tidings Himno 195 - Id, anunciad el santo Evangelio Hymne 195 - Allez! prêchez la bonne nouvelle
(Batismo) (Baptism) (Bautismo) (Baptême)

Primeira parte Part one (1ra. parte) 1ère Partie

1. Ide, anunciai o santo Evangelho 1. Hear these good tidings, glad proclamation; 1. Id, anunciad el santo Evangelio 1. Allez! prêchez la bonne nouvelle
Por todo o mundo, disse Jesus, Christ died to save thee; great is His love! Por todo el mundo, dijo Jesús, A tout le monde, dit le Seigneur;
À criatura, jovem ou velho, Only accept him, gain thy salvation; El que creuere, joven o viejo, Ceux qui seront croyants et fidèles,
Para alcançar o reino de luz. You'll reign with Him forever above. Alcanzará el reino de luz. Au ciel auront sublime bonheur.
Coro: Todo o que crer e for batizado, Chorus: Baptized in Him, you'll have God's Coro: Todo el que cree y es bautizado, Choeur: Qui croit et qui reçoit le baptême
Salvo será, falou o Senhor; salvation, Salvo será, habló el Señor; A le salut, nous dit le Sauveur;
Mas quem não crer, já é condenado, Having believed on Jesus, His Son. Mas quien no cree es condenado, Mais condamné est tout incrédule
Por desprezar o seu Salvador. All who despise Him have condemnation; Por despreciar a su Salvador. Cal il méprise le Rédempteur.
They have rejected God's Holy One.
2. Não mais duvides, este é o caminho, 2. Este, por cierto, es el Camino; 2. Ne doute plus et dans citte voie
Nele o primeiro passo vais dar; 2. Leave fear and doubting, all hesitation; El primer paso tú vas a dar; Viens faire vite le premier pas;
Com alegria, segue o destino Come to the Saviour; He is the Way. Con alegría sigue el destino Suis le destin de paix et de joie
Que o Salvador te veio traçar. He'll lead to heaven, thy destination; Que el Salvador te vino a trazar. Un jour tracé par Christ, le vrai Roi.
Never again you'll walk here astray.
3. Pelo batismo és sepultado 3. Cuando tú seas hoy bautizado, 3. Enseveli dans l'eau du baptême,
Para ao mundo renunciar; 3. In Christ, the Lord, thy sins are forgiven; Al mundo ya has de renunciar; Mort pour ce monde qui est trompeur,
Sendo por Cristo regenerado, New life in Jesus thou wilt receive. Siendo por Cristo regenerado, Régénéré par Christ, Roi suprême,
Em Seu caminho podes andar. By thy obedience, witness is given En su Camino has de andar. Va sur les traces de ton Sauveur.
That on the Saviour, thou dost believe.
Segunda parte (2da. parte) 2ème Partie
Part two
1. Ó irmão caro, já batizado, 1. Caro hermano, ya bautizado 1. O bien cher frère, par ce baptême
Ressuscitaste com o Senhor, 1. Baptized in Christ, the glorious Saviour, Resucitaste con el Señor, En Jésus-Christ tu ressuscitas;
Vivificado e transformado Now resurrected, thy life is new. Vivificado y transformado Aime vraiment ton Maître suprême,
Para servir a Deus, Formador. Jesus will show thee His love and favor; Para servir a Dios Formador. Joyeusement, suis-Le pas à pas.
Strength He will give thee, God's will to do.
Coro: Alegremente, irmão querido, Coro: Alegremente, caro hermano, Choeur: Bien-aimé frère, en allégresse,
Louva ao Cordeiro, teu Salvador; Chorus: O soul beloved, Christ died to save thee; Loa al Cordero, tu Salvador, Loue le Seigneur, l'unique Sauveur;
Pelo Seu sangue foste remido, Shedding His blood on Calv'ry for thee. Pues por su sangre fuiste salvado, Tu fus sauvé par Son sacrifice,
E filho és de Deus, Criador. Through Jesus' suffering, new life He gave Un hijo eres del Creador. Et tu es fils du bon Créateur.
thee;
2. Ó irmão caro, dá sempre frutos Of all the glory, worthy is He. 2. Caro hermano, da siempre frutos 2. O bien cher frère, en abondance,
À honra e glória do Redentor; Para la gloria del Redentor; Porte des fuits qui louent ton Sauveur;
Não tomes mais conselhos astutos 2. Let nothing evil rise to impede thee; No tomes más consejos astutos, Du mal rejette toute influence,
Que vêm somente do tentador. Give praise and glory unto Thy King. Que vienen sólo del tentador. Fuis les conseils du vil tentateur.
Shun all deception, words that mislead thee;
3. Ó irmão caro, és sal da terra Honor to Jesus, thy life must bring. 3. Desde hoy eres sal de la tierra, 3. Sel de la terre, lumère du monde,
E luz do mundo és, por Jesus; Como también del mundo la luz; O bien cher frère, Jésus te rend;
Se pecadores te fazem guerra, 3. Always remember, Christ will defend thee; Si pecadores te hacen guerra, Si contre toi se lève la guerre,
Tu vencerás por Quem te conduz. In every battle, He's at shy side. Tú vencerás por Cristo Jesús. Tu seras fort par Christ, le Vaillant.
In persecution, when men offend thee,
He will be with Thee; in Him confide.
Hino 196 - Louvemos ao nosso Senhor Hymn 196 - Give praise to our Father above Himno 196 - Loemos a nuestro Señor Hymne 196 - Louon l'Eternel, le Seigneur

1. Louvemos ao nosso Senhor 1. Give praise to our Father above! 1. Loemos a nuestro Señor 1. Louon l'Eternel, le Seigneur,
E exaltemos Seu Nome eterno, Exaltation to Him be forever; Exaltemos su nombre eterno, Exaltons Son Nom saint et sublime,
Pois Ele é Fonte de amor Our Lord is the Fountain of love, Pues Dios es la Fuente de amor Il est, de l'amour Créateur,
E é digno de todo o louvor. And He's worthy of honor and praise. Y es digno de todo loor. Rendons-Lui la louange et l'honneur.

2. Oh! vamos louvores cantar, 2. Oh, unto our God let us sing 2. Oh, vamos alegres a dar, 2. Avec allégresse, chantons
Agradáveis louvores ao bom Deus, Songs of glory and honor forever. Agradables loores al Padre, Au grand Dieu d'agreábles cantiques;
E hinos de glória entoar; Our hymns to the Lord we shall bring; E himnos de gloria cantar; Des hymnes glorieux entonnons,
Vamos no Seu amor jubilar! In His love, we, His children, rejoice. Vamos en su amor a gozar. Son amour infini exaltons.

3. Oh! vamos com fé ao Senhor; 3. With faith to the Father draw nigh. 3. Oh, vamos con fe al Señor; 3. Allons par la foi au Seigneur
Assentemo-nos todos à mesa, Let us come to be fed from His table. A la mesa sentémonos todos, Et prenons place autour de Sa table;
Pois nos servirá com amor, Each one will the Lord satisfy Pues nos servirá con amor, Il rassasiera tous les coeurs
Pelo Espírito Consolador. By the Comforter, Spirit of love. Por su Espíritu Consolador. Par l'Esprit, le saint Consolateur.

4. Aqui nos achamos, Senhor, 4. To Thee, Lord eternal, we call, 4. Aqui nos hallamos, Señor, 4. Nous sommes ici, ô Seigneur,
Ofertando o tributo de glória; And we offer our tributes of glory. Ofertando tributo de gloria; Pour T'offrir de sincères louanges;
Só Tu és do bem Doador, For Thou art the Giver of all, Tú eres del bien Donador, Du bien, Tu es le Donateur,
Ó eterno, bondoso, Senhor. Everlasting, omnipotent God. Oh eterno, bondoso, Señor. Eternel et fidèle Seigneur.
Hino 197 - "Estou à porta, ó pecador" Hymn 197 - The Lord is standing at the door Himno 197 - ¿No sientes? Cristo está llamando Hymne 197 - "Je suis à la porte, ô pécheur"

1. "Estou à porta, ó pecador, 1. The Lord is standing at the door; 1. Estoy llamando, pecador, 1. "Je suis à la porte, ô pécheur,
E bato, pois desejo entrar"; O sinner, let Him enter in. Pues quiero yo en ti entrar; Je frappe et Je désire entrer";
A todos diz o Redentor, For saving grace thou must implore; Hoy dice así ed Redentor, Dit Jésus-Christ, le Rédempteur,
Que veio para nos salvar. He will erase thy guilt and sin. Que salvación nos vino a dar. Qui est venu pour nous sauver.

Coro: Não sentes? Cristo está batendo; Chorus: The Lord is offering salvation; Coro: ¿No sientes? Cristo está llamando; Choeur: Ne sens-tu pas? Jésus t'appelle,
Contigo Ele quer cear. Oh, come, He's calling tenderly. Contigo quiere El cenar. Car dans ton coeur Il veut entrer;
Por que ainda estás temendo? Just now accept His invitation; ¿Porqué aún estás dudando, Pourquoi encore cette crainte?
Pois Ele quer te abraçar. New life in Him, He'll give to thee. Si El te quiere abrazar? Puisqu'1Il désire te sauver.

2. Em vão batendo não está, 2. He lives again, the Lord is here; 2. De más llamando no está 2. En vain, Il n'a jamais frappé,
Aquele que morreu na cruz; For thee on Calvary He died. Aquel que expiró en la cruz; Celui qui sur la croix mourut;
Teu coração pulsando está? Let Jesus in while He is near; ¿Tu corazón pulsando está? Pécheur, si Christ désire entrer,
Abre depressa, é Jesus. Within thy heart He would abide. De prisa abre, es Jesús. Ouvre ton coeur au vrai Salut.

3. A paz, a vida, o amor, 3. Thou wilt have peace and holy love, 3. La paz, la vida, el amor, 3. La paix, la vie, le pur amour,
Por Cristo, em ti habitarão; When Jesus comes and in thee lives. Por Cristo en ti han de morar; Par Christ en toi habiteront;
Recebe já o teu Senhor, Heed now the voice that's from above; Recibe ya a tu Señor, Reçois Jésus et, pour toujours,
A Ele dá teu coração. Receive the light that Jesus gives. El corazón le debes dar. Ces dons en toi demeureront.
Hino 198 - Um peregrino sou aqui Hymn 198 - I am a pilgrim here below Himno 198 - Un peregrino soy aquí Hymne 198 - Un pèlerin je suis ici

1. Um peregrino sou aqui, 1. I am a pilgrim here below; 1. Un peregrino soy aquí; 1. Un pèlerin je suis ici,
A minha pátria está nos céus; My home is with the Lord I love. Es en los cielos mi nación; Car ma patrie est dans les cieux;
Em breve irei viver ali, Oh, to that land one day I'll go, En breve viveré allí, Dans peu de temps, là, je vivrai,
Unido aos fiéis de Deus. And with the saints I'll reign above! Do no habrá tribulación. Uni aux saint et près de Dieu.

Coro: Que alegria, sem igual Chorus: Oh, I shall feel a joy divine Coro: ¡Qué alegría, sin igual Choeur: Joie sans égale, joie sans fin,
Há de sentir meu coração! That nevermore shall pass away! Mi corazón ha de gustar! Mon coeur alors éprouvera;
Terei repouso eternal Eternal rest will then be mine; Tendré reposo eternal Un éternel et doux repos
No fim da peregrinação. My pilgrimage will end one day. Al fin de mi peregrinar. J'aurai quand tout s'achèvera.

2. Um peregrino sou aqui; 2. I am a pilgrim here below, 2. Un peregrino soy aquí; 2. Un pèlerin je suis ici;
Espero em breve alcançar But I have hope with Christ to reign. Espero pronto alcanzar J'espére atteindre, sans tarder,
Com Deus, a vida eterna, ali Unending life He shall bestow, Con Dios el gozo eternal La vie sans fin, tout près de Dieu,
Nos céus, em glória, sem cessar. And heaven's glory I shall gain. Viviendo en gloria sin cesar. Et dans les cieux, félicité.

3. Findando o meu peregrinar, 3. Oh, when I end my journey here, 3. Cumplido mi peregrinar, 3. Quand mon voyage finira,
Irei à pátria eternal; My home above awaiteth me! Iré al reino eternal; Dans ma patrie alor j'irai,
Darei louvores, sem cessar, How I rejoice! The time is near; Daré loores sin cesar Et là, auprès, du Roi des rois,
A Deus, o Pai celestial. I'll praise my God eternally. A Dios, el Padre celestial. Sans cesse, Dieu, j'exalterai.
Hino 199 - Cristo salvou-me Hymn 199 - Jesus has saved me Himno 199 - Cristo salvome Hymne 199 - Quelle joie immense!

1. Cristo salvou-me, tenho certeza, 1. Jesus has saved me, I live rejoicing; 1. Cristo salvome, tengo certeza; 1. J'ai dans mon âme la certitude
Me confirmou Deus, o Criador; One day I'll be in heaven above. Me confirmó Dios el Creador; Que, par Sa grâce, Christ m'a sauvé;
Fui perdoado por Sua graça, Grace has provided pardon and mercy. Fui perdonado ya por su gracia; Mon coeur déborde de gratitude
Sinto agora o Seu vigor. I feel may Saviour's infinite love. Siento ahora de su vigor. Car Dieu, le Père, m'a pardonné.

Coro: Oh! que doçura, sinto a virtude Chorus: Oh, there is sweetness in Jesus' presence; Coro: ¡Oh, qué dulzura siente mi alma, Choeur: Quelle joie immense! quelle allégresse!
Que tão alegre me faz viver; Feeling His virtue, gladly I live. Que tan dichoso hace mi ser! Le Roi suprême m'a racheté;
Sei que de Cristo, a plenitude I have the promise of life celestial Sé que la plenitud de la Gracia La plénitude, les vraies richesses
Da Sua graça vou receber. One day in heaven Jesus shall give. De Jesucristo voy a tener. Da cette grâce, je recevrai.

2. Cristo salvou-me; oh! que alegria 2. Jesus has saved me; what joy and gladness! 2. Cristo salvome; ¡oh, qué alegría 2. Reconnaissante, mon âme chante
Sente minh'alma em Seu amor; His love so holy dwelleth in me. Siente mi alma en su amor! A Christ, le Maître, qui m'a sauvé;
Fui resgatado e libertado I've been delivered by my Redeemer; Fui rescatado y libertado, Sur cette terre, Sa main pussante
Para viver com o meu Senhor. Soon in His kingdom with Him I'll be. Para vivir con mi Redentor. M'aide à combatte en sainteté.

3. Cristo salvou-me; sigo, portanto, 3. Jesus has saved me; now I can follow 3. Cristo salvome; guardo, por tanto, 3. Les saints préceptes que Christ enseigne,
Os bons conselhos do Criador; Counsels unfailing God doth provide. Las enseñanzas del Creador; Je veux sans cesse exécuter;
Por eles ando no bom caminho They guide my pathway unto His kingdom; Por ellas sigo yo mi camino Ils sont mon guide, ils me maintiennet
Que me conduz ao lar de esplendor. There in His splendor, I shall abide. Hacia la patria de esplendor. Dans la voie sainte, san vaciller.
Hino 200 - Para ouvir aqui estamos Hymn 200 - We are gathered for the counsels Himno 200 - Todos hoy aquí oiremos Hymne 200 - Nous voici afin d'entendre

1. Para ouvir aqui estamos 1. We are gathered for the counsels 1. Todos hoy aquí oiremos 1. Nous voici afin d'entendre
A Palavra do Senhor; Sent to us from God above. La Palabra del Señor, La Parole du Seigneur;
Só por ela temos vida Light to guide us on our pathway Por la cual tenemos vida D'Elle notre vie procède,
E a luz do Salvador. Cometh from our Lord of love. Y la luz del Salvador. Elle éclaire notre coeur.

Coro: Templos santos fomos feitos Chorus: We're revested by the Saviour Coro: Templos santos fuimos hechos, Choeur: Maintenant nos coeurs sont temples
Para habitação de Deus; Temples of the Lord to be. Templos para el Creador; Où habite notre Dieu;
Somos em Jesus perfeitos, We've received God's holy favor; Somos en Jesús perfectos, Ses élus, Jésus nous nomme,
Somos os eleitos Seus. With Him one day we shall be. Sus electos por amor. Perfection en nous Il veut.

2. Exaltando aqui estamos 2. Unto Christ be exaltation; 2. Exaltando aquí estamos 2. Nous voulons tous à cette heure
A Jesus, que nos salvou; He redeemed us from our sin. A Jesús, que nos salvó; Adorer Qui nous sauva;
Todo o louvor Lhe damos; Praise and glory we will offer; Todo el loor le damos, A Jésus soient nos louanges,
Ele já nos resgatou. Now we have His peace within. Ya que El nos rescató. Car Lui seul nous racheta.
3. Nós devemos ser-Lhe gratos 3. We must always be more grateful; 3. Serle gratos ya debemos 3. Une immense gratitude
Pelo Seu imenso amor; Praises to the Lord we'll bring. Por su infinito amor; Nous avons pour Son amour;
Nesta casa e em toda a parte Jesus is our loving Saviour; En su casa, en todas partes, En ce lieu et sur la terre,
Exaltemos o Senhor. Glory to Him we shall sing. Exaltemos al Señor. Nous L'exalterons toujours.
Hino 201 - Vamos, unidos, a Deus louvar Hymn 201 - Here we are gathered to give God praise Himno 201 - Vamos a Dios todos a loar Hymne 201 - Dieu, notre Père, louons toujours

1. Vamos, unidos, a Deus louvar 1. Here we are gathered to give God praise 1. Vamos a Dios todos a loar, 1. Dieu, notre Père, louons toujours,
E a Jesus, nosso Rei, cantar, And to the Saviour our hymns we raise. Y a Jesús, nuestro Rey, cantar; Et de Jésus proclamons l'amour,
Pelo Evangelho assegurar God's Word assures us the time is near; Por su Evangelio a afirmar Dans peu de temps brillera le jour
Que Cristo vai voltar. Soon Jesus shall appear. Que El ha de tornar. De Son gloireux retour.

Coro: Vem, Jesus, os Teus fiéis buscar, Chorus: Jesus, come; Thy faithful call to Thee, Coro: Ven, Jesús, tus fieles a buscar, Choeur: Viens, Jésus, viens chercher Tes élus,
Pois desejosos estamos de nos céus entrar. And we are longing in heaven one day, Pues en los cielos queremos entrar a gozar. Notre désir est d'aller dans les cieux,
Lord, to be. près de Dieu.
2. Vamos a todos testemunhar 2. Vamos a todos testificar
Que Deus mandou Cristo a salvar; 2. God sent the Saviour, let us proclaim; Que el Señor vino a salvar; 2. Nous désirons à tous témoigner
E quem a Ele se entregar There is salvation through Jesus' Name. Quien a El se quiera entregar, Que Dieu donna Son Fils pour Sauveur;
No céu irá reinar. Those who obey Him, from sin are free; En Sion ha de reinar. Ceux qui à Lui viennet se livrer,
God's blessed face they'll see. Au cieux iront régner.
3. Vamos, irmãos, a Deus celebrar, 3. Vamos a Dios, pues, a celebrar,
E não cessemos de afirmar 3. We praise and honor our Father's Name; Y no cesemos de asegurar; 3. Oh! louons Dieu, frères, bien-aimés,
Que só por Cristo se pode entrar His holy majesty we'll acclaim. Sólo por Cristo se puede entrar Et ne cessons jamais d'affirmer
No céu, eterno lar. Only through Jesus we can obtain Al eternal hogar. Que seul Jésus peut nous faire entrer
Our Lord's eternal reign. Au ciel, divin foyer.
Hino 202 - Só pela morte do fiel Cordeiro Hymn 202 - Only through Jesus we have salvation Himno 202 - Es por la muerte del fiel Cordero Hymne 202 - Le sacrifice de notre Maître

1. Só pela morte do fiel Cordeiro, 1. Only through Jesus we have salvation; 1. Es por la muerte del fiel Cordero 1. Le sacrifice de notre Maître
Reconciliados fomos com Deus; For us He suffered in agony. Que conciliados fuimos con Dios; Fit que le Père nous pardonna;
Vertendo o sangue, sobre o madeiro, His death has brought us regeneration; Al verter sangre sobre el madero, Gloire éternelle nous fut offerte
Nos preparou a glória dos céus. With Him, in glory, one day we'll be. Nos preparó gloriosa mansión. Par Sa souffance sur une croix.

Coro: Pelo Seu sangue, Chorus: To our Redeemer Coro: Es por su sangre, Choeur: Son sang nous donne
Certos estamos Praises we're bringing; Ciertos estamos, La certitude
Que nossas faltas His death and suff'ring Que nuestras faltas Que nos offenses,
A Deus pagou; Our sins have paid. A Dios pagó; Dieu effaça;
Com alegria With exaltation, Con alegría Nos coeurs exaltent,
Nós exaltamos To Him we're singing; Hoy exaltamos Pleins d'allégresse,
A Jesus Cristo, With God the Father, A Jesucristo, Christ, notre Maître,
Que nos livrou. Our peace He made. Que nos salvó. Qui nous sauva.

2. Cristo foi morto e sepultado, 2. After His suff'ring, Jesus was buried, 2. Cristo fue meurto y sepultado, 2. Dans un sépulcre fut mis le Maître,
Mas triunfante ressuscitou; But from the grave rose triumphantly. Pero triunfante resucitó; Mais en triomphe, ressuscita;
Fomos por Ele justificados, Sin's curse upon us our Saviour carried; Por gracia fuimos justificados, Son sacrifice nous justifie,
Na obra que na cruz consumou. Dying with anguish on Calvary. Cuando en la cruz su obra cumplió. Son oeuvre sainte nous délivra.

3. Louvemos Cristo, nós, os remidos, 3. Praises we offer Jesus our Saviour; 3. Démosle gloria los redimidos; 3. Tous les fidèles louent le bon Maître,
Ele do mundo nos separou; For our redemption, grateful are we. Cristo del mundo nos separó. Lui qui, du monde, nous sépara;
Sejamos sempre agradecidos We did not merit His loving favor; Siempre seamos agradecidos, Nos coeurs débordent de gratitude,
A Quem da morte nos libertou. From death and bondage, He set us free. Pus de la muerte nos libertó. Car des ténèbres Il nous sauva.
Hino 203 - Tua vida é triste? Hymn 203 - Is thy heart afflicted? Himno 203 - ¿Es tu vida triste? Hymne 203 - Grande est ta tristesse?

1. Tua vida é triste? 1. Is thy heart afflicted? 1. ¿Es tu vida triste? 1. Grande est ta tristesse?
Tens profunda dor? Is there pain and grief? ¿Tienes gran dolor? Forte est ta douleur?
Queres um Auxílio, Dost thou need a Helper, ¿Quieres un auxilio, Te faut-il un Aide,
Um Libertador? Comfort and relief? Un Libertador? Un Libérateur?
Aceitando a Cristo, Then accept the Saviour; Aceptando a Cristo, Si ton coeur accepte
O bom Salvador, He awaits in love, Eel buen Salvador, Christ, Sauveur gloireux,
Tu serás um filho And become adopted Tú serás un hijo Une vie nouvelle
De Deus, Criador. By our God above. De Dios, Creador. Tu auras de Dieu.

Coro: Olha para o alto, Chorus: Look above to heaven, Coro: Mira a lo alto, Choeur: Vers les cieux regarde
De onde vem a luz, Light is there for thee; Donde brilla luz, Où l'aurore luit,
E verás então a glória de Jesus, And the glory of the Saviour thou shalt Y verás así la gloria de Jesús, Tu verras alors la gloire de Jésus;
Que sublime obra see. Quien sublime obra Sur la croix cruelle
Consumou na cruz; On the cross of Calv'ry, Consumó na cruz; Tout fut accompli;
Ao celeste reino For thy sins He died. El pues, te conduces Dans le saint royaume
Ele te conduz. Now He leads to heaven Al país de luz. Tu seras conduit.
Where thou shalt bide.
2. É pesado o fardo 2. ¿Muy pesada carga 2. Ton fardeau t'écrase,
Que levando estás? 2. Is thy burden heavy? Tú llevando estás? Veux-tu le changer
O suave jugo Christ can make thee free, El liviano yugo Contre un joug suave
De Jesus terás; For the yoke is easy De Jesus tendrás; Que Christ peut donner?
Ouve a mensagem He will give to thee. Oye el mensaje Garde le message
De amor sem par, Listen to the message De amor sin par, Du plus pur amour,
Para que com Cristo Of His love today; Para que con Cristo Christ par Sa main forte
Possas caminhar. Jesus wants to guide thee Puedas caminar. T'aidera toujours.
On this holy way.
3. Pela estrada larga 3. ¿Por la sienda ancha 3. Cherches-tu la route
Andas sem ter paz? 3. Narrow is the pathway Andas tú sin paz? Qui te rende heureux?
Buscas a vereda That will lead to life, ¿Buscas el camino Un sentier existe
Que feliz te faz? Others paths are broader, Que feliz te hará? Qui conduit à Dieu;
Só em Jesus Cristo, Filled with sin and strife. Sólo en Jesucristo, En Jésus, le Maître,
Tu encontrarás Peace that is unequalled Tu encontrarás Tu auras enfin
Salvação eterna, Jesus has to give. Salvación eterna, La céleste grâce,
Salvação veraz. He has true salvation; Salvación veraz. Le salut divin.
Come to Him and live.
Hino 204 - Vivo no Senhor Hymn 204 - Living for my Lord Himno 204 - Vivo en el Señor Hymne 204 - Oui, je vis pour Toi

1. Quão gloriosa sinto em mim 1. I can feel my Saviour's voice; 1. ¡Cuán gloriosa siento en mí 1. Comme est douce dans mon coeur,
A voz do meu Senhor, More strength it gives to me. La voz de mi Señor! La voix du bon Seigneur,
Que me diz: "Confia em Mim, Trusting Him, I'll never fear; Dice así: "Confía en mí, Qui me dit: "Oh! crois en Moi,
Sou o teu Libertador". His deliv'rance I will see. Yo soy tu Libertador". Je suis ton Libérateur".

Coro: Vivo no Senhor, Chorus: Living for my Lord, Coro: Vivo en el Señor Choeur: Oui, je vis pour Toi,
Meu fiel Pastor; Shepherd from above, Mi veraz Pastor; Mon gloireux Pasteur,
Vivo pelo Seu amor, I will walk in holy fear, Vivo por su gran amor Ressentant Ton grand amour,
Unido ao Seu temor. Rejoicing in His love. Unido ao su temor. Heureux, plein de ferveur.

2. Tua voz, ó meu Senhor, 2. I desire, O blessed Lord, 2. Oh Señor, tu dulce voz 2. Je désire, ô Maître aimé,
Desejo sempre ouvir; Thy voice to always hear; Deseo siempre oir; Entendre ici Ta voix
Segurança ela traz It is life and hope to me; Pues certeza ella da Qui remplit mon être entier
E esperança do porvir. It dispels my every fear. Del glorioso porvenir. D'espérance et de vraie foi.

3. Eu almejo caminhar, 3. How I yearn to always walk 3. Yo deseo caminar, 3. Sans faiblir je veux marcher,
Unido ao meu Senhor, With Christ in unity. Unido a mi Señor, Uni au Rédempteur,
Em justiça e retidão, In His truth and righteousness, En justicia y rectitud, En justice et vérité,
Prosperando em Seu amor. In His love secure I'll be. Y también en su amor. Prospérant par Ses faveurs.
Hino 205 - Pela fé uma vez... Hymn 205 - By the faith once given Himno 205 - Por la fe que fue dada Hymne 205 - Par la foi...

1. Pela fé uma vez por Jesus dada aos santos, 1. By the faith Jesus gave then the saints were 1. Por la fe que fue dada por Cristo a los santos, 1. Par la foi, qui aux saints a été accordée,
Fé perfeita que fez vitoriosos a tantos, prevailing Fe perfecta que dio la victoria a tantos, Foi qui rend forte l'âme par elle scellée,
Não temeram horrores nem espantos Over torments, afflictions and battles No temieron horrores ni espantos Et sans craindre le guerres ni l'épée,
Os fiéis que seguiram o Senhor. assailing. Los que fieles siguieron al Señor. Les fidèles suivirent le Seigneur.
With their eyes on the One who is unfailing,
Coro: Nas tristezas, nas lutas e dor, They were faithful to all they had received. Coro: En tristeza, en lucha y dolor, Choeur: Dans la lutte, tristesse et douleur,
Recorriam a Cristo Jesus, Recurrían a Cristo Jesús, Tous alor à Jésus recouraient,
Que lhes dava virtude e valor, Chorus: When afflicted and tried and oppressed, Que les daba virtud y valor, Et de Lui recevaient la vigueur
Pela fé que os guiava na luz. Jesus Christ was their Comfort and Rest. Por la fe que los guiaba en luz. Par la foi qui les illuminait.
Giving valor and grace from above,
2. Os cristãos foram nos tribunais condenados, Jesus guided them on in His love. 2. Fueron muchos cristianos sin mal condenados; 2. Les chrétiens, innocents, suscitèrent la haine;
Nas prisões eles foram, sem culpa, lançados, En prisiones, sin culpa, también arrojados; Torturés, en prison, condamnés, dans les
E de seus bens terrestres despojados; 2. They were put into prison by false accusation; De sus bienens terrenos despojados. haînes,
Tudo isso sofreram pela fé. Their possessions were taken; they bore Todo eso sufrieron por la fe. Dépouillés, éprouvés de mille peines,
tribulation. Tout ceci ils souffrirent par la foi.
3. Peregrinos os santos no mundo andavam, Persecution and pain and condemnation 3. Peregrinos los santos aquí caminaban;
Nas cavernas da terra se refugiavam They endured for the faith they had received. En cavernas de la tierra se refugiaban, 3. Pèlegrins dans ce monde, les saints cheminèrent
E ali, reunidos, adoravam Y allí congregados adoraban, Et au fond des cavernes se réfugièrent;
Pela fé, seu amado Salvador. 3. In their Saviour beloved the saints were Por la fe, a su amado Salvador. Là, alors, réunis ils adorèrent
confiding, Par la foi leur unique Rédempteur.
4. Nessa fé é que nós, crentes, sempre devemos Though in caverns and caves of the earth they 4. Es por la misma fe que los fieles debemos
Caminhar, bem firmados, e assim venceremos; were hiding. Caminar afirmados, y así venceremos, 4. Pas la foi qui, jadis, anima les fidèles,
E um dia, no céu, encontraremos In the faith once received they were abiding; Y un día en el cielo hallaremos Nous luttons pour gagner la couronne éternelle;
Os fiéis que amaram o Senhor. They remained always faithful to our Lord. A los santos que amaron al Señor. A la fin, dans la gloire paternelle,
Nous serons réunis, près du Seigneur.
Coro: Lá no céu não teremos mais dor 4. We must earnestly follow this faith that is Coro: En el cielo no habrá más dolor,
E o pranto também cessará, glorious. Y el llanto también cesará, Choeur: Là aux cieux la douleur finira
Pois o nosso amado Senhor If we walk in it firmly, we shall be Pues el tierno y amado Señor, Et les pleurs cesseront de nos yeux,
Nossas lágrimas enxugará. victorious. Nuestras lágrimas enjugará. Car, nos larmes, Jésus essuiera,
For the Hope of our calling is before us; Et toujours nous serons près de Dieu.
We shall live in the heavens with our Lord.
Chorus: When in heaven with Jesus we'll be,
From all sorrow and pain we'll be free.
Grief and crying shall end in that day;
Every tear God shall then wipe away.
Hino 206 - Eu me escondo em Ti, Senhor Hymn 206 - I hide myself in Thee Himno 206 - Yo me oculto en Ti, Señor Hymne 206 - Oui, je m'abrite en Toi

1. Eu me escondo em Ti, Senhor eterno, 1. I come to hide myself in Thee, O Saviour; 1. Yo me oculto en Ti, Señor eterno; 1. Oui, je m'abrite en Toi, Seigneur, qui m'aimes,
Em Ti me abrigo, ó meu Salvador; Thou art my Shelter, O eternal Lord. En Ti me abrigo, oh buen Salvador; Tu me protèges, ô bon Rédempteur;
Sinto em mim o Teu amor superno; O feel within my heart Thy love and favor; Siento ahora tu amor superno; Je sens en moi Ta charité suprême,
Vivo tranqüilo, sem nenhum pavor. Lord, in Thy presence, I can be restored. Vivo tranquilo, sin ningún pavor. Je vis tranquile, sans aucune peur.

2. Ao meu redor está o inimigo, 2. Over my soul, the enemy is ranging; 2. Cerca de mí está el enemigo, 2. Quand l'ennemi autour de moi s'efforce
Para fazer-me tropeçar no mal; Only Thy power keeps me from his snare. Que me procura arrastrar al mal, De me tenter à pratiquer le mal,
Mas Tu, Jesus, és meu fiel Amigo; Thou art my Lord; Thou art my Friend Mas eres Tú, Jesús, mi fiel Amigo; Tu es, Jésus, l'Ami qui me renforce,
Cuidas de mim com zelo celestial. unchanging; Cuidas de mí con celo celestial. Car Ton céleste soin est san égal.
Shelter me safely in Thy holy care.
3. Quando aqui estou atribulado, 3. Cuando aquí estoy atribulado, 3. Et quand ici je suis dans la détresse,
Quando está sem paz meu coração, 3. When, here on earth, I am in tribulation, Cuando está sin paz mi corazón, Le coeur san paix, sans joie, en affliction,
Clamo a Ti, meu Redentor amado; When I am troubled, lacking joy and peace, Clamo a Ti, mi Redentor amado, Je viens à Toi et je Te prie san cesse,
Tu me envias a libertação. I call on Thee and make my supplication. Y me envías la liberación. Toi seul me donnes la libération.
Thou dost deliver; pain and anguish cease.
Hino 207 - Eu sou a Porta que ao céu conduz Hymn 207 - Christ is the Door unto heaven Himno 207 - La puerta que lleva al cielo yo soy Hymne 207 - Je suis la Porte qui au ciel conduit

1. Eu sou a Porta que ao céu conduz, 1. Christ is the Door unto heaven above; 1. "La puerta que lleva al cielo yo soy", 1. Je suis la Porte qui au ciel conduit,
Disse Jesus, disse Jesus; Enter this Door, enter this Door. Dijo Jesú, dijo Jesús; Christ nous l'a dit, Christ nous l'a dit;
Porta que leva à senda de luz, Enter the pathway of light and of love; Puerta que guía a la senda de luz Porte qui mène au chemin du salut
É só Jesus, só Jesus. Enter through Jesus, the Door. Es sólo Cristo Jesús. Est seul Jésus, seul Jésus.

Coro: Por essa Porta devemos entrar Chorus: He is the Door each one must enter in Coro: Por esa Puerta debemos entrar, Choeur: Par cette Porte il nous faut tous passer
E caminhar, e caminhar; Heaven to win, heaven to win; Y caminar, y caminar; Et cheminer, et cheminer;
Salvar-se-á quem por Ela passar, Each one who enters is saved from his sin, Por esa Puerta quien quiera pasar, Se Sauveura qui par Elle entrera,
N'Ela também confiar; And a new life may begin. Su alma ha de salvar; En Elle se confiera;
Não mais duvides, não deves tardar Why doubt the Master, why wait anymore? No dudes más, tú no debes tardar Ne doute plus, tu ne dois plus tarder
Para entrar, para entrar; Enter this Door, enter this Door. Para entar, para entrar; Pour y passer, pour y passer,
Breve virá essa Porta julgar Jesus the Saviour is soon to appear, Pronto vendrá esa Puerta a juzgar Car cette Porte bientôt va juger
Quem não a quis escutar. Judging those who would not hear. Al que no quiso escuchar. Qui ne veut pas L'écouter.

2. Eu sou a Porta, Jesus fala assim, 2. Jesus, the Saviour, said: "I am the Door;" 2. "Yo soy la Puerta", Jesús habla así, 2. Je suis la Porte du ciel, doux foyer,
Entrai por Mim, entrai por Mim; Enter through Him, enter through Him. "Entra por mí, entra por mí; Par Moi entrez, par Moi entrez;
Sou também a Vida que não tem fim, He has salvation and life evermore Yo soy la Vida que no tiene fin, He suis la Vie qui ne finira pas,
Aos que entrarem por Mim. For those who enter through Him. Para quien entre por mí". Pour ceux qui entrent par Moi.

3. Eu sou a Porta de eterno esplendor, 3. Christ is the Door unto love and to rest, 3. "Yo soy la Puerta de eterno fulgor, 3. Je suis la Porte qui brille toujours,
Porta de amor, Porta de amor; Heavenly rest, heavenly love; Puerta de amor, Puerta de amor"; Porte d'amour, Porte d'amour;
Entram os salvos cantando louvor, All the redeemed are rejoicing and blest, Entran los salvos cantando loor, Elle est l'entrée de l'unique sentier
Por esta Porta de amor. For they have tasted His love. Por esta Puerta de amor. Qui mène à l'éternité.
Hino 208 - Salvação! Salvação! Hymn 208 - Jesus saves! Jesus saves! Himno 208 - ¡Salvación! ¡Salvación! Hymne 208 - Le salut! Le salut!

1. Vem do céu alegre som 1. From above, the joyful sound: 1. De los cielos viene el son 1. Ecoutons le son joyeux
Salvação! Salvação! Jesus saves! Jesus saves! ¡Salvación! ¡Salvación! Du salut! du salut!
Só em Cristo há perdão Grace and pardon, peace abound; Sólo en Cristo hay perdón Le pardon provient des cieux
Salvação! Salvação! Jesus saves! Jesus saves! ¡Salvación! ¡Salvación! Le salut! le salut!
Paz e graça proclamar Over land and over sea, Paz y gracia proclamar Grâce e paix, vont proclamer
Vão os servos do Senhor Bear the tidings joyfully; Van los siervos del Señor, Les fidèles de Jésus,
Pelo ar, por terra e mar Man, from sin, can be made free; Por el aire, tierra y mar Et partout ils vont prêcher
Salvação! Salvação! Jesus saves! Jesus saves! ¡Salvación! ¡Salvación! Le salut! le salut!

2. Anunciemos sem cessar 2. We unceasingly proclaim: 2. Anunciemos sin cesar 2. Témoignons sans nous lasser
Salvação! Salvação! Jesus saves! Jesus saves! ¡Salvación! ¡Salvación! Du salut! du salut!
Que alegria em pensar There's salvation in His Name; Qué alegría en pensar Quelle joie de posséder
Salvação! Salvação! Jesus saves! Jesus saves! ¡Salvación! ¡Salvación! Le salut! le salut!
Só o sangue do Senhor Through His death on Calvary, Que la sangre del Señor Seul le sang du Rédempteur
Derramado sobre a cruz, We will live eternally, Derramada en la cruz, Au Calvaire répandu,
Dá ao pobre pecador For redeemed from sin are we! Da al pobre pecador Peut donner à tout pécheur
Salvação! Salvação! Jesus saves! Jesus saves! ¡Salvación! ¡Salvación! Le salut! le salut!

3. Do pecado e maldição 3. From the curse of guilt and sin, 3. Del pecado y maldición 3. De l'enfer et du péché
Salvo estou! Salvo estou! I am saved! I am saved! ¡Salvo soy! ¡Salvo soy! Jésus-Christ m'a sauve!
Recebi de Deus, perdão I have peace from God within; Recibí de Dios, perdón Le pardon, Dieu m'a donné
Salvo estou! Salvo estou! I am saved! I am saved! ¡Salvo soy! ¡Salvo soy! Jésus-Christ m'a sauve!
Mesmo à hora de expirar When I end my days below, En la hora de expirar Même à l'heure d'expirer
Sentirei a salvação, Unto heaven I shall go; Sentiré la salvación; Le salut, je sentirai,
Pois no céu vou habitar What a blessing, for I know, En el cielo he de morar Car aux cieux j'habiterai
Salvo estou! Salvo estou! I am saved! I am saved! ¡Salvo soy! ¡Salvo soy! Jésus-Christ m'a sauve!
Hino 209 - Levemos a mensagem de amor Hymn 209 - The message of the Saviour's love we'll Himno 209 - Llevemos el mensaje de amor Hymne 209 - Prêchons le saint message de l'amour
bring
1. Levemos a mensagem de amor 1. Llevemos el mensaje de amor 1. Prêchons le saint message de l'amour
Aos que não têm a graça do Senhor; 1. The message of the Saviour's love we'll bring A quienes no conocen al Señor; A ceux qui sont perdus et sans secours;
Anunciando a salvação To those who do not know our Lord and King. Anunciando salvación Annonçant que le salut
Falaremos do perdão, Sent by God, we'll tell that they Hablaremos del perdón, Et pardon sont en Jésus,
Pelo Espírito de amor. Can from sin be fully free, Por su Espíritu de amor. Par Sa grâce et Sa faveur.
And have life eternally.
Coro: De Jesus, Sua luz Coro: De la luz de Jesús Choeur: La clarté de Jésus
Levaremos aos que estão na escuridão; Chorus: We'll proclaim Jesus' Name! Llevaremos al que está en oscuridad; Apportons à ceux qui marchent dans la
Nada impedirá de dizer que, no Senhor, We will tell that He sets free from sin's Nada impedirá de decir que el Señor nuit;
Tem mercê o pecador. domain. Hace salvo al pecador. Rien, jamais ne pourra empêcher de
By His power and light, He can loosen proclamer
2. Por terra, pelo ar e pelo mar, every chain, 2. Por tierra, por el aire y por mar, Que Jésus vint pour Sauveur.
O Evangelho vamos proclamar; And with Him one day we'll reign. Del Evangelio vamos a hablar;
Anunciemos o amor Anunciemos el amor 2. Sur terre et mer sans cesse nous irons,
De Jesus, o Salvador, 2. This message must cross over land and sea; De Jesús el Salvador, Et l'Evangile nous proclamerons;
Que redime o pecador. Proclaimed as from above His Word shall be. Que rescata al pecador. Annonçant que c'est l'amour
We'll announce that through God's Son De Jésus, le seul secours;
3. Ainda muitos no pecado estão, By His work on Calv'ry done, 3. Hay muchos que están en perdición, Il rachète les pécheurs.
Sem conhecer tão grande salvação; Man's salvation has been won. Y no conocen esta salvación;
Anunciemo-lhes a luz Anunciémosle la luz 3. Nombreux sont ceux qui sont dans le péché,
Que se encontra em Jesus, 3. So many do not know of Jesus' love! Que se halla en Jesús, Ne connaissant pas qui peut les Sauveur;
Luz que salva o pecador. They have no hope to reign with Him above. Luz que salva al pecador. Annonçons-leur le salut
With the Saviour's light within Qui n'existe qu'en Jésus;
They can leave the path of sin, Lui seul sauve le pécheur.
And new life they may begin.
Hino 210 - Se de Cristo o Nome amares Hymn 210 - If the Name of Christ the Saviour... Himno 210 - Si de Cristo el Nombre amares Hymne 210 - Nom parfait et gloireux

1. Se de Cristo o Nome amares 1. If the Name of Christ the Saviour, 1. Si de Cristo el Nombre amares 1. Si sincèrement tu aimes
Não terás do mal, temor; Thou wilt honor here below, No tendrás del mal, temor; Le doux Nom du Rédempteur,
Se, com fé, O invocares Thou shalt have His help and favor Si con fe lo invocares Tu vaincras le mal sans peine
Ser-te-á ajudador. In each battle with the foe. Ha de ser tu Ayudador. Tu seras triomphateur.

Coro: Nome bom e fiel Chorus: Faithful Name, holy Name, Coro: Nombre fiel, sin igual, Choeur: Nom parfait et gloireux,
É o Nome de Jesus, Is the Name of Christ the King. Es el Nombre de Jesús; Est le Nom de Jésus-Christ,
Defensor de Israel, To this Name, blessed Name Defensor celestial, Défenseur, Valeureux,
Que à glória te conduz. Praise and glory we will sing. Que a la gloria quía en luz. A la gloire Il te conduit.

2. Se de Cristo o Nome amado 2. If the Saviour's Name so glorious 2. Si de Cristo el Nombre amado 2. Si ce Nom inébranlable
Em ti bem gravado for, Is engraved within thy heart, Bien grabado em ti está, Est gravé au fond de toi,
Serás livre do pecado Thou shalt always be victorious; No tendrás ya más pecado Du péché si redoutable
Andarás em Seu temor. Strength to thee He will impart. Su temor en ti será. Lui seul te délivrera.

3. Se de Cristo o Nome forte 3. If the Lord and King of glory 3. Si de Cristo el Nombre fuerte 3. Si le Nom puissant du Maître
Invocares com fervor, And His Name are dear to thee, Invocares con fervor, Tu invoques avec ferveur,
Tu não temerás a morte He will always go before thee; Tú no temerás la muerte La vraie paix tu vas connaître
Ele é teu Consolador. From all fear He'll make thee free. El es tu Consolador. Il est ton Consolateur.
Hino 211 - O sino do Evangelho Hymn 211 - The Gospel's proclamation Himno 211 - El son del Evangelio Hymne 211 - Le son de l'Evangile

1. O sino do Evangelho 1. The Gospel's proclamation, 1. El son del Evangelio 1. Le son de l'Evangile
Todo homem deve ouvir; Is the news that men should hear; Todo hombre debe oir; Sans tarder doit résonner,
O Evangelho é o espelho It's a holy declaration Puesto que es el espejo Dans les champs et dans les villes
Que reflete o porvir; That the time is drawing near. Que refleja el provenir; Et chacun doit l'écouter;
Reflete, fielmente It tells of Christ the Saviour, Nos muestra él, fielmente Ce son gloireux proclame
O amor do Salvador, Of His mercy and His love, El amor del Salvador, Tout l'amour du Rédempteur,
Para que, alegremente Who has brought us into favor Para que, alegremente Qui peut racheter les âmes
O sirvamos com fervor. With the Father, God, above. Le sirvamos con fervor. Servons-Le avec ferveur.

Coro: Salvação! Salvação! Chorus: Jesus saves! Jesus saves! Coro: ¡Salvación! ¡Salvación! Choeur: Le salut! le salut!
Vida eterna e perdão! Let us tell to young and old! ¡Vida eterna y perdón! Vie sans fin et vrai pardon!
Diz o som de amor Jesus saves! Jesus saves! Dice el son del Señor, Nous redit nuit et jour
Do Evangelho do Senhor. Through the Gospel the new is told. Su Evangelio de amor. Ce gloireux son de l'amour.

2. O sino do Evangelho 2. The Gospel's proclamation 2. El son del Evangelio 2. Le son qui vous appelle
Insistindo assim dirá: Brings the news that Jesus lives. Insistiendo así dirá: Insistant, ainsi dira:
Aceitai o meu conselho It's the Father confirmation Aceptad mi buen consejo Recevez Christ, le Modèle
Que a vida vos dará. That from sin His Son forgives. Que la vida os dará. La vie, Il vous donnera.
Foi o Cordeiro santo The Saviour's resignation Fue el Cordero santo L'Agneau de Dieu, le Père
Que nos deu a salvação; On the cross of Calvary Que nos dio la salvación, Expia tous nos péchés,
Tendo nos amado tanto Has obtained for us salvation; Y que por amarnos tanto Supporta la mort amère
Suportou a maldição. From the weight of sin we're free. Suportó la maldición. Afin de nous libérer.

3. O sino do Evangelho 3. The Gospel's proclamation 3. El son del Evangelio 3. Le son qui, inlassable
Continua a ressoar: Will continue to resound. Siempre ha de resonar: Continue à proclamer:
Tanto ao jovem como ao velho What a wonderful salvation; Tanto al joven como al viejo Cet amour incomparable
Deus a todos quer salvar. That through Jesus may be found! Quiere a todos Dios salvar. Dit que Dieu veut pardonner;
O Evangelho santo It tells of restoration, El Evangelio santo Cette ineffable grâce
É um bálsamo de amor, Of the Father's blessed grace; Es un bálsamo de amor, Est un baume pour nos coeurs;
Que nos cobre com Seu manto Oh, this holy consolation, Que nos cubre con su manto Quando notre âme est triste et lasse
Na angústia e na dor. Every sinner should embrace! En angustia y dolor. Elle accorde le bonheur.
Hino 212 - Brevemente, ó fiéis... Hymn 212 - Very soon, O faithful saints Himno 212 - Oh hermanos, pronto ya Hymne 212 - O fidèles, Jésus-Christ...

1. Brevemente, ó fiéis, 1. Very soon, O faithful saints, 1. Oh hermanos, pronto ya 1. O fidèles, Jésus-Christ,
Sobre as nuvens voltará In the clouds Christ will appear. Sobre nubes volverá Dans le ciel apparaîtra!
Jesus Cristo, o Rei dos reis, He will take His own with Him; Jesucristo, en majestad Sans tarder Il reviendra,
Que ao céu nos levará; Always watch, the time is near. Y con El nos llevará; Près de Lui Il nous prendra;
Ele tem em Sua mão With our Lord one day we'll live; Nos dará en su mansión Dans Sa main Lui s...détient
O eterno galardão. The reward to us He'll give. El eterno galardón. Le grand prix; la vie sans fin.

2. Não cessemos de servir 2. Never cease to serve the Lord, 2. No dejemos de servir 2. En tout temps servons ce Roi
O divino Redentor; The Redeemer we adore. Al divino Redentor; Qui est notre Rédempteur;
É glorioso o porvir For His Kingdom now awaits Es glorioso el porvenir L'avenir sera gloireux
No Seu reino de esplendor; Where we'll reign forevermore. En su reino de esplendor; Dans le ciel, près du Seigneur;
Nossa alma sentirá Oh, what joy we'll have one day! Nuestra alma sentirá Là, notre âme jouira
Gozo que não findará. It shall never pass away. Gozo que no cesará. D'un bonheur qui durera.

3. De Jesus, a voz de amor 3. One day soon the saints will hear 3. De Jesús la voz de amor 3. Tous les saints écouteront
Ouvirão os santos Seus, Jesus' gentle voice of love: Sus amados han de oir, La voix douce du Sauveur,
Pois dirá o Redentor: "Enter thou into the joy Pues dirá el Redentor: Qui dira: "Venez, bénis,
"ó benditos, vinde aos céus"; Of thy Lord" in heav'n above. "Oh benditos, sí, venide". Au royaume de splendeur."
Brevemente, ó fiéis, Joyfully the faithful sing: Oh hermanos, pronto ya Jésus-Christ, le Roi des rois,
Voltará o Rei dos reis. Soon they'll see their Lord and King. Jesucristo volverá. D'ici peu apparaîtra.
Hino 213 - Peregrino sou no mundo Hymn 213 - On life's journey I'm a pilgrim Himno 213 - Soy aquí un peregrino Hymne 213 - Pèlerin je suis sur terre

1. Peregrino sou no mundo, 1. On life's journey I'm a pilgrim, 1. Soy aquí un peregrino, 1. Pèlerin je suis sur terre,
Minha pátria está no céu; For my kingdom is above. Pues mi patria es celestial; Ma patrie est dans les cieux;
Deus, por seu amor profundo, God prepared it for His children; Dios, por su amor divino, Dieu, par Son amour de Père,
Essa pátria prometeu; How eternal is His love! Esa patria ha de dar. M'a promis un sort gloireux;
Nas angústias desta vida, In my grief and tribulation, En angustias de la vida, Dans la vie et dans les luttes,
Só Jesus me dá guarida; Jesus gives me consolation. Sólo Cristo me abriga; Christ me garde de la chute;
Deste mundo nada espero, Earth has nothing more to offer, Yo del mundo nada espero, Je n'attends rien de ce monde,
Minha pátria está no céu. For my kingdom is above. Pues mi patria es celestial. Ma patrie est dans les cieux.
Deste mundo nada espero, Earth has nothing more to offer, Yo del mundo nada espero, Je n'attends rien de ce monde,
Minha pátria está no céu. For my kingdom is above. Pues mi patria es celestial. Ma patrie est dans les cieux.

2. Em vão ruge a tempestade, 2. In the tempest, I'll not waver, 2. Ruge en vano la tormenta, 2. La tempête en vain s'avance,
Minha pátria está no céu; For my kingdom is above. Pues mi patria es celestial; Ma patrie est dans les cieux;
Jesus Cristo, a Verdade, My Redeemer, Christ the Saviour, Es Jesús quien me sustenta, C'est Jésus na délivrance,
Graça e paz me concedeu; Gives me peace divine and love. Con su Gracia sin igual. Son amour est merveilleux;
Pela fé o céu contemplo, Oh, by faith I see the glory Por la fe a Sion contemplo; Par la foi je Le contemple,
Sou de Deus o santo templo; Of the kingdom waiting for me! Soy de Dios el santo templo; Du Seigneur je suis le temple;
Deste mundo nada espero, Earth has nothing more to offer, Yo del mundo nada espero, Je n'attends rien de ce monde,
Minha pátria está no céu. For my kingdom is above. Pues mi patria es celestial. Ma patrie est dans les cieux.
Deste mundo nada espero, Earth has nothing more to offer, Yo del mundo nada espero, Je n'attends rien de ce monde,
Minha pátria está no céu. For my kingdom is above. Pues mi patria es celestial. Ma patrie est dans les cieux.

3. Não te aflijas, minha alma, 3. I have comfort in my sadness, 3. No te aflijas, oh mi alma, 3. Bien tranquille vit mon âme,
Minha pátria está no céu; For my kingdom is above. Pues mi patria es celestial, Ma patrie est dans les cieux;
Lá existe paz e calma Earth can never offer gladness, Donde existe paz y calma Où existent paix et calme,
Que o mundo não te deu; Holy peace and blessed love. Que el mundo no ha de dar. Car parfait est ce saint lieu;
De vitória em vitória With my Lord, I'll be victorious De victoria en victoria De victoire en victoire
Vou, com Cristo, à Sua glória; As He leads to heaven glorious. Voy con Cristo a su gloria; Christ me guide vers Sa gloire;
Deste mundo nada espero, Earth has nothing more to offer, Yo del mundo nada espero, Je n'attends rien de ce monde,
Minha pátria está no céu. For my kingdom is above. Pues mi patria es celestial. Ma patrie est dans les cieux.
Deste mundo nada espero, Earth has nothing more to offer, Yo del mundo nada espero, Je n'attends rien de ce monde,
Minha pátria está no céu. For my kingdom is above. Pues mi patria es celestial. Ma patrie est dans les cieux.
Hino 214 - Neste mundo de ilusão Hymn 214 - Come to the Saviour who loves thee Himno 214 - En el mundo de ilusión Hymne 214 - Dans ce monde d'illusion

1. Neste mundo de ilusão 1. Earth's deceptive vanity 1. En el mundo de ilusión 1. Dans ce monde d'illusion
Não há felicidade; Never can give true gladness, Nada hay duradero; La joie est éphémère;
Abre, pois, teu coração But if Jesus lives in thee, Abre, pues, tu corazón Christ est plein de compassion
A Cristo, eterna Verdade; He will dispel grief and sadness. A Cristo el Verdadero; De vérité, de lumière;
Ei-Lo à porta a bater With the Saviour in thy heart, El te viene a llamar A ta porte Il vent frapper
Vida quer te conceder; Life to thee He will impart. Vida te habrá de dar; Vie Il veut te concéder;
De ninguém a podes ter From the way of sin depart; Nadie te la puede dar Nul ne peut te l'accorder
Só do Cordeiro de Deus. Come to the Saviour who loves thee Sólo el Cordero de Dios. Que Jésus-Christ, Fils de Dieu.

Coro: Queres felicidade? Chorus: Happiness thou art seeking? Coro: ¿Gozo veraz tú quieres? Choeur: Rechercher-tu sans cesse
Crê no Senhor Jesus, Listen, the Lord is speaking. Ven al Señor Jesús, Un éternel bonheur?
Que, por ti, desceu dos céus; On God's holy Son believe; Que por ti sufrió la cruz; Crois en Christ, qui vint des cieux;
Crê no Cordeiro de Deus! Come to the Saviour who loves thee. Ven al Cordero de Dios. Crois à l'Agneau, Fils de Dieu.

2. Por ti Cristo padeceu 2. For thy sins the Saviour died; 2. Jesucristo padeció 2. Jésus-Christ souffrit pour toi
Dando a própria vida; Offering thee salvation. Dando por ti su vida; Car Il donna Sa vie;
Pela morte que sofreu Christ, our Lord, was cru