Trabalho apresentado por Evaldo Beranger Na disciplina Tpicos do Novo Testamento: Corpo Joaneu Prof. Isidoro Mazzarolo
Rio de Janeiro, novembro de 2008
2 1. Delimitao do texto e algumas consideraes sobre o contexto imediato
A percope que vai de 7:53 a 8:11 trata da mulher adltera que foi livre do apedrejamento atravs de uma palavra de Jesus que se tornou proverbial at os dias atuais. considerada por todos os comentaristas consultados 1 como uma interpolao 2 . S isto j bastaria para delimitar o incio e o fim da percope, tendo em vista a anlise manuscriptolgica da seo. No entanto, cabe aqui uma observao de que a seo, que tem incio, conforme a Bblia de Jerusalm em 7:1 (A festa das tendas A grande revelao messinica, A grande Rejeio) tem a sua continuidade natural entre 7:52 e 8:11 quebrada pela interpolao da presente percope. A seqncia, segunda a BJ 3 , seria a seguinte: 7:1-24 Jesus sobe a Jerusalm para a festa e ensina. 7:25-30 Discusses do povo sobre a origem de Cristo. 7:31-36 - Jesus anuncia a sua prxima partida. 7:37-39 Promessa da gua viva. 7:40-52 - Novas discusses sobre a origem de Cristo 8:12-13 - Jesus, luz do mundo. 8:13 -29 - Discusso sobre o testemunho que Jesus d de si mesmo... Como se v, a percope de 7:53-8:11 para a BJ desajeitada no esquema proposto e na nota de rodap se diz que ela tem um estilo sintico e poderia ser atribuda a So Lucas, no podendo ser de So Joo. Bruce 4 to enftico no deslocamento desta percope em relao ao contexto que trata dela em apndice e no no decorrer do comentrio, indo naturalmente de 7:52 para 8:12 sem soluo de continuidade. Sua estrutura fica assim delineada: 7:1-10:39 O Ministrio em Jerusalm. 1. A Festa dos Tabernculos (7:1-8:59). a) Jesus e seus irmos (78:1-9). b) entusiasmo na festa (7:10-13). c) Jesus na Festa (7:14-8:59) 1. Moiss e Cristo (7:14-24) 2. As reivindicaes messinicas de Jesus (7:25-31). A gua viva: continuao do debate messinico (7:37-44) 5. Descrena em alto nvel (7:45-52). 6. A luz do mundo (8:12-20). 7. Eu sou (8:21-30). 8. Os filhos de Abro (8:31-59). J Hendriksen 5 , embora considere que a evidencia textual para a presena desta percope neste local em Joo seja muito fraca, argumenta que a insero apropriada. Para ele uma controvrsia na mesma linha das controvrsias do captulo anterior e uma preparao para a percope seguinte, onde Jesus se
1 Vide Bibliografia 2 Vide Critica Textual. 3 Bblia de Jerusalm Paulus. So Paulo, SP, 2002 4 Bruce, F.F. Joo. Introduo e Comentrio. Mundo Cristo. So Paulo. SP, 1987 p.150-182 5 Hendriksen, William. Joo, Comentrio do Novo Testamento. Editora Cultura Crist. So paulo. SP, 2004 . p. 365-368. 3 declara a luz do mundo, lembremo-nos de que esta mulher estava caminhando em escurido moral 6 . Considerando o texto como ele se encontra em nossas verses modernas, sem levar em conta a crtica textual, decisiva neste caso, ainda assim, nota-se a favor desta delimitao da percope que h evidncias internas que indicam o incio e o fim da percope. Assim, vejamos: 1. Mudana de espao: 7:45-52, Perante os chefes dos sacerdotes e 7:53, Casa... Monte das Oliveiras... Outra vez no templo. 2. Mudana de personagens: 7:45-52, guardas, chefe dos sacerdotes, fariseus, Nicodemos 7:53 -8:11, Jesus, a multido, os escribas e fariseus, a mulher. 3. Assuntos e temas diferentes: 7:45-52, Frustrao em prender Jesus. 7:53 8:11, Armadilha para acus-lo. 8:13-14, Jesus Luz do mundo. 4. H claramente uma concluso da controvrsia em 8:10-11 com ditos conclusivos de Jesus para a mulher. 5. H uma mudana clara de tempo em 8:12 (Ea ti eui) e de auditrio (auet ,) contra 8:10 (e `Iceu, .t:.i au ) estabelecendo assim o fim da percope em 8:11. Por isso, a delimitao da Percope em 7:53 a 8:11 claramente percebida, tanto pela evidncia da crtica textual, como pela evidncia da crtica interna.
6 Op. cit p. 367. 4 2. Texto grego, tradues e Segmentao do texto: BGT 7 , TL 8 ARA 9 e BJ 10 .
Joo 7:53 - 8:11 B GT [[sat .:e.ucai .sace, .t, ei etsei aueu, T L E foram cada (um) para a casa [sua] A RA E cada um foi para sua casa. B J E cada um voltou para sua casa B GT 8:1 `Iceu, e. .:e.u .t, e ee, .i .at.i.
T L Jesus, porm, foi para o monte das Olivieras A RA Jesus, entretanto, foi para o monte das Oliveiras. B J Jesus foi para o monte das Oliveiras B GT 2 0eu e. :ati :a.,.i.e .t, e t.ei T L De madrugada, porm, de novo veio para o templo A RA 2 De madrugada, voltou novamente para o templo, B J Antes do nascer do sol, j se achava outra vez no templo B sat :a, e ae, ,.e :e, auei,
7 Uma combinao de UBS4/Nestle-Aland 27th Ed. Greek New Testament (BNT) e Rahlfs' LXX (LXT), Copyright 1998-1999 BibleWorks, LLC. 8 Traduo literal. 9 Traduo Joo Ferreira de Almeida, Revista e Atualizada, Sociedade Bblica do Brasil. 2 Ed 1993 10 Bblia de Jerusalm. Paulus. So Paulo. SP, 2004 5 GT T L e todo o povo veio perante ele A RA e todo o povo ia ter com ele; B J Todo o povo vinha a ele, B GT sat satca, .et eacs.i aueu,.
T L e, assentado, ensinava-os A RA e, assentado, os ensinava. B J E, sentando-se, os ensinava B GT 3 A,eucti e. et ,aa.t, sat et 1atcatet ,uiatsa .:t et,.ta sa.t.ii T L 3 Trazem, porm, os escribas e os fariseus (uma) mulher em adultrio surpreendida
A RA 3 Os escribas e fariseus trouxeram sua presena uma mulher surpreendida em adultrio B J 3 Os escribas e os fariseus trazem, ento, uma mulher surpreendida em adultrio B GT sat ccai., aui .i .c.
T L e colocando-a em meio A RA e, fazendo-a ficar de p no meio de todos, B J e, colocando-a no meio B GT 4 .,eucti au. T L 4 dizem-lhe A RA 4 disseram a Jesus: B 4 dizem-lhe 6 J B GT eteacsa., T L Mestre, A RA Mestre, B J Mestre, B GT au ,ui sa.t:at .:` aue|.. et,.ue.i
T L esta a mulher foi surpreendida no ato do adultrio A RA esta mulher foi apanhada em flagrante adultrio. B J Esta mulher foi surpreendida em flagrante delito de adultrio B GT 5 .i e. . ie. ti \.uc, .i..tae a, etaua, ta,.ti. T L 5 (E) na lei a ns Moiss mandou as tais apedrejar; A RA 5 E na lei nos mandou Moiss que tais mulheres sejam apedrejadas; B J 5 Na Lei, Moiss nos ordena apedrejar tais mulheres B GT cu eui t .,.t,,
T L Tu, pois, que dizes? A RA tu, pois, que dizes?
B J Tu, pois, que dizes? B GT 6 eue e. ..,ei :.ta,ei., auei, T L 6 Isto, porm, diziam, tentando-o
A 6 Isto diziam eles tentando-o, 7 RA B J 6 Eles assim diziam para p-lo prova, B GT tia .,.cti sa,e.ti aueu. T L Para terem (de que) [o] acusar A RA para terem de que o acusar. B J A fim de terem matria para acus-lo B GT e e. `Iceu, sa. sua, . easu. sa.,a|.i .t, i ,ia T L mas Jesus para baixo inclinando-se com dedo escrevia (traava) na terra A RA Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo. B J Mas jesus, inclinando-se, escrevia no cho com o dedo B GT 7 ., e. . :. .iei . ..i., aue i, T L 7 como, porm, continuavam inquirindo-o
A RA 7 Como insistissem na pergunta, B J 7 Como persistissem em interrog-lo B GT ai.su.i T L Levantou-se A RA Jesus se levantou B J Ergueu-se B GT sat .t:.i auet, T e disse-lhes 8 L A RA e lhes disse: B J E lhes disse B GT e aiaae, u.i :.e, .:` aui a.. tei.
T L o sem pecado de vs primeiro sobre ela atire pedra A RA Aquele que dentre vs estiver sem pecado seja o primeiro que lhe atire pedra.
B J Quem dentre vs estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra B GT 8 sat :ati saasua, .,a|.i .t, i ,i. T L 8 E, de novo inclinado, escrevia no cho.
A RA 8 E, tornando a inclinar-se, continuou a escrever no cho.
B J 8 Inclinando-se de novo, escrevia no cho.
B GT 9 et e. aseucai., .,eie .t, sa` .t, aa.iet a:e .i :.cu..i T L 9 [mas] os que ouviram, saram um a um, principiando com os ancios
A RA 9 Mas, ouvindo eles esta resposta e acusados pela prpria conscincia, foram- se retirando um por um, a comear pelos mais velhos at aos ltimos, B J 9 , Eles, porm, ouvindo isto, saram um aps outro, a comear pelos mais velhos B GT sat sa..t| eie, sat ,ui .i .c. euca. T L E sendo deixado s e a mulher no meio estando A RA ficando s Jesus e a mulher no meio onde estava. B J Ele ficou sozinho e a mulher permanecia s, no meio. B 10 aiasua, e. e `Iceu, .t:.i au 9 GT T L 10 Erguendo-se, porm, Jesus disse-lhe A RA 10 Erguendo-se Jesus e no vendo a ningum mais alm da mulher, perguntou- lhe: B J 10 Ento, erguendo-se, Jesus lhe disse: B GT ,uiat,:eu .tcti, T L Mulher, onde ele esto? A RA Mulher, onde esto aqueles teus acusadores? B J Mulher, onde esto eles? B GT eue.t, c. sa.sti.i,
T L Ningum te condenou? A RA Ningum te condenou? B J Ningum te condenou? B GT 11 e. .t:.i eue.t,, sut.. T L 11 Ela [a], porm, disse: Ningum, Senhor.
A RA 11 Respondeu ela: Ningum, Senhor! B J 11 Disse ela: Ningum, Senhor B GT .t:.i e. e `Iceu, T L Disse, ento, Jesus: A RA Ento, lhe disse Jesus: B Disse, ento, Jesus: 10 J B GT eue. .,. c. saasti. T L Nem eu te condeno A RA Nem eu tampouco te condeno; B J Nem eu te condeno B GT :e.ueu, [sat| a:e eu iui s.t aaai..|| T L Vai e desde agora no mais peques. A RA vai e no peques mais. B J Vai, e de agora em diante no peques mais
11 3. Crtica Textual 11 .
7.538.11 A evidncia em prol da origem no joanina da percope sobre a adltera esmagadora. Est ausente de manuscritos antigos e diversos como | 66, 75 a B L N T W X Y ^ O T 0141 0211 22 33 124 157 209 788 828 1230 1241 1242 1253 2193 et al. Os Cdices A e C so defeituosos neste ponto, mas altamente provvel que nenhum deles contivesse a percope, pois, uma medio cuidadosa mostra que no sobraria espao suficiente, nas folhas perdidas, para incluir a seo, juntamente com o resto do texto. No Oriente, a passagem est ausente da forma mais antiga da verso siraca (syr c, s e os melhores manuscritos de syr p ), bem como das verses sadica e subacmmica e dos mais antigos manuscritos boricos. Alguns manuscritos armnios e a antiga verso gergica a omitem. No Ocidente, o trecho est ausente da verso gtica e de diversos manuscritos em latim Antigo (it a, l*, q ). Nenhum pai da Igreja grega, antes de Eutmio Zigabeno (Sculo XII d.C.) comenta sobre a passagem; e Eutmio declara que as cpias exatas do Evangelho no a contm. Quando algum adiciona a essa impressionante e diversificada lista de evidncia externa a considerao que o estilo e o vocabulrio da percope difere notavelmente do resto do quarto evangelho (ver qualquer comentrio crtico), e que interrompe a seqncia de 7:52 e 8:12 ss., o caso contra a autoria joanina dessa percope parece conclusivo. Ao mesmo tempo, a narrativa tem todos os sinais de ser historicamente veraz. Obviamente uma pea da Tradio oral que circulava em certas pores da Igreja ocidental, e que, subsequentemente, foi incorporada em vrios manuscritos, em diversos lugares. A maioria dos copistas evidentemente pensou que interromperia menos a narrativa de Joo se fosse inserida aps 7.52 (D E (F) G H K M U l E 28 700 892 et al). Outros a situaram aps 7.36 (ms. 225) ou aps 7.44 (vrios mss Gergicos.) ou aps 21.25 (1 565 1076 1570 1582 arm mss ) ou aps Lucas 21.38 (] 13 ). Mui significativamente, em muitos dos testemunhos que contm a passagem, ela marcada com astersticos e obeli, indicando que, embora escribas inclussem a narrativa, tinham conscincia de que lhe faltavam credenciais. Algumas vezes, dito que a percope foi deliberadamente retirada do quarto evangelho, porque podia ser entendida a narrativa como uma espcie de indulgncia para com o adultrio. Mas, parte da ausncia de qualquer instncia, em qualquer lugar, de exciso escribal de alguma passagem to extensa, devida prudncia moral, essa teoria no consegue explicar porque os trs versculos preliminares (7:53; 8:12), to importante e que aparentemente descrevem o tempo e o lugar onde os discursos do captulo oitavo foram proferidos, teriam sido omitidos juntamente com o resto (Hort, Notes on Select Readings, pp. 86 f.).
11 METZGER, BRUCE M. Textual Commentary on the Greek New Testament (second edition), by Bruce M. Metzger. Copyright 1994 by Deutsche Bibelgesellschaft (German Bible Society). 12 Embora a comisso tenha se mostrado unnime na opinio de que a percope no fazia parte original do quarto evangelho, em deferncia patente antiguidade da passagem, a maioria decidiu imprimi-la, dentro de colchetes duplos, em seu lugar tradicional, ou seja, aps Joo 7:52. J que o trrecho est ausente dos mais antigos e melhores manuscritos, que normalmente servem para identificar os tipos de texto, nem mesmo fcil tomar uma deciso entre formas alternativas. Seja como for, deve-se compreender que os nveis de certeza ({A}), ({B}) esto dentro do arcabouo da deciso inicial relativa passagem inteira 8.3 ,uiatsa .:t et,.ta {C} Alguns poucos testemunhos (D 1071) substituem et,.ta pelo menos especfico aata , talvez em antecipao ao final do v.11. 8.4 O comentrio atinente ao motivo de submeter-se Jesus a teste, ocorre em alguns poucos testemunhos no v. 4; na maioria, no v. 6; e ainda outros, ou no v. 8 ou no v.11 8.6 eue e. aueu {A} Alguns manuscritos omitem as primeiras nove palavras deste verso, preferindo introduzir a declarao ou aps o v 4 (D 1071) ou aps o v. 11(M). 8.7 auei auet, {A} Algumas testemunhas omitem auei como suprfluo, enquanto outros substituem auet, pela frase preposicional :e, aueu,. Para o comit qualquer das leituras aceitvel. 8.8 ,i {A} A fim de satisfazer curiosidade piedosa concernente ao que Jesus escreveu no cho, aps ,i vrias testemunhas (U E 73 331 364 700 782 1592 arm mss ) adicionam as palavras .ie, .saceu au.i a, aata, (os pecados de cada um deles).
8.9 et e. aseucai., .,eie .t, sa` .t, {A} O texto bsico da percope continuado a fim de ser ampliado mediante a adio de glosas explanatrias. O Textus Receptus acrescenta a declarao que os prprios acusadores da mulher foram reprovados por sua conscincia prpria (u:e , cui.tec.., ..,,e.iet). 8.9 :.cu..i {A} A forma :.cu..i foi expandida mediante a adio de uma clusula (de uma forma ou de outra), indicando que todos os acusadores da mulher se foram embora.. 8.10 `Iceu, {A} O texto foi elaborado atravs da adio (de uma forma ou de outra) de uma clusula que se refere ao ato de Jesus olhar para a mulher. 8.10 :eu .tcti {A} O Textus receptus, seguindo E F G K 1079 al, adiciona .s.tiet et sa,eet ceu (aqueles teus acusadores).
13 4. Pr-texto e contexto literrio.
4.1.O IV Evangelho, redao e autoria. A percope em relao aos Evangelhos de Joo e Lucas.
No pertence ao escopo do presente trabalho tratar das complexas questes concernentes s inmeras teorias acerca da composio e autoria do chamado quarto evangelho. Um olhar superficial sobre os evangelhos pode nos levar a concluir, com a posio tradicional, que o IV Evangelho no deve ser contado entre os sinticos por diferir estruturalmente e tematicamente dos mesmos. Segundo Kummel 12 , Joo se diferencia dos sinticos, pelos aspectos puramente formais, em 3 sentidos: 1. O nmero de viagens a Jerusalm diferente nos sinticos e em Joo. 2. A estrutura cronolgica e topogrfica da atividade de Jesus nos Sinticos e em Joo so diferentes. 3. A descrio da obra e ensinamento de Jesus segue linhas diferentes nos Sinticos e em Joo. Segundo Mazzarolo 13 , no entanto, preciso mudar a forma de anlise e estudo dos evangelhos, no que diz respeito diviso tradicional entre sinticos e o IV Evangelho. H claramente uma dependncia entre os trs primeiros, Na verdade, os trs primeiros evoluem um em relao ao outro 14 . Mas as diferenas entre estes e Joo no indicam necessariamente que o autor desconheceu as fontes utilizadas. preciso levar em considerao a inteno da obra, as necessidades da comunidade a quem a obra se dirige e a liberdade de incluir ou abandonar um texto ou fonte em virtude do objetivo do relato. Os evangelhos sempre foram analisados pelo ngulo da estrutura. Assim, a estrutura de Marcos estava presente em Mateus e Lucas e por isso, estes foram chamados Sinticos, e Joo ficava fora dessa arquitetura. Olhando mais detalhadamente nota-se que a forma teolgica mais importante que a suposta arquitetura. A teologia de Mateus est muito alm daquela de Marcos. A mesma relao pode ser feita com Lucas ou Joo, em relao ao anterior. mister fazer uma nova leitura! 15 . justamente na perspectiva de dependncia de Lucas em Joo que a presente percope ganha relevncia. A Crtica textual nos informa que alguns manuscritos situam esta mesma percope em Lucas, aps 21:37,38 e antes de 22:1 que fornecem uma moldura apropriada para este episdio, j que o anterior nos relata que Jesus costumava ensinar no templo (ambiente e contexto da percope) e que noite ele ia para o Monte das Oliveiras (o que combina com a percope) e a posterior nos diz que os principais sacerdotes e os escribas (personagens tambm presentes em Joo) procuram ocasio de como tirar a vida de Jesus ( o que d um enquadramento perfeito para a percope em tela). Seria a colocao desta percope alternadamente nestes dois contextos um indcio de que os copistas perceberam a semelhana e dependncia entre Joo e Lucas?
12 Kmmel, Werner Georg. Introduo ao Novo Testamento. Edies Paulinas. So Paulo, SP, 1982 p. 253-254 13 Mazzarolo, Isidoro. Nem aqui, nem em Jerusalm. Rio de janeiro. Mazzarolo Editor, 2001. p 10-11. 14 Op. Cit. p.11 15 Op. Cit. p.13 com ref. a Mazzarolo, Isidoro. Lucas em Joo, uma nova leitura dos evangelhos. Porto Alegre, Mazzarolo, I. 2000 14 Mazzarolo 16 encontra outro paralelo, associando a percope de Joo com sua correspondente em Lucas 7:36-50. Ambas as percopes, dentro da tradio judaica, tm o mesmo pr-texto, a saber: a) o tratamento dispensado pela lei mulher dentro da viso farisaica, a partir de Esdras para frente (Esd 9:10). b) A forma interpretativa da lei e da profecia pelos fariseus, os quais no reconhecem Cristo. Em ambos os relatos h um contraste entre a atitude da mulher e do fariseu (ou escriba) diante de Cristo. Em ambos, Jesus apresentado como Rabi e tratado pelos seus opositores como tal, sendo que em ambos Jesus assume claramente a postura corporal e as atitudes sociais de um rabi. Em ambos, fala-se do perdo concedido. Por fim, em ambos os relatos a mulher no tem nome. Quanto questo da autoria da percope, no h, diante das concluses da Crtica textual, como determin-la, j que a prpria autoria do Quarto Evangelho objeto de tantas teorias diferentes 17 . No entanto a percope de Joo tem caractersticas marcadamente Lucanas 18 , pois a atitude de Jesus na percope combina mais com os apoftemas sinticos do que com os longos discursos e reflexes caractersticos de Joo.
4.2.Autenticidade da percope. Parece claro, diante do exposto que a percope no pertencia originalmente ao IV Evangelho e que parece ter sido uma tradio independente que foi encaixada pelos copistas em vrios lugares tanto no Evangelho de Joo como no de Lucas. 19
No entanto, o relato tem um sabor de autenticidade inegvel, tanto que foi preservado como um autntico relato condizente com a postura de Jesus em relao mulher, aos fariseus e escribas. Sua ternura para com os pecadores e para com os menores. Uma postura no indulgente para com o pecado, mas uma atitude de acolhida em relao ao pecador. O ambiente judaico-palestinense est presente tanto na postura de Jesus ensinando como um rabi que se assenta com autoridade para ensinar 20 . Enfim, embora de origem aparentemente lucana, esta passagem encaixa-se bem neste contexto de Joo e as razes histricas deste relato parecem se encaixar no estilo, personalidade, misso e atitudes atribudas a Jesus tanto nos sinticos como no prprio evangelho de Joo.
16 Mazzarolo, Isidoro. Lucas em Joo, uma nova leitura dos evangelhos. Porto Alegre, Mazzarolo, I. 2000 p.177 ss 17 Para discusses acerca da autoria veja Vielhauer, Philipp. Histria da Literatura Crist primitiva. Santo Andr. SP. Editora Academia Crist Ltda, 2005 p. 481-488 et Kmmel, Werner Georg. Introduo ao Novo Testamento. Edies Paulinas. So Paulo, SP, 1982 p. 298-314. 18 Mazzarolo, Isidoro. Lucas em Joo, uma nova leitura dos evangelhos. Porto Alegre, Mazzarolo, I. 2000 p.181. 19 Kmmel, Werner Georg. Introduo ao Novo Testamento. Edies Paulinas. So Paulo, SP, 1982 p.262 et Lpple, Alfred. Bblia, interpretao atualizada e Catequese. Vol. 4. So Paulo. SP. Edies Paulinas. P.176. 20 Mazzarolo, Isidoro. Lucas em Joo, uma nova leitura dos evangelhos. Porto Alegre, Mazzarolo, I. 2000 p.181 15 5. Exegese 5.1.Anlise Morfolgica e Lexicogrfica dos termos principais. 7:53, 8:1
.:e.ucai Verbo Indicativo aoristo passivo 3 p plural de :e.ueat .:e.u verbo indicativo aoristo passivo 3 p. singular de :e.ueat Aparece 3 vezes nesta percope: em 7:53, 8:1 e 811. 1) conduzir, transportar, transferir 1a) persistir na jornada iniciada, continuar a prpria jornada 1b) partir desta vida 1c) seguir algum, isto , tornar-se seu adepto 1c1) achar o caminho ou ordenar a prpria vida
8:2 satca, Verbo Particpio Aoristo ativo nominativo masculino singular de sat,. 1) fazer sentar 1a) colocar, apontar, conferir um reino a algum 2) intransitivamente 2a) sentar-se 2b) sentar 2b1) ter residncia de algum fixa 2b2) permanecer, assentar, estabelecer-se
Neste texto tem o sentido de sentar com autoridade para ensinar.
.et eacs.i verbo indicativo imperfeito ativo 3 p singular de eteacs. 1) ensinar 1a) conversar com outros a fim de instruir-los, pronunciar discursos didticos 1b) ser um professor 1c) desempenhar o ofcio de professor, conduzir-se como um professor 2) ensinar algum 2a) dar instruo 2b) instilar doutrina em algum 2c) algo ensinado ou prescrito 2d) explicar ou expor algo 2f) ensinar algo a algum
8:3 A,eucti verbo indicativo presente ativo 3p plural de a,. 1) guiar, conduzir 1a) conduzir segurando com as mos, levando deste modo ao destino final: de um animal 1b) seguir acompanhando at um lugar 16 1c) comandar com a personalidade de algum, nomear algum como um ajudante 1d) conduzir, trazer 1e) levar para a corte de justia, magistrado, etc. 2) guiar, conduzir 2a) conduzir, guiar, dirigir 2b) guiar atravs, conduzir para algo 2c) mover, impelir: pela fora e influncia da mente 3) passar um dia, guardar ou celebrar uma festa, etc. 4) ir, partir
et,.ta Substantivo dativo feminino singular de et,.ta 1) adultrio
sa.t.ii verbo particpio perfeito passivo acusativo feminino singular de saaaai. aparece em 8:3 e 8:4. 1) obter, tornar prprio 1a) dominar ao ponto de incorporar como seu, obter, alcanar, tornar prprio, tomar para si mesmo, apropriar-se 1b) apoderar-se de, tomar posse de 1b1) de males que assolam surpresivamente, do ltimo dia surpreendendo o perverso com destruio, de um demnio pronto para atormentar algum 1b2) num bom sentido, de Cristo que pelo seu santo poder e influncia apropria-se da mente e vontade humana, a fim de ajud-la e govern-la 1c) detectar, capturar 1d) capturar com a mente 1d1) entender, perceber, aprender, compreender
ccai., verbo particpio aoristo ativo nominativo masculino plural de tct
1) causar ou fazer ficar de p, colocar, pr, estabelecer 1a) ordenar ficar de p, [levantar-se] 1a1) na presena de outros, no meio, diante de juzes, diante dos membros do Sindrio; 1a2) colocar 1b) tornar firme, fixar, estabelecer 1b1) fazer uma pessoa ou algo manter o seu lugar 1b2) permanecer, ser mantido ntegro (de famlia, um reino), escapar em segurana 1b3) estabelecer algo, faz-lo permanecer 1b31) segurar ou sustentar a autoridade ou a fora de algo 1c) colocar ou pr numa balana 1c1) pesar: dinheiro para algum (porque antigamente, antes da introduo da moeda, era costume pesar os metais) 2) permanecer 2a) ficar de p ou prximo 2a1) parar, permanecer tranqilo, permanecer imvel, permanecer firme 2a1a) da fundao de uma construo 2b) permanecer 2b1) continuar seguro e so, permanecer ileso, permanecer pronto ou preparado 17 2b2) ser de uma mente firme 2b3) de qualidade, algum que no hesita, que no desiste
8:4 eteacsa. Substantivo vocativo masculino singular de eteacsae, 1) professor 2) no NT, algum que ensina a respeito das coisas de Deus, e dos deveres do homem 1a) algum que qualificado para ensinar, ou que pensa desta maneira 1b) os mestres da religio judaica 1c) daqueles que pelo seu imenso poder como mestres atraem multides, i.e., Joo Batista, Jesus 1d) pela sua autoridade, usado por Jesus para referir-se a si mesmo como aquele que mostrou aos homens o caminho da salvao 1e) dos apstolos e de Paulo 1f) daqueles que, nas assemblias religiosas dos cristos, encarregavam-se de ensinar, assistidos pelo Santo Esprito 1g) de falsos mestres entre os cristos
aue|.. adjectivo normal dativo neutro singular de aue|.e, 1) no ato 2) pegar no ato do roubo 3) pegar no ato de perpetuar qualquer outro crime
et,.ue.i verbo particpio presente passivo nominativo feminino singular de et,.u. 1) cometer adultrio 1a) ser um adltero 1b) cometer adultrio com, ter relao ilcita com a mulher de outro 1c) da mulher: permitir adultrio, ser devassa 1d) Uma expresso idiomtica hebraica, a palavra usada daqueles que, pela solicitao de uma mulher, so levados \ a idolatria, i.e., a comer de coisas sacrificadas a dolos
8:5 .i..tae verbo indicativo aoristo mdio 3 p singular de .i.eat 1) ordernar, mandar que seja feito, encarregar No texto, tem o sentido de um mandamento, uma ordem dada por Deus atravs de Moiss.
etaua, adjetivo demonstrativo acusativo feminino plural de eteue, 1) como esse, desta espcie ou tipo. Parece indicar um profundo desprezo pela mulher.
ta,.ti verbo infinitivo presente ativo de ta,. 1) matar por apedrejamento, apedrejar 2) atirar pedras em algum
8:6 :.ta,ei., verbo particpio presente ativo nominativo masculino plural de :.ta,. 18 1) tentar para ver se algo pode ser feito 1a) tentar, esforar-se 2) tentar, fazer uma experincia com, teste: com o propsito de apurar sua quantidade, ou o que ele pensa, ou como ele se comportar 2a) num bom sentido 2b) num mau sentido, testar algum maliciosamente; pr \a prova seus sentimentos ou julgamentos com astcia 2c) tentar ou testar a f de algum, virtude, carter, pela incitao ao pecado 2c1) instigar ao pecado, tentar 1c1a) das tentaes do diabo 2d) o uso do AT 2d1) de Deus: infligir males sobre algum a fim de provar seu carter e a firmeza de sua f 2d2) os homens tentam a Deus quando mostram desconfiana, como se quisessem testar se ele realmente confivel 2d3) pela conduta mpia ou m, testar a justia e a pacincia de Deus e desafi-lo, como se tivesse que dar prova de sua perfeio.
sa,e.ti verbo infinitivo presente ativo de sa,e.. 1) acusar 1a) diante de um juiz: fazer uma acusao 1b) de uma acusao extra-judicial
sua, verbo particpio aoristo ativo nominativo masculino singular de su:. 1) inclinar-se, curvar, curvar a cabea
sa.,a|.i verbo indicativo imperfeito ativo 3p singular de saa,a|. 1) escrever, com referncia \a forma das letras 1a) delinear (ou formar) letras numa tabuleta, pergaminho, papel, ou outro material 2) escrever, com referncia ao contedo do escrito 2a) expressar em caracteres escritos 2b) comprometer-se a escrever (coisas que no podem ser esquecidas), anotar, registrar 2c) usado em referncia \aquelas coisas que esto escritas nos livros sagrados (do AT) 2d) escrever para algum, i.e. dar informao ou instrues por escrito (em uma carta) 3) preencher com a escrita 4) esboar atravs da escrita, compor
8:7 ai.su.i verbo indicativo aoristo ativo 3p singular de aiasu:. 1) levantar ou erguer-se 1a) o prprio corpo 1b) a prpria alma 1b1) ser elevado ou exaltado
aiaae, adjective normal nominative masculine singular no degree from aiaae, 1) sem pecado 19 1a) de algum que no tem pecado 1b) de algum que no pode pecar
a. . verb imperative aorist active 3rd person singular from a. 1) lanar ou jogar uma coisa sem cuidar aonde ela cai 1a) espalhar, lanar, arremessar 1b) entregar ao cuidado de algum no sabendo qual ser o resultado 1c) de fluidos 1c1) verter, lanar aos rios 1c2) despejar 2) meter, inserir
8:10 e 8:11 sa.sti.i verb indicative aorist active 3rd person singular from saasti. saasti. verb indicative present active 1st person singular from saasti. 1) emitir julgamento contra, julgar digno de punio 1a) condenar 1b) pelo bom exemplo, tornar a maldade de outro mais evidente e censurvel
aaai. verb imperative present active 2nd person singular from aaai. 1) no ter parte em 2) errar o alvo 3) errar, estar errado 4) errar ou desviar-se do caminho da retido e honra, fazer ou andar no erro 5) desviar-se da lei de Deus, violar a lei de Deus, pecado
20 5.2. Principais ensinamentos. Teologia 5.2.1. O interprete da Lei. Jesus se apresenta neste texto como o Mestre por excelncia. No somente assume a postura de um Rabi, que segundo o costume e os textos do Evangelhos, se assenta 21 para ensinar como o fazem os mestres, est no templo, cercado de discpulos e tratado pelos escribas e fariseus como tal, ainda que ironicamente. Alm disto solicitado a fazer uma interpretao da lei. Os prprios inimigos ao tratarem ironicamente Jesus como um intrprete autorizado da lei, armam para si mesmos uma armadilha fatal. Jesus se apresenta aqui como o interprete da lei e neste sentido h paralelo com outras passagens de Lucas e Joo tais como: Lc. 3:12; 7:40; 9:38; 10:25; 11:45; 12:13; 18:18; 19:39; 20:21, 28, 39; 21:7; Jo. 1:38; 8:4; 20:16. interessante notar que Jesus no desautoriza a lei de Moiss, ele a confirma. Sua interpretao, no entanto no farisaica. A atitude dos fariseus, embora parecesse ser zelosa para com a lei, na verdade era uma desculpa para burl-la. Onde estava o homem com quem esta mulher estava adulterando? Seu julgamento parcial e distorcido. Jesus, no entanto, aplica a lei por inteiro e a faz atingir os prprios acusadores que se sentem acusados pela prpria conscincia e no so capazes de levar adiante o seu intento. Ao ser convocado como interprete da lei, ele a interpreta e aplica, ao ser interpelado como juiz, ele julga e aplica a si mesmo uma prerrogativa que s a Deus pertence: Ele a absolve e no a condena, embora, ela fosse, de fato culpada. Aqui entra em cena, outro aspecto da atuao messinica de Cristo: O messias tem status real e como tal, tem a prerrogativa de julgar. Jesus apresenta-se tambm como o novo Moiss, pois ele vem do monte das Oliveiras, como Moiss que subiu ao monte para receber de Deus a lei, ao chegar ao templo ele se assenta e assentado ensina, decide, julga e absolve.
5.2.2.A atitude de Jesus para com os pequeninos A mulher aqui, como em Lucas 7:36 ss uma representante de um grupo de pessoas por quem Jesus tem uma ateno muito especial. So os deixados de lado. Em Joo, como em Lucas, as mulheres, os estrangeiros, os que so abandonados beira do tanque, os cegos e esquecidos so objeto especial da ateno do mestre, que veio buscar e salvar o perdido. 22 Em Joo, especialmente, as mulheres so inseridas no Ministrio de Jesus e participam dele de uma maneira especial. Assim, uma mulher samaritana a primeira dentre os samaritanos a beber da gua viva que jorra para a vida eterna e se torna a primeira evangelista daquela regio 23 . So as irms de Lzaro que merecem de Jesus um viagem perigosa, arriscando-se a ser morto pelos judeus, apenas para restaurar o irmo s irms Marta e Maria 24 . Uma mulher o unge e a nica dentre os discpulos que percebe o segredo messinico, ungindo-o para a sua morte, que se aproximava, enquanto ele servido por uma diaconiza 25 , Marta. Maria Madalena a primeira
21 Mateus 23:2 diz: Na cadeira de Moiss, se assentaram os escribas e os fariseus. O termo grego o mesmo. 22 Lucas 19:10 23 Joo 4. 24 Joo 11 25 sat \aa etsei.t (Joo 12:2) O termo servir o mesmo usado para o ofcio diaconal. Levando-se em conta que o Evangelho de Joo d evidncias de ser tardio em 21 testemunha da ressurreio e encarregada de evangelizar os outros discpulos com a declarao central do Evangelho 26 . Enfim, Jesus, nesta percope, mostra um relacionamento restaurador da dignidade da mulher, diante dos preconceitos e atitudes do ambiente judeu palestinense onde a percope ambientada. Seria este um indcio das caractersticas da comunidade a quem a percope se dirige. Teramos a um indicativo do Sitz im leben da percope. Aparentemente, sim.
5.2.3. No julgamento, mas perdo O evangelho de Joo repete a expresso: eu a ningum julgo em duas ocasies. Em 8:15 27 ele se compara aos fariseus, contrastando-se com eles: Vs julgais segundo a carne, eu a ningum julgo., e em 12:47 28 Se algum ouvir as minhas palavras e no as guardar, eu no o julgo; porque eu no vim para julgar o mundo, e sim para salv-lo.. Neste contexto da teologia de Joo, a percope da mulher adltera uma ilustrao perfeita da misso qual Jesus se prope. Ele no veio para julgar, no sentido de condenar, mas para salvar! Ao ser confrontado como Juiz, ele, mesmo assim, no julgou. O texto diz: Erguendo-se Jesus e no vendo a ningum mais alm da mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde esto aqueles teus acusadores? Ningum te condenou? Respondeu ela: Ningum, Senhor! Ento, lhe disse Jesus: Nem eu tampouco te condeno; vai e no peques mais. 29 Sua atitude de perdo. E o perdo no destri, restaura, d vida! 30
sua composio, bem possvel que para os leitores de Joo, o termo esteja associado ao ofcio diaconal. 26 Joo 20:17,18. 27
BGT Joo 8:15 u.t, saa i casa sti.., .,. eu sti. eue.ia. 28
BGT Joo 12:47 sat .ai t, eu aseuc .i a.i sat |ua, .,. eu sti. auei eu ,a ei tia sti. ei secei, a` tia c.c. ei secei. 29 Joo 8:10-11 30 Joo 10:10. 22 6. Concluso Embora esta passagem seja claramente uma interpolao, tanto em Joo como em Lucas, no entanto, a percope nos revela um Jesus inteiramente de acordo com o retrato pintado tanto por Joo, como por Lucas e tambm apresentado nos outros evangelhos. Sua atitude de mestre da lei contrasta com a atitude dos escribas e fariseus para quem a lei pode ser distorcida para servir aos seus propsitos. A atualidade desta percope relaciona-se atitude farisaica que ainda impera em nossas comunidades eclesisticas e socais. O pecado do outro s me interessa medida que eu posso me utilizar dele para os meus propsitos pessoais. Ressaltar o pecado alheio e exp-lo tambm serve para que o meu prprio pecado seja encoberto. O julgamento parcial e interesseiro. No interessa a justia ou o esprito da lei. A punio no visa a correo e sim a interesses escusos, inconfessveis. Para dias assim, as palavras de Jesus, registradas nesta percope so de um impacto e atualidade insuperveis: Aquele que dentre vs estiver sem pecado seja o primeiro que lhe atire pedra. Para todos aqueles que se candidatam ao cargo de fariseu, e: ...onde esto aqueles teus acusadores? Ningum te condenou? ... Nem eu tampouco te condeno; vai e no peques mais. Para todos aqueles que so capazes de reconhecer os seus erros e querem viver uma nova vida com Cristo Jesus.
23 7 .Bibliografia Bruce, F.F. Joo. Introduo e Comentrio. Mundo Cristo. So Paulo. SP, 1987 Hendriksen, William. Joo, Comentrio do Novo Testamento. Editora Cultura Crist. So paulo. SP, 2004 UBS4/Nestle-Aland 27th Ed. Greek New Testament (BNT) 1998- 1999 BibleWorks, LLC. Bblia Sagrada. Traduo Joo Ferreira de Almeida, Revista e Atualizada, Sociedade Bblica do Brasil. 2 Ed 1993 Bblia de Jerusalm. Paulus. So Paulo. SP, 2004 METZGER, BRUCE M. Textual Commentary on the Greek New Testament (second edition), by Bruce M. Metzger. Copyright 1994 by Deutsche Bibelgesellschaft (German Bible Society). Kmmel, Werner Georg. Introduo ao Novo Testamento. Edies Paulinas. So Paulo, SP, 1982 Mazzarolo, Isidoro. Nem aqui, nem em Jerusalm. Rio de janeiro. Mazzarolo Editor, 2001. Mazzarolo, Isidoro. Lucas em Joo, uma nova leitura dos evangelhos. Porto Alegre, Mazzarolo, I. 2000 Vielhauer, Philipp. Histria da Literatura Crist primitiva. Santo Andr. SP. Editora Academia Crist Ltda, 2005 p. 481-488 Lpple, Alfred. Bblia, interpretao atualizada e Catequese. Vol. 4. So Paulo. SP. Edies Paulinas.