Você está na página 1de 28

AIladaemquadrinhos:porumadifusodosclssicos1

Iliadcomics:spreadingtheclassics
TEREZAVIRGNIARIBEIROBARBOSA(UniversidadeFederaldeMinasGerais,Brasil)2 Abstract: We report the results of a project developed with the purpose of translating the Iliad into the sequential language of comic or cartoon strips, hoping to reclaim the imagistic strengthofthe epic attributedtoHomer. Inthe process,wehavechosen notto emphasize narrative content, but rather give priority to the style and the rhetorical devices used in the Greek text. This approach seeks to counterbalance some commercial adaptations of Homer which focus on the rewriting of content and plot. We have attempted to associate comics and ancient rhetoric within the narrative process, thereby openingupthepossibilityofapproachingvisualitythroughfiguresofspeech. Keywords:image;figuresofspeech;literature;rhetoric.

A Ilada e a Odisseia j foram transpostas para a linguagem da banda desenhada muitas vezes e de muitas maneiras.3 No nos compete aqui arrolar, analisar ou mesmo criticar tais tentativas, todavia apraznos o debate acirrado que se sustenta no Brasil e que focaliza, de modo geral, ousodasBandasDesenhadascomofacilitadoresdaaprendizagem. No compartilhamos da ideia de que o quadrinho seja um simplifi cador e propomos, nos casos da reescrita dos cnones da literatura univer sal, reconhecer o potencial dearte sequencial da banda desenhada e colo cla no patamar de umatraduo artstica. Apoiados na teoria da traduo de Haroldo de Campos4 e Itamar EvenZohar, hipotetizamos um produto sofisticado e ao mesmo tempo acessvel, que tem valor em si mesmo e que,
Textorecebidoem15.11.2012eaceiteparapublicaoem23.01.2013.Apesquisa aqui apresentada teve o apoio da Fundao de Amparo Pesquisa de Minas Gerais (FAPEMIG). 2 tereza.virginia.ribeiro.barbosa@gmail.com . 3 Entre os textos mais originais e de boa qualidade, podemos citar Camille Legendre, Lacolre dAchille (Paris 2006); Valrie Mangin e Demarez, Le dernier troyen, (Paris 2004); Marcia Williams, A Ilada e A Odissia, traduo de Luciano Vieira Machado (SoPaulo2004);SbastinaFerran,Ulysse,TomoI(Paris2002). 4 Transcriar Homero: desafio e programa. Os nomes e os navios II: Homero, Ilada. (RiodeJaneiro1999)111155.

gora.EstudosClssicosemDebate15(2013)265292ISSN:08745498

266

TerezaVirgniaRibeiroBarbosa

alm do mrito que lhe prprio, possibilita a compreenso da carpintaria literria de maneira divertida e aprofundada. O mtodo que descrevemos e propomosconstituise,nonossoentender,comoumaabordageminovadora nocenrioeditorialbrasileiro.Parans,
(...)areflexoacercadatraducoporimagensnopartedaperspectivadeespe cialistas em Hq, mas brota do universo da literatura e emprega desafios, exerccios e programas (nos dizeres de Haroldo de Campos) que possibilitam adentrar tanto na literatura quanto na Hq. Desta forma, esperamos que o quadro que intentamos esboarpossajogarumanovaluzsobreotema. Dirigimos nosso olhar para mirar a conjugaco texto e imagem em um outro horizonte e, consequentemente, examinamos a nova tendncia pedaggica de combi nar a leitura e reescrita do cnone literrio com a forma Hq sob uma perspectiva movente, que resulta em trabalhos de permuta, barganha, perda, troca e negociaco daHqcomaliteraturaedaliteraturacomaHq.(BARBOSA,GUERINI2012)8.

Evitamos, portanto, lidar com a banda desenhada como uma mera reproduo de enredos a partir de imagens e buscamos um formato que realce as estratgias e o estilo do poeta, aqui, no caso, Homero. Neste sen tido, acreditamos que um estudioso da lngua e da literatura grega pode contribuir significativamente para recriaes e como preferimos nomear o resultado deste processo, tradues deste tipo especial de forma. Emrazo disso, produzimos, como um primeiro desdobramento de nossa pesquisa e como comprovao da metodologia utilizada, a Ilada em quadrinhos:umatraduodeHomero.5 Paraaobra,nossopontoderefernciafoiretricoliterrio;pretenda mos, e acreditamos ter alcanado, demonstrar que o texto homrico foi, antes de sua redao e fixao por escrito, um produto constitudo, a priori, de imagens voantes, para no dizer, retomando a conhecida frmula, depalavras aladas ( ). Como afirmamos, nossa realizao devedoradosautoresantesmencionadoscomsuaspropostasnaTeoriados

Editora RHJ (Belo Horizonte 2012). A obra foi produzida, sob nossa orientao, em parceria com Andreza Caetano, Paulo Corra e Piero Bagnariol, os quais, alm de serem autores da Ilada em quadrinhos: uma traduo de Homero, integram o referido pro jeto. Todas as ilustraes so de Piero Bagnariol, sendo os direitos cedidos para o grupo depesquisa.
5

gora.EstudosClssicosemDebate15(2013)

AIladaemquadrinhos:porumadifusodosclssicos 267

Polissistemas e nos exerccios poticos da Transcriao e Transluciferao.6 Assim,opressupostodainvestigaoqueaquiseapresentaodeque:


The idea that semiotic phenomena, i.e., signgoverned human patterns of communication (e.g., culture, language, literature, society) should be regarded as systems rather than conglomerates of disparate elements has become one of the leading ideas ofour timeinmostsciencesof man. Thus, the positivistic collectionof data, taken bona fide on empiricist grounds and analysed on the basis of their mate rial substance, has been replaced by a functional approach based on the analysis of relations. Viewed as systems, it became possible to describe and explain how the va rioussemioticaggregatesoperate.Subsequentlythewaywasopenedtoachievewhat has been regarded throughout the development of modern science as the latters supreme goal: the detection of those rules governing the diversity and complexity of phenomena rather than their registration and classification. (EVENZOHAR, 1979) 288

Situamonos, por conseguinte, em uma abordagem funcional, isto , pretendese conhecer o funcionamento dos poemas homricos atravs de suaheranaiconogrficaeculturalinseridanosistema literrio dosfalantes de lngua portuguesa. Tratase, pois, de uma abordagem dinmica, hetero gnea e diacrnica, em que no se postula a uniformidade dos procedi mentosnasdiversassituaes,vistoqueanfasedadamultiplicidadede intersecesenagrandecomplexidadedeleituraspossveisnoreinodalite ratura (EVENZOHAR, 1979) 290 em todo o perodo de existncia de uma determinada composio (para os poemas homricos, do sc. VII a.C ao sculoXXId.C.).Nesseprocedimento,procuramosrealarematerializarem cores, formas, traos e movimentos, a tcnica narrativa dos aedos e rapso dosantigosparatraduzirHomerosemtantaspalavras.Assim,porexemplo, em nossa traduo, os deuses ficam sempre fora da margem dos qua drinhos.Quandovmaomundodosmortais,elesentramnomortal. Abaixo vse o smile homrico de Apolo (Ilada, 1, 4347), frecheiro, deixando o Olimpo e entrando na guerra. Ele cai () como um dardo e, ao mesmo tempo, como a noite. descer sobre a terra, muda em trevas tudoqueestnomundo.

ParatranscriaraIlada.(SaoPaulo,1994)1128.

gora.EstudosClssicosemDebate15(2013)

268

TerezaVirgniaRibeiroBarbosa

Entretanto, o produtoresultado almejado no deve estar desconecta dodooriginal;naverdadeoquesepretendequealeituradeumampliea do outro. Evidentemente, de acordo com a teoria de EvenZohar, no ex clumos as possibilidades da seleo, manipulao, amplificao e apaga mento, bem como a relao dos poemas homricos com os seus muitos tra dutores. O outro suporte que subjaz em nossa pratica, o do poeta, tradutor e terico da traduo Haroldo de Campos abrange o campo da lingustica maispontualmente.Paraoescritorbrasileiro,
[n]a traduo de um poema, o essencial no a reconstituio da mensagem, mas a reconstituio do sistema de signos em que est incorporada esta mensagem, da informao esttica, no da informao meramente semntica. Por isso sustenta Walter Benjamin que a m traduo (de uma obra de arte verbal, entendase) caracterizase por ser a simples transmisso da mensagem do original, ou seja: atransmissoinexatadeumcontedoinessencial.(CAMPOS1977)100

gora.EstudosClssicosemDebate15(2013)

AIladaemquadrinhos:porumadifusodosclssicos 269

Na perspectiva desta corrente e, mais uma vez, pelas palavras de Campos,entendemosque


Hoelderlin escandalizou seus contemporneos (inclusive os poetas...) porque, com intuio de poeta, preferiu plida conveno do sentido translato a fora con cretadametforaoriginal(amesmaquePound,porseuturno,fezemergirdosideo gramas lexicalizados, distinguindo, por exemplo, segundo o mtodo de seu mestre Fenollosa, as pinturas abreviadas de sol e lua juntos, onde o linguista veria to somente o substantivo brilho, o adjetivo brilhante ou o verbo brilhar). Noh dvida de que o sentido (contedo denotativo) do original assim se rarefaz, se hermetiza; mas a compulso potica da linguagem, em contraparte, aumenta con sideravelmente. Vejase, por exemplo, a concretude tctil que tm, em Dante, asparoledicoloreoscuro,inscritasnoprticodoInferno.(CAMPOS1977)99

Pensamos ento na natureza das coisas, do homem, dos bichos, do cosmo, da cultura e da literatura. Pensamos que uma criana, antes de falar eseexpressarporescrito,veouve.Imaginamosqueela,aindanoterode suame,aprendeaouvireaverpeloouvido(FREIRE1982)11.Semdvida, h, por trs dessas questes, toda a nossa curiosidade sobre as potencia lidades da representao visual da poesia homrica. De acordo com vrios tericos,7 entre eles Helene Foley, Oliver Taplin e Irene de Jong, razovel
7 Maureen Alden, Homer Beside Himself: ParaNarratives in the Iliad (Oxford 2005); Don Fowler,Narrate and Describe: The Problem of Ekphrasis: Journal of Roman Studies 81, (1991), 2535; Chris Kraus, Simon Goldhill, HeleneP. Foley, Jas Elsner,Visualizing the Tragic: Drama, Myth, and Ritual in Greek Art and Literature (Oxford 2007); S. D. Goldhill, The Poets Voice: Essays on Poetics and Greek Literature (Cambridge 1991); N. K. Rutter, & Brian Sparkes, A., Word and image in ancient Greece (Edinburgh 2006); P. R. Hardie, Imago mundi: cosmological and ideological aspects of the shield of Achilles: Journal of Hellenic Studies 105, (1991), 1132; I. J. F. de Jong, Narrators and Focalizers: The Presentation of the Story in the Iliad (Amsterdam 2004); C. Moulton, Similes in the Homeric Poems, (Gottingen 1977); Webb, R. Ekphrasis ancient and modern: the invention of a genre in Word and Image: A journal of verbal/visual enquiry 15 v.1 (1999) 718; S. Goldhill, The erotic eye: visual stimulation and cultural conflict: S. Goldhill, (ed.) Being Greek under Rome. Cultural Identity, the Second Sophistic and the Development of Empire (Cambridge 2001) 15494; J. Elsner, Roman Eyes. Visuality and Subjectivity in Art and Text (Princeton 2007);ChristopherJanaway,ImagesofExcellence:PlatosCritiqueoftheArts(Oxford,1998); P.Toohey,EpicandRhetoric:IanWorthington(ed.),Persuasion:GreekRhetoricinAction (London/New York 1994) 153175; Peter Toohe, Reading Epic: An Introduction to the Ancient Narratives (London / New York 1992); Brian Vickers, Defence of Rhetoric (Oxford, 1989;JeffreyWalker,RhetoricandPoeticsinAntiquity(NewYork2000).

gora.EstudosClssicosemDebate15(2013)

270

TerezaVirgniaRibeiroBarbosa

afirmar, para o mundo antigo, uma hegemonia da viso. Aderimos a este grupo e, sem pretendermos esgotar o assunto, assumimos, para desen volvimento de nosso propsito, que os gregos antigos so espectadores das palavras que se movimentam no ar e pousam na pedra, no pergaminho, na cermica. Mais do que isso, afirmamos que, de Homero ao teatro clssico, na tragdia ou na comdia, de Plato com a alegoria da caverna scfraseisdosromancistasdoperodohelenstico,apalavrapoticacapaz de fazer o ouvinte ver o que narrado. A hiptese j bastante arcaica e no se restringe aos estudiosos contemporneos; reflexes sobre o assunto, como vimos, existem inmeras. Todavia, um argumento conveniente. Citamos, para ilustrlo, um trecho retirado de Vision and Narrative in Achilles Tatius Leucippe and Clitophon (Cambridge, 2004), uma publicao de Helen Morales que pode confirmar e sustentar as bases de nosso pensa mento.Aclassicistaafirmaclaramenteque:
Greek literature has always been ocularcentric. The Homeric epics provide abundantattestationofthepowerofvision.TheOdysseyisenergizedbycuriosities, revelations, and epiphanies. When the iliadic hero is repeatedly displayed as awonder to behold, thauma idesthai, or when Priam calls Helen, that iconic beauty, to witness with him the great spectacle of war fought over her, we the audience become as Segal says spectators of the power of vision itself [Segal, 1995, 185]. Helenss lustlure dazzles throughout Greek literature. The sight of her transfixesanddestroys.(MORALES2004)810.

Em outro passo, Morales evoca Herdoto e consoante a assertiva por eleveiculadapropeque:


Among mankind, the ears are less trusting than the eyes, says a character in Herodotus (1.8.3), whose Histories are a display, apodeixis (1.1), of the things which he considers worth seeing, axiotheeton. () many mythological accounts which tell of visual infringements, such as Teiresias catching sight of Athena bathing and being struck blind as a punishment; and Acteon ().Visual relations central to the works of these two great storytellers, Homer and Herodotus playaprivilegedrolethroughoutGreekliterature.(MORALES2004)810.

Tomemos ento por certa a importncia da viso/imagem na poesia dosaedoscegos(aquelesqueviampelapalavra)eadmitamosqueamensa gem dos antigos pode ter se fixado, exclusivamente, por meio de imagens, seja retoricamente falando, seja concretamente, visto que as imagens letras, palavras ou formas, inscries emmateriais como a pedra, a argila,
gora.EstudosClssicosemDebate15(2013)

AIladaemquadrinhos:porumadifusodosclssicos 271

opapiro, o pergaminho, o papel etc (BRANDO 2012) 31578 so, efetivamente, eflvios, simulacros que ainda emanam do discurso do passadoeseimprimememnscomosensaesdeviso. Mas, ainda assim, carece no descuidar dos detalhes. Na obra O que filosofia, no captulo intitulado Percepto, afecto e conceito, Gilles Deleuze eFlixGuattariproblematizaramoestatutodaimagemnaobradearteafir mando e por isso nos interessam de forma particular que figuras estticas(eoestiloqueascria)nadatmavercomaretrica.Sosensaes: perceptos e afectos, paisagens e rostos, vises e devires (DELEUZE; GUATTARI 1992) 211256. No concordamos plenamente com a assertiva dos filsofos franceses, mas entendemos que esta postulao pode ser conjugada com algumas das reflexes de Epicuro na Carta a Herdoto.9 Epicuro se preocupa comaformaodasimagensemanadasdeobjetosemnossocorpo;Deleuze eGuattari seinteressam pelaformaodasimagensnodiscurso. Emambas as reflexes, as imagens so simulacros; todavia, a contrapelo dos filsofos franceses ponto em que estamos em consonncia com o filsofo antigo , Epicuro diz que os simulacros so reais e verdadeiros, assim como os objetos dos quais so emanados. (SILVA 2012) 275. Assim trataremos a retrica: como coisa feita de imagem e som fixada em matria concreta, asaber,aspalavrasescritas,. Para desenvolver esse raciocnio, valemonos da retrica antiga e das expresses figura de linguagem e figura de pensamento, em grego, e. Interessanos saber o que vm a ser,semanticamente,figuradepalavraefiguradepensamento. A palavra grega traduzida nos dicionrios pelos termos forma, figura, aparncia, aspecto. Nesse sentido, podemos entender que as
Nesse passo, destacamos, igualmente, a seguinte afirmao: (...) importante ressaltar que a escrita faz do discurso tambm um objeto, uma mensagem que, em vez de efetivarse de uma formanatural, ou seja, da boca para o ouvido, produzida pelas moserecebidapelosolhos(...). 9 Nosso acesso carta de Epicuro se deu a partir do captulo desenvolvido por Markus Figueira da Silva,Pensamento e imagem na carta a Herdoto de Epicuro, na obra organizada por MarceloMarques Teorias da imagem naAntiguidade (So Paulo 2012) 269285.
8

gora.EstudosClssicosemDebate15(2013)

272

TerezaVirgniaRibeiroBarbosa

formas e as figuras so capazes de entrar na linguagem como sensaes e comopensamento,pois


[a]s imagens nos afetam, ao mesmo tempo em que voltamos nossa ateno para os objetos exteriores. Desse modo, elas se impem como realidade simulada (repre sentada) e podese concluir que tanto as sensaes como o pesamento so efeitos das afeces dos simulacros.Sendoplausvel pensarassensaescomo ocontato externo do corpo com os simulacros e o pensamento como o contato interno da alma com os simulacros que penetram nos corpos; ento, a formulao epicurista da percepo visual contnua com a visomental. Ovisvele o invisvelcompletamsenarepre sentaodascoisasdomundonaquelequeaspercebe.(SILVA2012)2734.

Ora, endossando o pressuposto epicurista, vamos, portanto, admitir que a viso de imagens se estabelece como um fenmeno que acaba por moldardeforma subjetiva,sensveleestticaalinguagem,quedessemodo sefazpoesia.Emoutrostermos:asfigurasdepalavraeasfigurasdepensa mento so marcas de um processo de transformao da palavra em matria e poesia; so igualmente um processo de transformao da abstrao em somritmadoedoarquivoemregistroe,destarte,alinguagemganhaforma e desenho variados de pessoa para pessoa, de poca para poca. Neste ra ciocnio, quando postulamos, advertimos: no se trata somente do desenho grfico com letras, mas, sobretudo, de imagens pensadas e materializadas em uma linguagem que se faz sentir em concretude porque provocaram um desvio daquilo que fosse o esperado e, pelo estranhamento, chamaram nossa ateno, j que, pelas figuras literrias, nosso olhar dirigido para o realado. Entretanto, deixemososfilsofose recorramosaalgumaspalavrasdo poeta portenho Jorge Luis Borges para refletir sobre o mesmo tema. Emuma conferncia intitulada Pensamento e poesia e proferida na Uni versidadedeHarvard,oescritorafirma:
Descobrimos que as palavras no comearam abstratas, mas concretas acredito que, nesse caso, concretas signifique quase o mesmo que poticas. (...) Tomemos a palavra thunder [trovo] e olhemos em retrospecto para o deus Thunor,oequivalentesaxodoThornrdico.Apalavraunorexprimiaotrovoeo deus; mas tivssemos perguntado aos homens que chegaram Inglaterra com Hengist se a palavra exprimia o estrondo no cu ou o deus colrico, no acho que seriam argutos o suficiente para compreender a diferena. Imagino que a palavra carregava ambos os sentidos sem se comprometer muito a fundo com nenhum deles.

gora.EstudosClssicosemDebate15(2013)

AIladaemquadrinhos:porumadifusodosclssicos 273

Imaginoque,quandoproferiamouescutavamapalavrathunder,aomesmotempo ouviamograveestrondonocueviamoraioepensavamnodeus.Aspalavraseram envoltasemmgica;notinhasignificadoestanque.(BORGES,2000)85

Borges, na ocasio, falava de concretude, de poesia, de simultanei dadenoverenoouvir,demagia,daausnciadesignificadosdeterminados e fixos. Na mesma conferncia o poeta declara que, em algum momento, nalinguagem, a palavra light [luz] talvez, de fato, parecesse lampejar e a palavra night [noite] qui fosse escura e representasse a prpria noite suaescurido,suasameaas,asestrelascintilantes.Eacrescenta:
Para os judeus, parecia bvio que havia um poder nas palavras (...) Eles leem no primeiro captulo da Tor: Deus disse: Que se faa a luz, e fezse a luz. Assim, lhes parece bvio que na palavra luz houvesse uma fora suficiente para fazer com que a luz brilhasse por todo o mundo, uma fora suficiente para engen drar,parageraraluz.(BORGES2000)87

Portanto,anuentesaesseoutroaedo,ograndepoetacegodaAmrica Latina, afirmamos que tudo se d como se as palavras tivessem comeado, em certo sentido, como mgica (BORGES 2000) 86 e mgica no dos estu dos de fillogos, filsofos ou acadmicos, mas de espantos dos homens comuns camponeses, pescadores, caadores, cavaleiros, soldados, cozi nheiros , todos eles alumbrados com o mundo e as coisas do mundo. Poresta hiptese percebese, intuitivamente que umas tantas palavras, seconsultada sua etimologia, nos levaro a metforas. Esse tipo de percepo parece ser tovivel como as diversas teorias filosficas da viso e, felizmente, no perder a legitimidade porque demasiado caro aos poetas (e a ns, seus discpulos) que alcanam, na visualidade de adjetivos como avoado, aluado, desmiolado, melfluo, aucarado a potncia de formar e modelar poemas. Deixemos o arteso de palavras da bela Buenos Aires e dirijamonos para a beirada do rio Cuiab, no Mato Grosso. Umcantovindodeldizassim:
Humciovegetalnavozdoartista. Elevaiterqueenvesgarseuidiomaaoponto dealcanaromurmriodasguasnasfolhas dasrvores. Notermaisocondoderefletirsobreas coisas. Masterocondodeslas.Notermaisideias:terchuvas,tardes,ventos,

gora.EstudosClssicosemDebate15(2013)

274

TerezaVirgniaRibeiroBarbosa

passarinhos... Nosrestosdecomidaondeasmoscasgovernam eleacharsolido. Serarrancadodedentrodelepelaspalavras atorqus. Sairentorpecidodehaverse. Sairentorpecidoeescuro. Versambixugaentorpecidagordapregadana barrigadocavalo Vaiomeninoefuradecaniveteasambixuga: Escorresangueescurodocavalo. Palavradeumartistatemqueescorrer substantivoescurodele.

EstepoemaintegraolivroRetratodoartistaquandocoisa,deManoelde Barros (1998) 17. O verso indica o percurso: o artista se apega ao objeto como uma sanguessuga barriga de um cavalo. Matase a sanguessuga e escorre dela o sangue do animal. Matase a palavra do poeta e escorre dela omundo.Dessamaneiraospoetasatiramnoqueveemeacertamoqueno veem... Borges e Barros nos fizeram, por conseguinte, relativizar a teori zao dos perceptos e afectos. Concordamos em parte com Deleuze e Guattari. Como eles, entendemos que a coisa no depende mais de seu criador nem do espectador ou do auditor que a percebe; conservandose no tempo, ela um bloco de sensaes, vale por si mesma. Esse raciocnio desemboca na afirmativa: A obra de arte um ser de sensao, e nada mais: elaexisteem si(...)[p]intamos,esculpimos, compomos,escrevemos sensaes. (DELEUZE; GUATTARI 1992) 216. Mas o que se conserva tam bm o afecto, mesmo se o material produzido durasse somente segundos; afinal [o] material particular dos escritores so as palavras e a sintaxe, asintaxe criada que se ergue irresistivelmente em sua obra e entra na sensao.(DELEUZE;GUATTARI1992)218. Sem embargo, em nossa opinio, a imagem comea, necessariamente, no objeto que foi um dia o qual, ainda que de modo tnue, mantm ligao com ele, um pouco dele. E acrescentamos que o objeto tambm o nome que se deu a ele. Matase a sanguessuga e escorre dela o sangue do cavalo. Da palavra de um artista escorre o substantivo escuro que ele prprio. Alguns poderiam refutar nossas palavras dizendo serem elas voos de poesia. Mas no so apenas os poetas que falam de coisas tais. O filsofo e
gora.EstudosClssicosemDebate15(2013)

AIladaemquadrinhos:porumadifusodosclssicos 275

antroplogo brasileiro Reinholdo Ullmann, apoiado em teorizaes de Kittel e de Kernyi, na tentativa de compreender a palavra grega , emborafaaumpercursoopostoquelepropostoporBorgeseleparteda etimologia e da filologia acaba por chegar ao maravilhamento. A razo de sua trajetria que a palavra inalcanvel pela etimologia; afilologia, por sua vez, embora oferea pistas mais consistentes, acaba igualmentedesembocandonahermenutica,quedesguanaexperinciade encantamento. Para Ullmann, era inicialmente um nome predicativo, uma palavra singular e invarivel que qualificava termos e era utilizada igual mente para exprimir manifestaes grandiosas da natureza e em excla maes de assombro que se apresentavam viso por ocasies de epifanias ou fenmenos inesperados. Todas essas manifestaes seriam um porque revelariam algo maravilhoso de ver, eficaz, mgico, assombroso, terrvel, um; assim,[d]o nascimento de uma nova vida, da belezada juventude, da virgem e do jovem bem como da sabedoria da velhice dizse porque denotam o (ULLMANN 1989) 139. E, ainda, segundo Ullmann, podemos acrescentar que o termo em questo em Homero significa tanto o ser divino quanto os efeitos da ao divina naquelequeav(ULLMANN1989)141. Pois bem, o que procuramos afirmar com toda essa argumentao fundamentada em filsofos, tradutores, helenistas e poetas que a palavra deletrasformadassmbolo,abstrao,mastambmcoisadesever, coisa palpvel, objeto insubstituvel, que ocupa espao no texto e lugar no espao enquanto som, que se pode pegar (pensamos aqui na arte da tipo grafia,sejaelafsica,sejaeladigital)equesepropaganotempo. Estamos nos propondo tambm pensar sobre o que Borges chama de falcia dos dicionrios perfeitos, a saber, afalcia de pensar que para cada percepo dos sentidos, para cada assero, para cada ideia abstrata pode se encontrar um equivalente, um smbolo exato no dicionrio. (BORGES 2000) 86. Objetivamos mostrar que as figuras da palavra so foras estticas responsveispeloencadeamentodahistria. Hans Ulrich Gumbrecht, em sua obra Produo de presena: o que o sentido no consegue transmitir, traduzida e publicada no Brasil, apresenta,
gora.EstudosClssicosemDebate15(2013)

276

TerezaVirgniaRibeiroBarbosa

assim como ns, uma postura de Jano, a saber, mostrandose com uma face orientada para o futuro e a outra virada e comprometida com o passado. Gumbrecht se interessa pela cultura do corpo e pelas diferentes materia lidades.Comsuasponderaes,eletocaemalgunsdenossos pontosdean siedade em relao teorizao dos perceptos e afectos. Intrigado com ques tes como a proximidade fsica, a tangibilidade e o prazer da presena, ofilsofo alemo radicado nos Estados Unidos apoiase nas hipteses de JeanLuc Nancy em The birth to presence e confirma a premissa do colega de que [o] prazer da presena a frmula mstica por excelncia. (GUMBRECHT 2010) 82. E denuncia um certo fastio pelo distanciamento das coisas advindo da sensao de que perdemos o contato com as coisas do mundo (GUMBRECHT 2010) 73 e 82. Poderamos gastar horas a fio tecendo argumentos e discutindo essas teorizaes e perderamos nosso escopo: osquadrinhos e os clssicos. Voltemos ento a uma possvel origem da lite ratura ocidental. No vamos banir os pressupostos filosficos, mas vamos nos apoiar somente em Aristteles. Assim, vejamos um pouquinho mais de filosofia.OvelhoestagiritaafirmanoSobreaalma,427a20427b20:10
Os antigos diziam, igualmente, que pensar e percepcionar so o mesmo. (...) Todos eles supuseram, assim, que o entendimento corpreo, tal como o percepcionar, e que o semelhante se percepciona e pensa pelo semelhante, como explicamosnasexposiesdoinciodesteestudo. Ora, evidente que percepcionar e pensar no so o mesmo: de um participam todososanimais,enquantodooutroparticipampoucos.<Percepcionar>tambmno o mesmo que entender (...). que a percepo dos sensveis prprios sempre verdadeira; mais, ela pertence a todos os animais. Discorrer, pelo contrrio, possvel <fazlo> falsamente, e no pertence a nenhum animal no qual no exista tambm raciocnio A imaginao, por seu turno, algo diferente da percepo e do pensamentodiscursivo.Elanosucede,defacto,semaperceposensorial,esemela no existe suposio. Que a imaginao no contudo a mesma coisa que [o pensamento], nem que a suposio, isso evidente. que essa afeco depende de ns, de quando temos vontade ( possvel, pois, supor algo diantedos olhos, como os quearrumam<asideias>emmnemnicas,criandoimagens).

Se com efeito qualquer animal capaz de perceber, mas no capaz de entender, perguntamonos: haveremos de compreender que a obra de
10

CitaesfeitasapartirdatraduodeAnaMariaLio(Lisboa2010).

gora.EstudosClssicosemDebate15(2013)

AIladaemquadrinhos:porumadifusodosclssicos 277

arteumserdesensaoenadamaisequeaelaspossvelenquanto dure a matria provocar por meio de perceptos e afectos foras estticas para um devir? Por certo no alcanamos a argumentao de Deleuze e Guattari nem temos essa pretenso; queremos somente relativizar a asser tivacitadaanteriormentesegundoaqualfigurasestticas(eoestiloqueas cria) nada tm a ver com a retrica, pois elas [s]o sensaes: perceptos e afectos, paisagens e rostos, vises e devires. Problematizamos a frase; pelo menos, julgamos tlo feito. Podemos agora navegar nos antigos mares da Jniacomaimaginaodosgregosantigosescritanapoesiapica. De fato, com Aristteles, entendemos que a imaginao no a mes macoisaqueopensamento;estadependedens,dequandotemosvontade de supor algo diante dos nossos olhos, como os que arrumam as ideias criando imagens para praticar a mnemotcnica. A imaginao, diferente mente do perceber as coisas, parece estar ligada ao entendimento. Logo, ela ato de vontade que permite criar imagens, o que nos leva a tirar outras concluses.IssoporqueoautordaPoticaprossegue:
a imaginao no a percepo sensorial, fica claro a partir do que se segue. Apercepo sensorial , com efeito, ou uma potncia ou uma actividade, como a viso e o acto de ver, quando uma imagem pode aparecernos sem que suceda qual quer um daqueles. o caso das coisas que nos aparecem nos sonhos. Alm disso, aperceposensorialestsemprepresente,eaimaginaono.11

Retomandoofiodameadadoincio,buscaremosevidenciaragrande utilizaodasfigurasouimagenspelosgregos.Vamostentarmostraroque h de recurso visual forjado pela lngua nalguns trechos da Ilada, de modo a sugerir um mtodo pelo qual ela possa ser transladada guardandose somente algumas das figuras utilizadas no texto. Impossvel seria resgatar todasasmetforas,metonmias,smiles,hiprboles,antteses,frmulas,ep tetos, antonomsias, tmeses..., isto , todos os multivariados recursos de materializao de imagens empregados; contudo concretizamos a ideia de ouvir imagens, tcnica antiga que motivou os primeiros cristos a deco rarem suas igrejas com cenas bblicas, em afrescos ou vitrais, prescindindo daalfabetizao.
11

Aristteles,Sobreaalma427b1520,428a510.

gora.EstudosClssicosemDebate15(2013)

278

TerezaVirgniaRibeiroBarbosa

A histria narrada para a viso, se guardar a forma da cultura grega que a narrou, auxiliar a gregos e troianos, servir para os entendidos da lngua grega e para os noacadmicos, apreciadores do gnero HQ. Como informamos, nossa trajetria procurou preservar o estilo, o modo de falar dos heris, as imagens empregadas pelo narrador mais do que o enredo estabelecido, o qual se concretizou por acrscimo. Visamos forma potica inaugural advinda do encantamento. Mais especificamente: forma quepoetasugoudascoisas. Comosesabe,apartirdadcadade20e30dosculopassado,houve uma grande mudana nos estudos homricos com as pesquisas de um americano em Paris. Sobre este personagem, Haubold (2007) 27 afirma: Parry challenged familiar notions of what constitutes a text, how meaning enters into texts, and how texts relate to other texts across time and space. OcomentriodeHauboldfoinorteparaotrabalhodetransposiodaIlada para a HQ; ns, sistematicamente, observamos como os significados entra ram no texto. Entretanto, preciso que se recorde que nossos estudos inci diram sobre as picas que existem na forma escrita conquanto tivessem sido, antes, textos formados por muitos atos de composio e recomposio durante a performance. Tratamos a Ilada como poesia tradicional, evitamos pensar sobre ela apartirdacategoriailusriadeumachamadapica oral, que no tivemos acesso.12 E, para deixar tudo bem combinado, de bom tom esclarecer que entendemos poemas tradicionais como aqueles que usam dos recursos de repetio, que marcam a oralidade na expresso, que visam funo performance e, principalmente, que revelam alguns padres cognitivos especficos no obstante estejam complexa e sofisticadamente elaborados. No entendemos tradicional, no texto que aqui se apresenta, como referncia tradio literria europeia, que se preocupa com a mmesis, a apropriaoemulao e o cnon. Nosso interesse segue o vis da teoria literria, da traduo e da recepo da literatura antiga. Neste
Cf. Haulbold (2007) 2829:() Comparative studies sometimes focus on epics that exist in written form (like the homeric poems themselves) but insist that their language is shaped by many acts of composition and recomposition in performance. Inorder to avoid the misleading category of oral epic for poems that are sometimes writtendown,scholarsprefertodescribethemastraditional.
12

gora.EstudosClssicosemDebate15(2013)

AIladaemquadrinhos:porumadifusodosclssicos 279

sentido, a pica homrica tradicional porque ela se expressa em um estilo tradicional, a saber, um estilo feito de [f]ormulaic phrases such as (brilliant Odysseus) or (much sufferingbrilliantOdysseus)serveasbuildingblocks(...)performinganact ofliterarycreation.(HAULBOLD2007)32 Do processo utilizado na traduo de Homero em quadrinhos o recurso homrico mais simples para se traduzir foram as frmulas, pois os quadrinhos so instrumentos adequados para imaginar e repetir as frmulas de maneira idntica ou com modificaes, tais como se faz corriqueiramente no jogo dos sete erros. Tomaremos inicialmente uma frmula bastante conhecida: a aurora de dedos rosa (Il. 1, 476) que pode aparecer comoa aurora de manto aafro (Il. 8, 1; 19, 1) ou ainda comoa aurora que cedo levanta de dedos de rosa (Il. 24, 788) e com tantas outras pequenasalteraes.Afrmulafoimantidaassimemnossatraduo:

gora.EstudosClssicosemDebate15(2013)

280

TerezaVirgniaRibeiroBarbosa

A repetio dessa frmula foi um recurso relevante, posto que, em palavrasdeMatthewClark:


Many students of literature, even those who do not read Greek, know that the Homericepicsareveryrepetitive;theyknow,forexample,thatAgamemnonisKing of Men (, used thirtyseven times in the two epics) and that Achilles is Swiftfooted ( , thirty one times). Repeti tionsofthiskindanounwithmodifiersarecommonandimportant,buttheyare onlypartofthestory.(CLARK2004)117118.

De acordo, eis apenas uma parte da histria, mas de capital impor tncia. Um exame detido e cuidadoso revela, na Ilada, repeties de vrios tipos; de lugar no verso, de funo sinttica com nomes variados, em se quncias idnticas e em contextos diferentes, tais como, por exemplo, ogesto de um guerreiro ao colocar a armadura ou ao realizar um sacrifcio em situaes completamente distintas.13 fcil imaginar as frmulas, isto ,
Cf. Clark, op. cit. 118, no qual essas ideias esto assim formuladas:Close exa mination of the poems reveals many repetitions of various kinds. If an individual word isrepeated,itmayalwaysornearlyalwaysoccurinthesameplaceintheline;thenames of many characters or the words for common objects are repeatedly linked with particular adjectives or modifying expressions; whole lines are repeated; many passages
13

gora.EstudosClssicosemDebate15(2013)

AIladaemquadrinhos:porumadifusodosclssicos 281

as imagens congeladas com modificaes sutis. Podemos evocar aqui o vocbulo clich, que, despido da conotao pejorativa, retoma o sentido de chapa metlica onde reproduzida por fototipia uma imagem desti nada impresso; fottipo; matriz14 ouplaca de metal gravada em relevo com textos ou imagens para serem impressos por prensa tipogrfica. Umcarimbo,digamos,quetemavantagemadicionaldepodersofrerinver sesemodificaesvariadas. No modelo das frmulas, inserimos igualmente e constantemente a estratgia que os estudiosos de Homero denominamcenastpicas, etapas de narrativa que se repetem e nas quais podemos reconhecer situaes recorrentes e habituais dos heris: so elas as cenas de hospitalidade, do ritual de luto, da vestio do guerreiro para o combate e de combates pro piamente ditos. Deixamos para o leitor avaliar a utilidade dos quadrinhos para a rpida percepo dos recursos da poesia oral grega, aqui figurados nosdesenhosdePieroBagnariol.


of several lines (such as messages) may be repeated word for word; and frequently recurring situations, such as putting on armour or performing a sacrifice, are described overandoverinverysimilarlanguage. 14 DicionrioCaldasAulete,verbetesclicheclich.

gora.EstudosClssicosemDebate15(2013)

282

TerezaVirgniaRibeiroBarbosa

Passemos agora para uma situao em que imagens e conceitos se entrelaam;oprocessoocorresobretudonascomparaesemevoluo,isto , nos smiles. Veremos que esta figura retrica tambm rapidamente visualizada e compreendida por meio dos quadrinhos. O exemplo que mostraremos retirado do canto 21, no qual se pode contemplar um outro smile homrico a partir do qual foram criadas as imagens para os qua
gora.EstudosClssicosemDebate15(2013)

AIladaemquadrinhos:porumadifusodosclssicos 283

drinhosqueseseguiroaosversoscitados.AssimnoscontaHomero(Ilada, canto21,vv.1216):
, . Talqual,sobafascadefogo,voejamgafanhotos fugidosprorioeofogaruardeporfioso levantantesbitoeelespulamguaadentro, assimsobAquilesseencheuacorrentetroantedefundos redemunhosdeXanto,emmisturadecavalosemachos.

Estetrechomagnfico,compostodecincoversossomente,naIladaem Quadrinhos: uma traduo de Homero, ganhou pgina inteira carregada de cores e de miudezas nos traos. Optamos por correspondncias complexas para provocar um reconhecimento imediato e espontneo da intrincada tessitura do smile. Em primeiro lugar, Aquiles, semideus, parcialmente fora das margens do quadrinho,aparece envolvido por chamas observando a fuga dos troianos que esto em grande quantidade e so homens midos em posies semelhantes as que lembram gafanhotos. Alguns deles j se parecem a gafanhotos. Vo em direo ao Xanto. Seguese o rosto do heri, na posio frontal, interpelando o leitor. Ele a prpria chama. No quadro trs se v apenas as coisas transformadas: fogo e insetos. No quadro quatro voltamosaoplanodoreal,dopossvel,dohumano,domortal. Neste caso, a linguagem tornouse imagem, que, por sua vez, se faz no movimento e calor (cores quentes, traos leves). Homero foi traduzido esteticamente (por formas e cores). A nfase foi colocada na multiplicidade defiguras,nadimensodosenvolvidos(grandezadeAquiles,miudezados troianos), nas cores recuperadas da cermica arcaica (excetuando o rio). Etudo isso simplesmente o substrato cultural e potico do recurso utili zado no poema. Acrescentamos, para provocar estranhamento lingustico, algumasinterjeiesgregas.15

15

HipteseemetadateoriadospolissistemasdeEvenZohar(1979)291.

gora.EstudosClssicosemDebate15(2013)

284

TerezaVirgniaRibeiroBarbosa

O processo de fabricar smiles visuais foi recorrente na traduo Hq, visto que esta figura tambm recorrente nos poemas homricos. Entre tanto, h na poesia do aedo antigo figuras ainda mais curiosas e pontuais. oquepensamosdousodaprosopopeia,aartedapersonificao,atcnica dedaraosseresinanimadosvidahumanaouanimalquesevabaixo.
gora.EstudosClssicosemDebate15(2013)

AIladaemquadrinhos:porumadifusodosclssicos 285

Prontamente, ao desenhar diante de nossos olhos expresses como lanafaminta decarneeoutrastantasconstrues, Homerofaladecoisas inanimadas como se fossem cheias de vida. Aristteles, no sec. IV a.C., jhavia notado (Retrica 1411b1412a) essa caracterstica. Quando declara que Homero capaz de pr diante dos olhos as coisas, o mestre de Esta gira est se referindo forma frequente de Homero utilizar de metforas pararepresentaraes.Ofilsofosustenta:
[t]ambm Homero utilizou muitas vezes, por meio de metforas, o inanimado como animado. Mas em todas elas o que mais reputado as que representam uma aco, como nos seguintes casos: de novo para a plancie rolava, despudorada, a pedra e a flecha voou e [...] a ponta da arma penetrou ansiosa, no peito. Em todos estes exemplos, por se atribuir animao, representamse coisas em acto: ser despudoradaeseransiosa,entreoutrosexemplosexprimeaco.16

Mas tudo isso sem longas explicaes pode ser visualizado, num timo, pela banda desenhada. O que exige esforo de traduo e tan gencia o perigo de estranhamento e obscurecimento do contedo, pelo de senho se desfaz. Por mais bem cuidadas que sejam, as tradues inter linguais no abarcam o poder de visualizao constitutivo do texto grego, que nos oferece esse presente mediante sua sintaxe de casos, seu sistema de produodepalavras,aspectosverbaisetc.Arepresentaoeatraduode Homero para a linguagem dos quadrinhos permitiriam aos estudantes de grego visualizar melhor o uso de recursos poticos utilizados em uma das mais sofisticadas produes da literatura universal; para aqueles que no
AristtelesemtraduodeManuelAlexandreJnior,PauloFarmhouseAlberto eAbeldoNascimentoPena.
16

gora.EstudosClssicosemDebate15(2013)

286

TerezaVirgniaRibeiroBarbosa

sabem grego nem pretendem sablo, por outro lado, a histria visual do combate de Aquiles propedutica para um entendimento muito prximo do texto grego e funcionaria como um suplemento traduo do texto homrico; sem ter lido grego, compreenderseia a estratgia potica de Homero. Para os no leitores do idioma antigo, teremos uma narrativa fluidae prazerosadascenas, comintuitomistagogo,poisassim elesestaro preparadosparadescobrirabelezaretricadaliteraturaclssica. Diversostratadosmodernosderetricaabordamasfigurasdelingua gem com um componente meramente estilstico;ns acreditamos que o uso da retricamanifestaaintenode darmovimento,materialidadeevisuali dade narrativa. Ao mesmo tempo, a imagem que nos faz conhecer e identificar um determinado recurso lingustico. Com efeito, todos ns utili zamos litotes e sindoques e anforas e anacolutos s vezes sem o saber, de forma natural, intentando fazer o ouvinte ver a nossa opinio. E, se po demos dizer que os ditados e adgios so a linguagem fossilizada, moedas de troca do discurso, tambm as figuras so prprias do discurso oral, porquecomunicammaisemrazodesuaintensidadeimagtica. Mrcio SeligmannSilva (2002, p. 96), ocupandose da histria da teoria da memria, afirma que [o] princpio central da mnemotcnica antiga consiste na memorizao de fatos atravs de sua reduo a certas imagens que deveriam permitir a posterior traduo em palavras: a realidade (res) e o discurso final (verba) deveriam ser mediatizados pelas imagens (os imagines agens). Voltamos ao nosso ponto de partida: uma criana,antesdefalareseexpressar,veouve! As crticas ferozes atribudas ao uso retrico das figuras de linguagem, incluindo a suposta impossibilidade de sistematizao para aprendizagem, o risco deesfriamento do texto pelo excesso de tecnicismo e instrumenta lismo, o artificialismo, todas se apagam quando vemos as figuras suprirem ausncias que se do nas boas tradues, as quais minimizam a contem plao da cena, entendendo o contedo como lucro. Ao propor os clssicos em quadrinhos, agimos em favorecimento daqueles que visualizam a quali dade esttica da poesia do passado. Recursos complicados como o quiasmo so imediatamente compreendidos pelo leitor ao contemplar o quadro do dolodeZeus:
gora.EstudosClssicosemDebate15(2013)

AIladaemquadrinhos:porumadifusodosclssicos 287

E assim, e para finalizar, sem mais palavras, apenas com quadrinhos, podemos enumerar algumas das imagens retricas utilizadas pelo rapsodo antigotaiscomoseconcretizaramnotextoemostrlasaoleitor: Analepse

gora.EstudosClssicosemDebate15(2013)

288

TerezaVirgniaRibeiroBarbosa

Hiprbole

Metonmia


gora.EstudosClssicosemDebate15(2013)

AIladaemquadrinhos:porumadifusodosclssicos 289

Finalmenteresta declararquenossameta foi encherosolhosdoleitor comimagenshomricaseterminamosnossorelatoreafirmandoque,decidi damente, Homero (digno de se ver)! Ao llo, que o leitor se recorde do que disse Herdoto: !17E,seassim,queseregozigemnossosolhos. Referncias: Maureen Alden, Homer Beside Himself: ParaNarratives in the Iliad (Oxford 2005). Aristteles. Retrica, traduo e notas de Manuel Alexandre Jnior, Paulo FarmhouseAlbertoeAbeldoNascimentoPena(Lisboa1998). __________.Sobreaalma.TraduodeAnaMariaLio.(Lisboa2010). TerezaVirgniaRibeiroBarbosa,AndreiaGuerini,Pescandoimagenscomrede textual:Hqcomotraduo(BeloHorizonte2012). ManueldeBarros,RetratodoArtistaquandocoisa(SoPaulo1998). Walter Benjamin, A tarefa do tradutor em traduo de Joo Barrento. Organizao de Lcia Castelo Branco. Walter Benjamin: quatro tradues paraoportugus.(BeloHorizonte2008)8298. Jorge Luis Borges, Pensamento e Poesia: __________. Esse ofcio do verso, traduodeJosMarcosMacedo(SoPaulo2000)82101. Jacyntho Lins Brando, Relaes assimtricas: imagens e textos na Grcia Antiga: Marcelo Marques (org.) Teorias da imagem na Antiguidade (So Paulo2012)3157. Haroldo de Campos, Transcriar Homero: desafio e programa. Os nomes e os navios II: Homero, Ilada. Org. introd. e notas de Trajano Vieira (Rio de Janeiro1999)111155. ____________ Para transcriar a Iliada: Homero. , a ira de Aquiles: canto I da Iliada de Homero. Traduco de Haroldo de Campos e Trajano Vieira(SoPaulo1994)1128. ____________.Aartenohorizontedoprovvel.(SoPaulo1977). Paulo Freire, A importncia do ato de ler: em trs artigos que se completam. (So Paulo1982).
Com efeito, toda gente acha os ouvidos menos fiis que os olhos. Traduo nossaparaHerdoto,1.8.3.
17

gora.EstudosClssicosemDebate15(2013)

290

TerezaVirgniaRibeiroBarbosa

Gilles Deleuze e Flix Guattari, O que filosofia?, traduo Bento Prado JnioreAlbertoAlonsoMuoz(RiodeJaneiro1992)211256. GerardGenette,FiguresI(Paris1966). Csar Guimares, O que uma imagem em literatura?: _______. Imagens damemria:entreolegveleovisvel.(BeloHorizonte1997)6082. Hans Ulrich Gumbrecht. Produo de Presena: o que o sentido no consegue transmitir,traduodeAnaIsabelSoares.(RiodeJaneiro2010). Johannes Haulbold, Homer after Parry: tradition, reception and the time lesstext:BarbaraGraziosi,EmilyGrenwood,HomerintheTwentiethCen turyBetweenWorldLiteratureandtheWesternCanon(Oxford2007)2746. Herodotus. Histories. English translation by A. D. Godley. (Cambridge 1920). Homero, Homeri opera. Vols. I e II, David B. Monro e Thomas W. Allen (ed.) (Oxford1988). ________.Ilada,traduodeCarlosAlbertoNunes(RiodeJaneiro2003). ________.Ilada,traduodeFredericoLoureno(Lisboa2005). ________.Ilada, traduode Haroldo de Campos,introduo e organizao deTrajanoViera,2v.(SoPaulo2003). ________.Ilada, traduo de Odorico Mendes (Rio de Janiero / So Paulo / PortoAlegre1950). IreneJ.F.deJong.NarratologyandOralPoetry:TheCaseofHomer.Poetics Today,Vol.12,No.3(Autumn,1991)405423 Heinrich Lausberg, Elementos de retrica literria, traduo de R. M. Rosado Fernandes(Lisboa1993). Carlos Jos Martins, Dana, corpo e desenho: arte como sensao: Pro Posies, Campinas, v. 21, n. 2 (2010) 101120, http://www.scielo.br/pdf/ pp/v21n2/v21n2a08.pdf MrcioSeligmannSilva,Aescrituradamemria:mostrarpalavrasenarrar imagens:TerceiraMargem,VI,n7(2002)93107. Markus Figueira da Silva, Pensamento e imagem na carta a Herdoto de Epicuro: Marcelo Marques (org.) Teorias da imagem na Antiguidade (So Paulo2012)269285. Reinholdo Ullmann,O significado de thes em grego: Classica, v. 2 (1989)135152. Maria Helena da Rocha Pereira, Frmulas e eptetos na linguagem homrica:Alfa,211(1984)19. ___________.EstudosdeHistriadaCulturaClssica.vol.1(Lisboa2003).
gora.EstudosClssicosemDebate15(2013)

AIladaemquadrinhos:porumadifusodosclssicos 291

Itamar EvenZohar, Polysystem theory. Poetics Today, vol. 1: 12(1979) 287 310. Paul Zumthor, Introduo literatura oral. Traduo Jerusa Pires Ferreira (SoPaulo1997).

gora.EstudosClssicosemDebate15(2013)

292

TerezaVirgniaRibeiroBarbosa

*********
Resumo: Relatamos os resultados de um projeto desenvolvido para a traduo da Ilada na linguagem da arte sequencial, Histria em Quadrinhos (HQ) ou Banda Dese nhada (BD), com vistas a resgatar a fora imagtica presente nessa epopeia atribuda a Homero. Privilegiouse, na empreitada, no o contedo narrativo, mas o estilo e os recursos retricos utilizados no texto grego. A abordagem um contraponto a algumas adaptaes comerciais de Homero que focam a reescrita do contedo e enredo da his tria.BuscouseassociarosQuadrinhoseaRetricaAntiganoprocessonarrativo,oque abriucaminhoparaoestudodavisualidadequenosoferecemasfigurasdelinguagem. Palavraschave:imagem;figuras;literatura;retrica. Resumen: Exponemos los resultados de un proyecto desarrollado para la traduccin delaIladaallenguajedelartesecuencial,HistoriaenVietasoCmic,conelobjetivode rescatar la fuerza de la imaginera presente en esta epopeya atribuida a Homero. En la empresa se ha dado preferencia no al contenido narrativo sino al estilo y a los recursos retricos usados en el texto griego. Este acercamiento supone un contrapunto a algunas adaptaciones comerciales de Homero que se centran en la reescritura del contenido y la tramadelahistoria.SehabuscadoasociarlaVietasalaRetricaAntigua enelproceso narrativo, lo que dej paso libre al estudio de la visibilidad que nos ofrecen las figuras dellenguaje. Palabrasclave:imagen;figuras;literatura;retrica. Rsum: Nous analysons les rsultats dun projet dvelopp pour la traduction de lIliade dans le langage de lart squentiel, la Bande Dessine (BD), dans lintention de rcuprer la force imagtique de lpope dHomre. Lors de la ralisation de notre tche, nous navons pas valoris le contenu narratif, mais le style et les ressources rhtoriques utiliss dans le texte grec. Labordage sert de contrepoint certaines adaptations commerciales dHomre, qui se centrent sur la rcriture du contenu et de lintriguedelhistoire.NousavonscherchassocierlaBandeDessineetlaRhtorique Ancienne dans le processus narratif, ce qui a permis douvrir le champ dtude portant surlavisualitquenousoffrentlesfiguresdulangage. Motscl:image;figures;littrature;rhtorique.

gora.EstudosClssicosemDebate15(2013)

Você também pode gostar