Você está na página 1de 10

03/03/2016

7thApril2012

FilosofiadaTraduo(1)

FilosofiadaTraduo(1)

Comestepost damos incio a uma srie de apontamentos sobre a "Filosofia da Traduo" desde uma perspectiva
histrica,emgeral,ehermenutica,emespecial.Ocontedoformapartedaprogramaodascadeiras"Filosofiae
Histria
da
Traduo
e
Paratraduo"
do
mestrado
em
"Traduo
&
Paratraduo
[http://www.paratraduccion.com/index.php/en/master.html] ", na Unversidade de Vigo, e "Filosofia e Hermenutica da
Traduo Literria: Teoria e Prtica" do Erasmus Mundus Master "Crossways in Cultural Narratives
[http://www.munduscrossways.eu/] ",naUniversidadedeSantiagodeCompostela.
FilosofiadaTraduo,1Parte:"Anostalgiadaessncia"

[http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f4/JanusVatican.JPG/200px
JanusVatican.JPG]

O incio do pensamento sobre traduo em Ocidente assenta, como a prpria filosofia, em dois princpios. Por um
lado,partesedaexistnciadeessncias,ouseja,deverdadesltimase,pelooutro,dequetudopodeserexplicado
a partir de um dualismo. Falamos, hoje em dia, de uma tradio essencialista que vigora at ao sculo XX e
identificamos o costume do pensamento antagonista com as origens da metafsica ocidental no platonismo e na
tradiojudaicocrist.Oposiescomoformavs.contedo,lnguavs.pensamento,objectovs.sujeitoousignificante
vs. significado ainda estariam vigentes a princpios do sculo XX, por exemplo, na lingustica de Saussure ou no
formalismorusso.
Os primeiros apontamentos tericos sobre traduo referemse traduo interlingustica e partem de uma
concepo essencialista da lngua. Assim, at ao Romantismo, a lngua fora entendida como instrumento de
http://paratranselation.blogspot.com.br/2012/04/filosofiadatraducao1.html

1/10

03/03/2016

FilosofiadaTraduo(1)

comunicaodeumsignificadoedeumaverdadeestveisquepodemsertransferidos,integralmente,deumsistema
lingusticoculturalaoutro.Segundoestaperspectiva,aintervenodotradutor/anotextoeraindesejada.Aprpria
traduoeravista,predominantemente,comoumaactividadesecundriaeotradutor/acomoservo,preferentemente
invisvel,dotextooriginal.
Esta predominncia da essncia tambm est presente na definio de sabedoria, que o objectivo ltimo da
filosofia(cf.phlos<gr./philein,amar+sopha<gr./sopha,sabedoria).Aocontrriodasensatez,mais
prximadopragmatismo,asabedoriatemsidoconsiderada,tradicionalmente,comoumaposturaquepartedeuma
amplaexperinciadavidaedeumigualmenteamploconhecimentoeentendimentodaorigem,dosentidoeobjectivo
da vida e das coisas. Este procedimento, junto com a prevalncia das noes essencialistas da origem ou do
'original' e do seu sentido ou objectivo vo condicionar, tambm, os incios daquilo que hoje poderamos chamar
filosofiadatraduo.

[http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4b/Philosophy_Klimt.jpg]
http://paratranselation.blogspot.com.br/2012/04/filosofiadatraducao1.html

2/10

03/03/2016

FilosofiadaTraduo(1)

Porm,esteessencialismocomeaaperderforaaolongodosculoXIXe,especialmente,comoinciodofinde
sicle, para ser profundamente questionado ao longo do sculo XX (sem que isso signifique que deixe de haver
essencialismos na produo terica actual sobre a traduo). Um exemplo desta dissoluo das origens
essencialistas, embora no esteja relacionado de forma directa com a traduo e exija uma perspectiva
intersemitica,poderiaseroquadroPhilosophiedeGustavKlimt [http://pt.wikipedia.org/wiki/Gustav_Klimt] (18991907,
leosobretela,430x300cm,destrudoem1945).
Em1894,KlimtrecebeoencargodedecorarotectodagrandesaladaUniversidadedeVienaemustria.At1900
surgem os quadros "Filosofia", "Medicina" e "Jurisprudncia, que vo ser rejeitados pela universidade por serem
considerados 'radicais e 'pornogrficos'. Em termos estticos e hermenuticos, tinhamse desviado demasiado da
norma e do gosto do momento. Porm, uma das primeiras verses de "Filosofia recebeu a medalha de ouro na
ExposioMundialde1900emParis.
Segundo o artista, as figuras da esquerda representariam o princpio da vida, a fruio e a decadncia. Na direita,
uma figurao do globo terrestre mantmse enigmtica, enquanto abaixo surge uma cara iluminada a sair da
escurido que representa o conhecimento. No se est a fazer referncia nem ao optimismo nem ao racionalismo
nohumclaroprincpio,nemumfiminequvoco.
Mas o quadro tambm convida a reflexionar sobre a representao da filosofia, sobre uma traduo, em termos
gerais,entrepensamentoeimageme,maisemconcreto,sobreumatraduoentrefilosofiaearte(pintura).
Reparese na palavra entre. Este entre representa um terceiro espaotempo que relaciona o mbito de partida
com o de chegada, o passado com o futuro. o espaotempo da traduo que est a decorrer num presente
histrico imediato (a observao sempre parte de um presente). Mas este presente histrico fica, na maioria dos
casos, invisvel, tanto em relao ao sujeito como ao processo. To invisvel como costumava ser o trabalho do
tradutor/a que se situa precisamente neste terceiro espaotempo e a partir do qual realiza a sua mediao (entre
mbitos semiticos, neste caso) e recriao (a filosofia retratada como um momento fludo, um processo que
simplesmenteacompanhaodevirdavidaedoser).
Reparese, tambm, em que o quadro original nunca chegou a ser realizado. Klimt s produziu um nico quadro
comomodelo,o'original'nopassoudeumprojecto.Domodelotirouseumafotografiaembrancoenegroquehoje
a nica 'traduo' que sobreviveu a destruio da obra, em 1945, durante um incndio. Esta circunstncia ,
tambm,umexemplodacondiodetrnsitodaquiloqueconsideramosserooriginal.
(BurghardBaltrusch[http://uvigo.academia.edu/BurghardBaltrusch] )
http://paratranselation.blogspot.com.br/2012/04/filosofiadatraducao1.html

3/10

03/03/2016

FilosofiadaTraduo(1)

[Paralerasegundaparte,diqueaqui[http://paratranselation.blogspot.com.es/2012/05/filosofiadatraducao2asorigens
de.html] .]
Acontinuaoreproduzimosfotografiasdosquadros"Medicina"e"Jurisprudncia"deKlimt:
[]

[http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/11/Medizin_Klimt.JPG]

http://paratranselation.blogspot.com.br/2012/04/filosofiadatraducao1.html

4/10

03/03/2016

FilosofiadaTraduo(1)

[http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/85/Klimt__Jurisprudenz_1903
1907.jpeg/321pxKlimt__Jurisprudenz_19031907.jpeg]

Publicado7thApril2012porParatradutor
Etiquetas:Filosofiadatraduo
6 Visualizarcomentrios

Paratradutor 02/05/12,18:19
ASecessoemVienaousecessoaustraca(18971920)
Em 1897, ojectivando modernizar a Casa dos Artistas, instituio dona da nica sala de exposies importante de
Viena, de cariz conservador, Klimt, conjuntamente com outros artistas, formou a Associao Austraca de Artistas
Figurativos.Emrepreslia,aCasadosArtistasexpulsoudoseuseiotodososartistasdanovainstituio,oquefoi
motivo para a criao da Secesso de Viena. Este grupo, de grande importncia no cenrio artstico da capital da
ustria, constitudo por cerca de quarenta pintores, que teve como, ojectivo principal, a exposio dos trabalhos de
jovenspintoresnoconvencionais,mostrouaopblicovienenseaobradosmelhoresartistasestrangeirosedivulgou
as novas tendncias artsticas por meio de uma revista prpria, a "Ver Sacrum", ou "sagrada primavera", em
refernciaaumantigoritualromano.
Presidido por Klimt, o grupo mostrou propostas estticas bem definidas. Poderse afirmar, at, que o Secesso
apresentou,aindaquedeformaembrionria,odesejoeanecessidadedeunificarasbelasarteseasartesaplicadas.
http://paratranselation.blogspot.com.br/2012/04/filosofiadatraducao1.html

5/10

03/03/2016

FilosofiadaTraduo(1)

Todavia,estaambiosomenteanosmaistardeseconcretizaria,comgrupomodernista"DeStijl",devanDoesburg
eMondrian,nosPasesBaixoseposteriormente,na"Bauhaus",deWalterGropious,naAlemanha.
Deixandoparamaistarde,sedissoforcaso,umaapreciaointerdisciplinardaroturaqueaobradeGustaveKlim
provocounoentendimentoestticoehermenuticodospanoramasartsticoeliterrio,ou,talvezcommaiscerteza,
nopanoramaartsticoliterriovigentenaEuropa,e,nocasoconcreto,principalmente,naustria,naAlemanhaena
Frana,hqueentender,primeiro,que,aolongodossculos,teveentendimentosdiversosecomdiferentesorigens,
sejamtextuaissejamfilosficos,todoseles,todavia,discursivos.
Nocasodatraduodeumapintura,devemosencarlatantosobopontodevistadasemiticacomodopontode
vistafilosfico,comaiconologiaeaiconografiaaapresentaremnosevidnciasdiferentes.
A interpretao filosfica de uma obra de arte imergenos em meandros diversificados, por vezes labirnticos, sob
pontes de passagem entre espaos, visveis ou simulados, que vo alm da representao pictrica. Como disse
Agrippa (Agrippa [von Nettesheim], Heinrich Cornelius, 1486?1535 De incertitudine et vanitate, 1537)(1) , A
morada da verdade est fechada e repleta de muitos mistrios e est mesmo fechada mesmo aos santos e aos
sbios. Daqui que, at Klimt, as obras de arte tenham sido sempre analisadas sob a dicotomia do eidtico versus
noeidticooudasuaoposiohomlogamentiraversussegredo.
Na passagem do sculo XIX para o sculo XX, o contexto cultural vienense apresentasenos como elucidativo
movimento da modernidade em ebulio, beneficiando do largo contributo dado pelo movimento de Secesso de G.
KlimteapsicanlisedeFreud.
Estamodernidadecaracterizousepordarvidacrisedoindivduo,queasentecomoumaprivao,eque,porfora
disso, prope inmeras tentativas de reconstruo do eu, dividido, inseguro, de paixes no arbitrrias, e sem
esperanas.
Sobre esses pilares, tanto a obra de Freud quanto a obra de Klimt podem ser tomadas como representantes de um
mesmo momento histrico, debruadas sobre as mesmas preocupaes e questes, o que nos permite destacar,
assim,algunstemasqueperpassamnassuasprodues:
a)Dualismodebase:VidaeMorte
b)Relacionamento:entreaPaixoeoAbismo
c)ConstituiodoEu:autoerotismo,narcisismoeAlteridade.
EmFrana,Beaudelaire,Thor,Mallarmeoutros,haviamjpercorridocaminhossemelhantes.
(1)HumexemplarnaBibliotecaGeraldaUniversidadedeCoimbra(B.Joanina)quota:41220
PaulaQuerido
Responder
Respostas
Paratradutor 16/05/12,08:31
Gosteidocomentrio,emboraocernedaquestostenhasidomencionadodepassagem:
"Nocasodatraduodeumapintura,devemosencarlatantosobopontodevistadasemiticacomodo
pontodevistafilosfico,comaiconologiaeaiconografiaaapresentaremnosevidnciasdiferentes."
Caberia perguntarse, se podemos fazer uma distino to clara entre questes semiticas e filosficas?
E, se a "traduo de uma pintura" for um processo intersemitico, podemos estabelecer ou fixar as
http://paratranselation.blogspot.com.br/2012/04/filosofiadatraducao1.html

6/10

03/03/2016

FilosofiadaTraduo(1)

linguagensediscursoscorrespondentesentre(sic)asquaistraduzimos?

PaulaQuerido 31/05/12,18:08
Comonoconsigocolocarotexto,voudividiloporm,tratasedeapenasumcomentrio.
PaulaQuerido

PaulaQuerido 31/05/12,18:11
ENTRE
Os muitos afazeres de docente, e os trabalhos de discente, obrigaramme a aquietar a resposta que
deveria ter sido rpida e qui breve. E aqui vem ela: no rpida pelas razes invocadas, mas breve,
porquetendooassuntoobtidomltiplaspginasdededues,explicaes,econfrontosdeinterpretao
ededeciso,difcilseriaresumiroirresumvellogo,poucoafirmando,poucopodesercontestado.
Li(inMariaLusaPortocarreroFerreiradaSilvaAHermenuticadoConflitoemPaulRicouer):Ricouer
acreditanafunocomplementardasHermenuticasrivais.Todaainterpretao,afirma,comeasempre
porumaapostaquantoaosentidoe,porsuavez,osentidosempreumespaovirtualenquantonose
concretizar por meio de uma interpretao finita e parcial. O ponto de vista singular , assim, o
pressuposto irrecusvel de toda a articulao humana do sentido. A verdade hermenutica sempre
contextual. Logo, toda a interpretao reduz, por definio, a determinao mltipla do smbolo e apenas
desenvolve, segundo direes opostas, os vetores de sentido contidos na linguagem rica e plena de
enigmas,queoshomensinventaramparadizeremsimultaneamenteasuaesperanaeasuaangstia.
Poderse recuar, porm, trade cartesiana do fenmeno, signo e cognio ou aventurarmonos em
PeirceouNietzscheeesbarrarnosseusobjetoseinterpretantes,nassuascategoriassemiticasounas
vinculaesentrefenomenologia,ontologiaesemiticaemsi.
Nestas discusses, a fazeremse, defendo A contra B ou A, B. C e D contra Y, chegaramos a algum
resultadofinito?Oumesmofinitoeparcial?
No seguimento do pensar de Umberto Eco, posso ou podemos interrogarme sobre se o
relacionamento entre semitica e filosofia da linguagem pressupe, antes de tudo, preconizar uma
distino entre semiticas especficas e semitica geral: em boa verdade, uma semitica especfica ,
antesdemais,umagramticadeumdeterminadosistemadesignos.
Tomando o termo gramtica no seu sentido mais lato, isto , a ponto de incluir uma srie de regras
pragmticas ao lado da sintaxe e da semntica, pode anunciarse, ou apontarse, a existncia de
gramticas de linguagem gestual dos surdos, gramticas especficas de cada lngua e, at, gramticas
dos sinais de trnsito. Deste modo, e sem querer questionar a possibilidade e os limites da semitica
enquantocinciahumana,parecemequeassemiticasespecficasmaismaduraspodempretenderpara
siumestatutocientfico,intuindosenelasacapacidadedepreveroscomportamentossemiticosmdios
eapossibilidadedeenunciarhiptesesdemenorfiabilidadeouatfalsificveis.
Garroni,desconfiadodasvriasaventurasdassemiticasespecficas,apelavaaodeverdeumafundao
filosficaoutros,noencaminhamentodeUmbertoEco,medrososdosriscosdaexploraoemprica,iam
postergandooproblemafilosfico.
Se houvesse uma distino clara entre as questes semiticas especficas e as questes filosficas,
http://paratranselation.blogspot.com.br/2012/04/filosofiadatraducao1.html

7/10

03/03/2016

FilosofiadaTraduo(1)

decertoqueasdvidasjhaviamsidoesclarecidas.Todavia,esegundoEco,
o caso de uma semitica geral diferente, que de natureza filosfica, no s porque no se limita a
estudarumdeterminadosistema,massimaestabelecercategoriasgeraissobqueossistemasdiferentes
podem ser comparados: para uma semitica geral, o discurso filosfico no nem aconselhvel nem
urgente,tosomenteconstitutivo.
E,seatraduodapinturaforumprocessointersemitico,podemosestabeleceroufixaraslinguagens
ediscursoscorrespondentesentre(sic)asquaistraduzimos?
Respostaassazdifcileinconclusiva.
(continua)
Responder

PaulaQuerido 31/05/12,18:13
Ao que sei, devemse a Roman Jakobson as primeiras referncias ao fenmeno da traduo, que subdividiu ou
discriminoueminterlingual,intralingualeintersemitica.Esta,quetambmsepodedesignarportransmutao,foi
por ele definida como sendo aquele tipo de traduo que refletido na interpretao dos signos verbais por meio de
sistemasdesignosnoverbais,oudeumsistemadesignosparaoutro,porexemplo,daarteverbalparaamsica,a
dana,ocinemaouapintura.Comolgico,ainversatambmverdadeira.Atraduointersemiticatem,assim,a
sua expresso entre os mais variados sistemas, no sendo despiciendo notar que, se as qualidades materiais do
signo influem e semantizam as relaes com os sentidos recetores, ento os caracteres sensoriais, as formas
produtivaserecetivasestoinscritasnamaterialidadedosigno.Comoexemplo,bastanotarasdiferenasentreuma
fotografia, uma ilustrao e uma pintura que representem o mesmo objeto. E, chegados aqui, entrariam em jogo os
signoscomosseusreferentes,significantesesignificados.
Perante esta complexidade, pode equacionarse sempre, para cada referente, um significante, mas no j para o
significado, que este resulta sempre, numa anlise pessoal, das percees dos sentidos: podem, at, definirse
linguagensverbais,iconogrficaseiconolgicasafins,masdificilmenteestaspoderoserbalizadas.
Porfimoentre.
Sempreentendique,apesardasuapequenezedodesrespeitoqueselhesconsagra,aspreposiessimplesso,na
lnguaportuguesa,algumasquemaisdoresdecabeacriamaoseremaplicadas.
Entre,noresultadodaminhaassero,umexemplorealeexemplardoqueafirmo.Entre,que,pelasuamorfologia,
deveria servir, apenas, de elo sinttico entre duas palavras, no plano semntico esmerase: tanto se apresenta a
marcar posio como espao no interior de duas ou mais coisas ou pessoas como limita um intervalo de tempo
outrasvezes,colocasenumasituaointermdia,participandodeduascoisasparalogodeseguidaexercerfunes
dedisjunodehipteseseafinsoumarcarrelaesinterpessoaisdeunio,cooperao.Localizaaesedefineo
meio circundante serve de pano de fundo a algo que se destaca. Enfim, desdobrase por um elevado nmero de
situaes,semprecomelevadapredominncianosignificardecadacontedofrsico.
Nofundo,qualquerquesejaalinguagematraduzirparaaverbal,metaforicamente,oentrepodesertudo:podetero
tamanhodeumponto,deumtraooudequalquerfigurageomtricapoderepresentarumfiodegua,umriachoou
umlargocaudaldeguapodevivernomar,nocuounaterra.Podeserumespao,equasesempre,masnunca
um espao para alm de outro espao. tambm o espao em que se desenrola ou constri o conflito
http://paratranselation.blogspot.com.br/2012/04/filosofiadatraducao1.html

8/10

03/03/2016

FilosofiadaTraduo(1)

interpretativo.
E termino com Paul Ricouer: Admitir que o inexprimvel possa tocar a (pr) compreenso humana, exprimindose
simbolicamente,implica,defacto,pensaroslimitesdetodaaexplicaoobjetiva,fazeraexperinciadoslimitesda
linguagem, isto , admitir que o novo acesso dimenso inefvel do existir deve, hoje, ultrapassar o binmio da
compreensoedaexplicao,demodoaenvolverodesviocrticoobrigatriopelasemnticadodiscurso.
PaulaQuerido
Responder

Unknown 17/04/13,13:20
Certamente a reflexo sobre esta mudana secular digna de estudo e demonstra a inquietude vital que leva ao
homemaquestionaressasverdadesfixasoufixadaseopensamentoclssicocomonafilosofia.
Eu pessoalmente acredito no conceito do entre, no panta rei heracliano e o labor intermedirio que tem o tradutor,
sendo um continuum entre o estrangeiro e o prprio, entre passado e presente, um tudo flui que abandona o
paradigmadualistadosopostos.
No entanto, e na minha humilde opinio, acredito que esse pragmatismo que levou novas teses sobre a traduo
desdeosculoXX,umprodutodeumadesconstruoquecomeasecalharcomDescartes,comoquandocoloca
a questo da razo, afirmando que todos os seres humanos tm uma razo, sendo esta individual e exprimida por
meiodeexpressesdiferentes.Portanto,estecaleidoscpiodarealidade,almdaposteriornegaodosabsolutose
a reflexo kantiana sobre a experincia, com certeza contriburam mudana de paradigma e a renovar as teses
sobreopapeldatraduo,amarcadotradutoreoestudodofenmenointerpretativorecreativonolugardoresultado.
Responder

Introduzaoseucomentrio...

Comentarcomo:

Publicar

Unknown(Google)

Prvisualizar

http://paratranselation.blogspot.com.br/2012/04/filosofiadatraducao1.html

Terminarsesso

Notificarme

9/10

03/03/2016

http://paratranselation.blogspot.com.br/2012/04/filosofiadatraducao1.html

FilosofiadaTraduo(1)

10/10

Você também pode gostar