Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
OLIVEIRA, Janine Soares; STUMPF, Marianne Rossi. Desenvolvimento de glossrio de Sinais Acadmicos em ambiente
virtual de aprendizagem do curso Letras-Libras. Informtica
na Educao: teoria e prtica, Porto Alegre, v. 16, n. 2, p.
217-228, jul./dez. 2013.
1 Introduo
217
www.libras.ufsc.br
218
3
Neste artigo o termo tradutores se refere a profissionais
surdos que realizam a traduo do portugus escrito para a
Lngua Brasileira de Sinais (Libras).
Figura 1. Equipamentos
219
220
6
Um enunciado A denominado parfrase de um enunciado
B se A contm a mesma informao que B. As frases podem
ser parfrases uma da outra porque contm sinnimos ou
porque diferem estruturalmente em formas que no afetam
o significado. Pode-se, tambm, dizer que a frase passiva a
parfrase da frase ativa correspondente. Mais correntemente, chama-se parfrase ao desenvolvimento explicativo de
uma unidade ou de um texto. [Fonte: DUBOIS et al. (1973)].
(Dicionrio de Termos Lingusticos da Associao de Informao Terminolgica. Disponvel em http://www.ait.pt/index2.
htm?http://www.ait.pt/recursos/dic_term_ling/index.htm)
221
222
conectores; (2) grande maioria dos professores que ensinam a lngua portuguesa para
surdos no so fluentes na lngua de sinais,
o que acarreta um grande barreira na mediao entre professor e aluno, alm da descaracterizao da Libras como lngua efetiva, e,
por ltimo, (3) o fato de os surdos estarem
diante de textos em portugus e no em Libras (SILVA, 2009, p. 50).
Soletrao da palavra.
Sinal a ser utilizado pelos tradutores do
curso.
Explicao do termo.
Exemplos.
Variaes regionais.
14
223
4 Recursos tecnolgicos
O curso Letras-Libras funciona na plataforma moodle, um ambiente virtual de aprendizagem (Figura 5) utilizado por educadores em
diversos pases por ser uma ferramenta on-line
gratuita, com vrios recursos e constante atualizao.
15
224
No ambiente virtual adaptado para a comunidade surda so exploradas todas as possibilidades de acesso e valorizao da informao
visual, utilizando-se vdeos em Libras, textos
escritos em portugus, textos em Escrita de
Sinais para a composio de hipermdias e
links (Figura 6).
A plataforma moodle apresenta layout inicial padro para insero prioritariamente de
texto, possibilitando tambm insero de imagens. A equipe de programadores e designers
do Hiperlab precisou fazer adaptaes para insero de vdeos e links com imagens, textos
ou mesmo outros vdeos. Alm disso, o curso
Letras-Libras precisou adquirir um servidor de
grande capacidade para armazenar os dados
dos materiais produzidos para disciplinas, bem
como as atividades postadas pelos alunos.16
16 Sobre o desenvolvimento do ambiente virtual do curso Letras-Libras ver: RIBAS, Armando Cardoso. A interface do ambiente virtual de ensino-aprendizagem do curso letras-libras
segundo as caractersticas da cultura surda e os critrios de
usabilidade. [Dissertao de Mestrado]. Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicao e Expresso.
Programa de Ps-Graduao em Design e Expresso Visual,
Florianpolis, 2008; e SILVA, Mnica Renneberg da.Contribuies do design para a evoluo do hiperlivro do AVEA-LIBRAS:o processo de desenvolvimento de interfaces para
objetos de aprendizagem.[Dissertao de Mestrado]. Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicao e
Expresso, Programa de Ps-Graduao em Design e Expresso Grfica, Florianpolis, 2010.
19
5 Escrita de sinais
Nesse contexto, o Novo Glossrio Letras-Libras j est sendo desenvolvido com objetivo de ampliar o Glossrio para disponibiliz-lo (on-line e em pgina independente) a toda
comunidade acadmica interessada. Alm disso, sero implementadas novas ferramentas
17
de busca baseadas nos parmetros de Libras
e no s na busca por ordem alfabtica em
portugus j consolidada em materiais semelhantes, mas que no satisfaz plenamente as
necessidades dos estudantes surdos.
O projeto de atualizao do Glossrio tambm inclui filtros de buscas baseados nos smbolos da Escrita de Sinais e, a partir destes, o
18
uso de avatares. O ideal de visual em tecnologia seria utilizar o avatar em libras, porm,
ainda difcil encontrar uma traduo automtica que atenda s especificidades da lngua de
sinais.
Nesse campo de investigao destacam-se
as pesquisas desenvolvidas pelo Projeto SiSi
17
Ver: http://mqtt.org/projects/sisi
Ver: http://gti.upf.edu/automatic-sign-language-avatar-for-video-news/
21
Ver: http://www.dca.fee.unicamp.br/~wmamaral/sistema/
index.html
19
20
225
6 Consideraes finais
A Equipe de Traduo se consolidou durante
a oferta das primeiras turmas do curso Letras-Libras produzindo materiais de relevncia para
a educao de surdos, dentre estes, destacou-se nesse artigo o Glossrio Letras-Libras. O
Glossrio constituiu-se em importante ferramenta na formao dos estudantes, na atua-
226
o de tradutores/intrpretes e principalmente
na valorizao e ampliao do lxico de Libras.
Para isso a equipe conta sempre com a contribuio de pesquisadores da rea com envio
de sugestes para enriquecer o sinalrio do
curso Letras-Libras. Alm das contribuies
terminolgicas para rea de lingustica, a equipe UFSC tambm tem sido procurada por pesquisadores de outras instituies que atuam no
desenvolvimento de repertrios lexicogrficos
em diferentes reas de especialidade para trabalhar em conjunto a partir do conhecimento
construdo no curso Letras-Libras. Trabalha-se
para consolidar essa parceria de elaborao e
disponibilizao de glossrios em Libras para
vrias reas de especialidade apoiada no software que vem sendo desenvolvido na UFSC
para armazenamento e busca de sinais em
banco de dados terminolgico.
O conhecimento construdo pela equipe de
Glossrio constitui-se em ferramenta de consulta que contribui para a melhor qualidade
das aulas de graduao e ps-graduao, pesquisas na rea de lngua de sinais, uso da comunidade surda, congressos, etc.
Alm disso, comprova que a Libras lngua
plena e viva, que se amplia com a necessidade
de representar termos tcnicos. um upgrade
que acontece na comunidade surda, at pouco tempo limitada a um nvel muito abaixo da
capacidade de seus integrantes, expandindo
rapidamente sua lngua atravs de acesso a
oportunidades que sempre foram seu direito e
hoje comeam a se tornar realidade.
Referncias
AMORIM, Gildete da S. Sinalizando e Incluindo: na sade, realidade ou iluso? [Dissertao de Mestrado]. Niteri, RJ: Centro Universitrio Plnio Leite, 2012.
FARIA-NASCIMENTO, Sandra Patrcia de. Representaes Lexicais da Lngua de Sinais Brasileira.
Uma proposta lexicogrfica. [Tese de doutorado] Braslia: Universidade de Braslia. Instituto de Letras. Departamento de Lingustica, Portugus e Lnguas Clssicas, 2009.
HOUAISS, Antnio. VILLAR, Mauro de Salles. Dicionrio Houaiss da Lngua Portuguesa. 1 Vol. Rio
de Janeiro: Objetiva, 2001.
OLIVEIRA, Janine S. de. WEININGER, Markus J. Elaborating an On-line Multi-Access, Multi-Modal Brazilian Sign-Language Glossary for Technical Terms in Linguistics. In: Sign Language Interpretation
and Translation Studies in Brazil. Washington, DC: Gallaudet University Press, 2012.
QUADROS, Ronice Mller de. Karnopp, Lodenir. Lngua de Sinais Brasileira: Estudos Lingsticos.
Porto Alegre: Artes Mdicas. 2004
______. CERNY, Roseli Zen, PEREIRA, Alice Theresinha Cybis. Incluso de surdos no ensino superior por
meio do uso da tecnologia. In: QUADROS, Ronice Mller de (Org.). Estudos Surdos III, Petrpolis,
RJ: Arara Azul, 2008, p. 32-57.
______. SOUZA, Saulo Xavier. Aspectos da traduo/encenao na Lngua de Sinais Brasileira para um
ambiente virtual de ensino: prticas tradutrias do curso de Letras Libras. In: QUADROS, Ronice Mller
de (Org.). Estudos Surdos III. Petrpolis, RJ: Arara Azul, 2008, p. 170-209.
SILVA, Fbio Irineu da. Analisando o processo de leitura de uma possvel escrita da lngua brasileira de sinais: Signwriting. [Dissertao de Mestrado] Florianpolis: Universidade Federal de Santa
Catarina. Programa de ps-graduao em Educao, 2009.
STUMPF, Marianne Rossi. Aprendizagem de Escrita de Lngua de Sinais pelo Sistema Signwriting: Lnguas de Sinais no papel e no computador. [Tese de doutorado]. Porto Alegre: Universidade Federal do
Rio Grande do Sul. Faculdade de Educao. Programa de ps-graduao em Informtica na Educao, 2005.
TENNANT, Richard A.; BROWN, Marianne Gluszak. The American Sign Language hand-shape Dictionary. Washington DC: Gallaudet University Press, 1998.
UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA. Projeto Pedaggico do Curso de Licenciatura em
Letras Libras. Florianpolis: UFSC, 2006
227
Janine Soares Oliveira: Doutoranda do Programa de Ps-Graduao em Estudos da Traduo do Centro de Comunicao Expresso da Universidade Federal de Santa Catarina Florianpolis-SC Brasil.
E-mail: janinemat@gmail.com
Marianne Rossi Stumpf: Doutora em Informtica na Educao e coordenadora do Curso Letras Libras EaD da
Universidade Federal de Santa Catarina Florianpolis-SC Brasil.
E-mail: marianne@ead.ufsc.br
228