Você está na página 1de 12

INFORMTICA NA EDUCAO: teoria & prtica

Porto Alegre, v. 16, n. 2, jul./dez. 2013


ISSN impresso 1516-084X ISSN digital 1982-1654

Desenvolvimento de glossrio de Sinais Acadmicos em ambiente


virtual de aprendizagem do curso Letras-Libras
Development of on-line glossary of academic signs
for letras-libras course
Resumo: O movimento de insero dos surdos no espao
acadmico garantido pelas legislaes atuais de acessibilidade e reconhecimento de sua lngua tem possibilitado avanos nas pesquisas relativas Lngua Brasileira de Sinais. Os
recursos tecnolgicos ampliam ainda mais as perspectivas
destas pesquisas e interaes entre as pessoas surdas. A
Universidade Federal de Santa Catarina em convnio com
mais 17 instituies de ensino pblicas e com apoio do Ministrio da Educao tem explorado estes recursos e o espao
conquistado para ampliar o lxico de Libras de forma responsvel e consciente, especialmente nas reas de educao e
lingustica. Ciente da relevncia deste movimento, a Equipe
de Traduo do curso de Letras-Libras vem elaborando e disponibilizando aos estudantes do curso o Glossrio Letras-Libras. Devido s solicitaes de intrpretes, pesquisadores
e instituies, este artigo tem como objetivo apresentar a
dinmica do trabalho da equipe e as possibilidades de explorao dos recursos tecnolgicos existentes.
Palavras-chave: Ambiente virtual de aprendizagem. Educao de Surdos. Glossrio. Tecnologias para acessibilidade.
Abstract: The movement of insertion of the deaf in the
academic space guaranteed by current legislation on accessibility and the recognition of their language has enabled
advances in research on Brazilian Sign Language. The technological capabilities extend even further prospects for
this research and the interactions among deaf people. The
Federal University of Santa Catarina in partnership with 18
other public educational institutions and with support from
the Ministry of Education has been exploring these resources
and the space gained to expand the lexicon of Libras (Brazilian Sign Language) in a responsible and conscious way,
especially in education and linguistics. Aware of the importance of this movement, the Translation Team of the Letras-Libras graduate course has been developing and making
available to students the Glossary of Letras-Libras. Owing
to requests from interpreters, researchers and institutions,
this article aims to present the dynamics of the teams work
and the possibilities for exploitation of existing technological
resources.
Keywords: Virtual Learning Environment. Deaf Education.
Glossary. Technologies for accessibility.

OLIVEIRA, Janine Soares; STUMPF, Marianne Rossi. Desenvolvimento de glossrio de Sinais Acadmicos em ambiente
virtual de aprendizagem do curso Letras-Libras. Informtica
na Educao: teoria e prtica, Porto Alegre, v. 16, n. 2, p.
217-228, jul./dez. 2013.

Janine Soares Oliveira


Marianne Rossi Stumpf
Universidade Federal de Santa Catarina

1 Introduo

nmero de estudantes surdos nas universidades, particulares e pblicas tem


aumentado no Brasil, notadamente na
ltima dcada, a partir do decreto 5.626.1 Destaca-se neste fenmeno a participao da Universidade Federal de Santa Catarina UFSC,
responsvel pela implantao do Curso de
Letras-Libras, pioneiro para formao professores e tradutor/interpretes de Libras Lngua
Brasileira de Sinais. Atualmente o curso conta
com aproximadamente 1.300 estudantes alocados no campus da UFSC e nos 17 plos das
Universidades conveniadas nos diferentes estados do pas.
O curso de Letras-Libras vem sendo desenvolvido sob a perspectiva de favorecer o aces1
O decreto 5.626 de 22 de dezembro de 2005 regulamenta a
Lei n 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispe sobre a Lngua Brasileira de Sinais - Libras, e o art. 18 da Lei n 10.098,
de 19 de dezembro de 2000. Disponvel em http://www.planalto.gov.br/ccivil/_Ato2004-2006/2005/Decreto/D5626.htm

217

INFORMTICA NA EDUCAO: teoria & prtica

so ao espao acadmico, prioritariamente para


pessoas surdas, conforme previsto no decreto
5.626. A modalidade distncia visa democratizao desse processo de formao. Diferentes regies do pas tm a oportunidade de
formar professores de Libras e Tradutores/Intrpretes de Libras na perspectiva dos prprios
surdos, atuantes em diversos setores desde a
concepo at o funcionamento dirio do curso
em uma ao conjunta do Ministrio da Educao com a UFSC e os demais 17 plos em
que funciona. A saber: Universidade Federal de
Santa Maria UFSM/RS, Universidade Federal
do Rio Grande do Sul UFRGS/RS, Universidade Federal do Paran UFPR/PR, Universidade
de So Paulo USP/SP, Universidade Estadual
de Campinas UNICAMP/SP, Instituto Nacional
de Educao de Surdos INES/RJ, Centro Federal de Educao Tecnolgica de Minas Gerais
CEFET/MG, Universidade Federal do Esprito
Santo UFES/ES, Universidade de Braslia
UNB, Instituto Federal de Educao Cincia e
Tecnologia IFG/GO, Instituto Federal de Educao Cincia e Tecnologia IFRN/RN, Universidade Federal da Grande Dourados UFGD/
MS, Universidade do Estado do Par UEPA/
PA, Universidade Federal do Cear UFC/CE,
Universidade Federal da Bahia UFBA/BA, Universidade Federal de Pernambuco UFPE/PE,
Universidade Federal do Amazonas UFAM/AM.
Para garantir o acesso e a permanncia das
pessoas surdas na Universidade, todos os materiais so traduzidos para Libras e disponibilizados em vdeo no ambiente virtual de aprendizagem do curso.2 H uma equipe responsvel
pela traduo destes materiais em constante
estudo e reavaliao para aprimoramento do
trabalho. Tal demanda possibilitou mais um
campo de trabalho para pessoas surdas: a traduo de materiais didticos.
2

www.libras.ufsc.br

218

Porto Alegre, v. 16, n. 2, jul./dez. 2013


ISSN impresso 1516-084X ISSN digital 1982-1654

Os tradutores/atores so pessoas surdas


bilngues fluentes em Libras e lngua portuguesa conhecedores das realidades culturais
que permeiam os falantes destas duas lnguas.
Sendo uma rea relativamente nova da traduo, os primeiros tradutores3 precisam criar
suas prprias estratgias para desenvolver
esse trabalho, visto que existem especificidades da modalidade visual espacial que impedem a apropriao das estratgias j utilizadas
e consolidadas para o caso das lnguas orais.
Desde a abertura do curso, que teve a primeira turma iniciada em 2006, um considervel volume de materiais acadmicos vem sendo traduzido para Libras e disponibilizado para
os estudantes. O processo de traduo destes
materiais gerou e continua gerando extensa
lista bilngue (Portugus Libras) de verbetes
especficos da rea acadmica de letras e lingustica.
A traduo destes termos tcnicos demanda discusso permanente da equipe, pesquisa
e criao de neologismos a fim de minimizar
a dificuldade dos estudantes na compreenso
dos textos acadmicos.
Como resultado deste trabalho vem sendo
disponibilizado um glossrio no ambiente virtual do curso Letras-Libras. O Glossrio Letras-Libras um recurso didtico relevante para
formao dos estudantes do curso visto que
orienta sobre o significado de termos tcnicos
da educao de surdos e ensino de lnguas
apresentados em Libras, de modo que sejam
inteligveis ao pblico alvo, atravs de vdeos
produzidos por tradutores/pesquisadores surdos.
Neste artigo, ser destacado o desenvolvimento do Glossrio Letras-Libras como ferra-

3
Neste artigo o termo tradutores se refere a profissionais
surdos que realizam a traduo do portugus escrito para a
Lngua Brasileira de Sinais (Libras).

Porto Alegre, v. 16, n. 2, jul./dez. 2013


ISSN impresso 1516-084X ISSN digital 1982-1654

INFORMTICA NA EDUCAO: teoria & prtica

menta para o processo de ensino aprendizagem


no ambiente virtual do curso Letras-Libras. A
fim de contextualizar o leitor sobre a especificidade desta rea de atuao, sero apresentados: a dinmica de trabalho da equipe de traduo, o glossrio como instrumento de apoio
a aprendizagem, a metodologia de desenvolvimento do Glossrio Letras-Libras, a Escrita
de Sinais como importante registro (escrito)
da Libras, assim como os recursos tecnolgicos utilizados e as perspectivas de ampliao
do trabalho.

2 Dinmica da equipe de traduo

Figura 2. Tradutor/ator Rimar Segalla


em estdio com fundo infinito

A equipe de traduo atua integrada aos


laboratrios Designlab e Hiperlab ambos localizados no bloco A do Centro de Comunicao
e Expresso CCE UFSC. Nesse espao funciona o estdio (Figura 1) para produo dos
vdeos do ambiente virtual de aprendizagem
possui fundo infinito (Figura 2), 3 refletores de
luz, filmadora integrada a um computador para
realizar a captura dos vdeos e acoplada em
um aparelho de teleprompter (Figura 3) ligado
a outro microcomputador para leitura dos arquivos que sero traduzidos.
Figura 3. Teleprompter

A equipe de traduo do Curso Letras-Libras


contou com a participao de diferentes tradutores surdos desde que foi instituda em 2006,
inclusive tendo recebido profissionais de diferentes estados (SC, RJ, SP, AM, CE, RS, GO)
que contriburam e continuam contribuindo
atravs de assessorias via ferramentas de interao virtual, para a ampliao do sinalrio4 de
forma fecunda e diversificada. Essa variedade

Figura 1. Equipamentos

4 Sinalrio: conjunto de expresses que compe o lxico de


uma determinada lngua de sinais. (STUMPF, 2005, p. 36).

219

INFORMTICA NA EDUCAO: teoria & prtica

de informantes relevante para a constituio de repertrio lexicogrfico em Libras, visto


que, por questes histricas poucos registros
ou mesmo ausncia de interaes entre comunidades surdas de diferentes regies do pas
comum encontrar diferentes realizaes de
5
sinais para um mesmo conceito.
No perodo de 2009 a 2011, no qual se intensificaram as discusses e desenvolvimento do Glossrio a equipe era composta por 6
tradutores surdos 2 tradutores de portugus
escrito para Libras, 1 tradutor de Libras para
Escrita de Sinais e 1 tradutora de ambas as categorias 1 revisora, 2 cinegrafistas, 1 editor
e o coordenador de equipe.
Sendo esta equipe responsvel pela traduo de todos os materiais do curso, tais como:
textos-base de cada disciplina, provas, atividades, etc. Alm dos materiais pedaggicos
toda comunicao entre a coordenao geral
realizada em Libras, sendo assim, editais, regimento, informaes complementares e o prprio exame de vestibular tambm eram traduzidos do portugus escrito para Libras.
J os tradutores de Escrita de Sinais eram
responsveis pela traduo dos ttulos e subttulos do hipertexto, com objetivo de familiarizar os estudantes com esta forma de registro,
complementado o processo de aprendizagem
realizado em disciplinas especficas. No Glossrio, priorizou-se a traduo das unidades
lxicas especializadas, visto que algumas provas tambm passaram a apresentar verses
em Escrita de Sinais ao invs da lngua portuguesa escrita. Para preparao da traduo, o
tradutor recebe o texto base da disciplina, em
lngua portuguesa, em meio impresso e digital,
5 Com o desenvolvimento de tecnologias para produo e
compartilhamento de vdeos atravs da internet, as comunidades surdas ampliaram sua possibilidades de interao e
conhecimento das variaes regionais existentes na lngua de
sinais brasileira.

220

Porto Alegre, v. 16, n. 2, jul./dez. 2013


ISSN impresso 1516-084X ISSN digital 1982-1654

aps a leitura do material para compreenso


do contedo iniciam-se as pesquisas lexicogrfico-terminolgicas. Tais pesquisas consistem
em consulta a dicionrios em lngua portuguesa com termos tcnicos da rea, contato com
professores autores, professores ministrantes,
monitores, pesquisadores, colegas tradutores,
entre outros. Neste momento de preparao
o tradutor identifica termos que no possuem
correspondentes em Libras ou ainda que considere relevantes para o entendimento do contedo. O professor tambm pode recomendar
a incluso de verbetes no Glossrio. Os termos so discutidos nos encontros semanais da
equipe e todos participam da composio da
6
parfrase , alm de, sempre que possvel, da
criao de novos sinais.
O arquivo digital inicialmente recebido em
Word convertido para extenso .txt, pois
este o formato reconhecido pelo teleprompter (TP). Neste texto que ser exibido no TP, o
tradutor pode incluir registros que funcionem
como lembretes para o momento da traduo,
ou mesmo reescrever todo o texto utilizando
a estrutura da Lngua de Sinais. Conforme observaram os pesquisadores Quadros & Souza
(2008):
Assim, h a necessidade de ler o texto na
estrutura da Lngua de Sinais com palavras
do Portugus, ou seja, fazer uso de uma interlngua escrita, uma espcie de glosa em
Portugus do texto na Lngua de Sinais, para
apoiar a memria da traduo sinalizada.

6
Um enunciado A denominado parfrase de um enunciado
B se A contm a mesma informao que B. As frases podem
ser parfrases uma da outra porque contm sinnimos ou
porque diferem estruturalmente em formas que no afetam
o significado. Pode-se, tambm, dizer que a frase passiva a
parfrase da frase ativa correspondente. Mais correntemente, chama-se parfrase ao desenvolvimento explicativo de
uma unidade ou de um texto. [Fonte: DUBOIS et al. (1973)].
(Dicionrio de Termos Lingusticos da Associao de Informao Terminolgica. Disponvel em http://www.ait.pt/index2.
htm?http://www.ait.pt/recursos/dic_term_ling/index.htm)

Porto Alegre, v. 16, n. 2, jul./dez. 2013


ISSN impresso 1516-084X ISSN digital 1982-1654

Desse modo, os tradutores/surdos fazem a


leitura (ou o estudo) do texto em Portugus.
Depois disso, utilizam essa interlngua escrita
com base naquilo que ficou compreendido e
apreendido da leitura prvia do contedo, j
pensando na estrutura do texto a ser traduzido na Lngua de Sinais. Por fim, eles tomam
por base esse produto interlingustico as
glosas para encenarem sua verso em Libras (QUADROS & SOUZA, 2008, p. 188-9).

3 O glossrio letras-libras como ferramenta de apoio a aprendizagem


Segundo dicionrio Houaiss, o glossrio era
utilizado na Idade Mdia e Renascena continha um conjunto de termos de uma rea do
conhecimento e seus significados. Localizava-se na parte final de um manuscrito, ou era
enfeixado num volume prprio, de anotaes
interlineares (glosas), sobre o sentido de palavras antigas, termos tcnicos ou sentidos
poucos conhecidos encontrados nos textos da
obra. Tambm servindo como elucidrio.
No curso Letras-Libras, o glossrio utilizado como elucidrio para termos tcnicos ou
cujos sentidos so poucos conhecidos dentro
da comunidade Surda.
No ambiente virtual de aprendizagem so
disponibilizados os textos necessrios para a
formao dos estudantes do curso Letras-Libras. Por se tratar de textos repletos de conceitos que devem ser entendidos, aprendidos
e aplicados ao longo do curso, frequentemente
encontram-se termos tcnicos na lngua portuguesa escrita que (ainda) no possuem correspondentes em Libras.
Os verbetes so traduzidos em Libras e Escrita de Sinais e constituem-se em ferramenta
de apoio no processo de formao dos futuros Professores de Libras Surdos e Intrpre-

INFORMTICA NA EDUCAO: teoria & prtica

tes de Libras. Ao mesmo tempo, favorecem a


ampliao do conhecimento acerca do ensino
de libras e da traduo de verbetes da lngua
portuguesa para a lngua de sinais de acordo
com o contexto de cada disciplina.
Alm disso, o Glossrio Letras-Libras visa
contribuir com a ampliao do sinalrio de Libras. Sendo relevante no s para estudantes
do curso, mas tambm para tradutores/intrpretes de modo geral e pesquisadores da rea.
Como destacou a pesquisadora Faria-do-Nascimento (2009):
Conscientizar estudantes surdos, de cursos
de graduao, a respeito dos processos de
construo terminolgica permitir o enriquecimento ainda mais acelerado da LSB,
e a rpida sistematizao e divulgao dos
neologismos terminolgicos acarretar o
acesso e o domnio mais rpido, tambm dos
intrpretes para adequarem sua traduo ao
contexto emergente (FARIA-NASCIMENTO,
2009, p. 55).

No entanto, apesar de as novas tecnologias


favorecerem o desenvolvimento de repertrios
lexicogrficos, ainda so relativamente poucas as iniciativas de elaborao de repertrios
para reas de especialidade. Destacam-se nesse campo alm do Glossrio Letras-Libras, os
trabalhos desenvolvidos pela FENEIS do Rio
Grande do Sul com o Frum de Estudos Surdos
7
na rea de Informtica FESAI ; do Projeto
Glossrio Cientfico em Lngua Brasileira de Sinais, idealizado e produzido pelo Instituto de
Bioqumica Mdica da Universidade Federal do
Rio de Janeiro sob coordenao da professo8
ra Vivian Rumjanek ; do Projeto Sinalizando a
Fsica da Universidade Federal do Mato Gros7
Para mais informaes ver: http://www.feneis.org.br/rs/fesai/
8
Alguns vdeos dos DVDs produzidos nesse projeto podem ser
visualizados no youtube.

221

INFORMTICA NA EDUCAO: teoria & prtica

so ; do blog Terminologia da Poltica Brasileira


em LIBRAS/Lngua Portuguesa organizado pelo
10
pesquisador e tradutor Jos Ednilson Jnior ;
do blog WebSurdo com sinais da rea de informtica produzido pelo tradutor e pesquisador
11
Francinei Rocha Costa ; do Guia FotoLibras co12
ordenado por Tatiana Martins ; do Glossrio de
Amamentao em Libras produzido pelas Secretarias de Sade e Educao do Mato Grosso
13
do Sul ; alm dos vocabulrios elaborados em
trabalhos acadmicos como no caso de Faria-do-Nascimento (2009) e Amorim (2012).
Mesmo em Lngua de Sinais Americana que
vem sendo investigada sistematicamente desde 1960 mais comum encontrar repertrios
lexicogrficos de lngua geral do que em reas
de especialidade.
Oliveira e Weininger (2012) atribuem a necessidade de desenvolvimento de repertrios
de reas de especialidade em Libras s questes histricas de dificuldades de aprendizagem da lngua portuguesa descrita por vrios
pesquisadores surdos brasileiros. Conforme
atestado em SILVA (2009):
9

Em muitos casos, o surdo l, mas no entende o que l, no consegue construir o sentido


do texto, tem o costume de ler as palavras
isoladamente, sem considerar seu contexto,
costuma sempre buscar a traduo para a
lngua de sinais. O fracasso da leitura pela
maioria dos surdos, por muitos anos, pode
estar ligado a fatores como: (1) prtica pedaggica em que o professor segue o caminho mais fcil ensinando palavra por palavra
e descartando os elementos de ligao como
preposies, conjunes e artigos, pois deduzem que a lngua de sinais no possui estes
9 Ver: http://www.ufmt.br/sinop/sinaisdafisica/trabalhos/vocmecimp.pdf
10 Ver: http://politicaemlibras.blogspot.com.br/
11 Ver: http://gepid.upf.br/websurdo/
12 http://www.fotolibras.org/pdf/guia_fotolibras_total.pdf
13 http://www.saude.ms.gov.br/controle/ShowFile.
php?id=115652

222

Porto Alegre, v. 16, n. 2, jul./dez. 2013


ISSN impresso 1516-084X ISSN digital 1982-1654

conectores; (2) grande maioria dos professores que ensinam a lngua portuguesa para
surdos no so fluentes na lngua de sinais,
o que acarreta um grande barreira na mediao entre professor e aluno, alm da descaracterizao da Libras como lngua efetiva, e,
por ltimo, (3) o fato de os surdos estarem
diante de textos em portugus e no em Libras (SILVA, 2009, p. 50).

3.1 Metodologia de desenvolvimento do glossrio letras-libras


Desde 2010, a equipe do Glossrio deixou de fazer parte do conjunto de tarefas da
equipe de traduo, embora ainda conte com
a participao de todos os membros da primeira equipe. A equipe tornou-se independente com espao e momento prprios para
discusses e pesquisas, e assessoria direta de
professores convidados. Alm dos tradutores
surdos, participam da equipe:
As coordenadoras do grupo professoras
Marianne Stumpf e Janine Oliveira.
O coordenador da equipe de traduo;
A revisora;
Um dos cinegrafistas, aluno do curso
Letras-Libras presencial;
Um bolsista do curso de graduao presencial exclusivo da equipe de glossrio realizando pesquisa, assessoria aos
programadores e adaptao de novas
ferramentas de Escrita de Sinais;
Um bolsista do curso de graduao em
Cincia da Computao desenvolvedor
do Novo Glossrio Letras-Libras;
Uma estudante de mestrado em Design
e Expresso Grfica pesquisadora de
Diretrizes de interfaces interativas aplicadas a Glossrios para LIBRAS, responsvel pelo novo layout do Glossrio.

INFORMTICA NA EDUCAO: teoria & prtica

Porto Alegre, v. 16, n. 2, jul./dez. 2013


ISSN impresso 1516-084X ISSN digital 1982-1654

Um estudante de doutorado em Engenharia e Gesto do Conhecimento


pesquisador de Desenvolvimento de
Contedo em Lnguas de Sinais para
Ambientes Digitais consultor do Novo
Glossrio Letras-Libras, em especial na
ferramenta de busca com base nos cdigos da Escrita de Sinais;
O professor doutor Markus Weininger,
do programa de ps-graduao em Estudos da Traduo (PGET-UFSC), oferecendo suporte terico especfico em
conceitos da Lingustica e estratgias de
traduo.

Nas reunies semanais so discutidos os


verbetes selecionados pelos tradutores. Em
geral, o tradutor j apresenta resultados de
pesquisa realizada com representantes de comunidades surdas de todo o Brasil. O grupo
tambm realiza consultas a dicionrios que
so referncias na rea, tais como, Dicionrio
Enciclopdico Ilustrado Trilngue, de Fernando
Capovilla, Dicionrio da Lngua Brasileira de Sinais do Instituto Nacional de Educao de Surdos, Comunicao em Lngua de Sinais Internacional, Dicionrio de Informtica em LIBRAS
do FESAI - Frum de Estudos Surdos na rea
de Informtica; dicionrios de Lngua de Sinais
Americana (ASL) e Lngua de Sinais Francesa
(LSF) disponveis na internet, alm de dicionrios de Lingstica e Traduo e os j conhecidos Aurlio, Houaiss, Michaelis, entre outros.
Tambm so realizadas pesquisas atravs do
Cyber Caf, espao reservado para comunicao entre estudantes do Curso Letras-Libras,
solicitando-se a colaborao dos estudantes
para conhecer os sinais utilizados nos estados
em que esto sediados os plos do curso.
Cada termo apresentado nos vdeos do
Glossrio (Figura 4) apresenta a seguinte estrutura:

Soletrao da palavra.
Sinal a ser utilizado pelos tradutores do
curso.
Explicao do termo.
Exemplos.
Variaes regionais.

14

Figura 4. Glossrio Letras-Libras

Caso a equipe no conhea um sinal em Libras que corresponda ao termo em portugus


e, ainda no seja possvel apresentar uma proposta de neologismo para o termo, o Glossrio
tem a seguinte apresentao:
Soletrao da palavra.
Explicao do termo.
Exemplos.
Sendo a soletrao um recurso utilizado
como espcie de emprstimo enquanto no
existe um sinal considerado adequado para
representar o conceito estudado. Esta prtica
comum em outras lnguas de sinais como se
pode comprovar na citao abaixo de pesquisadores de Lngua de Sinais Americana.
Technical terms are fingerspelled only if no
sign currently exists and the English term is
important to know. However, a combination
of signs may be enough to carry the concept
until a more efficient sign is created by the
14

Na janela imagem da tradutora Helose Gripp Diniz.

223

INFORMTICA NA EDUCAO: teoria & prtica

Porto Alegre, v. 16, n. 2, jul./dez. 2013


ISSN impresso 1516-084X ISSN digital 1982-1654

Deaf community (TENNANT; BROWN, 1998,


p. 20).
15

A construo deste sinalrio tem se mostrado enriquecedora para ampliao do lxico de


Libras, de forma responsvel e comprometida.
Isso se evidencia com as frequentes solicitaes de intrpretes em todo pas que desejam
ter acesso a este material, tambm estudantes
surdos, pesquisadores e at mesmo instituies que desejam oferecer cursos semelhantes e ter acesso ao conhecimento desenvolvido pela equipe UFSC para avanar ainda mais
nas conquistas da rea.
Sendo assim, a proposta atual objetiva intensificar as discusses e construir o Glossrio
em ambiente independente, embora permanea sempre vinculado ao curso Letras-Libras por
constituir-se em ferramenta de/para aprendizagem dos estudantes. O ambiente independente se deve ao desejo de possibilitar o acesso de outros usurios, no s os estudantes
matriculados no curso, expandindo o conhecimento que est sendo construdo pela equipe.

4 Recursos tecnolgicos
O curso Letras-Libras funciona na plataforma moodle, um ambiente virtual de aprendizagem (Figura 5) utilizado por educadores em
diversos pases por ser uma ferramenta on-line
gratuita, com vrios recursos e constante atualizao.

Os termos tcnicos so soletrados somente se no existe um


sinal corrente e importante saber o termo em Ingls.
No entanto, uma combinao de sinais pode ser suficiente
para representar o conceito at que um sinal mais eficiente
seja criado pela comunidade surda.

15

224

Figura 5. Pgina inicial do curso Letras-Libras

No ambiente virtual adaptado para a comunidade surda so exploradas todas as possibilidades de acesso e valorizao da informao
visual, utilizando-se vdeos em Libras, textos
escritos em portugus, textos em Escrita de
Sinais para a composio de hipermdias e
links (Figura 6).
A plataforma moodle apresenta layout inicial padro para insero prioritariamente de
texto, possibilitando tambm insero de imagens. A equipe de programadores e designers
do Hiperlab precisou fazer adaptaes para insero de vdeos e links com imagens, textos
ou mesmo outros vdeos. Alm disso, o curso
Letras-Libras precisou adquirir um servidor de
grande capacidade para armazenar os dados
dos materiais produzidos para disciplinas, bem
como as atividades postadas pelos alunos.16

16 Sobre o desenvolvimento do ambiente virtual do curso Letras-Libras ver: RIBAS, Armando Cardoso. A interface do ambiente virtual de ensino-aprendizagem do curso letras-libras
segundo as caractersticas da cultura surda e os critrios de
usabilidade. [Dissertao de Mestrado]. Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicao e Expresso.
Programa de Ps-Graduao em Design e Expresso Visual,
Florianpolis, 2008; e SILVA, Mnica Renneberg da.Contribuies do design para a evoluo do hiperlivro do AVEA-LIBRAS:o processo de desenvolvimento de interfaces para
objetos de aprendizagem.[Dissertao de Mestrado]. Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicao e
Expresso, Programa de Ps-Graduao em Design e Expresso Grfica, Florianpolis, 2010.

INFORMTICA NA EDUCAO: teoria & prtica

Porto Alegre, v. 16, n. 2, jul./dez. 2013


ISSN impresso 1516-084X ISSN digital 1982-1654

19

(Say It Sign It)da IBM ; pelo GTI Graphics


20
Group da Universidade Pompeu Fabra; pela
Unicamp sob coordenao do professor Jos
21
Mario De Martino.

5 Escrita de sinais

Figura 6. Pgina da disciplina Escrita de Sinais II

Nesse contexto, o Novo Glossrio Letras-Libras j est sendo desenvolvido com objetivo de ampliar o Glossrio para disponibiliz-lo (on-line e em pgina independente) a toda
comunidade acadmica interessada. Alm disso, sero implementadas novas ferramentas
17
de busca baseadas nos parmetros de Libras
e no s na busca por ordem alfabtica em
portugus j consolidada em materiais semelhantes, mas que no satisfaz plenamente as
necessidades dos estudantes surdos.
O projeto de atualizao do Glossrio tambm inclui filtros de buscas baseados nos smbolos da Escrita de Sinais e, a partir destes, o
18
uso de avatares. O ideal de visual em tecnologia seria utilizar o avatar em libras, porm,
ainda difcil encontrar uma traduo automtica que atenda s especificidades da lngua de
sinais.
Nesse campo de investigao destacam-se
as pesquisas desenvolvidas pelo Projeto SiSi

Assim como nas lnguas orais so identificadas nas lnguas


de sinais, particularmente, em Libras, unidades mnimas distintivas para formao de sinais. Os principais aspectos ou
parmetros fonolgicos de Libras so: configurao de mo,
locao e movimento. Para mais detalhes ver Ferreira-Brito
(1995, 1993, 1990) e Quadros (2004).
18
Avatar um editor grfico de sinais, apresentado no monitor
do computador e apoiado por um personagem grfico articulado.

A Escrita de Sinais um sistema visual de


registro das lnguas de sinais. Os smbolos
utilizados nesta escrita buscam expressar os
movimentos, as formas das mos, as expresses no-manuais e os pontos de articulao.
Assim, as Lnguas de Sinais contam com registros em vdeo e em Escrita de Sinais. O curso
Letras-Libras utiliza estes dois recursos aliado
a imagens e animaes para melhor atender
aos estudantes surdos.
Alm da traduo dos ttulos e subttulos
do hipertexto, alguns vdeos tm seu contedo completo traduzido para Escrita de Sinais
(Figura 5). No entanto, na nova verso do
glossrio optou-se por apresentar-se somente
o sinal propriamente dito em Escrita de Sinais. Esta mudana ocorreu por sugesto dos
prprios estudantes do curso que fizeram uso
das ferramentas de interatividade disponibilizadas pela coordenao do curso para envio de
sugestes, elogios e crticas.

17

Ver: http://mqtt.org/projects/sisi
Ver: http://gti.upf.edu/automatic-sign-language-avatar-for-video-news/
21
Ver: http://www.dca.fee.unicamp.br/~wmamaral/sistema/
index.html
19
20

225

INFORMTICA NA EDUCAO: teoria & prtica

Figura 7. Glossrio. Termo: Abstrato

Como proposta, em mdio prazo, sero


inseridas tambm as variaes regionais dos
termos apresentados no Glossrio utilizando
cores diferenciadas que sero associadas s diferentes regies do Brasil. No momento, estas
variaes regionais so apresentadas em vdeo
pelos tradutores, logo aps a apresentao do
conceito dos termos.

6 Consideraes finais
A Equipe de Traduo se consolidou durante
a oferta das primeiras turmas do curso Letras-Libras produzindo materiais de relevncia para
a educao de surdos, dentre estes, destacou-se nesse artigo o Glossrio Letras-Libras. O
Glossrio constituiu-se em importante ferramenta na formao dos estudantes, na atua-

226

Porto Alegre, v. 16, n. 2, jul./dez. 2013


ISSN impresso 1516-084X ISSN digital 1982-1654

o de tradutores/intrpretes e principalmente
na valorizao e ampliao do lxico de Libras.
Para isso a equipe conta sempre com a contribuio de pesquisadores da rea com envio
de sugestes para enriquecer o sinalrio do
curso Letras-Libras. Alm das contribuies
terminolgicas para rea de lingustica, a equipe UFSC tambm tem sido procurada por pesquisadores de outras instituies que atuam no
desenvolvimento de repertrios lexicogrficos
em diferentes reas de especialidade para trabalhar em conjunto a partir do conhecimento
construdo no curso Letras-Libras. Trabalha-se
para consolidar essa parceria de elaborao e
disponibilizao de glossrios em Libras para
vrias reas de especialidade apoiada no software que vem sendo desenvolvido na UFSC
para armazenamento e busca de sinais em
banco de dados terminolgico.
O conhecimento construdo pela equipe de
Glossrio constitui-se em ferramenta de consulta que contribui para a melhor qualidade
das aulas de graduao e ps-graduao, pesquisas na rea de lngua de sinais, uso da comunidade surda, congressos, etc.
Alm disso, comprova que a Libras lngua
plena e viva, que se amplia com a necessidade
de representar termos tcnicos. um upgrade
que acontece na comunidade surda, at pouco tempo limitada a um nvel muito abaixo da
capacidade de seus integrantes, expandindo
rapidamente sua lngua atravs de acesso a
oportunidades que sempre foram seu direito e
hoje comeam a se tornar realidade.

Porto Alegre, v. 16, n. 2, jul./dez. 2013


ISSN impresso 1516-084X ISSN digital 1982-1654

INFORMTICA NA EDUCAO: teoria & prtica

Referncias
AMORIM, Gildete da S. Sinalizando e Incluindo: na sade, realidade ou iluso? [Dissertao de Mestrado]. Niteri, RJ: Centro Universitrio Plnio Leite, 2012.
FARIA-NASCIMENTO, Sandra Patrcia de. Representaes Lexicais da Lngua de Sinais Brasileira.
Uma proposta lexicogrfica. [Tese de doutorado] Braslia: Universidade de Braslia. Instituto de Letras. Departamento de Lingustica, Portugus e Lnguas Clssicas, 2009.
HOUAISS, Antnio. VILLAR, Mauro de Salles. Dicionrio Houaiss da Lngua Portuguesa. 1 Vol. Rio
de Janeiro: Objetiva, 2001.
OLIVEIRA, Janine S. de. WEININGER, Markus J. Elaborating an On-line Multi-Access, Multi-Modal Brazilian Sign-Language Glossary for Technical Terms in Linguistics. In: Sign Language Interpretation
and Translation Studies in Brazil. Washington, DC: Gallaudet University Press, 2012.
QUADROS, Ronice Mller de. Karnopp, Lodenir. Lngua de Sinais Brasileira: Estudos Lingsticos.
Porto Alegre: Artes Mdicas. 2004
______. CERNY, Roseli Zen, PEREIRA, Alice Theresinha Cybis. Incluso de surdos no ensino superior por
meio do uso da tecnologia. In: QUADROS, Ronice Mller de (Org.). Estudos Surdos III, Petrpolis,
RJ: Arara Azul, 2008, p. 32-57.
______. SOUZA, Saulo Xavier. Aspectos da traduo/encenao na Lngua de Sinais Brasileira para um
ambiente virtual de ensino: prticas tradutrias do curso de Letras Libras. In: QUADROS, Ronice Mller
de (Org.). Estudos Surdos III. Petrpolis, RJ: Arara Azul, 2008, p. 170-209.
SILVA, Fbio Irineu da. Analisando o processo de leitura de uma possvel escrita da lngua brasileira de sinais: Signwriting. [Dissertao de Mestrado] Florianpolis: Universidade Federal de Santa
Catarina. Programa de ps-graduao em Educao, 2009.
STUMPF, Marianne Rossi. Aprendizagem de Escrita de Lngua de Sinais pelo Sistema Signwriting: Lnguas de Sinais no papel e no computador. [Tese de doutorado]. Porto Alegre: Universidade Federal do
Rio Grande do Sul. Faculdade de Educao. Programa de ps-graduao em Informtica na Educao, 2005.
TENNANT, Richard A.; BROWN, Marianne Gluszak. The American Sign Language hand-shape Dictionary. Washington DC: Gallaudet University Press, 1998.
UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA. Projeto Pedaggico do Curso de Licenciatura em
Letras Libras. Florianpolis: UFSC, 2006

227

INFORMTICA NA EDUCAO: teoria & prtica

Porto Alegre, v. 16, n. 2, jul./dez. 2013


ISSN impresso 1516-084X ISSN digital 1982-1654

Submetido para avaliao em 25 de junho de 2010.


Aprovado para publicao em 02 de agosto de 2013.

Janine Soares Oliveira: Doutoranda do Programa de Ps-Graduao em Estudos da Traduo do Centro de Comunicao Expresso da Universidade Federal de Santa Catarina Florianpolis-SC Brasil.
E-mail: janinemat@gmail.com
Marianne Rossi Stumpf: Doutora em Informtica na Educao e coordenadora do Curso Letras Libras EaD da
Universidade Federal de Santa Catarina Florianpolis-SC Brasil.
E-mail: marianne@ead.ufsc.br

228

Você também pode gostar