Você está na página 1de 52

1

00:00:26,950 --> 00:00:28,950


A GRANDE MURALHA FOI CONHECIDA POR SCULOS

2
00:00:29,020 --> 00:00:32,160
COMO UMA DAS MARAVILHAS MAIS RESISTENTES DA HUMANIDADE.

3
00:00:45,030 --> 00:00:47,760
TEM UM COMPRIMENTO DE 8800 QUILMETROS.

4
00:00:47,800 --> 00:00:50,510
E LEVOU MAIS DE 1700 ANOS PARA SER CONSTRUDA.

5
00:00:54,960 --> 00:00:59,680
UMA PROTEO PARA MUITOS PERIGOS.
ALGUNS SO CONHECIDOS COMO LENDAS.

6
00:01:00,770 --> 00:01:04,460
ESTA UMA DAS LENDAS.

7
00:01:16,520 --> 00:01:21,430
A GRANDE MURALHA

8
00:02:02,280 --> 00:02:04,940
Najid, corte as cordas!

9
00:02:56,260 --> 00:02:58,240
Ns temos que voltar.

10
00:02:58,380 --> 00:03:00,500
Estamos cavalgando h 6 meses.

11
00:03:00,600 --> 00:03:03,480
- E ns perdemos vinte homens.
- Mas ns sobrevivemos.

12
00:03:03,580 --> 00:03:05,580
Sim, por sorte.

13
00:03:05,740 --> 00:03:08,888
Qualquer um de ns poderia
ter o mesmo destino.

14
00:03:09,120 --> 00:03:13,120
Ns ramos os mais fortes.
Lembre-se por que voc est aqui.
15
00:03:13,280 --> 00:03:16,320
No Ocidente, seramos inimigos,
e eu teria que te matar.

16
00:03:17,640 --> 00:03:19,600
Pelo menos aqui temos
um objetivo comum.

17
00:03:19,720 --> 00:03:22,400
Ah, sim. Esse p preto.

18
00:03:22,660 --> 00:03:27,300
Ela transforma o ar em fogo.
E mata uma dzia de homens ao mesmo tempo.

19
00:03:27,540 --> 00:03:31,160
- a arma que sempre sonhamos.
- E se for apenas um mito?

20
00:03:31,820 --> 00:03:33,680
Os homens enviaram a palavra
de que ela real.

21
00:03:33,720 --> 00:03:35,220
E aqueles homens esto mortos.

22
00:03:35,640 --> 00:03:37,040
E ns somos os prximos.

23
00:03:37,320 --> 00:03:38,800
No temos mapas,

24
00:03:38,860 --> 00:03:40,160
nem medicamentos,

25
00:03:40,240 --> 00:03:41,300
e nenhuma comida.

26
00:03:41,380 --> 00:03:43,280
Ningum vai voltar.

27
00:03:44,060 --> 00:03:46,840
Eu levo o inventrio de
o que ns deixamos
28
00:03:47,240 --> 00:03:49,160
e terminar o que comeamos.

29
00:03:49,500 --> 00:03:51,160
No h muito aqui.

30
00:03:52,400 --> 00:03:55,800
A Lua est brilhante.
Quando o cavalo estiver pronto, ns iremos.

31
00:03:55,920 --> 00:03:58,020
- Para onde?
- Norte.

32
00:03:58,280 --> 00:04:01,520
Se eles nos seguirem,
os matamos nas montanhas.

33
00:04:01,740 --> 00:04:02,980
O mn.

34
00:04:05,020 --> 00:04:06,060
Muito pesado.

35
00:04:06,620 --> 00:04:08,300
- Intil.
- Eu fico com ele.

36
00:04:10,220 --> 00:04:11,580
todo seu.

37
00:04:16,040 --> 00:04:19,760
Amigo, s voc pra carregar
um mn pelo do deserto.

38
00:04:20,280 --> 00:04:22,400
Eu posso us-lo para
fazer uma bssola.

39
00:04:24,240 --> 00:04:26,060
Rizzeti no ir resistir.

40
00:04:27,140 --> 00:04:29,000
A ferida est infectada.

41
00:04:29,560 --> 00:04:32,560
- Vamos carregar um cadver.
- Eu ouvi isso.

42
00:04:34,040 --> 00:04:36,380
Ele tem o direito
de morrer onde ele quiser

43
00:04:38,120 --> 00:04:40,040
Eu fui deixado pra morer duas vezes.

44
00:04:40,420 --> 00:04:42,160
- Foi azar.
- Para quem?

45
00:04:42,200 --> 00:04:44,300
Para as pessoas que me deixaram.

46
00:05:09,860 --> 00:05:11,040
Onde esto eles?

47
00:05:23,580 --> 00:05:25,060
Nas tribos da colina?

48
00:05:25,740 --> 00:05:27,080
No humano.

49
00:05:28,260 --> 00:05:29,840
Ento o que ?

50
00:05:30,320 --> 00:05:31,900
O que quer que seja...

51
00:05:32,860 --> 00:05:34,420
um predador.

52
00:05:44,440 --> 00:05:46,640
- O que foi isso?
- Eu no sei.

53
00:05:47,360 --> 00:05:48,740
Eu arranquei sua mo.

54
00:05:48,880 --> 00:05:50,060
Precisamos ir.
55
00:05:50,240 --> 00:05:51,240
Concordo.

56
00:05:51,420 --> 00:05:52,840
Eu vou levar a mo conosco.

57
00:05:52,940 --> 00:05:54,140
Para qu?

58
00:05:54,680 --> 00:05:56,760
Para algum me dizer o que acabei de matar.

59
00:06:13,620 --> 00:06:15,720
Desgraados persistentes, no?

60
00:06:16,500 --> 00:06:19,780
Vamos para a colina,
fazer uma pausa.

61
00:06:20,300 --> 00:06:22,880
Que maneira ruim de morrer.

62
00:07:10,980 --> 00:07:12,080
Me de Deus.

63
00:07:12,260 --> 00:07:13,280
Fogo!

64
00:07:48,927 --> 00:07:51,327
No preciso de lutar com eles.

65
00:07:52,020 --> 00:07:52,980
Concordo.

66
00:07:54,480 --> 00:07:57,160
A nossa melhor chance, o que temos nossa frente.

67
00:07:57,560 --> 00:07:59,600
No me rendia h algum tempo.

68
00:08:02,020 --> 00:08:03,480
Vai voltar para ti.

69
00:08:11,240 --> 00:08:13,960
Faa o que eu fizer.
E ns ficaremos bem.

70
00:08:14,420 --> 00:08:15,920
Claro, meu amigo.

71
00:08:16,040 --> 00:08:17,560
Onde voc for, eu vou.

72
00:08:17,780 --> 00:08:20,120
Est fazendo um timo trabalho.

73
00:08:24,460 --> 00:08:26,480
Todos os comandantes para
o grande salo!

74
00:08:26,620 --> 00:08:28,480
Todos os comandantes relatam
ao General!

75
00:08:28,560 --> 00:08:29,560
Abram caminho!

76
00:08:30,180 --> 00:08:33,720
Abram caminho!

77
00:08:38,360 --> 00:08:40,640
Todos os comandantes para
o grande salo!

78
00:08:40,760 --> 00:08:42,640
Abram caminho!

79
00:08:42,840 --> 00:08:44,640
Comandante Lin
necessrio imediatamente!

80
00:08:44,740 --> 00:08:47,120
Chamando o Comandante Lin!

81
00:08:48,520 --> 00:08:50,540
Comandante Lin necessrio imediatamente!

82
00:09:01,180 --> 00:09:02,780
Eles sabem o que .
83
00:09:03,240 --> 00:09:04,840
E eles no parecem
to feliz de v-lo.

84
00:09:05,000 --> 00:09:07,220
Mais uma razo para sair daqui.

85
00:09:07,620 --> 00:09:09,460
As nossas armas esto naquela mesa.

86
00:09:11,360 --> 00:09:12,500
Perdeu a cabea?

87
00:09:12,660 --> 00:09:15,320
Posso dominar os guardas com o meu arco.

88
00:09:15,720 --> 00:09:17,580
Voc corta as pernas
dos guardas.

89
00:09:17,600 --> 00:09:19,900
Devo confessar que este no o meu plano favorito.

90
00:09:19,980 --> 00:09:21,780
Onde isto foi encontrado?

91
00:09:25,115 --> 00:09:26,635
Voc fala ingls.

92
00:09:27,240 --> 00:09:28,640
Fantstico.

93
00:09:31,380 --> 00:09:33,440
Onde foi encontrado?

94
00:09:34,220 --> 00:09:35,900
No foi encontrado.

95
00:09:36,600 --> 00:09:37,900
Foi tirado.

96
00:09:38,187 --> 00:09:40,669
Essa coisa matou trs homens,
antes de a matarmos.
97
00:09:40,680 --> 00:09:41,640
Onde?

98
00:09:42,360 --> 00:09:43,800
Dois dias de viagem.

99
00:09:44,000 --> 00:09:45,940
Norte, nas montanhas.

100
00:09:46,800 --> 00:09:49,360
Ele diz que viajaram dois dias para o norte,
nas montanhas.

101
00:09:49,440 --> 00:09:53,160
Eles o mataram.
- Dois dias?

102
00:09:53,700 --> 00:09:56,120
Mais cedo do que espervamos.

103
00:09:56,340 --> 00:09:57,720
Estrategista Wang!

104
00:09:58,020 --> 00:10:00,200
Estou ouvindo, General.

105
00:10:00,780 --> 00:10:02,400
Os dois mataram?

106
00:10:03,160 --> 00:10:06,360
- Dois de voc, voc fez isso?
- Bem...

107
00:10:07,400 --> 00:10:10,180
- Eu matei.
- Sozinho?

108
00:10:13,840 --> 00:10:16,300
Ele afirma ter matado sozinho.
- Sozinhos?

109
00:10:16,500 --> 00:10:18,060
Impossvel.

110
00:10:19,560 --> 00:10:21,220
Diga-me como.

111
00:10:22,280 --> 00:10:23,920
Um golpecom a espada.

112
00:10:24,060 --> 00:10:25,800
A mo saiu inteira.

113
00:10:26,128 --> 00:10:28,048
A besta caiu em um abismo.

114
00:10:29,320 --> 00:10:32,560
- Porque est aqui?
- Viemos para o comrcio.

115
00:10:33,020 --> 00:10:34,600
Fomos alvo de uma armadilha.

116
00:10:36,180 --> 00:10:37,480
Guardas!

117
00:10:48,880 --> 00:10:50,360
Vocs so soldados.

118
00:10:53,380 --> 00:10:54,620
Comandante Lin.

119
00:10:55,600 --> 00:10:56,760
Espere.

120
00:11:07,108 --> 00:11:07,988
General.

121
00:11:08,120 --> 00:11:11,490
Eles dizem ser comerciantes
e que foram alvo de uma armadilha.

122
00:11:11,820 --> 00:11:14,020
Esses brbaros so mentirosos.

123
00:11:14,580 --> 00:11:15,620
Talvez no.

124
00:11:16,580 --> 00:11:18,380
Eles trouxeram a garra aqui.
125
00:11:18,660 --> 00:11:20,520
A ferida est fresca.

126
00:11:21,020 --> 00:11:23,720
H sangue verde
na sua espada.

127
00:11:24,040 --> 00:11:25,600
Eles provam a sua histria.

128
00:11:29,280 --> 00:11:32,740
Para proteger nosso segredo, devemos mat-los.

129
00:11:32,820 --> 00:11:36,080
- Elimine a possibilidade de problemas.
- Concordo.

130
00:11:36,400 --> 00:11:37,740
Ns devemos mat-los!

131
00:11:39,860 --> 00:11:41,000
General.

132
00:11:41,480 --> 00:11:44,020
At que encontremos a verdade,

133
00:11:44,560 --> 00:11:48,340
Eu recomendo que os mantenhamos vivos.
- Alerta!

134
00:11:50,940 --> 00:11:53,320
Geral, sinais de
as torres de fumaa!

135
00:11:53,400 --> 00:11:54,335
Estamos sob ataque!

136
00:11:54,360 --> 00:11:56,440
Leve-os para a priso.

137
00:11:56,580 --> 00:12:01,100
- Todas as torres em alerta total!
- Sim! Todas as torres em alerta total!

138
00:12:21,460 --> 00:12:23,500
Est nos matando, irm?

139
00:12:23,820 --> 00:12:25,720
Dois viajantes perdidos?

140
00:12:26,620 --> 00:12:28,520
O que se passa aqui?

141
00:12:28,640 --> 00:12:30,920
Esta cadela vai nos matar?

142
00:12:31,080 --> 00:12:32,640
Eu acho que ela gostaria disso.

143
00:12:33,540 --> 00:12:35,440
Se a morte, minha querida,

144
00:12:35,860 --> 00:12:37,580
precisamos de tempo para rezar.

145
00:12:38,580 --> 00:12:39,800
Estou tentando.

146
00:12:40,920 --> 00:12:43,460
Irm, eu sei reconhecer um ataque.

147
00:12:44,440 --> 00:12:47,200
O que to perigoso,
para terem que construir essa muralha?

148
00:12:47,240 --> 00:12:50,140
- O que diabos ns matamos l fora?
- Tao Tei.

149
00:12:51,100 --> 00:12:53,000
Voc matou um Tao Tei scout.

150
00:12:53,460 --> 00:12:55,180
Voc matou sozinho.

151
00:12:55,780 --> 00:12:58,460
Voc est correto.
Estamos sob ataque.

152
00:12:58,940 --> 00:13:02,080
Mas ns no espervamos o ataque
por mais nove dias.

153
00:13:02,160 --> 00:13:03,040
Ataque?

154
00:13:03,180 --> 00:13:06,380
- Tao Tei?
- O que diabos um Tao Tei?

155
00:13:06,440 --> 00:13:09,240
Muitas coisas sobre sua histria tm importncia.

156
00:13:09,260 --> 00:13:10,920
Voc no deve morrer hoje.

157
00:13:16,580 --> 00:13:17,620
Depressa!

158
00:13:18,020 --> 00:13:20,780
Desculpe, senhor.
No consigo encontrar a chave.

159
00:13:20,860 --> 00:13:21,520
Esquea!

160
00:13:21,680 --> 00:13:24,400
Traga-os para o muro.
Fique de olho neles!

161
00:13:31,700 --> 00:13:32,800
General.

162
00:13:33,000 --> 00:13:34,460
Finalmente ir acontecer.

163
00:13:35,320 --> 00:13:36,340
Sim.

164
00:13:37,572 --> 00:13:39,952
60 anos se preparando para este momento.

165
00:13:53,480 --> 00:13:55,060
Para! Para!
166
00:13:59,260 --> 00:14:00,720
Vamos!

167
00:14:02,420 --> 00:14:04,100
Para dentro!

168
00:14:41,040 --> 00:14:43,300
Fica parado!

169
00:15:07,500 --> 00:15:10,100
Abaixe-se!

170
00:15:55,560 --> 00:15:57,400
Os negros so os soldados de infantaria.

171
00:15:58,360 --> 00:16:00,580
- E o vermelho? - So os arqueiros.

172
00:16:17,180 --> 00:16:20,320
- E o azul? - So mulheres.

173
00:16:20,345 --> 00:16:22,633
O que elas esto fazendo?

174
00:16:36,020 --> 00:16:37,660
Olhe para este exrcito.

175
00:16:39,040 --> 00:16:42,120
- J viu algo parecido?
- Incrvel.

176
00:16:47,720 --> 00:16:49,020
Pegue!

177
00:17:02,360 --> 00:17:03,880
Eles parecem nervosos.

178
00:17:05,773 --> 00:17:08,593
um muro muito grande para estarem to nervosos.

179
00:17:26,340 --> 00:17:27,700
Ouviu?

180
00:17:35,400 --> 00:17:38,740
- Armas de longa distncia!
- Sim! Bateria, som de armas de longa distncia!

181
00:17:51,460 --> 00:17:52,760
Agarre-o!

182
00:17:56,920 --> 00:17:58,460
Ilumine-o!

183
00:18:33,860 --> 00:18:37,280
Apontar para os olhos! Apontar para os olhos!

184
00:18:56,640 --> 00:18:58,160
Ataque Voador!

185
00:20:01,040 --> 00:20:03,320
William, ali.

186
00:20:04,920 --> 00:20:06,500
Porque ele no est amarrado?

187
00:20:08,620 --> 00:20:10,260
a nossa fuga.

188
00:20:31,420 --> 00:20:34,280
General. L est a rainha.
Ela os comanda.

189
00:20:34,360 --> 00:20:36,040
Ataquem a rainha!

190
00:21:13,780 --> 00:21:16,060
- Combate prximo!
- Sim! Luta corpo a corpo!

191
00:21:16,160 --> 00:21:18,530
Tambores de sinal de combate corpo a corpo.

192
00:21:41,020 --> 00:21:43,940
Ns precisamos nos mexer!
Precisamos nos mover ou morremos!

193
00:22:01,680 --> 00:22:03,260
Vai, vai!

194
00:22:04,360 --> 00:22:05,700
Vai e luta!

195
00:22:13,100 --> 00:22:14,380
Nos solte!

196
00:22:17,440 --> 00:22:19,592
- Lutar ou correr?
- Correr para onde?

197
00:22:25,940 --> 00:22:27,500
Apontar para os olhos!

198
00:23:07,140 --> 00:23:08,040
William!

199
00:23:34,220 --> 00:23:35,460
Ei! Besta!

200
00:23:52,000 --> 00:23:55,040
William, prepara a mira

201
00:24:42,340 --> 00:24:44,140
Que Deus fez essas coisas?

202
00:24:45,540 --> 00:24:47,160
Nenhum que ns sabemos.

203
00:25:05,280 --> 00:25:09,480
- Acho que seremos enforcados agora.
- T precisando mesmo descansar.

204
00:25:34,640 --> 00:25:38,880
- Voc lutou bem hoje.
- Voc ganhou o elogio do General Shao.

205
00:25:39,260 --> 00:25:41,740
- Eles vo voltar?
- Sim.

206
00:25:41,980 --> 00:25:44,440
Tudo o que podemos fazer preparar.

207
00:25:46,080 --> 00:25:47,360
Leve-os para o quartel.
208
00:25:47,460 --> 00:25:49,680
- Eles precisam descansar.
- Sim!

209
00:26:18,080 --> 00:26:19,939
Obrigado por salvar a minha vida.

210
00:26:43,280 --> 00:26:44,840
Comandante Lin.

211
00:26:46,140 --> 00:26:48,420
Voc cresceu na
Ordem Sem Nome.

212
00:26:48,980 --> 00:26:51,260
Eu ensinei-lhe muitas coisas,

213
00:26:51,820 --> 00:26:53,900
e voc tem aprendido,

214
00:26:54,940 --> 00:26:56,740
mas eles tm aprendido tambm.

215
00:26:57,900 --> 00:27:00,809
Estrategista Wang advertiu
eles esto evoluindo.

216
00:27:01,300 --> 00:27:03,020
Ningum ouviu.

217
00:27:03,680 --> 00:27:05,920
Os inimigos que estamos enfrentando hoje

218
00:27:05,960 --> 00:27:08,300
so mais inteligentes do que h 60 anos.

219
00:27:11,340 --> 00:27:12,960
Vigie aos estrangeiros de perto.

220
00:27:13,020 --> 00:27:14,660
Eles nunca podem sair.

221
00:27:14,820 --> 00:27:17,486
Devemos proteger os segredos do Muro.
- Sim senhor!
222
00:27:18,920 --> 00:27:20,560
Quem voc?

223
00:27:26,480 --> 00:27:27,500
Calma.

224
00:27:30,520 --> 00:27:31,760
Eu sou o Ballard.

225
00:27:33,840 --> 00:27:34,920
William.

226
00:27:36,020 --> 00:27:37,400
Este o Tovar.

227
00:27:38,600 --> 00:27:40,140
O que esto fazendo aqui?

228
00:27:41,380 --> 00:27:45,220
- Ns viemos procura da plvora negra.
- Aposto que vieram.

229
00:27:45,700 --> 00:27:48,460
Eu vim com mercenrias para a mesma coisa,

230
00:27:48,900 --> 00:27:50,500
25 anos atrs.

231
00:27:51,060 --> 00:27:52,260
E voc encontrou?

232
00:27:52,340 --> 00:27:55,880
Encontrar e sair com ele
vivo, so duas coisas diferentes.

233
00:27:59,160 --> 00:28:02,500
Voc salvou a torre oeste.
Isso foi extremamente diplomtico.

234
00:28:02,580 --> 00:28:04,420
No estvamos sendo diplomticos.

235
00:28:04,680 --> 00:28:06,340
Ns estvamos tentando permanecer vivos.
236
00:28:08,700 --> 00:28:11,940
- Vocs cheiram a animais.
- Obrigado.

237
00:28:17,120 --> 00:28:20,880
Vo se lavar, eles vo aliment-los.

238
00:28:24,420 --> 00:28:25,980
Ele sabe onde est a plvora.

239
00:28:27,120 --> 00:28:28,840
Ento por que ele ainda est aqui?

240
00:28:29,700 --> 00:28:31,160
Ele precisa de ajuda para sair?

241
00:28:32,120 --> 00:28:33,000
Certo.

242
00:28:33,700 --> 00:28:35,100
Ns fazemos o nosso papel,

243
00:28:35,440 --> 00:28:38,800
pegar na plvora
e ir para casa.

244
00:28:39,340 --> 00:28:42,280
- Eu no me inscrevi para isso.
- Qual parte?

245
00:28:42,540 --> 00:28:47,040
Bem... Tudo isso.
Mas principalmente os monstros.

246
00:28:47,460 --> 00:28:48,980
H muitos deles.

247
00:28:52,300 --> 00:28:54,243
Ns realmente cheiramos mal.

248
00:29:26,500 --> 00:29:29,320
Geral Shao d as boas-vindas
como convidados de honra

249
00:29:29,360 --> 00:29:31,280
da Ordem Sem Nome,

250
00:29:31,480 --> 00:29:34,500
e obrigado por sua habilidade e coragem.

251
00:29:35,920 --> 00:29:39,920
Estamos honrados de sermos honrados.

252
00:29:41,323 --> 00:29:43,203
o seu melhor?

253
00:29:47,680 --> 00:29:48,640
General.

254
00:29:50,800 --> 00:29:52,480
Eu no pude deixar de me perguntar,

255
00:29:52,620 --> 00:29:55,220
por que tal um
arquiteto realizado

256
00:29:55,480 --> 00:29:58,060
usou um arco to primitivo.

257
00:29:59,960 --> 00:30:04,080
Comandante Chen acha que seu arco
no digno de sua habilidade.

258
00:30:04,360 --> 00:30:06,520
Diga-lhe que no h arma melhor aqui.

259
00:30:06,800 --> 00:30:10,540
Ele afirma que sua arma inigualvel.

260
00:30:14,260 --> 00:30:17,920
Deixe que ele nos mostre.
D-lhe algum espao!

261
00:30:24,900 --> 00:30:27,880
- Eles querem ver voc atirar.
- Aqui?

262
00:30:27,960 --> 00:30:31,820
A menos que ele esteja com medo.
uma grande audincia.
263
00:30:32,075 --> 00:30:34,975
- O que foi isso?
- Ele acha que tem medo.

264
00:30:35,820 --> 00:30:37,220
Muitas gente vendo.

265
00:30:40,820 --> 00:30:42,540
- Pega um dos copos.
- Agora?

266
00:30:42,620 --> 00:30:44,680
- Pegua um dos copos.
- Eu quero comer.

267
00:30:52,640 --> 00:30:55,080
- Lembra de como fazer isso?
- Da ltima vez no foi to bom.

268
00:30:55,147 --> 00:30:57,427
- Estvamos bbados.
- Qual altura?

269
00:30:57,460 --> 00:31:00,620
9 metros.
Seis palmos para a direita.

270
00:31:00,820 --> 00:31:03,640
- Vire-se.
- No. Vou faz-lo assim.

271
00:31:03,920 --> 00:31:05,740
- Em minha contagem.
- Amigo...

272
00:31:05,800 --> 00:31:06,600
Um.

273
00:31:07,600 --> 00:31:08,500
Dois.

274
00:31:09,620 --> 00:31:10,560
Trs.

275
00:31:12,480 --> 00:31:13,560
Atira.

276
00:31:48,900 --> 00:31:51,920
Boa sorte com isso.
Eu quero comida.

277
00:31:52,680 --> 00:31:55,780
- Quem te ensinou ingls?
- Senhor Ballard.

278
00:31:57,280 --> 00:31:58,840
Ingls e Latim.

279
00:31:59,880 --> 00:32:02,080
Ouviu que ele est aqui
por vinte e cinco anos.

280
00:32:02,500 --> 00:32:03,800
Voc no o deixar partir?

281
00:32:04,910 --> 00:32:06,430
Ele deve ficar aqui.

282
00:32:07,040 --> 00:32:08,320
E sobre ns?

283
00:32:11,080 --> 00:32:14,380
Coma devagar.
Aqui tem sempre comida.

284
00:32:14,980 --> 00:32:16,780
Espero no ficar tanto tempo.

285
00:32:16,900 --> 00:32:18,480
Eu gosto do seu pensamento,

286
00:32:18,580 --> 00:32:21,460
mas eu sugiro que voc mantenha
seus planos em segredo

287
00:32:21,740 --> 00:32:25,160
Vocs no so os primeiros ocidentais a vir aqui
procura de p preto.

288
00:32:26,160 --> 00:32:29,180
Vamos discutir isso hoje noite.
Traga o seu parceiro.

289
00:32:29,620 --> 00:32:32,400
- Quanto tempo voc esteve aqui?
- Sempre.

290
00:32:32,730 --> 00:32:35,420
Eu no tinha cinco anos quando
vim pra c.

291
00:32:35,640 --> 00:32:37,460
Eu no tenho outra famlia.

292
00:32:37,620 --> 00:32:38,860
Ns somos iguais.

293
00:32:39,700 --> 00:32:42,320
Eu fui dado a um exrcito,
desde que me lembro.

294
00:32:42,660 --> 00:32:46,500
- Como um soldado?
- Pior. Coletando corpos.

295
00:32:47,200 --> 00:32:49,620
Grupos de crianas,
ns limpvamos os campos de batalha.

296
00:32:50,000 --> 00:32:53,480
Depois, quando a luta acabou,
eu me tornei uma pagen...

297
00:32:54,130 --> 00:32:57,040
ajudante de soldado.
- Para seu pas?

298
00:32:57,340 --> 00:33:00,020
Eu lutei por comida.

299
00:33:01,220 --> 00:33:02,400
Voc luta para comer.

300
00:33:03,760 --> 00:33:05,520
Se viver tempo suficiente,
voc luta por dinheiro.

301
00:33:06,400 --> 00:33:08,700
Por quantas bandeiras voc
j lutou?

302
00:33:10,040 --> 00:33:11,160
Eu no sei.

303
00:33:13,740 --> 00:33:16,100
Eu lutei por Harold contra os dinamarqueses.

304
00:33:16,340 --> 00:33:19,460
Eu salvei a vida de um duque. Eu lutei por ele at ele morrer.

305
00:33:19,940 --> 00:33:22,420
Lutei pela Espanha
contra os franceses.

306
00:33:23,200 --> 00:33:25,020
Lutado poelos franceses
contra os poloneses.

307
00:33:25,220 --> 00:33:26,580
Eu lutei pelo Papa.

308
00:33:28,700 --> 00:33:30,020
Muitas bandeiras.

309
00:33:34,000 --> 00:33:35,660
Ns no somos os mesmos.

310
00:33:42,240 --> 00:33:45,180
Encontre-me no Muro.
Eu tenho algo para te mostrar.

311
00:33:48,990 --> 00:33:50,780
Ele deve ter cuidado com ela.

312
00:33:51,600 --> 00:33:53,420
Ela muito poderosa aqui.

313
00:33:53,520 --> 00:33:55,700
Ento uma disputa justa.

314
00:34:05,500 --> 00:34:06,460
Venha.
315
00:34:19,600 --> 00:34:20,980
Voc deseja tentar?

316
00:34:25,360 --> 00:34:27,320
Homens so muito pesados.
Voc acha que podemos pux-lo?

317
00:34:30,020 --> 00:34:33,030
Ela diz que os homens tm tanto para nos ensinar.

318
00:34:39,400 --> 00:34:41,340
Eu no acho
isso o que ela disse.

319
00:34:41,480 --> 00:34:42,940
Voc sabe o que eu penso?

320
00:34:44,300 --> 00:34:45,760
Eu acho que voc est com medo.

321
00:34:47,800 --> 00:34:49,380
Voc disse isso esta manh.

322
00:34:50,300 --> 00:34:51,400
E ainda,

323
00:34:52,860 --> 00:34:53,860
Aqui estou eu.

324
00:34:54,040 --> 00:34:54,820
Sim.

325
00:34:55,460 --> 00:34:56,500
Aqui voc est.

326
00:35:12,620 --> 00:35:15,060
Voc vai pular?
Ou no?

327
00:35:18,280 --> 00:35:21,860
- Esses homens sabem o que esto fazendo?
- Pergunta errada.

328
00:35:25,640 --> 00:35:30,680
Se o cabo est ou no conectado,
essa a pergunta.

329
00:35:33,820 --> 00:35:36,480
- E a resposta?
- Xin ren.

330
00:35:37,920 --> 00:35:39,060
Xin ren?

331
00:35:40,680 --> 00:35:44,180
Xin ren significa confiana.
Para ter f.

332
00:35:45,200 --> 00:35:50,620
Aqui, neste exrcito,
lutamos por mais do que comida ou dinheiro.

333
00:35:51,440 --> 00:35:54,190
Damos nossas vidas a algo mais.

334
00:35:55,300 --> 00:36:00,160
Xin ren nossa bandeira.
Confiana um no outro.

335
00:36:00,700 --> 00:36:04,300
De todas as formas, em todos os momentos.

336
00:36:18,580 --> 00:36:21,100
Bem, isso tudo bem e bom,
mas eu no estou pulando.

337
00:36:21,340 --> 00:36:23,990
Estou vivo hoje porque no confio em ningum.

338
00:36:25,740 --> 00:36:29,540
Um homem deve aprender a confiar,
antes que ele possa ser confiado.

339
00:36:30,520 --> 00:36:31,760
Ento voc estava certo.

340
00:36:33,440 --> 00:36:34,860
Ns no somos os mesmos.

341
00:36:40,980 --> 00:36:43,400
Mantenha-se atento!
O prximo ataque est chegando!

342
00:36:48,750 --> 00:36:50,100
Meu Deus!

343
00:36:51,520 --> 00:36:53,320
Um prova, uma amostra,

344
00:36:53,340 --> 00:36:55,160
alguns gros roubados,

345
00:36:55,180 --> 00:36:58,240
do suprimento do estrategista
Wang.

346
00:36:59,300 --> 00:37:03,620
Ele domina a transmutao
destes elementos.

347
00:37:03,780 --> 00:37:05,300
As pessoas falam de uma arma.

348
00:37:05,360 --> 00:37:07,100
Existem muitas armas aqui.

349
00:37:07,300 --> 00:37:08,480
Por que ns no os vimos?

350
00:37:08,540 --> 00:37:11,300
H muitas coisas que voc no viu.

351
00:37:12,040 --> 00:37:14,280
E muitas coisas que voc deve rezar

352
00:37:14,340 --> 00:37:17,340
que no seja necessrio
antes que esse ataque tenha terminado.

353
00:37:20,380 --> 00:37:22,580
O Tao Tei retornar.

354
00:37:23,300 --> 00:37:25,260
Quando os tambores chamam batalha,

355
00:37:25,860 --> 00:37:29,740
os guardas deixam seu posto e
tomam suas posies na Muralha.

356
00:37:29,830 --> 00:37:32,660
Este o nosso momento.

357
00:37:33,600 --> 00:37:37,500
Ns vamos ter que fugir,
durante o auge da batalha.

358
00:37:39,710 --> 00:37:41,320
E os portes do arsenal?

359
00:37:41,760 --> 00:37:44,900
- Voc tem chaves?
- Tenho p preto,

360
00:37:45,000 --> 00:37:47,200
suficiente para vrias portas.

361
00:37:47,280 --> 00:37:49,140
Ele nos trouxe, ns o tiramos.

362
00:37:50,180 --> 00:37:52,260
Estrategista Wang solicitar sua presena.

363
00:37:54,230 --> 00:37:57,920
Quando voc lutou, onde estava esta pedra?

364
00:37:58,280 --> 00:37:59,980
Na minha bolsa.

365
00:38:02,400 --> 00:38:04,420
Sua fora invisvel poderosa.

366
00:38:04,760 --> 00:38:07,520
Eu acredito que esta estranha pedra poderia nos ajudar.

367
00:38:09,280 --> 00:38:10,740
Temos que tentar de tudo.

368
00:38:12,460 --> 00:38:17,360
- Onde esto os Tao Tei agora?
- As montanhas, reagrupando.

369
00:38:18,260 --> 00:38:19,910
De onde eles vm?

370
00:38:21,240 --> 00:38:23,180
Cerca de 20 sculos atrs,

371
00:38:23,630 --> 00:38:28,140
Havia um imperador cuja ganncia
trouxe grande sofrimento a toda a China.

372
00:38:28,220 --> 00:38:31,720
O cu enviou um meteoro
que atingiu Gouwu Mountain

373
00:38:31,770 --> 00:38:34,540
tornando-a verde e
soltando os Tao Teis.

374
00:38:35,220 --> 00:38:39,320
A partir daquele dia,
os Tao Teis ressurgem a cada sessenta anos,

375
00:38:39,380 --> 00:38:41,600
para castigar o norte da China.

376
00:38:42,280 --> 00:38:47,120
Eles vm para nos lembrar do que acontece
quando a ganncia impera.

377
00:38:47,980 --> 00:38:51,180
Eles comem qualquer coisa, vivo ou morto,

378
00:38:51,640 --> 00:38:57,060
e levam comida para sua rainha.
Ela depende de seus soldados para aliment-la.

379
00:38:57,330 --> 00:39:02,000
Apenas com o alimento que eles fornecem ela capaz de se multiplicar.

380
00:39:04,090 --> 00:39:06,860
A capital e seus 2 milhes de pessoas,

381
00:39:07,160 --> 00:39:10,000
fica a apenas 800 li de distncia.

382
00:39:10,300 --> 00:39:13,360
Se os Tao Tei conseguirem
alimento suficiente,

383
00:39:13,400 --> 00:39:16,520
nenhum canto do mundo seria seguro.

384
00:39:17,420 --> 00:39:22,000
- Voc no pode ca-los?
- Os homens tentaram, e desaparecem.

385
00:39:22,110 --> 00:39:24,040
Nunca encontramos seus ossos.

386
00:39:24,520 --> 00:39:29,620
Tropas desaparecidas na Torre Oeste!

387
00:39:46,400 --> 00:39:48,740
Por que eles deixaram os corpos?

388
00:39:50,760 --> 00:39:51,940
Desmontar!

389
00:39:53,660 --> 00:39:55,080
Formao!

390
00:40:23,140 --> 00:40:24,180
Avano!

391
00:41:24,580 --> 00:41:25,740
Pare.

392
00:41:34,040 --> 00:41:35,680
Comandante Lin.

393
00:41:37,320 --> 00:41:38,360
General...

394
00:41:40,160 --> 00:41:42,120
Eles nos levaram para uma armadilha.

395
00:41:42,800 --> 00:41:45,740
Ns subestimamos sua inteligncia.

396
00:41:59,360 --> 00:42:00,900
A Ordem Sem Nome...
397
00:42:03,400 --> 00:42:06,420
- seu para comandar.
- Geral...

398
00:42:07,240 --> 00:42:09,380
Comandantes, esta a minha ordem final...

399
00:42:12,260 --> 00:42:13,740
a partir deste dia,

400
00:42:15,200 --> 00:42:20,140
Comandante Lin vai levar voc.

401
00:42:22,120 --> 00:42:26,200
Os soldados da Ordem Sem Nome
ficaro firmes.

402
00:42:26,280 --> 00:42:29,220
A parede no deve cair!
Vamos derrotar o Tao Tei!

403
00:42:29,940 --> 00:42:35,320
Descanse em paz.
- Descanse em paz!

404
00:44:12,820 --> 00:44:15,040
Este Shen, o enviado do palcio.

405
00:44:15,180 --> 00:44:18,820
Ele trouxe registros importantes
para ajudar com a batalha que vem.

406
00:44:20,640 --> 00:44:25,260
Este um relatrio de batalha de 900 anos.

407
00:44:27,000 --> 00:44:31,060
No Porto de Hans,
trs bestas montaram a Muralha.

408
00:44:31,780 --> 00:44:35,480
Eles mataram muitos homens medida que avanavam.

409
00:44:35,600 --> 00:44:39,120
Ento, pela graa dos deuses antigos,
410
00:44:39,320 --> 00:44:42,020
os animais pararam

411
00:44:44,640 --> 00:44:47,815
e se sentaram pacificamente,
enquanto ns os matamos.

412
00:44:51,180 --> 00:44:54,920
Havia um m no local
igual a este.

413
00:44:55,480 --> 00:45:00,485
Eu acredito que o m era
o motivo dos ocidentais,

414
00:45:00,485 --> 00:45:02,844
terem matado os Tao Tei to facilmente.

415
00:45:03,240 --> 00:45:07,503
Eu acredito que o m
deixem os Tao Tei surdos.

416
00:45:07,664 --> 00:45:09,964
Sem instruo,
eles caem imveis.

417
00:45:13,340 --> 00:45:16,440
- Como ns podemos ter certeza?

418
00:45:17,560 --> 00:45:18,920
Por que no tentar?

419
00:45:20,360 --> 00:45:22,860
Capture um Tao Tei.
Veja se ele funciona.

420
00:45:22,980 --> 00:45:26,500
- Ele quer tentar. Ele quer apanhar um.
- Como?

421
00:45:26,720 --> 00:45:28,660
Nenhuma rede forte o suficiente.

422
00:45:28,720 --> 00:45:32,760
Ca-los. Como uma baleia.
Sabe o que ...
423
00:45:33,340 --> 00:45:37,700
Uma besta da gua.
Cem vezes o tamanho de um Tao Tei.

424
00:45:38,020 --> 00:45:42,000
Uma lana que agarra, engancha no osso e
puxa pra cima.

425
00:45:42,060 --> 00:45:45,860
Usem uma lana!
Ento podemos peg-los.

426
00:45:46,460 --> 00:45:48,540
Eu vi isso na Espanha.

427
00:45:48,720 --> 00:45:51,460
Ele alega ter visto
feito na Espanha.

428
00:45:53,420 --> 00:45:55,180
O que diabos voc est fazendo?

429
00:45:55,720 --> 00:45:57,400
Ns precisamos estar livres quando
o ataque vier.

430
00:45:57,420 --> 00:45:59,280
Quantas chances voc acha que vamos conseguir?

431
00:46:01,660 --> 00:46:04,800
Diga que est ferido,
que covarde...

432
00:46:05,320 --> 00:46:06,880
Mas fique fora disso.

433
00:46:08,320 --> 00:46:09,740
Ns j fizemos o suficiente.

434
00:46:19,340 --> 00:46:22,420
A mistura deve ser forte
para colocar a criatura para dormir.

435
00:46:28,760 --> 00:46:31,200
- Espalhe-o uniformemente.
- Sim, Comandante!

436
00:47:25,810 --> 00:47:28,200
Idiota intil! Informe para a cozinha
onde voc pertence!

437
00:47:28,600 --> 00:47:30,180
- Sim, Comandante.
- Vai!

438
00:48:02,740 --> 00:48:06,280
Ele estar aqui.
- Quando? Quando acabar?

439
00:48:06,320 --> 00:48:09,080
- Vamos comear e ele vai nos encontrar.
- Vamos comear?

440
00:48:09,400 --> 00:48:13,020
Ns vamos pular de um penhasco.
Eu tenho tudo.

441
00:48:13,060 --> 00:48:17,160
P, ferramentas, mapas.
Est tudo escondido e organizado ao longo do caminho.

442
00:48:17,300 --> 00:48:20,200
Uma vez que comeamos, no h volta.

443
00:49:07,580 --> 00:49:10,400
- Esquadro da Morte pronto!
- Sim! O esquadro da morte vai!

444
00:49:14,260 --> 00:49:15,460
Lminas prontas!

445
00:49:21,750 --> 00:49:25,860
Lminas para a frente!

446
00:49:25,880 --> 00:49:27,260
- Ataque!
- Ir!

447
00:49:32,880 --> 00:49:36,160
esquerda! Certo!

448
00:50:05,800 --> 00:50:07,180
- Vou encontr-lo.
- Esquea-o.

449
00:50:07,360 --> 00:50:10,240
Ele prefere morrer tentando
para impressionar o novo general

450
00:50:10,320 --> 00:50:14,760
do que pegar a chave para cada banco
e bordel no mundo.

451
00:50:15,600 --> 00:50:19,240
Pelo amor de Deus, a hora agora!
Eu no posso ir sem ele.

452
00:50:19,720 --> 00:50:22,540
- Vai sobrar pra ns.
- Precisamos do arco dele!

453
00:50:26,550 --> 00:50:27,520
Arpes!

454
00:50:27,760 --> 00:50:30,800
- Arpes, agora!
- Sim! Arpes, fogo!

455
00:50:34,780 --> 00:50:35,900
Fogo!

456
00:51:16,680 --> 00:51:17,620
L!

457
00:51:17,700 --> 00:51:19,840
- Vamos!
- o ltimo!

458
00:51:46,180 --> 00:51:48,380
- Puxar!
- No no no. Pare!

459
00:51:48,520 --> 00:51:51,840
- Segura!
- H muita presso! A corrente vai quebrar.

460
00:51:52,260 --> 00:51:54,600
- Dessa forma. Dessa maneira.
- Deixe-o ir!

461
00:51:58,760 --> 00:52:02,990
Pare! Pare!
Precisamos de mais tempo para o tranquilizante agir.

462
00:52:07,680 --> 00:52:09,080
Pra l!

463
00:52:10,120 --> 00:52:13,040
Precisamos isol-lo.
Separ-lo dos outros.

464
00:52:13,280 --> 00:52:16,000
- Anel de Fogo!
- Sim! Anel de Fogo!

465
00:52:30,220 --> 00:52:36,280
- A corrente no vai segurar muito tempo!
- Estamos perdendo ele!

466
00:52:43,640 --> 00:52:47,800
William, espere. Flechas!
- Sim! Flechas!

467
00:52:48,880 --> 00:52:51,660
Estas flechas vo emitir um som
enquanto o Tao Tei corre.

468
00:52:53,600 --> 00:52:55,000
Mire no direo do som.

469
00:53:06,180 --> 00:53:09,800
Aponte para dentro do crculo.
Manta toda a rea.

470
00:53:14,240 --> 00:53:15,320
Fogo!

471
00:53:56,440 --> 00:53:57,540
Puxar!

472
00:54:19,520 --> 00:54:22,680
Eu estou apenas salvando voc
para que eu possa matar voc mesmo.

473
00:54:24,520 --> 00:54:26,200
Pegue o machado,
vamos lutar s cegas.

474
00:54:35,460 --> 00:54:37,600
- Ainda no!
- Eu sei o que fazer!

475
00:55:07,840 --> 00:55:11,460
- O fogo no est resolvendo!
- Boa morte, irmo.

476
00:55:18,200 --> 00:55:21,040
- O que diabos voc est fazendo?
- Ela est ouvindo.

477
00:55:23,480 --> 00:55:27,480
- Prepare a arma em p preto!
- Prepare a arma em p preto!

478
00:55:34,200 --> 00:55:35,640
Prepare-se para acender os fusveis!

479
00:55:35,680 --> 00:55:37,280
Sim!
Prepare-se para acender os fusveis!

480
00:57:01,600 --> 00:57:04,360
- Funcionou?
-Sim.

481
00:57:04,520 --> 00:57:06,300
A besta foi capturada.

482
00:57:07,160 --> 00:57:10,800
- Meu amigo...
- Ele estava ileso.

483
00:57:21,600 --> 00:57:23,500
Por que voc atravessou a Muralha?

484
00:57:29,240 --> 00:57:33,900
Xin ren.
Eu disse isso certo?

485
00:57:37,760 --> 00:57:39,060
Obrigado.
486
00:57:45,640 --> 00:57:47,160
P preto.

487
00:57:49,080 --> 00:57:50,860
uma arma terrvel.

488
00:57:52,220 --> 00:57:55,880
Seria melhor se voc nunca tivesse visto.

489
00:58:00,300 --> 00:58:03,320
Eu sei muito pouco do mundo exterior.

490
00:58:04,020 --> 00:58:09,180
Mas me parece, que a ganncia dos homens
no to diferente dos Tao Tei.

491
00:58:09,940 --> 00:58:11,280
Isso verdade?

492
00:58:12,720 --> 00:58:14,740
Os fortes tomam o que querem.

493
00:58:26,320 --> 00:58:28,300
Esquea o que voc viu.

494
00:59:17,910 --> 00:59:21,220
Excelente! Envie-o para o capital
imediatamente.

495
00:59:21,240 --> 00:59:23,780
No! Precisamos estud-lo aqui.

496
00:59:24,080 --> 00:59:26,780
Se um Tao Tei capturado vivo,
ele deve ser enviado ao imperador.

497
00:59:26,900 --> 00:59:30,340
Esta uma Ordem Imperial.

498
00:59:53,520 --> 00:59:55,240
Voc muito mais corajoso do que pensa.

499
01:00:23,920 --> 01:00:25,340
Voc est ferido?
500
01:00:28,380 --> 01:00:29,780
Eu estava procurando por voc.

501
01:00:31,440 --> 01:00:32,600
Para dizer obrigado.

502
01:00:38,140 --> 01:00:42,460
Voc se sente bem?
Talvez voc cante uma pequena cano, hein?

503
01:00:44,310 --> 01:00:45,400
Eu vou me juntar a voc.

504
01:00:46,320 --> 01:00:49,180
Ns podemos cantar juntos
como voc salvou os Chinos gratefull.

505
01:00:49,510 --> 01:00:51,680
Voc viu o que aconteceu l fora,
e isso que voc diz?

506
01:00:51,700 --> 01:00:53,040
Eu vejo o p preto.

507
01:00:54,440 --> 01:00:58,580
- Eu vejo um homem esquecer seus amigos.
- O p preto no vai a lugar algum.

508
01:00:58,580 --> 01:01:00,660
O que no vai h lugar algum voc.

509
01:01:04,560 --> 01:01:06,540
Voc nunca vai conseguir o que voc quer daqui.

510
01:01:07,860 --> 01:01:10,200
Voc acha que eles vem voc
como algum tipo de heri?

511
01:01:10,680 --> 01:01:14,560
Um homem de virtude?
Talvez voc possa engan-los,

512
01:01:15,500 --> 01:01:17,340
mas eu sei o que voc .
513
01:01:18,480 --> 01:01:21,100
Voc sabe o que voc .

514
01:01:22,200 --> 01:01:25,300
Um ladro, um mentiroso,

515
01:01:27,700 --> 01:01:29,120
e um assassino.

516
01:01:31,800 --> 01:01:33,900
Voc nunca pode desfazer as coisas que voc fez.

517
01:01:34,480 --> 01:01:36,620
e voc nunca ser nada.

518
01:01:44,520 --> 01:01:46,400
Bom te ver novamente, amigo.

519
01:01:56,840 --> 01:02:01,120
Tao Tei passando!

520
01:02:01,220 --> 01:02:05,080
Todas as tropas para o Muro!

521
01:02:07,620 --> 01:02:09,380
- Nada?
- No.

522
01:02:09,480 --> 01:02:11,520
- Como voc sabe que ele no vai nos trair?
- Eu no sei.

523
01:02:11,900 --> 01:02:14,100
Eles vo mat-lo.
Eles vo mat-lo, no importa o qu.

524
01:02:14,120 --> 01:02:15,720
O tempo que gastarem pra mat-lo,

525
01:02:16,820 --> 01:02:18,920
o tempo que no estaro atrs de ns.

526
01:03:01,220 --> 01:03:04,060
Cuidado com isso.
Tem p aqui.
527
01:03:16,420 --> 01:03:17,360
Tovar.

528
01:03:49,100 --> 01:03:52,180
Eles esto caminho,
quebraram a parede.

529
01:03:52,220 --> 01:03:54,080
Eles so mais espertos do que pensvamos.

530
01:03:54,300 --> 01:03:57,120
- Convocar meus comandantes imediatamente!
- Sim, General!

531
01:04:17,600 --> 01:04:20,000
D uma olhada.
Veja se ele est apagado.

532
01:04:20,640 --> 01:04:23,200
- seguro?
- Claro que .

533
01:04:51,880 --> 01:04:54,840
Sacuda, cara.
Pra funcionar.

534
01:04:57,840 --> 01:04:59,780
Eu pensei que voc disse que era seguro?

535
01:05:00,980 --> 01:05:02,520
Ns entramos, no foi?

536
01:05:14,580 --> 01:05:18,420
- Voc est aqui.
- Finalmente pensou, hein?

537
01:05:18,760 --> 01:05:21,500
Ballard planejou bem.
Sair fcil.

538
01:05:22,040 --> 01:05:25,980
H um porto. 32 quilmetros a oeste.
Evitamos as tribos da colina.

539
01:05:27,720 --> 01:05:30,700
- Podemos fazer isso. - Eles precisam de ns aqui.

540
01:05:30,760 --> 01:05:32,080
Eles precisam mais do que ns.

541
01:05:33,810 --> 01:05:36,000
- Estas pessoas esto condenadas.
- No seja tolo.

542
01:05:36,180 --> 01:05:37,420
Eu fui um tolo.

543
01:05:37,580 --> 01:05:38,800
Eu sou feito com ele.

544
01:05:39,740 --> 01:05:40,980
Irmo, por favor.

545
01:05:42,420 --> 01:05:43,960
Ns temos lutado por nada.

546
01:05:45,140 --> 01:05:46,380
Para ganncia.

547
01:05:46,680 --> 01:05:52,580
Amigo, depois de todo o sangue,
o frio, e dor,

548
01:05:53,060 --> 01:05:56,560
com este p preto
em nossas bolsas, ns ganhamos.

549
01:05:58,120 --> 01:05:59,160
Voc vem comigo.

550
01:06:01,420 --> 01:06:02,880
Eu no posso fazer isso agora.

551
01:06:04,640 --> 01:06:07,860
Fique e lute.
- William...

552
01:06:12,660 --> 01:06:15,880
- Acha que ele est morto?
- Precisa muito mais do que isso.
553
01:06:19,960 --> 01:06:24,140
Todos os ataques foram uma diverso,
enquanto eles cavaram este tnel.

554
01:06:24,580 --> 01:06:26,000
Eles romperam a Muralha.

555
01:06:26,380 --> 01:06:31,500
Quando chegarem capital,
nada no mundo poder imped-los.

556
01:06:32,000 --> 01:06:35,720
Em um galope completo,
d dois dias para a capital.

557
01:06:36,060 --> 01:06:40,040
- No h nenhuma maneira que ns podemos peg-los.
- O vento est forte agora.

558
01:06:40,580 --> 01:06:45,340
Sopra do norte todo o dia amanh.
Temos que usar os bales.

559
01:06:45,780 --> 01:06:49,560
- Se ele funciona, quanto tempo para Bianliang?
- Seis horas se o vento se mantiver.

560
01:06:52,200 --> 01:06:55,200
General, nenhum dos testes funcionou.

561
01:06:57,120 --> 01:06:58,340
Prepare-se!

562
01:07:09,900 --> 01:07:11,180
Vamos!

563
01:07:20,296 --> 01:07:25,472
A CAPITAL
BIANLIANG

564
01:07:59,420 --> 01:08:02,480
- Como voc capturou?
- Vossa Excelncia!

565
01:08:02,520 --> 01:08:07,700
Excelncia, o m.
Ele mantm a besta sob controle.

566
01:08:07,920 --> 01:08:12,440
Esta a descoberta mais importante
na histria do Tao Tei.

567
01:08:12,580 --> 01:08:16,820
- Vamos investigar imediatamente.
- Traga-o aqui!

568
01:08:34,300 --> 01:08:36,980
- Eu tentei parar...
- Voc ousa falar comigo?

569
01:08:39,200 --> 01:08:43,040
- Eu no fiz isso.
- E voc veio aqui para trocar.

570
01:08:43,980 --> 01:08:46,400
E voc no sabia nada de p preto.

571
01:08:47,800 --> 01:08:50,100
Que idiota voc deve pensar que eu sou.

572
01:08:50,840 --> 01:08:54,120
Se eu estivesse com eles, por que eu estaria aqui?
Tentei par-los.

573
01:08:54,300 --> 01:08:55,300
Mentiroso!

574
01:08:56,780 --> 01:08:57,980
Voc mente.

575
01:08:59,900 --> 01:09:04,220
- Alguma parte de voc sabe que no verdade.
- Se eu no fosse o General,

576
01:09:04,860 --> 01:09:06,640
Eu mataria voc mesmo.

577
01:09:08,920 --> 01:09:09,880
General!

578
01:09:14,680 --> 01:09:17,680
- General.
- Fala.

579
01:09:19,540 --> 01:09:24,000
Eu estava l quando aconteceu.
Eu vi ele tentar par-los.

580
01:09:32,780 --> 01:09:34,280
Tem certeza?

581
01:09:37,220 --> 01:09:39,740
Se voc est mentindo, eu terei sua cabea!

582
01:09:40,280 --> 01:09:43,300
Juro pelo meu voto Ordem Sem Nome!

583
01:09:57,610 --> 01:09:58,620
Trave-o.

584
01:09:58,800 --> 01:10:01,800
- Envie a cavalaria. V atrs dos dois que escaparam.
- Sim, General.

585
01:10:26,250 --> 01:10:27,620
Qual caminho, esquerda ou direita?

586
01:10:28,420 --> 01:10:30,880
Suba e d uma olhada no terreno alto.

587
01:10:47,580 --> 01:10:50,340
No! Desgraado!

588
01:11:32,340 --> 01:11:34,620
- Mantenha-o firme!
- Sim, General!

589
01:11:34,680 --> 01:11:37,100
- Veja o p!
- Sim, General!

590
01:12:11,640 --> 01:12:12,860
O que aconteceu?

591
01:12:16,180 --> 01:12:18,580
O que aconteceu?
Ns falhamos.
592
01:12:19,360 --> 01:12:21,420
O Tao Tei est no reino.

593
01:12:22,440 --> 01:12:25,720
Voc est livre para sair.
Pegue o que voc deseja e v.

594
01:12:26,060 --> 01:12:29,360
- Esta foi a ordem final do General.
- Onde ela est?

595
01:12:33,980 --> 01:12:36,340
Para fazer o qu? Lutar?

596
01:12:36,580 --> 01:12:39,240
- Existe uma chance? - S h um.

597
01:12:39,540 --> 01:12:44,620
Mate a Rainha.
Mate a Rainha, ou todos ns morremos.

598
01:12:45,800 --> 01:12:49,200
Deixar.
Diga ao mundo o que voc viu,

599
01:12:49,460 --> 01:12:51,840
e dizer-lhes o que est por vir.

600
01:13:14,860 --> 01:13:16,260
Vou precisar do meu arco.

601
01:13:20,280 --> 01:13:22,920
Se vou me juntar vocs,
preciso do meu arco.

602
01:13:28,680 --> 01:13:33,280
Estrategista Wang!
Por favor, leve-me com voc.

603
01:13:34,320 --> 01:13:36,140
Ele quer se juntar a ns.

604
01:13:58,720 --> 01:14:03,140
A distncia a chave.
O m s eficaz quando perto da besta.
605
01:14:03,520 --> 01:14:08,160
Portanto, o efeito
enfraquece como ele fica mais longe.

606
01:14:08,940 --> 01:14:11,160
Voc v que eu tenho sob controle completo.

607
01:14:15,060 --> 01:14:16,280
Nove passos.

608
01:16:04,800 --> 01:16:08,020
- Dirigir para a parte traseira do palcio.
- Sim! Para a retaguarda do palcio!

609
01:17:08,600 --> 01:17:09,860
Acima de voc!

610
01:17:18,640 --> 01:17:20,880
- Acenda uma granada!
-Sim senhor!

611
01:17:23,960 --> 01:17:25,280
Atrs de voc!

612
01:17:38,060 --> 01:17:39,740
Eu te liberto.

613
01:17:40,640 --> 01:17:42,040
E aqui estou eu.

614
01:17:43,700 --> 01:17:45,000
L est a rainha!

615
01:17:49,700 --> 01:17:52,200
Eles no atacaro enquanto a rainha est se alimentando.

616
01:17:52,300 --> 01:17:56,020
Temos uma chance!
Aguente!

617
01:18:09,840 --> 01:18:11,220
Indique seu propsito!

618
01:18:26,100 --> 01:18:28,800
General Lin Mae de ordem sem nome.
A seu servio!

619
01:18:37,220 --> 01:18:38,880
Porque levou tanto tempo?

620
01:18:39,100 --> 01:18:41,280
O Tao Tei invadiu a cidade!

621
01:18:41,440 --> 01:18:45,080
Milhares de soldados e inocentes esto mortos.

622
01:18:45,340 --> 01:18:47,100
Voc veio tarde!

623
01:18:47,160 --> 01:18:49,320
Onde est o Tao Tei capturado?

624
01:18:49,500 --> 01:18:52,260
- No calabouo! - Precisamos matar a rainha.

625
01:18:52,400 --> 01:18:54,300
Uma vez que ela est morta,
o Tao Tei no pode atacar.

626
01:18:54,420 --> 01:18:57,220
Sem seu sinal, seu exrcito inteiro congelar.

627
01:19:17,180 --> 01:19:19,400
H um canal subterrneo aqui.

628
01:19:19,420 --> 01:19:20,720
Foi violado?

629
01:19:20,860 --> 01:19:23,340
O Tao Tei deve estar acima da terra.

630
01:19:23,600 --> 01:19:24,960
E o que captamos?

631
01:19:25,240 --> 01:19:26,440
Ns o carregamos.

632
01:19:27,350 --> 01:19:30,560
Ns o alimentamos,
e ele retornar sua rainha.
633
01:19:31,090 --> 01:19:32,020
Bom.

634
01:20:41,170 --> 01:20:42,720
Voc ter uma bela de uma cicatriz,

635
01:20:42,840 --> 01:20:45,920
- mas voc viver.
- Ele diz que voc vai viver.

636
01:20:46,640 --> 01:20:47,900
Voltaremos por ele.

637
01:21:06,530 --> 01:21:07,890
Eles quebraram completamente!

638
01:22:30,240 --> 01:22:32,930
Pacincia, William.

639
01:22:49,760 --> 01:22:52,560
E ele vai voltar para a rainha
quando acabar?

640
01:22:53,570 --> 01:22:54,610
Deveria.

641
01:22:57,160 --> 01:22:58,160
Ele vai.

642
01:23:10,120 --> 01:23:11,520
Deixe-o dentro.

643
01:23:34,920 --> 01:23:36,990
Eu posso conseguir um tiro de cima.

644
01:23:41,720 --> 01:23:43,970
Vo, eu vou segur-lo!

645
01:24:06,770 --> 01:24:08,570
Espere. Ainda no.

646
01:24:27,040 --> 01:24:29,410
Ir mais alto.
Vou ter um tiro melhor.
647
01:24:42,490 --> 01:24:45,250
General! Cabe a voc agora!

648
01:25:37,930 --> 01:25:41,200
Temos uma arma de p preto esquerda.
Me d a lana.

649
01:25:43,250 --> 01:25:45,100
Eu tenho treinado para isso a minha vida inteira.

650
01:25:47,020 --> 01:25:47,930
Confiana.

651
01:25:52,340 --> 01:25:53,730
Te darei o tiro.

652
01:26:39,280 --> 01:26:40,480
Te peguei!

653
01:27:58,540 --> 01:28:00,860
Assim, como a vida sem mim?

654
01:28:01,890 --> 01:28:02,880
Um pouco parada.

655
01:28:06,450 --> 01:28:09,730
- Voc um heri depois de tudo.
- Parece que sim.

656
01:28:09,930 --> 01:28:11,690
Voc parece satisfeito consigo mesmo ..

657
01:28:12,240 --> 01:28:14,200
E o que eles vo lhe dar por
todo o seu trabalho?

658
01:28:15,280 --> 01:28:16,500
Um saco de ouro?

659
01:28:16,610 --> 01:28:19,180
Um desfile de vitria ao longo do topo da Muralha?

660
01:28:19,260 --> 01:28:21,050
Todo o p preto que eu posso carregar.
661
01:28:21,800 --> 01:28:24,370
E uma escolta de cavalaria
para me levar para casa em segurana.

662
01:28:25,810 --> 01:28:27,580
- Bem, parabns.
- Obrigado.

663
01:28:29,130 --> 01:28:30,290
Ento porque veio aqui?

664
01:28:30,680 --> 01:28:33,820
- Veio esfregar na minha cara?
- E eu no deveria?

665
01:28:34,250 --> 01:28:36,370
A ltima vez que te vi,
voc me deixou para morrer.

666
01:28:36,480 --> 01:28:38,260
E na anterior, eu salvei sua vida.

667
01:28:38,690 --> 01:28:39,480
Verdade.

668
01:28:42,130 --> 01:28:44,250
Voc sabe, o Imperador me deu uma escolha.

669
01:28:44,920 --> 01:28:48,370
Eu poderia pegar o p preto ou eu poderia te levar.

670
01:28:51,530 --> 01:28:53,290
Por favor me diga que voc escolheu o p.

671
01:29:00,560 --> 01:29:02,250
Eu no te conheo mais.

672
01:29:05,000 --> 01:29:08,320
Os cavalos esto selados e esperando.
Melhor ir antes do anoitecer.

673
01:29:14,610 --> 01:29:15,640
Vou esperar l dentro.

674
01:29:16,250 --> 01:29:17,500
No saia sem mim.

675
01:29:28,690 --> 01:29:30,140
Vim dizer adeus.

676
01:29:32,380 --> 01:29:35,010
Acho que devo lhe dar os parabns
pela vitria.

677
01:29:35,740 --> 01:29:37,850
Geral do territrio noroeste.

678
01:29:39,140 --> 01:29:40,240
Bastante uma honra.

679
01:29:42,450 --> 01:29:44,180
Parece que voc fez sua escolha.

680
01:29:44,420 --> 01:29:48,740
Oh, ele? Acredite, eu j penso
sobre troc-lo de volta pelo p.

681
01:29:49,180 --> 01:29:50,480
Eu ouvi isso.

682
01:29:56,680 --> 01:29:58,680
Talvez estivssemos ambos errados.

683
01:30:00,260 --> 01:30:02,250
Somos mais semelhantes do que eu pensava.

684
01:30:08,600 --> 01:30:09,730
Obrigado general.

685
01:30:36,300 --> 01:30:40,100
- Tem certeza de que no quer voltar?
- Claro que quero.

686
01:30:40,700 --> 01:30:44,809
S no confio em voc saindo
daqui sozinho.

687
01:31:09,509 --> 01:31:20,009
Sinc HDRip e alguns ajustes: gur
www.Legendei.com

Você também pode gostar