Você está na página 1de 192

LIÇÃO PRELIMINAR: ALFABETO E REGRAS DE PRONÚNCIA

LIÇÃO 1: ARTIGO DEFINIDO


LIÇÃO 2: PLURAL DOS SUBSTANTIVOS E ADJETIVOS
LIÇÃO 3: GÊNERO DOS NOMES MASCULINOS, ARTIGO
INDEFINIDO E CONTRAÇÕES DOS ARTIGOS
LIÇÃO 4: PRÉSENT DE L’INDICATIV DU VERBE AVOIR
LIÇÃO 5: ADJETIVOS POSSESSIVO
LIÇÃO 6: ADJETIVOS POSSESSIVOS
LIÇÃO 7: ADJETIVOS POSSESSIVOS
LIÇÃO 8: PRÉSENT DE L’INDICATIV DU VERBE ÊTRE
LIÇÃO 9: ESTRUTURA DE FRASES NEGATIVAS, PRÉSENT DE
L’INDICATIV DU VERBE AVOIR E PRÉSENT DE LÍNDICATIV DU
VERBE ÊTRE
LIÇÃO 10: ADJETIVOS DEMONSTRATIVOS
LIÇÃO 11: IMPARFAIT DU VERBE AVOIR E USO DO PRONOME
VOUS
LIÇÃO 12: IMPARFAIT DU VERBE ÊTRE E GÊNEROS DOS
ADJETIVOS
LIÇÃO 13: ADJETIVOS NUMERAIS CARDINAIS
LIÇÃO 14: PASSÉ INDÉFINI DU VERBE AVOIR, PRETÉRITO
PERFEITO SIMPLES E ADJETIVOS INTERROGATIVOS
LIÇÃO 15: PASSÉ INDÉFINI DU VERBE ÊTRE E PREPOSIÇÕES
ANTES DE NOMES DE CIDADES
LIÇÃO 16: FUTUR DU VERBE AVOIR E ARTIGOS PARTITIVOS
LIÇÃO 17: FUTUR DU VERBE ÊTRE
LIÇÃO 18: CONDITONNEL DU VERBE AVOIR E CONJUNÇÃO SE
LIÇÃO 19: CONDITIONNEL DU VERBE ÊTRE
LIÇÃO 20: IMPERATIF DU VERBE AVOIR E IMPÉRATIF DU VERBE
ÊTRE
LIÇÃO 21: PRIMEIRA CONJUGAÇÃO E PRSENT DE L’INFICATIF
DU VERBE DONNER
LIÇÃO 22: IMPÉRATIF DU VERBE DONNER, PASSÉ INDÉFINI DU
VERBE DONNER
LIÇÃO 23: IMPARFAIT DU VERBE DONNER
LIÇÃO 24: PASSÉ DÉFINI DU VERBE DONNER
LIÇÃO 25: FUTUR DU VERBE DONNER
LIÇÃO 26: SEGUNDA CONJUGAÇÃO, PRESENT DE L’INDICATIF
DU VERBE FINIR E IMPÉRATIF DU VERBE FINIR
LIÇÃO 27: IMPARFAIT DU VERBE FINIR, PARTICIPE PASSÉ DU
VERBE FINIR, PASSÉ INDÉFINI DU VERBE FINIR
LIÇÃO 28: PASSÉ DÉFINI DU VERBE FINIR
LIÇÃO 29: FUTUR DU VERBE FINIR
LIÇÃO 30: TERCEIRA CONJUGAÇÃO, PRESENT DE L’INDICATIF
DU VERBE RECEVOIR, IMPARFAIT DU VERBE RECEVOIR
LIÇÃO 31: PASSÉ DÉFINI DU VERBE RECEVOIR, FUTUR DU
VERBE RECEVOIR, PARTICIPE PASSÉ DU VERBE RECEVOIR,
IMPÉRATIF DU VERBE RECEVOIR
LIÇÃO 32: QUARTA CONJUGAÇÃO, PRESENT DE L’INDICATIF DU
VERBE VENDRE, IMPARFAIT DU VERBE VENDRE, VARIAÇÕES
DOS PRONOMES
LIÇÃO 33: Passé défini du verbe vendre, Futur du verbe vendre, Participe
Passé du verbe vendre, Impératif du verbe vendre
LIÇÃO 34: Artigo Partitivo

Lição Preliminar: Alfabeto e Regras de Pronúncia

ALFABETO

Em francês há vinte e seis letras:

A a
B bê
C çê
D dê
E Ă (não é o E do idioma português)
F éf
G jê
H ach
I i
J ji
K ka
L él
M émm
N énn
O ô
P pê
Q kü
R ér
S éç
T tê
U ü
V vê
W dubl vê
X ikç
Y i grék
Z zéd

REGRAS DE PRONÚNCIA

1. Em francês há quatro espécies de E:

E mudo
E fechado
E aberto
E com acento circunflexo

a) O E mudo não soa no fim das palavras:

table
tabl
mesa

porte
porrt
porta

classe
class
aula

No meio das palavras o E mudo é quase insensível:

promenade
prrom’nada
passeio, andar

No fim dos monossílabos, ouve-se perfeitamente:

le
le
o
me
me
me

b) O É fechado pronuncia-se com a boca quase fechada:

mérite
mêrrit
mérito

pitié
pitiê
piedade

O E antes de R (ER) e Z (EZ) é fechado:

donner
donê
dar

donnez
donê
daí

cavalier
cavaliê
cavaleiro

écolier
êcoliê
escolar

c) O È aberto soa como na plavra pé:

frère
frrér
irmão

après
aprré
depois
d) O E com acento circunflexo tem som ainda mais aberto e
prolongado que o È aberto:

tête
tét
cabeça

fête
fét
festa

2. O O e I soam como em português.

3. O U e EU tem som peculiar ao francês:

U aproximadamente IU:

sur
siurr
sobre

EU aproximadamente Ô:

cheveux
chevô
cabelo

4. O Y precedido de O (OY) ou A (AY) soa como dois I (ii):

joyeux
jua:iô
alegre

voyage
vuá:iaj
viagem

pays
pei:i
país

Nos demais casos, tem som de i:


système
sistém
sistema

yeux

olhos

style
stil
estilo

5. A consoante H pode ser aspirada ou muda.

Quando é muda não tem som algum:

homme
ôm
homem

bonheur
bônôrr
felicidade

Quando aspirada não pode se ligar a com a consoante que a precede:

la haine
la én
o ódio

la hauteur
la ôtôrr
a altura

le héros
le êrrô
o herói

6. AI soa como É do português:

l’air
lérr
o ar
la prairie
la prérri
o prado

7. AU, EAU, EAUX soam como Ô do português:

mauvais
môvé
mau

beauté
bôtê
beleza

bordeaux
bôrrdô
bordéus

8. OI soa como UÁ português:

roi
rua
rei

mois
muá
mês

foi
fuá

9. OU soa como U português:

jour
jurr
dia
LIÇÃO 1: ARTIGO DEFINIDO

Artigo Definido

Os artigos definidos em francês são:

para o masculino

le

le

para o feminino

la

la

para o plural de ambos os gêneros

les

le

os, as
Exemplos:

le banc

le bãk

o banco

la table

la tabl

a mesa

les livres

le livrr

os livros

Contrações

Quando a palavra inicia por vogal ou H mudo, tira-se a vogal de le ou la,


substituindo-a pelo apóstrofo ( ' ).

Exemplos:

le enfant

l'enfant

lãfã

o menino

la éponge
l'éponge

lêponj

a esponja

la histoire

l'histoire

listuárr

a história

Vocabulário:

l'école f.

lêcól

a escola

la table

la tabl

a mesa

le banc

le bãn

o banco
la chaise

la chéz

a cadeira

le livre

le livrr

o livro

le maître

le métrr

o mestre

voici

vuací

eis aqui

voilà

vualá

eis ali

ou

u
onde

pour

purr

para

la mîtresse

la mitrrés

a mestra

propre

prróprr

limpo

l'élève

lêlév

o aluno, a aluna

l'enfant

lãfã
o menino, a menina

Marie

marri

Maria

Anne

ãn

Ana

commode

comód

cômodo

est

é (não é ést)

é, está

et
ê

un

um

une

un (iun)

uma

utile

util

util

malade

malad

doente
sévère

sêvérr

severo

faible

fébl

fraco

qui?

ki?

quem?

sur

siurr

em cima de, sobre

tem
dans, à

dã, a

em

Exercícios de Tradução

Où est le maître?

U é le métrr?

Onde está o mestre?

Voilá la maîtresse.

Vualá la métrréss.

Eis ali a mestra.

L'élève est à l'école.

Lêlév é tá lêcól.

O aluno está na escola.

Voici le livre et l'éponge.


Vuací le livrr ê lêpõj.

Eis aqui o livro e a esponja.

L'enfant est malade.

Lãfã é malad.

O menino está doente.

La chaise est pour le maître.

La chés é pur le métrr.

A cadeira é para o mestre.

Le banc est commode.

Le bã é comód.

O banco é cômodo.

La maîtresse est sévère.

La métrress é sêvérr.

A mestra é severa.
Le livre est sur la table.

Le livrr é siur la tabl.

O livro está sobre a mesa

L'élève est faible.

Lêlév é fébl.

O aluno está fraco.

Qui est dans l'école?

Ki é dã lêcól.

Quem está na escola?

Où est la maîtresse?

U é la métrréss?

Onde está a mestra?

La maîtresse est malade.

La métrréss é malad.

A mestra está doente.


Le livre est utile.

Le livrr é tutil.

O livro é útil.

LIÇÃO 2: PLURAL DOS SUBSTANTIVOS E ADJETIVOS

Plural dos substantivos e adjetivos

O plural dos substantivos e adjetivos forma-se em francês, assim como


no português, acrescentamdo-se um S ao singular:

le petit banc
le peti bãc
o banco pequeno

les petitS bancS


le peti bãc
os bancos pequenos
As palavras que terminadas em S, X, ou Z ficam invariáveis:

le héros
le êrrô
o herói

les héros
le êrrô
os heróis

la croix
le crruá
a cruz

les croix
le crruá
as cruzes

le nez
le nê
o nariz

les nez
le nê
os narizes

Ligação das Palavras

Quando a palavra inicia por vogal ou H mudo deve-se ligar com a


consoante que a precede:

les enfants
lê zãfã
as crianças, os filhos

les histoires
le zistuárr
as histórias

Vocabulário

le cahier
le caiê
o caderno

le papier
le papiê
o papel

la plume
la plum
a pena, caneta

le papier brouillard
le papiê brruiiarr
o mata-borrão

le papier buvard
le papiê biuvarr
papel absorvente

l'encre f.
lãncrr
a tinta

l'encrier m.
lãcriê
o tinteiro

le canif
le cãnif
o canivete

la règle
la régl
a régua

la clef
la clê
a chave

oui, Monsieur
uí, môsiôrr
sim, Senhor

non, Madame
nõ, madam
não, Senhora

bon

bom

bonne
bõn
boa

le voici
le vuácí
ei-lo aqui

la voici
la vuací
ei-la aqui

les voici
le vuací
ei-los aqui

le voilà
le vualá
ei-lo ali

la voilà
la vualá
ei-la ali

les voilà
le vualá
ei-los ali

sont

são, estão

ont
õ
tem

avez-vous?
ave vu?
tendes vós?

sous
su
embaixo de

Exercícios de Tradução

L'encre est dans l'encrier.


lãcrr é dã lãcriê.
A tinta está no tinteiro.

Où sont les livres et les cahiers? Les voici.


U sõ le livrr ê le caiê? Le vuaci.
Onde estão os livros e os cadernos? Ei-los aqui.

Les livres et les cahiers sont pour les élèves.


Le livrr ê le caiê sõ purr le zêlév.
Os livros e os cadernos são para os alunos.

La plume est dans l'encrier.


La plum é dã lãcrriê.
A pena está no tinteiro.

La règle est sur la table.


La régl é siur la tabl.
A régua esta sobre a mesa.

Le papier brouillard est utile.


Le papiê bruiiarr é tutil.
O mata-borrão é útil.

Les plumes et le canif sont sous le banc.


Le plum ê le canif sõ su le bã.
As penas e o canivete estão embaixo do banco.

Avez-vous la clef? Oui, Madame.


Avê vu la cléf? uí Madam.
Tendes vós a chave? Sim, Senhora

Qui a les livres?


Ki a le livrr?
Quem tem os livros?

Les enfants ont les livres et les cahiers.


Le zãfã õ le livrr ê le caiê.
Os meninos tem os livros e os cadernos.

L'encrier est propre.


Lãcriê é prróprr.
O tinteiro está limpo.

Où sont les élèves?


U sõ le zêlév?
Onde estão os alunos?

LIÇÃO 3: GÊNERO DOS NOMES MASCULINOS, ARTIGO


INDEFINIDO E CONTRAÇÕES DOS ARTIGOS
Gênero dos nomes masculinos

Muitos nomes, masculinos em francês, são femeninos em português,


ou, são femininos em francês e masculinos em português.

le porte-plume
le porrt plum
o caneta (fr) > a caneta (pt)

la craie
la cré
a giz (fr) > o giz (pt)

Artigo Indefinido

O artigo indefinido francês é:

Un
ã
um

Une
un
uma.

Contrações dos Artigos

Sempre se contrai:

de (de) + le (o)
 du (do)

de (de) + les (os, as)


 des (dos, das)

à (em) + le (o)
 au (no)

à (em) + les (os, as)


 aux (nos, nas)

Nunca se contraem:
de l'

de la

à l'

à la

Vocabulário

le buvard
le biuvarr
a pasta

une chambre
un chãbrr
um quarto

une porte
um pórrt
uma porta

le mur
le miurr
muro, a parede

la fenêtre
la fénétrr
a janela

une vitre
un vitrr
um vidro

la cour
la curr
o pátio, a corte

la serrure
la serriurr
a fechadura
le corridor
le corridorr
o corredor

le crayon
le crêõ
o lápis

qui, que
ki, kê
que

qu'est-ce?
ké cê
Que é isto?

qu'est-ce que c'est?


Ké cê kê cé
Que é isto?

c'est

isto é, é

est-ce?
és?
é? É isto?

ce sont
cê sõ
são

sont-ce?
sõnç?
são?

de
de
de

deux
du
dois
trois
trruá
três

Exercícios de Tradução

L'école a deux portes.


Lêcól a du pórrt.
A escola tem duas portas.

La porte a une bonne serrure.


La pórr tá un bõn serrur.
A porta tem uma boa fechadura.

C'est la chambre de la maîtresse.


Cé la chãbrr de la métrréss.
Este é o quarto da mestra.

Où sont les enfants?


Ú sõ le zãfã?
Onde estão os meninos?

Le enfants sont dans le corridor.


Le ãfã sõ dã le corrodorr.
Os meninos estão no corredor.

La chambre du maître a une porte et trois fenêtres.


La chãbrr diu métr ra un pórrt e trrua fénétrr.
O quarto do mestre tem uma porta e três janelas.

Qu'est-ce que c'est?


Ké cê kê cé?
Que é isso?

C'est le mur de la cour.


Cé le miurr de la curr.
Este é o muro do pátio.

Est-ce la chaise de la maîtresse?


És la chés de la métrrés?
Esta é a cadeira da mestra?
Non, Madame, c'est la chaise du maître.
Nõ, madam, cé la chés diu métrr.
Não, Senhora, está é a cadeira do mestre.

Est-ce la porte de l'école?


És la pórrt de lêcól?
Esta é a porta da escola?

Non, Monsieur, c'est la porte de la chambre du maître.


Nõ mõsiôrr, cé la pórrt de la chãbrr diu métrr.
Não, Senhor, esta é a porta do quarto do mestre.

Ce sont les vitres pour la fenêtre.


Cê sõn le vitrre pur la fenétrr.
Estes são os vidros para a janela.

Voilá la craie sur la table.


Vualá la crrê siurr la tabl.
Eis ali o giz sobre a mesa.

Lição 04: Présent de l’indicativ du verbe avoir

Présent de l’indicativ du verbe avoir - Presente do indicativo do verbo


avoir (avuarr: ter, haver)

Afirmativo

J'ai

eu tenho

tu as
tu a
tu tens

il a
ila
ele tem

nous avons
nuzavõ
nós temos

vous avez
vuzavê
vós tendes

ils ont
Il sõ
eles têm

Interrogativo

ai-je?
éj
tenho eu?

as-tu?
atiu
tens tu?

a-t-il?
atil
tem ele?

avons-nous?
avõ nú
temos nós?

avez-vous?
Avê vu
tendes vós?

ont-ils?
õn til
têm eles?

Supressão do Pronome Sujeito

Em francês nunca se suprime o pronome sujeito, como se pode fazer


em português.

j'ai

(eu) tenho

nous avons
nuzavõ
(nós) temos

Vocabulário

mon ami
mõ nami
meu amigo

mon amie
mô namia
minha amiga

la leçon
la leçõ
a lição

le thème
le tém
o tema

le tablier
le tabliê
o avental

la robe
la rrób
o vestido

faim

fome

soif
suáf
sede

Ernestine
errnestin
Ernestina

Charles
charrle
Carlos

facile
facil
fácil

difficile
difícil
dificil

riche
rrich
rico

pauvre
pôvrr
pobre

habile
abil
hábil

très
trré
muito

Exercícios de Tradução

J'ai un livre.
Jê ã livrr.
Eu tenho um livro.

Tu as une bonne plume.


Tu a un bon plum.
Tu tens uma boa pena.

Elle a une robe.


É la un rrób.
Ela tem um vestido.
Charles a un bon ami.
Charrle a un bõ nami.
Charles tem um bom amigo.

Ernestine a une bonne amie.


Errnestin a un bõ nami.
Ernestina tem uma boa amiga.

Nous avons un thème facile.


Nu zavõn un tém fácil.
Nós temos um tema fácil.

Vouz avez une leçon très dificile.


Vu zavê un leçõ trré difícil.
Vós tendes uma lição muito difícil.

Marie et Ernestine ont faim.


Marri e errnestin õn fã.
Maria e Ernestina tem fome.

Ils ont un bon maître, elles ont une bonne maîtresse.


Il sõ tun bô métrr, El zõn tun bõn métrres.
Eles tem um bom mestre, elas tem uma boa mestra.

Mon amie, as-tu soif?


Mõ nami, a tiú suaf.
Minha amiga, tu tens sede?

Non, Anne, j'ai faim.


Nõ, ãn, jê fã.
Não, Ana, eu tenho fome.

Les enfants sont très pauvres.


Le zãfã sõn trré põvrr.
Os meninos são muito pobres.

Elle a une robe et trois tabliers très riches.


É la um rrób e truá tabliê trré rrich.
Ela tem um vestido e três aventais muito ricos.

Mon enfant, as-tu la craie?


Mõ nãfã, a tiú la crrê.
Meu menino, tu tens o giz?

Non, Madame, la craie est sur la table.


Nõ, madam, la crrê é siurr la tabl.
Não, Senhora, o giz esta sobre a mesa.

Nous avons une maîtresse très habile.


Nu zavõn un métrres tré hábil.
Nós temos uma mestra muito hábil.

Lição 05: Adjetivos possessivo

Adjetivos possessivo

Os adjetivos possessivos em francês são:

No singular:

mon, ma
mõ, ma
meu, minha

ton, ta
tõ, ta
teu, tua

son, sa
sõ, sa
seu, dele; sua, dela

notre
nótrr
nosso, nossa

votre
vótrr
vosso, vossa

leur
lórr
seu, deles, sua, delas
No plural:

mes

meus, minhas

tes

teus, tuas

ses

seus, suas, dele, dela

nos

nossos, nossas

vos

vossos, vossas

leurs
lórr
seus, , deles, suas, delas

O adjetivo possessivo em francês nunca é acompanhado do artigo (le,


la, les, un, une):

(le) mon tablier


mõ tabliê
o meu avental

Vocabulário

le père
le pérr
o pai

la mère
la mérr
a mãe
le frère
le frérr
o irmão

la soeur
la sôrr
a irmã

le cousin
le cuzãn
o primo

la cousine
la cuzina
a prima

l'oncle
lôncl
o tio

la tante
la tãnt
a tia

les gants
le gãn
as luvas

le mouchoir
muchuarr
o lenço, tecido

le voile
le vual
o véu

le chapeau
le chapô
o chapéu

la chemise
la chãmiz
a camisa

le dé
le dê
o dedal

la poche
la póch
o bolso

la montre
la mõntrr
o relógio de algibeira

avec
avéc
com

Exercícios de Tradução

Voilà mon pere et ma mère; mes frères et mes soeurs sont à l'école.
Vuala mõ pérr e ma mérr; me frrérr e me sórr sõ ta lêcól.
Eis ali meu pai e minha mãe; meus irmãos e minhas irmãs estão na
escola.

Notre ami est très pauvre.


Nótrr ami é trré pôvrr.
Nosso amigo é muito pobre.

Mes infants, où avez-vous vos gants?


Me zãnfã, u ave vu vo gãn?
Meus meninos, onde tendes vós vossas luvas?

Nous les avons dans la poche.


Nu le zavõn dan la póch.
Nós as temos no bolso.

Ton cousin a une montre.


Tõ cuzã na un montrr.
Teu primo tem um relógio de bolso.

Voici ton dé.


Vuaci to dê.
Eis aqui teu dedal.

Où est ton chapeau?


U é tõ chapô?
Onde esta teu chapéu?

Il est dans ma chambre.


I lé dan ma chãbrr.
Ele está na minha sala ou no meu quarto.

Votre mère est très bonne.


Vótrr mérr é trré bõn.
Vossa mãe é muito boa.

Voilà Charles et Ernestine; leur père est très malade.


Vualá Charrle e Errnestin; lórr pérr é trré malad.
Eis ali Carlos e Ernestina; seu pai está muito doente.

Ton voile est joli.


Tõ vual é joli.
Teu véu é bonito.

Où est ton mouchoir?


U é tõn muchuarr?
Onde está teu lenço?

Il est dans ma poche.


I lé dãn ma póch.
Ele está no meu bolso.

Les chemises sont pour mes cousines.


Le chemize sõn purr me cuzina.
As camisas são para minhas primas.

Voici Marie; sa mère est malade.


Vuaci Marri; sa mérr é malad.
Eis ali Maria; a mãe dela está doente.

L'élève a son livre et ses cahiers à l'école.


Lêlév a sõ livrr e se caie a lêcól.
O aluno tem seu livro e seus cadernos na escola.

Les élèves ont leurs livres et leurs cahiers à l'école.


Le zêlév zõn lórr livrr e lórr caiê a lêcól.
Os alunos tem seus livros e seus cadernos na escola.

Lição 06: Adjetivos Possessivos

Adjetivos Possessivos

Em lugar de ma, ta, sa emprega-se mon, ton, son, quando a palavra


que segue principia por vogal ou H mudo.

ma amie > mon amie


mõ nami
minha amiga

ta aimable > ton aimable soeur


tõ némabl sórr
tua amável irmã

sa histoire > son histoire


sõ nistuárr
sua história

Vocabulário

Louis
Lui
Luiz

Louise
Luize
Luiza

Berthe
Bérrt
Berta

une armoire
iu narrmuarr
um armário
la maison
la mêsõ
a casa

la faute
la fôt
o erro

une écritoire
un êcrrituarr
uma escrivaninha

une ombrelle
un ôbrrél
um chapéu-de-sol

modeste
modést
modesto

large
larrj
largo, grande

docile
dócil
dócil

aussi
ôsi
também

mais

mas

ici
icí
aqui

plus
plu
mais
combien de?
cõbiã de?
Como? quantos, quantas?

Exercícios de Tradução

Le corridor de notre maison est très large.


Le corridorr de nótrr mêsõn é trré larrj.
O corredor de nossa casa é muito largo.

J'ai mon écritoire dans ton armoire.


Jê mõ nêcrrituar dãn to narrmuar.
Eu tenho minha escrivaninha em teu armário.

Louise, ton aimable soeur est l'amie de ma cousine.


Luiz, tõ némabl sór ré lami de ma cuzina.
Luisa, tua amável irmã é a amiga de minha prima.

Vouz avez trois fautes dans votre thème.


Vu zave trruá fôt dã vótrr tém.
Vós tendes três erros em vosso tema.

Mon amie Berthe est très habile, mais aussi très modeste.
Mô nami Berrta é trré abil, mé ôsi trrè modest.
Minha amiga Berta é muito hábil, mas também muito modesta.

Vos frères sont ici.


Vô frrérr sõn tici.
Vossos irmãos estão aqui.

Madame, vos élèves sont très dociles et aimables.


Madam, vô zêlév sõn trré dócil ê émabl.
Senhora, vossos alunos são muito dóceis e amáveis.

Combien de plumes as-tu dans ton écritoire?


Cõbiãn de plum a tiu dãn tõ nêcrrituarr.
Quantas penas tu tens em tua escrivaninha?

Voici ton chapeau et ton ombrelle.


Vuaci tõ chapo e tõ õbrrel.
Eis aqui teu chapéu e teu chapéu-de-sol.
Tu as mon éponge et Charles a mon écritoire.
Tu a mõ nêpõj ê Charle a mô nêcrrituar.
Tu tens minha esponja e Carlos tem minha escrivaninha.

Charles a mes cahiers dans son armoire.


Charle a me caie dãn sõ narrmuar.
Carlos tem meus cadernos em seu armário.

Lição 07: Adjetivos Possessivos

Adjetivos Possessivos

Quando em português o adjetivo possessivo da 3ª pessoa seu, sua, seus,


suas pode ser substituido por deles, delas, traduz-se em francês por
leur ou leurs, conforme o nome que segue estiver no singular ou no
plural.

Vocabulário

les parents
le parrã
os pais

le grand-père
le grrãn pérr
o avô

la grand'mère
la grrã mérr
a avó

le fils
le fi
o filho

la fille
la fia
a filha

le neveu
le nevô
o sobrinho

la nièce
la niéc
a sobrinha

le voisin
le vuazã
o vizinho

la rue
la rriu
a rua

le jardin
le jarrdã
o jardim

le portrait
le porrtrré
o retrato

Henri
ãnrri
Henrique

fidèle
fidel
fiel

vendu
vãndiu
vendido
perdu
perrdiu
perdido

vu
viu
visto

fait

feito, fato

bien
biãn
bem

Exercícios de Tradução

Voilá mes amis avec leur oncle et leur tante.


Vuala me sãmi avéc lór rõncl ê lórr tãnt.
Eis ali meus amigos com o seu tio e sua tia.

Marie est une amie fidèle.


Marri é tiun nãmi fidel.
Maria é uma amiga fiel.

Les enfants ont perdu leur père.


Le zãnfã zõn pérrdiu lórr pérr.
Os meninos perderam seu pai.

Mes soeurs ont perdu leurs livres.


Me sórr zõn perrdiu lórr livrre.
Minhas irmãs perderam seus livros.

Voici mes cousins; où est leur grand-père?


Vuaci me cuzã; u é lórr grrãn pérr.
Eis aqui minhas primas; onde está sua avó?

Berthe, tu est ma bonne nièce.


Berrt, tiú é ma bõn niéc.
Berta, tu és minha boa sobrinha.

J'ai vu ton neveu et ta nièce.


Jê viu tõ nevô ê ta niéc.
Eu vi teu sobrinho e tua sobrinha.

Mes frères ont vu le jardin de leur ami.


Mé frrérr zõn viu le jarrdã de lór rãmi.
Meus irmãos viram o jardim de seu amigo.

As-tu vu la maison de mes oncles?


A tu viu la mésõn de me zõncl?
Viste tu a casa de meus tios?

Non, mon ami, mais j'ai vu leur jardin.


Nõ, mõ nãmi, mé jê viu lórr jarrdã.
Não, meu amigo, mas eu vi seu jardin.

Les files de votre voisin sont mes amies; voilà leurs frères dans notre
jardin.
Le fias de vótrr vuasã zõn me zãmi; vualá lórr frrérr dãn nótrr jãrrdã.
As filhas de vosso vizinho são minhas amigas; eis ali seus irmãos em
nosso jardim.

Charles et Henri sont très habiles; leurs thèmes sont bien faits.
Charrle ê ãnrri zõn trré abile; lórr tém zõn biãn fé.
Carlos e Henrique são muito hábeis; seus temas são bem feitos.

Voici le portrait de ma grand'mère et de mes parents.


Vuaci le porrtrré de ma grrãn mèrr ê de me parrãn.
Eis aqui o retrato de minha avó e de meus pais.

Marie a perdu son dé.


Marri a perrdiu sõ dê.
Maria perdeu seu dedal.

Lição 08: Présent de l’indicativ du verbe être

Présent de l’indicativ du verbe être - Presente do indicativo do verbo


être (étrr: ser, estar)

Afirmativo

je suis
je suí
eu sou, estou

tu es
tu ê
tu és, estás

Il est
i lé
ele é, está

nous sommes
nu sõm
nós somos, estamos

vous êtes
vu zét
vós sois, estais

Ils sont
Il sõn
eles são, estão

Interrogativo

suis-je?
suíj?
sou, estou eu?

es-tu?
é tu?
é, estás tu?

est-il?
é til?
é, está ele?

sommes-nous?
sõm nu?
somos, estamos nós?

êtes-vous?
ét vu?
sois, estais vós?

sont ils?
sõn til?
são, estão eles?

Feminino dos adjetivos

O feminino dos adjetivos forma-se em francês acrescenta-se E mudo


ao masculino:

petit
peti
pequeno

petite
petit
pequena

Os adjetivos teminados em E não mudam no feminino.

Vocabulário

content
cõtãn
contente

grand
grrã
grande

haut
ô
alto

appliqué
aplikê
aplicado, diligente

gai
gué
alegre
joli
joli
bonito

vilain
vilãn
feio

sage
saj
bem-comportado

triste
trrist
triste

même
mém
mesmo

le Français
le frrãcé
o francês

François
frrãçuá
Francisco

Adolphe
Adolf
Adolfo

Sophie
Sofi
Sofia

Alice
alic
Alice

le pensionnat
le põciõna
o colégio, o internato

pour
purr
para

Exercícios de Tradução

Je suis ta soeur et tu as mon bon frère.


Jê suí ta sórr ê tu a mõ bõ frrérr.
Eu sou tua irmã e tu és meu bom irmão.

Il est mon bon cousin.


I lé mõ bô cuzã.
Ele é meu bom primo.

Elle est ma cousine.


Él é ma cuzin.
Ela é minha prima.

Nous sommes dans la même école.


Nu sõm dã la mém êcól.
Nós estamos na mesma escola.

Vous êtes dans le même pensionat.


Vu zét dã le mém põsiõna.
Vós estais no mesmo colégio.

Ta mère est ma soeur, je suis ta tante, tu es ma nièce et ton frère est


mon neveu.
Ta mérr é ma sórr, jê suí ta tãnt, tu ê ma niéc ê tõ frérr é mõ nevô.
Tua mãe é minha irmã, eu sou tua tia, tu és minha sobrinha e teu
irmão é meu sobrinho.

Sophie, ton père est mon oncle, nous sommes cousines.


Sofi, tõ pérr é mõ nôncl, nu sõm cusina.
Sofia, teu pai é meu tio, nós somos primas.

Votre maison est très grand.


Vótrr meso é trré grrãn.
Vossa casa é muito grande.

Les enfants de ma cousine sont très sages.


Le zãfã de ma cuzã sõn trré saj.
Os meninos de minha prima são muito bem-comportados.

Madame, vos élèves son très appliquées.


Madam, vô zêlév sõn trré aplique.
Senhora, vossos alunos são muito aplicados.

Êtes-vous malade? Non, ma soeur, je suis triste.


Ét vu malad? Nõn, ma sórr, jê suí trrist.
Vós estais doente? Não, minha irmã, eu estou triste.

Nous sommes très contentes.


Nu sõm trré cõtãnt.
Nós estamos muito contentes.

Votre robe est très vilaine, mais vos tabliers sont jolis.
Vótrr rrób é trré vilãn, mé vô tabliê sõn joli.
Vosso vestido é muito feio, mas vossos aventais são lindos.

Notre maison est très haute.


Nótrr mésõ é trré ô.
Nossa casa é muito alta.

Lição 09: Estrutura da frases negativas, Présent de l’indicativ du verbe


avoir e Présent de l’indicativ du verbe être

Estrutura da frases negativas

Em francês, a negação consta de duas partes:

NE, precede sempre o verbo:


Je n’ai pas.
já nê pá.

PAS, segue imediatamente o verbo, ou se for pergunta, segue


imediatamente o pronome:
N’ai-je pas?
néj pá?

Antes de vogal suprime-se o E de NE.


Présent de l’indicativ du verbe avoir - Presente do indicativo do verbo
avoir (avuarr: ter, haver)

Negativo

je n'ai pas
Je nê pá
eu não tenho

tu n'as pas
tu nê pá
tu não tens

il n'a pas
Il na pá
ele não tem

nous n'avons pas


nu navõn pá
nós não temos

vous n'avez pas


vu nave pá
vós não tendes

ils n'ont pas


Il nõn pá
eles não têm

Interrogativo

n'ai-je pas?
néj pá?
não tenho eu?

n'as-tu pas?
na tu pá?
não tens tu?

n'a-t-il pas?
na til pá?
não tem ele?
n'avons-nous pas?
navõn nu pá?
não temos nós?

n'avez-vous pas?
navê vu pá?
não tendes vós?

n'ont-ils pas?
nõn til pá?
não têm eles?

Présent de l’indicativ du verbe être - Presente do indicativo do verbo


être (étrr: ser, estar)

Negativo

je ne suis pas
jê nê suí pá
não sou, estou

tu n'es pas
tu nê pá
não és, estás

il n'est pas
Il né pá
não é, está

nous ne sommes pas


nu nê sõm pá
não somos, estamos

vous n'êtes pas


vu nét pá
não sois, estais

ils ne sont pas


Il nê sõ pá
não são, estão

Interrogativo
ne suis-je pas?
nê suíj pá?
não sou, estou eu?

n'es-tu pas?
nê tu pá?
não és, estás tu?

n'est-il pas?
né til pá?
não é, está ele?

ne sommes-nous pas?
nê sõm nu pá?
não somos, estamos nós?

n'êtes-vous pas?
nét vu pá?
não sois, estais vós?

ne sont ils pas?


nê sõn til pá?
não são, estão eles?

Vocabulário

la cuiller
la cuiérr
a colher

la fourchette
la furrchét
o garfo

le couteau
le cutô
a faca

les couteaux
le cutô
as facas

le verre
le vérr
o copo

la tasse
la tas
a chícara

le vin
le vã
o vinho

l'histoire
listuarr
a história

l'eau f.

a água

déjeuné
dêjônê
almoçado

dîné
dinê
jantado

soupé
supê
ceado

donné
donê
dado

pourquoi?
purrquá?
por quê?

déjà
dêjá

peu

pouco

ni
ni
nem, ou

pas encore
pá zãncórr
ainda não

Exercícios de Tradução

Nous n'avons pas encore dîné.


Nu navõ pá zãcórr dinê
Nós não temos jantado ainda.

Je n'ai pas ma fourchette et Marie n'a pas sa cuiller.


Jê nê PA ma furrchét ê Marri na pá as cuiérr.
Eu não tenho meu garfo e Maria não tem sua colher.

Où sont les verres?


U sõ le vérr?
Onde estão os copos?

Ils ne sont pas sur la table ni dans l'armoire.


Il nê sõ pá siurr la tabl ni dãn larrmuarr.
Eles não estão sobre a mesa nem no armário.

N'avez-vous pas donné un verre de vin à ma tante?


Navê vu pá donê un vérr de vã a na tãnt?
Não tendes vós dado um copo de vinho para a minha tia?

Pas encore, mon ami.


Pa zãcórr, mõ nami.
Ainda não, meu amigo.

Pourquoi n'as-tu pas encore déjeuné?


Purrkuá na tu pá zãcórr dêjônê?
Por quê tu não tens ainda almoçado?

J'ai déjà dejeuné, ma soeur.


Jê dêjá dejônê, ma sórr.
Eu tenho já almoçado, minha irmã.

Thérèse n'a pas encore de tasse.


Têrrés na pá zãcórr de tas.
Teresa não tem ainda a chícara.

Nous n'avons pas lu votre histoire.


Nu navõ pá liu vótrr istuarr.
Nós temos lido sua história.

N'avez-vous pas vu mon ombrelle; elle n'est pas dans mon armoire.
Navê vu pá viu mõ õbrrél; él né pá dã mõ narrmuarr.
Vós não tendes visto minha sombrinha; ela não está em meu armário.

Ce n'est pas mon livre, ce ne sont pas mes plumes.


Cê né pá mõ livrr, cê nê sõn pá me plum.
Este não é meu livro, estas não é minhas canetas.

Berthe et Alice ne sont pas contentes.


Bérrta ê Alic nê sõ pá cõtãnt.
Berta e Alice não estão contentes.

Adolphe n'est pas mon frère, il est mon cousin.


Adolf né pá mõ frrérr, i lé mõ cusã.
Adolfo não é meu irmão, ele é meu primo.

Pourquoi est-il triste?


Purkuá é til trrist?
Por quê ele está triste?

Il n'est pas triste.


Il né pá trrist.
Ele não está triste.

Tu n'es pas appliqué, François, tu n'as pas fait ton thème.


Tu nê pá aplique, Frrãçuá, tu na pá fé to têm.
Tu não és aplicado, Francisco, tu não tens feito seu tema.

N'aves-vouz pas vu la craie?


Navê vu pá viu la crré?
Não tendes vós visto o giz?
Je n'ai pas faim, mais je ne suis pas malade.
Jê nê pá fã, mé jê nê suí malad.
Eu não tenho fome, mas eu não estou doente.

Lição 10: Adjetivos Demonstrativos

Adjetivos Demonstrativos

Os adjetivos demonstrativos em francês são:

ce

este
ce perè (este pai)

cette
cét
esta
cette merè (está mãe)

ces

estes, estas
ces enfants (estes meninos)

Em lugar de CE usa-se CET, quando a palavra que segue principia por


vogal ou H mudo.

Ce oncle
cet oncle
cé tõcl
este tio

Ce agréable jardin
cet agréable jardin
cé tagrrêabl jarrdã
este agradável jardim

Vocabulário

la fleur
la flôrr
a flor

le fruit
le frrui
a fruta

le raisin
le rrésã
a uva

l'orange f.
lôrrãj
a laranja

l'amande f.
lamãda
a amêndoa

l'arbre m.
larrbrr
a árvore

le jardinier
le jarrdiniê
o jardineiro

la jardinière
la jarrdiniérr
a jardineira

l'homme
lôm
o homem

la dame
la dãm
a senhora

me
me
me, a mim

deux

dois

trouvé
trruvê
achado

acheté
achtê
comprado

excellent
ekzcélã
excelente

savoureux
savurrô
gostoso

mûr
miurr
maduro

vert
vérr (t final mudo)
verde

beaucoup de
bôku de
muito(s), muita(s)

est à
é ta
pertence a, é de

sont à
sõ ta
pertencem a, são de

plus ... que


plu ... kê
mais ...do que
Exercícios de Tradução

Ces fruits sont savoureux.


Cê frrui sõ savurrô.
Estas frutas são gostosas.

Ces raisins sont excellents.


Cê résã sõ ekzcél.
Estas uvas são excelentes.

Cette orange est encore verte.


Cét ôrrãj é tãcórr vérrt
Esta laranja está verde ainda.

Cet arbre est très haut.


Cé arrbrr é trré ô.
Esta árvores é muito alta.

Cette fleur est à ma soeur.


Cét flôrr é ta ma sórr
Esta flor pertence a minha irmã.

Ces grandes maisons sont à mon grand-père.


Cê grrãd mésõn sõ tá mõ grrã pérr.
Estas grandes casas pertencem a meu avô.

Ces oranges sont plus savoureuses que ces raisins.


Cê ôrrãnj sõ plu savurrôze kê cê rézãn.
Estas laranjas são mais gostosas do que estas uvas.

Cet infant est très sage.


Cê tãnfã té trré saj.
Este menino é muito bem-comportado.

Il est plus sage que cette petite fille.


I lé plu saj Kê cét petit fia.
Ele é mais bem-comportado do que esta pequena filha.

Cette jardinière a vendu beaucoup de fleurs et ce jardinier a vendu


beaucoup de fruits.
Cét jarrdiniérr a vãdiu boku de flor ê cê jarrdiniê a vãdiu boku de
frui.
Esta jardineira tem vendido muitas flores e este jardineiro tem vendido
muitas frutas.

Ces amandes ne sont pas encore mûres.


Cê amãde nê sõn pá zâncórr miurr.
Estas amendoas não estão ainda maduras.

Ces deux hommes sont frères.


Cê dô zôm sõ frrérr.
Estes dois homens são irmãos.

Nous avons acheté beaucoup de jolies fleurs.


Nu zavo achtê boku de joli flôrr.
Nós temos comprado muitas flores lindas.

Ces petits arbres sont à notre voisin.


Cê petit arrbrr sõ ta nótrr vuazã.
Estas pequenas árvores pertencem ao nosso vizinho.

J'ai trouvé ces fruits mûrs dans votre jardin.


Jê trruvê cê frrui miurr dã vótrr jarda.
Eu tenho achado estas frutas maduras em vosso jardim.

Notre jardinier m'a donné cette orange et ces amandes.


Nótrr jardiniê ma donê cé torrãnj ê cê zamãd.
Nosso jardineiro me tem dado esta laranja e estas amenduas.

Ce monsieur est mon pére, cette dame est ma mère et ces enfants sont
mes frères et mes soeurs.
Cê mõsiôrr é mõ pérr, cét dam é ma mérr ê cê zãnfã sõn me frrérr ê me
sôrr.
Este senhor é meu pai, esta senhora é minha mãe e estes meninos são
meus irmãos e minhas irmãs.

Lição 11: Imparfait du verbe avoir e Uso do Pronome Vous

Imparfait du verbe avoir - Pretérito imperfeito do verbo Avoir (avuarr:


ter, haver)

Afirmativo
j’avais
javé
eu tinha

tu avais
tu avé
tu tinhas

il avait
i ilavé
ele tinha

nous avions
nu zaviõ
nós tínhamos

vous aviez
vu zaviê
vós tínheis

Ils avaient
Il zavê
eles tinham

Interrogativo

avais-je?
avéj?
tinha eu?

avais-tu?
ave tu?
tinhas tu?

avait-il?
avé til?
tinha ele?

avions-nous?
aviõ nu?
tínhamos nós?
aviez-vous?
aviê vu?
tínheis vós?

avaient-ils?
avê til?
tinham eles?

Negativo

je n'avais pas
jê navé pa
eu não tinha

tu n'avais pas
tu navé pa
tu não tinhas

il n'avait pas
Il navé pa
ele não tinha

nous n'avions pas


nu naviõ pa
nós não tínhamos

vous n'aviez pas


vu naviê pa
vós não tínheis

ils n'avaient pas


Il navê pa
eles não tinham

Interrogativo

n'avais-je pas?
navéj pa?
não tinha eu?

n'avais-tu pas?
navé tu pa?
não tinhas tu?
n'avait-il pas?
navé til pa?
não tinha ele?

n'avions-nous pas?
naviõ nu pa?
não tínhamos nós?

n'aviez-vous pas?
naviê vu pa?
não tínheis vós?

n'avaient-ils pas?
navê til pa?
não tinham eles?

Uso do Pronome Vous

Em francês, o pronome vous com o verbo na segunda pessoal do plural


é traduzido por tu, você, o senhor, vossa excelência, vossa senhoria, etc.

Vous avez
vu zavê
vós tendes
você tem
o senhor tem, etc..

Vocabulário

la peur
la pô(ã)rr
o medo

la raison
la rrézõ
a razão

le collège
le côléj
o colégio

la cuisinière
la cuiziniérr
a cozinheira

mal à la tetê
ma lala tét
dor-de-cabeça

mal aux dents


ma ló dõn
dor-de-dentes

de l'argent
de larrgã
dinheiro

aujourd'hui
ôjurrduí
hoje

hier
iérr
ontem

toujours
tujurr
sempre

autrefois
ôtrrefua
outrora, dantes

lorsque
lórrskê
quando

quand?
kãn?
quando?

parce que
parrc kê
porque
pourquoi?
purrkuá?
por quê?

acheter
ach’tê
comprar

maintenant
mãnt’nã
agora

Exercícios de Tradução

Je n'ai pas soupé, parce que je n'avais pas faim.


jã nê pá supê, parc kê jã navé pá fã.
Eu não tenho ceado, porque eu não tinha fome.

Mon père avait trois frères et deux soeurs.


mõ pé ravé truá frére ê du sór
Meu pai tinha três irmãos e duas irmãs.

Nous avions une grande maison.


nu zaviõ ziu grãd mézõ.
Nós tínhamos uma grande casa.

Mes soeurs avaient autrefois beaucoup d'amies.


me sór zavê ôtrefuá boku dãmi.
Minhas irmãs tinham outrora muitas amigas.

Monsieur, je n'ai pas fait mon thème, parce que j'avais perdu mon
cahier.
mõsiór, já nê pá fé mõ tém, parc kê javé perdiu mõ caiê.
Senhor, eu não tenho feito meu tema, proque eu tinha perdido meu
caderno.

As-tu trouvé ton dé?


A tiú truvê tõ dê?
Você encontrou teu dedal?

Oui, Maman, Marie l'avait dans sa poche.


ui, mamã, mari lavé dã sa póch.
Sim, Mamãe, Maria tinha em seu bolso.
Nous n'avions pas peur.
nu naviõ pá pãr.
Nós não tínhamos medo.

N'aviez-vous pas raison, madame?


naviê vu pá rézõ, madãm?
Não tinheis vós razão, senhora?

J'avais un frère dans ce collège.


javé ziu frér dã cê côléj.
Eu tinha um irmão neste colégio.

N'aviez-vous pas dix cahiers?


naviê vu pá di caie?
Vós não tinheis dois cadernos?

Où sont-ils maintenant?
u sõ til mãt’nã?
Onde estão eles agora?

Nous avions une bonne cuisinière (cui-si-ni-ère).


Nu zaviõ ziu bõ kiuiziniér.
Nós tínhamos uma boa cozinheira.

Hier tu avais mal à la tête et aujourd'hui tu as mal aux dents, pauvre


petite!
iér tu avé ma la la tét ê ôjurduí tu as ma lô dõ, pôvr petit!
Ontem tu tínhas dor de cabeça e hoje tu tens dor-de-dentes, pobre
pequena!

Mes cousines avaient toujours beaucoup de fleurs dans leur jardin.


mê cuzina zavê tujur bôku de flór dã lór jardã.
Minhas primas tínham sempre muitas flores em seu jardim.

Je n'avais pas d'argent pour acheter ce livre.


jã navé pá darjã pur ach’tê cê livr.
Eu não tinha dinheiro para comprar este livro.

Lição 12: Imparfait du verbe être e Gêneros dos adjetivos


Imparfait du verbe être - Pretérito imperfeito do verbo être (étrr: ser,
estar)

Afirmativo

je étais
já êté
eu era, estava

tu étais
tiu êté
tu eras, estavas

Il était
i lêté
ele era, estava

nous étions
nu zêtiõ
nós éramos, estávamos

vous étiez
vu zêtiê
vós éreis, estáveis

ils étaient
Il zêtê
eles eram, estavam

Interrogativo

etais-je?
êtéj?
era, estava eu?

étais-tu?
êté tiú?
eras, estavas tu?

était-il?
êté til?
era, estava ele?
étions-nous?
êtiõ nu?
éramos, estávamos nós?

étiez-vous?
êtiê vu?
éreis, estáveis vós?

étaient ils?
êtê til?
eram, estavam eles?

Negativo

je n'étais pas
já nêté pá
eu não era, estava

tu n'étais pas
tiú nêté pá
tu não eras, estavas

il n'était pas
Il nêté pá
ele não era, estava

nous n'étions pas


nu nêtiõ pá
não éramos, estávamos

vous n'étiez pas


vu nêtiê pá
não éreis, estáveis

ils n'étaient pas


Il nêtê pá
não eram, estavam

Interrogativo

n'étais-je pas?
nêtéj pá?
não era, estava eu?

n'étais-tu pas?
nêté tiú pá?
não eras, estavas tu?

n'était-il pas?
nêté til pá?
não era, estava ele?

n'étions-nous pas?
nêtiõ nu pá?
não não éramos, estávamos nós?

n'étiez-vous pas?
nêtiê vu pá?
não éreis, estáveis vós?

n'étaient-ils pas
nêtê til pá
não eram, estavam eles?

Gêneros dos adjetivos

Os adjetivos que acabam em X, mudam no feminino de X para SE

jalouX
jalu
invejoso

jalouSE
jaluz
Invejosa

Os adjetivos que acabam em F, mudam no feminino de F para VE

neuF
nóf
novo

neuVE
nóv
nova
Vocabulário

la famille
la famia
a família

le domestique
lã dômêstik
o criado

la servante
la servãt
a criada

la femme
la fãm
a mulher

le commerce
lã cõmérc
o negócio

le banquier
lã bãkiê
o banqueiro

vertueux
vêrtiuô
vituoso

paresseux
parêzu(ô)
preguiçoso

paresseuse
parezuze
preguiçosa

méchant
mêchã
mau
jeune
jôn
moço, jovem

diligent
diligãnt
diligente

connu
coniu
conhecido

la jeune fille
la jõn fia
a mocinha

le marchand
lã marchã
o negociante

le matin
lã matã
a manhã

fort
fór
forte

heureux
ôrô
feliz

malheureux
malôrô
infeliz, desgraçado

chez
chê
em casa de

à présent
a prêzã
agora
moi
muá
eu, mim, me

fois
fuá
tempo, momento

autre
ôtr
outro

souvent
suvã
muitas vezes

Exercícios de Tradução

Cette famille était toujours très heureuse;


Cét famia êté tujur tré zôrôz;
Esta familia era sempre feliz;

le père était un homme très honnête et la mère était une femme


modeste et vertueuse;
lã pé rêté ã nôm tré zonét ê lã mé rêté iun fãm modest ê vertiuôz;
o pai era um homem muito honesto e a mâe era uma mulher modesta e
virtuosa;

leurs enfants étaient sages et appliqués.


lór zãfã zêtê saj ê tapliquê.
seus filhos eram bem-comportados e aplicados.

Mon voisin était autrefois riche, mais ses enfants étaient très méchants
et paresseux.
mõ vuázã êté ôtrefuá richa, mé sê zãfã zêtê tré mêchãt ê parezu.
Meu vizinho era outrora rico, mas seus meninos eram muito maus e
preguiçosos.

Tu étais toujours heureuse, Marie, parce que tu étais sage et vertueuse.


tiu êté tujur zôrôz, mari, parc kê tiu êté saj ê vertiuôza.
Tu eras sempre feliz, Maria, porque tu eras bem-comportada e vituosa.
Ces femmes étaient toujours tristes et malheureuses, parce qu'elles
étaient méchantes et paresseuses.
cê fãm zêtê tujur trist ê malôrôza, parc kél zêtê mêchãta ê parezôza.
Estas mulheres eram sempre tristes e desgraçadas, porque elas eram
maldosas e preguiçosas.

Nous étions autrefois riches et vous étiez pauvres; mais à présent nous
sommes pauvres et vous êtes riches.
nu zêtiõ nôtrefuá richa ê vu zêtiê pôvra; mé za prêzã nu zõm pôvra e
vu zéte richa.
Nós éramos outrora ricos e vós éreis probres; mas no presente nós
somos pobres e vós sois ricos.

Tu étais l'amie de ma soeur, et moi j'etais l'amie de ta cousine.


tiu êté lami de ma sór, ê mua jêté lamia de ta cuzina.
Tu eras amiga de minha irmã, e eu era a amiga de tua prima.

Tu n'étais pas à l'école hier.


tiu nêté pá za lêcó liér.
Tu não estávas na escola ontem.

Ma mère était d'une bonne famille; nous avions un grand commerce.


ma mér rêté diun bõn famia; nu zaviõ ãn grã comérc.
Minha mãe era de uma boa familia; nós tínhamos um grande
comércio.

Deux de mes oncles étaient banquiers.


du de mê zõncl zêtê bankiê.
Dois de meus tios eram banqueiros.

Tu étais encore très jeune, lorsque tes parents étaient à Paris.


tiu êté zãcór tré jôn, lórsk tê pârã zêtê tá pari.
Tu eras ainda muito moço, quando teus parentes estavam em París.

Cette servante est très bonne; elle avait une fille que j'ai souvent vue
chez madame N.
cét servãt é tré bôn; él avé iun fia kê jê suvã viu chê madãm N.
Esta criada é muito boa, ela tinha uma filha que eu tenho muitas vezes
visto em casa da senhora N.

J'ai très bien connu vos tantes; elles étaient très aimables.
jê tré biãn coníu vô tãnt; éla zêtê tré zémabla.
Eu tenho muito bem conhecido vossas tias; elas eram muito amáveis.
Lição 13: Adjetivos numerais cardinais

Adjetivos numerais cardinais

1
un
ãn

2
deux
du

3
trois
truá

4
quatre
katr

5
cinq

6
six
si

7
sept
sét

8
huit

9
neuf
nóv
10
dix
di

11
onze
õnz

12
douze
duz

13
treize
tréz

14
quatorze
catórz

15
quinze
kãnz

16
seize
sénz

17
dix-sept
di-sét

18
dix-huit
di zuí

19
dix-neuf
di-nóf

20
vingt
vãn

21
vingt et un
vãn tê ãn

22
vingt-deux
vãn du

23
vingt-trois
vãn truá

30
trente
trãnt

31
trente et un
trãnt ê ã

32
trente-deux
trãnt du

40
quarante
carãnt

50
cinquante
sãnkãnt

60
soixante
suazãnt

70
soixante-dix
suázãnt diz

71
soixante-onze
suásãnt ôz

80
quatre-vingt
katr vãn

81
quatre-vingt-un
katr vãn tã

90
quatre-vingt-dix
katr vãn di

91
quatre-vingt-onze
katr vãn tõz

100
cent
sãn

101
cent un
sã tã

200
deux cent
du sã

1.000
mille
mil

A consoante final dos números cinq, six, sept, huit, neuf e dix não se
pronuncia, quando o nome a que se referem vem imediatamente depois
e começa por consoante ou H aspirado.

cinq cahiers
sã caiê

six jours
si jur

huit fenêtres
uí fénétr

dix soldats
di sôlda

Quando o nome principia por vogal ou H mudo, a consoante final


desses numerais pronuncia-se e liga-se à palavra a que esse numerais
se referem.

cinq enfants
sã kãnfã

sept heures
sép tórr

neuf hommes (F de neuf soa como V)


nó vôm

Em qualquer outro caso, a letra final desses seis numerais pronuncia-se


claramente.

Nous étions six


nu zêtiõ si

Nous étions dix


nu zêtiõ di

Nous étions huit


nu zêtiõ uí

Nous étions neuf (F com som de F)


nu zêtiõ nóf

Vocabulário

le jour
lã jur
o dia

l'heure f.
lór
a hora

le corps
lã córp
o corpo

la tête
la téta
a cabeça

les cheveux
lã chevô
os cabelos

les yeux
lã iô
os olhos

le nez
le nê
o nariz

une oreille
iun orêia
uma orelha

la bouche
la bucha
a boca

la dent
la dãn
o dente

la lèvre
la lévr
o lábio

la langue
a língua

le bras
lã bra
o braço

le bras droit
lã bra druá
o braço-direito

le bras gauche
lã brá gôch
o braço esquerdo

le petit-fils
lã peti fis
o neto

les os
lã zô
os ossos

la main
la mã
a mão

le doigt
le duá
o dedo

le pied
le piê
o pé

blond
blõ
louro

châtain
xatã
castanho

bleu
blu
azul
noir
nuar
preto, negro

commencez!
comãncê
principiai!

comptez!
cõntê
contai!

montrez-moi!
mõtrê muá
mostrai-me!

donnez-moi!
donê muá
dai-me!

il y a
i liá

y a-t-il?
i a til?
há?

depuis ... Jusqu'à


depuí juscá
desde ... até

Exercícios de Tradução

J'ai un nez, deux yeux, deux oreilles et une bouche.


jê ã nê, du iô, du zorêia e iun bucha.
Eu tenho um nariz, dois olhos, duas orelhas e uma boca.

Vous avez les cheveux noirs, votre petite soeur a les cheveux blonds.
vu zavê le chevô nuar, vótr petit sór a le chavô blõd.
Vós tendes os cabelos pretos, vossa pequena irmã tem os cabelos
louros.
Il y a vingt-quatre élèves dans cette classe.
I liá vãn katr êlév dãn cét clas.
Há vinte e quatro alunos nesta classe.

Montrez-moi le bras droit, le bras gauche.


mõtrê muá le brá druá, le brá gôch.
Mostrai-me o braço-direito, o braço-esquerdo.

Comptez les doigts de votre main gauche.


Contai os dedos de vossa mão esquerda.

J'ai trente-deux dents.


Eu tenho trinta e dois dentes.

Vous avez deux cents pages dans votre livre.


Vós tendes duzentas páginas em vosso livro.

J'ai trois cahiers et sept plumes.


Eu tenho três cadernos e sete canetas.

La fille du jardinier m'a vendu vingt-cinq oranges et beaucoup de


fleurs.
A filha do jardineiro me vendeu vinte e cinco laranjas e muitas flores.

Voici ma tête! Mon corps a deux cent treize os.


Eis aqui minha cabeça! Meu corpo tem duzentos e treze ossos.

Montrez-moi votre langue.


Mostrai-me vossa lingua.

La semaine a sept jours.


A semana tem sete dias.

Le jour a vingt-quatre heures.


O dia tem vinte e quatro horas.

Nous sommes huit, hier nous étions dix.


Nós somos oito, ontem nós éramos dez.

Dans cette maison il y a sept chambres, dix-huit fenêtres et dix portes.


Nesta casa há sete quartos, dezoito janelas e dez portas.

Mon amie a cinq frères.


Minha amiga tem cinco irmãos.

Dans le jardin de mon cousin il y a seize arbres.


No jardim de meu primo há dezesseis árvores.

Lição 14: Passé indéfini du verbe Avoir, Pretérito Perfeito Simples e


Adjetivos Interrogativos

Passé indéfini du verbe Avoir - Pretérito perfeito composto do verbo


ter

Afirmativo

j’ai eu
jê iu
eu tenho tido, tive

tu as eu
tiu a ziu
tu tens tido, tiveste

il a eu
i la iu
ele tem tido, teve

nous avons eu
nu zavõ ziu
nós temos tido, tivemos

vous avez eu
vu zavê ziu
vós tendes tido, tivestes

ils ont eu
il zõ tiu
eles temos tido, tiveram

Interrogativo

ai-je eu?
éj iu?
tenho eu tido?

as-tu eu?
a tiu?
tens tu tido?

a-t-il eu?
a ti liu?
tem ele tido

avons-nous eu?
avõ nu ziu?
temos nós tido?

avez-vous eu?
avê vu ziu?
tendes vós tido?

ont-ils eu?
õ til ziu?
tem eles tido?

Negativo

je n'ai pas eu
jê nê pa ziu
eu não tenho tido

tu n'as pas eu
tu na pa ziu
tu não tens tido

il n'a pas eu
il na pá ziu
ele não tem tido

nous n'avons pas eu


nu navõ pa ziu
nós não temos tido

vous n'avez pas eu


vu navê pa ziu
vós não tendes tido

ils n'ont pas eu


il nõ pa ziu
eles não têm tido

Negativo interrogativo

n'ai-je pas eu?


néj pa ziu?
não tenho eu tido?

n'as-tu pas eu?


na tiu pa ziu?
não tens tu tido?

n'a-t-il pas eu?


na til pa ziu?
não tem ele tido?

n'avons-nous pas eu?


navõ nu pa ziu?
não temos nós tido?

n'avez-vous pas eu?


navê vu pa ziu?
não tendes vós tido?

n'ont-ils pas eu?


nõ til pa ziu?
não tê eles tido?

Pretérito Perfeito Simples

O Pretérito Perfeito Simples (eu tive, tu tiveste, etc..) quase sempre se


traduz em francês pelo Passé Indéfini: j'ai eu (tive), tu as eu (tiveste),
assim como com todos os verbos

j'ai vendu
eu vendi

tu as acheté
tu compraste
Adjetivos Interrogativos

masculino singular
quel?
que? qual?

Quel temps?
Que ou qual tempo?

masculino plural
quels?
que? quais?

Quels caihers?
Que ou quais cadernos?

feminino singular
quelle?
que? qual?

Quelle ville?
Que ou qual cidade?

feminino plural
quelles?
que? quais?

Quelles maisons?
Que ou quais casas?

Vocabulário

dimanche
domingo

l'âge m.
a idade

les vacances
as férias

lundi
segunda-feira

la semaine
a semana

le plaisir
o prazer

mardi
terça-feira

la ville
a cidade

la promenade
o passeio

mercredi
quarta-feira

la bonté
a bondade

la musique
a música

jeudi
quinta-feira

la minute
o minuto

pendant
durante

vendredi
sexta-feira

l'année f.
o ano

l'an m.
o ano
oui
sim

samedi
sábado

non
não

passé
passado

Exercícios de Tradução

J'ai eu sept fautes dans mon thème; combien de fautes as-tu eues?
Eu tive sete erros em meu tema, quantos erros tu tiveste?

Mon père a eu trois grandes maisons et un joli jardin.


Meu pai teve três grandes casas e um bonito jardim.

Marie et Berthe, avez-vous eu peur?


Maria e Berta, vós tivestes medo?

Oui, Madame, nous avons eu peur.


Sim, Senhora, nós tivemos medo.

Notre voisin a eu deux domestiques qui étaient très fidèles.


Nosso vizinho teve dois criados que eram muito fiéis.

Vendredi ma soeur a eu une leçon de géographie; quelle leçon as-tu


eue?
Sexta-feira minha irmã teve uma lição de geografia; qual lição tu
tiveste?

Aujourd'hui nous avons eu deux liçons de français.


Hoje nós tivemos duas lições de francês.

Nous avons eu quatre semaines de vacances.


Nós tivemos quatro semanas de férias.

Quel beau temps il a fait!


Que tempo bom tem feito!
Je n'ai pas fait mon thème, parce que j'ai eu mal à la tête pendant deux
heures.
Eu não fiz meu tema, porque tive dor-de-cabeça durante duas horas.

As-tu déjà eu mal aux dents? Pas encore, Madame.


Já tiveste dor-de-dentes? Ainda não, Senhora.

François a vu la femme malheureuse, qui lundi était ici.


Francisco viu a mulher preguiçosa, que segunda-feira estava aqui.

Quel âge a ton petit frère? Il a sept ans.


Que idade tem teu pequeno irmão? Ele tem sete anos.

Vous n'avez pas eu raison, mes amis.


Vós não tendes tido razão, meus amigos.

Nous avons eu beaucoup d'oranges cette année.


Nós tivemos muitas laranjas este ano.

Je n'ai pas acheté cet encrier, perce que je n'avais pas d'argent.
Eu não comprei este tinteiro, porque eu não tinha dinheiro.

Lição 15: Passé Indéfini du verbe être e Preposições antes de nomes de


cidades

Passé Indéfini du verbe être - Pretérito perfeito composto do verbo ser


ou estar

Afirmativo

j'ai été
eu tenho sido, estado

tu as été
tu tens sido, estado

il a été
ele tem sido, estado
nous avons été
nós temos sido, estado

vous avez été


vós tendes sido, estado

ils ont été


eles tem sido, estado

Interrogativo

ai-je été?
tenho eu sido, estado?

as-tu été?
tens tu sido, estado?

a-t-il été?
tem ele sido, estado?

avons-nous été?
temos nós sido, estado?

avez-vous été?
tendes vós sido, estado?

ont-ils été?
têm eles sido, estado?

Negativo

je n'ai pas été


eu não tenho sido, estado

tu n'as pas été


tu não tens sido, estado

il n'a pas été


ele não tem sido, estado

nous n'avons pas été


nós não temos sido, estado
vous n'avez pas été
vós não tendes sido, estado

ils n'ont pas été


eles não têm sido, estado

Negativo interrogativo

n'ai-je pas été?


não tenho eu sido, estado?

n'as-tu pas été?


não tens tu sido, estado?

n'a-t-il pas été?


não tem ele sido, estado?

n'avons-nous pas été?


não temos nós sido, estado?

n'avez-vous pas été?


não tendes vós sido, estado?

n'ont-ils pas été?


não têm eles sido, estado?

Preposições antes de nomes de cidades

As preposições em, a, para, antes dos nomes de cidades, traduz-


se por à; antes de nomes de paises, por en sem artigo

à Londres

en Italie
en France

mas: au Brésil
no Brasil

Vocabulário

Hambourg
Hamburgo
Lisbonne
Lisboa

favorable
favorável

l'Italie
a Itália

Georges
Jorge

l'ennemi
o inimigo

le Brésil
O Brasil

le mois
o mês

écrit
escrito

Bordeaux
Bordéus

le médecin
o médico

maintenant
agora

l'Allemagne
a Alemanha

le pharmacien
o farmacêutico

pour cela
por isso
Exercícios de Tradução

Mon père a été à Paris et mon oncle a été à Londres.


Meu pai esteve em Paris e meu tio esteve em Londres.

Dimanche nous avons été à Canoas.


Domingo nós temos estado (estivemos) em Canoas.

L'année passée nous avons été en Italie:


No ano passado nós temos estado (estivemos) na Italia:

nous sommes maintenant au Brésil.


nós estamos agora no Brasil.

N'avez-vous pas encore été en France?


Não tendes vós ainda estado (estivestes) na França?

Oui, Monsieur, j'ai été cinq mois à Paris et six mois à Bordeaux.
Sim, Senhor, eu tenho estado cinco meses em Paris e seis meses em
Bordeus.

Ces enfants n'ont pas été chez mon oncle, mais ils ont été chez votre
neveu.
Estes meninos não estiveram na casa de meu tio, mas eles estiveam na
casa de vosso sobrinho.

Cette année nous avons pas encore été à Porto Alegre.


Este ano nós ainda não estivemos em Porto Alegre.

As-tu été chez le médecin?


Tens tu estado (estavas) na casa do médico?

Oui, Maman, j'ai été chez médecin et chez le pahrmacien.


Sim, mamãe, eu tenho estado (estive) na casa do médico e do
farmacêutico.

Je n'ai pas encore été à Rio de Janeiro, mais j'ai été à São Paulo.
Eu ainda não estive no Rio de Janeiro, mas estive em São Paulo.

Le petit Georges a été mon élève.


O pequeno Jorge tem sido (foi) meu aluno.

Avez-vous été maîtresse dans ce pensionnat?


Tem vos estado (esteve) a mestra neste colégio?

Mon père a été banquier.


Meu pai tem sido (foi) banqueiro.

Vous n'avez pas été appliquées, mes enfants.


Vós não tendes estado aplicado, meus meninos.

Lição 16: Futur du verbe avoir e Artigos partitivos

Futur du verbe avoir - Futuro simples do verbo ter

Afirmativo

j’aurai
jôrê
eu terei

tu auras
tu ôra
tu terás

il aura
ele terá

nous aurons
nós teremos

vous aurez
vós tereis

ils auront
eles terão

Interrogativo

aurai-je?
terei eu?

auras-tu?
terás tu?
aura-t-il?
terá ele?

aurons nous?
termos nós?

aurez vous?
tereis vós?

ouront-ils?
terão eles?

Negativo

je n'aurai pas
eu não terei

tu n'auras pas
tu não terás

il n'aura pas
ele não terá

nous n'aurons pas


nós não teremos

vous n'aurez pas


vós não tereis

ils n'ouront pas


eles não terão

Negativo interrogativo

n'aurai-je pas?
não terei eu?

n'auras-tu pas?
não terás tu?

n'aura-t-il pas?
não terá ele?
n'aurons-nous pas?
não teremos nós?

n'aurez-vous pas?
não tereis vós?

n'auront-ils pas?
naõ terão eles?

Artigos partitivos

Aos substantivos que são tomados em sentido geral, isto é, designando


alguns entre muitos, antepõe-se o artigo des para o plural de ambos os
gêneros

Donne-moi des oranges


Dá-me as laranjas

Vocabulário

la fête
a fresta

la note
a nota

voir
ver

la lecture
a leitura

la visite
a visita

neuf
novo

l'après-midi
a tarde

la nouvelle
a notícia

neuve
nova

le soir
a noite

le bain
o banho

bientôt
logo, em breve

la banane
a banana

la capitale
a capital

demain
amanhã

la surprise
a surpresa

l'habitant
o habitante

par mois
por mês

la lettre
a carta

beau
belo

fini
pronto

le sommeil
o sono
belle
bela

après
depois

Exercícios de Tradução

Vendredi nous aurons une grande feê.


Sexta-feira nós teremos uma grande festa.

Vouz aurez bientôt un autre livre de lecture.


Vós tereis em breve um outro livro de leitura.

Tu as raison, mon ami, cette après-midi, après le bain, j'aurai faim et


soif.
Tu tens rasão, meu amigo, esta tarde, depois do banho , eu terei fome e
sede.

Demain vouz aurez une bonne nouvelle.


Amanhã vós tereis uma boa notícia.

Nous aurons un beau temps.


Nós teremos um belo tempo.

Vous n'aurez pas les oranges de cet arbre.


Vós não tereis laranjas desta árvore.

En peu de jours mon frère aura dix ans.


Em pouco dias minha irmão terá dez anos.

Marie aura demain la visite de sa mère.


Maria terá amanhã a visita de sua mãe.

Quand les fils du négociant partiront, ils auront beau temps.


Quando os filhos do negociante sairem, eles terão belo tempo.

N'aurais-je pas ce beau canif que mon père a acheté?


Não terei este belo canivete que meu pai comprou?

Vous aurez une robe neuve et Berthe aura un chapeau neuf.


Vós tereis um vestido novo e Berta terá um chapéu novo.
Tu as raison, mon ami, notre capitale aura bientôt deux cent mille
habitants.
Tu tens razão, meu amigo, nossa capital terá em breve 200 mil
habitantes.

J'aurai bientôt une lettre de mon oncle qui est à Hambourg.


Eu terei em breve uma carta de meu tio que está em Hamburgo.

Lição 17: Futur du verbe être

Futur du verbe être - Futuro simples do verbo ser ou estar

Afirmativo

je serai
eu serei, estarei

tu seras
tu serás, estarás

il sera
ele será, estará

nous serons
nós seremos, estaremos

vous serez
vós sereis, estareis

il seront
eles serão, estarão

Interrogativo

serai-je?
serei, estarei eu?

seras-tu?
serás, estarás tu?
sera-t-il?
será, estará ele?

serons-nous?
seremos, estaremos nós?

serez-vous?
sereis, estareis vós?

seront-ils?
serão, estarão eles?

Negativo

Je ne serai pas
eu não serei, estarei

tu ne seras pas
tu não será, estará

il ne sera pas
ele não será, estará

nous ne serons pas


nós não seremos, estaremos

vous ne serez pas


vós não sereis, estareis

ils ne seront pas


eles não serão, estarão

Negativo interrogativo

ne serai-je pas?
não serei, estarei eu?

ne seras-tu pas?
não será, estará tu?

ne sera-t-il pas?
não será, estará ele?
ne serons-nous pas?
não seremos, estaremos nós?

ne serez-vouz pas?
não sereis, estareis vós?

ne seront-ils pas?
não serão, estarão eles?

Vocabulário

Charles
Carlos

la première
a primeira

curieux
curioso

la conduite
o procedimento

la version
a tradução

poli
costês

l'image f.
o santinho

le matin
a manhã

obligé
obrigado

la gloire
a gloria

la couturière
a costureira

reçu
recebido

le premier
o primeiro

irréfléchi
irrefletido

plus
mais

jamais
nunca

Exercícios de Tradução

Nous serons contents, quand nous aurons reçu cet argent.


Nós estaremos contentes, quando nós tivermos recebido este dinheiro.

Ma soeur sera content, quand elle aura fini son thème.


Minha irmã estará contente, quando ela tiver (tera finalizado) seu
tema.

Demain matin à sept heures je serai dans ma chambre.


Amanhã de manhã, às sete horas, eu estarei em meu quarto.

Serás-tu aujourd-hui dans le jardin du voisin?


Tu estarás hoje no jardim do vizinho?

A quelle heure Charles sera-t-il chez mon oncle?


Há que horas Carlos estará na casa de meu tio?

Quand vous serez à lisbonne, vous aurez beaucoup de plaisir.


Quando vós estareis em Lisboa, vós tereis muito prazer.

Dans trois jours je sarai chez mes parents.


Em três dias eu estarei na casa de meus pais.

Tu auras cette belle image, quand tu seras appliqué.


Tu terás esta bela imagem, quando tu serás aplicado.
Mes enfants, quand serez-vouz plus polis?
Meus meninos, quando vós sereis mais polido?

Ma cousine ne sera plus triste, lorsqu'elle aura ses parents.


Minha prima não mais estará triste, quando ela terá seus pais.

Ces deux jeunes filles seront bientôt les premières de notre classe.
Estas duas jovens filhas serão em breve as primeiras de nossa classe.

Je serai très heureux de vous avoir fait ce plaisir.


Eu estarei muito feliz em vós ter feito este prazer.

Madame, je vous serai très obligé.


Senhora, eu vos serei muito obrigado.

Lição 18: Conditionnel du verbe avoir e Conjunção se

Conditionnel du verbe avoir - Condicional do verbo ter

Afirmativo

j’aurais
eu teria

tu aurais
tu terias

il aurait
ele teria

nous aurions
nós teríamos

vous auriez
vós teríeis

ils auraient
eles teriam

Interrogativo
aurais-je?
teria eu?

aurais-tu?
terias tu?

aurait-il?
teria ele?

aurions nous?
teríamos nós?

auriez vous?
teríeis vós?

auraient-ils?
teriam eles?

Negativo

j n’aurais pas
eu não teria

tu n’aurais pas
tu não terias

il n’aurait pas
ele não teria

nous n’aurions pas


nós não teríamos

vous n’auriez pas


vós não teríeis

ils n’auraient pas


eles não teriam

Negativo interrogativo

n'aurais-je pas?
não teria eu?
n'aurais-tu pas?
não terias tu?

n'aurait-t-il pas?
não teria ele?

n'aurions-nous pas?
não teríamos nós?

n'auriez-vous pas?
não teríeis vós?

n'auraient-ils pas?
não teriam eles?

Conjunção se

A conjunção se, que em português exige o substantivo, exige o


indicativo em francês.

Vocabulário

l'absense
a ausência

pris
tomado

plus de
mais

le sucre
o açucar

sans
sem

moins de
menos

le progrès
o progresso
demandé
pedido

plus tard
mais tarde

la bonté
a bondade

arrivé
chegado

seul
só, sozinho

le service
o serviço

pensé
pensado

le chagrin
o pesar

entendu, oui
ouvido

tous
todos

le cheval
o cavalo

peut-être
talvez, pode ser

aimable
amável

appris
aprendido
dire
dizer

prononcez
pronunciai

coûter
custar

accepté
aceito, aceitado

Exercícios de Tradução

J'aurais accepté cette letre en ton absence.


Eu teria aceito esta carta em tua ausência.

Vous auriez peut-être lu cette histoire sans faute.


Vós terieis talvez lido esta história sem erro.

Tu aurais peur, mon amie, si tu voyais cet homme.


Tu teria medo, minha amiga, se tu visses este homem.

Vous auriez peur, si vous étiez seul dans cette chambre.


Vós terieis medo, se vós estáveis sozinho neste quarto.

Nous aurions pris le café sans sucre.


Nós teríamos tomado o café sem açucar.

Nous aurions fait plus de progrès, si nous avions été plus appliqués.
Nós teríamos feito mais progresso, se nós fôssemos mais aplicados.

Auriez-vous la bonté de me dire combien ce livre a coûté?


Vós terieis a bondade de me dizer quanto custa este livro?

Vous auriez moins de mauvais notes, si vous étiez un peu plus polis.
Vós terieis notas menos más, se vós fôsseis um pouco mais polido.

Tu ne m'aurais pas fait ce service, si je ne l'avais pas demandé.


Tu não me terias feito este serviço, se eu não tivesse pedido.

Vous n'auriez pas d'amis, si vous n'étiez pas riches.


Vós não terieis amigos, se vós não éreis ricos.
Mes petites soeurs auraient plus de plaisir, si leurs petites cousines
étaient ici.
Minhas pequenas irmãs teriam mais prazer, se suas pequenas primas
estivessem aqui.

Charles n'aurait pas trouvé son père, s'il était arrivé un peu plus tard.
Carlos não teria achado seu pai, se ele tivesse chegado um pouco mais
tarde.

Si tu avais eu des amis, tu aurais été plus content.


Se tu tivesse tido amigos, tu terias estado mais contente.

Si vous aviez été plus sages, vous n'auriez pas été si malheureux.
Se vós tínheis estado mais bem-comportados, vós não terieis estado tão
infeliz.

Vous prononcez très bien le français, Monsieur, j'aurais pensé que


vous étiez Français.
Vós pronunciai muito bem o francês, Senhor, eu teria pensado (pensei)
que vós éreis Francês.

Lição 19: Conditionnel du verbe être

Conditionnel du verbe être - Condicional do verbo ser, estar

Afirmativo

je serais
eu seria, estaria

tu serais
tu serias, estarias

il serait
ele seria, estaria

nous serions
nós seríamos, estaríamos

vous seriez
vós seríeis, estarieis

ils seraient
eles seriam, estariam

Interrogativo

serais-je?
seria, estaria eu?

serais-tu?
serias, estarias tu?

serait-il?
seria, estaria ele?

serions-nous?
seríamos, estaríamos nós?

seriez-vous?
seríeis, estarieis vós?

seraient-ils?
seriam, estariam eles?

Negativo

je ne serais pas
eu não seria, estaria

tu ne serais pas
tu não serias, estarias

il ne serait pas
ele não seria, estaria

nous ne serions pas


nós não seríamos, estaríamos

vous ne seriez pas


vós não seríeis, estarieis

ils ne seraient pas


eles não seriam, estariam

Negativo interrogativo

ne serais-je pas?
não seria, estaria eu?

ne serais-tu pas?
não serias, estarias tu?

ne serait-il pas?
não seria, estaria ele?

ne serions-nous pas?
não seríamos, estaríamos nós?

ne seriez-vous pas?
não seríeis, estarieis vós?

ne seraient-ils pas?
não seriam, estariam eles?

Vocabulário

le travail
o trabalho

économe
econômico

cela
isso

la pupille
a pupila

allé
ido

actif
ativo

l'affaire f.
o negócio

plu
chovido

si
tão

le conseil
o conselho

de retour
de volta

aussi ... que


tão ... como

la ville
a cidade

personne
pessoa, ninguém

meilleur (adj.)
melhor

mieux (adv.)
melhor

le port
o porto

tant de
tantos

le bulletin
o atestado

comme
como

Exercícios de Tradução
Je serais plus heureux, si j'avais des amis.
Eu seria mais feliz, se eu tivesse amigos.

Mon père ne serait pas si riche, s'il n'avait pas fait tant d'affaires.
Meu pai não seria tão rico, se ele não tivesse feito tantos negócios.

Loise ne serait pas si triste, si elle avait ces belles fleurs.


Luisa não seria tão triste, se ela tivesse estas belas flores.

Nous ne serions pas si contents, si nous n'avions pas reçu une lettre de
notre père.
Nós não seríamos tão contentes, se nós não tivessemos recebido uma
carta de nosso pai.

Ces filles ne seraient pas si méchantes, si elles n'avaient pas perdu leur
mère.
Estas filhas não seriam tão maus, se elas não tivessem perdido sua mãe.

Si je n'avais pas été chez le médecin, je serais très malade.


Se eu não tivesse estado na casa do médico, eu estaria muito doente.

Si je n'avais trouvé personne, je serais allé chez mon oncle.


Se eu não tivesse achado ninguém (uma pessoa), eu iria (seria ido) na
casa de meu tio.

Ma mère a écrit qu'elle serait ici dans deux jours, si le temps était
beau.
Minha mãe tem escrito que ela estaria aqui em dois dias, se o tempo
fosse bom.

Je serais maintenant heureuse, si j'avais accepté ce conseil.


Eu estaria agora feliz, se tivesse aceitado seu conselho.

Ces marchands seraient moins riches, si notre ville n'avait pas de port.
Estes negociantes seriam menos ricos, se nossa cidade não tivesse o
porto.

Votre père ne serait-il pas très content, si vous aviez un bon bulletin?
Não estaria vosso pai muito contente, se você tivesse um bom atestado?

Tu serais maintenant la première de ta classe, si tu n'avais pas perdu


tant de leçons.
Tu serias agora a primeira de tua classe, se tu não tivesse perdido
tantas lições.

Lição 20: Impératif du verbe avoir e Impératif du verbe être

Impératif du verbe avoir - Imperativo do verbo ter

Afirmativo

aie
tem

ayons
tenhamos

ayez
tende

Negativo

n'aie pas
não tenhas

n'ayons pas
não tenhamos

n'ayez pas
não tenhais

Impératif du verbe être - Imperativo do verbo ser, estar

Afirmativo

sois

soyons
sejamos

soyez
sede

Negativo

ne sois pas
não sejas

ne soyons pas
não sejamos

ne soyez pas
não sejais

Vocabulário

l'ouvrage m.
o trabalho

l'injurie f.
a injúria

insensible
sensível

la patience
a paciência

la complaisance
a condescendência

complaisant
condescendente

le courage
a coragem

chéri
querido

humble
humilde

le chien
o cachorro

courageux
corajoso

attentif
atento

l'erreur f.
o engano

mécontent
descontente

obéissant
obediente

la pitié
a compaixão

bruyant
barulhento

montrer
mostrar

les larmes
as lágrimas

tranquille
insensivel

jouer
brincar

la flatterie
a lisonja

sensible
quieto

Exercícios de Tradução
Soyez humbles et complaisants, et vous serez chéris de tous.
Sede humildes e condescendentes, e vós sereis queridos de todos.

Aie la bonté de me montrer ton ouvrage.


Tenha a bondade de mostrar-me tua obra.

Ayez patience, mes amies! Ayons bon courage! Soyez un peu plus
courageux.
Tende paciência, minhas amigas! Tenhamos coragem! Sede um pouco
mais corajoso.

Ne soyez pas toujours mécontents.


Não sejais sempre descontesntes.

Ne soyez pas si bruyants, soyez tranquilles.


Não sejais tão barulhento, sede tranquilo.

Ayez cette complaisance pour moi.


Tende condescendência por mim.

N'ayons pas peur, ce chien n'est pas méchant.


Não tenhamos medo, este cachorro não é mau.

Soyons appliqués, mes amis, plus tard nous aurons encore le temps
pour jouer.
Sejamos aplicados, meus amigos, mais tarde nós teremos ainda tempo
para jogar.

Soyez plus attentif, Charles.


Sede mais atento, Carlos.

Lição 21: Primeira conjugação e Present de l'indicatif du verbe donner

Primeira conjugação

Os verbos que no infinitivo acabam em ER, pertencem a primeira


conjugação. Exemplo: donnER, dar.

Present de l'indicatif du verbe donner - Presente do Indicativo do


verbo dar

Afirmativo
je donnE
eu dou

tu donnES
tu dás

il donnE
ele dá

nous donnONS
nós damos

vous donnEZ
vós dais

ils donnENT
eles dão

Interrogativo

donnÉ-je?
dou eu?

donnES-tu?
dás tu?

donnE-t-il?
dá ele?

dannONS-nous?
damos nós?

donnEZ-vous?
dais vós?

donnENT-ils?
dão eles?

Negativo

je ne donnE pas
eu não dou

tu ne donnES pas
tu não dás

il ne donnE pas
ele não dá

nous ne donnONS pas


nós não damos

vous ne donnEZ pas


vós não dais

ils ne donnENT pas


eles não dão

Negativo interrogativo

ne donnÉ-je pas?
não dou eu?

ne donnES-tu pas?
não dás tu?

ne donnE-t-il pas?
não dá ele?

ne dannONS-nous pas?
não damos nós?

ne donnEZ-vous pas?
não dais vós?

ne donnENT-ils pas?
não dão eles?

Vocabulário

louer
louvar, elogiar

fermer
fechar

le devoir
o dever

aimer
amar, gostar de

chercher
procurar

le chocolat
o chocolate

parler
falar

commencer
começar, principiar

le pardon
o perdão

étudier
estudar

gronder
ralhar

souvent
muitas vezes

broder
bordar

penser
pensar

qualquefois
às vezes

travailler
trabalhar
allemand
alemão

par
por

passer
passar

anglais
inglês

il y a

demander
pedir

le tapis
o tapete

Exercícios de Tradução

Je louE mes élèves, ils sont très appliqués.


Eu elogio meus alunos, eles são muito aplicados.

Nous aimONS nos parents.


Nós amamos nossos pais.

J'aimE la langue française.


Eu amo a lingua francesa.

Je parlE français et allemand, mais je ne parlE pas anglais.


Eu falo francês, mas eu não falo inglês.

Vous parlEZ bien français, mes amis, mais vos soeurs parlENT mieux.
Vós falais bem francês, meus amigos, mas nossas irmãs falam melhor.

Mes cousines étudiENT la géographie et l'histoire.


Minhas primas estudam a gografia e a história.

Nous brodONS un tapis.


Nós bordamos um tapete.

Notre leçon de français commencE.


Nossa lição de francês começou.

Je travaillE et tu jouES.
Eu trabalho e tu brincas.

Pourquoi ne fermES-tu pas les fenêtres?


Por que tu não fechas as janelas?

Nous chechONS nos mouchoirs.


Nós procuramos nossos lenços.

Hedwige ne travaillE pas, elle aura une mauvaise note.


Hedwige não trbalha, ela terá uma nota má.

Les enfants aimENT beaucoup les fruits.


Os meninos gostam muito de frutas.

La maîtresse grondE les élèves paresseuses.


A professora ralha com os alunas preguisosas.

Marie et Berthe jouENT.


Maria e Berta brincam.

Vous ne pensEZ jamais à vos devoirs.


Vós nunca pensai em nossos deveres.

Je pensE toujours à mes parentes.


Eu penso sempre em meus pais.

Nous parlONS souvent du plaisir que nous avons eu chez mon oncle.
Nós falamos muitas vezes do prazer que nós temos tido na casa de meu
tio.

Lição 22: Impératif du verbe donner, Passé Indéfini du verbe donner

Impératif du verbe donner - Imperativo do verbo dar

Afirmativo
donnE

donnONS
damos

donnEZ
dais

Negativo

ne donnE pas
não dês

ne dannONS pas
não demos

ne donnEZ pas
não deis

Passé Indéfini du verbe donner - Pretérito Perfeito do verbo dar

O pretérito perfeito é sempre composto e forma-se do presente o verbo


avoir mais o particípio passado que acaba em É.

j’ai donnÉ
eu tenho dado, dei

tu as donnÉ
tu tens dado, deste

il a donnÉ
ele tem dado, deu

nous avons donnÉ


nós temos dado, demos

vous avez donnÉ


vós tendes dado, destes

ont donnÉ
eles têm dado, deram

Vocabulário

oublier
esquecer

noter
notar

la réflexion
a reflexão

mépriser
desprezar

espérer
esperar

la vieillesse
a velhice

trouver
achar

chanter
cantar

la simplicité
a simplicidade

prêter
emprestar

saluer
cumprimentar, saudar

l'action f.
a ação

allumer
acender
la ronde
a roda

l'hymne m.
o hino

consoler
consolar

le vieillard
o velho

la réponse
a resposta

acheter
comprar

l'éventail m.
o leque

les paroles
as palavras

soigner
cuidar

la lampe
o lampião

mauvais
mau

ôter
tirar

le joujou
o brinquedo

trop
demais

reconter
contar

le précepte
o preceito

devant
diante de

prier
rezar

la santé
a saúde

c'est-dire
isto é, quer dizer, ou seja

Exercícios de Tradução

Ne m'oubliEZ pas.
Não me esqueçais.

Ne méprisEZ jamais un bon conseil.


Nunca desprezeis um bom conselho.

DonnONS-nous les mains et jouONS à la ronde.


Dêmos-nos as mãos e brinquemos de roda.

J'ai trouvÉ ton éventail.


Eu tenho achado (achei) teu leque.

Notre voisin nous a prêtÉ son cheval.


Nosso vizinho nos tem emprestado seu cavalo.

AllumEZ la lampe, Berthe, travaillEZ enfin.


Acendei o lampião, Berta, trabalhai enfim.

Ne parlEZ pas trop, mes enfants, étudiEZ.


Não faleis demais, meus meninos, estudai.

ConsolE ton amie.


Consola tua amiga.
JouONS un peu.
Brinquemos um pouco.

N'achetEZ pas ce livre, il est très mauvais.


Não compreis este livro, ele é muito mau.

Marie, prêtE un plume à ta voisine.


Maria, empresta uma caneta para tua vizinha.

Julie, montrE-moi tes joujoux.


Julia, monstre-me teus brinquedos.

ParlEZ français, mes amies.


Falai francês, minhas amigas.

PriEZ et travaillEZ, c'est le meilleur précepte.


Reze e trabalhe, é o melhor preceito.

SoignE tes parents dans leur vieillesse et pensE qu'ils ont soignÉ ta
santé, quand tu étais faible et petit.
Cuida teus pais na velhice deles e pensa que eles estão cuidado
(cuidaram) de tua saúde, quando tu eras fraco e pequeno.

Mon amie, saluE ce vieillard.


Minha amiga, cumprimenta este velho.

RecontE cette histoire, comme tu recontES toujours, c'est-à-dire, avec


simplicité.
Conta esta história, como tu recontas sempre, ou seja, com
simplicidade.

Lição 23: Imparfait du verbe donner

Imparfait du verbe donner - Pretérito imperfeito do verbo dar

Afirmativo

je donnAIS
eu dava
tu donnAIS
tu davas

il donnAIT
ele dava

nous donnIONS
nós dávamos

vous donnIEZ
vós dáveis

ils donnAIENT
ele davam

Interrogativo

donnAIS-je?
dava eu?

donnAIS-tu?
davas tu?

donnAIT-il?
dava ele?

donnIONS-nous?
dávamos nós?

donnIEZ-vous?
dáveis vós?

donnAIENT-ils?
davam eles?

Negativo

je ne donnAIS pas
eu não dava

tu ne donnAIS pas
tu não davas
il ne donnAIT pas
ele não dava

nous ne donnIONS pas


nós não dávamos

vous ne donnIEZ pas


vós não dáveis

ils ne donnAIENT pas


ele não davam

Negativo interrogativo

ne donnAIS-je pas?
não dava eu?

ne donnAIS-tu pas?
não davas tu?

ne donnAIT-il pas?
não dava ele?

ne donnIONS-nous pas?
não dávamos nós?

ne donnIEZ-vous pas?
não dáveis vós?

ne donnAIENT-ils pas?
não davam eles?

Vocabulário

porter
levar, trajar

préférer
preferir

le village
a aldeia
demeurer
morar

le soleil
o sol

la pomme
a maça

habiter
habitar

les oiseaux
os pássaros

la poire
a pera

coûter
custar

la forêt
a floresta

le ciel
o céu

appeler
chamar

le pays
o país

bleu
azul

briller
brilhar

le pont
a ponte
près
perto

payer
pagar

l'ouvrier m.
o operário

y

manger
comer

la campagne
o campo

car
porque, visto que

Exercícios de Tradução

Dans ce pays nous mangIONS quatre fois par jour.


Neste país nós comíamos quatro vezes por dia.

La mère travaillAIT et les enfants jouAIENT.


A mãe trabalhava e os meninos brincavam.

Autrefois on appelAIT ce pont "Louis Philippe", mais à présent il a un


autre nom.
Outrora esta ponte se chamava "Luis Felipe", mas no presente ela tem
um outro nome.

Mon père payAIT à cet ouvrier cinq francs par jour.


Meu pai pagava a este operário cinco francos por dia.

Mon oncle demeurAIT à la campagne; nous y avions beaucoup de


plaisir, car il y avait près de sa maison de campagne un joli jardin où
nous trouvIONS de beaux fruits.
Meu tio morava no campo; nós tínhamos lá muito prazer, porque
existia perto de sua casa de campo um bonito jardim onde nós
achávamos lindas frutas.
Nous aimIONS les raisins, les pommes et les poires, car ils étaient
excellents.
Nós gostávamos de uvas, maças (e) peras, porque elas eram excelentes.

Mon oncle donnAIT souvent des fruits aux pauvres de village.


Meu tio dáva muitas vezes frutas aos porbres da vila.

Nous parlIONS souvent allemand, et mes cousines parlAIENT


qualquefois anglais.
Nós falávamos muitas vezes alemão, e minhas primas falavam ás vezes
inglês.

Anne cherchAIT des fleurs.


Ana procurava pelas flores.

En pension nous portIONS le dimanche des robes bleues.


No colégio nós trajávamos domingo os vestidos azuis.

L'année passée nous habitIONS une belle maison dans la rue do


ouvidor, maintenant nous demeurONS dans la rue Dr. Flores.
O ano passado nós habitávamos uma bel casa na rua do Ouvidor,
agora nós moramos na rua Dr. Flores.

Lição 24: Passé défini du verbe donner

Passé défini du verbe donner - Pretérito perfeito do verbo dar

Afirmativo

je donnAI
eu dei

tu donnAS
tu deste

il donnA
ele deu

nous donnÂMES
nós demos

vous donnÂTES
vós destes

ils donnÈRENT
eles deram

Interrogativo

donnAI-je?
dei eu?

tu donnAS-tu?
deste tu?

il donnA-t-il?
deu ele?

nous donnÂMES-nous?
demos nós?

vous donnÂTES-vous?
destes vós?

ils donnÈRENT-ils?
deram eles?

Negativo

je ne donnAI pas
eu não dei

tu ne donnAS pas
tu não deste

il ne donnA pas
ele não deu

nous ne donnÂMES pas


nós não demos

vous ne donnÂTES pas


vós não destes

ils ne donnÈRENT pas


eles não deram

Negativo interrogativo

ne donnAI-je pas?
não dei eu?

ne donnAS-tu pas?
não deste tu?

ne donnA-t-il pas?
não não deu ele?

ne donnÂMES-nous pas?
não demos nós?

ne donnÂTES-vous pas?
não destes vós?

ne donnÈRENT-ils pas?
não deram eles?

Vocabulário

affirmer
afirmar

quitter
deixar, sair

la nourriture
o alimento

arriver
chegar

régner
reinar

l'oeuf m.
o ovo

crier
gritar

succéder
suceder

l'oeuvre f.
a obra

brûler
queimar

révéler
revelar

Louis
Luiz

inventer
inventar

s'enivrer
embriagar-se

le secret
o segredo

renier
negar

respecter
respeitar

la procession
a procissão

pardonner
perdoar

accompagner
acompanhar
l'imprimerie f.
a imprensa

contribuer
contribuir

au feu!
fogo!

la vigne
a vinha

frapper
bater

le paratonnerre
o para-raios

un rat
um rato

écouter
escutar

le coq
o galo

pourtant
contudo

vers
verso, em direção a, por vota de

Exercícios de Tradução

Tu affirmAS (affirmer) que mon thème était (être) bien fait et pourtant
il y avait beaucoup de fautes.
Tu afirmaste que meu tema estava bem feito e contudo havia muitos
erros.

Nous arrivÂMES (arriver) à Porto Alegre à onze heures de matin.


Nós chegamos em Porto Alegre às onze horas da manhã.
Notre domestique criA (crier): au feu! Au feu! La moison brûlE
(brûler)!
Nossa empregada gritou: fogo! A casa queima!

Franklin inventA (inventer) le paratonnerre.


Franklin enventou o para-raios.

Saint-Pierre reniA (renier) son maître et le coq chantA (chanter).


São Pedro negou seu mestre e o galo cantou.

Noë plantA (planter) une vigne et s'enivra (s'enivrer).


Noë plantou uma vinha e embriagou-se.

Ce matin il quittA (quitter) notre ville.


Esta manhã ele deixou nossa cidade.

Après que tu eus quittÉ (quitter) (saíste de) la maison, mes amis
arrivÈRENT (arriver).
Depois que tu tiveste saído (saíste) da casa, meus amigos chegaram.

Jésus-Christ pardonnA (pardonner) à ses ennemis.


Jesus Cristo pedoou seus inimigos.

Nous contribuÂMES (contribuer) à une bonne oeuvre et vous n'y


contribuÂTES (contribuer) pas.
Nós contribuímos em uma boa obra e você não contribuíu para isso.

Un rat cherchA (chercher) sa nourriture et trouvA (trouver) un oeuf.


Um rato procurou seu alimento e achou um ovo.

Le Anglais brûlÈRENT (brûler) Jeanne d'Arc à Rouen.


Os ingleses queimaram Joana da Arca em Rouen.

A neuf heures nous quittÂMES (quitter) la maison pour marcher vers


la forêt qui était (être) près de notre village.
Faz nove horas (que) nós saímos de casa para caminhar em direção à
floresta que estava (existia) perto de nossa aldeia.

Lição 25: Futur du verbe donner


Futur du verbe donner - Futuro do verbo dar

Afirmativo

je donnERAI
eu darei

tu donnERAS
tu darás

il donnERA
ele dará

nous donnERONS
nós daremos

vous donnEREZ
vós dareis

ils donnERONT
eles darão

Interrogativo

donnERAI-je?
darei eu?

donnERAS-tu?
darás tu?

donnERA-t-il?
dará ele?

donnERONS-nous?
daremos nós?

donnEREZ-vous?
dareis vós?

donnERONT-ils?
darão eles?

Negativo
je ne donnERAI pas
eu não darei

tu ne donnERAS pas
tu não darás

il ne donnERA pas
ele dará

nous ne donnERONS pas


nós não daremos

vous ne donnEREZ pas


vós não dareis

ils ne donnERONT pas


eles não darão

Negativo interrogativo

ne donnERAI-je pas?
não darei eu?

ne donnERAS-tu pas?
não darás tu?

ne donnERA-t-il pas?
não dará ele?

ne donnERONS-nous pas?
não daremos nós?

ne donnEREZ-vous pas?
não dareis vós?

ne donnERONT-ils pas?
não darão eles?

Vocabulário

la poste
o correio
Ernest
Ernesto

casser
quebrar

des violettes
violetas

ceux
aqueles, os

la nuif
a noite

savoir
saber

remporter
levar, receber

l'hôte
o hóspede

pleurer
chorar

reccommoder
consertar

la bannière
a bandeira

baptiser
batizar

venez
vinde

l'église
a igreja
déchirer
rasgar

prudent
prudente

le garçon
o rapaz

souhaiter
desejar

vite
depressa

le cortège
o cortejo

marcher
marchar, caminhar

rien
nada

la partie
a partida (no jogo)

offenser
ofender

poliment
cortesmente

le prix d'honneur
o prêmio de honra

gagner
ganhar

Exercícios de Tradução

Tu portERAS (porter) cette lettre à la poste, mon fils.


Tu levarás esta carta ao correio, meu filho.
Je parlERAI (parler) aujourd'hui à monsieur Bleut, qui est arrivÉ
(arriver) avec sa fille.
Eu falarei hoje ao senhor Bleut, que está chegando com sua filha.

Soyez (être) prudent, Marie, vous déchiREZ (déchirer) votre robe.


Sede prudente, Maria, vós rasgareis vosso vestido.

Demain nous cherchERONS (chercher) des violettes.


Amanhã nós procuraremos as violetas.

Mes enfants, j'espère que vous souhaitEREZ (souhaiter) bien poliment


la bonne nuit à notre hôte.
Meus meninos, eu espero que vós desejardes muito cortesmente a boa
noite a nosso hóspede.

VenEZ (venir) avec nous, Mademoiselle, nous ne marchERONS


(marcher) plus si vite.
Vinde com nós, Senhorita, nós não caminharemos mais tão
rapidamente.

Dieu aimERA toujours ceux qui sont vertueux.


Deus amará sempre aqueles que são virtuosos.

Tu ne pensERAS (penser) plus à moi, quand tu seras à Londres.


Tu não pensarás mais em mim, quando tu estiver (estarás) em Londres.

J'ai offensÉ (offenser) mon papa, mais il me pardonnera (pardonner).


Eu tenho ofendido meu pai, mas ele perdoará.

Que gagnERA (gagner) ton frère avec cette affaire?


Que ganhará teu irmão com este negócio?

Ces enfants turbulents me cassERONT (casser) encore toutes les tasses


et tous les verres.
Estes meninos rebeldes me quebrarão ainda todas as chícaras e todos
os copos.

Cela ne me coûtERA (coûter) rien.


Isso não me custará nada.

Ces jeunes filles brodERONT (broder) une bannière pour notre église.
Suas jovens filhas bordarão uma bandeira para nossa igreja.
La procession passERA (passer) par cette rue.
A procissão passará por esta rua.

Cette année Berthe remportERA (remporter) le prix d'honneur.


Este ano Berta receberá o prêmio de honra.

Lição 26: Segunda conjugação, Present de l'indicatif du verbe finir e


Impératif du verbe finir

Segunda conjugação

Os verbos que no infinitivo acabam em IR, pertencem a segunda


conjugação. Exemplo: finIR, acabar.

Present de l'indicatif du verbe finir - Presente do Indicativo do verbo


acabar

Afirmativo

je finIS
eu acabo

tu finIS
tu acabas

il finIT
ele acaba

nous finISSONS
nós acabamos

vous finISSEZ
vós acabais

ils finISSENT
eles acabam

Interrogativo
finIS-je?
eu acabo

finIS-tu?
tu acabas

finIT-il?
ele acaba

finISSONS-nous?
nós acabamos

finISSEZ-vous?
vós acabais

finISSENT-ils?
eles acabam

Impératif du verbe finir - Imperativo do verbo finir

Afirmativo

finIS
acaba

finISSONS
acabemos

finISSEZ
acabai

Negativo

ne finIS pas
não acabes

ne finISSONS pas
não acabemos

ne finISSEZ pas
não acabeis

Vocabulário
chérir
querer bem, amar

réfléchir
refletir

la fierté
a altivez

bâtir
construir

relentir
tornar mais lento

l'indignation f.
a indignação

guérir
curar

embellir
embelezar

le pas
o passo

obéir
obedecer

agir
fazer, obrar, operar

le maçon
o pedreiro

choisir
escolher

le ruban
a fita
la demoiselle
a donzela, a moça

remplir
encher, cumprir

les cadeaux
os presentes

l'empressement m.
o desvelo

punir
castigar

réfléchir
refletir

fatigués
cansadas

salir
sujar

la carafe
a garrafa

Exercícios de Tradução

Les enfants chérISSENT (chérir) leus parents.


Os meninos queriam bem seus pais.

Le maçon bâtIT (bâtir) a maison.


O pedreiro constrói a casa.

Nous finISSONS (finir) notre thème.


Nós acabamos nosso tema.

Notre oncle punIT (punir) ses enfants, perce qu'ils sont méchants.
Nosso tio pune seus meninos, porque eles são maus.

J'obéIS (obéir) à mes parents.


Eu obedeço a meus pais.
Nous remplISSONS (remplir) nos devoirs avec plaisir.
Nós cumprimos nossos deveres com prazer.

Ces messieurs ne remplISSENT (remplir) pas leurs verres.


Estes senhores não encheram os copos deles.

Si tu n'obéIS (obéir) pas à Dieu, tu seras (être) malheureux.


Se tu não obedecer a Deus, tu serás infeliz.

Dieu punIT (punir) les méchants.


Deus pune os maus.

Vous choisISSEZ (choisir) bien, ce ruban est le plus beau.


Vós escolheis bem, esta fita é a mais bela.

La fierté de cette enfant nous remplIT (remplir) d'indignation.


A altivez deste menino nos enche de indignação.

Papa relentIT (relentir) ses pas, parce que nous sommes très fatigués.
Papai tornou mais lento seus passos, porque nós estamos muito
cansadas.

AgiSSEZ (agir) avec plus de prudence, et vous évitetEZ (éviter) bien


des (muitos) chagrins.
Age com mais prudência, e vós evitais muitos pesares.

ChoisISSONS (choisir) nos amis entre les hommes les plus vertueux.
Escolhemos nossos amigos entre os homens os mais vituosos.

FinISSEZ (finir) enfin ce travail.


Acabais finalmente este trabalho.

Lição 27: Imparfait du verbe finir, Participe Passé du verbe finir, Passé
Indéfini du verbe finir

Imparfait du verbe finir - Pretérito imperfeito do Indicativo do verbo


acabar

Afirmativo
je finISSAIS
eu acabava

tu finISSAIS
tu acabavas

il finISSAIT
ele acabava

nous finISSIONS
nós acabávamos

vous finISSIEZ
vós acabáveis

ils finISSAIENT
eles acabavam

Interrogativo

finISSAIS-je?
acabava eu?

finISSAIS-tu?
acabavas tu?

finISSAIT-il?
acabava ele?

finISSIONS-nous?
acabávamos nós?

finISSIEZ-vous?
acabáveis vós?

finISSAIENT-ils?
acabavam eles?

Participe Passé du verbe finir - Particípio passado do verbo finir

finI
acabado
Passé Indéfini du verbe finir - Pretérito Perfeito do verbo acabar

j’ai finI
eu tenho acabado
eu acabei

tu as finI
tu tens acabado
tu acabaste

il a finI
ele tem acabado
ele acabou

nous avons finI


nós temos acabado
nós acabámos

vous avez finI


vós tendes acabado
vós acabastes

ils ont finI


eles têm acabado
eles acabaram

Vocabulário

obscurcir
escurecer

le brouillard
a cerração, o nevoeiro

le parfum
o perfume

jouir
gozar

l'air m.
o ar
épais
espesso

accomplir
completar

l'oranger m.
a laranjeira

chaque
cada

la corbeille
a cestinha

l'ombre f.
a sombra

cache-cache
cabra-cega

les confitures
os confeitos

le bambou
o bambú

ingrat
ingrato

Exercícios de Tradução

Nous finISSIONS (finir) toujours les premières nos thèmes.


Nós acabávamos sempre (as primeiras) primeiro nossos temas.

Autrefois maman remplISSAIT (remplir) tous les jours nos corbeilles


de pommes et de poires; maintenant elle nous donnE (donner) des
confitures.
Outrora mamãe enchia todos os dias nossas cestinhas de maças e de
peras; agora ela nos dá dos confeitos.
Quand nous étions (être) em pension, nous obéISSIONS (obéir) avec
empressement à toutes les maîtresses et nous écoutIONS (écouter) leus
conseils.
Quando nós estávamos no colégio, nós obedecíamos com desvelo a
todas as mestras e nós escutávamos os conselhos delas.

Notre maîtresse était (être) toujours contente; elle ne punISSAIT


(punir) jamais, perce que nous étions (être) très sages.
Nossa professora era sempre contente; ela não punia nunca, porque
nós éramos muito bem-comportados.

Berthe a choisI (avoir choisir) les meilleurs livres.


Berta tem escolhido seus melhores livros.

Hier un épais brouillard obscurcISSAIT (obscurcir) l'air et nous fûmes


obligés de restER à la maison.
Ontem um espesso nevoeiro escurecia o ar e nós fomos obrigados a
ficar na casa.

Papa dit (dire) qu'à Paris il ne jouISSAIT (jouir) jamais d'une bonne
santé.
Papai diz que em Paris ele não gozava nunca de uma boa saúde.

Quand nous étions (être) à la campagne, nous jouISSIONS (jouir) du


parfum des oranges, nous déjeunIONS (déjeuner) chaque jour à
l'ombre des bambous et nous jouIONS (jouer) cache-cache dans le
jardin et la forêt.
Quando nós estávamos no campo, nós gozávamos do perfume das
laranjas, nós almoçávamos cada dia na sombra dos bambus e nós
brincávamos de cabra-cega no jardim e floresta.

Lição 28: Passé défini du verbe finir

Passé défini du verbe finir - Pretérito perfeito do verbo acabar

Afirmativo

je finIS
eu acabei
tu finIS
tu acabaste

il finIT
ele acabou

nous finÎMES
nós acabamos

vous finÎTES
vós acabastes

ils finIRENT
eles acabaram

Interrogativo

finIS-je?
acabei eu?

finIS-tu?
acabaste tu?

finIT-il?
acabou ele?

finÎMES-nous?
acabamos nós?

finÎTES-vous?
acabastes vós?

finIRENT-ils?
acabaram eles?

Vocabulário

partir
partir

nourrir
alimentar
l'Égyptien
o Egípcio

accomplir
terminar

la frontière
a fronteira

rouge
vermelho

trahir
trair, atraiçoar

la profession
a profissão

les Hébreux
os Hebreus

subir
sofrer

les soins
os cuidados

cruel, cruelle
cruel

enrichir
enriquecer

les eaux
as águas

chacun
cada um

s'établir
estabelecer-se

la manne
o maná

assez
bastante

engloutir
engulir

le chrétien
o cristão

pervers
malvado

démolir
demolir

mai
maio

la persécution
a perseguição

franchir
atravessar

juillet
julho

la mer
o mar

envahir
invadir

Exercícios de Tradução

Le cinq du mois passé (passer) mon oncle partIT (partir) pour


l'Europe.
(No dia) cinco do mês passado meu tio partiu para a Europa.

Hier j'accomplIS (accomplir) ma douzième année.


Ontem eu completei meu décimo segundo ano.
Mes frères choisIRENT (choisir) chacun une profession différente.
Meus irmãos escolheram cada um uma profissão diferente.

Judas trahIT (trahir) son divin Maître.


Judas traiu seu divino mestre.

Les premiers chrétiens subIRENT (subir) de cruelles persécutions.


Os primeiros cristão sofreram creéis perseguições.

Nous partÎMES (partir) de Porto Alegre les derniers jours du mois de


mai et nous arrivÂMES (arriver) à Londres em 25 juillet.
Nós partimos de Porto Alegre nos últimos dias de maio e chegamos em
Londres em 25 de julho.

Lá nous choisÎMES (choisir) une jolie petite maison que nous


achetÂMES (acheter) assez cher.
Ali nós escolhemos que uma bonita pequena casa que nós compramos
bastante caro.

Mon frère s'établIT (s'établir) à Paris.


Meu irmão se estabeleceu em Paris.

Ces éleves n'auront (avoir) pas de prix, perce qu'ils désobéIRENT


(désobéir) toujours.
Este alunos não terão o prêmio, porque eles desobedeceram sempre.

Lição 29: Futur du verbe finir

Futur du verbe finir - Futuro do verbo acabar

Afirmativo

je finIRAI
eu acabarei

tu finIRAS
tu acabarás

il finIRA
ele acabará
nous finIRONS
nós acabaremos

vous finIREZ
vós acabareis

ils finIRONT
eles acabarão

Interrogativo

finIRAI-je?
acabarei eu?

finIRAS-tu?
acabarás tu?

finIRA-il?
acabará ele?

finIRONS-nous?
acabaremos nós?

finIREZ-vous?
acabareis vós?

finIRONT-ils?
acabarão eles?

Exercícios de Tradução

Les enfants chérIRONT (chérir) leus parents.


Os meninos quererão bem seus pais.

Le maçon bâtIRA (bâtir) a maison.


O pedreiro construirá a casa.

Nous finIRONS (finir) notre thème.


Nós acabaremos nosso tema.

Notre oncle punIRA (punir) ses enfants, perce qu'ils sont méchants.
Nosso tio punirá seus meninos, porque eles são maus.
J'obéIRAI (obéir) à mes parents.
Eu obedecerei a meus pais.

Nous remplIRONS (remplir) nos devoirs avec plaisir.


Nós cumpriremos nossos deveres com prazer.

Ces messieurs ne remplIRONT (remplir) pas leurs verres.


Estes senhores não encherão os copos deles.

Si tu n'obéIRAS (obéir) pas à Dieu, tu seras (être) malheureux.


Se tu não obedecerás a Deus, tu serás infeliz.

Dieu punIRA (punir) les méchants.


Deus punirá os maus.

Vous choisIREZ (choisir) bien, ce ruban est le plus beau.


Vós escolhereis bem, esta fita é a mais bela.

La fierté de cette enfant nous remplIRA (remplir) d'indignation.


A altivez deste menino nos encherá de indignação.

Papa relentIRA (relentir) ses pas, parce que nous sommes très fatigués.
Papai tornará mais lento seus passos, porque nós estamos muito
cansadas.

AgiREZ (agir) avec plus de prudence, et vous évitEREZ (éviter) bien


des (muitos) chagrins.
Agireis com mais prudência, e vós evitareis muitos pesares.

ChoisIRONS (choisir) nos amis entre les hommes les plus vertueux.
Escolheremos nossos amigos entre os homens os mais vituosos.

FinIREZ (finir) enfin ce travail.


Acabareis finalmente este trabalho.

Lição 30: Terceira conjugação, Present de l'indicatif du verbe recevoir,


Imparfait du verbe recevoir

Terceira conjugação
Os verbos que no infinitivo acabam em OIR, pertencem a terceira
conjugação. Exemplo: recevOIR, receber.

Present de l'indicatif du verbe recevoir - Presente do Indicativo do


verbo receber

je reçOIS
eu recebo

tu reçOIS
tu recebes

il reçOIT
ele recebe

nous recEVONS
nós recebemos

vous recEVEZ
vós recebeis

ils reçOIVENT
eles recebem

Imparfait du verbe recevoir - Pretérito imperfeito do Indicativo do


verbo receber

je recEVAIS
eu recebia

tu recEVAIS
tu recebias

il recEVAIT
ele recebia

nous recEVIONS
nós recebíamos

vous recEVIEZ
vós recebíeis
ils recEVAIENT
eles recebiam

Vocabulário

devoir
dever

la solde
o soldo

l'égoïsme m.
o egoísmo

apercevoir
ver, perceber, avistar

la reconnaissance
a gratidão

le pensum
o castigo

concevoir
conceber

l'habit m.
o vestuário, o fato, o hábito

se souvenir
lembrar-se

le bienfait
o benefício

le coeur
o coração

touchant
tocante

la récompense
a recompensa
la voix
a voz

le soldat
o soldado

la volonté
a vontade

Exercícios de Tradução

Les soldats reçOIVENT (recevoir) une solde.


Os soldados recebem um soldo.

J'aperçOIS (apercevoir) que le maître m'aperçOIT (apercevoir).


Eu percebo que a mestra me percebe.

Quand nous sommes malades, nous recEVONS (recevoir) les soins les
plus touchants de notre bonne mère.
Quando nós estamos doentes, nós recebemos os cuidados mais tocantes
de nossa boa mãe.

Ces enfant reçoIT (recevoir) avec reconnaissance les bons conseils que
je lui donnE (donner).
Este menino recebe com gratidão os bons conselhos que eu lhe dou.

Je ne méritE (mériter) pas les bons soins que je reçOIS (recevoir).


Eu não mereço os bons cuidados que eu recebo.

On reçOIT (recevoir) l'homme d'après l'habit qu'il portE (porter).


Recebe o homem conforme o hábito que traz.

Un bon coeur ne conçOIT (concevoir) pas l'égoïsme.


Um bom coração não concebe o egoísmo.

Nous dEVONS (devoir) à Dieu tout ce que nous avons (avoir).


Nós devemos a Deus tudo aquilo que nós temos.

Ces hommes me dOIVENT (devoir) trois contos de réis.


Estes homens me devem três contos de réis.

Nous dEVONS (devoir) nous souvenIR des bien faits.


Nós devemos nos lembrar dos bons fatos.

L'homme ne se nourrIT (nourrir) pas seulement de pain, mais de toute


parole qui sort (sortir) de la bouche de Dieu.
O homem não se alimenta só de pão, mas de toda a palavra que sai da
boca de Deus.

Lição 31: Passé défini du verbe recevoir, Futur du verbe recevoir,


Participe Passé du verbe recevoir, Impératif du verbe recevoir

Passé défini du verbe recevoir - Pretérito perfeito do verbo receber

je reçUS
eu recebi

tu reçUS
tu recebeste

il reçUT
ele recebeu

nous reçÛMES
nós recebemos

vous reçÛTES
vós recebestes

ils reçURENT
ele receberam

Futur du verbe recevoir – Futuro do verbo receber

je recEVRAI
eu receberei

tu recEVRAS
tu receberás

il recEVRA
ele receberá
nós recEVRONS
nós receberemos

vós recEVREZ
vós recebereis

eles recEVRONT
eles receberão

Participe Passé du verbe recevoir - Particípio passado do verbo receber

reçU
recebido


devido

Impératif du verbe recevoir - Imperativo do verbo receber

reçOIS
recebe

recEVONS
recebamos

recEVEZ
recebei

Vocabulário

le succès
o sucesso

l"assurance f.
a segurança, o protesto

la chose
a coisa

la réprimande
a repreensão
le voyage
a viagem

le bonsoir
boas-noites, boas-tardes

l'offre m.
a oferta

la route
o caminho

le dernier
o último

le projet
o projeto

l"amitié f.
a amizade

repousser
repelir

la punition
o castigo

l'astronome m.
o astrônomo

exécuter
executar

la vie
a vida

le don
o dom

manquer
faltar

la feuille
a folha

la tache
a mancha

rester
ficar

le signe
o sinal, o acento

le soleil
o sol

fort (adv.)
muito

les voeux
os votos

Exercícios de Tradução

Avant-hier nous reçÛMES (recevoir) la visite d'un oncle.


Anteontem nós recebemos a visita de um tio.

Vous reçÛTES (recevoir) fort mal nos offres et vous repoussÂTES


(repousser) notre amitié.
Vós recebestes muito mal nossas ofertas e vós repelistes nossa
amaizade.

Lorsqu'il aperçUT (apercevoir) cette famille, il saluA (saluer) et


souhaitA (souhaiter) le bonsoir.
Quando ele percebeu esta família, ele cumprimentou e desejou boas-
noites.

Tu conçUS (concevoir) un projet, que tu n'eus (avoir) pas le temps


d'exécutER.
Tu concebeste um projeto, que tu não tiveste lo tempo de executar.

N'as-tu (avoir) pas aperçU (apercevoir) que je te fis (faire) um signe?


Je n'aperçUS (apercevoir) rien.
Não tens tu percebido que eu te fiz um sinal? Eu não percebi nada.
Mon père ne dEVAIT (devoir) rien à personne, quand il partIT (partir)
pour l'Europe.
Meu pai não devia nada a ninguém, quando ele partiu para a Europa.

Vous ne me dEVIEZ (devoir) rien.


Vós não me devíeis nada.

Dans son dernier voyage, papa tombA (tomber) malade et dut (devoir)
restER (rester) (teve de ficar) en route.
Em sua última viagem, papai caiu doente e teve de (deveu) ficar no
caminho.

L'esclave n'obéISSAIT (obéir) pas à son maître, pour cela il fut (être)
punI (punir).
O escravo não obedecia a sua professora, por isso ele foi punido.

Après avoir diné (dîner), vous recEVREZ (recevoir) vos amies.


Depois de ter jantado, vós recebereis vossas amigas.

Ma mère ne recEVRA (recevoir) pas cette dame.


Minha mãe não receberá esta senhora.

L'an dernier je dus (devoir) mes succès à mon travail.


Último ano, eu devi (tinha) meu sucesso ao meu trabalho.

Lição 32: Quarta conjugação, Present de l'indicatif du verbe vendre,


Imparfait du verbe vendre, Variações dos Pronomes

Quarta conjugação

Os verbos que no infinitivo acabam em RE, pertencem a terceira


conjugação. Exemplo: vendRE, vender.

Present de l'indicatif du verbe vendre - Presente do Indicativo do verbo


vender

je vendS
eu vendo

tu vendS
tu vendes

il venD
ele vende

nous vendONS
nós vendemos

vous vendEZ
vós vendeis

il vendENT
eles vendem

Imparfait du verbe vendre - Pretérito imperfeito do Indicativo do


verbo vender

je vendAIS
eu vendia

tuvendAIS
tu vendias

il vendAIT
ele vendia

nous vendIONS
nós vendíamos

vous vendIEZ
vós vendieis

ils vendAIENT
eles vendiam

Variações dos Pronomes

je
eu

me
me
moi
mim

tu
tu

te
te

toi
ti

il
ele

se
se

lui
lhe

elle
ela

se
se

lui
lhe

leur
lhes

le
o
l
a
a

les
os
as
Vocabulário

perdre
perder

on vend
se vende, se vendem

le drap
o pano

attendre
esperar

vite
ligeiro, depressa

le moment
o momento

entendre
ouvir, entender

la question
a pergunta

allez
ide, caminhai

répondre
responder

la montagne
a montanha

doucement
devagar

descendre
descer

l'escalier m.
a escada
compris
compreendido

défendre
defender, proibir

le mètre
o metro

expliquer
esplicar

Exercícios de Tradução

Vouz perdEZ (perdre) votre mouchoir, Mademoiselle.


Vós perdeis vosso lenço, Senhora.

Tu portERAS (porter) cette corbeille à ta mère, compris? Oui,


Madame, je l'ai (avoir) compris.
Tu levarás esta cestinha para tua mãe, compreendido? Sim, senhora,
eu a tenho compreendido.

Je ne répondS (répondre) pas à cette question.


Eu não respondo a esta pergunta.

Je perdS (perdre) mon temps; je n'attendS (attendre) plus.


Eu perdo meu tempo; eu não espero mais.

Mon frère et ma soeur descendENT (descendre) en ce moment.


Meu irmão e minha irmã desceram neste momento.

Mes enfants, n'allez (aller) pas si vite, descendez (descendre) l'escalier


plus doucement.
Meus meninos, não caminhai tão rápido, descei a escada mais devagar.

Il est (être) dejá tard, nous n'attendONS (attendre) plus, nous


perdONS (perdre) trop de temps.
Está já tarde, nós não esperamos mais, nós perdemos tempo de mais.

Ne perdS (perdre) pas ton temps et finIS (finir) vite.


Não perda teu tempo e acaba depressa.
Le médecin qui a guéri (guérir) mon oncle, lui défendAIT (défendre)
de boiRE du vin.
O médico que (tem curado) curou meu tio, lhe poibiu de beber do
vinho.

Nous decendIONS (descendre) souvent cette montagne, quand nous


demeurIONS ( demeurer) chez notre grand-père.
Nós descíamos muitas vezes esta montanha, quando nós residíamos na
casa de nosso avô.

Combien vendEZ (vendre) -vous le mètre de ce drap? Je vends


(vendre) le mètre de ce drap pour huit mil réis.
Quanto vendeis vós o metro deste pano? Eu vendo o metro deste pano
por oito mil réis.

C'est (être) très cher.


Isto é muito caro.

La maîtresse nous défenD (défendre) qualquefois de parler.


A mestra nos defende às vezes de falar.

Les soldats défendENT (défendre) la patrie.


Os soldados defendem a pátria.

Lição 33: Passé défini du verbe vendre, Futur du verbe vendre,


Participe Passé du verbe vendre, Impératif du verbe vendre

Passé défini du verbe vendre - Pretérito perfeito do verbo vender

je vendIS
eu vendi

tu vendIS
tu vendeste

il vendIT
ele vendeu

nous vendÎMES
nós vendemos
vous vendÎTES
vós vendestes

ils vendIRENT
eles venderam

Futur du verbe vendre – Futuro do verbo vender

je vendRAI
eu venderei

tu vendRAS
tu venderás

il vendRA
ele venderá

nous vendRONS
nós venderemos

vous vendREZ
vós vendereis

ils vendRONT
eles venderão

Participe Passé du verbe vendre - Particípio passado do verbo vender

vendU
vendido

Impératif du verbe vendre - Imperativo do verbo vender

vendS
vende

vendONS
vendamos

vendEZ
vendei
Vocabulário

tendre
estender

le bonheur
a felicidade

correctement
corretamente

répandre
espalhar, derramar

la docilité
a docilidade

devantage
mais

confondre
confundir

le monde
o mundo

vif, vive
vivo, viva

minuit
meia-noite

la politesse
a cortesia

jouer aux quilles


jogar à bola

le bruit
o boato

l'habitude
o hábito, o costume
ensemble
juntos

l'apôtre m.
o apóstolo

le mensonge
a mentira

autour
em redor

le christianisme
o cristianismo

l'occasion f.
a ocasião

durant
durante

le mot
a palavra

Clémentine
Clementina

aucun
nenhum

l'émotion f.
a emoção

le souvenir
a lembrança

Exercícios de Tradução

A minuit nous entendÎMES (entendre) parlER dans la chambre


voisine.
A meia-noite nós ouvimos falar no quarto vizinho.
Hier mon père tendIT (tendre) la main à son ennemi.
Ontem meu pai estendeu a mão a seu inimigo.

Durant les premiers mois de cette année je perdIS (perdre) un temps


précieux.
Durante os primeiros meses deste ano eu perdi um tempo precioso.

Papa défendIT (défendre) à mes frères de jouer aux quilles et ils


obéIRENT (obéir).
Papai poibiu a meus irmãos de jogar à bola e eles obedeceram.

Tu répandRAS (répandre) encore bien des larmes.


Tu derramarás ainda muitas lágrimas.

Mes soeurs écoutÈRENT (écouter) à la porte, mais elles


n'entendIRENT (entendre) rien.
Minhas irmãs escutaram na porta, mas elas não entenderam nada.

ParlEZ (parler) correctement, ne confondEZ (confondre) pas le


français avec le portugais.
Falais corretamente, não confudais o francês com o portugês.

J'ai attendU (attendre) long temps, j'attendRAI (attendre) encore


davantage.
Eu tenho esperado longo tempo, eu esperarei ainda mais.

On répandIT (répandre) le bruit de sa mort.


Nós espalhamos (ele espalhou) o boato de sua morte.

Les apôtres répandIRENT (répandre) le cristianisme dans le monde.


Os apóstolos espalharam o cfristianimo no mundo.

Je lui répondIS (répondre - passado definido - 2ª do singular) quelques


mots avec une vive émotion.
Eu lhe respondi algumas palavras com uma viva emoção.

Jamais je ne perdRAI (perdre) le souvenir de ma première


Communion.
Nunca eu não perderei a lembrança de minha primeira Comunhão.

Nous rendRONS (rendre - futuro - 2ª do plural) nous parents heureux


pour notre docilité et notre bonne conduite.
Nós restituiremos a nossos pais a felicidade por nossa docilidade e
nossa boa conduta.

RépondEZ (répondre - imperativo) toujours avec politesse.


Respondei sempre com cortesia.

Quand cet enfant perdRA-t-il (perdre - futuro: 3ª singular) l'habitude


de mentir?
Quando este menino perderá o hábito e mentir?

Lição 34: Artigo Partitivo

Artigo Partitivo

1. Os artigos partitivos du, de l’, de la, des poem-se antes dos


substantivos tomados em sentido partitivo, isto é, indicando parte de
ou porção de um todo e não se traduzem ordinariamente em
português.

Donnez-moi du pain, de l’eau, de la viande et des pommes de


terre.
Dê-me pão, água, carne e batatas.

2. Quando o substantivo é precedido dum adjetivo qualificativo,


emprega-se a palavra de em lugar de du, de l’, de la, des.

Voici de beau papier, d’excellentes plumes et de bonne encre.


Eis aqui bonito papel, excelentes penas e boa tinta.

Dica: de + vogal > d’

3. Se o adjetivo e o substantivo constituirem uma só expressão (grands-


papas, avós; petits-fils, netos; jeunes gens, rapazes; ...), emprega-se o
artigo indefinido des.

Ce bon vieillard a des petits-fils qui sont toute sa félicité.


Este bom velho tem netos que são toda a sua feleicidade.
4. Depois dos substantivos e advérbios que exprimem quantidade,
emprega-se a preposição de sem artigo.

Une troupe de soldats.


Uma tropa de soldados.

Beaucoup de fautes.
Muitos erros.

5. A palavras la plupart (a maior parte de) e bien (muito), embora


exprimam quantidade, exigem os artigos du, de la, des, e nunca de.

La plupart des hommes.


A maior parte dos homens.

Bien de la patience.
Muita paciência.

Vocabulário

la prudence
a prudência

le sénateur
o senador

le sentier
a senha, o caminho

la constance
a constância

la bière
a cerveja

la paresse
a preguiça

le savon
o sabão

l’épicier
o especieiro, o droguista
le poivre
a pimenta

l’huile f.
óleo, o azeite

l’essuie-main m.
a toalha

le bananier
a bananeira

la foule
a multidão

honnêtes gens
homens de bens

bons mots
ditos chistosos (agudos)

o vice
o vício

la télégraphie
a telegrafia

l’éducation
a educação

la charité
a caridade

l’espérance
a esperança

l’exposition
a exposição

le résultat
o resultado
le légume
o legume

électrique
elétrico

sec
seco

sèche
seca

enclin
inclinado

encline
inclinada

fréquenter
frequentar

blesser
ferir, ofender

attirer
atrair

soutenir
suportar, sustentar

éviter
evitar

il faut
é preciso

loin
longe

Exercícios de Tradução

Voulez-vous du café ou du chocolat? Donnez-moi du chocolat.


Gostaria de café ou chocolate? Dê-me chocolate.
EXPRESSÕES EDUCADAS

Francês Português

oui sim
non não
s'il vous plaît por favor
merci beaucoup muito obrigado
je vous en prie de nada (formal)
de rien de nada (informal)
excusez-moi! com licença!
pardon! desculpe!
pardon? como?
d'accord! de acordo!
c'est bien! está bem!
c'est exact exato isso mesmo
je suis d'accord avec vous eu concordo com você
je suis desolé sinto muito
je suis desolé de vous desculpe-me o incômodo
ne vous dérangez pas pour... não se incomode com...
ça ne me dérange pas não é incômodo
c'est un plaisir é um prazer

PERGUNTAS PESSOAIS

Francês

Vous êtes né(e) où? Você é de onde?


Qu'est-ce que vous faites? O que você faz?
Vous avez un(e) petit(e) ami(e)? Você tem um(a) namorado(a)?
Vous êtes marié(e)? Você é casado(a)?
Vous avez quelqu'un? Você tem alguém?
Vous avez des enfants? Você tem filhos?
Quel âge avez-vous? Quantos anos você tem?
Quel est votre signe astrologique? Qual é seu signo?
Vous aimez le(la)...? Você gosta de...?
Vous habitez où? Onde você mora?
Vous habitez seul(e)? Você mora sozinho(a)?
FRASES DE ESTADO DE ESPÍRITO

Comment vas-tu ?
Como vai você?

Comment ça va?
Como você está indo?

Bien, merci.
Bem, obrigado.

Plus ou moins, et toi?


Mais ou menos, e você?

Je suis fatigué.
Estou cansado.

Es-tu triste ?
Você está triste?

Pierre est nerveux.


Pierre está nervoso.

Nous sommes inquiets pour toi.


Nós estamos preocupados com você.

Pourquoi vous êtes ennuyés ?


Por que vocês estão entediados?

Je suis hereux.
Eu sou feliz.

Je suis fâché avec toi!


Eu estou zangada com você!

Tu sembles être déçu.


Você parece estar decepcionado.
Pierre est jaloux du collègue de travail de son amie.
Pierre está ciumento com o colega de trabalho da sua namorada.

Ils veulent un verre d'eau, ils ont très soif.

Eles querem um copo de água, estão muito sedentos.

Nous sommes honteux.


Nós estamos envergonhados.

Etes-vous coupables du vol?


Vocês são culpados do roubo?

Ils ont très peur.


Eles estão com muito medo.

Ils sont très fiers de leur fils.

Eles estão muito orgulhosos de seu filho.

Pourquoi es-tu contente?


Por que você está contente?

Patricia a été très surprise de la nouvelle.


Patricia ficou muito surpresa com a notícia.

Je suis très excitée par ton mariage.


Estou muito empolgada com seu casamento.

Je ne peux pas manger plus! Je suis rassasié.

Não posso comer mais nada! Estou cheio.

Avez-vous faim?
Você está com fome?

Ils en ont marre de travailler.

Eles estão fartos de trabalhar.

Vocabulário - Frases úteis no consultório médico


Vous avez besoin de tests.

Vuzavê bezuã de tést.

Você precisa fazer exames.

Cést sérieux.

Cé serriê?

É grave?

J'ai de la fièvre.

Jê de la fiévr.

Estou com febre.

Ce n'est pas sérieux.

Ce né pá serriê.

Isso não é grave.

Je suis diabétique.

Je suí diabêtík.

Eu sou diabética.

Laissez-moi vous examiner.


Lessê muá vuzekzaminê.

Deixe-me examiná-la

Vocabulário - Frases úteis na cafeteria

Je voudrais un grand café, s'il vous plaît.


Je vudrézã grã cafê, sill vu plé.
Eu gostaria de um café grande, por favor.

Vous avez des croissants?


Vuzavê dê crruassã?
Vocês têm croissants?

Je prends un thé au lait.


Je prã ã tê ô lé.
Vou querer um chá com leite.

Je voudrais un café au lait.


Je vudrézã cafê ô lé.
Eu gostaria de um café com leite.

C'est tout?
Cê tú?
Só isso?

C'est combien?
Cé cõbiã?
Quanto é?

1. Qu’est-ce que c’est que ça ?


/kɛs kə sɛ kə sa/
O que é?
2. Qu’est-ce qu’il y a ?
/kɛs kil i a/
O que há?
3. Ça ne fait rien.
/sa nə fɛ ʀjan/
Não é nada.
4. Qu’est-ce qui se passe ?
/kɛs ki sə pas/
O que se passa/o que esta acontecendo?
5. Je n’ai aucune idée.
/ʒə ne okyn ide/
Não faço idéia.
6. Je suis fatigué(e) / Je suis malade.
/ʒə sɥi fatiɡe/ /ʒə sɥi malad/
Eu estou cansado/a/ Eu estou doente.
7. J’ai faim / J’ai soif.
/ʒe fañ/ /ʒe swaf/
Eu tenho fome/Eu tenho sede.
8. J’ai chaud / J’ai froid.
/ʒe ʃo/ /ʒe fʀwɑ/
Eu estou com calor/Eu estou com frio.
9. Je m’ennuie.
/ʒə manɥi/
Eu estou entedeado.
10. Ça m’est égal. / Je m’en fiche.
/sa mɛ teɡal/ /ʒə man fiʃ/
Pra mim é igual/Não me interessa. (informal)
11. Ne vous en faites pas. / Ne t’en fais pas.
/nə vu an fɛt pa/ /nə tan fɛ pa/
Não te/se preocupe(s) (formal / informal)
12. Ce n’est pas grave.
/sə nɛ pa gʀav/
Não tem problema/não é grave/não tem importância.
13. J’ai oublié.
/ʒe ublije/
Eu esqueci.
14. Je dois y aller.
/ʒə dwa i ale/
Eu preciso ir
15. Félicitations !
/felisitasjon/
Parabéns!
16. Bonne chance !
/bɔn ʃans/
Boa sorte!
17. C’est à vous ! / C’est à toi !
/sɛ ta vu/ /sɛ ta twɑ/
É a tua vez! (formal / informal)
18. Taisez-vous ! / Tais-toi !
/tɛze vu/ /tɛ twɑ/
Cala a boca!/Fique quieto! (formal / informal)
19. Je vous aime / Je t’aime
/ʒə vu zɛm/ /ʒə tɛm/
Eu te amo. (formal & plural / informal)
20. Tu me manques.
/ty mə mank/
Eu sinto a tua falta. (informal)
21. Quoi de neuf ?
/kwɑ də nœf/
Algo de novo?
22. Pas grand-chose.
/pa gʀan ʃoz/
Não é grande coisa.

FRASES ÚTEIS PARA FAZER COMPRAS


1. Shopping center – centre commercial (sim, tem shopping centers em
Paris)
2. Estou só olhando – Je suis simplement en regardant (“je recherche” e
usado se você esta a procura de alguma coisa especifica)
3. Eu preciso comprar… – J’ai besoin d’acheter ..
4. Eu estou a procura de…– Je suis à la recherche de …
5. Você tem outra cor? – Avez-vous une autre couleur?
6. é muito grande – Il est trop gros
7. é muito curto – il est trop court
8. é muito grande – Il est trop grande
9. é muito pequeno – Il est trop petit
10. Esta um pouco apertado – Il est un peu serré
11. Não é confortável – Il n’est pas confortable
12. Onde eu devo pagar? – Où dois-je payer?
13. Quanto custa esse aqui? – Combien pour celui-ci?
14. Eu quero este – Je veux que ce
15. Eu não gosto – Je n’alma pas cá
16. Eu não gosto desta cor– Je n’aime pas cette couleur
17. Eu quero uma cor mais clara – Je veux une couleur plus claire
18. Estou a procura de sapatos pretos – Je cherche des chaussures noires
19. Alguma coisa meio clássica mas confortável – Quelque chose de
classique mais confortable
20. Eu não quero tenis – Je ne veux pas des chaussures de tennis
21. Que tal estes aqui? – Que diriez-vous ceux-ci?
22. Posso experimentar um numero maior? Esta muito apertado – Puis-je
essayer un plus grand nombre? elle est trop serrée
23. Posso pagar com o meu cartão de credito? Puis-je payer avec ma carte
de crédit?
24. é para caminhar– Il est pour la marche
25. Mas eu não quero muito esportivo – Mais je ne veux pas trop sportive
26. Estes são bons – Celles-ci sont bonnes
27. Vou leva-los – Je vais les prendre
28. Nao tenho certeza – Je ne suis pas sûr
29. Eu vou pensar – Je vais y réfléchir
30. Voltarei amanha – Je reviendrai demain

1. Bonjour! Bom dia!


2. Salut ! Ola/oi/ciao
3. Au Revoir! Até a vista!
4. ça va? Tudo bem?
5. Comment allez-vous? Como vais? (para um grupo ou pessoa que não
seja muito intima)
6. Comment vas-tu? Como vais?(para um amigo(a), familiar…)
7. Bien / Bem
8. Pas trop mal. Não estou mal (em português soa meio estranho, mas
equivale ao “not bad” em inglês.
9. Comment vous appelez-vous? Como é o vosso/seu nome? (para um
grupo ou pessoa que não seja muito intima)
10 .Comment t’appelles-tu? Como e o teu nome? (para um amigo(a),
familiar…)
11. Je m’appelle Jean / Eu me chamo Jean
12. Monsieur / Senhor
13. Madame / Senhora
14. Enchanté / Encantado, equivale ao nosso “muito prazer”.
15. Je m’appelle Paul, et vous, comment vous appellez-vous? Eu me chamo
Jean, e você? Como você se chama?
16.D’ou venez-vous? De onde o senhor/senhora é?
17. Je viens de Porto Alegre. Eu sou de Porto Alegre
18. De quelle région? De qual região?
19. De Rio Grande do Sul. Do Rio Grande do Sul.
20. Je ne connais pás. Où est-ce? Eu não conheço. Onde é?
21. Au sud Du Brésil. No sul do Brasil.

Os dias da semana- Les jours de la semaine


Segunda-feira – Lundi (landi)
Terça-feira – Mardi
Quarta-feira – Mercredi
Quinta-feira – Jeudi (jodi)
Sexta – Vendredi (vandredi)
Sábado – Samedi
Domingo – Dimanche (dimanch)
As fases do dia -Les phases du jour
(le fáze dú júr)
Manha – Matin (matén)
Tarde – Après-midi (aprémidí)
Entardecer – Soir (çoár)
Noite – Nuit (nuí)
Os meses do ano – Les mois de l’année(le moá de lanê)
Janeiro- Janvier (janviê)
Fevereiro- Février (fevriê)
Março – Mars (márs)
Abril – Avril (avríl)
Maio – Mai (mé)
Junho – Juin (juên)
Julho – Juillet (juihê)
Agosto – Août (út)
Setembro – Septembre (ceptâmbre)
Outubro – Octobre (októbre)
Novembro – Novembre (novâmbre)
Dezembro – Décembre (deçâmbre)

Les saisons de l’année


(Le cézôn de lanê)
Printemps Eté
(préntân) (etê)
Automne Hiver
(ôtône) (ivér)

1. Bonjour
/bonʒuʀ/
Bom dia
2. Bonsoir
/bonswaʀ/
Boa noite
3. Bonne nuit
/bɔn nɥi/
Boa noite (antes de dormir)
4. Salut
/saly/
Oi/Ola/ciao
5. Au revoir
/ɔʀ(ə)vwaʀ/
Ate a vista!
6. S’il vous plaît / S’il te plaît
/sil vu plɛ/
Por favor (formal / informal)
7. Merci (beaucoup)
/mɛʀsi boku/
Obrigado/a (Muito obrigado/a)
8. De rien.
/də ʀjan/
De nada
9. Je vous en prie.
/ʒəvu zan pri/
De nada (formal) / vá em frente.
10. Bienvenu(e)
/bjanvəny/
Bem vindo/a!
11. Allons-y!
/alon zi/
Vamos!
12. A tout à l’heure
/a tu ta lœʀ/
Até breve!
13. A plus tard
/a ply taʀ/
Até mais tarde
14. A bientôt
/a bjanto/
Até logo
15. A demain
/a dəman/
Até amanha
16. Je suis désolé(e)
/dezɔle/
Desculpe-me
17. Pardon !
/paʀdon/
Perdão!
18. Excusez-moi !
/ekskyze mwa/
Perdoe-me!
19. Comment allez-vous ?
/kɔmon tale vu/
Como vai você? (formal)
20. Je vais bien
/ʒə ve bjan/
Eu vou bem
21. Très bien / mal /
/tʀɛ bjan/ /mal
Muito bem/mal
22. Ça va ?
/sa va/
Tudo bem? (informal)
23. Ça va.
/sa va/
Tudo bem. (informal resposta para Ça va ?)
24. Oui / non
/wi/ /non/
Sim/não
25. Comment vous appelez-vous ?
/kɔmon vu zaple vu/
Como você se chama? (formal)
26. Tu t’appelles comment ?
/ty tapɛl kɔmon/
Como você se chama? (informal)
27. Je m’appelle…
/ʒə mapɛl/
Eu me chamo…. (note que a palavra “nome’ em Frances significa ‘nome de
familia’, não o seu primeiro nome.
28. Enchanté(e)
/anʃonte/
Muito Prazer!
29. Monsieur, Madame, Mademoiselle
/məsjø/ /madam/ /madwazɛl/
Senhor/senhora/senhorita
30. Mesdames et Messieurs
/medam/ /mesjø/
Senhoras e senhores
31. Vous êtes d’où ? / Vous venez d’où ?
/vu zɛt du/ /vu vəne du/
De onde você vem? (formal)

32. Tu es d’où ? / Tu viens d’où ?


/ty ɛ du/ /ty vjan du/
De onde vens? (informal)
33. Je suis de… / Je viens de…
/ʒə sɥi də/ /ʒə vjan də/
Eu sou de…
34. Où habitez-vous ?
/u abite vu/
Onde você mora? (formal)
35. Tu habites où ?
/ty abit u/
Onde moras? (informal)
36. J’habite à…
/ʒabit a/
Eu moro na/em…
37. Quel âge avez-vous ?
/kɛl ɑʒ ave vu/
Que idade você tem? (formal)
38. Tu as quel âge ?
/ty ɑ kɛl ɑʒ/
Que idade tens? (informal)
39. J’ai ____ ans.
/ʒe __ an/
Eu tenho ____ ans.
40. Parlez-vous français ? / Tu parles anglais ?
/paʀle vu fransɛ/ /ty paʀl anglɛ/
Você fala Frances? (formal) / Você fala inglês? (informal)
41. Je parle allemand.
/ʒə paʀl almon
Eu falo alemão .
42. Je ne parle pas espagnol.
/ʒə nə paʀl pa ɛspaɲɔl/
Eu não falo espanhol.
43. Comprenez-vous? / Tu comprends?
/konpʀəne vu/ /ty konpʀon/
Compreendes/entendes? (formal / informal)
44. Je comprends
/ʒə konpʀon/
Eu compreedo/entendo.
45. Je ne comprends pas
/ʒə nə konpʀon pa/
Eu não compreendo/entendo.
46. Pouvez-vous m’aider ? / Tu peux m’aider ?
/puve vu mede/ /ty pø mede/
Podes me ajudar? (formal / informal)
47. Bien sûr.
/bjan syʀ/
claro.
48. Comment ?
/kɔman/
O que? Perdão?
49. Tenez / Tiens
/təne/ /tjan/
Aqui tens (formal / informal)
50. Je sais
/ʒə sɛ/
Eu sei
51. Je ne sais pas
/ʒən sɛ pa/
Eu não sei
52. Où est … / Où sont … ?
/u ɛ/ /u son/
Onde e … / Onde ficam … ?
53. Voici / Voilà
/vwasi/ /vwala/
Aqui tens … / La esta.
54. Il y a … / Il y avait…
/il i a/ /il i avɛ/
Ha/existe… / Havia /existia…
55. Comment dit-on ____ en français ?
/kɔmon di ton __ on fʀonsɛ/
Como se diz ____ em Frances ?

O alfabeto francês e formado por vinte e seis letras:


A /ɑ/ a
B /bay/ bé
C /se/ cé
D /de/ dé
E /ə/ e
F /ɛf/ effe
G /ʒe/ gé
H /aʃ/ hache
I /i/ i
J /ʒi/ ji
K /ka/ ka
L /ɛl/ elle
M /ɛm/ emme
N /ɛn/ enne
O /o/ o
P /pe/ pé
Q /ky/ ku
R /ɛʁ/ erre
S /ɛs/ esse
T /te/ té
U /y/ u
V /ve/ vé
W /dublɛ ve/ double vé
X /iks/ ixe
Y /igʁɛk/ i grec
Z /zɛd/ zède
K e W sao utilizados principalmente nas palavras de origem estrangeira.
As letras vizinhas influenciam a pronúncia de cada letra.
1.Vogais
Os franceses tem uma vogal a mais:
A E I O U Y, sozinhas ou em grupos, denotam sons vocálicos:
a: como no português “caso”
ai: mais frequentemente como em “terra”; ocasionalmente, mas
dependendo a região, pode ter o mesmo som do “e” de “mês”
au: como em “cor”
e: exceto nos casos abaixo, representa um som fraco, semelhante ao “a” em
final de palavra em português (como em “torta“)
é: como em “rês”
è, ei, e antes de dupla consoante: como em “serra”
eu: os lábios na posição de dizer “ô”, tenta-se pronunciar o “e” fechado (ê
em português); às vezes, como œ (ver abaixo)
i, y: como em “vida”
o: átono, tende a ser fechado, como em “dor”; tônico, aberto, como em
“pote”
œ, oe: os lábios na posição de dizer “ó”, tenta-se pronunciar o “e” aberto (é
em português)
ou: como em “nuvem”
u: os lábios na posição de dizer “u”, tenta-se dizer “i”
Ditongos e hiatos
ay é um ditongo: se pronuncia como em “Jacareí”
oi é um ditongo: se pronuncia como em “juá“, como em “moi” (eu, mim),
leia [muá]; como em “foi” (fé), leia [fuá].
oy é foneticamente um tritongo: se pronuncia como em “Paraguai”
Os hiatos são marcados ou pela interposição de um h (p. ex. trahison) ou
pelo uso do trema, un tréma, sobre a segunda vogal (p. ex. haïr)
SONS NASAIS E CONSOANTES
Nasais
Há três vogais nasais em francês.
1. Uma delas equivale ao som de: “manhã“.
2. Outro ao de “ontem”;
3. Este e produzido pronunciando o som do português “é” nasalizado.
O primeiro se expressa por an, en, un, um: France, entre, commun, parfum.
O segundo aparece em palavras com on e om: son, ombre.
O terceiro se escreve in, ain, ein: vin, châtain, frein.
Consoantes
Pronunciam-se como em português as consoantes:
b, c, d, f, g, j, m, n, s, v, z.
h: isolado, nunca se pronuncia; entretanto, em palavras de origem alemã ,
como honte “vergonha”, diz-se aspirado. Neste caso, não contrai com
artigo ou preposição e pronuncia-se separadamente. Temos, portanto,
l’heure, mas la honte.
k e qu: sempre como o “c” em “casa”.
l: sempre pronunciado como “l”, nunca como um “u” semivocálico; Brésil
diz-se [bRe'zil], não [bRe'ziw].
p: como em português, exceto em: ph=f. (p junto com o h tem som de f,
como no português arcaico)
r: sempre forte como em “rua” ou “barro”, nunca como em “caro”.
t: tem som de s em algumas situações, especialmente na terminação -tion,
equivalente a -ção.
w: segue a pronúncia da língua de origem, geralmente inglesa (como em
whisky, [wis'ki]) ou alemã (como em wagon, [va'gõ]).
x: sempre como “ks” ou “gz” (taxi, xenophobe)
A pronúncia de c, g e s varia em francês de acordo com a posição na
palavra da mesma forma que em português. Os dígrafos ch e ss são
pronunciados como em português; o francês gn pronuncia-se como o
português nh.
Consoantes dobradas têm o mesmo valor das simples.
Muito importante:
As consoantes r, s, t, x e z são mudas no fim de palavras, exceto se a
próxima palavra inicia com vogal.

Você também pode gostar