Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
2
00:00:14,075 --> 00:00:16,522
Hora de uma historinha!
3
00:00:16,523 --> 00:00:18,204
Porque algumas vezes,
4
00:00:18,205 --> 00:00:21,773
as pessoas precisam lembrar
de algumas coisas.
5
00:00:22,344 --> 00:00:25,950
Ajude-o a lembrar as pessoas
quem voc�s s�o.
6
00:00:25,951 --> 00:00:27,387
A escolha � sua.
7
00:00:27,388 --> 00:00:28,737
Evolua...
8
00:00:29,651 --> 00:00:30,983
Ou morra.
9
00:00:32,336 --> 00:00:33,904
<i>Acho que acredito nele.</i>
10
00:00:34,660 --> 00:00:36,262
Eu quero acreditar em voc�.
11
00:00:37,920 --> 00:00:40,182
<i>Zorya Vechernyaya...</i>
12
00:00:40,183 --> 00:00:42,445
Sabe como voc� � linda?
13
00:00:42,446 --> 00:00:45,405
Sua l�ngua � perversa.
14
00:00:45,406 --> 00:00:47,776
Ningu�m nunca
reclamou da minha l�ngua.
15
00:00:48,879 --> 00:00:51,895
<i>N�o posso fazer guerra
sem meu melhor guerreiro.</i>
16
00:00:55,372 --> 00:00:57,287
Encontre Media...
17
00:00:59,600 --> 00:01:01,000
PARA: SR. WORLD
DE: SR. TOWN
18
00:01:01,001 --> 00:01:02,301
ENTREGA SOLICITADA
EXECUTAR
19
00:01:02,302 --> 00:01:06,079
Deixe-os saber
o que o sacrif�cio real...
20
00:01:06,918 --> 00:01:08,355
Parece.
21
00:01:13,419 --> 00:01:14,775
<i>Shadow!</i>
22
00:01:16,642 --> 00:01:18,003
� esse o pre�o?
23
00:01:19,918 --> 00:01:22,921
� esse o pre�o?
24
00:01:30,516 --> 00:01:33,792
Equipe inSanos
Apresenta
25
00:01:35,138 --> 00:01:37,672
Legenda
sk�ad
26
00:01:39,161 --> 00:01:42,139
Legenda
rhuannalves
27
00:01:44,106 --> 00:01:47,031
Legenda
AirtonSub
28
00:01:50,163 --> 00:01:53,337
Legenda
flaavio
29
00:01:55,276 --> 00:01:57,686
Legenda
Sassenach
30
00:02:02,087 --> 00:02:05,766
Legenda
Darrow
31
00:02:09,106 --> 00:02:12,171
Legenda
AZE
32
00:02:14,681 --> 00:02:18,305
Revis�o
LukeWhosoever
33
00:02:48,053 --> 00:02:52,446
<b>AMERICAN GODS
S02E02 | The Beguiling Man</b>
34
00:03:52,332 --> 00:03:54,003
Meu nome � Sr. Town.
35
00:04:00,322 --> 00:04:01,676
Onde estou?
36
00:04:04,147 --> 00:04:05,849
A quest�o, Shadow,
n�o � "onde."
37
00:04:07,368 --> 00:04:08,740
� "por qu�?"
38
00:04:26,182 --> 00:04:27,551
ABERTO
39
00:04:27,552 --> 00:04:29,992
OBRIGADO POR VIR
ESPERO TE VER NOVAMENTE
40
00:04:30,909 --> 00:04:32,781
Isso n�o � bom.
41
00:04:34,663 --> 00:04:37,620
H� muito a ser feito.
42
00:04:39,292 --> 00:04:42,512
O sino deve tocar.
Espelhos, serem cobertos.
43
00:04:42,513 --> 00:04:45,514
Janelas se abrirem.
Temos de espalhar o sal sagrado.
44
00:04:45,515 --> 00:04:48,213
Czernobog.
Evocaremos a pr�xima Zorya.
45
00:04:49,127 --> 00:04:50,465
Votan!
46
00:04:50,466 --> 00:04:53,094
Deixou que a poeira
da velha estrela
47
00:04:53,095 --> 00:04:56,092
escapasse
por entre seus dedos, n�o?
48
00:04:57,601 --> 00:05:01,435
N�o existem mais fi�is restantes
para a Zorya.
49
00:05:02,254 --> 00:05:05,230
N�o vai mais haver exist�ncia
para ela.
50
00:05:05,841 --> 00:05:08,607
Mas sei,
que uma nova estrela
51
00:05:08,608 --> 00:05:11,672
brevemente surgir�
no horizonte.
52
00:05:13,021 --> 00:05:15,768
E ent�o o portal do perseguidor
descansar�
53
00:05:15,769 --> 00:05:18,808
nas m�os
dessa estrela rec�m-nascida.
54
00:05:18,809 --> 00:05:21,682
Devemos interceder
para que ela cumpra a tarefa.
55
00:05:22,239 --> 00:05:23,600
Caso contr�rio,
56
00:05:23,601 --> 00:05:27,862
este pa�s se tornar�
um terreno baldio de fi�is.
57
00:05:28,602 --> 00:05:31,172
Primeiro, vem a lam�ria.
Ent�o, o auge.
58
00:05:31,173 --> 00:05:34,196
Voc�s ter�o vossas vingan�as,
meus amigos.
59
00:05:35,373 --> 00:05:37,153
Quando meu machado balan�ar,
60
00:05:37,711 --> 00:05:39,755
a terra vai tremer...
61
00:05:40,251 --> 00:05:42,975
As montanhas v�o se partir,
o oceano vai se levantar,
62
00:05:42,976 --> 00:05:45,400
e nossos inimigos
ser�o banidos
63
00:05:45,401 --> 00:05:49,362
para as profundezas
dos nove infernos.
64
00:05:50,063 --> 00:05:51,424
Votan...
65
00:05:52,482 --> 00:05:53,804
Este pa�s...
66
00:05:54,361 --> 00:05:55,751
N�o presta mais.
67
00:05:59,402 --> 00:06:01,360
J� tem a sua guerra,
Grimnir.
68
00:06:01,361 --> 00:06:03,063
Mama-ji,
ouviu o grito de guerra.
69
00:06:03,064 --> 00:06:04,589
Posso contar
com suas espadas?
70
00:06:05,078 --> 00:06:06,945
Trouxeste a batalha
at� a minha porta.
71
00:06:06,946 --> 00:06:09,877
N�o tenho escolha
sen�o tornar a cortar cabe�as,
72
00:06:09,878 --> 00:06:13,386
beber do sangue,
e libertar as almas.
73
00:06:14,378 --> 00:06:17,350
Isso, se puder trocar meu turno
de fim de semana com Arjun.
74
00:06:19,203 --> 00:06:20,523
Qual � o plano?
75
00:06:24,854 --> 00:06:27,137
Isso � uma estupidez.
Estamos perdendo tempo.
76
00:06:27,138 --> 00:06:28,501
Deixe se lamentarem.
77
00:06:29,053 --> 00:06:30,532
Shadow foi pego.
78
00:06:30,533 --> 00:06:32,894
N�o temos tempo
para vig�lia no estacionamento.
79
00:06:34,189 --> 00:06:36,063
N�o vai ter como voltar
depois dessa.
80
00:06:36,452 --> 00:06:38,062
N�o brinca.
Ela est� morta.
81
00:06:38,729 --> 00:06:42,240
A morte n�o parece ser o fim
como est� insinuando.
82
00:06:43,981 --> 00:06:45,334
Ifrit,
83
00:06:45,335 --> 00:06:47,163
Grimnir, precisa de voc�
em Mitchell.
84
00:06:47,164 --> 00:06:50,292
No Corn Palace,
pergunte pelo velho Iktomi.
85
00:06:50,945 --> 00:06:52,312
Com qu� finalidade?
86
00:06:53,251 --> 00:06:54,627
<i>Gungnir.</i>
87
00:06:58,361 --> 00:06:59,719
<i>Gungnir?</i>
88
00:07:00,624 --> 00:07:02,147
A maldita lan�a dele.
89
00:07:08,750 --> 00:07:10,523
Vai com os olhos de fogo
e a fadinha
90
00:07:10,524 --> 00:07:12,022
para buscar
a lan�a para voc�?
91
00:07:12,023 --> 00:07:13,590
O que pretende fazer
com Shadow?
92
00:07:13,591 --> 00:07:16,710
Ele estar� bem. Grandes batalhas
requerem grande prepara��o.
93
00:07:17,145 --> 00:07:19,321
E, sacrif�cio, com voc�.
94
00:07:20,583 --> 00:07:22,143
N�o d� a m�nima para ele.
95
00:07:22,144 --> 00:07:23,925
Dou muito a m�nima mesmo
para ele.
96
00:07:23,926 --> 00:07:25,762
Tenha f� no seu homem.
97
00:07:25,763 --> 00:07:28,513
Minha can��o favorita
de Tammy Wynette.
98
00:07:28,514 --> 00:07:29,895
<i>Shotgun</i>!
99
00:07:31,725 --> 00:07:33,596
Agora o <i>Spiderman</i>
viaja contigo?
100
00:07:34,026 --> 00:07:36,201
Continua oferecendo
a porra do meu assento.
101
00:07:36,730 --> 00:07:38,564
O que houve
com o nosso acordo?
102
00:07:38,565 --> 00:07:40,418
Voc�s dois
fazem uma �tima dupla,
103
00:07:40,419 --> 00:07:41,907
seria uma pena separ�-los.
104
00:07:41,908 --> 00:07:44,231
E Laura pressente
que Shadow precisa ser salvo,
105
00:07:44,232 --> 00:07:45,978
ent�o v� ajudar o Shadow.
106
00:07:45,979 --> 00:07:49,132
N�o vou morrer em combate
pelo Shadow Moon.
107
00:07:49,133 --> 00:07:50,678
Um problema que voc� criou.
108
00:07:51,440 --> 00:07:54,660
Voc� � o maior,
e mais azarado Leprechaun
109
00:07:54,661 --> 00:07:57,532
- que j� conheci!
- Se manda!
110
00:07:57,533 --> 00:07:59,492
Caia fora voc�,
seu vadio!
111
00:08:05,193 --> 00:08:06,673
Que escroto.
112
00:08:16,073 --> 00:08:18,206
<i>Allahu Akbar.</i>
113
00:09:05,862 --> 00:09:08,343
Precisa de dinheiro
para o �nibus?
114
00:09:08,952 --> 00:09:10,737
<i>- Vou contigo.</i>
- N�o.
115
00:09:11,436 --> 00:09:13,957
Onde Wednesday quer que eu v�
� perigoso.
116
00:09:14,310 --> 00:09:16,294
Para qu� arriscar a sua vida
por ele?
117
00:09:16,295 --> 00:09:18,722
Al� n�o quer
que se sacrifique pelo Wednesday.
118
00:09:18,723 --> 00:09:21,008
Acredito naquilo que fa�o,
mesmo que voc� n�o.
119
00:09:21,309 --> 00:09:22,757
Eu acredito em voc�.
120
00:09:23,740 --> 00:09:25,745
E essa cren�a �
o que voc� precisa.
121
00:09:25,746 --> 00:09:27,740
Deixe-me lhe ajudar.
122
00:09:49,384 --> 00:09:51,036
- Voc� n�o vir� comigo?
- N�o,
123
00:09:51,037 --> 00:09:52,692
estou indo com minha moeda.
124
00:09:53,014 --> 00:09:54,780
Grimnir
est� juntando armamento.
125
00:09:54,781 --> 00:09:56,496
Ou seja,
h� uma guerra pela frente.
126
00:09:56,497 --> 00:09:58,402
Est� louca se pensa
que vou pra guerra
127
00:09:58,403 --> 00:09:59,765
sem minha moeda da sorte.
128
00:10:04,008 --> 00:10:06,186
Bem, ent�o acho
que devia roubar um carro.
129
00:10:06,828 --> 00:10:08,711
Escolha,
que eu fa�o a depena.
130
00:10:12,947 --> 00:10:14,469
Se ficar no meu caminho,
131
00:10:14,470 --> 00:10:16,429
os deuses v�o organizar
seu funeral.
132
00:10:17,473 --> 00:10:19,488
Melhor que eles j� estejam,
querida.
133
00:10:20,228 --> 00:10:21,670
Melhor que eles j� estejam.
134
00:10:54,673 --> 00:10:57,644
N�o encontramos
nenhum registro,
135
00:10:58,819 --> 00:11:02,643
de algum familiar
al�m da sua m�e...
136
00:11:03,611 --> 00:11:05,112
e da sua falecida esposa.
137
00:11:06,379 --> 00:11:08,424
Sabe o que isso faz de voc�,
Shadow?
138
00:11:09,469 --> 00:11:10,905
Apenas outro bastardo.
139
00:11:12,167 --> 00:11:13,526
Um ningu�m.
140
00:11:13,985 --> 00:11:16,445
Um ningu�m
que foi para a cadeia...
141
00:11:17,455 --> 00:11:21,568
por um assalto mal feito
em um casino.
142
00:11:23,387 --> 00:11:24,788
Agora...
143
00:11:28,139 --> 00:11:29,837
Eles tem
a sua esposa na mira.
144
00:11:32,840 --> 00:11:36,844
Seria um criminoso profissional
um bom homem?
145
00:11:39,760 --> 00:11:42,817
Aparentemente, n�o muito bom,
146
00:11:42,818 --> 00:11:45,287
pois n�o conseguiu impedir
sua esposa...
147
00:11:46,062 --> 00:11:48,682
de chupar o pinto
do seu melhor amigo.
148
00:11:49,987 --> 00:11:51,598
Cuide da sua vida.
149
00:11:53,338 --> 00:11:56,037
� um filho da puta da pesada,
Shadow Moon.
150
00:11:56,396 --> 00:11:57,773
Isso eu aprecio.
151
00:11:58,605 --> 00:12:00,558
Por isso
Cargo precisa de voc�?
152
00:12:03,261 --> 00:12:05,272
Eu n�o sei quem � Cargo.
153
00:12:17,101 --> 00:12:19,521
Ele se autoproclama
Pai-de-todos.
154
00:12:20,931 --> 00:12:22,397
Grimm.
155
00:12:23,457 --> 00:12:27,672
Ele � conhecido
como "Wednesday".
156
00:12:30,288 --> 00:12:34,162
E voc�, meu amigo,
viaja com ele a semanas.
157
00:12:39,559 --> 00:12:41,648
Sou apenas um guarda-costas,
beleza?
158
00:12:43,258 --> 00:12:44,868
Ele n�o conta nada para mim.
159
00:12:44,869 --> 00:12:46,740
Quando algu�m...
160
00:12:46,741 --> 00:12:49,743
Quando lhe mandam
roubar um casino, voc� o faz?
161
00:12:49,744 --> 00:12:53,747
Quando lhe pedem para se juntar
numa guerra entre deuses,
162
00:12:53,748 --> 00:12:55,270
voc� vai?
163
00:12:55,893 --> 00:12:58,447
Voc� est� sempre
seguindo o fluxo, Shadow.
164
00:12:58,448 --> 00:13:02,582
E eu preciso saber o porqu�.
Por que faz isso?
165
00:13:07,269 --> 00:13:08,588
Esp�rito curioso.
166
00:13:16,987 --> 00:13:18,554
Pode ser, Shadow,
167
00:13:18,555 --> 00:13:23,254
que voc� esqueceu
como se fala a verdade.
168
00:13:46,408 --> 00:13:48,597
Essa � uma mulher empoderada
com uma tocha.
169
00:13:51,326 --> 00:13:54,372
Ela era uma deusa romana.
<i>Libertas</i>.
170
00:13:55,618 --> 00:13:59,769
"D�-me os fracos, os pobres
e aqueles que querem liberdade."
171
00:14:00,857 --> 00:14:02,771
A Fran�a
a entregou aos fundadores,
172
00:14:02,772 --> 00:14:04,595
assim como fizeram
com a democracia.
173
00:14:05,258 --> 00:14:07,690
Tirou o rabo da Am�rica
da Revolu��o.
174
00:14:07,691 --> 00:14:09,661
N�s pagamos o pre�o.
175
00:14:10,467 --> 00:14:13,653
Voc� n�o � franc�s, Shadow.
N�o se esque�a disto.
176
00:14:16,699 --> 00:14:18,179
N�o sei bem.
177
00:14:18,658 --> 00:14:20,834
Tenho que espalhar
a mensagem dela.
178
00:14:22,009 --> 00:14:24,150
Por que essa �
minha primeira vez de volta?
179
00:14:24,489 --> 00:14:26,666
O sonho dela n�o � para n�s.
180
00:14:26,667 --> 00:14:29,886
Liberdade n�o ajuda,
mas nos julga pela cor da pele.
181
00:14:30,626 --> 00:14:32,696
A hist�ria da qual lembramo-los.
182
00:14:32,697 --> 00:14:34,368
N�o precisa ser assim.
183
00:14:34,798 --> 00:14:37,546
Cientistas chamam de hormese.
184
00:14:38,552 --> 00:14:41,028
Uma pequena dose de toxina
para lhe deixar forte.
185
00:14:42,203 --> 00:14:44,379
Sua luz � forte,
meu filho lindo.
186
00:14:47,861 --> 00:14:49,558
Eu n�o acho
que vou gostar daqui.
187
00:14:52,026 --> 00:14:53,370
Um ver�o.
188
00:14:54,028 --> 00:14:55,938
Depois voltamos
� turn� mundial.
189
00:15:17,760 --> 00:15:20,458
Mostre um pouco de gratid�o
de vez em quando.
190
00:15:21,029 --> 00:15:23,853
- Talvez melhore sua sorte.
- Eu n�o acredito em sorte.
191
00:15:25,333 --> 00:15:27,632
Eu n�o. Sou ateia.
192
00:15:29,729 --> 00:15:32,514
Deus �
um conto de fada para adultos.
193
00:15:33,227 --> 00:15:36,281
Est� em um belo
conto de fadas agora, n�o �?
194
00:15:36,985 --> 00:15:39,204
Ele est� definitivamente
se movendo.
195
00:15:39,647 --> 00:15:41,063
Vire aqui.
196
00:15:44,426 --> 00:15:46,914
E voc�s n�o s�o deuses,
a prop�sito.
197
00:15:46,915 --> 00:15:48,800
Voc�s s�o criados
por pessoas.
198
00:15:48,801 --> 00:15:50,370
Pessoas pregui�osas demais
199
00:15:50,371 --> 00:15:52,781
para buscar
suas pr�prias respostas.
200
00:15:52,782 --> 00:15:55,140
Quem diabos j� precisou
de um Leprechaun?
201
00:15:55,141 --> 00:15:57,430
Voc�s tiram, tiram e tiram,
202
00:15:57,431 --> 00:16:00,197
e o que d�o a essa gente?
Nada.
203
00:16:00,198 --> 00:16:03,193
S�o s� monstros in�teis
que fodem com vidas humanas.
204
00:16:03,194 --> 00:16:05,187
Est� bem, santinha.
205
00:16:05,188 --> 00:16:08,567
E Deus n�o cagou na sua vida,
voc� o fez sozinha.
206
00:16:08,568 --> 00:16:10,772
- A merda da vida era minha.
- Com certeza,
207
00:16:10,773 --> 00:16:13,453
e voc� cagou
que foi uma beleza, n�o acha?
208
00:16:13,454 --> 00:16:15,464
Fez merda
na vida do seu marido tamb�m.
209
00:16:15,465 --> 00:16:17,018
Mandou o sujeito
para a pris�o.
210
00:16:17,019 --> 00:16:20,114
E ent�o, quando ele ia concluir
a pena por sua causa,
211
00:16:20,115 --> 00:16:21,971
voc� cai de boca
no amigo dele.
212
00:16:21,972 --> 00:16:23,847
N�o sei qual foi
o per�odo sifil�tico
213
00:16:23,848 --> 00:16:26,901
que os Leprechauns nasceram,
mas no meu mundo,
214
00:16:26,902 --> 00:16:29,386
a infidelidade n�o tem
uma pena de morte.
215
00:16:30,531 --> 00:16:33,174
De onde venho,
este � o maior pecado.
216
00:16:34,589 --> 00:16:36,675
Trair a quem jurou amar
217
00:16:36,676 --> 00:16:38,441
- � o crime de uma va...
- Vaca.
218
00:16:49,417 --> 00:16:50,830
De nada.
219
00:17:01,819 --> 00:17:03,252
<i>Merda!</i>
220
00:17:30,197 --> 00:17:34,023
� lament�vel
que nenhum dos seus colegas
221
00:17:34,024 --> 00:17:36,980
tenha comovido-se
com seu discurso, Queen Bilquis.
222
00:17:36,981 --> 00:17:39,790
Ele foi lindo. Elegante.
223
00:17:39,791 --> 00:17:41,924
Tudo aquilo que voc� �.
224
00:17:42,639 --> 00:17:45,598
Seu ataque s� ser�
um preju�zo para voc�.
225
00:17:45,599 --> 00:17:47,641
Torna mais f�cil para Odin
226
00:17:47,642 --> 00:17:51,087
convencer os indecisos
a se unirem � causa dele.
227
00:17:52,667 --> 00:17:55,216
Os velhos deuses fugir�o,
228
00:17:55,217 --> 00:17:57,798
ir�o esconder suas cabe�as
nas profundezas.
229
00:17:58,307 --> 00:18:02,548
E quando surgirem,
eu estarei esperando.
230
00:18:04,183 --> 00:18:06,947
A forma de matar
a hidra de Wednesday
231
00:18:07,513 --> 00:18:10,101
� la�ar seus pesco�os
232
00:18:10,102 --> 00:18:13,488
e cort�-los todos de uma vez.
233
00:18:13,489 --> 00:18:16,407
A menina e eles
voltar�o mais fortes.
234
00:18:20,748 --> 00:18:22,983
O fantasma
de Zorya Vechernyaya
235
00:18:22,984 --> 00:18:26,045
sabe que o Sr. World
n�o perde.
236
00:18:28,560 --> 00:18:30,857
N�o tenho lugar
no seu campo de batalha.
237
00:18:32,066 --> 00:18:36,889
O amor �
a arma mais poderosa da guerra.
238
00:18:36,890 --> 00:18:41,678
A guerra destr�i o amor
em peda�os.
239
00:18:46,932 --> 00:18:50,701
Amor e guerra podem at� ser
lados opostos de uma moeda,
240
00:18:51,935 --> 00:18:54,669
mas � s�
para que nunca se encontrem.
241
00:18:57,091 --> 00:18:59,125
Eu n�o vou lutar por voc�.
242
00:19:03,475 --> 00:19:05,887
Os deuses antigos veem voc�
como uma traidora.
243
00:19:06,542 --> 00:19:09,107
C�mplice na morte
de seus entes queridos.
244
00:19:09,900 --> 00:19:13,067
E voc� rejeita
os deuses do progresso,
245
00:19:13,068 --> 00:19:14,656
ent�o eu pergunto,
246
00:19:16,380 --> 00:19:18,881
se voc� n�o escolher um lado,
247
00:19:20,034 --> 00:19:22,475
ser� esmagada por ambos?
248
00:19:38,444 --> 00:19:39,873
Droga.
249
00:19:41,340 --> 00:19:44,498
Vai dobrar isso
ou enfiar no rabo?
250
00:19:47,484 --> 00:19:48,984
Enfiar no rabo.
251
00:20:13,349 --> 00:20:16,708
O Sr. World quer saber
por que o Sr. Wednesday
252
00:20:16,709 --> 00:20:19,361
colocou tanta f�
em um coitado.
253
00:20:19,362 --> 00:20:23,971
Por que ele traria
um z� ningu�m, como voc�,
254
00:20:23,972 --> 00:20:26,448
para o grupo.
255
00:20:26,449 --> 00:20:30,938
Ele n�o me diz nada.
256
00:20:42,656 --> 00:20:44,156
"SIDARTA"
UMA NOVA TRADU��O
257
00:20:44,157 --> 00:20:48,334
O homem de f�
vai se descobrir.
258
00:20:50,149 --> 00:20:52,089
H� algum livro
que n�o tenha lido?
259
00:20:52,090 --> 00:20:55,173
Um bom livro �
um amigo leal para sempre.
260
00:20:57,306 --> 00:20:59,009
Talvez Jerry e eu...
261
00:20:59,010 --> 00:21:01,185
bebamos algo.
262
00:21:03,740 --> 00:21:05,682
Ele tem p�ssimo gosto
para m�sicas.
263
00:21:08,272 --> 00:21:09,822
Como estou?
264
00:21:11,574 --> 00:21:13,024
Bem, para sua idade.
265
00:21:16,405 --> 00:21:18,728
Se voc� sair,
Bushwick est� por a�.
266
00:21:18,729 --> 00:21:20,783
Nem todo lugar � igual.
267
00:21:22,870 --> 00:21:24,657
Ame sua luz, meu filho lindo.
268
00:22:38,935 --> 00:22:40,807
Eu sou o Shadow.
269
00:22:40,808 --> 00:22:43,200
Voc�s s�o daqui?
270
00:22:46,328 --> 00:22:47,728
Voc� fala engra�ado.
271
00:22:49,642 --> 00:22:51,557
Como um branquelo.
De onde �?
272
00:22:52,427 --> 00:22:54,647
- Fran�a.
- Fran�a?
273
00:22:55,343 --> 00:22:56,788
Na Europa?
274
00:22:57,295 --> 00:22:59,303
Cretino,
eu sei onde a Fran�a fica.
275
00:22:59,713 --> 00:23:01,480
Acha que sou burro,
branquelo?
276
00:23:01,481 --> 00:23:02,959
Acha que � melhor que eu?
277
00:23:02,960 --> 00:23:04,396
Eu n�o sou branquelo.
278
00:23:06,633 --> 00:23:09,009
Cara,
deveria ter ficado na Fran�a.
279
00:23:26,100 --> 00:23:27,600
Melhor ficar na sua.
280
00:23:37,770 --> 00:23:42,129
Vou precisar de mais
para n�o te bater!
281
00:23:45,860 --> 00:23:47,175
Chutem o rabo dele!
282
00:24:16,820 --> 00:24:21,429
Os meninos e os policiais
querem a mesma coisa que n�s:
283
00:24:21,430 --> 00:24:24,476
serem valorizados,
fazer a diferen�a.
284
00:24:25,339 --> 00:24:27,024
E sentirem-se amados.
285
00:24:27,421 --> 00:24:28,915
Mas eles n�o me conhecem.
286
00:24:29,305 --> 00:24:30,705
Eles acham que conhecem.
287
00:24:30,706 --> 00:24:34,486
A vida inteira ouviram hist�rias
de quem voc� �.
288
00:24:35,511 --> 00:24:37,663
E voc� � o inimigo
nessa hist�ria.
289
00:24:38,701 --> 00:24:40,883
Aquele que pegar�
o que eles t�m.
290
00:24:40,884 --> 00:24:43,277
Impedindo-os
de terem o que querem.
291
00:24:43,278 --> 00:24:44,931
Mas eu n�o sou assim.
292
00:24:44,932 --> 00:24:46,367
N�o importa.
293
00:24:46,979 --> 00:24:50,763
As cren�as das pessoas
s�o mentiras, em sua maioria.
294
00:24:51,442 --> 00:24:54,506
Mas voc� sabe
quem voc� �, Shadow.
295
00:24:57,204 --> 00:24:59,511
Nem tudo.
296
00:25:04,248 --> 00:25:05,736
Ele est� morto.
297
00:25:06,380 --> 00:25:07,830
Quem ele era?
298
00:25:08,481 --> 00:25:11,616
Morreu, se foi.
Nada para se lembrar.
299
00:25:31,847 --> 00:25:33,253
Vamos l�.
300
00:25:33,254 --> 00:25:35,460
Vamos.
301
00:25:38,481 --> 00:25:40,377
Venha.
302
00:25:40,378 --> 00:25:41,914
Voc� bebeu com o Jerry.
303
00:25:43,548 --> 00:25:46,179
N�o preciso estar b�bada
para dan�ar com meu filho.
304
00:26:19,178 --> 00:26:21,783
Credo, mulher,
tem alguma mosca em Wisconsin
305
00:26:21,784 --> 00:26:23,209
que n�o esteja sobre voc�?
306
00:26:23,210 --> 00:26:24,771
Apenas troque o maldito pneu.
307
00:26:29,759 --> 00:26:32,046
- Porra! Tire isso!
- Eu estou tentando!
308
00:26:32,047 --> 00:26:33,755
- Est� no meu p�!
- Estou tentando!
309
00:26:33,756 --> 00:26:35,161
- Levanta!
- Estou tentando!
310
00:26:40,078 --> 00:26:41,486
Porra!
311
00:26:47,821 --> 00:26:49,649
� melhor parar de enrolar.
312
00:26:50,284 --> 00:26:52,294
Sen�o, Shadow ficar� melhor
se salvando.
313
00:26:52,295 --> 00:26:53,754
Estou levantando um carro.
314
00:26:53,755 --> 00:26:57,366
Est�? Semana passada,
levantaria um elefante inteiro.
315
00:26:57,367 --> 00:26:59,631
Dois elefantes,
pelo que percebi.
316
00:27:00,752 --> 00:27:02,152
Espere.
317
00:27:05,724 --> 00:27:07,464
Tudo certo. Des�a.
318
00:27:20,564 --> 00:27:22,001
- Quer parar?
- O qu�?
319
00:27:22,377 --> 00:27:24,830
Parar de ficar em cima
como um abutre.
320
00:27:27,343 --> 00:27:28,747
Eu n�o estava.
321
00:27:30,308 --> 00:27:33,796
Relaxa, certo? Voc� vai pegar
sua moeda de volta.
322
00:27:33,797 --> 00:27:36,405
Ou eu desmorono
e voc� tira isso de mim,
323
00:27:36,406 --> 00:27:37,959
ou eu recupero minha vida
324
00:27:37,960 --> 00:27:40,846
e vou alegremente
enfiar isso na sua garganta.
325
00:27:42,960 --> 00:27:44,719
Se realmente quer
sua vida de volta,
326
00:27:45,734 --> 00:27:47,602
talvez eu tenha
outra op��o para voc�.
327
00:27:50,283 --> 00:27:51,813
H� um dem�nio
328
00:27:51,814 --> 00:27:53,772
no bairro franc�s
de Nova Orleans.
329
00:27:54,149 --> 00:27:55,860
N�o o vejo faz tempo.
330
00:27:55,861 --> 00:27:58,340
Sim, havia tamb�m
uma mulher no Kentucky.
331
00:27:58,341 --> 00:28:01,126
Ningu�m melhor com a vida
apimentada que o velho bar�o.
332
00:28:01,127 --> 00:28:02,911
E isso � bom para mim?
333
00:28:03,369 --> 00:28:04,783
O pre�o ser� alto.
334
00:28:06,318 --> 00:28:07,742
O quanto realmente
quer isso?
335
00:28:08,411 --> 00:28:10,484
Eu literalmente
farei qualquer coisa.
336
00:28:13,627 --> 00:28:15,054
Depois de pegarmos o Shadow.
337
00:28:23,091 --> 00:28:27,318
Este filho da puta me perguntou
se eu quero algo para comer.
338
00:28:28,175 --> 00:28:30,626
E ent�o ele entra no carro,
339
00:28:30,627 --> 00:28:34,416
com a porra
de um balde de frango frito.
340
00:28:51,502 --> 00:28:53,142
Cad� o frango?
341
00:28:53,143 --> 00:28:56,356
Estava t�o bom.
Obrigado por isso. Obrigado.
342
00:28:56,727 --> 00:28:58,291
Voc� comeu tudo?
343
00:28:58,658 --> 00:29:00,374
- Est� tudo bem?
- Sim, eu s�...
344
00:29:07,087 --> 00:29:08,727
Media!
345
00:29:10,089 --> 00:29:11,631
Media!
346
00:29:11,632 --> 00:29:13,852
Saia, onde quer que esteja.
347
00:29:14,663 --> 00:29:18,073
Todo esse barulho
est� me deixando louco.
348
00:29:18,452 --> 00:29:20,989
Ei! Estou vendo voc�.
349
00:29:21,747 --> 00:29:24,228
Vamos l�.
O Sr. World quer voc�.
350
00:29:25,231 --> 00:29:27,379
"N�o podemos dirigir
para o futuro
351
00:29:27,380 --> 00:29:29,793
usando apenas
o nosso espelho retrovisor".
352
00:29:30,723 --> 00:29:32,594
N�o brinca. Vamos l�.
Entre no carro.
353
00:29:36,657 --> 00:29:39,661
O s�culo XX
� hist�ria antiga
354
00:29:39,662 --> 00:29:42,227
como os rostos que voc� usa.
355
00:29:42,228 --> 00:29:44,927
Bowie e Marilyn
e "Eu amo Lucy",
356
00:29:44,928 --> 00:29:47,045
s�o t�o antiquados.
357
00:29:47,046 --> 00:29:49,740
E a arte?
Arte � irrelevante!
358
00:29:50,331 --> 00:29:52,911
<i>A arte � o meio mais valioso
de perceber</i>
359
00:29:52,912 --> 00:29:55,121
<i>a dire��o
do nosso prop�sito coletivo.</i>
360
00:29:55,594 --> 00:29:57,554
Voc� est� procurando
conhecimento.
361
00:29:58,450 --> 00:30:01,477
<i>O apetite pela distra��o
� infinito.</i>
362
00:30:01,478 --> 00:30:04,164
Voc� est� procurando
conhecimento.
363
00:30:04,165 --> 00:30:06,164
<i>Eu posso sufoc�-los
com perguntas..</i>
364
00:30:06,165 --> 00:30:07,931
<i>Afog�-los
em prazeres passivos,</i>
365
00:30:07,932 --> 00:30:10,909
<i>e devastar sua espiritualidade
com conversa de beb�.</i>
366
00:30:12,509 --> 00:30:17,264
Wednesday te assustou
e agora voc� voltou � escola.
367
00:30:17,265 --> 00:30:19,787
<i>N�o h� distin��o
entre educa��o e entretenimento.</i>
368
00:30:19,788 --> 00:30:21,989
<i>Estou adaptando,
aprendendo para sobreviver.</i>
369
00:30:21,990 --> 00:30:26,406
Se eu voltar de m�os vazias,
ele vai me deixar obsoleto.
370
00:30:26,407 --> 00:30:28,961
<i>N�o vou lan�ar
antes de estar pronta.</i>
371
00:30:29,573 --> 00:30:31,357
Sr. World precisa
de voc� de volta!
372
00:30:31,358 --> 00:30:33,962
- Pegue sua incompreens�o...
<i>- Adeus.</i>
373
00:30:41,036 --> 00:30:42,590
Falha fatal.
374
00:30:43,676 --> 00:30:45,436
Me subestimar.
375
00:30:47,042 --> 00:30:49,982
Acha que pode sumir
dentro da minha m�quina?
376
00:30:51,564 --> 00:30:54,445
Sou a maior conquista
da humanidade.
377
00:30:54,446 --> 00:30:56,543
Sou a rosa dos ventos.
378
00:30:56,544 --> 00:31:00,469
Sou a porra do bin�rio.
379
00:31:01,437 --> 00:31:05,404
Sem mim,
as coisas n�o caminham.
380
00:31:05,405 --> 00:31:08,940
N�o pode se esconder,
ent�o lamba suas feridas,
381
00:31:08,941 --> 00:31:12,215
se agarre �quilo que te faz
se sentir completa,
382
00:31:12,216 --> 00:31:15,610
vista sua cara e apare�a!
Apare�a!
383
00:31:16,556 --> 00:31:18,163
Sr. World precisa de voc�.
384
00:31:21,695 --> 00:31:25,401
N�o me fa�a ca��-la.
385
00:31:27,688 --> 00:31:29,294
Como respeito,
386
00:31:30,950 --> 00:31:32,387
vou te dar um minuto.
387
00:31:35,577 --> 00:31:36,877
Boa conversa.
388
00:31:46,926 --> 00:31:48,484
Porra!
389
00:32:00,847 --> 00:32:03,080
<i>Dr. Kacinszky,
compare�a � Oncologia.</i>
390
00:32:03,081 --> 00:32:05,120
<i>Dr. Kacinszky, Oncologia.</i>
391
00:32:14,153 --> 00:32:18,884
N�o deve demorar muito mais.
Eu sei, tem sido um longo dia.
392
00:32:19,584 --> 00:32:22,414
- O teste deve voltar logo.
- Obrigado.
393
00:32:45,914 --> 00:32:47,569
Voc� faz parecer m�gica.
394
00:32:47,570 --> 00:32:49,797
Isso � o engra�ado
sobre a magia.
395
00:32:51,652 --> 00:32:53,946
Leva anos de pr�tica.
396
00:32:54,999 --> 00:32:56,410
Para a maioria das pessoas.
397
00:33:56,346 --> 00:33:59,094
<i>N�o quero
que ele more nos Estados Unidos.</i>
398
00:34:00,653 --> 00:34:02,342
<i>N�o h� nada aqui para ele.</i>
399
00:34:06,338 --> 00:34:08,434
<i>Mas eu o criei
por todo o mundo.</i>
400
00:34:11,202 --> 00:34:12,753
<i>Estou lutando!</i>
401
00:34:12,754 --> 00:34:15,235
<i>Luto todos os dias
da minha maldita vida!</i>
402
00:34:17,289 --> 00:34:19,329
<i>N�o sei
quanto tempo ainda tenho.</i>
403
00:34:22,084 --> 00:34:23,870
<i>Aonde acha que vai?</i>
404
00:34:24,788 --> 00:34:26,526
<i>Fale em ingl�s,
filho da puta.</i>
405
00:36:15,170 --> 00:36:16,662
Esse n�o � voc�.
406
00:36:17,912 --> 00:36:19,444
O garoto estava apanhando.
407
00:36:20,171 --> 00:36:22,045
Precisava de ajuda.
Tentei proteg�-lo.
408
00:36:22,046 --> 00:36:23,656
Estava procurando encrenca.
409
00:36:27,470 --> 00:36:30,072
N�o importa onde voc� estava.
410
00:36:32,202 --> 00:36:33,502
Voc� est� aqui agora.
411
00:36:33,846 --> 00:36:37,306
Se colocar sua raiva l� fora,
ela voltar� 10 vezes mais forte.
412
00:36:38,881 --> 00:36:40,280
Voc� � diferente.
413
00:36:40,281 --> 00:36:43,351
H� uma luz em voc�
que � mais forte que tudo.
414
00:36:43,751 --> 00:36:46,349
- Eu n�o a sinto.
- Ela est� a�.
415
00:36:49,233 --> 00:36:50,533
Como voc� sabe?
416
00:36:54,050 --> 00:36:55,574
Eu a dei para voc�.
417
00:36:58,446 --> 00:37:00,579
Passo-a para voc�
todos os dias.
418
00:37:18,771 --> 00:37:21,294
<i>Pode acelerar isso?
Mal consigo v�-lo.</i>
419
00:37:21,295 --> 00:37:23,196
O que costuma dirigir?
Charrete?
420
00:37:23,197 --> 00:37:25,763
Fala o corpo que se atirou
num caminh�o de sorvete.
421
00:37:25,764 --> 00:37:27,093
Tenha paci�ncia.
422
00:37:32,293 --> 00:37:33,607
Viva!
423
00:37:33,608 --> 00:37:37,397
- Isso vai ser divertido.
- Est� indo r�pido demais.
424
00:37:37,398 --> 00:37:39,519
T�o r�pido
estando em um carro.
425
00:37:39,520 --> 00:37:40,906
Vou segurar a onda.
426
00:37:40,907 --> 00:37:43,330
Vai haver pedacinhos de voc�
por toda a estrada.
427
00:37:56,025 --> 00:37:57,388
Que porra � essa?
428
00:38:10,709 --> 00:38:12,542
Como a estrada
simplesmente acabou?
429
00:38:48,469 --> 00:38:50,428
Cemit�rios
s�o repletos de flores.
430
00:38:51,733 --> 00:38:53,039
Sim.
431
00:38:54,606 --> 00:38:56,843
S� mais uma garota morta
em um descampado.
432
00:39:22,874 --> 00:39:25,024
S� vai ficar a� deitada,
assim?
433
00:39:26,786 --> 00:39:28,770
Acho que os vermes
est�o me chamando.
434
00:39:30,729 --> 00:39:32,052
Isso � besteira.
435
00:39:33,053 --> 00:39:34,363
O qu�?
436
00:39:34,364 --> 00:39:36,359
Pensei que f�ssemos
salvar algu�m.
437
00:39:37,262 --> 00:39:39,911
N�o podemos desistir
porque a maldita estrada acaba.
438
00:39:39,912 --> 00:39:41,565
Como vou alcan��-lo?
439
00:39:41,566 --> 00:39:44,395
N�o posso salv�-lo
se n�o conseguir apanh�-lo.
440
00:39:47,180 --> 00:39:49,432
Se eu te dissesse
que tenho um atalho?
441
00:39:51,140 --> 00:39:53,801
Diria que � um miser�vel
por esconder algo de mim.
442
00:39:54,709 --> 00:39:56,276
� assim que pede um favor?
443
00:39:57,146 --> 00:39:58,603
Qual � o atalho, por favor?
444
00:40:01,386 --> 00:40:03,693
Parece um pouquinho
com os bastidores.
445
00:40:04,110 --> 00:40:05,677
Mas bem menor.
446
00:40:05,678 --> 00:40:07,648
Um lugar
que posso esconder coisas.
447
00:40:07,649 --> 00:40:10,356
Meio apertado de atravessar
com sua pele podre,
448
00:40:10,357 --> 00:40:11,708
mas posso tentar.
449
00:40:12,323 --> 00:40:13,987
Se � t�o importante
para voc�.
450
00:40:15,034 --> 00:40:16,345
Certo. Beleza.
451
00:40:16,346 --> 00:40:18,131
� sim.
Pelo Shadow.
452
00:40:21,536 --> 00:40:22,850
Beleza, ent�o.
453
00:40:23,712 --> 00:40:25,305
- Feche os olhos.
- Por qu�?
454
00:40:26,045 --> 00:40:27,424
Pense no seu homem.
455
00:40:28,200 --> 00:40:30,029
Como isso funciona,
exatamente?
456
00:40:32,386 --> 00:40:33,892
Vamos atravessar a horda.
457
00:40:44,733 --> 00:40:46,116
Deixa de gritar!
458
00:40:46,117 --> 00:40:48,196
Minha nossa!
Minha nossa.
459
00:40:48,197 --> 00:40:50,250
Minha nossa.
minha nossa, essa porcaria...
460
00:40:50,251 --> 00:40:51,622
� bem fodida.
461
00:40:51,623 --> 00:40:53,289
Essa sua horda
� uma bagun�a.
462
00:40:54,160 --> 00:40:55,595
Que porra � essa?
463
00:40:55,596 --> 00:40:56,984
Foda-se.
464
00:40:59,382 --> 00:41:00,701
Ele est� no trem.
465
00:41:21,161 --> 00:41:22,475
Caia fora.
466
00:41:23,583 --> 00:41:26,192
Sabe, poderia tentar ser grato
de vez em quando.
467
00:41:27,454 --> 00:41:28,825
Pode melhorar sua sorte.
468
00:41:47,330 --> 00:41:48,705
Trabalho para os deuses.
469
00:41:48,706 --> 00:41:50,998
Eles nos d�o penicilina
e transmiss�o porn�
470
00:41:50,999 --> 00:41:53,698
e os porta-avi�es
que d�o a volta ao mundo.
471
00:41:55,487 --> 00:41:57,962
Est� apoiando os antiquados
que, francamente,
472
00:41:57,963 --> 00:42:00,748
n�o merecem
um pingo da sua f�.
473
00:42:01,062 --> 00:42:03,439
Tem estado � deriva
desde que sua esposa morreu
474
00:42:03,440 --> 00:42:06,094
e acredite quando digo
que h� homens perigosos por a�
475
00:42:06,095 --> 00:42:09,555
apenas procurando serem salvos.
476
00:42:10,366 --> 00:42:12,080
Eu n�o preciso ser salvo.
477
00:42:12,081 --> 00:42:13,949
Tem certeza?
478
00:42:16,851 --> 00:42:19,577
Tudo bem.
Mais uma pergunta.
479
00:42:21,364 --> 00:42:23,677
H� um homem em Chicago.
480
00:42:25,443 --> 00:42:28,758
Tomou um copo grande
de chocolate quente de manh�.
481
00:42:29,590 --> 00:42:32,290
E ent�o ele foi para a cama.
482
00:42:33,886 --> 00:42:36,291
E ele sonhou com neve.
483
00:42:37,803 --> 00:42:39,756
Quando ele acordou...
484
00:42:41,093 --> 00:42:42,971
Nevou.
485
00:42:45,563 --> 00:42:48,004
Como isso aconteceu?
486
00:42:50,759 --> 00:42:54,549
- N�o aconteceu.
- Aconteceu.
487
00:43:09,530 --> 00:43:12,119
Cresceu r�pido esse ver�o.
488
00:43:13,255 --> 00:43:15,399
N�o era o que eu queria.
489
00:43:24,811 --> 00:43:27,310
Eu n�o quero que v�, m�e.
490
00:43:28,941 --> 00:43:30,756
Voc� acha que eu quero?
491
00:43:30,757 --> 00:43:34,653
Eu n�o sei como viver aqui.
N�o sem voc�.
492
00:43:38,780 --> 00:43:40,267
Seja educado.
493
00:43:41,253 --> 00:43:42,720
Respeitoso.
494
00:43:43,882 --> 00:43:45,810
Quando sentir o �dio e a dor,
495
00:43:46,567 --> 00:43:48,949
deixe que eles
o tornem mais forte.
496
00:43:49,888 --> 00:43:52,926
N�o importa o qu�o obscuro
o mundo se torne,
497
00:43:53,274 --> 00:43:56,198
sua luz estar�
sempre radiante.
498
00:44:06,700 --> 00:44:09,484
C�us. Ai, Deus.
499
00:44:09,485 --> 00:44:10,940
Cad� a sua moeda?
500
00:46:40,388 --> 00:46:45,377
Betty. Betty, o B�rbaro.
501
00:46:46,660 --> 00:46:49,209
Voc� foi forjado
do suor de trabalhadores
502
00:46:49,210 --> 00:46:52,459
no cora��o de um pa�s
for�adamente crist�o.
503
00:46:53,193 --> 00:46:55,403
Voc� n�o � mais o mesmo
504
00:46:55,404 --> 00:46:59,467
mas um berserker...
505
00:46:59,934 --> 00:47:03,837
E digno da honra
de um berserker.
506
00:47:03,838 --> 00:47:05,522
O caralho.
507
00:47:05,523 --> 00:47:08,420
Voc� � o padr�o
do meu mundo.
508
00:47:08,421 --> 00:47:10,230
Apesar de n�o ser
do seu jeito.
509
00:47:10,231 --> 00:47:14,263
Eu te honro da maneira
mais sagrada que conhe�o.
510
00:47:14,832 --> 00:47:16,858
A locomotiva iminente
511
00:47:16,859 --> 00:47:19,792
� a flecha flamejante
que sobe pelo ar pesado
512
00:47:19,793 --> 00:47:22,741
do arco de um rei Viking.
513
00:47:22,742 --> 00:47:26,638
Deixe-o acertar-lhe a verdade
e iluminar o seu caminho
514
00:47:26,639 --> 00:47:29,717
- para Valhalla.
- Valhalla?
515
00:47:30,386 --> 00:47:33,406
Ningu�m ir� at� Valhalla!
516
00:47:33,407 --> 00:47:35,104
Vejo voc� no Cairo.
517
00:47:36,379 --> 00:47:38,935
Voc� jantar�
na mesa do Encapuzado.
518
00:47:40,174 --> 00:47:42,765
Nos encontraremos
na sua reencarna��o.
519
00:47:43,700 --> 00:47:45,500
Fique orgulhosa, Betty.
520
00:47:49,388 --> 00:47:50,866
Fique orgulhosa.
521
00:48:24,915 --> 00:48:26,443
Eu vou acabar com voc�.
522
00:48:33,619 --> 00:48:34,919
Errou.
523
00:48:35,534 --> 00:48:36,834
Errou de novo.
524
00:48:38,859 --> 00:48:40,159
Terceiro Strike.
525
00:48:59,675 --> 00:49:02,468
Sorria.
� s� um pouco divertido.
526
00:49:34,697 --> 00:49:36,264
Voc� v� isso?
527
00:49:36,974 --> 00:49:39,292
Essa moeda � a prova
de uma lembran�a
528
00:49:39,293 --> 00:49:41,754
que � indigna da sua cren�a.
529
00:49:43,328 --> 00:49:45,579
Venha para o lado vencedor,
Shadow.
530
00:49:46,150 --> 00:49:50,085
Ou fique a� e continue fingindo
ser um perdedor.
531
00:50:50,285 --> 00:50:51,811
Eu tinha que te salvar.
532
00:51:10,217 --> 00:51:13,306
<b>Entregue-se � sua inSanidade!
Junte-se a n�s.</b>
533
00:51:13,307 --> 00:51:16,406
<b>www.insanos.TV
@inSanosTV</b>