Você está na página 1de 57

1

00:00:13,372 --> 00:00:14,248


N�o sei,

2
00:00:14,457 --> 00:00:18,211
talvez n�s j� estivessemos com um gosto ruim
na boca.

3
00:00:33,726 --> 00:00:34,769
Bem...

4
00:00:58,167 --> 00:00:59,794
N�o, obrigado.

5
00:01:06,467 --> 00:01:07,718
Por que voc� n�o me ligou?

6
00:01:10,179 --> 00:01:12,098
Deixei v�rias mensagens para voc�.

7
00:01:16,769 --> 00:01:18,020
Se lembra da noite na praia?

8
00:01:22,775 --> 00:01:25,403
Se tiv�ssemos feito tudo o que dissemos,
hoje estar�amos morando na �frica.

9
00:01:25,820 --> 00:01:26,696
Sim.

10
00:01:27,989 --> 00:01:29,866
- A beira-mar.
- Numa cabana.

11
00:01:30,324 --> 00:01:32,076
Com um bra�o ao alcance da �gua.

12
00:01:32,285 --> 00:01:33,786
Maravilhoso.

13
00:01:35,121 --> 00:01:36,664
Administrando um barzinho na praia.

14
00:01:37,665 --> 00:01:38,875
Proporcionando encontros.
15
00:01:39,083 --> 00:01:41,294
Porque ter�amos que alimentar
todas nossas crian�as.

16
00:01:43,379 --> 00:01:44,463
� verdade.

17
00:01:44,839 --> 00:01:46,299
Montes de crian�as africanas.

18
00:01:50,136 --> 00:01:51,554
Um time de futebol completo.

19
00:01:58,477 --> 00:02:00,396
Era bom sonhar com voc�.

20
00:02:03,024 --> 00:02:04,317
Igualmente.

21
00:02:06,485 --> 00:02:07,445
Por que voc� n�o me chamou?

22
00:02:09,238 --> 00:02:11,324
E voc� teve algum namorado,
um marido?

23
00:02:12,992 --> 00:02:15,453
N�o me importo,
o passado � passado.

24
00:02:15,620 --> 00:02:17,496
S� vendo
se eu tenho chance.

25
00:02:20,082 --> 00:02:21,959
Voc� teve essas crian�as
sem mim?

26
00:02:25,296 --> 00:02:27,507
Tive um,
que se parecia muito com voc�.

27
00:02:27,965 --> 00:02:30,218
Um pequeno menino africano,
bonito como voc�.
28
00:02:31,802 --> 00:02:32,803
Com licen�a.

29
00:02:33,513 --> 00:02:34,680
O que est� voc� fazendo!

30
00:02:34,931 --> 00:02:37,183
Me perdoe, eu sinto muito de verdade.

31
00:02:37,391 --> 00:02:38,809
Eu n�o sei como aconteceu.

32
00:02:39,018 --> 00:02:41,687
- Voc� n�o sabe?
- N�o. sinto muito.

33
00:02:42,522 --> 00:02:43,940
Eu n�o sei no que estava pensando.

34
00:02:46,651 --> 00:02:48,069
Com um pouco de �gua, sai.

35
00:02:59,622 --> 00:03:00,623
N�o vai demorar.

36
00:03:56,220 --> 00:03:57,096
Eu posso?

37
00:03:57,889 --> 00:03:59,182
Claro.

38
00:03:59,807 --> 00:04:00,683
Obrigado.

39
00:04:08,065 --> 00:04:09,442
Voc� est� bem?

40
00:04:09,734 --> 00:04:11,027
Perfeitamente sim.

41
00:04:21,579 --> 00:04:22,496
Me perdoe,

42
00:04:24,207 --> 00:04:27,793
mas se me permite dizer,
voc� parece um pouco estranho.

43
00:04:28,336 --> 00:04:29,795
Um pouco estranho? Quando?

44
00:04:30,796 --> 00:04:32,340
O tempo todo.

45
00:04:33,049 --> 00:04:34,091
Desde quando voc� chegou.

46
00:04:34,425 --> 00:04:36,677
Eu aconselharia voc� a ser mais

47
00:04:37,386 --> 00:04:38,638
participativo,

48
00:04:39,180 --> 00:04:40,306
mais positivo.

49
00:04:45,061 --> 00:04:46,145
Eu n�o sei.

50
00:04:46,354 --> 00:04:48,731
Me irrita a maneira como eles
bisbilhotam nossos curr�culos,

51
00:04:48,981 --> 00:04:49,941
Por que?

52
00:04:50,149 --> 00:04:51,734
Veja Julio.

53
00:04:53,069 --> 00:04:55,738
Voc� n�o acha
que ele merecia uma segunda chance?

54
00:04:56,197 --> 00:04:57,907
Sim. Bem, eu n�o sei.

55
00:04:59,200 --> 00:05:02,370
Voc� � o que voc� fez
mas tamb�m o que voc� se prop�e fazer.

56
00:05:04,830 --> 00:05:06,874
Talvez voc� tem algo a esconder.

57
00:05:09,085 --> 00:05:10,711
Talvez voc� � a verruga.

58
00:05:25,351 --> 00:05:26,477
Uma bobagem.

59
00:05:26,853 --> 00:05:29,814
N�o � importante,
mas eu esqueci de colocar isto

60
00:05:29,981 --> 00:05:31,524
no primeiro formul�rio
que tive de preencher

61
00:05:31,732 --> 00:05:34,694
e ent�o n�o pus isto
nos posteriores.

62
00:05:36,028 --> 00:05:39,156
Assim tive que ficar escondendo-o.
e como disse, � bobagem.

63
00:05:39,365 --> 00:05:41,117
Eu tinha quase esquecido.

64
00:05:41,576 --> 00:05:43,744
Mas considerando como eles s�o,

65
00:05:44,203 --> 00:05:48,124
eles presumiram que eu estava mentindo
e eles n�o me perdoariam.

66
00:05:49,166 --> 00:05:51,752
� por isso que estou chateado
Com todos esses malditos formul�rios

67
00:05:51,961 --> 00:05:56,382
Sim, faz sentido que nos fa�am
preenche-los t�o freq�entemente.

68
00:05:56,591 --> 00:05:57,925
S� agora me dei conta.

69
00:06:02,805 --> 00:06:04,265
E o que � aquela mentira...

70
00:06:04,974 --> 00:06:06,017
aquele segredo?

71
00:06:17,445 --> 00:06:18,571
N�o importa.

72
00:06:20,990 --> 00:06:23,659
Segredo ou mentira,
chame chame como quizer.

73
00:06:24,660 --> 00:06:27,997
Alguns anos atr�s,
quando eu morava na Argentina,

74
00:06:28,206 --> 00:06:30,416
Trabalhei para uma companhia estatal
enquanto era estudante.

75
00:06:30,708 --> 00:06:32,418
Ent�o ela foi privatizada

76
00:06:32,793 --> 00:06:35,254
e a nova administra��o
levou adiante o que chamaram

77
00:06:35,421 --> 00:06:37,256
"reajustamentos estruturais."

78
00:06:37,465 --> 00:06:39,592
Uma forma sutil de despedir pessoas

79
00:06:39,800 --> 00:06:42,512
porque haviam concordado em
n�o despedir ningu�m.

80
00:06:42,803 --> 00:06:46,474
Havia uma a��o do sindicato para evitar
que metade dos trabalhadores fosse demitida.

81
00:06:46,682 --> 00:06:50,228
Claro que apoiei a a��o,
Eu era parte do pessoal.

82
00:06:50,728 --> 00:06:51,562
De qualquer maneira,

83
00:06:51,938 --> 00:06:54,065
Eu acabei sendo algo como

84
00:06:57,485 --> 00:06:58,945
o porta-voz dos empregados.

85
00:07:01,531 --> 00:07:02,698
Delegado do sindicato.

86
00:07:05,284 --> 00:07:07,954
Um executivo
com apoio do sindicato?

87
00:07:11,123 --> 00:07:14,335
Se estes sujeitos pedem refer�ncias
desses sujeitos...

88
00:07:27,515 --> 00:07:28,432
Oi.

89
00:07:35,398 --> 00:07:36,607
Como v�o as coisas?

90
00:07:38,025 --> 00:07:40,862
Tenho tentado
falar com voc� sozinho todo o dia

91
00:07:41,988 --> 00:07:43,364
e este � o melhor momento.

92
00:07:44,907 --> 00:07:45,908
Bem...

93
00:07:46,492 --> 00:07:47,451
Eu n�o quero.

94
00:07:49,036 --> 00:07:50,830
N�o quer o que? Conversar?

95
00:07:52,498 --> 00:07:54,667
Fazer qualquer coisa sozinho com voc�.

96
00:07:57,712 --> 00:08:00,173
Voc� acha que h� cameras
aqui dentro? Eu n�o.

97
00:08:01,090 --> 00:08:04,051
- Seria demais, n�o seria?
- Por que voc� pergunta?

98
00:08:07,847 --> 00:08:12,143
� o �nico lugar aqui
onde podemos ser n�s mesmos.

99
00:08:16,189 --> 00:08:18,357
Onde podemos tirar
nossos disfarces.

100
00:08:19,609 --> 00:08:21,110
Voc� quer dizer nossas roupas?

101
00:08:24,280 --> 00:08:25,281
Isso tamb�m.

102
00:08:26,449 --> 00:08:28,492
N�s entender�amos um ao outro
muito melhor.

103
00:08:34,165 --> 00:08:35,499
Eu sinto muito, Fernando.

104
00:08:35,750 --> 00:08:37,001
Sem sorte.

105
00:08:39,545 --> 00:08:41,422
O "Macho Ib�rico"
n�o me incendeia.

106
00:08:41,672 --> 00:08:42,798
Que pena.

107
00:08:45,384 --> 00:08:47,762
Voc� diz isso diariamente
ao espelho?

108
00:08:48,763 --> 00:08:51,140
Voc� sempre fica assim
quando diz isso?
109
00:08:51,474 --> 00:08:53,059
Para seu pesar, sim.

110
00:08:54,060 --> 00:08:56,479
S� algumas situa��es o incendeiam,
certo?

111
00:08:57,063 --> 00:09:00,149
E s� filhos da puta como eu
sabem o quais s�o.

112
00:09:03,986 --> 00:09:05,863
Se n�o se importa,
Tenho que me lavar.

113
00:09:06,239 --> 00:09:07,907
N�o me importo nada.

114
00:09:08,533 --> 00:09:09,575
Prossiga.

115
00:09:17,542 --> 00:09:19,293
Voc� disse que eu podia confiar em voc�.

116
00:09:19,460 --> 00:09:20,878
- N�o foi?
- Sim.

117
00:09:21,170 --> 00:09:22,672
Ainda digo isso.

118
00:09:24,298 --> 00:09:26,509
Ent�o pendure minha blusa e saia.

119
00:11:26,254 --> 00:11:27,505
O que voc� est� fazendo ?

120
00:11:31,717 --> 00:11:33,010
O que voc� est� fazendo ?

121
00:11:33,636 --> 00:11:35,137
Termine por conta pr�pria.

122
00:11:36,264 --> 00:11:37,682
Cadela.
123
00:11:54,949 --> 00:11:55,992
Nieves!

124
00:13:11,943 --> 00:13:14,195
Voc� sabe que a marcha foi um sucesso ?

125
00:13:14,612 --> 00:13:16,656
� maior
que o protesto anti-guerra.

126
00:13:17,240 --> 00:13:19,700
Uma pena n�s n�o podermos ver a rua.

127
00:13:20,243 --> 00:13:22,119
Voc� se juntou ao protesto

128
00:13:22,328 --> 00:13:24,497
ou voc� pediu um dia de folga
pra vir aqui?

129
00:13:24,705 --> 00:13:26,123
Em sua empresa, quero dizer.

130
00:13:27,708 --> 00:13:29,669
Usando um terno de 1,000 euros

131
00:13:29,961 --> 00:13:31,671
e protestando contra
o Banco Mundial?

132
00:13:31,879 --> 00:13:33,172
Por que n�o?

133
00:13:33,965 --> 00:13:36,551
Se voc� parar pra pensar,
nunca se sabe.

134
00:13:36,759 --> 00:13:39,303
Hoje voc� est� aqui,
e se sente parte da Dekia.

135
00:13:39,512 --> 00:13:40,596
E amanh�...

136
00:13:42,974 --> 00:13:45,268
Algo do que eles est�o dizendo

137
00:13:45,643 --> 00:13:46,602
� verdade.

138
00:13:46,853 --> 00:13:49,105
O pessoal do FMI
est� destruindo o mundo.

139
00:13:50,314 --> 00:13:51,899
Se eu n�o tivesse sido prejudicado
na Argentina,

140
00:13:52,108 --> 00:13:53,943
voc� acha que eu estaria aqui agora?

141
00:13:54,610 --> 00:13:57,280
H� coisas que
um milh�o de marchas n�o podem mudar.

142
00:13:57,488 --> 00:14:00,408
Voc� est� seguro?
Voc� acha que nada pode ser feito?

143
00:14:01,868 --> 00:14:03,411
Talvez voc� tenha raz�o.

144
00:14:04,036 --> 00:14:07,290
Mas voc� concordar� que
o mundo no momento est� uma merda

145
00:14:07,957 --> 00:14:09,917
Gostaria de poder dizer o contr�rio.

146
00:14:10,126 --> 00:14:12,336
As pessoas que ali marcham...

147
00:14:12,712 --> 00:14:14,463
Invejo suas convic��es.

148
00:14:14,922 --> 00:14:16,007
E voc�?

149
00:14:18,467 --> 00:14:19,635
Se voc� realmente acreditasse
150
00:14:19,844 --> 00:14:22,680
que marchar poderia mudar as
coisas, voc� n�o o faria?

151
00:14:23,514 --> 00:14:24,724
Bem, se eu acreditasse...

152
00:14:25,308 --> 00:14:26,976
� o que quero dizer.

153
00:14:28,060 --> 00:14:29,270
Eu invejo suas convic��es.

154
00:15:24,242 --> 00:15:25,868
Voc� est� sentado num muro!

155
00:15:26,077 --> 00:15:28,996
Voc� n�o vai e protesta
mas pede o dia de folga.

156
00:15:29,205 --> 00:15:30,915
N�o, n�o mude o significado!

157
00:15:31,123 --> 00:15:32,792
Pedi o dia de folga
pra vir aqui.

158
00:15:33,292 --> 00:15:35,169
E voc� mant�m todo o mundo feliz.

159
00:15:35,503 --> 00:15:39,257
Os empregados pensam que voc� �
um liberal e os chefes pensam

160
00:15:39,465 --> 00:15:41,676
que voc� � um homem sensato
que n�o vai querer seu carro queimado!

161
00:15:41,968 --> 00:15:44,554
Voc� quer me fazer
parecer um oportunista

162
00:15:44,846 --> 00:15:45,847
e n�o � assim.
163
00:15:46,180 --> 00:15:48,641
Eu entendo as raz�es
da marcha tanto quanto voc�,

164
00:15:48,891 --> 00:15:50,810
e os defenderei
se necess�rio.

165
00:15:51,352 --> 00:15:54,939
Mas certas categorias de empregados
n�o podem aderir a qualquer marcha.

166
00:15:55,147 --> 00:15:56,732
Onde isso est� escrito isso?

167
00:15:57,650 --> 00:16:00,486
N�o sei se est� escrito,
mas � assim que �.

168
00:16:00,903 --> 00:16:04,365
Um executivo n�o pode sair
e juntar-se a um protesto,

169
00:16:04,699 --> 00:16:06,576
como se n�o tivesse nenhuma responsabilidade.

170
00:16:06,784 --> 00:16:07,869
Por que n�o?

171
00:16:08,452 --> 00:16:09,412
Porque seria

172
00:16:10,538 --> 00:16:11,414
hip�crita.

173
00:16:11,747 --> 00:16:15,126
Este protesto � contra
a maneira como o mundo est� sendo administrado.

174
00:16:15,334 --> 00:16:18,546
Se, como voc� disse, voc� entende
as raz�es para isso,

175
00:16:18,796 --> 00:16:20,173
por que n�o apoiar?
176
00:16:20,339 --> 00:16:22,758
Independente de ser trabalhador
ou gerente de banco.

177
00:16:22,967 --> 00:16:24,677
Se voc� for gerente de banco,

178
00:16:24,969 --> 00:16:26,012
voc� pega o telefone,

179
00:16:26,846 --> 00:16:28,264
chama o presidente

180
00:16:28,472 --> 00:16:31,142
e diz-lhe
o que pensa a respeito.

181
00:16:31,350 --> 00:16:32,643
Vejamos.

182
00:16:32,852 --> 00:16:35,563
Concordamos quei sso
se voc� � estudante,

183
00:16:35,771 --> 00:16:39,317
executivo, um homem de neg�cios,
ou simples trabalhador,

184
00:16:39,567 --> 00:16:42,778
voc� pode pensar o que quizer
do FMI e o Banco Mundial?

185
00:16:43,571 --> 00:16:46,532
Se voc� n�o se preocupa com o que
est� em jogo, voc� pode virar as costas.

186
00:16:46,782 --> 00:16:48,534
- Mas neste caso...
- � importante.

187
00:16:48,701 --> 00:16:49,535
Est� bem.

188
00:16:50,620 --> 00:16:51,495
Obrigado.
189
00:16:52,455 --> 00:16:54,290
Falando sobre o protesto?

190
00:16:55,291 --> 00:16:58,252
Se voc� soubesse o que
est� acontecendo por aqui.

191
00:16:58,628 --> 00:17:00,713
Todas as companhias
fecharam durante a tarde.

192
00:17:01,631 --> 00:17:03,508
- Verdade?
- Sim, claro .

193
00:17:03,883 --> 00:17:06,135
Neste momento voc� mal pode
caminhar nas ruas.

194
00:17:06,344 --> 00:17:08,804
-� por isso que a comida estava fria.
- Foi o que voc� disse.

195
00:17:11,015 --> 00:17:11,974
Bem...

196
00:17:12,642 --> 00:17:13,976
O que voc� estava dizendo
sobre o protesto?

197
00:17:18,773 --> 00:17:21,692
- Voc� n�o se importa que eu pergunte?
- N�o, claro que n�o.

198
00:17:21,859 --> 00:17:22,902
Nada.

199
00:17:23,110 --> 00:17:24,820
Quem pode estar contra ?

200
00:17:25,988 --> 00:17:27,740
Ent�o voc� concorda ?

201
00:17:29,784 --> 00:17:34,121
Algu�m na mesma posi��o que n�s
n�o pode concordar com um protesto.
202
00:17:34,539 --> 00:17:35,414
Enrique,

203
00:17:36,707 --> 00:17:38,459
uma coisa � n�o marchar,

204
00:17:38,668 --> 00:17:41,420
mas voc� admitiu
que concordou com as raz�es.

205
00:17:43,881 --> 00:17:46,342
O que eu quiz dizer � que
entendo as raz�es

206
00:17:46,551 --> 00:17:49,262
mas n�o concordo.
N�o posso apoiar o protesto.

207
00:17:49,470 --> 00:17:52,849
- O que? Voc� me disse que o fez.
- N�o, n�o distor�a as coisas .

208
00:17:53,140 --> 00:17:55,434
- H� pouco voc� me disse.
- N�o me inclua nessa!

209
00:17:55,643 --> 00:17:57,728
N�o sou de nehum sindicato!

210
00:18:02,316 --> 00:18:03,901
O que eu quero dizer �...

211
00:18:05,027 --> 00:18:06,487
N�o quiz dizer que...

212
00:18:06,779 --> 00:18:08,239
- O que eu quero dizer...
- Voc� � incr�vel.

213
00:18:08,447 --> 00:18:09,949
O que � isto, Ricardo?

214
00:18:10,449 --> 00:18:13,703
N�o fiquemos transtornados.
N�o pretendia dizer isso.
215
00:18:13,953 --> 00:18:15,121
O que foi?

216
00:18:18,499 --> 00:18:20,501
O que foi
que voc� n�o pretendeu dizer?

217
00:18:20,751 --> 00:18:22,003
Nada.

218
00:18:23,212 --> 00:18:26,340
Desculpe, ele disse
que n�o era importante.

219
00:18:26,591 --> 00:18:28,426
Voc� me dizendo
o que posso perguntar?

220
00:18:28,676 --> 00:18:30,887
Isto faz parte do teste ou o que?

221
00:18:31,304 --> 00:18:33,306
Ele disse que n�o era importante

222
00:18:33,514 --> 00:18:36,976
e simplesmente n�o vejo por que
tem que levar isto adiante.

223
00:18:37,143 --> 00:18:38,019
Esque�a isto, Ricardo.

224
00:18:38,227 --> 00:18:40,188
Voc�s n�o precisam continuar.

225
00:18:40,396 --> 00:18:41,939
� ela quem faz as perguntas

226
00:18:42,148 --> 00:18:45,359
De qualquer forma, foi voc�
quem foi e me deixou de lado.

227
00:18:48,487 --> 00:18:49,488
Um minuto.

228
00:18:50,573 --> 00:18:51,449
Enrique,

229
00:18:52,700 --> 00:18:54,827
Ha alguma coisa que
a companhia deveria saber?

230
00:18:58,831 --> 00:19:01,083
Talvez voc� deveria lhe perguntar.

231
00:19:02,293 --> 00:19:03,044
Por que?

232
00:19:03,586 --> 00:19:06,589
Eu sou... Bem... eu sinto muito,
N�o pretendo lhes falar

233
00:19:06,839 --> 00:19:09,300
o que voc�s deveriam perguntar a qualquer um,
Nunca ousaria, mas...

234
00:19:09,550 --> 00:19:10,718
Voc� sabe algo?

235
00:19:12,512 --> 00:19:13,971
Sabe ou n�o sabe?

236
00:19:14,180 --> 00:19:16,724
Com licen�a, eu n�o estou disposto
passar por isto.

237
00:19:17,266 --> 00:19:18,768
E voc� tamb�m n�o.

238
00:19:19,477 --> 00:19:22,438
- Voc� n�o v� que � humilhante?
- N�o � humilhante.

239
00:19:22,688 --> 00:19:23,731
N�o exagere.

240
00:19:24,232 --> 00:19:26,609
Este sujeito � demais!

241
00:19:27,109 --> 00:19:29,153
Por voc� n�o o d�
seu sapato para ele lamber?

242
00:19:30,238 --> 00:19:33,324
Desculpe, acho que
lhe disse isto no come�o.

243
00:19:33,783 --> 00:19:36,202
Ninguem o est� obrigando
ficar aqui.

244
00:19:36,661 --> 00:19:38,454
Mas enquanto voc� estiver nesta sala

245
00:19:38,788 --> 00:19:40,665
a companhia determina as regras.

246
00:19:41,165 --> 00:19:42,583
Voc� v� o que est� acontecendo?

247
00:19:43,668 --> 00:19:45,545
Se voc� n�o se importa, eu preferia...

248
00:19:45,753 --> 00:19:49,215
Ser� que voc� n�o v� que eles est�o
te pedindo pra desistir?

249
00:19:49,423 --> 00:19:50,967
N�o nos tornemos dram�ticos.

250
00:19:51,300 --> 00:19:52,969
� isso que est�o perguntando.

251
00:19:53,219 --> 00:19:55,179
Ela quer saber nossa opini�o.

252
00:19:55,388 --> 00:19:57,765
N�o, ela quer que voc� lhe fale
sobre mim.

253
00:19:58,015 --> 00:19:59,600
Vamos nos acalmar.

254
00:19:59,809 --> 00:20:02,645
E o que voc� sabe sobre mim
� o que eu lhe contei.
255
00:20:02,895 --> 00:20:04,772
Porque confiei em voc�.

256
00:20:04,981 --> 00:20:06,148
Venha, venha.

257
00:20:06,399 --> 00:20:09,318
Por favor, deixemos isto
crescer demais.

258
00:20:09,861 --> 00:20:12,488
Era apenas uma olhadela
num formulario.

259
00:20:12,697 --> 00:20:14,031
Uma olhadela num formulario

260
00:20:14,740 --> 00:20:16,117
N�o quero que eles saibam a respeito

261
00:20:16,784 --> 00:20:18,119
Eu acho que voc� est� ultrapassando.

262
00:20:18,703 --> 00:20:20,329
Voc� n�o tem nada a dizer?

263
00:20:20,538 --> 00:20:22,874
Voc� apenas vai
deixar isso acontecer?

264
00:20:23,541 --> 00:20:25,376
N�o me envolva.
O problema � seu.

265
00:20:25,585 --> 00:20:28,754
Sinto muito as
coisas terem chegado t�o longe.

266
00:20:29,172 --> 00:20:30,882
Sim, com certeza.

267
00:20:31,299 --> 00:20:32,508
Mas, Enrique,

268
00:20:33,259 --> 00:20:35,261
voc� sabe algo
que a companhia n�o sabe

269
00:20:36,012 --> 00:20:37,388
e deveria saber,

270
00:20:37,722 --> 00:20:39,515
e voc� n�o dir� o que �.

271
00:20:41,017 --> 00:20:42,143
Eu n�o sei.

272
00:20:42,351 --> 00:20:44,645
Sua no��o de lealdade a companhia
� um pouco estranha.

273
00:20:46,856 --> 00:20:48,149
Isto � inacredit�vel.

274
00:20:51,027 --> 00:20:55,281
Olhe, voc� vai ter que
ir embora agora de qualquer forma, n�o �?

275
00:20:56,073 --> 00:20:58,034
O que importar�
se eu dizer a ela?

276
00:21:04,957 --> 00:21:07,627
N�o lhe darei o prazer
de me ver partir.

277
00:21:09,128 --> 00:21:11,881
Assim se voc� vai
me denunciar... Olhe para mim.

278
00:21:13,049 --> 00:21:13,925
Olhe para mim.

279
00:21:14,133 --> 00:21:15,885
Se voc� vai fazer isso,

280
00:21:16,677 --> 00:21:18,095
fa�a em frente a mim.

281
00:21:26,103 --> 00:21:27,146
N�o era nada.
282
00:21:27,980 --> 00:21:29,190
S� que Ricardo,

283
00:21:29,982 --> 00:21:33,361
na Argentina,
trabalhou para uma companhia estatal.

284
00:21:33,569 --> 00:21:36,948
Quando ela foi privatizada,
ele se tornou um l�der sindical.

285
00:21:38,074 --> 00:21:41,118
E ele prejudicou totalmente
a nova administra��o,

286
00:21:41,369 --> 00:21:42,495
que era provavelmente espanhola.

287
00:22:03,140 --> 00:22:04,725
Aquele tipo de gente...

288
00:22:08,187 --> 00:22:11,732
E ent�o eles falam
sobre estere�tipos.

289
00:22:12,275 --> 00:22:13,693
Argentinos...

290
00:22:14,318 --> 00:22:15,611
Voc� n�o pode generalizar.

291
00:22:36,674 --> 00:22:37,967
- Obrigado, Montse.
- De nada.

292
00:22:38,176 --> 00:22:40,887
Voc� foi fant�stica,
de fato, fant�stica.

293
00:22:41,095 --> 00:22:42,054
Bem...

294
00:22:49,562 --> 00:22:50,396
Bem?
295
00:22:50,730 --> 00:22:51,606
Como voc� est�?

296
00:22:57,987 --> 00:22:59,030
Bem.
E voc�?

297
00:23:00,031 --> 00:23:01,699
Eu estou bem, obrigado.

298
00:23:02,200 --> 00:23:04,035
Bem, agora voc� sabe.
Eu sou o espi�o.

299
00:23:05,203 --> 00:23:05,953
Nieves...

300
00:23:06,495 --> 00:23:08,664
Venha, temos que continuar.

301
00:23:12,460 --> 00:23:15,004
O que voc� acha
do m�todo agora?

302
00:23:15,588 --> 00:23:16,797
Bom, n�o �?

303
00:23:19,342 --> 00:23:20,593
Claro que �.

304
00:23:20,885 --> 00:23:22,637
Claro que �.

305
00:23:23,221 --> 00:23:24,305
Ent�o, me diga

306
00:23:24,722 --> 00:23:25,598
Sim.

307
00:23:26,557 --> 00:23:28,059
O que voc� acha?

308
00:23:32,021 --> 00:23:33,189
Sobre o que voc� fez.
309
00:23:34,732 --> 00:23:36,400
- O que eu fiz?
- Sim.

310
00:23:37,026 --> 00:23:38,528
Voc� acha que estava certo?

311
00:23:40,238 --> 00:23:41,322
O que todos voc�s pensam?

312
00:23:41,781 --> 00:23:43,699
Como voc�s classificariam
o que ele fez?

313
00:23:51,249 --> 00:23:52,458
Voc� tem algo a dizer?

314
00:23:53,292 --> 00:23:54,043
Sim.

315
00:23:54,794 --> 00:23:55,920
Sim, que...

316
00:23:56,838 --> 00:23:57,755
Claro.

317
00:23:59,924 --> 00:24:00,925
Que...

318
00:24:02,426 --> 00:24:04,095
Bem, que eu concordo.

319
00:24:04,262 --> 00:24:06,681
Concordo plenamente que...

320
00:24:07,223 --> 00:24:08,724
Eu n�o sei o que aconteceu.

321
00:24:09,308 --> 00:24:13,354
Acho que me deixei
levar pelas circunst�ncias.

322
00:24:13,938 --> 00:24:15,940
Eu pensei que a secret�ria,
323
00:24:16,899 --> 00:24:17,817
Montse...

324
00:24:19,986 --> 00:24:21,988
Achei que ela...

325
00:24:25,408 --> 00:24:27,451
� uma bobagem, n�o �?

326
00:24:28,995 --> 00:24:31,497
Eu quero me desculpar,

327
00:24:33,291 --> 00:24:36,544
com todos voc�s,
pelo que os fiz passar.

328
00:24:39,338 --> 00:24:42,425
Eu ainda n�o sei o que pensam
sobre o que fizeram.

329
00:24:42,675 --> 00:24:43,926
Sobre o que?

330
00:24:45,219 --> 00:24:47,388
Contando a companhia
o que sabiam sobre mim.

331
00:24:47,680 --> 00:24:49,265
Voc�s deveriam ter feito isso ou n�o?

332
00:24:49,891 --> 00:24:51,350
Sim, sim. N�o.

333
00:24:52,059 --> 00:24:55,146
Quero dizer, penso
que n�o deveria ter feito isso.

334
00:24:56,022 --> 00:24:58,316
- Sim ou n�o?
- Sim ou n�o, o que?

335
00:24:58,649 --> 00:25:00,693
Sim ou n�o,
voc� deveria ter feito isso?

336
00:25:03,070 --> 00:25:04,071
N�o.

337
00:25:07,074 --> 00:25:08,284
Sim. Eu n�o sei.

338
00:25:10,077 --> 00:25:11,078
Eu n�o sei.

339
00:25:11,495 --> 00:25:12,622
Eu n�o sei. Eu...

340
00:25:13,998 --> 00:25:15,499
Eu n�o ... n�o posso saber.

341
00:25:17,502 --> 00:25:18,794
Fa�a-me um favor.

342
00:25:20,046 --> 00:25:22,924
Candidate-se novamente quando
esclarecer suas id�ias.

343
00:25:24,133 --> 00:25:26,886
Ficaremos felizes
em avali�-la novamente.

344
00:25:27,220 --> 00:25:28,971
No momento, voc� n�o � �til.

345
00:26:02,630 --> 00:26:03,381
Boa tarde.

346
00:26:08,636 --> 00:26:11,681
Bem, com um pouco de sorte,
estaremos indo pra casa logo.

347
00:26:12,181 --> 00:26:13,641
Para o pr�ximo teste?

348
00:26:14,100 --> 00:26:14,976
Vejamos.

349
00:26:15,643 --> 00:26:17,228
- Qual ser�?
- O Ricardo,
350
00:26:17,478 --> 00:26:18,688
apenas uma pergunta.

351
00:26:19,063 --> 00:26:20,606
H� cameras ou n�o?

352
00:26:22,567 --> 00:26:23,776
Claro que n�o.

353
00:26:24,735 --> 00:26:26,195
N�o porque seja ilegal.

354
00:26:27,029 --> 00:26:28,614
Achamos que � pouco �tico.

355
00:26:29,282 --> 00:26:30,992
N�o fazemos esse tipo de coisa.

356
00:26:31,409 --> 00:26:34,203
A maioria das companhias
n�o tem apenas cameras,

357
00:26:34,412 --> 00:26:35,621
eles tamb�m gravam as entrevistas.

358
00:26:35,830 --> 00:26:37,415
Mas, n�o.

359
00:26:37,623 --> 00:26:39,041
Nem sonhar�amos com isso.

360
00:26:56,309 --> 00:26:58,519
N�s estamos nos divertindo hoje.

361
00:27:01,564 --> 00:27:02,607
Voc� n�o concorda?

362
00:27:03,566 --> 00:27:04,442
Sobre o que?

363
00:27:05,193 --> 00:27:06,444
Que isto � divertido.

364
00:27:08,654 --> 00:27:10,781
Eu n�o diria
que foi exatamente divertido.

365
00:27:10,990 --> 00:27:11,741
O que voc� diria?

366
00:27:12,158 --> 00:27:12,950
Excitante?

367
00:27:14,160 --> 00:27:15,203
Intenso.

368
00:27:15,953 --> 00:27:17,914
N�o � mau. Intenso.

369
00:27:21,375 --> 00:27:22,376
Por causa de Enrique?

370
00:27:23,211 --> 00:27:24,253
Por exemplo.

371
00:27:24,420 --> 00:27:27,173
Eu diria que o Enrique foi
quem mais aproveitou.

372
00:27:27,590 --> 00:27:31,719
Ele estava sentando l� o dia todo,
concentrado, focado.

373
00:27:32,053 --> 00:27:34,013
Enrique n�o fez mal.

374
00:27:34,388 --> 00:27:36,557
Ele participou mais que todos.

375
00:27:37,391 --> 00:27:38,768
- Caf�?
- N�o, obrigado.

376
00:27:39,477 --> 00:27:40,770
Eu gostaria um pouco.

377
00:27:40,978 --> 00:27:42,230
Sim, claro.

378
00:27:43,064 --> 00:27:46,275
Enrique est� sem d�vida
bem transtornado agora,

379
00:27:46,651 --> 00:27:49,028
e pode ficar assim por alguns dias.

380
00:27:49,946 --> 00:27:51,113
Mas, ao longo prazo,

381
00:27:51,531 --> 00:27:54,575
Voc� n�o acha que isto tudo
ser� �til para ele?

382
00:27:55,368 --> 00:27:57,370
Como o pr�prio Enrique diria,

383
00:27:58,079 --> 00:27:59,372
"Olhando para isto dessa maneira... "

384
00:28:01,541 --> 00:28:02,542
Obrigado.

385
00:28:02,750 --> 00:28:04,335
Agora, a s�rio,

386
00:28:04,836 --> 00:28:06,963
alguns candidatos me agradecem.

387
00:28:07,171 --> 00:28:08,464
At� mesmo os eliminados.

388
00:28:09,173 --> 00:28:12,718
Dizem que se sentem mais preparados
para as dificuldades di�rias,

389
00:28:12,927 --> 00:28:16,264
mais conhecedores de suas possibilidades
e limita��es.

390
00:28:26,858 --> 00:28:29,861
Voc� sabia que o ex�rcito
criou testes de sele��o ?

391
00:28:31,904 --> 00:28:34,073
Depois da Primeira Guerra Mundial, na Alemanha.
392
00:28:34,574 --> 00:28:38,619
O Tratado de Versalhes
restringiu bastante o ex�rcito alem�o,

393
00:28:39,078 --> 00:28:42,373
assim eles decidiram submeter
oficiais a testes como estes.

394
00:28:42,540 --> 00:28:43,791
E para avali�-los melhor,

395
00:28:44,000 --> 00:28:46,794
eles sempre tambem usaram
psic�logo.

396
00:28:49,130 --> 00:28:51,299
Foi adotado
pelo ex�rcito ingl�s,

397
00:28:51,799 --> 00:28:53,801
depois pelo ex�rcito americano,
e depois

398
00:28:54,635 --> 00:28:55,469
por empresas.

399
00:28:56,053 --> 00:28:58,931
Voc� deveria aprender algo novo
todo dia.

400
00:29:00,057 --> 00:29:01,559
Uma decis�o dif�cil.

401
00:29:04,228 --> 00:29:06,189
Escolher um de voc�, quero dizer.

402
00:29:06,898 --> 00:29:09,233
Voc�s s�o todos realmente bons, honestamente.

403
00:29:09,442 --> 00:29:11,485
� uma pena que s� uma pessoa pode ficar.

404
00:29:13,154 --> 00:29:15,281
Montse, posso ter a bola,
por favor?
405
00:29:18,409 --> 00:29:20,077
Lembram-se das piadas sobre

406
00:29:20,286 --> 00:29:22,580
um ingl�s
um Franc�s e um espanhol?

407
00:29:23,372 --> 00:29:24,415
Presunto de Serrano.

408
00:29:24,749 --> 00:29:25,875
- Crepes.
- Pudim.

409
00:29:26,083 --> 00:29:27,126
Omelete de batata.

410
00:29:27,502 --> 00:29:28,252
Tartare.

411
00:29:29,337 --> 00:29:29,921
U�sque.

412
00:29:31,923 --> 00:29:33,299
- Absinto.
- Salsaparilla.

413
00:29:41,140 --> 00:29:41,766
Tempo.

414
00:29:43,059 --> 00:29:44,769
Bebidas inglesas s�o horr�veis!

415
00:29:44,977 --> 00:29:46,312
Continue, Fernando.

416
00:29:46,896 --> 00:29:47,480
Jogadores de futebol.

417
00:29:51,567 --> 00:29:52,151
Raul.

418
00:29:54,070 --> 00:29:54,654
Rooney.
419
00:29:56,447 --> 00:29:57,698
- Zidane.
- Muito bom.

420
00:29:57,907 --> 00:29:59,367
- Valeron.
- Owen.

421
00:29:59,742 --> 00:30:00,493
Mendieta.

422
00:30:01,035 --> 00:30:01,953
Zizou.

423
00:30:04,121 --> 00:30:06,165
- Esse � o mesmo.
- Sim, mas ele � franc�s.

424
00:30:06,832 --> 00:30:08,042
Mas � a mesma pessoa.

425
00:30:08,626 --> 00:30:09,919
Pulemos do futebol tamb�m.

426
00:30:10,127 --> 00:30:12,255
Fernando come�a com

427
00:30:12,755 --> 00:30:13,840
Contribuintes para Humanidade.

428
00:30:14,048 --> 00:30:14,841
O que?

429
00:30:17,510 --> 00:30:18,427
Presunto de Serrano.

430
00:30:18,928 --> 00:30:19,762
Guilhotina.

431
00:30:20,054 --> 00:30:20,930
A Inquisi��o.

432
00:30:21,389 --> 00:30:23,057
- O Shakespeare.
- Quixote.

433
00:30:23,266 --> 00:30:24,058
Rep�blica.

434
00:30:24,642 --> 00:30:26,269
N�o podemos jog�-la uns aos outros?

435
00:30:31,357 --> 00:30:32,358
Macho Ib�rico.

436
00:30:41,784 --> 00:30:44,328
Contribui��es para humanidade
n�o s�o necessariamente boas.

437
00:30:44,787 --> 00:30:45,454
Continuemos.

438
00:30:47,248 --> 00:30:48,165
Carlos.

439
00:30:50,626 --> 00:30:51,210
Os Beatles.

440
00:30:51,878 --> 00:30:52,545
Chupa-chups.

441
00:30:53,462 --> 00:30:54,088
Sexo,

442
00:30:54,422 --> 00:30:55,590
mas com pessoas.

443
00:30:58,551 --> 00:30:59,719
Outro que acredita

444
00:30:59,927 --> 00:31:00,970
que o franc�s inventou o sexo?

445
00:31:01,220 --> 00:31:02,805
N�o, mas que diferen�a

446
00:31:03,097 --> 00:31:04,682
dos outros pa�ses!!!
447
00:31:04,932 --> 00:31:06,058
Continue, Fernando.

448
00:31:17,862 --> 00:31:19,614
Voc� tem que entregar no tempo certo.

449
00:31:20,990 --> 00:31:22,408
Fernando, para Carlos.

450
00:31:25,077 --> 00:31:26,370
Vantagens financeiras.

451
00:31:27,246 --> 00:31:28,289
Sim.

452
00:31:30,291 --> 00:31:33,377
A libra n�o depende
das outras economias europ�ias.

453
00:31:34,045 --> 00:31:35,963
O euro est� crescendo mais forte.

454
00:31:41,052 --> 00:31:47,015
Espera.
N�s falamos ingl�s. � definitivamente uma
vantagem em neg�cios

455
00:31:47,050 --> 00:31:49,685
A maioria de n�s
fala franc�s e ingl�s.

456
00:31:49,936 --> 00:31:52,146
Seu ingl�s n�o pode dizer
a mesma coisa.

457
00:31:52,355 --> 00:31:53,356
Discut�vel.

458
00:31:53,940 --> 00:31:54,982
Mas continuaremos.

459
00:31:56,192 --> 00:31:58,819
N�s n�o falamos outro idiomas
porque sabemos ser os maiorais.

460
00:31:59,237 --> 00:32:01,614
- Isso � uma vantagem em neg�cios.
- N�o neste caso.

461
00:32:02,990 --> 00:32:04,909
N�s falamos o espanhol,
o segundo idioma no mundo.

462
00:32:05,159 --> 00:32:06,327
O segundo � o ingl�s.

463
00:32:06,869 --> 00:32:09,580
- O primeiro, ent�o. At� melhor.
- O primeiro � mandarim chin�s.

464
00:32:09,789 --> 00:32:10,706
Fodam-se os chineses.

465
00:32:10,915 --> 00:32:11,916
Carlos, por favor.

466
00:32:14,669 --> 00:32:21,428
N�s temos uma rela��o �ntima com os E.U.A.
Gr�-Bretanha � a m�e do maior imp�rio do mundo.

467
00:32:21,463 --> 00:32:24,220
Grande coisa, n�s temos
o mercado Sul-americano.

468
00:32:24,887 --> 00:32:28,015
N�s tambem temos uma rela��o �ntima
com o E.U.A.

469
00:32:28,224 --> 00:32:32,257
- Somos tudo o que eles nunca poder�o ser.
- Absolutamente, minha querida!

470
00:32:32,603 --> 00:32:34,146
Isso n�o � uma vantagem financeira.

471
00:32:34,397 --> 00:32:35,690
Discut�vel, mas n�s continuaremos.

472
00:32:35,898 --> 00:32:37,316
Idiomas contam agora?

473
00:32:37,567 --> 00:32:39,237
Enquanto voc� est� falando sobre vantagens?

474
00:32:39,358 --> 00:32:42,432
Eu estou com medo que o Fernando
n�o resista a esse banho.

475
00:32:42,455 --> 00:32:43,489
Voc� s� est� percebendo agora?

476
00:32:44,240 --> 00:32:46,200
- Vez do Fernando.
- Mas...

477
00:32:46,409 --> 00:32:47,201
Oh, sim.

478
00:32:50,037 --> 00:32:53,708
Espanha � a economia europ�ia
com as melhores previs�es para o pr�ximo ano.

479
00:32:54,500 --> 00:32:58,087
O fato �, que a Fran�a � o
o quarto poder econ�mico de mundo.

480
00:32:58,838 --> 00:33:00,840
Espanha tamb�m � um poder econ�mico.

481
00:33:02,341 --> 00:33:05,179
Voc� deveria citar vantagens
sobre os outros dois.

482
00:33:06,445 --> 00:33:11,200
N�s somos uma for�a econ�mica.
Voc� deve estar falando sobre um tipo de
for�a que voc� n�o conhece a metade.

483
00:33:13,186 --> 00:33:14,562
Prossiga, Carlos.

484
00:33:15,192 --> 00:33:19,100
N�s temos o mais baixa taxa de desemprego
da uni�o europ�ia inteira.

485
00:33:19,192 --> 00:33:21,527
Temos mais trabalhos tempor�rios
e contratos a curto prazo.
486
00:33:21,736 --> 00:33:23,070
Muito bom para o homem de neg�cios.

487
00:33:25,740 --> 00:33:28,868
Temos o GNP os mais altos e
renda, dos tr�s pa�ses.

488
00:33:29,327 --> 00:33:32,079
Espanha � a economia da Europa com maior
crescimento dos �ltimos anos.

489
00:33:32,675 --> 00:33:37,644
Poder, crescimento... Voc� tem problemas
para ser o maior, meu amigo?

490
00:33:42,673 --> 00:33:43,758
Tempo. Para Fernando.

491
00:33:43,966 --> 00:33:44,550
Merda.

492
00:33:45,051 --> 00:33:46,677
Eu esque�o de dizer uma vantagem.

493
00:33:49,055 --> 00:33:51,891
N�s n�o temos um d�ficit fiscal
no momento.

494
00:33:52,484 --> 00:33:55,721
Verdade? Talvez n�o fiscal,
mas e sobre f�sica?

495
00:33:59,482 --> 00:34:01,651
N�s n�o vendemos coisas
que n�o temos.

496
00:34:02,151 --> 00:34:02,985
O que voc� disse?

497
00:34:03,246 --> 00:34:05,804
A� vai uma outra:
Voc� n�o erra em sua performance?

498
00:34:14,080 --> 00:34:15,373
Tempo, Fernando. Para Nieves.
499
00:34:15,581 --> 00:34:16,457
O que voc� disse ?

500
00:34:17,137 --> 00:34:20,895
Meu pr�prio neg�cio volta
para o seu povo.

501
00:34:22,338 --> 00:34:24,257
Cuidado, crian�a.

502
00:34:24,507 --> 00:34:26,259
V� devagar, s�o s� trocadilhos.

503
00:34:27,718 --> 00:34:28,469
Fernando.

504
00:34:29,011 --> 00:34:29,762
Fernando.

505
00:34:30,179 --> 00:34:32,014
- Lance a Nieves.
- Sim, desculpe

506
00:34:44,986 --> 00:34:45,736
Sinto muito.

507
00:34:45,945 --> 00:34:47,780
A Fran�a tem um grande mercado
em pa�ses �rabes.

508
00:34:48,586 --> 00:34:53,503
Temos neg�cios com a �ndia,
Austr�lia e v�rios pa�ses significantes.

509
00:34:53,538 --> 00:34:55,496
Espanha � o maior
destino tur�stico da Europa.

510
00:34:56,692 --> 00:35:00,096
� Deus! A pr�xima Cheerleader
ficar� de topless!!!

511
00:35:00,131 --> 00:35:01,961
Estamos falando de
vantagens financeiras, Fernando.
512
00:35:02,681 --> 00:35:08,374
Oh, cara, voc� sempre quis ser um duro
e tem sido um idiota! (TROCADILHO)

513
00:35:09,510 --> 00:35:10,678
O que � t�o engra�ado?

514
00:35:10,887 --> 00:35:14,599
Desculpa, foi um trocadilho bobo.
Voc� n�o entendeu?

515
00:35:16,392 --> 00:35:17,685
Nieves, tempo.

516
00:35:17,894 --> 00:35:18,477
Para Fernando.

517
00:35:21,898 --> 00:35:23,691
N�o, eu n�o.
Voc� traduziria isso?

518
00:35:25,902 --> 00:35:27,028
Tempo est� passando.

519
00:35:27,361 --> 00:35:29,071
� minha vez.
Voc� o traduziria?

520
00:35:33,868 --> 00:35:37,580
Ele disse que voc� queria
ser corretor de a��es

521
00:35:38,039 --> 00:35:40,082
e voc� acabou sendo...

522
00:35:40,291 --> 00:35:41,751
Um investidor.

523
00:35:43,503 --> 00:35:44,378
Muito bom.

524
00:35:46,214 --> 00:35:47,798
Tempo. Carlos pega a bola.

525
00:35:48,007 --> 00:35:49,842
N�o entendi.
Voc� pode explicar?

526
00:35:53,054 --> 00:35:54,639
Ele o est� chamando de Idiota.

527
00:35:58,851 --> 00:36:01,771
Um passo a mais e arranco
a porra de sua cabe�a fora.

528
00:36:01,979 --> 00:36:03,022
Cara!

529
00:36:12,573 --> 00:36:14,408
Parab�ns, voc�s ganharam.
Voc�s s�o os melhores.

530
00:36:14,617 --> 00:36:15,910
Porreta!

531
00:36:16,410 --> 00:36:18,955
Voc�s s�o os mais qualificados.
Voc�s provavelmente s�o.

532
00:36:19,163 --> 00:36:20,373
Sabe por que?

533
00:36:20,665 --> 00:36:21,999
Voc� acredita.

534
00:36:22,875 --> 00:36:26,128
Tudo aquela merda sobre companhias respons�veis
e decora��o japonesa.

535
00:36:26,337 --> 00:36:28,339
Toda aquela puta merda

536
00:36:29,382 --> 00:36:31,884
sobre companhias democr�ticas
e desenvolvimento sustent�vel.

537
00:36:32,093 --> 00:36:34,011
Isso � tudo, acredite em mim.

538
00:36:34,512 --> 00:36:37,181
Eles lhe dizem que voc� � o melhor,
e voc� acredita.

539
00:36:37,765 --> 00:36:39,684
O mais inteligente,
voc� acredita.

540
00:36:40,309 --> 00:36:41,435
O mais bem intencionado,
voc� acredita.

541
00:36:41,644 --> 00:36:43,020
O mais tolerante,
o mais moderno,

542
00:36:43,229 --> 00:36:46,274
at� mesmo o mais humano,
por Cristo, e voc� acredita!

543
00:36:46,607 --> 00:36:47,859
Sabe o que voc� �?

544
00:36:52,113 --> 00:36:53,698
Este estudante n�o se importa.

545
00:36:53,906 --> 00:36:56,909
Estudantes olham de outro modo,
eles aprendem isso de nascen�a.

546
00:36:57,118 --> 00:36:58,911
Assim � f�cil para ele.

547
00:36:59,120 --> 00:37:00,162
Esque�a-se dele.

548
00:37:00,621 --> 00:37:02,999
Mas o que acontecer� com voc�
quando deixar de acreditar?

549
00:37:05,585 --> 00:37:08,546
Ou quando voc� lamentar
n�o ter tido aquela crian�a,

550
00:37:09,213 --> 00:37:10,673
e j� for tarde demais?

551
00:37:11,883 --> 00:37:13,384
Porque est� ficando tarde.

552
00:37:15,678 --> 00:37:19,140
Ou quando for o "Macho Ib�rico"
que n�o quiser ter nada com voc�?

553
00:37:21,809 --> 00:37:25,438
Quanto tempo durar� aquele sorriso
antes que se transforme numa careta?

554
00:37:30,943 --> 00:37:33,529
H� uma diferen�a
entre voc� e eu.

555
00:37:33,738 --> 00:37:34,739
S� uma.

556
00:37:36,032 --> 00:37:38,910
Eu aprendi h� muito tempo que voc� perde
a batalha por conta pr�pria.

557
00:37:39,994 --> 00:37:40,953
Por conta pr�pria.

558
00:38:14,237 --> 00:38:15,738
Como est� voc�?

559
00:38:21,077 --> 00:38:23,371
Me custa acreditar
que voc� seja o psic�logo.

560
00:38:23,955 --> 00:38:25,456
Eu pensei voc� soubesse.

561
00:38:26,332 --> 00:38:27,667
Ocorreu-me,

562
00:38:28,251 --> 00:38:30,211
mas voc� � um �timo ator.

563
00:38:31,712 --> 00:38:33,047
Voc� n�o sabe qu�o bom.

564
00:38:33,256 --> 00:38:34,924
Porque sou um candidato.
565
00:38:36,759 --> 00:38:37,969
Eu estava sendo t�o ruim

566
00:38:38,219 --> 00:38:40,596
que durante o intervalo
combinei com Montse

567
00:38:40,805 --> 00:38:43,432
armar uma armadilha para Enrique
assim eu ganharia alguns pontos.

568
00:38:43,641 --> 00:38:45,059
E eles aceitaram isto.

569
00:38:48,354 --> 00:38:49,730
Que um bastardo.

570
00:38:49,939 --> 00:38:51,524
Voc� realmente � bom.

571
00:39:08,249 --> 00:39:09,125
Voc� est� certo?

572
00:39:11,502 --> 00:39:13,087
Voc� gostaria de uma aspirina?

573
00:39:15,464 --> 00:39:18,134
Para n�s � sempre duas vezes mais dificil,
n�o?

574
00:39:18,509 --> 00:39:19,552
Mulheres, eu quero dizer.

575
00:39:19,802 --> 00:39:21,012
Sim, �.

576
00:39:21,220 --> 00:39:22,805
Mas voc� foi incr�vel.

577
00:39:23,014 --> 00:39:25,183
Todo o dia, em todos os testes.

578
00:39:25,683 --> 00:39:27,894
Realmente.
Voc� sempre era meu favorito.

579
00:39:31,022 --> 00:39:32,523
� o que voc� v�.

580
00:39:33,149 --> 00:39:34,525
N�o h� nenhum psic�logo.

581
00:39:34,734 --> 00:39:36,402
� s� ela e eu

582
00:39:36,777 --> 00:39:39,405
N�s o montamos, n�s o avaliamos.

583
00:39:40,114 --> 00:39:43,117
Esse � o m�todo. Sua
imagina��o projeta o resto.

584
00:39:44,243 --> 00:39:45,328
Incr�vel.

585
00:39:45,536 --> 00:39:47,330
Ent�o Montse tamb�m � uma psic�loga?

586
00:39:48,331 --> 00:39:50,374
De onde vem o m�todo
Gronolm?

587
00:39:50,917 --> 00:39:53,169
De lugar nenhum.
Mas parece bom, n�o?

588
00:39:54,420 --> 00:39:55,630
Atores.

589
00:39:57,131 --> 00:39:58,424
Como atores?

590
00:39:59,383 --> 00:40:02,345
Sim, bem,
�s vezes n�s trocamos de pap�is.

591
00:40:02,553 --> 00:40:04,430
Eu fa�o o psic�logo,
e ele faz o secret�rio.
592
00:40:04,847 --> 00:40:07,725
Eles s� t�m que decidir
quem sai

593
00:40:07,934 --> 00:40:09,352
e que testes aplicar.

594
00:40:09,810 --> 00:40:10,853
Eles?

595
00:40:11,771 --> 00:40:13,397
O time de psic�logos.

596
00:40:14,232 --> 00:40:15,525
Que pergunta!

597
00:40:15,733 --> 00:40:17,818
Voc� acha que fazemos isso sozinhos?

598
00:40:18,194 --> 00:40:20,279
Tudo depende de quem saiu.

599
00:40:20,488 --> 00:40:22,865
O teste com a bola
era para Fernando.

600
00:40:23,699 --> 00:40:24,617
Por que?

601
00:40:24,825 --> 00:40:27,328
Sabiamos que ele n�o falava
idiomas.

602
00:40:28,704 --> 00:40:30,665
N�o entendo.
Voc� estava l� para peg�-lo?

603
00:40:30,998 --> 00:40:33,543
N�o, mas digamos
era o teste dele.

604
00:40:34,293 --> 00:40:36,003
Idiomas n�o s�o uma exig�ncia

605
00:40:36,212 --> 00:40:40,633
mas quisemos ver como ele
se comportaria estando em desvantagem.

606
00:40:40,967 --> 00:40:44,387
N�s sab�amos que voc�s dois
tirariam proveito da fraqueza dele.

607
00:40:44,762 --> 00:40:47,515
N�o preocupe com Fernando.
Ele era um cabe�a de pau.

608
00:40:48,266 --> 00:40:50,017
E j� estava fora.

609
00:40:50,935 --> 00:40:52,144
O que voc� quer dizer?

610
00:40:53,396 --> 00:40:55,231
De verdade, todos estavam fora.

611
00:40:55,439 --> 00:40:57,066
Exceto voc� e Carlos.

612
00:40:57,275 --> 00:40:59,068
Todos eles foram tirados.

613
00:41:02,363 --> 00:41:04,824
Voc� j� sabia
que eles n�o estavam...?

614
00:41:05,157 --> 00:41:07,326
Claro. Mas os psic�logos...

615
00:41:07,535 --> 00:41:10,621
...precisavam de mais candidatos
para o avaliar voc�s dois.

616
00:41:12,540 --> 00:41:14,500
Ela est� conseguindo o emprego, Carlos.

617
00:41:16,002 --> 00:41:16,961
� assim que �.

618
00:41:19,338 --> 00:41:21,215
Agora mesmo,
n�s dever�amos estar dizendo a voc�,
619
00:41:21,382 --> 00:41:25,761
"Adeus, obrigado por ter vindo,
entraremos em contato", e assim por diante.

620
00:41:26,345 --> 00:41:28,347
N�o s� porque
Montse decidiu.

621
00:41:28,931 --> 00:41:32,602
Psic�logas ou n�o,
mulheres sempre se unem.

622
00:41:33,186 --> 00:41:35,396
Mas Nieves fez melhor
nos testes.

623
00:41:35,646 --> 00:41:36,647
Isso � a verdade.

624
00:41:38,524 --> 00:41:41,485
Voc� n�o me est� contando tudo isso
s� pra me tirar da jogada, est�?

625
00:41:45,990 --> 00:41:47,783
Fiz um trato com Montse.

626
00:41:48,326 --> 00:41:50,328
N�s estamos lhe dando uma �ltima chance.

627
00:41:51,287 --> 00:41:54,081
A maioria do time
ainda prefere ele.

628
00:41:54,874 --> 00:41:57,627
Creio que ele pontuou melhor
at� agora.

629
00:41:59,462 --> 00:42:02,798
E, pra ser honesto,
eles tamb�m s�o meio machistas.

630
00:42:04,509 --> 00:42:05,760
Mas, de qualquer forma,

631
00:42:06,302 --> 00:42:09,764
teoricamente h� um �ltimo teste
e eles est�o lhe dando uma chance.

632
00:42:12,892 --> 00:42:14,852
Voc� ainda pode pegar o emprego.

633
00:42:16,646 --> 00:42:18,189
H� um mais teste?

634
00:42:18,439 --> 00:42:20,816
Digamos h� outro teste.

635
00:42:22,026 --> 00:42:23,694
Mas o Carlos n�o sabe.

636
00:42:26,030 --> 00:42:26,948
Derrub�-la?

637
00:42:27,532 --> 00:42:29,575
Veja, isto � excepcional.

638
00:42:29,867 --> 00:42:32,703
Eu insisti. Se voc� n�o o administra,
o emprego � dela.

639
00:42:32,912 --> 00:42:35,206
Mas o que significa derruba-l�?

640
00:42:35,623 --> 00:42:36,999
Voc� pensar�.

641
00:42:38,167 --> 00:42:40,962
Carlos, que tive de lutar por isto.

642
00:42:41,420 --> 00:42:42,713
N�o me decepcione.

643
00:42:43,923 --> 00:42:45,299
Voc� tem 15 minutos.

644
00:42:45,842 --> 00:42:47,927
Ricardo vai ser

645
00:42:48,135 --> 00:42:50,179
como se ele tivesse sido segurado.
646
00:42:51,138 --> 00:42:52,306
O que voc� tem que fazer,

647
00:42:52,515 --> 00:42:54,767
enquanto voc� finge
estar esperando com Carlos,

648
00:42:55,101 --> 00:42:56,894
� conseguir que ele parta.

649
00:43:00,314 --> 00:43:03,276
Nieves, o trabalho ainda pode
ser seu.

650
00:43:04,569 --> 00:43:07,029
Mas voc� tem que persuadi-lo
a desistir.

651
00:43:07,947 --> 00:43:08,739
Convenc�-lo?

652
00:43:08,948 --> 00:43:12,285
Sim, diga-lhe alguma coisa,
como, que a m�e dele est� no hospital.

653
00:43:15,663 --> 00:43:16,831
Venha, Nieves.

654
00:43:17,456 --> 00:43:18,124
E n�o se esque�a.

655
00:43:18,875 --> 00:43:19,876
15 minutos.

656
00:43:20,585 --> 00:43:21,836
Qualquer coisa pode acontecer.

657
00:44:06,923 --> 00:44:09,300
Eu tive que cagar, dos nervos.

658
00:44:15,723 --> 00:44:16,641
Como voc� est�?

659
00:44:16,974 --> 00:44:17,850
Bem.

660
00:44:19,060 --> 00:44:19,894
Tem certeza?

661
00:44:21,354 --> 00:44:23,064
Se de algum jeito eu puder ajudar,

662
00:44:23,981 --> 00:44:25,107
se voc� precisar conversar...

663
00:44:28,110 --> 00:44:30,363
Fernando � um bastardo.

664
00:44:31,072 --> 00:44:32,698
Ele era t�o violento.

665
00:44:34,909 --> 00:44:36,077
Eu estava assustado.

666
00:44:37,078 --> 00:44:38,996
Voc� realmente acha
que ele era um bastardo?

667
00:44:39,872 --> 00:44:40,706
Nieves,

668
00:44:40,998 --> 00:44:43,251
ele quase esmagou sua cara
com a bola.

669
00:44:45,878 --> 00:44:49,090
E ent�o ele continuou falando
das crian�as que voc� n�o teve,

670
00:44:49,298 --> 00:44:50,758
sobre como voc� � s�.

671
00:44:51,592 --> 00:44:54,512
Talvez ele viu que esse era
seu lado vulner�vel.

672
00:44:55,054 --> 00:44:56,180
Vamos pular isto.

673
00:45:04,188 --> 00:45:06,482
- Voc� sabe que esta � a camisa dele?
- Sim, eu tinha percebido.

674
00:45:06,691 --> 00:45:08,109
Foi t�o estranho.

675
00:45:08,943 --> 00:45:10,611
Eu tinha lavado a mancha da minha

676
00:45:10,820 --> 00:45:12,196
e antes que eu soubesse

677
00:45:12,572 --> 00:45:13,865
ele a tinha roubado.

678
00:45:15,533 --> 00:45:16,826
Voc� o encontrou no banheiro?

679
00:45:20,913 --> 00:45:22,373
Voc� sabia...

680
00:45:27,044 --> 00:45:27,712
Sim.

681
00:45:27,920 --> 00:45:28,921
O que ele disse?

682
00:45:29,172 --> 00:45:31,716
"Com licen�a,
Eu estou entrando para vencer?"

683
00:45:32,842 --> 00:45:34,260
N�o, eu aposto que ele disse,

684
00:45:36,804 --> 00:45:39,599
"Beb�, eu te darei
a crian�a que voc� sempre quis."

685
00:45:46,397 --> 00:45:49,775
- Ele a obrigou?
- Eu n�o quero falar sobre isso.

686
00:45:50,026 --> 00:45:51,068
Claro que n�o.
687
00:45:51,444 --> 00:45:54,405
Acho, que eu s� queria ajudar

688
00:45:54,614 --> 00:45:55,656
Se voc� precisar conversar...

689
00:45:57,491 --> 00:45:59,410
- N�o � necess�rio.
- Certo.

690
00:46:00,411 --> 00:46:01,370
Entendo.

691
00:46:09,462 --> 00:46:11,088
Ricardo est� esperando.

692
00:46:11,339 --> 00:46:12,131
Carlos!

693
00:46:14,884 --> 00:46:16,093
Nada.

694
00:46:18,012 --> 00:46:20,056
Estou t�o feliz por t�-lo encontrado.

695
00:46:21,516 --> 00:46:22,558
At� mesmo se fosse aqui.

696
00:46:22,934 --> 00:46:24,727
Um de n�s tem que perder agora.

697
00:46:27,939 --> 00:46:30,441
At� mesmo se for eu, eu n�o me importo.

698
00:46:31,275 --> 00:46:32,818
Eu n�o o deixarei escapar.

699
00:46:34,153 --> 00:46:35,738
Eu pensei muito em voc�.

700
00:46:35,947 --> 00:46:37,615
Por que voc� pensou em mim?

701
00:46:38,449 --> 00:46:42,036
N�o entenda nada a mais do que
o que estou mesmo dizendo

702
00:46:42,995 --> 00:46:45,206
N�o idealizei o que est� acontecendo.

703
00:46:46,040 --> 00:46:47,750
mas eu n�o o esqueci.

704
00:46:48,626 --> 00:46:50,002
Durante todo esse tempo,

705
00:46:50,253 --> 00:46:52,088
Vivi minha vida como sempre,

706
00:46:52,588 --> 00:46:53,631
mas...

707
00:46:54,882 --> 00:46:55,716
Naquela noite,

708
00:46:56,592 --> 00:46:58,094
n�s fizemos

709
00:46:58,511 --> 00:46:59,679
todos aqueles planos.

710
00:47:01,180 --> 00:47:03,182
N�s sab�amos que est�vamos jogando

711
00:47:05,184 --> 00:47:06,936
mas podia ser verdade.

712
00:47:08,229 --> 00:47:09,397
Voc� entende?

713
00:47:11,148 --> 00:47:12,191
E

714
00:47:12,483 --> 00:47:14,151
nestes tr�s anos,

715
00:47:14,569 --> 00:47:18,406
n�o � que eu estivesse sentindo falta
da vida que inventamos,
716
00:47:21,492 --> 00:47:23,661
mas n�o constru� nada.

717
00:47:28,499 --> 00:47:31,043
O que voc� disse
sobre menininho africano,

718
00:47:31,961 --> 00:47:33,421
era verdade?

719
00:47:35,631 --> 00:47:37,884
Voc� teve uma crian�a comigo?

720
00:47:40,595 --> 00:47:41,387
Vamos.

721
00:47:43,306 --> 00:47:44,849
Vamos agora.

722
00:47:45,099 --> 00:47:46,225
Esque�a o teste.

723
00:47:47,727 --> 00:47:48,895
- Agora?
- Sim, agora.

724
00:47:50,062 --> 00:47:52,523
J� mostramos claramente
o que valemos.

725
00:47:52,899 --> 00:47:54,942
Se eles querem escolher, deixe-os.

726
00:47:57,403 --> 00:47:58,446
Tem certeza?

727
00:47:58,738 --> 00:48:00,615
Quanto mais podem avaliar?

728
00:48:01,282 --> 00:48:03,159
Quanto ainda temos que competir?

729
00:48:03,576 --> 00:48:05,745
At� que rasguemos
os olhos um do outro?

730
00:48:06,454 --> 00:48:09,290
Eu sei h� montes de candidatos
e s� uma vaga.

731
00:48:09,498 --> 00:48:11,542
Eu entendo que tenhamos de competir.

732
00:48:12,168 --> 00:48:15,713
Eu estou at� mesmo disposto aceitar
que a vida � assim.

733
00:48:15,922 --> 00:48:18,216
Se eu tiver que ser um lobo,
Serei um.

734
00:48:19,550 --> 00:48:21,260
Eu n�o me preocupei com os outros.

735
00:48:22,720 --> 00:48:24,180
Mas com voc�

736
00:48:25,348 --> 00:48:26,933
Eu n�o quero.

737
00:48:27,517 --> 00:48:28,184
N�o.

738
00:48:31,103 --> 00:48:33,397
Quero ir para a praia
e mese embebedar

739
00:48:34,690 --> 00:48:36,984
e sonhar
que abriremos aquela barzinho.

740
00:48:40,738 --> 00:48:44,242
- Voc� vai me convencer.
- � isso que eu quero.

741
00:48:46,994 --> 00:48:47,954
Vamos.

742
00:49:05,346 --> 00:49:06,639
Mademoiselle...
743
00:49:07,890 --> 00:49:08,933
Merci.

744
00:49:09,600 --> 00:49:10,560
Espera.

745
00:49:54,770 --> 00:49:55,813
Vamos?

746
00:50:21,297 --> 00:50:23,841
Em que parte de voc�
eu tenho que acreditar agora?

747
00:50:30,264 --> 00:50:32,016
Esta aqui, Carlos.

748
00:50:39,106 --> 00:50:39,982
Claro !

749
00:50:42,860 --> 00:50:45,112
Claro ! Claro !

750
00:50:45,321 --> 00:50:46,989
Por que eu n�o percebi?

751
00:50:51,410 --> 00:50:53,996
Eles lhe deram tamb�m um objetivo,
n�o foi?

752
00:50:56,958 --> 00:50:58,167
N�o importa.

753
00:50:58,417 --> 00:50:59,585
Eu n�o o alcancei.

754
00:51:00,670 --> 00:51:02,922
Assim n�o sabemos
o que teria acontecido.

755
00:51:10,888 --> 00:51:12,390
Tudo voc� disse...

756
00:51:13,516 --> 00:51:14,934
Era por isso?
757
00:51:18,479 --> 00:51:20,857
Quando voc� perguntou
sobre o beb� africano,

758
00:51:24,777 --> 00:51:26,028
voc� quis

759
00:51:26,863 --> 00:51:29,574
saber se eu tive
um filho com voc�,

760
00:51:31,826 --> 00:51:33,953
ou era s� pra passar no teste?

761
00:51:51,846 --> 00:51:53,139
N�o � tarde demais.

762
00:51:53,931 --> 00:51:55,892
Voc� ainda pode conseguir o emprego.

763
00:51:58,936 --> 00:52:01,272
Tenho que fazer alguma coisa
pra voc� conseguir?

764
00:52:05,359 --> 00:52:07,278
O que tenho que fazer?

Você também pode gostar