Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
2
00:02:05,139 --> 00:02:07,801
<i>Todas as irm�s juntas</i>
3
00:02:09,143 --> 00:02:11,475
<i>N�s somos uma fam�lia</i>
4
00:02:13,313 --> 00:02:15,975
<i>Levantem-se todos, e cantem</i>
5
00:02:17,317 --> 00:02:19,649
<i>N�s somos uma fam�lia</i>
6
00:02:21,155 --> 00:02:23,988
<i>Todas as irm�s juntas</i>
7
00:02:25,659 --> 00:02:29,151
Agador, onde est� Starina?
Ela entra em 5 minutos.
8
00:02:29,430 --> 00:02:32,092
<i>Levantem-se todos, e cantem</i>
9
00:02:34,501 --> 00:02:37,834
<i>Todos podem ver que estamos juntas</i>
10
00:02:38,672 --> 00:02:41,334
<i>Enquanto passamos</i>
11
00:02:42,509 --> 00:02:46,172
<i>E voamos como p�ssaros</i>
12
00:02:46,513 --> 00:02:49,004
<i>N�o vou mentir</i>
13
00:02:50,350 --> 00:02:54,514
<i>Todos ao nosso redor dizem</i>
14
00:02:54,855 --> 00:02:57,016
<i>Como podem ser t�o pr�ximas?</i>
15
00:02:57,524 --> 00:03:00,516
<i>Vou deixar registrado</i>
16
00:03:01,528 --> 00:03:04,691
<i>Estamos distribuindo muito amor</i>
17
00:03:41,235 --> 00:03:42,395
Armand.
18
00:03:42,636 --> 00:03:44,627
Os Kennedys est�o aqui de novo.
19
00:03:44,705 --> 00:03:46,730
Terceira vez nessa semana.
Ser� na faixa de novo?
20
00:03:46,807 --> 00:03:47,865
Ted?
21
00:03:47,941 --> 00:03:49,909
N�o, s� os mais jovens.
22
00:03:50,577 --> 00:03:53,239
Gostaria de que Ted viesse.
D� a eles uma rodada de caf�.
23
00:03:57,417 --> 00:03:59,351
Deixe espa�o para o caf�.
24
00:04:04,258 --> 00:04:05,247
Onde est� Starina?
25
00:04:05,526 --> 00:04:08,188
Estar� aqui em 5 minutos.
26
00:04:47,634 --> 00:04:50,967
Starina n�o quer entrar.
Ainda est� de roup�o.
27
00:04:51,238 --> 00:04:52,068
Droga!
28
00:04:52,306 --> 00:04:54,137
N�o sei o que aconteceu.
29
00:04:54,408 --> 00:04:58,071
V� l� e tente apront�-la.
J� vou logo. V�!
30
00:04:58,312 --> 00:04:59,643
Ela n�o quer.
31
00:04:59,813 --> 00:05:03,909
Prepare Carmen para o n�mero
de Starina, para prevenir.
32
00:05:09,489 --> 00:05:12,322
Querida, precisa se vestir.
Por favor!
33
00:05:12,593 --> 00:05:13,753
N�o, Agador.
34
00:05:13,994 --> 00:05:18,055
Victoria Page n�o vai fazer a Dan�a
dos Sapatos Vermelhos hoje.
35
00:05:18,131 --> 00:05:19,462
E nenhuma outra noite.
36
00:05:19,533 --> 00:05:21,694
Que tal s� as meias?
37
00:05:21,935 --> 00:05:23,926
Victoria Page morreu.
38
00:05:24,171 --> 00:05:26,332
Vou colocar para voc�.
39
00:05:26,406 --> 00:05:27,873
Sabe como ela morreu?
40
00:05:27,941 --> 00:05:31,433
Sozinha...
chorando pelo amado.
41
00:05:32,346 --> 00:05:34,439
Voc� j� comeu?
Parece cansada.
42
00:05:34,681 --> 00:05:37,343
Por favor, me ajude um pouco!
43
00:05:37,684 --> 00:05:39,845
- O que � isso?
- Suplementos.
44
00:05:40,120 --> 00:05:43,453
Comprei-os para Armand, mas...
45
00:05:44,358 --> 00:05:46,189
est� tudo acabado agora.
46
00:05:56,637 --> 00:05:57,797
Albert!
47
00:06:00,073 --> 00:06:02,303
Onde voc� est�?
Albert, vamos!
48
00:06:02,542 --> 00:06:04,601
- Abra, querido.
- V� embora!
49
00:06:04,811 --> 00:06:07,279
- Abra, Albert!
- V� embora!
50
00:06:07,381 --> 00:06:09,872
N�o quero que me veja.
Estou horr�vel!
51
00:06:15,989 --> 00:06:17,149
Droga!
52
00:06:17,324 --> 00:06:18,814
Vou ligar para emerg�ncia!
53
00:06:19,059 --> 00:06:20,617
<i>Abra a porta!</i>
54
00:06:22,629 --> 00:06:25,621
- Abra a porta!
- Estou tentando, mas ele enlouqueceu.
55
00:06:25,699 --> 00:06:26,631
Albert!
56
00:06:29,169 --> 00:06:30,727
Vai me arruinar?
57
00:06:31,004 --> 00:06:33,165
N�o olhe para mim.
Estou horr�vel!
58
00:06:33,407 --> 00:06:36,069
Horr�vel!
Gorda e horrorosa.
59
00:06:36,410 --> 00:06:38,401
Agador, estou sofrendo.
60
00:06:38,745 --> 00:06:41,236
Eu sei. Vai passar.
61
00:06:41,581 --> 00:06:44,072
N�o vai passar!
Odeio minha vida.
62
00:06:44,351 --> 00:06:45,841
Enlouqueceu?
63
00:06:45,919 --> 00:06:47,648
A casa est� cheia.
64
00:06:47,721 --> 00:06:50,121
� isso que sou para voc�:
Um neg�cio.
65
00:06:50,190 --> 00:06:52,750
- N�o aguento isso.
- N�o liga para meus sentimentos.
66
00:06:52,826 --> 00:06:56,523
Nem para meu sofrimento.
S� para seu show.
67
00:06:56,596 --> 00:06:58,928
Nem � "nosso" show.
� "seu".
68
00:06:59,266 --> 00:07:02,030
Quero uma divis�o de bens.
Agora!
69
00:07:02,269 --> 00:07:05,102
N�o tenho isso agora.
Pode ser amanh�?
70
00:07:05,439 --> 00:07:07,703
- N�o me venha com esse tom.
- Que tom?
71
00:07:07,874 --> 00:07:10,240
Esse tom sarc�stico, c�nico
que diz que...
72
00:07:10,310 --> 00:07:12,301
voc� sabe tudo
pois � um homem...
73
00:07:12,379 --> 00:07:14,370
e eu n�o sei nada
pois sou uma mulher.
74
00:07:14,448 --> 00:07:17,440
- N�o � mulher.
- Seu idiota!
75
00:07:19,052 --> 00:07:21,043
<i>Tenham calma, poxa!</i>
76
00:07:21,288 --> 00:07:23,449
Seja l� o que eu for, ele me odeia.
77
00:07:23,724 --> 00:07:27,216
Eu j� fui ador�vel,
jovem e cheia de esperan�a.
78
00:07:27,461 --> 00:07:30,953
Agora, olhe para mim.
Sou essa coisa pequena...
79
00:07:31,231 --> 00:07:35,224
gorda, insegura
e na meia-idade!
80
00:07:35,469 --> 00:07:36,800
Eu deixei voc� assim?
81
00:07:39,439 --> 00:07:41,930
O que eu fa�o?
O n�mero j� est� quase no fim.
82
00:07:42,009 --> 00:07:43,442
Devo mandar Carmen?
83
00:07:44,745 --> 00:07:46,474
N�o temos escolha.
84
00:07:46,546 --> 00:07:48,537
- Sim.
- Carmen n�o!
85
00:07:48,615 --> 00:07:49,946
Como ousa?
86
00:07:50,017 --> 00:07:51,507
- Mande!
- N�o! N�o!
87
00:07:51,585 --> 00:07:53,576
- Cyril, v�.
- Por favor, n�o.
88
00:07:53,820 --> 00:07:57,312
Eu irei.
As pessoas vieram ver Starina.
89
00:07:57,591 --> 00:08:00,492
Starina n�o ir� desapont�-los,
nem nesse estado.
90
00:08:00,594 --> 00:08:02,255
Coloque o n�mero do mambo.
91
00:08:02,329 --> 00:08:05,662
Mande Beatrice e Dante
prepararem as escadas!
92
00:08:05,832 --> 00:08:07,766
Minhas m�os est�o tremendo.
93
00:08:07,834 --> 00:08:10,268
Agador, preciso de um Pirin.
R�pido!
94
00:08:10,337 --> 00:08:12,328
- O que est� tomando?
- Nada.
95
00:08:12,439 --> 00:08:15,602
S� um, est� bem?
Um antes do show...
96
00:08:15,842 --> 00:08:18,174
e um depois.
E chega, n�o pe�a.
97
00:08:18,445 --> 00:08:20,276
Obrigada, querido Agador.
98
00:08:20,514 --> 00:08:23,176
Vou colocar isso
aqui para voc�.
99
00:08:24,017 --> 00:08:25,678
Respire.
Ignore as coisas ruins.
100
00:08:25,952 --> 00:08:30,184
Est� muito cheio aqui. Posso ter
um momento para me preparar?
101
00:08:30,524 --> 00:08:32,515
Vamos deix�-la.
Venha.
102
00:08:38,231 --> 00:08:40,222
O que est� fazendo?
103
00:08:40,300 --> 00:08:42,962
Por que est� dando-lhe rem�dios?
O que � Pirin?
104
00:08:43,036 --> 00:08:45,698
� aspirina
com o "as" e o "a" apagados.
105
00:08:46,039 --> 00:08:48,701
- Que ideia brilhante.
- Eu sei.
106
00:08:51,545 --> 00:08:54,708
N�o acredito.
Vai raspar o peito agora?
107
00:08:55,048 --> 00:08:56,879
N�o tive tempo de depilar.
108
00:08:59,219 --> 00:09:02,382
A indiferen�a � a pior
coisa do mundo.
109
00:09:02,889 --> 00:09:07,155
Fiz tudo o que pude para
me tornar atraente para voc�.
110
00:09:07,561 --> 00:09:11,725
Perdi e engordei mais de
50 quilos no �ltimo ano.
111
00:09:12,232 --> 00:09:16,726
Passei de tamanho 46
a 40 e para 46...
112
00:09:17,070 --> 00:09:19,402
e voc� nunca disse nada.
113
00:09:19,739 --> 00:09:24,733
Nem um elogio.
Nem um reconhecimento.
114
00:09:25,412 --> 00:09:29,075
Se n�o fosse o Pirin,
acho que n�o aguentaria.
115
00:09:29,149 --> 00:09:31,674
Se n�o acabar de se maquiar,
eu vou me matar.
116
00:09:33,854 --> 00:09:35,685
Voc� n�o me ama mais.
117
00:09:35,755 --> 00:09:37,245
Droga.
118
00:09:37,324 --> 00:09:39,451
- Tem um homem em sua vida.
- O qu�?
119
00:09:39,526 --> 00:09:40,857
Estou sentindo.
120
00:09:41,027 --> 00:09:43,860
E vi uma garrafa
de vinho branco na geladeira.
121
00:09:46,933 --> 00:09:48,594
Eu s� bebo vinho tinto.
122
00:09:48,935 --> 00:09:50,527
E voc� tamb�m.
123
00:09:55,208 --> 00:09:56,539
N�o tem outro homem.
124
00:09:57,277 --> 00:10:00,041
Estou bebendo o branco
pois o tinto tem tanino.
125
00:10:00,614 --> 00:10:05,108
Tem 150 pessoas l�, at�
os Kennedys, esperando voc�.
126
00:10:05,452 --> 00:10:08,944
Esperando para aplaudir
a grande Starina.
127
00:10:09,289 --> 00:10:10,620
Tanino!
128
00:10:11,291 --> 00:10:14,055
- O que faz quando estou no palco?
- Nada. Fico aqui.
129
00:10:14,127 --> 00:10:19,224
Aonde vai enquanto me mato
no palco? Conhe�o essa cara.
130
00:10:19,633 --> 00:10:21,794
Vamos, me bata.
131
00:10:22,135 --> 00:10:24,797
� isso que quer fazer.
Pode bater.
132
00:10:24,971 --> 00:10:26,802
Vamos, me bata.
133
00:10:56,836 --> 00:10:57,825
Senhoras e senhores...
134
00:10:58,338 --> 00:11:00,169
a exclusiva, a �nica...
135
00:11:00,840 --> 00:11:03,502
<i>a incompar�vel Starina.</i>
136
00:11:42,048 --> 00:11:45,882
Obrigada e bem-vindos
� "Gaiola das Loucas".
137
00:11:46,820 --> 00:11:51,052
Acabei de voltar de um saf�ri.
E trouxe um animal novo.
138
00:11:53,727 --> 00:11:55,820
E vem com acess�rios.
139
00:11:57,063 --> 00:12:00,396
N�o me olhe desse jeito.
Eu n�o o matei.
140
00:12:00,667 --> 00:12:02,567
Ele morreu e me deixou tudo.
141
00:12:05,572 --> 00:12:09,474
Onde est� o casal
comemorando as bodas?
142
00:12:10,076 --> 00:12:12,408
<i>Parab�ns, meus queridos.</i>
143
00:12:13,580 --> 00:12:18,244
Talvez eu tenha algo para
comemorar em breve.
144
00:12:18,518 --> 00:12:21,351
Acho que j� encontrei a pessoa certa.
145
00:12:22,822 --> 00:12:23,982
Sim.
146
00:12:25,759 --> 00:12:28,592
Detesto ficar falando, mas...
147
00:12:28,928 --> 00:12:31,920
<i>Conhe�o o gerente de uma loja...</i>
148
00:12:32,432 --> 00:12:34,764
<i>ele � feio</i>
149
00:12:35,769 --> 00:12:38,431
<i>Alguns o consideram um idiota</i>
150
00:12:58,958 --> 00:13:00,289
Com licen�a.
151
00:13:01,961 --> 00:13:04,122
Oi.
O que achou?
152
00:13:04,464 --> 00:13:06,455
Parece a dubl� de Lucy.
153
00:13:06,733 --> 00:13:09,793
Sou uma combina��o
de Lucy e Ricky.
154
00:13:10,070 --> 00:13:14,439
E � terr�vel. Traga o vinho branco,
um balde de gelo...
155
00:13:14,507 --> 00:13:16,907
dois copos e
tire a noite de folga.
156
00:13:16,976 --> 00:13:20,139
Por que fala comigo
como se fosse sua empregada?
157
00:13:20,413 --> 00:13:22,574
Pois voc� � nosso
fiel funcion�rio. V�!
158
00:13:22,816 --> 00:13:25,478
Meu pai era o xam�
da tribo dele, viu?
159
00:13:25,819 --> 00:13:28,151
Minha m�e era a
sacerdotisa m�xima.
160
00:13:28,355 --> 00:13:30,516
E por que eles se
mudaram para Nova J�rsei?
161
00:13:30,590 --> 00:13:34,356
N�o sei. S�o burros.
Querem que eu tenha uma carreira.
162
00:13:34,427 --> 00:13:39,091
Uma carreira! Quando vou poder
fazer outro teste?
163
00:13:39,332 --> 00:13:43,428
Quando tiver talento. Tire essa peruca
ou vou contar a Albert que a usou.
164
00:13:43,837 --> 00:13:48,001
Se fizer isso, direi que se encontra
com algu�m quando ele est� no palco.
165
00:13:48,775 --> 00:13:51,175
Tenho duas palavras para voc�:
"Green card".
166
00:13:51,678 --> 00:13:54,442
Agora v�! E deixe a porta
da frente destrancada.
167
00:13:54,681 --> 00:13:57,172
Voc� � cruel com todos.
168
00:13:58,351 --> 00:13:59,841
Venha, Gl�ria.
169
00:14:44,564 --> 00:14:45,895
Voc� est� cada vez mais bonito.
170
00:14:46,166 --> 00:14:48,657
Obrigado.
Voc� tamb�m.
171
00:14:48,902 --> 00:14:50,893
Verdade?
172
00:14:52,572 --> 00:14:54,233
Sinto-me inchado.
173
00:14:56,576 --> 00:14:58,407
- Voc� acha que estou bem?
- Est� �timo.
174
00:14:58,678 --> 00:15:00,009
Muito gentil.
175
00:15:03,249 --> 00:15:05,080
Gostei de ter cortado o cabelo.
176
00:15:07,921 --> 00:15:09,582
- J� comeu?
- Sim.
177
00:15:09,856 --> 00:15:10,845
Quer beber algo?
178
00:15:11,090 --> 00:15:14,924
- Cerveja, se tiver.
- N�o tenho. Aumenta o incha�o.
179
00:15:15,929 --> 00:15:17,089
Vinho branco.
180
00:15:17,430 --> 00:15:18,419
Tudo bem.
181
00:15:19,766 --> 00:15:22,360
- H� quanto tempo Albert est� l�?
- Acabou de entrar.
182
00:15:24,270 --> 00:15:26,261
Dei folga para Agador.
183
00:15:29,275 --> 00:15:30,606
Estamos sozinhos.
184
00:15:31,277 --> 00:15:32,767
Como voc� pediu.
185
00:15:34,447 --> 00:15:36,108
Desde quando gosta de cerveja?
186
00:15:38,451 --> 00:15:40,282
Tenho algo para contar.
187
00:15:40,620 --> 00:15:43,453
Mas n�o quero que fique
do jeito que fica.
188
00:15:44,624 --> 00:15:45,556
Meu Deus!
189
00:15:47,727 --> 00:15:49,388
Vou me casar.
190
00:15:53,633 --> 00:15:56,295
N�o queria contar pelo telefone.
191
00:15:57,303 --> 00:15:59,635
� uma garota.
Conheci-a na escola.
192
00:15:59,973 --> 00:16:03,306
Ela � maravilhosa...
Est� preocupado?
193
00:16:03,643 --> 00:16:05,304
Vou contar porqu�.
194
00:16:06,479 --> 00:16:08,470
Primeiro, voc� s� tem 20 anos.
195
00:16:08,815 --> 00:16:10,806
Pai, sei que sou jovem.
196
00:16:11,150 --> 00:16:15,985
Mas voc� sempre disse que
sou cabe�a feita. E sou.
197
00:16:16,256 --> 00:16:20,920
Tenho ofertas de empregos. Sei o que
quero. E tenho um �timo modelo.
198
00:16:21,160 --> 00:16:22,491
- Por favor.
- � verdade.
199
00:16:22,762 --> 00:16:25,322
N�o venho de um lar dividido.
200
00:16:25,598 --> 00:16:27,657
Pare de me agradar.
� golpe baixo.
201
00:16:32,939 --> 00:16:34,270
Tudo bem, pai?
202
00:16:34,574 --> 00:16:36,235
E isso importa?
203
00:16:36,442 --> 00:16:37,932
� claro que sim.
204
00:16:38,177 --> 00:16:41,669
Diga que sim, antes que Albert chegue
e comece a gritar.
205
00:16:42,849 --> 00:16:45,010
N�o posso.
E n�o direi.
206
00:16:45,118 --> 00:16:46,779
Isso � absurdo.
207
00:16:47,020 --> 00:16:50,353
Se fizer isso, estar� sozinho.
Entendeu bem?
208
00:16:50,690 --> 00:16:53,454
N�o volte aqui.
N�o me pe�a nada.
209
00:16:53,693 --> 00:16:55,354
- N�o quero me envolver.
- Est� bem.
210
00:16:55,628 --> 00:16:57,289
- Se � assim que voc� pensa.
- � assim.
211
00:16:57,530 --> 00:16:59,862
- Tchau, pai.
- Tchau, filho.
212
00:17:03,703 --> 00:17:05,193
Estava blefando.
213
00:17:05,271 --> 00:17:06,636
Essa foi boa.
214
00:17:06,706 --> 00:17:07,695
- � mesmo?
- Nada mal.
215
00:17:07,774 --> 00:17:09,605
Eu vacilei.
216
00:17:10,043 --> 00:17:11,635
Diga que est� tudo bem.
217
00:17:13,379 --> 00:17:18,214
Tudo bem. Sempre sonhei com isso.
S� que n�o t�o cedo.
218
00:17:19,385 --> 00:17:22,047
Largue a mochila.
Fique.
219
00:17:25,658 --> 00:17:28,058
Vamos fazer um brinde
a esta cat�strofe.
220
00:17:28,728 --> 00:17:30,218
Estou brincando.
221
00:17:31,230 --> 00:17:32,561
Tudo bem.
222
00:17:33,232 --> 00:17:35,063
Qual � o nome da jovem?
223
00:17:35,468 --> 00:17:36,628
Barbara.
224
00:17:36,703 --> 00:17:38,796
Est� louca?
Est� fora de cogita��o.
225
00:17:38,871 --> 00:17:40,862
Casar?
Voc� nem tem 19!
226
00:17:40,940 --> 00:17:43,704
Quem � o rapaz, Barbie?
Quando o viu pela �ltima vez?
227
00:17:43,776 --> 00:17:45,266
N�o me chame de Barbie.
228
00:17:45,345 --> 00:17:48,508
Essa tarde, �s 2 horas. J� estamos
dormindo juntos h� um ano.
229
00:17:48,581 --> 00:17:51,414
Meu Deus!
Ele j� fez o teste?
230
00:17:51,651 --> 00:17:53,141
Kevin!
231
00:17:53,219 --> 00:17:54,243
Sim, e eu tamb�m.
232
00:17:56,322 --> 00:17:59,485
Deve esperar o fim das elei��es.
N�o posso lidar com isso.
233
00:18:00,093 --> 00:18:04,530
De onde vem esse rapaz?
Quem � o pai dele?
234
00:18:05,598 --> 00:18:09,659
O pai dele mexe com arte.
Est� no Conselho das Artes Culturais.
235
00:18:09,736 --> 00:18:10,725
Verdade?
236
00:18:10,803 --> 00:18:12,498
Eles financiaram a
exibi��o Mapplethorpe?
237
00:18:12,572 --> 00:18:17,271
N�o, n�o!
Ele � um adido cultural para Gr�cia.
238
00:18:17,777 --> 00:18:18,937
Verdade?
239
00:18:19,112 --> 00:18:20,602
O que � isso?
240
00:18:22,281 --> 00:18:26,547
� um tipo de cargo diplom�tico.
Como um embaixador.
241
00:18:26,786 --> 00:18:28,447
O que a m�e dele faz?
242
00:18:28,888 --> 00:18:30,378
� dona de casa.
243
00:18:30,957 --> 00:18:33,289
Isso � um al�vio.
N�o �, Kevin?
244
00:18:33,559 --> 00:18:35,720
N�o posso falar sobre isso agora.
245
00:18:37,797 --> 00:18:39,458
- Al�?
- <i>Tudo bem?</i>
246
00:18:39,966 --> 00:18:42,457
Sim.
Acabei de contar a eles.
247
00:18:42,802 --> 00:18:45,134
<i>Eu tamb�m.</i>
<i>E meu pai est�...</i>
248
00:18:45,471 --> 00:18:49,464
muito feliz. Est� fazendo
um brinde � n�s agora mesmo.
249
00:18:49,809 --> 00:18:52,972
Ele vai falar com voc�.
Sim, pegue.
250
00:18:53,246 --> 00:18:56,215
- Os pais dele n�o estavam na Gr�cia?
- Pai, saia do telefone!
251
00:18:56,282 --> 00:18:57,408
Pegue.
252
00:18:58,651 --> 00:18:59,982
<i>Al�, Barbara.</i>
253
00:19:00,219 --> 00:19:01,743
Ao futuro de voc�s.
254
00:19:01,821 --> 00:19:05,222
Droga! Desculpe,
esse n�o foi o brinde.
255
00:19:05,291 --> 00:19:07,486
Acabei de quebrar o copo.
Desculpe.
256
00:19:07,827 --> 00:19:08,987
<i>Tudo bem.</i>
257
00:19:09,262 --> 00:19:12,322
Foi bom falar com voc�.
Falaremos novamente em breve.
258
00:19:12,598 --> 00:19:13,997
Como ousa escutar escondido!
259
00:19:14,267 --> 00:19:16,701
- Disse que os estavam na Gr�cia.
- E est�o.
260
00:19:16,769 --> 00:19:21,604
Viu o rapaz hoje �s 2 horas e
ele est� na Gr�cia com os pais?
261
00:19:25,845 --> 00:19:26,834
Gr�cia?
262
00:19:28,848 --> 00:19:30,611
Eles voltaram para o inverno.
263
00:19:30,750 --> 00:19:32,581
Est�o na casa de South Beach.
264
00:19:32,985 --> 00:19:34,816
L� � como Palm Beach?
265
00:19:35,188 --> 00:19:39,352
� perto. Fica a dois minutos
da casa de Jeb Bush.
266
00:19:40,026 --> 00:19:41,357
Verdade?
267
00:20:00,747 --> 00:20:02,544
- Espere.
- Quem � ele?
268
00:20:02,615 --> 00:20:05,106
Quem?
Onde est� o outro?
269
00:20:05,618 --> 00:20:08,178
Pare de gritar?
� Val.
270
00:20:09,155 --> 00:20:10,315
Val?
271
00:20:11,124 --> 00:20:13,786
Ele est� dormindo no quarto,
se n�o acredita em mim.
272
00:20:16,395 --> 00:20:18,226
Por que n�o me disse?
273
00:20:18,631 --> 00:20:19,791
Surpresa.
274
00:21:03,075 --> 00:21:04,906
Bom dia!
275
00:21:08,514 --> 00:21:10,345
Que flores lindas.
276
00:21:10,583 --> 00:21:12,244
Bom dia, Albert.
277
00:21:15,755 --> 00:21:18,918
Temos lagosta fresca
essa manh�, Albert.
278
00:21:20,426 --> 00:21:24,760
N�o, obrigado Senhor Lopez.
Hoje n�o. O filhote est� em casa.
279
00:21:25,698 --> 00:21:27,029
Quer que entregue o bolo?
280
00:21:27,200 --> 00:21:32,035
Sim, por favor. E escreva nele:
"Para meu filhote, da titia".
281
00:21:32,104 --> 00:21:33,435
Tudo bem.
282
00:21:33,506 --> 00:21:37,374
Obrigado, Sr. Boynton.
Quero voltar antes que ele acorde.
283
00:21:37,610 --> 00:21:39,601
S� vou experimentar esse.
284
00:21:39,946 --> 00:21:41,607
Chocolate <i>schnecken.</i>
285
00:21:44,951 --> 00:21:47,112
Excelente.
Tchau.
286
00:21:48,020 --> 00:21:51,012
Talvez mais um, para o caminho.
Importa-se?
287
00:21:51,090 --> 00:21:53,320
Quando o <i>schnecken</i> chama...
288
00:21:55,461 --> 00:21:57,622
- Bom dia.
- Ainda n�o.
289
00:22:00,967 --> 00:22:02,628
O que � isso?
�gua suja?
290
00:22:02,902 --> 00:22:06,133
�, achei que seria bom para variar.
291
00:22:06,973 --> 00:22:09,965
Por que n�o disse
que Val ia chegar?
292
00:22:10,309 --> 00:22:12,800
Eu n�o teria sido t�o atrevido.
293
00:22:13,145 --> 00:22:15,136
Quer vestir a roupa?
294
00:22:15,414 --> 00:22:17,905
Por que n�o me deixa
estar no show?
295
00:22:18,150 --> 00:22:20,584
Tem medo do meu jeito guatemalteco?
296
00:22:20,653 --> 00:22:21,984
O seu o qu�?
297
00:22:22,088 --> 00:22:24,488
Meu jeito guatemalteco.
Meu calor natural.
298
00:22:24,590 --> 00:22:26,990
Tem medo de que seja primitivo
para estar no palco...
299
00:22:27,059 --> 00:22:29,755
com as suas
Rockettes de estrog�nio.
300
00:22:29,829 --> 00:22:32,161
Est� certo.
Tenho medo de seu calor.
301
00:22:32,431 --> 00:22:33,762
Ol�, cheguei.
302
00:22:34,000 --> 00:22:36,992
Bom dia, Agador.
303
00:22:37,904 --> 00:22:40,737
Pode lavar esses?
Entregar�o o resto ao meio dia.
304
00:22:41,307 --> 00:22:42,968
Bom dia.
305
00:22:43,342 --> 00:22:45,503
Meu Deus, que barba!
306
00:22:45,845 --> 00:22:48,473
- Para voc�.
- Obrigado, querido.
307
00:22:52,018 --> 00:22:54,009
Caf� turco.
Delicioso.
308
00:22:54,287 --> 00:22:55,447
Viu?
309
00:22:55,788 --> 00:22:57,619
Val ainda est� dormindo?
310
00:22:57,690 --> 00:23:02,024
Deve estar exausto. Deveria ter
me contado que ele ia chegar.
311
00:23:02,361 --> 00:23:06,354
Tenho vergonha pelo modo como agi.
Mas como ia saber?
312
00:23:06,799 --> 00:23:09,962
A verdade � que voc� n�o sabe
dividir seu filho comigo.
313
00:23:10,036 --> 00:23:11,970
Est� sempre me afastando.
314
00:23:12,038 --> 00:23:17,032
Veja essa camisa!
Est� um trapo!
315
00:23:17,376 --> 00:23:21,210
N�o importa quantas camisas eu mande,
ele s� veste essa.
316
00:23:21,547 --> 00:23:24,038
Voc� est� horr�vel.
O que aconteceu?
317
00:23:24,383 --> 00:23:25,714
Val ir� se casar.
318
00:23:25,885 --> 00:23:28,649
N�o seja bobo. Comprei carne
de porco para o jantar.
319
00:23:28,888 --> 00:23:32,881
Queria fil� mignon,
mas est� t�o caro.
320
00:23:33,726 --> 00:23:35,557
Como assim, casar?
321
00:23:35,628 --> 00:23:37,459
Sabe o que quero dizer.
322
00:23:38,331 --> 00:23:40,663
- Eu n�o entendo.
- Sim, entende.
323
00:23:43,235 --> 00:23:45,396
Com uma garota
que conheceu na escola.
324
00:23:45,738 --> 00:23:48,730
N�o!
Mas...
325
00:23:49,909 --> 00:23:53,072
ele � muito crian�a.
Vai arruinar a pr�pria vida!
326
00:23:53,346 --> 00:23:55,678
J� conversamos sobre isso,
est� bem?
327
00:23:55,948 --> 00:23:58,439
Ele vai se casar,
n�o importa o que dissermos.
328
00:23:58,517 --> 00:24:00,678
Quanto menos falarmos, melhor.
329
00:24:00,753 --> 00:24:02,744
Meu Deus!
330
00:24:05,257 --> 00:24:07,418
Acordei me sentindo t�o bem.
331
00:24:08,761 --> 00:24:10,592
Agora, de repente, sinto-me...
332
00:24:11,931 --> 00:24:13,421
t�o estranha.
333
00:24:14,433 --> 00:24:16,424
Respire.
334
00:24:16,769 --> 00:24:18,259
Ficou sabendo.
335
00:24:18,371 --> 00:24:23,035
Vallie! Meu Deus,
isso � um choque.
336
00:24:23,275 --> 00:24:26,267
N�o vou dizer nada.
Prometi a seu pai.
337
00:24:27,279 --> 00:24:31,045
Mas aos 20, se voc� se entrega
para qualquer uma...
338
00:24:31,117 --> 00:24:33,483
vai se arrepender
pelo resto da vida!
339
00:24:33,552 --> 00:24:36,020
S� isso. Chega.
Assunto encerrado.
340
00:24:37,123 --> 00:24:40,115
N�o fique a� parado.
Me d� um beijo!
341
00:24:40,393 --> 00:24:43,726
Ou j� est� muito
grande para isso?
342
00:24:44,296 --> 00:24:46,287
Ol�, Albie.
343
00:24:47,299 --> 00:24:52,293
Nosso filho vai nos deixar.
E n�o teremos outros.
344
00:24:52,571 --> 00:24:54,232
N�o sem um milagre.
345
00:24:55,141 --> 00:24:59,578
Quando eu e o Senador Keeley fundamos
a Coaliz�o pela Ordem Moral...
346
00:24:59,645 --> 00:25:03,979
<i>foi com o objetivo de expressar</i>
<i>quest�es morais e n�o pol�ticas.</i>
347
00:25:04,050 --> 00:25:07,076
<i>O que o Senador Jackson est�</i>
<i>tentando dizer �...</i>
348
00:25:07,153 --> 00:25:09,087
<i>moralidade � pol�tica.</i>
349
00:25:09,321 --> 00:25:11,983
<i>Aborto, casamentos homossexuais...</i>
350
00:25:12,324 --> 00:25:13,985
Que show maravilhoso.
351
00:25:14,326 --> 00:25:16,487
� o programa mais inteligente da TV.
352
00:25:16,562 --> 00:25:18,723
...pornografia n�o existiria...
353
00:25:18,798 --> 00:25:21,266
se os pol�ticos n�o fizessem leis
para proteg�-la.
354
00:25:21,667 --> 00:25:24,500
Por isso ambas as c�maras
s�o republicanas.
355
00:25:26,972 --> 00:25:28,803
Excelente!
� a plataforma perfeita.
356
00:25:29,175 --> 00:25:32,702
Estou feliz por estar ao lado
de Jackson, em vez de Dole.
357
00:25:32,778 --> 00:25:34,268
Dole � t�o...
358
00:25:34,346 --> 00:25:35,335
obscuro.
359
00:25:35,614 --> 00:25:38,014
Eu ia dizer liberal,
mas ele � obscuro tamb�m.
360
00:25:38,484 --> 00:25:40,145
Tenho de despedir essa mulher.
361
00:25:40,352 --> 00:25:42,684
Esse rapaz com quem
Barbie quer se casar...
362
00:25:43,022 --> 00:25:44,853
Senhorita Porter, p�gina dois...
363
00:25:45,191 --> 00:25:47,785
par�grafo dois:
� "porn�", n�o "pronto".
364
00:25:48,027 --> 00:25:52,964
Ser� que o pai dele � rico?
O adido cultural?
365
00:25:53,365 --> 00:25:57,358
Seu gerente de campanha no telefone.
Quer muito falar com voc�.
366
00:25:57,703 --> 00:25:59,034
Obrigado, Bridget.
367
00:26:09,482 --> 00:26:10,813
Al�, Ben.
368
00:26:12,384 --> 00:26:13,874
Pronto para o qu�?
369
00:26:15,387 --> 00:26:16,376
O qu�?
370
00:26:16,722 --> 00:26:18,053
Qual o problema, Kevin?
371
00:26:18,324 --> 00:26:19,552
Jackson morreu.
372
00:26:19,825 --> 00:26:20,814
Meu Deus!
373
00:26:21,060 --> 00:26:23,722
Ele morreu na cama?
De quem?
374
00:26:24,396 --> 00:26:25,727
De uma prostituta?
375
00:26:26,899 --> 00:26:29,561
Menor de idade?
E negra?
376
00:26:30,569 --> 00:26:34,733
N�o acredito nisso. N�o posso
acreditar! Estou acabado!
377
00:26:35,007 --> 00:26:39,842
N�o pode se responsabilizar pela vida
particular do Senador Jackson.
378
00:26:40,079 --> 00:26:43,742
Sou o vice-presidente da
Coaliz�o pela Ordem Moral.
379
00:26:44,016 --> 00:26:47,850
E um dos fundadores acabou de
morrer na cama com uma menor negra!
380
00:26:48,087 --> 00:26:50,521
Espere at� a m�dia descobrir!
381
00:26:50,589 --> 00:26:51,578
Bridget!
382
00:26:52,758 --> 00:26:54,419
Preciso de um bala!
383
00:26:54,693 --> 00:26:56,354
Quer um desses?
384
00:26:56,762 --> 00:26:58,093
Esse.
385
00:27:00,099 --> 00:27:01,760
Meu garoto.
386
00:27:13,279 --> 00:27:14,940
Albert, est� me enlouquecendo.
387
00:27:15,214 --> 00:27:16,613
Eu sei, mas...
388
00:27:20,953 --> 00:27:23,285
Pr�mio de corrida.
389
00:27:25,791 --> 00:27:27,952
O <i>bar mitzvah.</i>
390
00:27:29,962 --> 00:27:32,954
O tempo passa t�o r�pido.
391
00:27:33,299 --> 00:27:37,963
<i>Ele parecia engra�ado, mas estava</i>
<i>sorrindo, e n�o me preocupei.</i>
392
00:27:38,470 --> 00:27:40,301
Como s�o t�o r�pidos?
393
00:27:40,573 --> 00:27:42,131
Eles pagam.
394
00:27:42,808 --> 00:27:44,571
N�o est�o falando quanto.
395
00:27:45,744 --> 00:27:47,075
� cedo.
396
00:27:47,479 --> 00:27:50,812
<i>As �ltimas palavras do Senador Jackson.</i>
<i>Esta noite, em "Inside Edition".</i>
397
00:27:51,317 --> 00:27:53,478
Pode mostrar a casa?
398
00:27:53,819 --> 00:27:57,482
N�o devemos gravar ao vivo.
Se precisar, falo algo.
399
00:27:57,756 --> 00:27:58,916
"Ele parecia estranho...
400
00:27:59,158 --> 00:28:01,752
mas estava sorrindo,
ent�o, n�o me preocupei."
401
00:28:03,162 --> 00:28:06,996
Conseguimos um lugar bom.
N�o sei se ele vai...
402
00:28:07,333 --> 00:28:09,324
Por que n�o instala ali?
403
00:28:09,401 --> 00:28:11,392
Assim voc� pega
uma boa parte da casa.
404
00:28:12,938 --> 00:28:14,496
N�o sei se ele vai sair.
405
00:28:19,278 --> 00:28:20,267
Onde est� o papai?
406
00:28:20,679 --> 00:28:24,843
Fugiu para encontrar os conselheiros.
Eles se recusaram a vir aqui.
407
00:28:25,117 --> 00:28:28,018
N�o deveria t�-lo deixado ir.
Como vai voltar?
408
00:28:33,359 --> 00:28:37,955
M�e, preciso contar algo
sobre os pais de Val.
409
00:28:38,030 --> 00:28:40,521
N�o podem nos culpar por isso.
410
00:28:40,799 --> 00:28:44,530
Eli Jackson era um trabalhador comum.
N�o t�nhamos rela��es sociais.
411
00:28:44,803 --> 00:28:49,638
Eles v�o entender isso, n�o?
Que bom que n�o s�o esnobes.
412
00:28:59,818 --> 00:29:01,479
O que est� fazendo aqui?
413
00:29:01,720 --> 00:29:04,655
Vim pelo pomar,
atr�s do celeiro.
414
00:29:04,890 --> 00:29:07,324
� muito perigoso.
Poderia ter ca�do.
415
00:29:07,393 --> 00:29:11,887
E ca�! Estou quebrado.
S� falam disso.
416
00:29:12,731 --> 00:29:15,564
Kevin?
Talvez haja uma solu��o.
417
00:29:15,834 --> 00:29:19,167
O que, a morte?
N�o funcionou para Jackson.
418
00:29:19,905 --> 00:29:23,739
Que tal um casamento?
Um grande e belo casamento.
419
00:29:24,076 --> 00:29:26,909
Que casamento?
Quem vai se casar?
420
00:29:29,014 --> 00:29:32,177
Por que n�o?
Recuperaria sua imagem.
421
00:29:32,418 --> 00:29:34,249
Casamento � esperan�a.
422
00:29:34,320 --> 00:29:38,256
E um casamento representa
fam�lia, moralidade e tradi��o.
423
00:29:38,324 --> 00:29:40,622
E seria um casamento
t�o especial.
424
00:29:40,693 --> 00:29:44,925
O filho de um adido cultural,
um tipo de diplomata, realmente...
425
00:29:45,264 --> 00:29:49,428
que n�o nos despreza
por causa do Senador Jackson.
426
00:29:49,668 --> 00:29:51,568
Disposto a se unir � nossa fam�lia.
427
00:29:51,637 --> 00:29:54,629
Seria capa da "People",
"Time" e "Newsweek".
428
00:29:55,107 --> 00:29:58,270
Amor e otimismo
contra cinismo e sexo!
429
00:29:58,344 --> 00:30:00,335
Seria uma afirma��o!
430
00:30:00,412 --> 00:30:03,245
Se necess�rio, consigo a
ben��o do Papa. N�o � dif�cil.
431
00:30:03,315 --> 00:30:08,446
N�o, ele � muito pol�mico.
Talvez Billy Graham?
432
00:30:08,620 --> 00:30:09,814
Ele � muito liberal.
433
00:30:10,122 --> 00:30:12,784
- Onde est� a bala?
- J� comeu muita bala.
434
00:30:13,058 --> 00:30:15,549
Qual o nome do pai do rapaz?
435
00:30:15,894 --> 00:30:17,225
Armand...
436
00:30:17,596 --> 00:30:18,585
Coleman.
437
00:30:18,964 --> 00:30:22,297
Eles t�m alguma rela��o
com Tish e Bobo Coleman?
438
00:30:22,568 --> 00:30:25,036
- Eles s�o de Boston?
- Acho que n�o.
439
00:30:25,371 --> 00:30:27,498
Acho que dever�amos ir
at� South Beach imediatamente.
440
00:30:27,573 --> 00:30:28,904
Dever�amos jantar...
441
00:30:30,976 --> 00:30:33,740
Vamos jantar com ele
e ficar com os Bushes.
442
00:30:34,146 --> 00:30:39,140
Sr. e Sra. Armand Coleman,
da Gr�cia e de South Beach.
443
00:30:57,503 --> 00:31:01,166
<i>Que sonho � esse que vislumbro</i>
444
00:31:03,342 --> 00:31:06,505
<i>Que parece muito real</i>
445
00:31:06,845 --> 00:31:08,506
<i>Para mim</i>
446
00:31:08,847 --> 00:31:13,511
<i>E se esse sonho se tornar</i>
447
00:31:14,353 --> 00:31:17,186
<i>Mais do que um sonho</i>
448
00:31:17,689 --> 00:31:20,180
P� m�gico, p� m�gico
449
00:31:22,861 --> 00:31:26,695
<i>Venha, sonho, e se realize</i>
450
00:31:28,033 --> 00:31:30,194
<i>N�o tenha medo</i>
451
00:31:30,536 --> 00:31:32,868
<i>N�o se apague</i>
452
00:31:33,705 --> 00:31:35,866
<i>R�pido, meu sonho</i>
453
00:31:36,208 --> 00:31:38,699
<i>Antes de ir embora</i>
454
00:31:39,044 --> 00:31:41,376
<i>Vamos continuar</i>
455
00:31:44,716 --> 00:31:46,047
Eu vi isso.
456
00:31:46,485 --> 00:31:49,477
Isso � imposs�vel.
Ou sou uma artista...
457
00:31:49,621 --> 00:31:53,079
ou uma <i>drag queen</i> barata
para ele rir de mim.
458
00:31:53,158 --> 00:31:54,648
Vamos tentar continuar.
459
00:31:54,726 --> 00:31:57,991
Tenho de compreender
cada nuance da m�sica.
460
00:31:58,063 --> 00:32:01,055
Tenho de dar tudo.
Os outros podem "continuar".
461
00:32:01,133 --> 00:32:02,930
Ele est� mascando chiclete.
462
00:32:03,001 --> 00:32:04,491
Isso me ajuda a pensar.
463
00:32:04,736 --> 00:32:06,567
Est� desperdi�ando seu chiclete.
464
00:32:06,839 --> 00:32:09,831
Vamos continuar.
E chega de conversa. Todos.
465
00:32:09,908 --> 00:32:11,341
- Preciso falar com voc�.
- Sente-se.
466
00:32:11,577 --> 00:32:13,841
- � importante.
- Sil�ncio. Ele est� ensaiando.
467
00:32:18,083 --> 00:32:20,574
<i>Cada noite um novo...</i>
468
00:32:23,255 --> 00:32:25,587
<i>Conte, meu sonho</i>
469
00:32:25,924 --> 00:32:28,256
<i>Voc� tamb�m � sonhador?</i>
470
00:32:28,460 --> 00:32:29,950
O que � isso?
471
00:32:30,028 --> 00:32:33,862
- Pode subir comigo?
- N�o, agora n�o.
472
00:32:36,435 --> 00:32:40,428
Viu o que ele acabou de fazer?
Ol�, Vallie, querido.
473
00:32:41,106 --> 00:32:46,100
Ele fez uma bola enquanto eu cantava.
N�o pode fazer isso!
474
00:32:46,445 --> 00:32:48,106
Pode ser um show drag...
475
00:32:48,447 --> 00:32:52,042
mas deve ser um bom show drag.
Se poss�vel, excelente.
476
00:32:52,117 --> 00:32:53,982
S� porque voc� tem 22 anos e...
477
00:32:54,052 --> 00:32:55,383
Cuido disso, Albert.
478
00:32:55,621 --> 00:32:57,384
- Voc� � o diretor.
- Obrigado.
479
00:32:58,056 --> 00:33:01,048
Esse � um n�mero complexo,
cheio de temas m�ticos.
480
00:33:01,293 --> 00:33:03,955
A mulher que cantou
inventou voc�.
481
00:33:04,463 --> 00:33:07,125
Voc� � a fantasia dela.
De repente, voc�...
482
00:33:07,399 --> 00:33:12,302
a fantasia, v� sua criadora,
e ela se torna sua fantasia.
483
00:33:14,239 --> 00:33:16,707
- N�o entendo.
- Pegue mais chicletes.
484
00:33:16,775 --> 00:33:18,140
- Albert.
- Estou ouvindo.
485
00:33:18,310 --> 00:33:19,902
Obrigado.
486
00:33:21,146 --> 00:33:23,808
Celsius, vamos
come�ar dizendo que...
487
00:33:24,082 --> 00:33:27,574
quando v� essa criatura,
maravilhosa, atraente...
488
00:33:27,819 --> 00:33:31,482
ela transcende seu desejo de mascar.
Ele o eletrifica!
489
00:33:31,757 --> 00:33:35,090
Algo acontece em seus quadris
e passa para seu cora��o...
490
00:33:35,327 --> 00:33:37,818
onde se torna
cora��o e quadril.
491
00:33:38,163 --> 00:33:39,824
Sim?
J� vou!
492
00:33:40,165 --> 00:33:42,759
O que eu fa�o?
Fico aqui como uma coisa?
493
00:33:43,001 --> 00:33:45,834
Voc� faz uma celebra��o
ecl�tica da dan�a!
494
00:33:46,104 --> 00:33:50,336
Voc� faz Fosse, Fosse!
Ou Martha Graham, Martha Graham!
495
00:33:50,609 --> 00:33:55,273
Ou Twyla, Twyla!
Ou Michael Kidd, Michael Kidd!
496
00:33:55,514 --> 00:33:59,348
Ou Madonna, Madonna, Madonna!
Mas guarde dentro de voc�.
497
00:34:00,185 --> 00:34:04,019
Trabalhem nisso. Volto j�.
Est�o �timos.
498
00:34:04,623 --> 00:34:06,454
Barbara est� vindo com os pais.
499
00:34:06,525 --> 00:34:08,516
- Quando?
- Amanh�.
500
00:34:08,794 --> 00:34:10,125
Temos muito tempo.
Interrompeu para isso?
501
00:34:10,362 --> 00:34:13,695
N�o, tem mais.
Muito mais.
502
00:34:17,703 --> 00:34:18,692
Vinho?
503
00:34:18,971 --> 00:34:23,203
N�o. Quero saber.
Tenho de voltar ao ensaio.
504
00:34:26,545 --> 00:34:30,208
O pai de Barbara �
um senador conservador...
505
00:34:30,482 --> 00:34:34,816
se candidatando para reelei��o.
E ela disse a ele...
506
00:34:37,556 --> 00:34:41,390
que voc� era adido cultural na Gr�cia
e Albert era dona de casa.
507
00:34:41,693 --> 00:34:43,024
O qu�?
508
00:34:44,396 --> 00:34:47,729
Ele teve de falar isso. Ele fundou
a Coaliz�o pela Ordem Moral.
509
00:34:48,166 --> 00:34:50,999
N�o me interessa.
N�o quero ser outra pessoa.
510
00:34:51,236 --> 00:34:52,567
Quer que eu seja outra pessoa?
511
00:34:52,838 --> 00:34:56,831
N�o, n�o. Claro que n�o.
E nem ela. Mas...
512
00:34:57,909 --> 00:34:59,570
Pai, ele � Kevin Keeley.
513
00:34:59,911 --> 00:35:01,572
Quem � Kevin Keeley?
514
00:35:02,581 --> 00:35:04,014
Voc� l� os jornais?
515
00:35:04,249 --> 00:35:08,242
Claro, a se��o de Artes e Divers�o.
516
00:35:08,587 --> 00:35:11,920
Tem algo que n�o sei?
Est� se casando com uma nazista?
517
00:35:12,190 --> 00:35:16,092
N�o, ele � conservador,
como metade do pa�s.
518
00:35:16,428 --> 00:35:18,419
E vou me casar com ela,
n�o com ele.
519
00:35:19,097 --> 00:35:21,031
- Preciso de sua ajuda.
- N�o para isso.
520
00:35:21,266 --> 00:35:22,255
J� fez isso antes.
521
00:35:22,601 --> 00:35:24,762
Mentir sobre quem sou?
Nunca.
522
00:35:25,037 --> 00:35:27,767
Quando comecei na escola,
lembra do que disse?
523
00:35:28,607 --> 00:35:32,941
Que se a Srta. Donovan perguntasse,
deveria dizer que era empres�rio.
524
00:35:34,179 --> 00:35:36,977
Voc� era crian�a,
e ela era uma idiota.
525
00:35:37,049 --> 00:35:38,710
N�o queria que voc�
se machucasse.
526
00:35:39,451 --> 00:35:41,442
� diferente agora.
Voc� � um homem.
527
00:35:41,953 --> 00:35:43,614
Mas ainda posso me machucar.
528
00:35:45,223 --> 00:35:49,125
Seria muito importante se
voc� nos ajudasse.
529
00:35:49,461 --> 00:35:51,053
� s� uma noite.
530
00:35:52,230 --> 00:35:55,393
Isso � loucura.
O que eu fa�o, fecho o clube...
531
00:35:55,634 --> 00:36:00,071
para fingir ser adido cultural?
Seja l� o que for isso.
532
00:36:00,305 --> 00:36:04,298
E Albert? Como transform�-lo
numa dona de casa?
533
00:36:04,643 --> 00:36:06,736
Voc� ter� de tir�-lo daqui.
534
00:36:06,978 --> 00:36:08,468
Est� louco?
Tente fazer isso.
535
00:36:08,747 --> 00:36:13,582
Os Keeley nunca o aceitariam.
Temos de mudar algumas coisas.
536
00:36:13,819 --> 00:36:15,650
Que coisas?
537
00:36:16,488 --> 00:36:18,649
Bem, aquilo, por exemplo.
538
00:36:18,990 --> 00:36:21,322
Netuno?
Mas � um cl�ssico.
539
00:36:21,660 --> 00:36:23,651
E isto.
540
00:36:23,995 --> 00:36:25,826
O Kirby?
Isso � arte!
541
00:36:26,164 --> 00:36:27,995
E que tal esse?
542
00:36:35,173 --> 00:36:36,504
Est� melhor?
543
00:36:47,185 --> 00:36:52,179
N�o � s� uma ou duas coisas.
� tudo.
544
00:36:52,524 --> 00:36:55,857
Vamos ter de mudar
um pouco as coisas.
545
00:36:56,128 --> 00:36:58,961
S� deixar um pouco mais
parecido com a casa das pessoas.
546
00:36:59,397 --> 00:37:01,888
Entendo.
Precisamos redecorar tudo...
547
00:37:01,967 --> 00:37:04,299
para sermos mais
como as outras pessoas.
548
00:37:04,369 --> 00:37:07,702
E voc� tem de tentar...
549
00:37:08,540 --> 00:37:11,703
Sabe?
Mudar os gestos um pouco.
550
00:37:12,043 --> 00:37:15,535
- O que quer dizer?
- Apenas seja menos �bvio.
551
00:37:15,881 --> 00:37:17,542
Eu sou �bvio?
552
00:37:30,061 --> 00:37:32,552
Acabei de fazer um
esponjado nas paredes, Val.
553
00:37:35,333 --> 00:37:39,497
� melhor descer. Ela est�
tentando tirar o chiclete dele.
554
00:37:41,907 --> 00:37:43,238
J� vou.
555
00:37:47,078 --> 00:37:51,071
Sim, eu uso maquiagem.
Sim, moro com um homem.
556
00:37:51,917 --> 00:37:53,908
Sim, sou um bicha na meia-idade.
557
00:37:54,519 --> 00:37:58,353
Mas sei quem sou, Val.
Levei 20 anos para chegar aqui.
558
00:37:58,590 --> 00:38:01,354
N�o vou deixar que
um idiota destrua isso.
559
00:38:01,593 --> 00:38:04,687
Azar dele. N�o me importo
com o que ele pensa.
560
00:38:13,071 --> 00:38:15,368
Ainda do lado de fora da casa
do Senador Kevin Keeley...
561
00:38:15,440 --> 00:38:17,772
um dos fundadores da
Coaliz�o pela Ordem Moral...
562
00:38:18,610 --> 00:38:22,706
...esperando pelo colega de Jackson,
o Senador Kevin Keeley.
563
00:38:22,781 --> 00:38:26,615
At� agora, n�o sabemos
se o senador est� em casa...
564
00:38:26,852 --> 00:38:31,687
Relatos afirmam que ele estava
na casa do Senador Robert Dole.
565
00:38:32,023 --> 00:38:34,753
Estamos aqui
no "Camp Keeley"...
566
00:38:34,826 --> 00:38:37,226
esperando que
o senador apare�a.
567
00:38:37,295 --> 00:38:40,924
O senador foi um dos fundadores
da Coaliz�o pela Ordem Moral...
568
00:38:40,999 --> 00:38:43,126
com o Senador Eli Jackson.
569
00:38:43,468 --> 00:38:47,461
O senador est� aqui,
na suntuosa propriedade...
570
00:38:47,706 --> 00:38:50,004
cercado por um batalh�o da m�dia,
esperando...
571
00:38:50,075 --> 00:38:53,044
algum coment�rio sobre
os �ltimos eventos desagrad�veis.
572
00:38:59,217 --> 00:39:00,707
Para onde est� indo?
573
00:39:02,220 --> 00:39:04,051
South Beach, Fl�rida.
574
00:39:09,227 --> 00:39:12,822
<i>Tem havido muitas piadas</i>
<i>sem gra�a sobre...</i>
575
00:39:13,064 --> 00:39:15,498
<i>a morte do Senador Jackson.</i>
576
00:39:16,001 --> 00:39:16,990
<i>E vou contar mais uma.</i>
577
00:39:18,236 --> 00:39:22,730
<i>Assistam o "The Tonight Show",</i>
<i>com Yasser Arafat e Kate Moss.</i>
578
00:39:23,074 --> 00:39:24,564
� insuport�vel.
579
00:39:35,086 --> 00:39:36,417
Kevin, n�o!
580
00:39:36,755 --> 00:39:39,918
Vou descer pela escada.
N�o posso enfrentar a imprensa.
581
00:39:40,191 --> 00:39:42,853
Mande o motorista
me pegar no pomar.
582
00:39:43,094 --> 00:39:45,426
N�o quero ficar sozinha!
583
00:39:45,697 --> 00:39:49,690
Barbara estar� com voc�.
N�o est�o atr�s de voc�.
584
00:39:50,936 --> 00:39:52,267
Papai!
585
00:39:53,438 --> 00:39:55,099
Vou descer por tr�s.
586
00:39:55,173 --> 00:39:58,768
E sobre anunciar o casamento
de Barbara com o filho dos Coleman?
587
00:39:59,044 --> 00:40:02,207
N�o antes de conhec�-los.
E se mudarem de ideia?
588
00:40:02,447 --> 00:40:04,881
Solte.
Encontrarei voc�s no carro.
589
00:40:13,291 --> 00:40:15,953
- Ele est� saindo de casa.
- Senador Keeley!
590
00:40:16,227 --> 00:40:18,388
Senador, isso vai
custar seus votos?
591
00:40:18,630 --> 00:40:20,962
Qual o futuro
da Coaliz�o?
592
00:40:22,901 --> 00:40:26,064
E os boatos de que o
Senador Jackson usava l�tio?
593
00:40:26,805 --> 00:40:28,966
Senhores... e senhoras...
594
00:40:29,307 --> 00:40:32,242
Como todos os meus colegas...
595
00:40:32,644 --> 00:40:37,308
republicanos e democratas,
liberais e conservadores...
596
00:40:37,649 --> 00:40:41,141
estou surpreso e triste
com as circunst�ncias...
597
00:40:41,419 --> 00:40:45,651
da morte do Senador Jackson,
assim como a pr�pria morte dele.
598
00:40:46,491 --> 00:40:48,152
Minha fam�lia e eu...
599
00:40:48,493 --> 00:40:53,328
vamos deixar a cidade poucos dias,
por raz�es que n�o posso...
600
00:40:53,665 --> 00:40:56,099
Para planejar um evento.
601
00:40:57,002 --> 00:40:58,333
Um evento onde...
602
00:40:58,837 --> 00:41:00,498
N�o posso...
603
00:41:00,839 --> 00:41:03,171
Talvez repare algumas das...
604
00:41:03,441 --> 00:41:06,103
coisas ruins que...
605
00:41:06,344 --> 00:41:10,178
a morte do Senador Jackson
nos causou.
606
00:41:11,683 --> 00:41:14,117
Para onde est�o indo, Senador?
607
00:41:14,352 --> 00:41:18,686
Para nossa fazenda. Isso � tudo
o que vou dizer agora.
608
00:41:19,024 --> 00:41:21,686
- Voc� conhecia a garota?
- Onde � a fazenda?
609
00:42:15,580 --> 00:42:18,413
Agador?
Droga.
610
00:42:18,750 --> 00:42:20,081
O que eu fiz?
611
00:42:20,351 --> 00:42:24,344
Estamos arrumando o apartamento
para amanh� � noite. Droga.
612
00:42:24,589 --> 00:42:27,422
Isso � para os sogros, certo?
613
00:42:27,759 --> 00:42:32,093
Certo. Temos de nos livrar
de tudo o que � demais.
614
00:42:33,264 --> 00:42:34,925
Isso � muito.
615
00:42:35,266 --> 00:42:38,429
Voc� dever� ter
um uniforme de mordomo.
616
00:42:38,770 --> 00:42:41,034
N�o. Vou ficar uma bicha.
617
00:42:41,272 --> 00:42:43,433
Mas vai ficar
uma bicha de uniforme.
618
00:42:43,708 --> 00:42:45,539
"N�o pergunte, n�o fale".
619
00:42:45,777 --> 00:42:49,042
Comece amanh� de manh�.
Farei Albert sair cedo.
620
00:42:49,114 --> 00:42:50,775
Onde vou arrumar um uniforme?
621
00:42:50,849 --> 00:42:53,044
Vou dizer: " Albert, voc� precisa
sair por uns dias".
622
00:42:53,284 --> 00:42:54,273
Ai, meu Deus.
623
00:42:54,552 --> 00:42:55,883
Vai ser dif�cil.
624
00:42:56,054 --> 00:42:57,954
Tenho tanto a fazer.
625
00:42:58,857 --> 00:43:00,017
Pai.
626
00:43:02,727 --> 00:43:04,058
Obrigado.
627
00:43:04,629 --> 00:43:08,292
Fa�a-me um favor, Val.
N�o fale comigo por um tempo.
628
00:43:22,814 --> 00:43:25,146
Kevin, por favor,
vamos alugar um avi�o.
629
00:43:25,416 --> 00:43:27,976
N�o podemos sair do carro.
630
00:43:28,052 --> 00:43:30,543
Se sairmos do carro,
seremos vistos.
631
00:43:51,843 --> 00:43:53,504
Adoro o sol.
632
00:43:53,845 --> 00:43:55,836
Sim, � glorioso, n�o?
633
00:43:56,181 --> 00:44:01,175
Voc� est� precisando de sol.
Tire uma folga, parece cansado.
634
00:44:02,687 --> 00:44:04,018
O que quer dizer?
635
00:44:04,522 --> 00:44:05,682
Nada.
636
00:44:18,870 --> 00:44:20,861
N�o se matem com isso.
637
00:44:20,939 --> 00:44:22,634
Quem colocou "Playboy"
no banheiro?
638
00:44:22,707 --> 00:44:24,538
Deixe.
� o que eles leem.
639
00:44:25,543 --> 00:44:28,478
N�o acrescente.
S� subtraia.
640
00:44:28,713 --> 00:44:32,706
R�pido. Esse lugar tem
de estar respeit�vel at� �s seis.
641
00:44:33,051 --> 00:44:34,712
Cyril, est� muito curto.
642
00:44:34,986 --> 00:44:38,478
Quero aquela prega na frente.
643
00:44:39,057 --> 00:44:43,391
Mas n�o puxe muito.
Machuca aqui.
644
00:44:45,830 --> 00:44:47,161
Isso mesmo.
645
00:44:47,398 --> 00:44:51,061
- Deve ter algo em mente.
- S� acho que parece cansada.
646
00:44:51,336 --> 00:44:54,499
Cansada significa velha.
"Voc� parece velha".
647
00:44:54,739 --> 00:44:56,900
"Voc� parece relaxada"
significa que usou col�geno.
648
00:44:57,175 --> 00:44:59,837
Voc� est� maravilhoso.
Vamos fazer compras.
649
00:45:00,078 --> 00:45:01,841
N�o, quero ir para casa.
650
00:45:02,080 --> 00:45:05,072
Num dia como esse?
Comprarei o que quiser.
651
00:45:05,416 --> 00:45:08,078
Qualquer coisa?
Tenho de trocar meus sapatos.
652
00:45:08,353 --> 00:45:09,752
- Compro sapatos novos.
- Preciso de meias.
653
00:45:10,021 --> 00:45:15,015
- Comprarei sand�lias.
- O que est� acontecendo?
654
00:45:15,426 --> 00:45:17,917
Nada.
Nada.
655
00:45:18,529 --> 00:45:20,520
Ent�o, vejo voc� l� em cima.
656
00:45:21,599 --> 00:45:22,930
O qu�?
657
00:45:23,268 --> 00:45:25,259
- Machuquei minha coisa.
- O qu�?
658
00:45:25,603 --> 00:45:28,936
Meu tornozelo. Acho que
n�o vou conseguir subir.
659
00:45:29,007 --> 00:45:31,032
Espere aqui.
Trarei um pouco de gelo.
660
00:45:31,109 --> 00:45:32,235
N�o, n�o!
661
00:45:32,443 --> 00:45:34,775
Por que n�o?
Meu bra�o!
662
00:45:35,113 --> 00:45:38,378
Meu bra�o!
Detesto quando fica hist�rico.
663
00:45:38,449 --> 00:45:39,780
N�o me deixe!
664
00:45:43,288 --> 00:45:44,448
O que � isso?
665
00:45:45,290 --> 00:45:48,453
Comprei na loja de antiguidades.
Muito bruto?
666
00:45:48,793 --> 00:45:50,954
N�o acrescente.
667
00:45:51,296 --> 00:45:53,287
Est� atrapalhando a passagem.
668
00:45:53,631 --> 00:45:56,623
Coloque isso no p�tio.
669
00:45:57,135 --> 00:45:59,968
N�o seja infantil.
Cuidado!
670
00:46:00,305 --> 00:46:01,294
N�o posso ir r�pido.
671
00:46:01,572 --> 00:46:02,903
Apoie em mim.
672
00:46:03,141 --> 00:46:04,472
Preciso de um m�dico.
673
00:46:04,742 --> 00:46:07,074
N�o seja bobo.
Nem est� inchado.
674
00:46:07,312 --> 00:46:09,644
Devia ir ao pronto socorro.
675
00:46:09,914 --> 00:46:14,817
Est� exagerando. N�o seja infantil.
Venha sentar...
676
00:46:18,489 --> 00:46:19,979
Fomos roubados.
677
00:46:20,325 --> 00:46:24,659
Albie, n�o.
S� tirei algumas coisas.
678
00:46:24,929 --> 00:46:27,090
Elas ser�o devolvidas
quando voc� voltar.
679
00:46:28,499 --> 00:46:29,830
Voltar?
680
00:46:31,369 --> 00:46:32,700
Voltar?
Para onde estou indo?
681
00:46:34,672 --> 00:46:36,003
N�o falou com ele?
682
00:46:36,341 --> 00:46:39,174
O qu�?
Falou o qu�?
683
00:46:41,679 --> 00:46:45,171
A noiva de Val est� chegando
esta noite, com os pais.
684
00:46:45,516 --> 00:46:47,507
Achamos melhor...
685
00:46:48,953 --> 00:46:51,114
voc� n�o estar aqui.
686
00:47:00,198 --> 00:47:01,529
Entendi.
687
00:47:04,602 --> 00:47:05,762
Entendi.
688
00:47:05,837 --> 00:47:08,032
Somente esta noite.
689
00:47:08,106 --> 00:47:10,472
Entendi.
S� enquanto est�o aqui.
690
00:47:11,175 --> 00:47:13,006
Tudo bem, querido.
691
00:47:13,211 --> 00:47:16,203
N�o � nada.
� doloroso...
692
00:47:17,548 --> 00:47:19,539
mas n�o � importante.
693
00:47:21,152 --> 00:47:22,642
Estou indo.
694
00:47:22,720 --> 00:47:24,381
S� uma noite, Albert.
695
00:47:24,889 --> 00:47:26,379
O monstro...
696
00:47:27,725 --> 00:47:30,717
a aberra��o, est� indo.
697
00:47:32,397 --> 00:47:33,887
Est�o seguros.
698
00:47:44,075 --> 00:47:45,565
At� que n�o foi ruim.
699
00:47:54,619 --> 00:47:56,109
Pode ouvir?
700
00:47:56,187 --> 00:48:00,521
V� embora. Eu te odeio!
Nunca mais quero v�-lo de novo.
701
00:48:01,759 --> 00:48:03,590
Meu cora��o est� partido.
702
00:48:03,761 --> 00:48:06,753
Por favor, n�o chore.
Tudo bem, pode ficar.
703
00:48:07,098 --> 00:48:09,259
N�o ficarei
onde n�o me querem.
704
00:48:09,534 --> 00:48:12,697
Onde posso ser despejado
sem direitos legais.
705
00:48:12,937 --> 00:48:14,427
Tenho os pap�is
da divis�o de bens.
706
00:48:14,705 --> 00:48:17,538
Est� mentindo de novo.
Isso � demais para mim.
707
00:48:17,775 --> 00:48:20,767
� muita feiura.
Muita dor.
708
00:48:21,112 --> 00:48:23,444
Sinta minha pulsa��o.
Estou bem?
709
00:48:23,781 --> 00:48:28,115
Meu Deus, est� r�pido demais.
Vamos sair do sol.
710
00:48:38,463 --> 00:48:40,454
- Gar�om! �gua.
- Imediatamente.
711
00:48:40,731 --> 00:48:42,892
� o fim.
Eu sei que �.
712
00:48:43,134 --> 00:48:45,125
N�o � n�o.
Apenas respire.
713
00:48:45,803 --> 00:48:47,964
Obrigado, Rodrigo.
E o de sempre.
714
00:48:48,239 --> 00:48:49,968
Imediatamente, Sr. Goldman.
715
00:48:50,308 --> 00:48:51,969
Aqui est�.
716
00:48:52,477 --> 00:48:54,468
Obrigado.
Assim est� melhor.
717
00:48:56,981 --> 00:49:00,815
Isso n�o � culpa sua.
Os pais da mo�a s�o idiotas.
718
00:49:01,085 --> 00:49:02,575
Val � louco por voc�.
719
00:49:02,820 --> 00:49:04,811
Ele �?
Isso ajuda.
720
00:49:05,156 --> 00:49:07,818
Voc� � t�o meigo.
721
00:49:08,993 --> 00:49:10,984
A �gua est� t�o gelada.
722
00:49:11,496 --> 00:49:16,490
Talvez seja demais me apresentar
como m�e na primeira visita.
723
00:49:17,168 --> 00:49:20,001
N�o pode dizer
que sou um parente?
724
00:49:20,271 --> 00:49:22,000
O tio de Val?
Tio Al?
725
00:49:22,073 --> 00:49:24,337
Para qu�?
Para ser o tio gay de Val?
726
00:49:24,609 --> 00:49:26,270
Posso fingir que sou "h�tero".
727
00:49:26,511 --> 00:49:29,674
Veja como segura o copo.
728
00:49:29,947 --> 00:49:31,938
Olhe seu dedinho, sua postura.
729
00:49:32,183 --> 00:49:36,847
E voc�? Obviamente n�o �
um adido... sei l�.
730
00:49:37,188 --> 00:49:39,679
Nunca foi a um museu,
e come como um porco.
731
00:49:40,024 --> 00:49:44,791
Eles n�o se importam se come
feito um porco, mas se � bicha.
732
00:49:51,869 --> 00:49:56,203
Que se danem.
Claro que pode passar por um tio.
733
00:49:56,541 --> 00:49:58,873
� um �timo artista.
E sou um excelente diretor.
734
00:49:59,143 --> 00:50:00,804
Juntos podemos fazer tudo.
735
00:50:01,045 --> 00:50:02,376
Armand, verdade?
736
00:50:02,647 --> 00:50:05,309
Sem d�vida.
Temos cinco horas.
737
00:50:05,550 --> 00:50:08,883
Primeiro, abaixe o dedinho.
Subiu de novo.
738
00:50:09,320 --> 00:50:10,651
E sua postura.
739
00:50:11,222 --> 00:50:15,056
Est� louco?
O que est� fazendo?
740
00:50:15,393 --> 00:50:16,724
Pare de gritar!
741
00:50:17,061 --> 00:50:19,052
Estou ensinando como ser homem.
742
00:50:19,497 --> 00:50:21,488
Tudo bem.
743
00:50:21,732 --> 00:50:24,565
Vai ser um jantar.
Vamos praticar com comida.
744
00:50:25,903 --> 00:50:27,996
Passe mostarda na torrada.
745
00:50:30,408 --> 00:50:33,741
N�o use a colher.
E n�o coloque aos poucos.
746
00:50:34,245 --> 00:50:35,906
Deve pegar a faca...
747
00:50:36,581 --> 00:50:40,073
e espalhar.
Homens espalham.
748
00:50:40,418 --> 00:50:42,750
Espalhar.
749
00:50:46,090 --> 00:50:51,084
Abaixe o maldito dedinho! Firme os
dedos. Pare de tremer!
750
00:50:51,362 --> 00:50:53,694
Segure a faca com firmeza.
751
00:50:53,931 --> 00:50:56,422
Quebrei a torrada!
752
00:50:56,767 --> 00:51:01,261
E da�? Lembre-se de n�o juntar
os peda�os depois.
753
00:51:01,606 --> 00:51:03,767
Reaja como homem, calmamente.
754
00:51:04,041 --> 00:51:09,035
Diga: " Albert, quebrou
a torrada. E da�?"
755
00:51:09,280 --> 00:51:11,612
N�o � o fim da vida.
Tente.
756
00:51:11,949 --> 00:51:15,942
"Albert, quebrou a torrada.
E da�?"
757
00:51:16,554 --> 00:51:19,387
Claro. N�o preciso
ficar hist�rica.
758
00:51:19,624 --> 00:51:22,286
Basta lembrar que
posso pegar mais torrada.
759
00:51:22,627 --> 00:51:25,118
� isso mesmo.
Vamos praticar andar.
760
00:51:25,630 --> 00:51:29,122
- Segurando o sandu�che?
- N�o importa. Caminhe.
761
00:51:30,968 --> 00:51:32,299
Para baixo!
762
00:51:55,593 --> 00:51:56,924
Muito afeminado?
763
00:51:58,996 --> 00:52:00,657
Deixe-me ilustrar.
764
00:52:00,998 --> 00:52:04,490
� um clich�, mas � um exemplo:
John Wayne.
765
00:52:04,835 --> 00:52:07,326
N�o poder�amos come�ar
com algu�m mais f�cil?
766
00:52:07,672 --> 00:52:09,333
Voc� � um grande f�.
767
00:52:09,674 --> 00:52:11,608
Ele anda de um jeito diferente.
768
00:52:11,842 --> 00:52:16,006
� muito f�cil imitar.
Se algu�m fosse homem... Tente.
769
00:52:16,347 --> 00:52:20,010
Des�a do cavalo
e entre no bar.
770
00:52:24,021 --> 00:52:25,352
Bom acess�rio.
771
00:52:41,038 --> 00:52:42,369
Ol�, senhora.
772
00:52:50,314 --> 00:52:51,212
N�o est� bom?
773
00:52:52,383 --> 00:52:56,649
Perfeito. Nunca percebi
que John Wayne andava assim.
774
00:53:13,838 --> 00:53:14,896
Segure firme.
775
00:53:19,410 --> 00:53:21,571
Esse cara � um man�aco.
776
00:53:23,347 --> 00:53:24,837
O que tem em South Beach?
777
00:53:25,750 --> 00:53:29,413
Armand Goldman,
meu velho amigo.
778
00:53:29,754 --> 00:53:31,244
E os Dolphins?
779
00:53:33,457 --> 00:53:34,856
A bicha perfeita?
780
00:53:35,593 --> 00:53:38,391
Coloque as m�os de lado,
n�o para baixo.
781
00:53:38,462 --> 00:53:40,589
Vou apert�-las,
n�o beij�-las.
782
00:53:40,664 --> 00:53:42,097
E deixe o pulso firme.
783
00:53:42,166 --> 00:53:45,158
N�o, reto e firme.
784
00:53:46,103 --> 00:53:48,298
Al, meu amigo.
785
00:53:48,372 --> 00:53:50,033
- Acabei de dizer isso.
- Agora, eu estou dizendo.
786
00:53:50,274 --> 00:53:52,936
Reto e firme.
787
00:53:59,450 --> 00:54:04,114
Al, seu safado!
O que achou daquela jogada?
788
00:54:04,388 --> 00:54:09,121
Os Dolphins, no quarto tempo,
faltando s� 34 segundos para acabar.
789
00:54:09,460 --> 00:54:12,793
Como acha que me sinto?
Tra�do. Confuso.
790
00:54:12,930 --> 00:54:15,262
Resposta errada?
791
00:54:16,400 --> 00:54:18,891
N�o sei bem.
Vamos do come�o.
792
00:54:19,136 --> 00:54:20,467
Isso � emocionante.
793
00:54:20,738 --> 00:54:23,070
- � mesmo.
- Isso, amigo!
794
00:54:23,307 --> 00:54:25,639
- Firme.
- Firme!
795
00:54:27,144 --> 00:54:29,476
- � isso a�!
- � isso a� mesmo!
796
00:54:30,481 --> 00:54:32,813
Vamos tentar essa de novo!
797
00:54:33,150 --> 00:54:34,640
Sinto muit�ssimo.
798
00:54:34,718 --> 00:54:36,379
V� com calma.
799
00:54:36,453 --> 00:54:38,284
V� com calma voc�, rapaz.
800
00:54:38,355 --> 00:54:41,415
- Ele bateu em mim.
- Azar o seu.
801
00:54:41,492 --> 00:54:43,323
Por que est� sendo chato?
802
00:54:43,394 --> 00:54:45,487
Por que est� sendo idiota?
803
00:54:50,501 --> 00:54:52,594
Est� me chamando de idiota?
804
00:54:53,337 --> 00:54:56,170
Na realidade, estou falando
com o idiota atr�s de voc�.
805
00:54:59,844 --> 00:55:03,007
O incha�o j� passou.
N�o � nada.
806
00:55:03,347 --> 00:55:07,181
Voc� esteve magn�fico, maravilhoso,
muito masculino.
807
00:55:07,518 --> 00:55:08,849
Estou orgulhosa de voc�.
808
00:55:09,119 --> 00:55:11,451
Aquele gorila foi horr�vel
quando pegou voc�...
809
00:55:11,522 --> 00:55:15,117
e bateu sua cabe�a no ch�o.
Ele n�o sabe brigar.
810
00:55:15,192 --> 00:55:17,683
Obrigada, Vallie.
Voc� � um amor.
811
00:55:18,696 --> 00:55:22,530
Vou pegar mais gelo.
J� volto, querido.
812
00:55:29,540 --> 00:55:34,034
Poder�amos arrumar uma
empregada normal essa noite?
813
00:55:34,378 --> 00:55:36,869
N�o existem empregadas
normais em South Beach.
814
00:55:38,215 --> 00:55:40,376
E tenho outras m�s not�cias.
815
00:55:40,718 --> 00:55:42,481
Disse a Albert que podia ficar.
816
00:55:44,221 --> 00:55:46,212
O qu�?
Por qu�?
817
00:55:46,690 --> 00:55:49,682
Pois ele disse que
estava com o cora��o partido...
818
00:55:49,760 --> 00:55:52,058
e ele � meu amigo
e companheiro.
819
00:55:52,730 --> 00:55:54,561
Quem ele dir� que �?
820
00:55:54,632 --> 00:55:55,997
Seu tio.
821
00:55:56,233 --> 00:55:57,564
Meu tio?
822
00:55:58,402 --> 00:56:00,393
Vamos esquecer tudo.
823
00:56:00,671 --> 00:56:04,664
N�o seja t�o negativo!
Tenha esperan�a!
824
00:56:04,909 --> 00:56:08,902
De qu�? Quando virem voc�
e Albert juntos...
825
00:56:09,580 --> 00:56:13,914
Meu Deus! Estava me sentindo
t�o bem, e agora...
826
00:56:14,418 --> 00:56:16,079
Que confus�o.
827
00:56:16,453 --> 00:56:18,444
Precisamos de uma mulher.
828
00:56:18,522 --> 00:56:21,514
N�o ter�amos problemas com Albert
se houvesse uma mulher como m�e.
829
00:56:21,592 --> 00:56:24,254
Ir�nico, n�o?
Quando precisa de uma mulher...
830
00:56:26,263 --> 00:56:28,254
Por que n�o pe�o � sua m�e?
831
00:56:28,599 --> 00:56:31,261
Ela n�o faria isso.
Faria?
832
00:56:31,468 --> 00:56:32,799
Como saberia?
833
00:56:32,870 --> 00:56:35,862
Ela n�o me v� h� 20 anos.
Isso � um ind�cio.
834
00:56:35,940 --> 00:56:40,274
H� 20 anos ela era uma jovem
assustada, sem dinheiro. Agora...
835
00:56:40,544 --> 00:56:42,876
N�o est� falando s�rio!
836
00:56:43,781 --> 00:56:47,774
� muito injusto tentar
fazer isso com Val. Ele...
837
00:56:48,052 --> 00:56:49,383
Ela faria?
838
00:56:51,555 --> 00:56:53,045
Minha m�e?
839
00:56:54,959 --> 00:56:57,621
Meu Deus!
Armand?
840
00:56:57,895 --> 00:57:01,797
N�o acredito. J� se passaram
cem anos. Onde voc� est�?
841
00:57:02,066 --> 00:57:03,897
Estarei a� em 5 minutos.
842
00:57:04,234 --> 00:57:05,963
<i>Mal posso esperar.</i>
843
00:57:06,303 --> 00:57:08,464
Nem eu.
Tchau.
844
00:57:10,474 --> 00:57:11,907
Ela vai me receber.
845
00:57:12,977 --> 00:57:15,639
Por que n�o te deixo no caf�
e volto em 15 minutos?
846
00:57:15,980 --> 00:57:19,814
N�o, vou subir com voc�.
Deve haver uma sala de espera.
847
00:57:33,430 --> 00:57:36,593
Katharine Archer, por favor.
Sou Armand Goldman.
848
00:57:36,934 --> 00:57:38,424
Pode entrar.
849
00:57:45,109 --> 00:57:46,770
V� se sentar.
850
00:57:47,778 --> 00:57:48,938
Com licen�a.
851
00:57:54,284 --> 00:57:55,615
Army Goldman.
852
00:57:55,886 --> 00:57:58,548
Katie Archer.
Ou ser� senhora?
853
00:57:58,789 --> 00:58:02,452
N�o. Estou entre maridos.
Sente-se.
854
00:58:04,795 --> 00:58:07,787
Pensei tanto em voc�.
855
00:58:08,132 --> 00:58:12,068
Sempre que via a "Gaiola das Loucas".
Ainda est� com Albert?
856
00:58:12,302 --> 00:58:14,634
Sim, estamos juntos.
857
00:58:14,972 --> 00:58:16,132
E voc�...
858
00:58:17,307 --> 00:58:18,296
parece bem.
859
00:58:18,409 --> 00:58:22,140
Gra�as a voc�. O dinheiro que
me deu come�ou isso.
860
00:58:22,212 --> 00:58:24,009
Deveria tem comprado a��es.
861
00:58:24,081 --> 00:58:26,242
Em troca tenho Val.
Foi uma troca justa.
862
00:58:27,651 --> 00:58:28,811
Ele est�?
863
00:58:30,187 --> 00:58:31,518
Como ele est�?
864
00:58:31,755 --> 00:58:34,747
Est� bem.
Quer se casar.
865
00:58:34,992 --> 00:58:36,857
Casar?
Quantos anos ele tem?
866
00:58:36,927 --> 00:58:38,087
Vinte.
867
00:58:41,331 --> 00:58:42,764
Minha nossa, vinte anos!
868
00:58:43,167 --> 00:58:46,159
E hoje, pela primeira vez,
ele precisa de voc�.
869
00:59:02,953 --> 00:59:04,113
Brilho.
870
00:59:08,025 --> 00:59:11,119
<i>Imelda, cancele</i>
<i>meus compromissos essa noite.</i>
871
00:59:17,367 --> 00:59:21,701
Costumo beber sucos vegetais
em hor�rio comercial, mas...
872
00:59:22,372 --> 00:59:26,706
vamos beber � sa�de da filha
do senador Keeley e ao Val.
873
00:59:26,977 --> 00:59:29,878
N�o fiz muito por ele
nos �ltimos 20 anos.
874
00:59:30,147 --> 00:59:31,978
N�o se preocupe com isso.
875
00:59:32,382 --> 00:59:34,714
N�o sou maternal.
876
00:59:35,052 --> 00:59:36,542
Eu sou.
877
00:59:36,887 --> 00:59:39,048
Sou muito maternal.
878
00:59:39,323 --> 00:59:41,484
E Albert � como um seio materno.
879
00:59:50,067 --> 00:59:52,399
Lembra-se do show
onde nos conhecemos?
880
00:59:52,736 --> 00:59:54,067
Muito bem.
881
00:59:54,571 --> 00:59:56,562
<i>O amor est� no ar</i>
882
00:59:56,907 --> 00:59:58,238
<i>Diferentes tipos</i>
883
00:59:58,509 --> 01:00:01,501
<i>Bem �bvios</i>
<i>As pessoas em toda parte</i>
884
01:00:01,745 --> 01:00:03,076
<i>Fora de si</i>
885
01:00:03,347 --> 01:00:05,178
<i>Agindo de modo estranho</i>
886
01:00:06,416 --> 01:00:07,906
Espere, espere.
887
01:00:08,252 --> 01:00:11,085
<i>Esposas � servi�o dos maridos</i>
888
01:00:11,421 --> 01:00:13,912
<i>As virgens claramente nervosas</i>
889
01:00:14,258 --> 01:00:17,250
<i>As virgens claramente nervosas</i>
890
01:00:17,594 --> 01:00:21,928
<i>O amor est� circulando</i>
891
01:00:24,101 --> 01:00:25,591
Dan�a cigana.
892
01:00:25,936 --> 01:00:27,426
Voc� era lindo.
893
01:00:27,704 --> 01:00:31,435
T�o pouco dispon�vel,
e que corpo.
894
01:00:32,109 --> 01:00:33,599
Est� me deixando sem gra�a.
895
01:00:33,944 --> 01:00:36,708
Voc� estava t�o assustado.
Foi t�o meigo.
896
01:00:36,947 --> 01:00:41,441
Eu quase morri. Entrei em meu quarto,
e tinha uma mulher na cama!
897
01:00:41,785 --> 01:00:44,117
Paguei 20 d�lares
para o porteiro.
898
01:00:44,454 --> 01:00:46,115
Vinte d�lares naquela �poca.
899
01:00:46,456 --> 01:00:47,445
Nossa!
900
01:00:47,791 --> 01:00:49,622
E pensei: "E da�?"
901
01:00:50,294 --> 01:00:54,287
"Vou tentar com uma mulher
e ver por que falam tanto."
902
01:00:56,133 --> 01:00:57,464
Quanto tempo durou?
903
01:00:57,734 --> 01:01:01,226
Sei exatamente.
Das 2h30 at� as 3h45. Duas vezes.
904
01:01:08,979 --> 01:01:10,310
<i>O amor est� no ar</i>
905
01:01:10,581 --> 01:01:11,570
<i>Rondando</i>
906
01:01:11,815 --> 01:01:14,477
<i>Esta manh�</i>
<i>Cuidado solteiros</i>
907
01:01:14,818 --> 01:01:16,979
- As donzelas que se cuidem.
- � um aviso justo.
908
01:01:17,254 --> 01:01:21,918
<i>Se parou de sentir uma "c�cega"</i>
<i>E gosta de ficar solteiro</i>
909
01:01:22,159 --> 01:01:23,490
Essa parte � sua.
910
01:01:23,760 --> 01:01:26,160
<i>N�o respire</i>
911
01:01:26,496 --> 01:01:29,829
<i>Pode acabar morrendo</i>
912
01:01:30,167 --> 01:01:32,829
<i>Pois o amor est� no ar</i>
913
01:01:39,843 --> 01:01:41,174
Sinto muito.
914
01:01:43,013 --> 01:01:46,847
Voc� est� incr�vel.
E ainda pode dan�ar.
915
01:01:47,184 --> 01:01:49,345
Voc� tamb�m, Armand.
916
01:01:49,686 --> 01:01:51,517
Obrigado.
Isso � muito legal.
917
01:01:51,855 --> 01:01:56,189
De onde veio tanto pelo?
Seu peito n�o era liso?
918
01:01:56,526 --> 01:01:59,359
Eu raspava para o show.
Queria parecer jovem.
919
01:01:59,630 --> 01:02:03,122
� mais bonito assim,
muito mais masculino.
920
01:02:03,367 --> 01:02:05,358
Tanto pelo.
921
01:02:05,702 --> 01:02:07,533
Deixe-me toc�-lo.
922
01:02:07,871 --> 01:02:09,532
Que corrente linda.
923
01:02:09,873 --> 01:02:13,536
Veja como brilha
sobre esses pelos negros.
924
01:02:13,877 --> 01:02:15,208
Desabotoe a camisa.
925
01:02:15,479 --> 01:02:17,470
- Cuidado, � seda.
- Deixe-me tocar seu peito.
926
01:02:17,714 --> 01:02:20,376
- N�o rasgue.
- Seu peito lindo e peludo.
927
01:02:22,152 --> 01:02:23,983
Sinto muito.
N�o consegui impedi-lo.
928
01:03:02,926 --> 01:03:04,257
Albert est� aqui?
929
01:03:06,029 --> 01:03:09,863
�timo. Ent�o deve estar voltando
a 30 quil�metros por hora...
930
01:03:10,100 --> 01:03:13,536
com o freio de m�o puxado.
Tive de pegar o �nibus.
931
01:03:18,108 --> 01:03:19,769
Vamos crucificar algu�m hoje?
932
01:03:20,043 --> 01:03:22,876
Gostou?
Troquei aquele animal por isso.
933
01:03:23,113 --> 01:03:26,879
E ainda deram livros.
Devolvo tudo amanh�.
934
01:03:27,551 --> 01:03:28,950
Minha m�e vem?
935
01:03:29,453 --> 01:03:30,886
Sim, ela vir�.
936
01:03:31,288 --> 01:03:33,620
Obrigado.
937
01:03:33,957 --> 01:03:35,788
Viu?
938
01:03:36,059 --> 01:03:37,788
Tudo deu certo.
939
01:03:38,462 --> 01:03:41,397
S� vim pegar
minha escova de dentes.
940
01:03:41,631 --> 01:03:44,065
Agador pode pegar?
Est� no lugar de sempre.
941
01:03:47,904 --> 01:03:50,566
Teria adorado
ver seus filhos.
942
01:03:51,074 --> 01:03:54,475
Por que n�o segura o crucifixo?
� para os m�rtires.
943
01:03:57,147 --> 01:04:01,641
Sim, mais uma piada
�s minhas custas.
944
01:04:03,153 --> 01:04:05,485
Voc� e Katharine deviam
estar rindo de mim tamb�m.
945
01:04:06,323 --> 01:04:10,487
E por que n�o?
N�o sou jovem, n�o sou novo...
946
01:04:10,994 --> 01:04:13,155
e todos riem de mim.
947
01:04:13,497 --> 01:04:16,159
Tenho consci�ncia
de como sou rid�culo.
948
01:04:16,833 --> 01:04:20,496
A �nica solu��o � ir para
onde ningu�m � rid�culo.
949
01:04:20,771 --> 01:04:23,103
Onde todos s�o iguais.
950
01:04:24,508 --> 01:04:25,600
Adeus, Armand.
951
01:04:25,842 --> 01:04:28,675
Espere, Albert!
N�o se esque�a disso.
952
01:04:29,012 --> 01:04:31,674
N�o quero que v� embora.
953
01:04:32,682 --> 01:04:35,515
Meu dedicado Agador.
954
01:04:35,852 --> 01:04:38,514
Deixo para voc� meu som...
955
01:04:39,022 --> 01:04:41,013
...minhas botas vermelhas...
- N�o as quero.
956
01:04:41,291 --> 01:04:43,953
...e minhas perucas.
- Que perucas?
957
01:04:44,194 --> 01:04:47,686
Minhas melhores perucas.
N�o precisarei delas, onde vou.
958
01:04:49,399 --> 01:04:50,764
Para onde est� indo?
959
01:04:54,371 --> 01:04:55,702
Para Los Copa.
960
01:04:56,039 --> 01:05:00,203
N�o tem nada em Los Copa
a n�o ser um cemit�rio.
961
01:05:01,545 --> 01:05:04,537
Eu sei. Por isso, estou
levando pouca coisa.
962
01:05:05,482 --> 01:05:06,642
Entendi.
963
01:05:06,983 --> 01:05:11,716
Vai para o cemit�rio com uma
escova de dentes. Muito eg�pcio.
964
01:05:14,057 --> 01:05:15,388
Adeus, Armand.
965
01:05:15,659 --> 01:05:18,321
Albert, espere!
N�o!
966
01:05:20,397 --> 01:05:21,728
Droga!
967
01:05:21,998 --> 01:05:23,989
Vai ser melhor sem um tio.
968
01:05:24,234 --> 01:05:26,896
O que fez com ele?
Ele vai para o cemit�rio!
969
01:05:27,170 --> 01:05:28,501
- Calma!
- Por qu�?
970
01:05:28,738 --> 01:05:31,730
Pois precisa come�ar
a fazer o jantar.
971
01:05:32,075 --> 01:05:34,407
Vou atr�s de Albert.
972
01:05:40,083 --> 01:05:41,072
Voc� sabe...
973
01:05:42,085 --> 01:05:43,575
Sabe cozinhar, n�o?
974
01:05:44,754 --> 01:05:47,245
Seu pai acha que sim.
975
01:06:12,616 --> 01:06:15,107
Meu cemit�rio
� em Key Biscayne.
976
01:06:16,620 --> 01:06:18,611
� um dos mais bonitos do mundo.
977
01:06:18,955 --> 01:06:23,619
As �rvores s�o bonitas,
o c�u � azul, tem p�ssaros.
978
01:06:26,129 --> 01:06:28,620
O de Los Copa � horr�vel.
979
01:06:31,801 --> 01:06:33,962
Voc� � um p� no saco.
980
01:06:35,805 --> 01:06:39,138
� verdade. Voc� n�o � jovem,
e n�o � novo...
981
01:06:39,476 --> 01:06:41,467
mas faz as pessoas rirem.
982
01:06:41,978 --> 01:06:44,811
Ainda estou com voc�
porque me faz rir.
983
01:06:45,081 --> 01:06:48,573
Agora, terei de vender
minha cova em Key Biscayne...
984
01:06:48,652 --> 01:06:51,883
para ficar a seu lado
naquela droga do Los Copa...
985
01:06:52,088 --> 01:06:54,750
para nunca perder uma risada.
986
01:06:59,996 --> 01:07:01,327
O que � isso?
987
01:07:02,165 --> 01:07:03,496
Leia.
988
01:07:07,504 --> 01:07:09,096
N�o entendo.
989
01:07:09,339 --> 01:07:13,105
� a divis�o de bens.
Falei que tinha uma.
990
01:07:14,177 --> 01:07:19,171
Diz que posso dar a voc�
metade de tudo o que tenho.
991
01:07:19,516 --> 01:07:22,508
� mais seguro, caso algo
aconte�a com um de n�s.
992
01:07:23,520 --> 01:07:26,182
Mas quem � o dono agora?
993
01:07:26,523 --> 01:07:27,683
Voc�.
994
01:07:35,198 --> 01:07:36,187
N�o quero.
995
01:07:36,466 --> 01:07:37,956
Ent�o, me d� metade.
996
01:07:38,201 --> 01:07:42,194
R�pido, me d� uma caneta.
N�o quero tudo isso, Armand.
997
01:07:43,373 --> 01:07:44,704
Assine.
998
01:08:01,391 --> 01:08:03,882
Pronto.
Somos s�cios.
999
01:08:04,227 --> 01:08:07,719
Voc� tem metade de minha vida,
e eu metade da sua.
1000
01:08:08,064 --> 01:08:09,395
Metade do clube?
1001
01:08:09,733 --> 01:08:12,725
O que importa?
Fique com tudo.
1002
01:08:13,203 --> 01:08:14,693
Tenho 50 anos.
1003
01:08:14,771 --> 01:08:18,434
S� tenho um lar
e � porque voc� est� l�.
1004
01:08:18,742 --> 01:08:23,736
Que diferen�a faz se digo que voc�
fica ou se voc� diz pra eu ficar?
1005
01:08:26,082 --> 01:08:27,572
� nosso.
1006
01:08:44,768 --> 01:08:47,862
Ela saiu, Sr. Goldman.
Mas sempre liga.
1007
01:08:48,104 --> 01:08:49,765
Claro, anotarei o recado.
1008
01:08:50,774 --> 01:08:52,264
Pode falar.
1009
01:08:53,610 --> 01:08:55,601
N�o venha...
1010
01:08:55,945 --> 01:08:58,607
<i>O reverendo Al Sharpton</i>
<i>disse hoje que...</i>
1011
01:08:58,882 --> 01:09:03,444
<i>as palavras de Jackson: "Pegue o
dinheiro, bombom", foram racistas.
1012
01:09:03,720 --> 01:09:06,712
<i>O nome da prostituta</i>
<i>era Natumbundra.</i>
1013
01:09:06,956 --> 01:09:09,891
O idiota do Jackson!
Agora os negros v�o come�ar.
1014
01:09:10,126 --> 01:09:13,459
O casamento de Barbara ir�
nos desligar disso tudo.
1015
01:09:13,797 --> 01:09:18,632
Os Coleman s�o uma fam�lia perfeita.
Nunca foram divorciados, foram?
1016
01:09:19,803 --> 01:09:22,966
Viu?
Estamos a caminho da salva��o.
1017
01:09:24,140 --> 01:09:28,304
Era uma quest�o de Albert
ou sua m�e.
1018
01:09:28,645 --> 01:09:30,636
Eu tive de escolher.
1019
01:09:30,980 --> 01:09:33,141
E escolhi Albert.
1020
01:09:34,818 --> 01:09:36,809
Entende isso, n�o?
1021
01:09:37,320 --> 01:09:38,651
Saberia que sim.
1022
01:09:41,658 --> 01:09:43,990
N�o consigo ajeitar
essa gravata.
1023
01:09:44,661 --> 01:09:46,492
O palet� ir� cobri-la.
1024
01:09:48,331 --> 01:09:50,663
Pare�o meu av� nesse terno.
1025
01:09:51,334 --> 01:09:55,100
Ele sempre se vestia assim.
Ele se matou aos 30.
1026
01:09:56,506 --> 01:09:57,996
Alguma instru��o final?
1027
01:09:58,341 --> 01:10:01,504
N�o ande,
a menos que precise.
1028
01:10:02,378 --> 01:10:03,868
E n�o fa�a gestos.
1029
01:10:05,148 --> 01:10:06,308
S� isso?
1030
01:10:06,616 --> 01:10:08,277
N�o fale...
1031
01:10:08,618 --> 01:10:09,949
demais.
1032
01:10:11,688 --> 01:10:13,519
Quem se importa?
N�o vai funcionar.
1033
01:10:13,857 --> 01:10:18,851
N�o seja t�o pessimista.
Acho que podemos conseguir.
1034
01:11:16,753 --> 01:11:18,084
Que foi?
1035
01:11:20,356 --> 01:11:21,846
N�o est� bom?
1036
01:11:24,427 --> 01:11:27,919
Por qu�?
Estou vestido como voc�s.
1037
01:11:29,432 --> 01:11:31,593
Tirei todos os meus an�is.
1038
01:11:32,268 --> 01:11:34,259
N�o estou usando maquiagem.
1039
01:11:36,105 --> 01:11:37,436
Sou apenas...
1040
01:11:39,609 --> 01:11:41,099
um "cara".
1041
01:11:43,112 --> 01:11:44,443
E isso?
1042
01:11:47,951 --> 01:11:52,615
Isso?
Queria um toque colorido.
1043
01:11:59,963 --> 01:12:03,126
Acham que vestido assim...
1044
01:12:03,466 --> 01:12:06,299
estou ainda mais �bvio, n�o?
1045
01:12:14,143 --> 01:12:15,474
Est� certo.
1046
01:12:26,322 --> 01:12:29,655
Eu queria muito ajud�-lo.
1047
01:12:33,997 --> 01:12:35,487
E voc� me odeia.
1048
01:12:37,000 --> 01:12:39,161
Os dois me odeiam.
1049
01:12:45,008 --> 01:12:46,669
N�o odiamos voc�.
1050
01:12:49,946 --> 01:12:52,278
<i>...� melhor me tratar bem</i>
1051
01:12:54,017 --> 01:12:56,508
<i>Ela trabalha duro pelo dinheiro</i>
1052
01:12:58,021 --> 01:13:00,512
<i>Se dedica tanto</i>
1053
01:13:02,025 --> 01:13:07,019
Eu trabalho muito pelo dinheiro.
� melhor me tratar bem.
1054
01:13:07,630 --> 01:13:08,858
<i>Isso mesmo</i>
1055
01:13:09,365 --> 01:13:11,128
� melhor colocar os sapatos.
J� � tarde.
1056
01:13:11,200 --> 01:13:14,692
N�o adianta colocar meus sapatos.
1057
01:13:15,038 --> 01:13:18,530
Nunca uso sapatos.
Eles me fazem cair.
1058
01:13:18,808 --> 01:13:20,799
Coloque os sapatos!
1059
01:13:21,044 --> 01:13:25,378
E fale com a voz normal.
D� um tempo.
1060
01:13:27,717 --> 01:13:28,877
Certo.
1061
01:13:39,062 --> 01:13:41,053
<i>Armand?</i>
<i>� Katharine.</i>
1062
01:13:41,397 --> 01:13:43,228
<i>Estou no carro, e recebi...</i>
1063
01:13:43,499 --> 01:13:46,161
<i>uma mensagem para n�o ir.</i>
1064
01:13:46,569 --> 01:13:51,063
N�o, foi um engano.
Ele disse para n�o vir tarde.
1065
01:13:51,407 --> 01:13:54,240
<i>Achei que foi um mal entendido.</i>
1066
01:13:54,510 --> 01:13:57,172
<i>Devo estar a� em meia hora.</i>
1067
01:13:58,581 --> 01:14:00,071
<i>� Val?</i>
1068
01:14:03,086 --> 01:14:06,078
Val, quero que saiba que...
1069
01:14:07,256 --> 01:14:10,020
estou feliz em
poder fazer isso por voc�.
1070
01:14:10,426 --> 01:14:12,417
<i>Sei que � um pouco tarde.</i>
1071
01:14:12,762 --> 01:14:14,593
N�o, tudo bem.
1072
01:14:15,932 --> 01:14:17,923
Obrigado.
1073
01:14:20,269 --> 01:14:23,602
Ent�o, vejo voc� em meia hora...
1074
01:14:24,440 --> 01:14:25,771
m�e.
1075
01:14:29,946 --> 01:14:33,609
Disse: "Dentro de
meia hora, m�e"?
1076
01:14:34,217 --> 01:14:35,548
- Era ela?
- Sim.
1077
01:14:35,785 --> 01:14:37,753
N�o posso ligar para ela.
Est� no carro.
1078
01:14:37,820 --> 01:14:38,980
Est� louco?
1079
01:14:39,055 --> 01:14:42,388
Albert est� hist�rico. Sabe o que
faria se Katharine vier?
1080
01:14:42,458 --> 01:14:44,289
Nada.
Ele n�o me envergonharia.
1081
01:14:44,627 --> 01:14:47,562
Era minha m�e.
N�o pude dizer para ela n�o vir.
1082
01:14:48,131 --> 01:14:51,567
Pai, sem ela, estou ferrado.
Sabe disso.
1083
01:14:57,974 --> 01:15:02,138
Ent�o, isso � o inferno.
E com um crucifixo.
1084
01:15:22,498 --> 01:15:25,990
Isso � menos parecido com Palm Beach
do que imaginei.
1085
01:15:26,436 --> 01:15:28,597
Era tudo areia
quando compraram aqui.
1086
01:15:28,838 --> 01:15:32,171
Isso cresceu
enquanto estavam na Gr�cia.
1087
01:15:38,347 --> 01:15:42,943
Ele se isolou. Se tivermos sorte,
ele n�o sair� de l�.
1088
01:15:45,621 --> 01:15:50,524
N�o sou religioso, sou judeu. Mas
se der tudo certo, vou gostar.
1089
01:15:51,861 --> 01:15:56,355
Falando nisso, Barbara disse aos pais
que seu sobrenome � Coleman.
1090
01:15:58,034 --> 01:15:59,194
Obrigado.
1091
01:16:00,870 --> 01:16:02,201
Estou indo.
1092
01:16:03,706 --> 01:16:04,866
Perfeito.
1093
01:16:07,977 --> 01:16:09,638
S�o os sapatos.
1094
01:16:15,384 --> 01:16:19,878
Boa noite.
Sou Spartacus, o mordomo dos Goldman.
1095
01:16:20,389 --> 01:16:22,880
Por favor, entrem.
Entrem.
1096
01:16:25,228 --> 01:16:26,991
� Goldman?
1097
01:16:27,230 --> 01:16:30,222
Coldman, Coldman.
Spartacus �...
1098
01:16:30,566 --> 01:16:31,897
Guatemalteco.
1099
01:16:32,568 --> 01:16:35,332
Val, esses s�o meu pai
e minha m�e.
1100
01:16:36,072 --> 01:16:37,733
Esse � Val Coleman.
1101
01:16:39,075 --> 01:16:40,565
Coleman ou Coldman?
1102
01:16:40,843 --> 01:16:42,071
Coleman.
1103
01:16:42,512 --> 01:16:44,343
O "d" � mudo.
1104
01:16:44,580 --> 01:16:45,740
Meu pai.
1105
01:16:48,384 --> 01:16:49,874
Minha filha, Barbara.
1106
01:16:50,253 --> 01:16:51,413
Um prazer.
1107
01:16:53,356 --> 01:16:54,345
Meu marido.
1108
01:16:55,925 --> 01:16:56,914
Extremamente honrado.
1109
01:16:57,093 --> 01:16:59,425
Tem um aperto de m�o forte.
1110
01:16:59,695 --> 01:17:01,094
Na Gr�cia, � preciso.
1111
01:17:05,434 --> 01:17:08,426
Minha m�e s� estar� aqui
dentro de 15 minutos.
1112
01:17:08,704 --> 01:17:11,036
Ela est� com meus av�s
em Palm Beach.
1113
01:17:11,707 --> 01:17:13,937
Isso n�o � �timo?
1114
01:17:14,210 --> 01:17:16,872
Ter contato entre
as gera��es.
1115
01:17:17,113 --> 01:17:19,274
Sim.
N�o querem entrar?
1116
01:17:22,118 --> 01:17:25,110
Como est� a perna?
Meu pai se feriu no futebol.
1117
01:17:25,388 --> 01:17:27,549
Um companheiro sofredor.
Onde jogou?
1118
01:17:27,790 --> 01:17:29,621
- Gr�cia.
- Miami.
1119
01:17:30,626 --> 01:17:31,786
Que sala interessante.
1120
01:17:32,128 --> 01:17:34,392
N�o acha essa sala interessante?
1121
01:17:34,630 --> 01:17:37,292
Bem, sim.
� uma casa de f�rias...
1122
01:17:37,633 --> 01:17:42,297
muito agrad�vel.
Gosto da seriedade.
1123
01:17:42,638 --> 01:17:47,075
Meu pai usa essa casa para trabalho,
reflex�o, principalmente.
1124
01:17:47,310 --> 01:17:50,643
N�o � tanto uma
casa de f�rias, � mais...
1125
01:17:50,913 --> 01:17:52,244
um monast�rio.
1126
01:17:52,982 --> 01:17:55,473
� encantadora.
1127
01:17:55,818 --> 01:17:59,310
E vejam esses livros antigos.
1128
01:18:00,323 --> 01:18:01,654
Vejam isso.
1129
01:18:02,158 --> 01:18:05,491
"Nancy Drew e o Caso
da Vela Acesa."
1130
01:18:05,828 --> 01:18:07,489
Tem a s�rie completa.
1131
01:18:07,830 --> 01:18:09,320
Eram de minha m�e.
1132
01:18:09,665 --> 01:18:10,825
Sentem-se!
1133
01:18:12,335 --> 01:18:13,666
Por favor.
1134
01:18:29,852 --> 01:18:32,184
Vamos comemorar com champanhe?
1135
01:18:32,521 --> 01:18:34,182
Que �timo.
1136
01:18:34,523 --> 01:18:35,854
- Agador!
- Spartacus!
1137
01:18:36,192 --> 01:18:40,959
Agador Spartacus! Ele insiste
em ser chamado pelo nome completo.
1138
01:18:47,970 --> 01:18:49,801
Queremos a champanhe agora.
1139
01:19:04,086 --> 01:19:06,418
Ali?
Obrigado.
1140
01:19:07,923 --> 01:19:09,254
Que Deus o aben�oe.
1141
01:19:10,092 --> 01:19:11,423
Eles entraram depois da esquina.
1142
01:19:11,694 --> 01:19:14,356
� a entrada lateral desse pr�dio.
1143
01:19:14,597 --> 01:19:15,928
Vamos conferir.
1144
01:19:16,932 --> 01:19:20,265
Tem tanta responsabilidade,
duas casas.
1145
01:19:20,603 --> 01:19:22,434
Quando comprou essa?
1146
01:19:22,705 --> 01:19:26,368
H� 15 anos.
Na maior parte, a �rea era judia.
1147
01:19:26,609 --> 01:19:29,772
Verdade? Barbara disse que
era quase tudo areia.
1148
01:19:31,614 --> 01:19:35,607
Sabe como dizem:
"Onde h� areia..."
1149
01:19:37,119 --> 01:19:40,282
Pronto.
Champanhe para todos.
1150
01:19:41,123 --> 01:19:43,216
E u�sque, se voc� tiver.
1151
01:19:46,228 --> 01:19:47,559
Tem mais algu�m em casa?
1152
01:19:48,631 --> 01:19:52,965
S� nosso c�o, Piranha. Sempre a
trancamos quando temos visitas.
1153
01:19:55,971 --> 01:19:58,633
Acabo de servir.
V� terminar o jantar.
1154
01:20:08,317 --> 01:20:12,754
Ele � um chef brilhante. Mas tem
muito a aprender ao servir.
1155
01:20:14,256 --> 01:20:16,588
Onde estaria a esposa?
1156
01:20:39,181 --> 01:20:42,014
Foi t�o estranho.
1157
01:20:42,351 --> 01:20:44,342
Foi mesmo.
1158
01:20:44,687 --> 01:20:46,518
Eu disse:
"Quer se casar comigo?"
1159
01:20:47,189 --> 01:20:50,522
E ela: "N�o disse que seria
imposs�vel antes dos 30?"
1160
01:20:50,860 --> 01:20:52,350
Foi muito engra�ado.
1161
01:20:52,695 --> 01:20:55,858
�, parece engra�ado.
1162
01:20:59,869 --> 01:21:02,360
Como foi a viagem, senador?
1163
01:21:03,372 --> 01:21:06,034
Uma boa viagem.
Muito boa.
1164
01:21:06,642 --> 01:21:10,806
Decidimos vir de carro para
ver a mudan�a das esta��es.
1165
01:21:12,214 --> 01:21:16,048
Foi uma longa viagem:
Virg�nia, Kentucky...
1166
01:21:16,385 --> 01:21:17,716
Tennessee...
1167
01:21:18,721 --> 01:21:20,052
Ge�rgia.
1168
01:21:20,556 --> 01:21:25,220
Foi m�gico vir do norte,
onde est� frio...
1169
01:21:25,895 --> 01:21:28,227
para o sul,
onde est� quente...
1170
01:21:28,898 --> 01:21:32,732
e ver as grandes diferen�as
de uma regi�o para outra...
1171
01:21:33,068 --> 01:21:35,559
nesse nosso pa�s incr�vel.
1172
01:21:38,407 --> 01:21:41,069
Eu e minha esposa costum�vamos
ir para Virg�nia...
1173
01:21:41,343 --> 01:21:43,903
todos os outonos
para ver as folhas mudarem de cor.
1174
01:21:44,747 --> 01:21:46,908
Em Virg�nia as folhas
de outono s�o lindas...
1175
01:21:47,249 --> 01:21:51,413
embora ache que a folhagem
de Ohio seja desprezada.
1176
01:21:54,256 --> 01:21:57,248
� maravilhoso ao longo da I-75.
1177
01:22:02,431 --> 01:22:03,921
Maravilhoso.
1178
01:22:05,100 --> 01:22:09,093
�amos at� Virg�nia,
para descansar um pouco.
1179
01:22:09,371 --> 01:22:13,432
Para ver as belas fazendas,
o campo.
1180
01:22:13,776 --> 01:22:17,109
<i>Estou presa no tr�fego.</i>
<i>Comecem o jantar sem mim.</i>
1181
01:22:17,780 --> 01:22:20,271
As colinas, as montanhas.
1182
01:22:22,284 --> 01:22:25,117
Falando das "montanhas do rei".
1183
01:22:26,121 --> 01:22:28,112
� fant�stico.
1184
01:22:29,959 --> 01:22:32,792
Folhas vermelhas, montanhas roxas...
1185
01:22:34,630 --> 01:22:36,222
campos verdes.
1186
01:22:38,634 --> 01:22:41,296
E as estradas.
Negras...
1187
01:22:42,738 --> 01:22:44,569
cortando o verde.
1188
01:22:45,741 --> 01:22:47,402
Todas as cores.
1189
01:22:48,310 --> 01:22:49,641
As �rvores.
1190
01:22:53,749 --> 01:22:55,740
A Pensilv�nia tamb�m � bela.
1191
01:22:57,419 --> 01:22:58,750
Era minha esposa?
1192
01:22:59,488 --> 01:23:01,149
Agora, no telefone?
1193
01:23:01,423 --> 01:23:04,085
Acho que era.
Eu estava t�o envolvido.
1194
01:23:04,326 --> 01:23:06,317
Val, era a mam�e?
1195
01:23:06,662 --> 01:23:08,994
Sim, ela est� presa.
1196
01:23:09,331 --> 01:23:11,265
Vamos come�ar sem ela.
1197
01:23:11,500 --> 01:23:15,334
Eu poderia ter atendido,
mas estava t�o entretido...
1198
01:23:15,938 --> 01:23:17,098
na hist�ria.
1199
01:23:17,339 --> 01:23:19,170
N�o era t�o boa.
1200
01:23:19,508 --> 01:23:20,839
Era maravilhosa.
1201
01:23:21,677 --> 01:23:26,341
Podem me dar licen�a? Preciso
falar com Agador Spartacus.
1202
01:23:41,530 --> 01:23:43,361
Podem nos dar licen�a?
1203
01:23:46,635 --> 01:23:49,297
Nunca tanto deu errado
t�o rapidamente.
1204
01:23:49,371 --> 01:23:50,861
Parece maldi��o!
1205
01:23:50,940 --> 01:23:54,535
Pai, o que faremos?
Esperamos por ela ou...
1206
01:23:54,877 --> 01:23:56,071
Est� ensopado!
1207
01:23:56,145 --> 01:23:57,976
Estou suando
como um animal.
1208
01:23:58,213 --> 01:24:01,876
- N�o posso fazer isso.
- Podemos sim! Venha comigo.
1209
01:24:02,551 --> 01:24:04,883
Algo estranho est� acontecendo.
1210
01:24:05,154 --> 01:24:07,145
� essa coisa com Jackson.
1211
01:24:07,389 --> 01:24:11,155
A esposa n�o quer nos ver,
e o pai est� nervoso.
1212
01:24:11,393 --> 01:24:13,054
Tenho certeza de que n�o � isso.
1213
01:24:13,395 --> 01:24:17,491
Tem algo entre
o pai e o mordomo.
1214
01:24:18,233 --> 01:24:19,894
- N�o � nada!
- Tem alguma coisa.
1215
01:24:20,169 --> 01:24:22,569
N�o tem!
Voc� sempre pensa o pior.
1216
01:24:22,805 --> 01:24:24,830
- N�o penso!
- Pensa sim, sempre!
1217
01:24:24,907 --> 01:24:27,137
- A m�e de Val s� est� atrasada.
- Escute aqui, garota!
1218
01:24:27,209 --> 01:24:28,403
Ela est� atrasada!
1219
01:24:28,677 --> 01:24:31,237
- Tenha cuidado, menina!
- L� v�m eles.
1220
01:24:32,414 --> 01:24:33,574
Com licen�a.
1221
01:24:34,917 --> 01:24:36,578
Bem, n�s...
1222
01:24:37,753 --> 01:24:40,745
vamos esperar meia hora,
se ela n�o chegar...
1223
01:24:41,890 --> 01:24:43,357
Aqui estou eu!
1224
01:24:43,425 --> 01:24:44,915
Por favor...
1225
01:24:45,027 --> 01:24:49,521
perdoem-me pelo atraso,
mas o tr�nsito estava horr�vel!
1226
01:24:49,932 --> 01:24:52,594
Senador Keeley, Sra. Keeley...
1227
01:24:52,935 --> 01:24:56,098
estou t�o feliz
em finalmente conhec�-los.
1228
01:24:56,605 --> 01:24:58,937
Deve ser Barbara.
1229
01:24:59,775 --> 01:25:01,436
Que crian�a linda.
1230
01:25:01,777 --> 01:25:03,210
Venha me dar um abra�o.
1231
01:25:03,946 --> 01:25:06,039
N�o tenha medo.
1232
01:25:06,148 --> 01:25:08,912
Que ador�vel.
Ela � t�mida.
1233
01:25:08,984 --> 01:25:11,214
Que prazer em conhec�-la
Sra. Coleman.
1234
01:25:11,453 --> 01:25:12,613
Goldman.
1235
01:25:12,855 --> 01:25:14,322
O "d" n�o � mudo?
1236
01:25:14,390 --> 01:25:18,292
N�o se pronuncia Coleman?
J� nos confundimos.
1237
01:25:18,794 --> 01:25:20,955
Sim.
Coleman.
1238
01:25:21,296 --> 01:25:23,958
O "d" � mudo na Am�rica.
1239
01:25:24,299 --> 01:25:28,565
� <i>Cole d'isle au Man</i>,
na Fran�a...
1240
01:25:28,804 --> 01:25:31,295
onde fica o castelo de Armand...
1241
01:25:31,907 --> 01:25:35,070
<i>Cole d'man</i> na Gr�cia
onde Armand trabalha...
1242
01:25:35,310 --> 01:25:39,644
e finalmente, o vulgar Coleman
na Fl�rida, onde � o lar de Armand.
1243
01:25:39,915 --> 01:25:44,750
Nunca sabemos onde estamos
at� falarem nosso sobrenome.
1244
01:25:47,156 --> 01:25:48,817
Isso explica tudo.
1245
01:25:49,258 --> 01:25:50,418
Finalmente.
1246
01:25:51,660 --> 01:25:54,151
Gostaria de abra��-la,
Sra. Coleman.
1247
01:25:54,329 --> 01:25:56,490
Minha querida!
1248
01:25:56,999 --> 01:25:58,330
Bem-vinda.
1249
01:25:58,934 --> 01:26:00,094
Veja isso.
1250
01:26:00,836 --> 01:26:04,670
Essas s�o as cenas do show
de Jackson. Aumente o volume.
1251
01:26:05,441 --> 01:26:08,774
<i>Estamos aqui, no chamado</i>
<i>"Camp Keeley"...</i>
1252
01:26:09,011 --> 01:26:10,501
<i>Onde est�o indo?</i>
1253
01:26:12,181 --> 01:26:14,012
<i>South Beach, Fl�rida.</i>
1254
01:26:15,517 --> 01:26:16,779
Onde conseguimos isso?
1255
01:26:17,019 --> 01:26:20,182
Na casa de Keeley, ontem � noite.
O cara gordo...
1256
01:26:20,522 --> 01:26:24,686
� do "National Inquirer".
Harry Radman.
1257
01:26:25,027 --> 01:26:29,964
Ele engordou tanto desde
o caso dos Simpsons.
1258
01:26:31,366 --> 01:26:32,958
Isso deveria ir para TV.
1259
01:26:33,535 --> 01:26:36,026
� maravilhoso
o que fez aqui.
1260
01:26:36,305 --> 01:26:39,138
Tudo est� t�o
simples e aberto.
1261
01:26:39,374 --> 01:26:43,037
Nossa casa � um mar de pap�is.
Homens!
1262
01:26:43,312 --> 01:26:46,475
S�o uns bebez�es.
Podem governar o mundo...
1263
01:26:46,715 --> 01:26:48,546
mas n�o escolhem uma gravata.
1264
01:26:48,884 --> 01:26:53,048
N�o consigo faz�-lo
comprar um terno novo.
1265
01:26:53,388 --> 01:26:55,049
Armand, est�o implicando conosco.
1266
01:26:56,225 --> 01:26:57,556
Bem...
1267
01:26:57,893 --> 01:27:01,056
que sejam aben�oados.
Foi como a natureza os fez.
1268
01:27:01,396 --> 01:27:03,728
Talvez eu seja apenas
uma garota antiquada...
1269
01:27:04,066 --> 01:27:08,400
mas tenho d� da mulher que est�
muito ocupada para cuidar do homem.
1270
01:27:08,670 --> 01:27:12,003
� t�o bom conhecer
pessoas como voc�s.
1271
01:27:12,341 --> 01:27:13,672
Nosso tipo de gente.
1272
01:27:16,245 --> 01:27:20,579
C-O-L-E-M-A-N.
N�o tem o primeiro nome na porta.
1273
01:27:21,083 --> 01:27:22,744
Tem certeza?
N�o conseguem encontr�-los.
1274
01:27:23,018 --> 01:27:27,182
E o nome na frente do clube?
Goldman? � parecido.
1275
01:27:27,422 --> 01:27:30,084
Est� certo.
Isso n�o seria demais?
1276
01:27:30,359 --> 01:27:32,350
Tente Goldman.
O que foi isso?
1277
01:27:32,594 --> 01:27:33,925
Armand Goldman.
1278
01:27:34,596 --> 01:27:38,430
� t�o estranho para mim,
essa quest�o das ora��es escolares.
1279
01:27:38,700 --> 01:27:41,362
Como se algu�m,
judeus, mu�ulmanos, o que for...
1280
01:27:41,603 --> 01:27:44,367
se importassem se os filhos
rezassem nas salas de aula.
1281
01:27:44,606 --> 01:27:46,267
� absurdo.
1282
01:27:48,110 --> 01:27:50,772
Obrigado, Agador Spartacus!
Pode ir.
1283
01:27:53,782 --> 01:27:56,615
Ele � muito bom,
mas � um problema.
1284
01:27:56,952 --> 01:27:59,284
Nunca sabemos o que o faz rir.
1285
01:28:00,289 --> 01:28:01,950
Pelo menos, fala ingl�s.
1286
01:28:02,224 --> 01:28:05,716
Se soubesse quantos motoristas
tivemos nos �ltimos meses.
1287
01:28:05,961 --> 01:28:09,624
E as empregadas que tivemos
nos �ltimos seis anos!
1288
01:28:09,898 --> 01:28:11,559
Rodney, Bruno, Chuck...
1289
01:28:11,800 --> 01:28:13,961
Vejam!
Todos precisam de mais gelo.
1290
01:28:14,236 --> 01:28:16,568
Tenho um bom pressentimento
em rela��o a voc�s.
1291
01:28:16,805 --> 01:28:20,798
N�o h� muitos livros inteligentes,
nem obras de arte nas paredes.
1292
01:28:21,076 --> 01:28:24,910
S� o crucifixo e uma sensa��o
de fam�lia muito forte.
1293
01:28:24,980 --> 01:28:27,141
Isso � o que Clinton
n�o compreendeu...
1294
01:28:27,216 --> 01:28:29,878
ao incluir preces na escola
e gays no ex�rcito.
1295
01:28:29,952 --> 01:28:31,476
Mais gelo para voc�.
1296
01:28:31,653 --> 01:28:34,918
A� est� uma quest�o idiota.
Gays no ex�rcito!
1297
01:28:35,157 --> 01:28:38,320
Aqueles cortes de cabelo,
os uniformes. Quem se importa?
1298
01:28:38,594 --> 01:28:41,427
M�e, n�o fale de coisas
que n�o sabe.
1299
01:28:41,663 --> 01:28:44,325
N�o fale assim com sua m�e.
Ela � muito inteligente.
1300
01:28:44,600 --> 01:28:45,931
Eu acho que a homossexualidade...
1301
01:28:46,001 --> 01:28:47,400
Mais gelo para voc�!
1302
01:28:47,469 --> 01:28:48,766
Mais para mim, pai.
1303
01:28:48,837 --> 01:28:50,828
...est� enfraquecendo esse pa�s.
1304
01:28:51,173 --> 01:28:55,837
Eu achava isso at� descobrir que
Alexandre, o Grande, era bicha.
1305
01:28:56,111 --> 01:28:57,942
Falando sobre gays no ex�rcito!
1306
01:28:58,180 --> 01:29:00,341
Como est�o os Dolphins?
1307
01:29:04,686 --> 01:29:05,846
Eu limpo.
1308
01:29:11,026 --> 01:29:13,517
Acho que estamos
entrando num assunto...
1309
01:29:13,795 --> 01:29:15,786
que deixa o Sr. Coleman
muito nervoso.
1310
01:29:15,864 --> 01:29:17,695
E n�o o culpo.
1311
01:29:19,034 --> 01:29:22,197
Deve ter ouvido falar sobre
como o Senador Jackson morreu.
1312
01:29:23,872 --> 01:29:25,703
Ah, isso.
1313
01:29:26,375 --> 01:29:29,208
Sim, que hist�ria horr�vel.
1314
01:29:29,878 --> 01:29:32,369
Claro que n�o acreditamos
numa palavra.
1315
01:29:32,814 --> 01:29:33,803
O que quer dizer?
1316
01:29:34,049 --> 01:29:35,710
Obviamente, foi uma armadilha.
1317
01:29:36,051 --> 01:29:38,383
Eu, por exemplo, gostaria
de uma aut�psia.
1318
01:29:38,654 --> 01:29:39,814
M�e...
1319
01:29:40,889 --> 01:29:43,153
Foi isso que
Rush Limbaugh disse.
1320
01:29:45,727 --> 01:29:46,887
Com licen�a.
1321
01:29:51,667 --> 01:29:55,728
Quanta tens�o! � como andar num cavalo
louco num est�bulo em chamas.
1322
01:29:56,004 --> 01:29:58,905
O jantar vai se atrasar.
1323
01:29:59,241 --> 01:30:02,404
Pois me deu pouco tempo
para fazer as compras.
1324
01:30:02,611 --> 01:30:04,442
A garota � legal.
1325
01:30:04,913 --> 01:30:07,677
Devo isso a Val. Crescer como cresceu.
N�o deve ter sido f�cil.
1326
01:30:07,749 --> 01:30:11,344
Desculpe por rir de Albert,
mas que cabelo � aquele?
1327
01:30:11,586 --> 01:30:15,249
� s� uma noite.
Eu posso sobreviver.
1328
01:30:16,858 --> 01:30:20,089
Claro, � errado matar
um m�dico que faz abortos.
1329
01:30:20,562 --> 01:30:22,120
- Tantos a favor da vida...
- Pai?
1330
01:30:22,197 --> 01:30:24,893
N�o concordo com eles,
mas muitos realmente sentem...
1331
01:30:24,967 --> 01:30:26,457
Estou aqui, filho.
1332
01:30:26,535 --> 01:30:28,867
...que matando os m�dicos,
os abortos acabam.
1333
01:30:29,104 --> 01:30:32,596
Isso � rid�culo.
S� est�o fazendo o trabalho deles.
1334
01:30:32,874 --> 01:30:35,934
� melhor matarem as m�es.
Isso os deteria.
1335
01:30:36,611 --> 01:30:38,272
Posso falar com voc�, querida?
1336
01:30:38,547 --> 01:30:42,608
Sei o que vai dizer. Se matar a m�e,
o feto morre tamb�m.
1337
01:30:42,884 --> 01:30:46,877
Mas o feto vai ser abortado,
ent�o, que v� com tudo.
1338
01:30:47,122 --> 01:30:49,283
Realmente preciso falar com voc�.
1339
01:30:50,959 --> 01:30:52,290
Com licen�a.
1340
01:30:59,301 --> 01:31:01,132
Eu lhes asseguro...
1341
01:31:01,470 --> 01:31:04,962
minha m�e est� seguindo um linha
de racioc�nio para uma conclus�o...
1342
01:31:05,240 --> 01:31:06,969
l�gica, mas absurda.
1343
01:31:07,075 --> 01:31:09,066
Muito parecido com o que
Jonathan Swift fez...
1344
01:31:09,144 --> 01:31:12,238
dizendo que os camponeses irlandeses
dessem seus beb�s aos ricos.
1345
01:31:13,482 --> 01:31:16,144
Ele, n�o sei.
Mas sua m�e...
1346
01:31:16,418 --> 01:31:20,411
� uma mulher intensa que
segue o cora��o. Eu a adoro.
1347
01:31:22,991 --> 01:31:24,982
Ent�o, Goldman � o dono do clube...
1348
01:31:25,327 --> 01:31:28,819
mora em cima dele,
� dono do pr�dio e � gay.
1349
01:31:30,332 --> 01:31:32,664
Estamos no para�so do "Inquirer".
1350
01:31:36,004 --> 01:31:38,666
<i>Eu teria dan�ado a noite toda</i>
1351
01:31:39,007 --> 01:31:41,999
<i>Eu teria dan�ado a noite toda</i>
1352
01:31:42,344 --> 01:31:47,008
<i>E ainda pedido mais</i>
1353
01:31:47,616 --> 01:31:48,947
Tem uma bela voz.
1354
01:31:49,184 --> 01:31:51,675
<i>Teria aberto minhas asas</i>
1355
01:31:52,020 --> 01:31:54,853
<i>E feito mil coisas</i>
1356
01:31:55,190 --> 01:31:59,684
<i>Que nunca fiz antes</i>
1357
01:32:00,295 --> 01:32:03,196
Sua m�e sabe que quero
carreira depois do casamento?
1358
01:32:03,465 --> 01:32:06,628
Barbara, Albert n�o � minha m�e.
Ele � um drag queen.
1359
01:32:06,868 --> 01:32:10,201
Isso mesmo.
Eu sempre esque�o.
1360
01:32:10,539 --> 01:32:13,531
� que ele parece
muito sua m�e.
1361
01:32:14,042 --> 01:32:18,445
<i>Eu s� sei que quando</i>
1362
01:32:18,513 --> 01:32:21,812
<i>Ele come�ou a dan�ar comigo</i>
1363
01:32:21,883 --> 01:32:26,217
<i>Eu teria dan�ado, dan�ado</i>
1364
01:32:26,888 --> 01:32:29,220
<i>A noite toda</i>
1365
01:32:34,963 --> 01:32:36,123
Bravo!
1366
01:32:40,068 --> 01:32:43,060
Que voz linda voc� tem,
Agador Spartacus.
1367
01:32:43,405 --> 01:32:47,899
Obrigado, obrigado.
O jantar est� servido.
1368
01:32:48,743 --> 01:32:53,737
Maravilhoso. Por aqui, senador.
Sabe, interpretei Eliza na escola.
1369
01:32:54,082 --> 01:32:55,674
Deve ter sido �tima.
1370
01:32:58,753 --> 01:33:02,086
Entre. Vou colocar um bilhete
na porta para Katharine.
1371
01:33:02,757 --> 01:33:06,090
Sra. Keeley aqui,
e o senador � minha direita.
1372
01:33:06,361 --> 01:33:09,853
Val aqui.
E Barbara, querida, sente-se.
1373
01:33:10,098 --> 01:33:11,963
Voc� � uma �tima anfitri�.
1374
01:33:12,033 --> 01:33:14,263
Muito obrigada.
1375
01:33:14,603 --> 01:33:17,094
Estou me divertindo muito.
1376
01:33:17,439 --> 01:33:19,771
Isso � o que sempre sonhei...
1377
01:33:20,108 --> 01:33:23,942
uma fam�lia grande reunida
em volta da mesa...
1378
01:33:24,279 --> 01:33:26,042
como quando eu era pequena.
1379
01:33:26,281 --> 01:33:28,442
N�s tamb�m crescemos assim.
1380
01:33:28,783 --> 01:33:33,413
O mundo era maravilhoso, n�o era?
Fam�lias felizes...
1381
01:33:33,488 --> 01:33:37,117
todos falavam ingl�s,
n�o havia drogas nem AIDS.
1382
01:33:37,392 --> 01:33:38,381
Devagar com o vinho, m�e.
1383
01:33:38,627 --> 01:33:40,390
Que lou�a interessante!
1384
01:33:41,129 --> 01:33:44,121
Parecem jovens
jogando pula-carni�a.
1385
01:33:44,466 --> 01:33:45,956
� grega?
1386
01:33:48,970 --> 01:33:50,961
Eu...
1387
01:33:51,306 --> 01:33:52,898
N�o tenho a menor ideia.
1388
01:33:53,308 --> 01:33:55,299
Nunca vi esses pratos antes.
1389
01:33:55,577 --> 01:33:58,637
Verdade?
Barbara, pegue meus �culos.
1390
01:33:58,914 --> 01:34:00,905
Est�o na minha bolsa, na cadeira.
1391
01:34:01,149 --> 01:34:03,811
Onde est�o meus �culos?
� grega.
1392
01:34:04,653 --> 01:34:08,851
Rapazes gregos, na verdade.
Rapazes gregos nus.
1393
01:34:08,924 --> 01:34:11,859
E garotas!
A sua lou�a n�o tem mo�as?
1394
01:34:12,327 --> 01:34:15,262
- Tenho uma.
- Eu tamb�m! Veja!
1395
01:34:15,664 --> 01:34:18,155
Aqui.
Acho que � uma mo�a.
1396
01:34:18,600 --> 01:34:21,933
Faz tempo que n�o v� uma.
� um rapaz.
1397
01:34:22,170 --> 01:34:25,003
Posso precisar de �culos,
mas isso eu enxergo.
1398
01:34:25,674 --> 01:34:29,110
N�o achei seus �culos.
Talvez estejam no carro.
1399
01:34:29,344 --> 01:34:31,335
Tenho os meus.
Aqui.
1400
01:34:33,448 --> 01:34:36,110
Ande, seu idiota!
Est�o olhando os pratos.
1401
01:34:36,184 --> 01:34:38,948
Que tipo de idiota coloca
os pratos sem ver!
1402
01:34:39,020 --> 01:34:41,352
Pare com isso!
D�-me a panela!
1403
01:34:41,623 --> 01:34:43,284
N�o pode servir nisso!
1404
01:34:43,525 --> 01:34:45,618
Espere!
Tem camar�es.
1405
01:34:46,027 --> 01:34:47,358
Vamos ver o que est�o fazendo.
1406
01:34:48,530 --> 01:34:49,690
Vamos l�.
1407
01:34:51,032 --> 01:34:56,026
A sopa de Agador. Temos sorte.
Ele n�o faz isso para todos.
1408
01:34:56,371 --> 01:34:59,704
Essa � a especialidade dele,
sopa de frutos do mar.
1409
01:35:00,041 --> 01:35:02,373
Isso n�o � um ovo?
1410
01:35:02,711 --> 01:35:05,544
Sim, �.
� um <i>huevo.</i>
1411
01:35:05,880 --> 01:35:08,212
Isso � t�o t�pico da Guatemala.
1412
01:35:08,550 --> 01:35:11,383
Eles colocam ovos em tudo l�...
1413
01:35:11,653 --> 01:35:14,816
pois a galinha �
muito importante para eles.
1414
01:35:15,056 --> 01:35:17,718
� a �nica moeda verdadeira l�.
1415
01:35:18,059 --> 01:35:20,994
Diz-se que uma mulher
pode ser uma galinha.
1416
01:35:21,229 --> 01:35:24,892
E a sa�de do homem � medida
pelo tamanho do pinto.
1417
01:35:25,233 --> 01:35:26,894
Podem me dar licen�a?
1418
01:35:30,672 --> 01:35:31,832
Que diabos � isso?
1419
01:35:32,073 --> 01:35:35,839
Sopa agridoce de pav�o.
Por que disse frutos do mar?
1420
01:35:36,077 --> 01:35:39,569
- Que diabos � isso?
- N�o sei. Eu inventei!
1421
01:35:39,848 --> 01:35:41,679
Que pesadelo.
1422
01:35:53,762 --> 01:35:56,094
Onde est�o hospedados na Fl�rida?
1423
01:35:56,765 --> 01:36:00,098
Com os Jeb Bush,
em Fisher Island.
1424
01:36:00,368 --> 01:36:03,860
Fisher Island,
que lugar maravilhoso!
1425
01:36:04,039 --> 01:36:08,203
Meus pais viveram l� at� a morte.
1426
01:36:09,277 --> 01:36:12,110
Achei que estava visitando
seus pais em Palm Beach.
1427
01:36:12,947 --> 01:36:13,936
O qu�?
1428
01:36:16,284 --> 01:36:18,775
Sim, bem... agora...
1429
01:36:19,621 --> 01:36:21,282
que est�o mortos.
1430
01:36:21,623 --> 01:36:23,113
Eles se mudaram...
1431
01:36:23,625 --> 01:36:26,458
se mudaram pois...
1432
01:36:28,797 --> 01:36:30,128
bem...
1433
01:36:30,632 --> 01:36:34,295
minha m�e sempre disse:
"More em Fisher Island...
1434
01:36:34,569 --> 01:36:36,560
e seja enterrado em Palm Beach...
1435
01:36:36,805 --> 01:36:40,138
assim, ter� o melhor da Fl�rida."
1436
01:36:41,643 --> 01:36:44,976
Pai, precisa voltar.
Est� indo tudo por �gua abaixo.
1437
01:36:45,313 --> 01:36:47,304
Ele n�o fez uma entrada.
1438
01:36:47,649 --> 01:36:50,482
O qu�?
S� teremos sopa?
1439
01:36:50,985 --> 01:36:53,920
Sopa de pav�o � uma entrada.
� como um cozido!
1440
01:36:53,988 --> 01:36:55,819
Por que acha que me
dediquei tanto a ela?
1441
01:36:55,890 --> 01:36:57,323
Cale a boca!
1442
01:36:57,592 --> 01:37:00,254
Coloque o bilhete de
Katherine na porta de baixo.
1443
01:37:00,428 --> 01:37:03,158
Tenho de voltar antes de
chegarem ao fim das vasilhas.
1444
01:37:03,431 --> 01:37:06,764
Tenho muito o que fazer.
N�o me deu tempo para comprar!
1445
01:37:07,001 --> 01:37:08,161
Cale a boca!
1446
01:37:08,503 --> 01:37:10,835
Tudo bem!
Estamos bem!
1447
01:37:11,106 --> 01:37:14,098
Cale a boca!
Pare de chorar!
1448
01:37:14,342 --> 01:37:17,675
N�o fique a� parado!
Ela vai chegar logo! V�!
1449
01:37:17,946 --> 01:37:20,176
Droga!
Danem-se os camar�es!
1450
01:37:24,886 --> 01:37:26,217
Meu Deus.
1451
01:37:27,389 --> 01:37:30,222
� aqui, � aqui.
� o carro dele.
1452
01:37:30,492 --> 01:37:32,653
Pare aqui.
A rua est� lotada.
1453
01:37:32,894 --> 01:37:34,225
Estamos em um cruzamento.
1454
01:37:34,496 --> 01:37:36,327
E da�? Somos da imprensa.
1455
01:37:47,909 --> 01:37:52,175
"Katharine, n�o suba.
Ligo pela manh�. Armand."
1456
01:37:53,181 --> 01:37:54,842
Isso vai ser �timo.
1457
01:37:55,917 --> 01:38:00,251
Daquele dia em diante, procuraram
um cemit�rio que adorassem...
1458
01:38:00,522 --> 01:38:02,012
em vez de comer tofu.
1459
01:38:02,257 --> 01:38:04,919
Papi gostou de Key Biscayne, mas...
1460
01:38:05,193 --> 01:38:07,354
Hora da sobremesa.
Cuidou de tudo?
1461
01:38:08,430 --> 01:38:11,422
Vamos tomar o caf�
na sala de estar?
1462
01:38:15,603 --> 01:38:19,266
N�o, � o carro dele.
Estou olhando para ele.
1463
01:38:19,941 --> 01:38:23,934
Estamos no meio de um monte
de clubes gay. N�o sei.
1464
01:38:24,779 --> 01:38:26,440
Conseguimos autoriza��o.
1465
01:38:26,781 --> 01:38:28,112
Ent�o, tr�s?
1466
01:38:30,718 --> 01:38:32,049
Onde eles est�o?
1467
01:38:32,287 --> 01:38:34,380
Viraram a esquina, ali.
1468
01:38:42,897 --> 01:38:45,559
O que acha dos dois se casarem?
1469
01:38:45,800 --> 01:38:50,635
Ela s� tem 18 e ele, 20, ent�o...
1470
01:38:51,906 --> 01:38:55,069
Bom Deus, isso parece vir
do andar de baixo.
1471
01:38:55,310 --> 01:38:58,802
Deve estar vindo
do clube pr�ximo.
1472
01:38:59,080 --> 01:39:00,980
Esse deve ser o mesmo pr�dio.
1473
01:39:01,649 --> 01:39:05,983
Est� brincando! Sempre achei que
era a TV de algu�m.
1474
01:39:06,254 --> 01:39:09,417
M�e, voc� sabe que moramos
sobre um clube noturno.
1475
01:39:09,824 --> 01:39:12,657
Ela j� viajou o mundo,
mas, no fundo...
1476
01:39:12,927 --> 01:39:15,327
ainda � uma garota
de Grover's Corners.
1477
01:39:15,597 --> 01:39:18,930
�, acho que sou
um pouco ing�nua.
1478
01:39:19,334 --> 01:39:21,768
N�o se envergonhe
de Grover's Corners.
1479
01:39:22,270 --> 01:39:26,104
N�o � um chat� na Fran�a,
mas um bom lugar para um lar.
1480
01:39:26,508 --> 01:39:30,000
Obrigada.
Vou me lembrar disso.
1481
01:39:30,345 --> 01:39:35,009
Armand � muito mais
sofisticado do que eu.
1482
01:39:35,350 --> 01:39:39,844
Ele vem de uma linhagem t�o boa.
1483
01:39:40,188 --> 01:39:43,180
Assim como esse dois
jovens ador�veis.
1484
01:39:43,525 --> 01:39:45,356
N�o concorda?
1485
01:39:45,860 --> 01:39:48,192
- Onde � o banheiro?
- Vou mostrar.
1486
01:39:48,530 --> 01:39:52,364
- Quero que a Sra. Coleman me mostre.
- Minha querida!
1487
01:39:52,634 --> 01:39:53,965
Um beijo, querida.
1488
01:39:54,202 --> 01:39:56,636
- S� vou ao banheiro.
- Iremos todos.
1489
01:39:56,871 --> 01:39:58,702
Voc�s todos est�o loucos.
1490
01:39:58,973 --> 01:40:00,804
Meus homens!
1491
01:40:01,042 --> 01:40:03,704
Isso n�o � maravilhoso?
Todos n�s juntos.
1492
01:40:04,045 --> 01:40:07,708
Isso � t�o tocante.
Acho que vou chorar!
1493
01:40:08,383 --> 01:40:11,546
Algo muito estranho
est� acontecendo.
1494
01:40:12,220 --> 01:40:13,380
Eu sei.
1495
01:40:13,721 --> 01:40:15,211
Quero dizer, aquele jantar.
1496
01:40:16,224 --> 01:40:19,216
Sei que tinha algo
naqueles pratos.
1497
01:40:19,561 --> 01:40:22,553
E o filho desapareceu
enquanto com�amos.
1498
01:40:22,830 --> 01:40:25,321
- J� Eu sei o que est� acontecendo.
- Sabe?
1499
01:40:25,400 --> 01:40:27,334
� a hist�ria mais
antiga do mundo.
1500
01:40:27,569 --> 01:40:28,900
O que �?
1501
01:40:31,739 --> 01:40:33,900
Ela vem de uma cidade pequena...
1502
01:40:35,410 --> 01:40:39,403
e ele � um europeu pretensioso
do pior tipo.
1503
01:40:39,747 --> 01:40:41,840
Ele e esse sobrenome.
1504
01:40:42,083 --> 01:40:45,075
A lou�a decadente.
J� vi isso antes.
1505
01:40:45,420 --> 01:40:47,752
Arist�teles Onassis era assim.
1506
01:40:48,089 --> 01:40:51,581
E todos os franceses,
especialmente Mitterand.
1507
01:40:51,759 --> 01:40:54,592
E os ingleses.
N�o Margaret Thatcher, � claro.
1508
01:40:54,862 --> 01:40:58,855
Mas aposto que John Major tem algo
em paralelo. E ela n�o suporta.
1509
01:40:59,033 --> 01:41:00,694
- Quem?
- Sra. Coleman.
1510
01:41:00,935 --> 01:41:03,096
E por que deveria
se importar com John Major?
1511
01:41:03,438 --> 01:41:06,430
N�o.
A Sra. Coleman n�o suporta ele.
1512
01:41:06,774 --> 01:41:10,107
Coleman e essas terr�veis
tradi��es europeias.
1513
01:41:11,112 --> 01:41:14,878
E a esnoba��o dele.
E aquilo sobre o Grover's Corners.
1514
01:41:15,116 --> 01:41:16,777
Kevin, est� sendo incoerente.
1515
01:41:17,051 --> 01:41:21,044
Isso me deixa furioso.
Como ele a despreza.
1516
01:41:21,289 --> 01:41:25,123
Voc� o viu, enquanto ela falava?
Ele parecia assustado.
1517
01:41:25,460 --> 01:41:29,794
N�o permite que ela cuide da casa.
Ele est� na cozinha, ele serve.
1518
01:41:30,064 --> 01:41:32,624
Ele diz para aquele selvagem
o que fazer.
1519
01:41:38,139 --> 01:41:39,299
O qu�?
1520
01:41:39,974 --> 01:41:43,637
Sinto muito.
Arruinei tudo!
1521
01:41:43,978 --> 01:41:47,744
N�o seja tola. Ningu�m percebeu.
Onde est�o os grampos?
1522
01:41:47,982 --> 01:41:49,472
Eles levaram tudo.
1523
01:41:49,751 --> 01:41:53,482
Tenho uma presilha. Se n�o mexer
a cabe�a, vai funcionar.
1524
01:41:53,755 --> 01:41:56,417
Obrigada.
Voc� � muito gentil.
1525
01:41:57,158 --> 01:41:59,319
Sinto muito, Val.
1526
01:41:59,994 --> 01:42:03,828
Voc� n�o simpatizava assim
pela pobre Bessie Jackson!
1527
01:42:03,898 --> 01:42:06,594
Bessie Jackson �
insens�vel como uma vaca.
1528
01:42:06,834 --> 01:42:10,497
Essa mulher � uma dama.
Ela ser� sua parente tamb�m.
1529
01:42:10,772 --> 01:42:15,436
Se ele � terr�vel, sua filha
n�o deve se casar com o filho dele.
1530
01:42:15,677 --> 01:42:20,171
N�o � assim t�o terr�vel.
N�o vai se envolver num esc�ndalo.
1531
01:42:20,448 --> 01:42:22,848
Voc� est� irreconhec�vel.
1532
01:42:23,685 --> 01:42:25,846
Nem sei quem voc� �!
1533
01:42:26,187 --> 01:42:29,850
N�o est� preocupado com Barbara.
S� pensa em sua carreira.
1534
01:42:30,124 --> 01:42:32,456
E a coitadinha da Sra. Coleman!
1535
01:42:32,694 --> 01:42:37,188
Est� t�o preocupada com minha carreira
quanto eu. For�ou o casamento.
1536
01:42:37,465 --> 01:42:41,629
Barbara pode lidar com o rapaz.
Ela � moderna e firme.
1537
01:42:41,869 --> 01:42:46,203
A Sra. Coleman chora se for chamada
"m�e". Ela � vulner�vel.
1538
01:42:46,541 --> 01:42:50,033
Parte meu cora��o.
N�o existem mais mulheres assim.
1539
01:42:52,714 --> 01:42:54,875
Ol�!
Cheguei!
1540
01:42:55,383 --> 01:42:56,714
Esqueci minha chave.
1541
01:42:56,984 --> 01:42:57,882
Quem �?
1542
01:42:58,219 --> 01:43:00,050
Sou a m�e de Val, Sra. Goldman.
1543
01:43:00,655 --> 01:43:02,316
Armand est�?
1544
01:43:04,058 --> 01:43:05,218
A m�e de Val?
1545
01:43:05,560 --> 01:43:06,891
Sra. Goldman?
1546
01:43:08,563 --> 01:43:12,397
Ent�o essa � a verdade.
Ele tem uma amante.
1547
01:43:12,734 --> 01:43:14,395
Eu atendo a porta.
1548
01:43:14,736 --> 01:43:16,897
N�o, est� na casa errada!
1549
01:43:17,405 --> 01:43:22,399
Boa noite, posso pegar sua bolsa,
como sempre! Ou...
1550
01:43:23,244 --> 01:43:25,075
pela primeira vez.
1551
01:43:26,080 --> 01:43:28,571
Deve ser o Senador
e a Sra. Keeley.
1552
01:43:28,916 --> 01:43:33,012
Katharine Goldman. Prazer em
conhec�-los. Desculpem pelo atraso...
1553
01:43:33,254 --> 01:43:37,588
Desculpem a demora, mas Barbara...
O que ela est� fazendo aqui?
1554
01:43:37,925 --> 01:43:38,914
Deixe-me explicar.
1555
01:43:39,193 --> 01:43:41,525
Por favor.
Explique para todos n�s.
1556
01:43:41,763 --> 01:43:44,254
N�o quero envergonhar
essa senhora ador�vel...
1557
01:43:44,532 --> 01:43:47,023
mas quantas m�es
seu filho tem?
1558
01:43:48,536 --> 01:43:50,527
Essa mulher se apresentou...
1559
01:43:50,772 --> 01:43:54,606
como a m�e de Val.
Quantas m�es ele tem?
1560
01:43:58,613 --> 01:43:59,944
S� uma.
1561
01:44:04,452 --> 01:44:05,942
Essa � minha m�e.
1562
01:44:07,288 --> 01:44:10,780
Meu pai � dono do clube embaixo.
Minha m�e � a estrela.
1563
01:44:11,993 --> 01:44:13,460
O qu�?
1564
01:44:14,295 --> 01:44:18,288
Mentimos para voc�s, eu e Barbara.
E todos mentiram por n�s.
1565
01:44:18,966 --> 01:44:20,558
Esses s�o meus pais.
1566
01:44:22,136 --> 01:44:23,967
Essa � minha esposa.
1567
01:44:24,806 --> 01:44:27,297
Essa � a mulher que gerou Val.
1568
01:44:27,742 --> 01:44:29,403
Muito prazer, Katharine.
1569
01:44:30,478 --> 01:44:31,911
Muito bom, Val.
1570
01:44:32,647 --> 01:44:34,308
Voc� o criou bem.
1571
01:44:34,816 --> 01:44:37,478
Obrigado.
Temos orgulhoso dele.
1572
01:44:37,819 --> 01:44:39,150
N�o compreendo.
1573
01:44:39,487 --> 01:44:43,821
Barbara, o clube l� embaixo,
� dele?
1574
01:44:45,927 --> 01:44:47,758
Ele n�o � um adido cultural?
1575
01:44:49,831 --> 01:44:53,665
N�o. E nem � casado com
uma dona de casa.
1576
01:44:54,001 --> 01:44:56,993
E o nome deles � Goldman,
n�o Coleman.
1577
01:44:57,505 --> 01:44:58,995
E s�o judeus.
1578
01:44:59,507 --> 01:45:00,997
N�o compreendo.
1579
01:45:02,343 --> 01:45:05,005
Ele � um homem.
Ambos s�o homens.
1580
01:45:05,279 --> 01:45:07,270
N�o podem ser judeus.
1581
01:45:07,515 --> 01:45:09,346
N�o, Kevin, Kevin.
1582
01:45:09,851 --> 01:45:12,684
Kevin, ele � homem.
1583
01:45:14,021 --> 01:45:15,010
O qu�?
1584
01:45:15,523 --> 01:45:17,684
N�o est� vendo?
S�o gays.
1585
01:45:18,025 --> 01:45:21,517
S�o donos do clube.
S�o dois homens.
1586
01:45:25,466 --> 01:45:26,797
Senador Keeley...
1587
01:45:27,535 --> 01:45:32,472
isso pode n�o ajudar, mas saiba
que acredito em tudo o que disse...
1588
01:45:32,707 --> 01:45:37,371
sobre valores familiares
e um c�digo moral mais r�gido.
1589
01:45:37,712 --> 01:45:39,145
Acho que estou louco.
1590
01:45:39,380 --> 01:45:41,041
� muito simples.
1591
01:45:41,315 --> 01:45:43,146
Ela chamou voc� de m�e Coleman.
1592
01:45:43,384 --> 01:45:46,876
Kevin, nada mudou.
Ainda sou eu.
1593
01:45:47,221 --> 01:45:50,054
Com uma pequena diferen�a.
1594
01:45:51,559 --> 01:45:53,390
Bem, n�o muito pequena.
1595
01:45:58,566 --> 01:45:59,897
N�o compreendo.
1596
01:46:00,234 --> 01:46:03,897
Eu explico no carro.
Venha, Barbara. Vamos.
1597
01:46:04,238 --> 01:46:06,229
Eu n�o vou.
1598
01:46:07,074 --> 01:46:10,237
Barbara, n�o fa�a isso comigo.
1599
01:46:10,745 --> 01:46:14,909
Posso n�o ser vulner�vel
quanto a Sra. Goldman...
1600
01:46:15,416 --> 01:46:17,577
mas tenho sentimentos.
1601
01:46:18,252 --> 01:46:21,244
Algu�m tem de me preferir.
1602
01:46:23,925 --> 01:46:28,419
Calma, Louise.
Barbara, estamos indo agora.
1603
01:46:29,764 --> 01:46:32,426
- Venha conosco.
- Papai, por favor.
1604
01:46:33,601 --> 01:46:36,934
J� fiz sua m�e chorar.
Estou para ser reeleito.
1605
01:46:37,138 --> 01:46:38,799
Estamos no meio
de um esc�ndalo.
1606
01:46:38,873 --> 01:46:42,365
Estou na casa de gays,
donos de um clube drag.
1607
01:46:42,443 --> 01:46:46,436
Quer se casar, mas quantas vidas
vai arruinar para isso?
1608
01:46:57,124 --> 01:47:00,059
Eu teria gostado de t�-los
como minha fam�lia.
1609
01:47:06,467 --> 01:47:10,130
S� quero dizer,
Sr. E Sra., Sr...
1610
01:47:10,805 --> 01:47:15,139
sei l�, espero que isso
n�o influencie seu voto.
1611
01:47:17,812 --> 01:47:19,302
Senador Keeley!
1612
01:47:23,784 --> 01:47:25,274
Conseguiu?
1613
01:47:25,353 --> 01:47:27,344
Teria conseguido
se n�o tivesse o chamado.
1614
01:47:27,421 --> 01:47:29,412
Queria que ele virasse.
1615
01:47:39,000 --> 01:47:40,661
Aqueles abutres.
1616
01:47:42,837 --> 01:47:47,501
Outro caminh�o de TV chegou.
E um carro. Diz "Florida Eagle".
1617
01:47:47,842 --> 01:47:49,833
Eles s�o pequenos.
1618
01:47:49,977 --> 01:47:51,808
As manchetes ser�o �timas:
1619
01:47:51,879 --> 01:47:55,713
"Senador Jackson e as mulheres;
Senador Keeley e os homens".
1620
01:47:55,783 --> 01:47:57,614
� perfeitamente inocente.
1621
01:47:57,685 --> 01:48:01,951
Veio conhecer os pais do rapaz
com quem Barbara quer se casar.
1622
01:48:02,189 --> 01:48:05,681
Louise, as pessoas
n�o se importam com detalhes.
1623
01:48:05,960 --> 01:48:08,292
S� confiam nas manchetes.
1624
01:48:08,529 --> 01:48:13,364
Mas � a palavra deles
contra a sua de que estava aqui.
1625
01:48:13,701 --> 01:48:17,034
Mas em algum momento,
terei de sair daqui.
1626
01:48:17,304 --> 01:48:19,636
As pessoas v�o perceber
se n�o me virem de novo.
1627
01:48:19,874 --> 01:48:23,469
Mais uma equipe de TV.
E est�o entrando no clube!
1628
01:48:23,711 --> 01:48:27,374
Quem diria?
Bem na noite que n�o estou l�.
1629
01:48:27,715 --> 01:48:29,376
Algu�m quer sopa?
1630
01:48:32,720 --> 01:48:34,210
Papai, sinto muito.
1631
01:48:34,488 --> 01:48:35,477
Eu sei.
1632
01:48:35,723 --> 01:48:37,054
Senador?
1633
01:48:38,225 --> 01:48:39,886
Mais um drinque?
1634
01:48:40,161 --> 01:48:41,492
Eu n�o bebo.
1635
01:48:41,729 --> 01:48:44,892
Sim, mas agora
� hora de fingir.
1636
01:48:46,901 --> 01:48:48,732
Umas balas, Louise.
1637
01:48:49,570 --> 01:48:52,733
Eles n�o poderiam sair
com o p�blico no fim do show?
1638
01:48:53,007 --> 01:48:55,908
N�o, est�o esperando.
Seriam reconhecidos.
1639
01:48:58,913 --> 01:49:00,904
N�o necessariamente.
1640
01:49:29,276 --> 01:49:31,267
Uma salva de palmas para as meninas.
1641
01:49:31,545 --> 01:49:36,278
E chegamos ao fim do show,
cantem conosco.
1642
01:49:36,784 --> 01:49:39,116
<i>N�s somos uma fam�lia</i>
1643
01:49:40,621 --> 01:49:43,283
<i>Todas as irm�s est�o reunidas</i>
1644
01:49:44,625 --> 01:49:46,957
<i>N�s somos uma fam�lia</i>
1645
01:49:48,629 --> 01:49:51,291
<i>Levantem-se e cantem</i>
1646
01:50:45,686 --> 01:50:47,176
Eles v�o esperar?
1647
01:50:47,454 --> 01:50:51,356
Com certeza. N�o h� hist�ria
se n�o o virem sair.
1648
01:51:44,245 --> 01:51:48,238
Solte-se.
Vamos, garota.
1649
01:51:51,585 --> 01:51:52,574
Vamos.
1650
01:51:59,927 --> 01:52:02,259
<i>N�s somos uma fam�lia</i>
1651
01:52:07,935 --> 01:52:10,267
<i>N�s somos uma fam�lia</i>
1652
01:52:19,446 --> 01:52:22,108
Nunca dancei com um homem antes.
1653
01:52:23,117 --> 01:52:25,108
Tem sempre uma primeira vez.
1654
01:52:26,620 --> 01:52:27,951
<i>Com licen�a.</i>
1655
01:52:30,257 --> 01:52:32,248
Ningu�m quer dan�ar comigo.
1656
01:52:32,326 --> 01:52:35,386
� esse vestido.
Sabia que ficaria gordo de branco.
1657
01:52:35,462 --> 01:52:38,295
E eu? Estou t�o
bonita quanto os outros.
1658
01:52:38,565 --> 01:52:39,554
Quer dan�ar?
1659
01:52:39,867 --> 01:52:41,357
N�o voc�.
Barbara.
1660
01:52:41,435 --> 01:52:44,734
N�o v�. N�o quero ser a
�nica garota sem dan�ar.
1661
01:52:44,972 --> 01:52:48,305
Saia pela porta.
Logo estaremos longe daqui.
1662
01:52:49,810 --> 01:52:52,472
Quer dan�ar, querida?
1663
01:53:48,035 --> 01:53:51,698
Em 20 minutos, me encontre
na El Dorado com a Palm.
1664
01:53:52,039 --> 01:53:55,031
Nem por um milh�o de d�lares, dona.
1665
01:55:00,607 --> 01:55:03,440
Bob Dole � lindo!
1666
01:55:11,285 --> 01:55:13,446
Qual � a m�e?
1667
01:55:16,123 --> 01:55:17,954
N�o sei.
1668
01:55:19,293 --> 01:55:20,624
<i>Mazel tov.</i>
1669
01:55:20,961 --> 01:55:23,896
Como s�mbolo dessa uni�o,
pode beijar a noiva.
1670
01:55:33,307 --> 01:55:34,968
Sinto muito.