Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
A Samsung Medison fornece a seguinte garantia para o comprador deste equipamento. Esta garantia é válida pelo
prazo de um ano a partir da data de instalação e cobre todos os problemas causados por falhas de fabricação ou de
materiais. A Samsung Medison irá, como única e exclusiva solução e sem nenhum custo, substituir qualquer unidade
com defeito que retornar para a Samsung Medison dentro do prazo de garantia designado.
A garantia não cobre danos e perdas causados por fatores externos, incluindo, mas sem limitar-se a incêndios,
inundações, tempestades, maremotos, raios, terremotos, furtos, condições anormais de operação e destruição
intencional do equipamento. Não estão cobertos danos causados pelo deslocamento do equipamento.
A garantia é anulada em casos onde o equipamento foi danificado como resultado de um acidente, uso impróprio,
excesso de força, queda, ou tentativa de modificar ou alterar qualquer parte ou o conjunto do equipamento.
Não serão substituídas partes com defeitos cosméticos ou deterioração.
Esta garantia não cobre a reposição de baterias, materiais de treinamento e suprimentos.
A Samsung Medison não será responsável por danos incidentais ou consequentes de qualquer tipo resultantes ou
vinculados ao uso do equipamento.
A Samsung Medison não será responsável por qualquer perda, dano ou lesão resultante do atraso devido a serviços
efetuados sob a garantia.
Esta garantia limitada substitui todas as outras garantias expressas ou implícitas, inclusive as garantias de
comercialização, capacidade ou aptidão para qualquer uso em particular.
Nenhum representante ou qualquer outra pessoa está autorizada a representar ou assumir pela Samsung Medison
qualquer obrigação de garantia além do que se encontra aqui estabelecido.
O equipamento com defeito transportado até a Samsung Medison deve ser empacotado nas caixas de papelão de
reposição. Os custos de seguro e transporte são de responsabilidade do cliente. Para devolver materiais com defeitos
para a Samsung Medison, contate o Departamento de Atendimento ao Consumidor da Samsung Medison
A Samsung Medison ou um distribuidor local disponibilizarão, sob solicitação, diagramas de circuitos, listas
de componentes, descrições, instruções de calibração e outras informações que ajudarão seu pessoal técnico
apropriadamente qualificado a consertar essas partes do equipamento que serão designadas pela Samsung Medison
como reparáveis.
CUIDADO: A legislação federal dos Estados Unidos restringe a venda deste dispositivo para ou por solicitação de um
médico.
Representante EC
SAMSUNG ELECTRONICS (UK) LTD.
Blackbushe Business Park, Saxony Way, Yateley, Hampshire, GU46 6GG, UK
Representante Brasil
SAMSUNG MEDISON BRASIL COMÉRCIO IMPORTAÇÃO EXPORTAÇÃO DE EQUIPAMENTOS MÉDICOS LTDA.
AVENIDA MARIA COELHO AGUIAR, 215 - 4º ANDAR - BLOCO C - Jardim São Luiz - SÃO PAULO - SP - CEP: 05804-900
TEL: 55-11-3747-7000 FAX: 55-11-3747-7050
Equipamento de diagnóstico por ultrassom
Manual de operação
VERSÃO 1.03.00
Português
INFORMAÇÕES DE PROPRIEDADE E LICENÇA DE SOFTWARE
O Cliente deverá manter confidenciais todas as informações de propriedade, fornecidas ou reveladas
pela Samsung Medison ao Cliente, a menos que essas informações se tornem parte do domínio
público por algum motivo não relacionado ao Cliente. O Cliente não deverá usar essas informações de
propriedade, sem o consentimento prévio por escrito da Samsung Medison, para qualquer finalidade
senão a manutenção, o conserto ou a operação dos bens.
Equipamento Elétrico Médico, Parte 1: requisitos gerais para segurança básica e desempenho
XX
essencial [IEC 60601-1:2005]
Equipamento Elétrico Médico, Partes 1-2: requisitos gerais para segurança básica e desempenho
XX
essencial - padrão colateral: compatibilidade eletromagnética - requisitos e testes [IEC 60601-
1-2:2007]
Equipamento Elétrico Médico, Partes 1-6: requisitos gerais para segurança básica e desempenho
XX
essencial – padrão colateral: usabilidade [IEC 60601-1-6:2006]
Equipamento Elétrico Médico, Partes 2-37: requisitos específicos para segurança básica
XX
e desempenho essencial do equipamento de diagnóstico médico ultrassônico e de
monitoramento [IEC60601-2-37:2007]
Equipamento Elétrico Médico, Parte 1: requisitos gerais para segurança [IEC 60601-1:1988 com
XX
A1:1991 e A2:1995]
Equipamento Elétrico Médico, Parte 1: requisitos gerais para segurança – 1 padrão colateral:
XX
requisito de segurança para Equipamentos Elétricos Médicos [IEC 60601-1-1:2000]
Equipamento Elétrico Médico - Parte 1: requisitos gerais para segurança [CAN/CSA 22.2
XX
Nº.601.1-M90:1990, com R2003, com R2005]
Meios padrão para relato da saída acústica do equipamento ultrassônico de diagnóstico médico
XX
[IEC61157:2007]
■■Declarações:
Este manual não inclui resultados de diagnóstico ou opiniões. Além disso, confira a referência de medida
utilizada para os resultados obtidos em cada aplicação antes do diagnóstico final.
Ele não pode ser usado para fazer ajustes constantes ou complexos nos controles do equipamento.
O equipamento foi ajustado na fábrica para produzir uma imagem ideal na maioria dos pacientes.
Normalmente, não são necessários ajustes do usuário. Se o usuário quiser alterar as configurações de
imagem, as variáveis poderão ser definidas conforme desejado. As imagens ideais são obtidas com
grande facilidade.
Não nos responsabilizamos por erros que ocorram devido à execução do equipamento no PC de um
usuário.
Nomes de equipamentos que não são da Samsung Medison podem ser marcas comerciais de seus
respectivos proprietários.
NOTA: Alguns recursos não estão disponíveis em alguns países. Alguns recursos opcionais e
especificações presentes neste manual poderão sofrer alterações sem aviso. A aprovação do
governo ainda está pendente em algumas nações.
Convenções usadas neste manual
PERIGO: Descreve as precauções necessárias para evitar riscos ao usuário de grande urgência.
Ignorar um aviso de PERIGO poderá colocar a vida em risco.
AVISO: Usado para indicar a presença de um risco que pode causar danos pessoais graves ou
danos materiais significativos.
NOTA: Uma parte das informações útil para a instalação, operação e manutenção de um
equipamento. Não corresponde a qualquer risco.
Verifique se esta versão do manual é a correta para a versão do equipamento. Do contrário, entre em contato
com o Departamento de serviço ao consumidor.
FABRICADO POR Samsung Medison CO., LTD
3366, Hanseo-ro, Nam-myeon, Hongcheon-gun, Gangwon-do, Korea
Representante EC
SAMSUNG ELECTRONICS (UK) LTD.
Representante Brasil
Samsung Medison BRASIL COMERCIO IMPOTACAO EXPORTACAO DE EQUIPAMENTOS MEDICOS LTDA
AVENDIDA MARIA COELHO AGUIAR, 215 -4Andar, BLOCO C - Jardim São Luiz – SÃO PAULO – SP, CEP 05804-900
Sumário
Capítulo 1 Segurança
Indicação de uso......................................................................................................................... 1-3
Contraindicações................................................................................................................................................................ 1-3
Bateria........................................................................................................................... 1-31
Especificações................................................................................................................. 2-4
Componentes do Equipamento.................................................................................... 2-6
Monitor................................................................................................................................................................................... 2-6
Painel de Controle.............................................................................................................................................................. 2-9
Console.................................................................................................................................................................................2-14
Dispositivos Periféricos ..................................................................................................................................................2-16
17
Manual de Operação
Bateria....................................................................................................................................................................................2-19
Transdutores.......................................................................................................................................................................2-20
MySono U5 Cart (Opcional)..........................................................................................................................................2-21
Acessórios............................................................................................................................................................................2-23
Itens Opcionais .................................................................................................................................................................2-24
18
Sumário
19
Manual de Operação
Cálculos de Testículo........................................................................................................................................................5-99
Cálculos de Superfícies................................................................................................................................................ 5-100
Cálculos de Quadris Pediátricos............................................................................................................................... 5-101
Cálculos MSK.................................................................................................................................................................... 5-103
Relatório...................................................................................................................... 5-104
Visualizar Relatório ....................................................................................................................................................... 5-104
Editar Relatório............................................................................................................................................................... 5-105
Inserir Comentários....................................................................................................................................................... 5-107
Imprimir Relatório.......................................................................................................................................................... 5-107
Gravar Relatório.............................................................................................................................................................. 5-108
Transferir Relatório........................................................................................................................................................ 5-109
Função de Gráfico.......................................................................................................................................................... 5-109
Sair do Relatório............................................................................................................................................................. 5-113
SONOVIEW.................................................................................................................... 6-13
Dicas de Uso........................................................................................................................................................................6-15
Modo de Exame.................................................................................................................................................................6-16
Modo de Comparação....................................................................................................................................................6-18
Ferramenta de Exame.....................................................................................................................................................6-20
20
Sumário
Capítulo 7 Utilitários
Utilitários...................................................................................................................................... 7-3
Biópsia............................................................................................................................. 7-5
Histograma..................................................................................................................... 7-7
Pós-processam. da Curva............................................................................................... 7-9
Pós 2D...................................................................................................................................................................................... 7-9
Mapa de Cores...................................................................................................................................................................7-12
Pós D......................................................................................................................................................................................7-13
Pós M......................................................................................................................................................................................7-14
Calibração do Monitor....................................................................................................................................................7-14
Gama......................................................................................................................................................................................7-16
21
Manual de Operação
Capítulo 8 Manutenção
Ambiente Operacional.............................................................................................................. 8-3
Manutenção do Equipamento...................................................................................... 8-4
Limpeza e Desinfecção..................................................................................................................................................... 8-4
Verificação de exatidão..................................................................................................................................................... 8-5
Capítulo 9 Transdutores
Transdutores................................................................................................................................ 9-3
Gel de Transmissão de Ultrassom................................................................................................................................. 9-8
Bainha Protetora.................................................................................................................................................................. 9-9
Precauções de Segurança..............................................................................................................................................9-10
Limpeza e Desinfecção do Transdutor......................................................................................................................9-12
Biópsia........................................................................................................................... 9-19
Componentes do Kit de Biópsia..................................................................................................................................9-19
Uso do Kit de Biópsia.......................................................................................................................................................9-20
Limpeza e Desinfecção do Kit de Biópsia................................................................................................................9-22
Montagem dos Kits de Biópsia....................................................................................................................................9-24
** Manual de Referência
22
1
Capítulo
Segurança
Indicação de uso.........................................1-3
Contraindicações......................................................................1-3
Informações de Segurança........................1-4
Símbolos de Segurança.........................................................1-4
Símbolos......................................................................................1-5
Etiquetas......................................................................................1-6
Segurança Elétrica.....................................1-7
Prevenção de Choque Elétrico............................................1-7
ESD - Descarga Eletrostática................................................1-8
EMI (Interferência Eletromagnética).................................1-9
EMC (Compatibilidade Eletromagnética) .......................1-9
Segurança Mecânica................................1-16
Mover o Equipamento..........................................................1-16
Segurança Biológica................................1-17
O Princípio ALARA..................................................................1-17
Proteção Ambiental......................................1-30
Eliminação Correcta Deste Produto (Resíduos de
Equipamentos Eléctricos e Electrónicos)......................1-30
Bateria.......................................................1-31
Capítulo 1 Segurança
Indicação de uso
O equipamento de ultrassom para diagnóstico MySono U5 e os transdutores foram projetados para o
diagnóstico por imagem de ultrassom e a análise de fluídos do corpo humano.
As aplicações clínicas incluem: fetal, abdominal, pediatria, pequenos órgãos, crânio adulto (transcraniano),
transretal, transvaginal, músculo-esquelético (convencional, superficial), cardio adulto, cardio pediátrico, vaso
periférico.
Contraindicações
O equipamento MySono U5 não deve ser usado em oftalmologia ou em uso de qualquer natureza que faça o
feixe acústico atravessar os olhos.
CUIDADO:
XX
A legislação federal restringe a venda deste dispositivo para ou por solicitação de um médico.
XX
A classificação de aplicação ou uso do dispositivo é descrita no ‘Capítulo 3. Início do
diagnóstico’ e no ‘Capítulo 4. Modos de diagnóstico’ do manual.
1-3
Manual de Operação
Informações de Segurança
Leia este capítulo antes de usar o equipamento de ultrassom da Samsung Medison. Ele é relacionado ao
equipamento de ultrassom, os transdutores, dispositivos de gravação e equipamentos opcionais.
O MySono U5 é destinado para uso direto, ou por indicação ou sob supervisão de um médico qualificado para
utilização direta de um aparelho médico.
Símbolos de Segurança
A Comissão Eletrotécnica Internacional (IEC) estabeleceu uma série de símbolos para os equipamentos
eletrônicos médicos, os quais classificam uma conexão ou avisam sobre perigos potenciais. As classificações e
os símbolos são mostrados a seguir.
Fonte de alimentação de CA
Porta do Microfone
(corrente alternada)
Fonte de alimentação de CC
Porta de Áudio
(corrente contínua)
1-4
Capítulo 1 Segurança
Símbolos
Symbole Beschreibung Symbole Beschreibung
Representante autorizado na
Fabricante
Comunidade Europeia
1-5
Manual de Operação
Etiquetas
Etiquetas de Aviso e Cuidado são fixadas à superfície para proteger o equipamento.
1-6
Capítulo 1 Segurança
Segurança Elétrica
Este equipamento foi verificado como dispositivo de Classe I com peças aplicadas do tipo BF.
CUIDADO:
XX
Com relação aos requisitos nos EUA, a CORRENTE DE FUGA pode ser medida a partir de um
circuito com tomada central quando o equipamento é conectado a um equipamento de
alimentação de 240V nos Estados Unidos.
XX
Para ajudar a assegurar a confiabilidade do aterramento, conecte a uma tomada da "rede do
hospital" ou "somente hospital" devidamente aterrada.
1-7
Manual de Operação
CUIDADO:
XX
Um transformador de isolamento protege o equipamento contra os surtos de energia. O
transformador de isolamento continua operando quando o equipamento está em espera.
XX
Não mergulhe o cabo em líquidos. Os cabos não são impermeáveis.
XX
Não toque simultaneamente as peças de entrada/saída de sinal e o paciente. Há risco de
choque elétrico pelo vazamento da corrente.
CUIDADO:
XX
O nível de energia elétrica descarregada desde um usuário de equipamento ou paciente para
um equipamento de ultrassom pode ser significativo o suficiente a ponto de causar danos ao
equipamento ou aos transdutores.
XX
Sempre execute os procedimentos preventivos de pré-ESD antes de usar conectores marcados
com a etiqueta de aviso de ESD.
−−Aplique o aerosol anti-estático em carpetes ou linóleo.
−−Utilize tapetes anti-estáticos.
−−Fixe o equipamento à mesa ou cama do paciente.
XX
É altamente recomendado que o usuário seja treinado com os símbolos de aviso relacionados
à ESD e procedimentos preventivos.
1-8
Capítulo 1 Segurança
Se isso ocorrer freqüentemente, a Samsung Medison sugere uma revisão no ambiente onde o equipamento
está sendo usado para identificar possíveis fontes de emissões radiadas. Essas emissões podem ser geradas por
dispositivos elétricos usados dentro da mesma sala ou em uma sala adjacente. Dispositivos de comunicação,
tais como telefones celulares e pagers, podem causar essas emissões.
CUIDADO: Se a EMI causar perturbações, pode ser necessário reposicionar este equipamento.
Emissão de RF
Classe B
CISPR 11
O Equipamento de Ultrassom é adequado para uso em todos os
Emissão harmônica estabelecimentos, incluindo domésticos e aqueles diretamente
Classe A
IEC 61000-3-2 conectados à rede de energia elétrica pública de baixa voltagem
que abastece os edifícios utilizados para fins domésticos.
Emissão oscilante
Em conformidade
IEC 61000-3-3
1-9
Manual de Operação
■ Transdutores
Os transdutores listados no Capítulo 9. "Transdutores" quando usado com este equipamento, foi testado
para cumprir com a emissão de Classe B do Grupo 1, conforme exigido pelo padrão internacional CISPR
11.
AVISO: O uso de cabos, transdutores ou acessórios não aprovados, poderão aumentar a emissão
eletromagnética ou diminuir a durabilidade do equipamento de ultrassom.
1-10
Capítulo 1 Segurança
Surto ±1KV modo diferencial ±1KV modo diferencial A qualidade da rede elétrica
deve ser igual à de um
IEC 61000-4-5 ±2KV modo comum ±2KV modo comum ambiente comercial ou
hospitalar comum.
Reduções e <5% Uт durante 0,5 ciclos <5% Uт durante 0,5 ciclos A qualidade da rede elétrica
variações de (>95% de redução em Uт) (>95% de redução em Uт) deve ser igual à de um
tensão em linhas ambiente comercial ou
de entrada de 40% Uт durante 5 ciclos 40% Uт durante 5 ciclos hospitalar comum. Se o
energia elétrica (60% de redução em Uт ) (60% de redução em Uт ) usuário deste equipamento
necessita de funcionamento
IEC 61000-4-11 70% Uт durante 25 ciclos 70% Uт durante 25 ciclos contínuo durante
(30% de redução em Uт ) (30% de redução em Uт ) interrupções da rede elétrica,
recomenda-se que este
<5% Uт durante 5 s <5% Uт durante 5 s equipamento seja alimentado
(<95% de redução em Uт ) (<95% de redução em Uт ) por uma fonte de alimentação
ininterrupta ou por bateria.
1-11
Manual de Operação
80MHz a 800MHZ
800MHz a 2,5GHz
1-12
Capítulo 1 Segurança
Para transmissores medidos à potência de saída máxima não listada acima, a distância de separação recomendada
d em metros (m) pode ser estimada usando a equação aplicável à frequência do transmissor, onde p é a medida
de potência máxima de saída do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor.
NOTA 1) A 80MHz e 800MHz, aplica-se a distância de separação para a faixa de frequência mais elevada.
NOTA 2) Essas diretrizes podem não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada
pela absorção e reflexo de estruturas, objetos e pessoas.
1-13
Manual de Operação
Modo de
diagnóstico ESD1 RF2 Linha de potência3
por imagem
1. ESD causada pela descarga da carga elétrica que se estabelece em superfícies ou pessoas isoladas.
2. A energia de RF de equipamento transmissor de RF, como fones portáteis, rádios portáteis, dispositivos sem-fio,
rádio e TV comerciais etc.
3. A interferência conduzida em linhas de alimentação ou cabos conectados, causada por outros equipamentos
como fontes de alimentação com interruptores, controles elétricos ou fenômenos naturais, como raios.
Um dispositivo médico pode gerar ou receber interferência eletromagnética. Os padrões EMC descrevem os
testes para as interferências emitidas e recebidas.
O equipamento de ultrassom da Samsung Medison não gera mais interferência do que os padrões
referenciados.
Um equipamento de ultrassom é projetado para receber sinais de radiofrequência e é, portanto, suscetível
à interferência gerada por fontes de energia de RF. Exemplos de outras fontes de interferência são os
dispositivos médicos, os equipamentos de tecnologia da informação e as torres de transmissão televisiva e de
rádio. Rastrear a fonte de interferência radiada pode ser uma tarefa difícil. Os clientes devem considerar o
seguinte ao tentar localizar a fonte:
1-14
Capítulo 1 Segurança
▶ A interferência aparece somente com um transdutor que opera na mesma frequência ou com vários
transdutores?
▶
Dois transdutores diferentes que operam na mesma frequência apresentam o mesmo problema?
▶
A interferência está presente se o equipamento é deslocado para um local diferente do
estabelecimento?
As respostas a essas perguntas ajudarão a determinar se o problema reside no equipamento ou no
ambiente da varredura. Após responder as perguntas, entre em contato com o Atendimento ao Cliente da
Samsung Medison.
1-15
Manual de Operação
Segurança Mecânica
Nota de Segurança
CUIDADO:
XX
Não aplique força excessiva ao painel de controle.
XX
Certifique-se de instalar o console em uma superfície estável. Samsung Medison recomenda
MySono U5 CART (opcional).
XX
Não deixe o console no seu colo enquanto estiver usando, visto que poderá causar queimaduras.
XX
Nunca tente modificar o equipamento de forma alguma.
XX
Verifique a segurança operacional quando usar o equipamento após uma interrupção
prolongada no serviço.
XX
Certifique-se de que corpos estranhos, como pedaços de metal, não entrem no equipamento.
XX
Não bloqueie as aberturas de ventilação.
XX
Não mantenha este equipamento em espaços fechados, como bolsa ou maleta, enquanto
estiver ligando.
XX
Não desligue o cabo de força puxando pelo fio. O fio poderá ficar danificado, resultando em
um curto circuito ou desconexão. Sempre desligue-o segurando o pino da tomada pelo corpo.
XX
Entortar ou torcer excessivamente os cabos nas peças aplicadas no paciente pode causar falhas
ou funcionamento intermitente do equipamento.
XX
A limpeza ou esterilização imprópria de uma peça aplicada no paciente pode causar dano
permanente.
Consulte o Capítulo 8. "Manutenção" para obter informações detalhadas sobre a proteção, limpeza e
desinfecção do equipamento.
Mover o Equipamento
Utilize a alça na parte traseira do equipamento e mova o equipamento lentamente. Você também poderá
mover o equipamento utilizando o MySono U5 CART (opcional).
NOTA: Quanto for utilizar o MySono U5 CART, tente evitar estacioná-lo em um declive. Caso isto
seja necessário por um tempo, não esqueça de travar os freios das rodas.
1-16
Capítulo 1 Segurança
Segurança Biológica
Para mais informações de segurança em transdutores e biópsia, consulte o Capítulo 9, "Transdutores".
AVISO:
XX
O ultrassom poderá causar efeitos colaterais dentro das células e poderá apresentar um risco
potencial ao paciente. Se não houver benefício médico, minimize o tempo de exposição e
mantenha baixo o nível de saída de onda de ultrassom. Consulte o princípio ALARA.
XX
Não use o equipamento se aparecer uma mensagem de erro no visor indicando que há uma
condição perigosa. Anote o código de erro, desligue o equipamento e entre em contato com
o
Atendimento ao Cliente da Samsung Medison.
XX
Não use um equipamento que exiba atualização errática ou inconsistente. Descontinuidades
na seqüência de varredura são indicativas da falha de hardware que deve ser corrigida antes do
uso.
XX
O equipamento limita a temperatura máxima de contato em 43 graus Celsius, e a saída de
ondas ultrassônicas cumpre com os regulamentos da FDA americana.
O Princípio ALARA
Diagnósticos executados com o equipamento de ultrassom poderão utilizar o princípio de "Tão Baixo Quanto
Razoavelmente Atingível". A decisão sobre o que é razoável foi deixada a critério e experiência de funcionários
qualificados. Não é possível formular um conjunto de regras completo o suficiente para ditar a reação correta
a cada circunstância. Ao reduzir ao mínimo possível a exposição ao ultrassom durante a aquisição de imagens
de diagnóstico, os usuários podem minimizar os bioefeitos do ultrassom.
Já que o limite para os bioefeitos de ultrassom de diagnóstico é indeterminado, é da responsabili-
dade do ecografista controlar a energia total transmitida para o paciente. O ecografista deve ajustar o tempo
de exposição com a qualidade da imagem diagnóstica. Para assegurar a qualidade da imagem diagnóstica e
limitar o tempo de exposição, o equipamento de ultrassom fornece controles que podem ser manipulados
durante o exame para melhorar os resultados deste exame.
É importante a habilidade do usuário para agir de acordo com o princípio ALARA. Os avanços no ultrassom
de diagnóstico não somente em tecnologia, mas também nas aplicações da tecnologia, resultaram na
necessidade de mais e melhores informações para orientação do usuário. Os índices de saída são projetados
para fornecer essas informações importantes.
Há um número de variáveis que afetam a maneira na qual os índices de exibição de saída podem ser usados
para implementar o princípio ALARA. Estas variáveis incluem massa, tamanho corporal, localização do osso em
relação ao ponto focal, atenuação no corpo e tempo de exposição ao ultrassom. O tempo de exposição é uma
variável especialmente útil, porque o usuário pode controlar. A habilidade em limitar os valores de índice ao
longo do tempo está de acordo com o princípio ALARA.
1-17
Manual de Operação
Aplicação do ALARA
O modo de geração de imagens do equipamento usado depende de informações necessárias. A geração de
imagens nos modos 2D e M fornece informações anatômicas, enquanto a geração de imagens Doppler, Potência
e Coloridas fornece informações sobre o fluxo sanguíneo. Modos de escaneamento, como o modo 2D, Energia
e Cor, espalham a energia do ultrassom por toda a área da imagem, enquanto os modos que não escaneiam,
como o modo M e Doppler, focam a energia do ultrassom em um ponto. A compreensão da natureza do modo
de geração de imagens utilizado permite ao ecografista aplicar o princípio ALARA com julgamento informado. A
frequência do transdutor, os valores de configuração do equipamento, as técnicas de varredura e a experiência
do operador ajudam o ecografista a cumprir com a definição do princípio ALARA. A decisão quanto ao volume
de saída acústica fica, na análise final, a critério do operador do equipamento. Esta decisão deve se basear
nos seguintes fatores: tipo de paciente e de exame, histórico do paciente, facilidade ou dificuldade de obter
informações diagnosticamente úteis e o aquecimento localizado potencial do paciente devido às temperaturas
da superfície do transdutor. O uso prudente do equipamento ocorre quando a exposição do paciente é limitada
à leitura mais baixa do índice pelo menor período de tempo necessário para se obter resultados diagnósticos
aceitáveis.
Embora uma leitura alta do índice não signifique que um bioefeito está ocorrendo de fato, ela deve ser tomada
com seriedade. Devem ser feitos todos os esforços para reduzir os efeitos possíveis de uma leitura alta do índice.
Uma maneira eficaz de atingir esta meta é limitar o tempo de exposição.
O operador pode usar vários controles do equipamento para ajustar a qualidade da imagem e limitar a intensidade
acústica. Esses controles são relacionados às técnicas que podem ser usadas pelo operador para implementar o
ALARA. Estes controles podem ser divididos em três categorias: direta, indireta, e controle do receptor.
Controle Direto
A escolha da aplicação e o controle da intensidade de saída afetam diretamente a intensidade acústica.
Há faixas diferentes de saída ou intensidade admissível com base na seleção efetuada. Um dos primeiros
pontos necessários durante qualquer exame é a seleção da faixa correta de intensidade acústica para a
aplicação. Por exemplo, os níveis de intensidade vascular periférica não são recomendados para exames
fetais. Alguns equipamentos selecionam automaticamente a faixa apropriada para um procedimento em
particular, enquanto outros exigem seleção manual. No final, o usuário assume a responsabilidade pelo
uso clínico apropriado. O equipamento da Samsung Medison fornece ambas as configurações: automática
e definível pelo usuário.
A saída tem um impacto direto na intensidade acústica. Após estabelecer a aplicação, o controle de saída
pode ser usado para aumentar ou reduzir a saída de intensidade. O controle de saída permite selecionar
os níveis de intensidade inferiores ao máximo definido. A forma prudente de uso ocorre quando o usuário
seleciona a intensidade de saída mais baixa consistente com a boa qualidade de imagem.
1-18
Capítulo 1 Segurança
Controle Indireto
Esses controles afetam o modo de geração da imagem, a frequência de repetição do pulso, a profundidade
do foco, o comprimento do pulso e a escolha do transdutor.
A escolha do modo de aquisição de imagem determina a natureza do feixe de ultrassom. O modo
2D é um modo de varredura, Doppler é um modo estacionário ou sem varredura. Um feixe de
ultrassom estacionário concentra a energia em um único local. Um feixe de ultrassom móvel ou de varredura
dispersa a energia em uma área ampla e o feixe é concentrado somente em uma área dada por uma fração
do tempo necessário no modo sem varredura.
A frequência ou taxa de repetição do pulso refere-se ao número de rajadas de ultrassom em um período
específico de tempo. A frequência de repetição do pulso é diretamente proporcional à quantidade de
pulsos de energia em um período de tempo dado. Vários controles afetam a frequência de repetição do
pulso: os controles de profundidade focal, de exibição e de volume da amostra, a sensibilidade da cor, o
número de zonas focais e a largura da área.
O foco do feixe de ultrassom afeta a resolução da imagem. Manter ou reduzir a resolução em um foco
diferente requer uma variação na saída da zona focal. Esta variação de saída é uma função da otimização
do equipamento. Exames diferentes exigem profundidades focais diferentes. O ajuste do foco em uma
profundidade apropriada melhora a resolução da estrutura de interesse.
O comprimento do pulso é o tempo durante o qual a rajada de ultrassom está ativada. Quanto maior o
pulso, maior é o valor da intensidade da média de tempo. Quanto maior a intensidade da média de tempo,
maior a probabilidade da temperatura subir e gerar cavitações. O comprimento do pulso, o comprimento
da rajada ou a duração do pulso é a duração do pulso de saída no Doppler pulsado. Aumentar o volume da
amostra do Doppler aumenta o comprimento do pulso.
A atenuação tecidual muda com a frequência. Quanto maior a frequência de operação do transdutor,
maior a atenuação da energia ultrassônica. Frequências maiores de operação do transdutor exigem
intensidade de saída mais alta em uma profundidade maior. Para realizar a varredura mais profunda na
mesma intensidade de saída, é exigida uma frequência menor do transdutor. Usar mais ganho ou saída
além de um certo ponto, sem o aumento correspondente na qualidade da imagem, pode significar que um
transdutor de frequência mais baixo é necessário.
Controle do Receptor
Os controles do receptor são usados pelo operador para melhorar a qualidade da imagem. Esses controles
não têm efeito na saída. Os controles de receptor afetam apenas como o eco do ultrassom é recebido.
Esses controles incluem ganho, TGC, faixa dinâmica e processamento de imagem. É importante lembrar,
com relação à saída, que os controles de receptor devem ser melhorados antes de aumentar a saída. Por
exemplo, antes de aumentá-la, melhore o ganho para melhorar a qualidade da imagem.
1-19
Manual de Operação
Consideração adicional
Assegure-se de manter ao mínimo o tempo de varredura e que sejam feitas apenas varreduras necessárias
do ponto de vista médico. Nunca comprometa a qualidade apressando um exame. Um exame ruim exigirá
um segundo, o que no final aumentará o tempo gasto. O ultrassom de diagnóstico é uma ferramenta
importante na medicina e, como qualquer ferramenta, deve ser usado com eficiência e efetividade.
1-20
Capítulo 1 Segurança
1-21
Manual de Operação
Vários fatores são considerados ao avaliar a exatidão dos valores do visor: variações de hard-ware,
estimação de exatidão do algoritmo e variabilidade da medição. A variabilidade entre os transdutores
e equipamentos é um fator significante. A variabilidade do transdutor é o resultado das eficiências do
cristal piezelétrico, das diferenças de impedância relacionadas ao processo e variações de parâmetro
de focagem com lente sensível. Também contribuem para a variabilidade as diferenças nas eficiências e
controle da tensão do pulso do equipamento. Há incertezas inerentes nos algoritmos usados para estimar
os valores de saída acústica numa gama de condições possíveis de funcionamento do equipamento e
tensões de pulso. As imprecisões nas medidas de laboratório são relacionadas a diferenças na calibração
e desempenho do hidrofone, tolerâncias de posicionamento, alinhamento e digitalização, e variabilidade
entre os operadores de teste.
As suposições conservadoras dos algoritmos de estimação de saída da propagação linear, em todas as
profundidades, através de uma média atenuada de 0,3dB/cm-MHz não são levadas em consideração
no cálculo da estimativa da exatidão exibida. Nem a propagação linear, nem a atenuação uniforme à
taxa de 0,3dB/cm-MHz ocorrem nas medidas de tanque de água ou na maioria de trajetórias de tecido
no corpo. No corpo, os tecidos e órgãos diferentes possuem características de atenuação diferentes. Na
água, quase não há atenuação. No corpo, e particularmente nas medidas de tanque de água, as perdas
de saturação e propagação não lineares ocorrem como aumento das tensões de pulso.
As estimativas de exatidão da exibição levam em conta as gamas de variabilidade de transdutores
e equipamentos, erros inerentes de modelagem de saída acústica e variabilidade de medidas. As
estimativas de exatidão da exibição não são baseadas em erros nos padrões AIUM de medida, ou
causadas ao fazer medições de acordo com os mesmos.
■ Potência
A potência controla a saída acústica do equipamento. Os valores de saída em tempo real estão na tela:
um TI e um MI. Eles mudam à medida que o equipamento responde aos ajustes de potência.
Ao mesmo tempo, em modos combinados, como Cor, modo 2D, e Pulsed Doppler, cada modo é
adicionado ao total de TI. Um modo será o contribuidor dominante para este total. O MI exibido será
proveniente do modo com o maior pico de pressão.
Controles do Modo 2D
■ Tamanhos do Modo 2D
Estreitar o ângulo da área pode aumentar a taxa de quadros. Esta ação aumentará o TI. A tensão do pulso
pode ser ajustada para baixo automaticamente com os controles do software para manter o TI abaixo
1-22
Capítulo 1 Segurança
■ Zoom
Aumentar a ampliação do zoom pode aumentar a taxa de quadros. Esta ação aumentará o TI. O número de
zonas focais pode também aumentar automaticamente para melhorar a resolução. Esta ação pode alterar
o MI, já que o pico de intensidade pode ocorrer a uma profundidade diferente.
■ Persistência
Uma persistência mais baixa reduzirá o TI. A tensão do pulso pode ser aumentada automaticamente. Um
aumento na tensão do pulso aumentará o MI.
■ Número de Focalização
Mais zonas focais podem mudar TI e MI ao alterar automaticamente a taxa de quadros ou a profundidade
focal. Taxas de quadros mais baixas reduzem o TI. O MI exibido corresponderá à zona com o maior pico
de intensidade.
■ Focus (Foco)
Alterar a profundidade focal irá alterar o MI. Geralmente, valores mais altos de MI ocorrerão quando a
profundidade focal estiver perto do foco natural do transdutor.
1-23
Manual de Operação
■ Scale (Escala)
Aumentando o alcance da velocidade da cor utilizando o controle de escala poderá resultar em um
aumento no TI. O equipamento fará ajustes automáticos para manter a tensão de pulso abaixo do nível
máximo do equipamento. Diminuindo a tensão de pulso também diminui o MI.
■ Largura da Área
Diminuindo a largura do setor de modo 2D na imagem aumentará a taxa de quadros coloridos. TI
aumentará e o MI permanecerá inalterado. Se o Doppler pulsado também estiver capacitado, então o
Doppler pulsado permanecerá como o modo dominante e a alteração do TI será pequena.
1-24
Capítulo 1 Segurança
■ Transdutor
Cada modelo de transdutor disponível possui especificações únicas para a área de contato, formato
de feixe e frequência do centro. Os valores predefinidos são inicializados quando um transdutor é
selecionado. Os valores predefinidos de fábrica pela Samsung Medison variam com o transdutor,
aplicação e modo selecionado. Os valores predefinidos foram escolhidos abaixo dos limites FDA para o
uso destinado.
■ Profundidade
Um aumento na profundidade do modo 2D diminuirá a taxa de quadros do modo 2D automaticamente.
Isto diminuiria o TI. O equipamento pode também escolher automaticamente uma profundidade focal
maior do modo 2D. Uma alteração da profundidade focal pode alterar o MI. O MI exibido é aquele da
zona com maior pico de intensidade.
■ Aplicação
Os valores predefinidos de saída acústica são determinados quando uma aplicação é selecionada. Os
valores predefinidos de fábrica pela Samsung Medison variam com o transdutor, aplicação e modo. Os
valores predefinidos foram escolhidos abaixo dos limites FDA para o uso destinado.
1-25
Manual de Operação
1-26
Capítulo 1 Segurança
Como a trajetória do ultrassom durante um exame provavelmente passará por diferentes comprimentos e
tipos de tecido, é difícil estimar a verdadeira intensidade In Situ. É utilizado um fator de atenuação de 0,3
para fins de informações gerais; portanto, o valor In Situ geralmente informado usa a fórmula:
In Situ (corrigido) = Água [ e -(0.069 lf) ]
Como esse valor não corresponde à verdadeira intensidade In Situ, é empregado o termo "corrigido".
O valor corrigido máximo e os valores máximos na água nem sempre ocorrem nas mesmas condições
operacionais; portanto, os valores máximos na água e corrigidos podem não estar relacionados pela fórmula
In Situ (corrigido). Por exemplo, um transdutor com arranjo de múltiplas zonas que tem intensidades de valor
máximo na água em sua zona mais profunda: o mesmo transdutor pode ter sua maior intensidade corrigida em
uma de suas zonas focais mais superficiais.
1-27
Manual de Operação
■ Incerteza Sistemática
Para a integral da intensidade de pulso, a pressão de rarefação corrigida Pr.3, a frequência do centro e a
duração do pulso, a análise inclui considerações dos efeitos da exatidão de:
Deslocamento ou erros da calibração do hidrofone.
Hidrofone/ resposta da frequência Amp.
Média espacial.
Erros de alinhamento.
Exatidão da medição da tensão, incluindo:
▶ Exatidão vertical do osciloscópio.
▶ Ruído.
1-28
Capítulo 1 Segurança
As incertezas sistemáticas das medições de energia acústica usando uma Força de Radiação são medidas
pelo uso de fontes de potência acústica NIST calibradas.
Também fazemos referência à análise de setembro de 1993, feita por um grupo de trabalho do comitê
técnico IEC 87 e preparado por K. Beissner, como primeiro suplemento à publicação IEC 1161.
O documento inclui a análise e a discussão de fontes de erro/efeitos de medições devidos a:
▶ Calibração do equipamento de equilíbrio.
▶ Desalinhamento do alvo.
▶ Temperatura da água.
▶ Influências ambientais.
As constatações gerais da análise dão um número de exatidão aproximado da Energia Acústica de +/-
10% para a faixa de frequência de 1 - 10 MHz.
Treinamento
É necessário que o usuário esteja bem familiarizado com a operação deste equipamento para otimizar o
seu desempenho e reconhecer quando ele apresenta um mau funcionamento. Recomenda-se que todos
os usuários passem por um treinamento apropriado antes da operação. O treinamento da aplicação está
disponível junto ao Departamento de atendimento ao cliente da Samsung Medison ou com um dos
representantes regionais.
1-29
Manual de Operação
Proteção Ambiental
CUIDADO:
XX
Para descartar-se do equipamento ou acessórios que chegaram ao fim do tempo de vida útil,
entre em contato com o vendedor ou segue os procedimentos de descarte apropriado.
XX
Você é responsável por cumprir com as regulamentações relevantes pelo descarte de lixo.
XX
A bateria de lítio no PC e a bateria no equipamento deverão ser substituídos por um
representante do Serviço ao Cliente da Samsung Medison ou um revendedor autorizado.
Esta marca apresentada no produto, nos acessórios ou na literatura – indica que o produto e os seus
acessórios electrónicos (por exemplo, o carregador, o auricular, o cabo USB) não deverão ser eliminados
juntamente com os resíduos domésticos no final do seu período de vida útil. Para impedir danos ao
ambiente ou à saúde humana causados pela eliminação incontrolada de resíduos, deverá separar estes
equipamentos de outros tipos de resíduos e reciclá-los de forma responsável, para promover uma
reutilização sustentável dos recursos materiais.
1-30
Capítulo 1 Segurança
Bateria
Antes de usar a bateria, você deverá ler e entender os seguintes avisos e precauções.
AVISO:
XX
Mantenha a bateria na temperatura apropriada enquanto estiver carregando, descarregando
e armazenando. Para mais informações detalhadas sobre as variações de temperaturas, favor
consultar o Capítulo 8, "Manutenção e Armazenamento."
XX
Quando for conectar a bateria, preste atenção na direção dos terminais positivo e negativo. Se
for conectado na direção errada, poderá ocorrer um curto-circuito.
XX
Tome cuidado para não permitir que qualquer parte de metal toque os terminais da bateria.
XX
Não desmonte ou modifique a bateria.
XX
Não esquente ou queime a bateria.
XX
Não armazene ou utilize a pilha em locais quentes como próximo de aquecedores ou fogo.
XX
Não coloque a bateria sob luz direta do sol.
XX
Não manuseie a bateria com objetos pontiagudos.
XX
Não causa impacto ou pise em cima da bateria.
XX
Não utilize uma bateria danificada.
XX
Não solde ou repare a bateria.
XX
Não conecte a bateria diretamente à uma tomada de eletricidade.
XX
Se você não for usar o MySono U5 por mais de um mês, você deverá separar a bateria do
equipamento e armazená-lo.
CUIDADO:
Explosão, ignição, ou queima da bateria poderá danificar o equipamento. Para mais informações a
respeito disto, note as seguintes precauções:
XX
Não molhe e nem mergulhe a bateria em água.
XX
Não coloque a bateria em um forno elétrico ou recipiente de pressão.
XX
Quando houver vazamento de líquidos da bateria ou ela apresentar cheiro ou emitir calor, não
a armazene nem a utilize perto de materiais inflamáveis.
XX
Não use a bateria quando condições incomuns são detectadas como odor, calor, deformações
ou descoloração.
Para mais informações detalhadas sobre o manuseio da bateria, favor consultar o Capítulo 8, "Manutenção e
Armazenamento."
1-31
2
Capítulo
Introdução e
Instalação
Especificações.............................................2-4
Componentes do Equipamento................2-6
Monitor.........................................................................................2-6
Painel de Controle....................................................................2-8
Console.......................................................................................2-13
Dispositivos Periféricos .......................................................2-15
Bateria.........................................................................................2-17
Transdutores.............................................................................2-18
MySono U5 Cart (Opcional)................................................2-19
Acessórios..................................................................................2-21
Itens Opcionais .......................................................................2-21
Capítulo 2 Introdução e Instalação
As Características do MySono U5
■ Digital Beam Forming (Formação do Feixe Digital)– O MySono U5 incorpora o Digital Beam Forming, uma
tecnologia avançada de propriedade da Samsung Medison.
■ Várias aplicações – O MySono U5 foi desenvolvido para utilização em várias aplicações de ultrassom, in-
cluindo obstétrica, ginecológica, abdominal, vascular, de extremidades, cardíaca, urológica e de mama.
■ Vários modos de diagnóstico - Modos 2D, M, Doppler Colorido (Modo C), Power Doppler (Modo PD), Dop-
pler Espectral PW (Modo D).
■ Medidas e Relatórios – Além de obter as medidas básicas como distância, área, circunferência e volume,
o MySono U5 possui várias funções de medida específicas das aplicações. Os dados resultantes das medi-
das podem ser combinados por meio da função Relatório.
■ Revisão de Imagens Digitalizadas - O MySono U5 exibe imagens Cine de 2621 quadros e imagens em
loop (reprise) de 4086 linhas.
■ DICOM (Digital Imaging and Communication in Medicine - Imagens e Comunicações Digitais em Medi-
cina) - Um protocolo de comunicação que permite arquivar, transferir e imprimir imagens por meio de
rede.
■ Fácil Conexão de Dispositivos Periféricos - Uma ampla variedade de dispositivos periféricos podem ser
facilmente conectados ao MySono U5.
2-3
Manual de Operação
Especificações
Altura: 70mm
Largura: 360mm
Dimensões Físicas
Profundidade: 291mm
Peso: acima de 5,4kg (sem bateria)
Modo de imagem 2D
Modo de imagem M
Modo Color Doppler Imaging (CDI)
Modo Power Doppler Imaging (PDI)
Modo Directional Power Doppler Imaging (DPDI)
Modo Power Pulse Inversion Imaging (PPII)
Modo de imagem Doppler Espectral PW (pulsed wave - de onda pulsada)
Modos de Imagem Modo Tissue Doppler Imaging (TDI)
Modo de Onda Doppler Tissular
Modo de imagem 3D
Modo de Imagem 4D
Modo Dual
Modos Combinados
Modo Simultâneo
Zoom
Escala de Cinza 256 (8 bits)
Focalização de transmissão, máximo de oito pontos (quatro pontos selecionáveis
Focalização simultaneamente)
Focalização de recepção dinâmica digital (contínua)
Arranjo Linear Curvo: C2-8, C3-7, C4-9
Arranjo Linear: L5-12, LN5-12
Transdutores
Arranjo de Fase: P2-4
(Tipo BF/IPX7)
Arranjo Linear Curvo Endocavitário: EV4-9
Transdutor de Volume: 3D2-6, 3DC2-6
Porta para um transdutor
Conexões do transdutor
Portas para dois transdutores, opcional
Altura: 23mm
Largura: 214,6mm
Bateria
Profundidade: 59mm
Peso: menos que 400 g
2-4
Capítulo 2 Introdução e Instalação
Obstetrícias, Ginecologia, Cardiologia, Carótida, Eco Fetal, Artéria ES, Artéria EI,
Veia ES, Veia EI, Radiologia, TCD, Tireóide, Mama, Testículos, Superficiais, Quadris
Pacotes de Medidas
Pediátricos, Músculo esquelético
* Consulte o Capítulo 5 para obter informações adicionais
Controle de TGC
Controle de ganho independente de modo
Controle de potência acústica (ajustável)
Processamento do sinal Abertura dinâmica
(Pré-processamento) Apodização dinâmica
Controle dinâmico da faixa (ajustável)
Controle da área de visualização da imagem
Controle de velocidade de varredura do modo M
Média de quadros
Realce da Borda / Borrado
Processamento do sinal Gerenciamento de janelas múltiplas da escala de gamas
(Pós-processamento) Orientação da imagem (esquerda/direita e acima/abaixo, rotação)
Branco no preto/preto no branco
Zoom
Operação: 30 ~ 75%
Limites de Umidade
Armazenamento e Transporte: 20 ~ 90%
Operação: 10 ~ 35OC
Limites de Temperatura
Armazenamento e Transporte: -25 ~ 60OC
2-5
Manual de Operação
Componentes do Equipamento
Princípios de funcionamento
Dicas! Imagens de ultrassom médico são criadas por computador e memória digital pela transmissão e recepção
de ondas mecânicas de alta frequência aplicadas através de um transdutor. As ondas de ultrassom mecânicas
disseminam-se pelo corpo, produzindo um eco onde ocorrem mudanças de densidade. Por exemplo, no caso
de tecidos, cria-se um eco onde o sinal passa de uma região de tecido adiposo para uma de tecido muscular.
Os ecos retornam ao transdutor, onde são convertidos novamente em sinais elétricos.
Esses sinais de eco são extremamente amplificados e processados por circuitos analógicos e digitais. Os
circuitos têm filtros com muitas opções de frequência e resposta de tempo, o que transforma os sinais
elétricos de alta frequência em uma série de sinais de imagem digital que são armazenados na memória. Uma
vez na memória, a imagem pode ser exibida em tempo real no monitor de imagem. Todas as características de
transmissão, recepção e processamento do sinal são controladas por computador.
Monitor
O monitor do equipamento exibe as imagens de ultrassom em conjunto com outras informações.
Layout da Tela
A tela do monitor exibe imagens de ultrassom, menus operacionais e várias outras informações. A tela do
monitor é dividida em cinco sub-seções: ① Título, ② Imagem, ③ Miniaturas, ④ Informações de Usuário e
⑤ áreas do Menu de Programação.
2-6
Capítulo 2 Introdução e Instalação
■■ Título
Esta seção mostra o Nome do Paciente e do Hospital, Aplicação, Taxa de Quadros, Profundidade, Infor-
mações do Transdutor e de Saída Acústica e a Data/Hora.
■■ Imagem
Esta área mostra as imagens de ultrassom. Também exibe as informações da imagem, as anotações e as
informações de medidas.
■■ Miniaturas
Esta área fornece uma lista de imagens em formato de miniatura que foram gravadas ao apertar o bo-
tão Save (Gravar).
Quando se clica em uma imagem em miniatura com o ponteiro, a imagem original é exibida na área de
imagem. É possível exibir até 5 imagens em miniatura.
Os Marcadores corporais são exibidos no Modo Marcadores corporais.
2-7
Manual de Operação
■■ Informações de Usuário
Esta área fornece uma variedade de informações que podem ser úteis enquanto o equipamento estiver
em uso. Pode incluir o atual estado do equipamento, informações de imagem e opções disponíveis.
Indica quando um disco removível está conectado. Ao clicar duas vezes neste ícone, a
tela Gerenciador de Armazenamento será exibida.
■■ Menu de Programação
Os itens de menu disponíveis variam dependendo do atual estado do equipamento. Para ajustar ou de-
finir o item do Menu de Programação, utilize o botão correspondente no painel de controle.
Ajustar o Brilho
Utilize as setas para a direita e esquerda no teclado. Entretanto, não é possível ajustar o brilho no Modo
Texto.
2-8
Capítulo 2 Introdução e Instalação
Painel de Controle
O equipamento pode ser controlado pelo painel de controle.
O painel de controle pode ser manipulado utilizando o ① Botão Giratório, ② o Botão, ③ o Controle Deslizan-
te, ④ o Trackball e o ⑤ Teclado Alfanumérico. O botão giratório funciona como botão de girar ou de apertar.
Body End
Help Patient App. Indicator Text Marker Report SONOVIEW Exam Utility BPD AC FL SRF/DMR Lite TGC
2-9
Manual de Operação
Painel de Controle
Esta sessão descreve os controles disponíveis no painel de controle e como utilizá-los. Os controles com
funções múltiplas serão descritos com mais detalhes posteriormente no manual.
On/Off
Ativa/desativa o equipamento.
(Ativar/Desativar)
Seis pontos deslizantes são usados para ajustar os valores de TGC (Compensação de
TGC
Ganho de acordo com o tempo de formação da imagem) por profundidade.
CUIDADO: Uma diferença muito grande no ajuste do valor do ganho, de dois pontos deslizantes
adjacentes, pode gerar uma imagem imprecisa.
Aproxima e afasta o zoom da imagem. A caixa de navegação do zoom será exibida na área
Zoom de Informações de Usuário.
Para sair do modo zoom, pressione o botão Exit (Sair).
Use este controle para ajustar a posição do foco. A posição do foco muda na régua
Focus (Foco)
conforme você ajusta a posição.
Depth Use este controle para ajustar a profundidade de varredura para a imagem selecionada. As
(Profundidade) informações de profundidade mudam na área Título conforme você ajusta a profundidade.
2-10
Capítulo 2 Introdução e Instalação
Ext. Menu: Pressione o botão para mudar a página do Menu de Programação. Ext. Menu é
uma abreviação para ‘Extensão do Menu’.
Ext. Menu Angle (Ângulo): Gire o botão para ajustar o ângulo. No Modo Doppler Espectral, o
/ Angle ângulo do volume da amostra pode ser ajustado em 1°. Quando o modo 2D e a Área de
(Ângulo) Visualização não estiverem em 100%, gire a imagem 2D para o lado direito ou esquerdo.
Use este botão para ajustar o cursor do transdutor ou ângulo de indicação no Marcador
Corporal ou no Modo Indicador, respectivamente.
Use este botão para excluir o texto, indicador, marcador corporal e dados de medidas da
Clear (Limpar)
imagem exibida.
Menu Change
Use este botão para alternar entre o Menu ou o Menu de Programação na tela
(Alterar Menu)
Rolagem Use o trackball para mover o cursor na tela. Ele também pode ser utilizado para navegar em
(Trackball) imagens Cine ou Loop quando o modo Freeze (Congelar) estiver ativado.
Há um botão em cada lateral do trackball. A função de cada botão pode ser definida de
acordo com a sua preferência em Utility (Utilitário) > Setup (Configuração) > Peripherals
Set / Exit (Periféricos) > Key Setup (Configuração da tecla).
(Definir / Sair) ▶ Set (Definir): Use esta opção para selecionar um item ou valor.
▶ Exit (Sair): Esta opção é usada para sair do modo atual e retornar para as configurações
anteriores.
Use este botão para exibir a imagem selecionada no modo panorâmico.
Update
Se ele for pressionado no modo Doppler Espectral PW, o equipamento irá mudar para
(Atualizar)
Modo D Only.
Pointer Pressione este botão para exibir o apontador em formato de seta no modo varredura.
(Apontador) Pressione novamente para ocultá-lo.
Change
Use este botão para alterar a função do trackball.
(Alterar)
Calc. Use este botão para obter as medidas para a aplicação selecionada.
Caliper Use este botão para obter medidas básicas como distância, volume, circunferência e área.
(Calibrador) Pressione o botão novamente para encerrar o modo de medida básico.
▶ 2D: Use este botão para ativar o modo 2D. Pressionando o botão no modo 2D não
desativa o modo. Pressioná-lo no modo Combinado altera para modo 2D.
2D / Single
▶ Single (Simples): No modo Dual, pressione o botão para alternar para o modo 2D.
(Simples)
Na visualização 3D, ele pode ser utilizado para ajustar a fatia de referência.
2-11
Manual de Operação
Q Scan (Varredura Q): Pressione este botão para ativar a varredura Q. Se a varredura Q
Q Scan / Gain estiver ativada, 'Q Scan' será exibido no lado direito da tela.
(Varredura Q/ Gain (Ganho): Gire o botão para ajustar o ganho em cada modo.
Ganho)
Na visualização 3D, ele pode ser utilizado para mover a imagem de referência.
Clip Store
Use este botão para gravar imagens CINE (filme). As imagens gravadas podem ser
(Armazenar
reproduzidas em SONOVIEW ou em modo de varredura.
Clipe)
Print (Imprimir) Use este botão para imprimir a imagem da tela em uma impressora.
Save (Gravar) Use este botão para gravar a imagem ou relatório selecionado em um banco de dados.
Teclado
Este equipamento possui um teclado alfanumérico que pode ser utilizado para inserir textos e executar
uma variedade de funções utilizando as teclas de função.
Body End
Help Patient App. Indicator Text Marker Report SONOVIEW Exam Utility BPD AC FL SRF/DMR Lite TGC
2-12
Capítulo 2 Introdução e Instalação
2-13
Manual de Operação
Console
Enquanto a parte interior do console consiste de dispositivos que habilitam a implementação de imagens de
ultrassom, a parte exterior do console consiste em várias portas de conexão e manuseio.
Parte Posterior


Porta de Vídeo (DVI-I) Porta de Rede
DVI-I

Porta de Alimentação
NOTA: Para obter mais informações sobre como conectar o adaptador CA à porta de alimentação,
consulte o Capítulo 3 “Início do diagnóstico”.
2-14
Capítulo 2 Introdução e Instalação
Direita

Porta do Transdutor Interruptor de Trava do Transdutor
Porta USB
Esquerda

Porta de Áudio
Frente
2-15
Manual de Operação
Dispositivos Periféricos
Com base nas necessidades, vários dispositivos periféricos podem ser conectados por meio da porta corres-
pondente no lado direito, esquerdo ou traseiro do console.
CUIDADO: Não introduza dispositivos periféricos, não relacionados neste manual, no ambiente
do paciente. Se tais dispositivos periféricos forem introduzidos no ambiente do paciente, poderá
haver risco de choque elétrico.
N
N N
N
NOTA: Para obter informações sobre o uso de um dispositivo periférico, consulte o manual de
usuário correspondente.
■■ DVD-Multi
DVD+R, DVD-R, DVD+RW, DVD-RW, CD-R, CD-RW
2-16
Capítulo 2 Introdução e Instalação
CUIDADO:
XX
Certifique-se de que uma impressora e os drivers compatíveis com o Microsoft Windows XP™
(Versão em Inglês) estejam instalados. Para obter informações sobre instalação de drivers de
impressoras, entre em contato com o Atendimento ao Cliente da Samsung Medison.
XX
Ao conectar uma impressora, certifique-se de que essa mesma impressora seja a especificada
no Microsoft Windows™ ou no Setup (Configurações).
2-17
Manual de Operação
CUIDADO: A unidade USB MO não deve ser usada ao mesmo tempo com outros dispositivos USB
de armazenamento.
■■ Diversos
Mídia de Memória Flash
NOTA:
XX
Pode ser que um módulo de memória flash USB 1.1 não seja reconhecido adequadamente
pelo equipamento. Se este for o caso, remova o módulo de memória e reconecte-o.
Utilize Utility (Utilitário) > Storage Manager (Gerenciamento de Armazenagem) para conectar
XX
e remover um dispositivo de armazenamento USB.
XX
Para módulos de memória flash que suportam uma funcionalidade além da armazenagem
regular de dados, teste para verificar se os dados podem ser gravados de maneira adequada
com o seu PC antes de utilizá-los.
2-18
Capítulo 2 Introdução e Instalação
Bateria
Quando o adaptador CA não estiver conectado ou a fonte de alimentação CA não estiver estável, o MySono
U5 utilizará a energia da bateria.
AVISO:
XX
Durante a utilização, quando você vir uma mensagem informando que a bateria está
descarregando, salve o conteúdo do diagnóstico imediatamente e conecte o adaptador CA
ao equipamento. Se você continuar usando o equipamento sem conectar o adaptador, será
exibido um aviso e o equipamento será encerrado imediatamente.
XX
Utilize a bateria quando a fonte de alimentação CA não estiver estável ou se estiver fraca.
XX
A bateria foi desenvolvida para utilização somente pelo MySono U5. É necessário sempre
utilizar a bateria recomendada pela Samsung Medison.
Ao utilizar o MySono U5, a energia da bateria pode variar, dependendo do modo de diagnóstico em uso e
dos periféricos conectados.
Caso a maior parte da energia da bateria tenha sido utilizada, conecte um adaptador CA na bateria e recarre-
gue-a. Caso deseje trocar a bateria por outra sobressalente, interrompa a utilização do equipamento e troque a
bateria.
NOTA:
XX
O modo 3D/4D só pode ser usado quando o adaptador CA está conectado.
XX
Antes de utilizar a bateria, você deve estar a par dos problemas de segurança com baterias,
descritos no Capítulo 1 “Segurança.”
XX
A bateria pode se descarregar no equipamento desligado. Portanto, remova a bateria ou
conecte o adaptador de CA se você não usar o equipamento.
XX
Para obter informações mais detalhadas sobre o manuseio e troca da bateria, consulte o
Capítulo 8, "Manutenção e Armazenamento."
2-19
Manual de Operação
Ícones da Bateria
Os ícones da bateria exibem o estado da bateria e aparecem na tela na área de Informações do Usuário.
Verifique o nível remanescente de energia no ícone da bateria quando a alimentação estiver sendo forne-
cida pela bateria.
O significado dos ícones de bateria estão descritos abaixo.
Transdutores
Transdutores são dispositivos que geram ondas de ultrassom e processam os dados das ondas refletidas para
formar imagens.
NOTA: Para obter mais informações sobre transdutores, consulte o Capítulo 9, 'Transdutores', e o
manual de referência.
2-20
Capítulo 2 Introdução e Instalação
2-21
Manual de Operação
2-22
Capítulo 2 Introdução e Instalação
Acessórios
Este equipamento vem com uma caixa que contém diversos acessórios:
SONO GEL
FUSE
GROUND CABLE
MANUAL
POWER CORD
DVI2RGB GENDER
WINDOWS XP LABEL
2-23
Manual de Operação
Itens Opcionais
Os seguintes itens opcionais estão disponíveis para este equipamento:
▶ 4D ▶ DICOM SR
▶ 3D XI ▶ Dynamic MR+
▶ Medidas Cardíacas ▶ IMT Automático
▶ DICOM
Para obter mais informações sobre os itens opcionais acima, consulte os capítulos correspondentes deste
manual.
2-24
3
Capítulo
Iniciar o Diagnóstico
Fonte de Alimentação................................3-3
Conectar o Adaptador CA.....................................................3-3
Ligar...............................................................................................3-4
Desligar........................................................................................3-4
Fonte de Alimentação
Inicializar o Equipamento para Utilização.
NOTA: A Samsung Medison recomenda que a energia seja fornecida pelo uso do adaptador CA.
Conectar o Adaptador CA
Conecte o adaptador CA a porta de alimentação que se encontra na parte traseira do console. Se a energia
for fornecida pelo adaptador CA, a bateria será recarregada automaticamente.
NOTA:
XX
Você não precisa conectar o adaptador CA se for operar o equipamento somente com a
bateria.
XX
Para mais informações detalhadas sobre o manuseio e troca da bateria, consulte o Capítulo 8,
"Manutenção."
XX
(Na América do Norte) Para aplicações em 120 Volt, utilize somente o cabo de alimentação
removível listado UL com o conector de configuração NEMA tipo 5-15P (lâminas paralelas).
Para aplicações em 240 Volt, somente utilize o cabo de alimentação removível listado UL com
o conector de configuração NEMA tipo 6-15P (lâminas em tandem).
3-3
Manual de Operação
Ligar
Pressione o botão On/Off (Liga/Desliga) quando o equipamento estiver desligado. A inicialização começará
e o logo do equipamento aparecerá na tela. Quando a inicialização terminar, a tela modo 2D aparecerá com
status End Exam (Encerrar Exame).
Desligar
Pressione o botão On/Off (Liga/Desliga) quando estiver utilizando o equipamento.
CUIDADO: Pressionar o botão On/Off (Liga/Desliga) por mais de quatro segundos força o
desligamento do equipamento, o que pode causar danos ao disco rígido do console.
NOTA:
XX
Certifique-se que nenhum dos botões do teclado seja pressionado por acidente ou sem
motivo, já que isso pode causar funcionamento inadequado do equipamento.
XX
Se o equipamento for ligado novamente após um desligamento forçado, pode ser que ele
desligue brevemente e depois ligue novamente. Isso ocorre devido a uma característica única
da placa mãe Intel® PC integrada ao equipamento e não indica um defeito.
3-4
Capítulo 3 Iniciar o Diagnóstico
Monitor e Áudio
Você pode ajustar as configurações do monitor e do áudio como necessário a qualquer momento durante o
diagnóstico.
3-5
Manual de Operação
Transdutores e Aplicações
Selecione o transdutor desejado e a aplicação antes de começar a varredura.
NOTA: Para obter mais informações sobre os transdutores a aplicações suportados, consulte o
Capítulo 9 ‘Transdutores.’
② ③
A Tela Aplicações
Pressione a tecla App. (Aplicações) no teclado. A tela Application (Aplicações) será exibida, permitindo
selecionar uma aplicação ou alterar o ajuste do transdutor conforme o necessário. A tela Applications
(Aplicações) fornece as seguintes opções:
① O transdutor conectado atualmente ao equipamento.
② A lista das aplicações disponíveis.
③ A lista dos ajustes disponíveis.
④ A lista dos ajustes do usuário disponíveis.
3-6
Capítulo 3 Iniciar o Diagnóstico
Conectar um Transdutor
Para segurança do console e do transdutor, certifique-se de desligar o console antes de conectar ou desco-
nectar um transdutor na/da porta do transdutor do console.
1. Desconecte o transdutor levantando o interruptor travado/destravado do transdutor.
2. Conecte o transdutor à porta do transdutor.
3. Prenda o transdutor pressionando o interruptor travado/destravado do transdutor.
NOTA: Se o transdutor não for conectado corretamente, tente reconectá-lo depois de remover
eventuais objetos estranhos.
3-7
Manual de Operação
Cada transdutor possui um ajuste otimizado para a aplicação correspondente. Entretanto, você pode alterar
este ajuste conforme o necessário.
1. Use o Rolagem (Trackball) e o botão Set (Configurar) para alterar o ajuste do transdutor.
▶ Também é possível selecionar um ajuste de usuário, tal como User1 e User2 (Usuário1 e Usuário2). Os
ajustes de usuários disponíveis são exibidos abaixo da lista de ajustes.
2. Clique/Pressione o botão OK para confirmar a seleção. Clique/Pressione o botão Cancel (Cancelar) para
cancelar.
NOTA: Para obter mais informações sobre renomear um ajuste do usuário para um transdutor,
consulte o Capítulo 7 'Utilitários.'
3-8
Capítulo 3 Iniciar o Diagnóstico
Informação do Paciente
Pressione o botão Patient (Paciente) no teclado e a tela Patient Information (Informações do Paciente) será
exibida.
Esta tela permite inserir, pesquisar ou alterar as informações do paciente. As informações do paciente in-
cluem informações básicas como ID do paciente, nome, DOB, sexo e informações adicionais para aplicações.
■■ ID
Inserir o ID do paciente.
▶▶Para inserir manualmente o ID do paciente, insira-o diretamente no campo ID.
■■ Nome
Insira o nome completo do paciente.
▶▶Last (Family) (Sobrenome): Insira o sobrenome do paciente.
■■ Nascimento
Insira a data de nascimento do paciente no formato especificado.
3-9
Manual de Operação
■■ Idade
Insira a idade do paciente no formato aa-mm. Se a data de nascimento do paciente foi inserida em Nas-
cimento, a idade será calculada e exibida automaticamente.
■■ Sexo
Selecione o sexo do paciente.
■■ Accession (Acesso)
Este campo será preenchido automaticamente quando o servidor DICOM for utilizado para visualizar a
lista de trabalhos para o paciente.
3-10
Capítulo 3 Iniciar o Diagnóstico
Geral
Em Category (Categoria), selecione General (Geral). Insira as informações comuns a todos as aplicações.
Os campos listados em Geral também aparecem na tela de informações para as aplicações.
■■ Altura
Insira a altura do paciente em Polegadas ou Centímetros. Clique no botão Unit (Unidade) para mudar
de unidade. Quando a unidade é alterada, o número digitado é automaticamente convertido e exibido
na nova unidade.
■■ Peso
Insira o peso do paciente em onças (oz), libras (lb) ou quilos (kg). Clique no botão Unit (Unidade) para
mudar de unidade.
■■ HR (Batimento Cardíaco)
Insira o batimento cardíaco do paciente (HR).
3-11
Manual de Operação
■■ Ecografista
Digite o nome do ecografista que efetuou a varredura do paciente. Quando houver mais de um nome
disponível, o botão Combo (Combinação) pode ser utilizado para selecionar um deles.
■■ Descrição
Deixa uma anotação no diagnóstico. Se a descrição for inserida, poderá ser pesquisada posteriormente
no SONOVIEW.
■■ Indicação
Deixa uma anotação dos sintomas ou doenças.
OB (Obstetrícia)
Em Category (Categoria), selecione OB. Insira as informações adicionais que são específicas para Obstetrí-
cia.
3-12
Capítulo 3 Iniciar o Diagnóstico
■■ GA (LMP) {IG-DUM}
Indica a Idade Gestacional (GA/IG).
Você pode inserir no formato especificado ou fazer o equipamento usar os dados de LMP (DUM) para
calcular e exibir o resultado automaticamente.
■■ Gestações
Digite o número de fetos até o máximo de quatro.
3-13
Manual de Operação
■■ Ectopic (Ectópica)
Digite o número de gravidezes ectópicas.
■■ Gravida (Grávida)
Digite o número de gravidezes.
■■ Para (Partos)
Digite o número de partos.
■■ Aborta (Abortos)
Digite o número de abortos.
3-14
Capítulo 3 Iniciar o Diagnóstico
Ginecologia
Em Category (Categoria), selecione Ginecology (Ginecologia). Digite as informações adicionais específi-
cas de Ginecologia. Os campos disponíveis de informações desta tela são os mesmos de OB.
NOTA: Entretanto, se a data de ovulação for inserida na tela Gynecology (Ginecologia), LMP
(DUM) e EDD (DPP) não serão calculadas automaticamente.
Cardíaco
Em Category (Categoria), selecione Cardiac (Cardíaco). Digite as informações adicionais específicas de
Cardiologia.
■■ RAP
Digite a Right Atrium Pressure (RAP) (Pressão do Átrio Direito).
3-15
Manual de Operação
■■ BP
Digite os valores máximo e mínimo de Blood Pressures (BP) (Pressão Sanguínea).
Urologia
Em Category (Categoria), selecione Urology (Urologia). Digite as informações adicionais específicas de
Urologia.
■■ PSA
Digite o número de Prostate-Specific Antigen (PSA) (Antígeno Prostático Específico).
3-16
Capítulo 3 Iniciar o Diagnóstico
Pesquisa Local
Pesquisa os dados armazenados no equipamento. Siga as etapas a seguir:
1. Em Search Source (Pesquisar Fonte), selecione Local.
2. Em Search By (Pesquisar por), selecione o critério de pesquisa desejado.
▶ Selecione Patient ID (ID do Paciente) para pesquisar por ID, ou selecione o nome de um paciente
em Patient Name (Nome de Paciente) para pesquisar pelo nome.
3. Depois de inserir o ID ou nome solicitado na caisa de pesquisa, clique em Search (Pesquisar). A lista
dos pacientes que combinam com o critério de pesquisa serão exibidos.
Para exibir a lista de todos os pacientes disponíveis no equipamento, clique Search All
XX
Dicas! (Pesquisar Tudo).
XX
Clicar em itens como ID ou Nome, classifica as entradas em ordem alfabética ou numérica para
o critério selecionado.
4. Para aplicar as informações ao paciente selecionado no equipamento, clique em Apply (Aplicar) de-
pois de selecionar um paciente na lista de pacientes.
▶ Para excluir um ID e todas as informações do paciente selecionado, clique em Delete (Excluir).
▶ Para selecionar todos os pacientes da lista, clique em Select All (Selecionar Tudo).
3-17
Manual de Operação
NOTA: A pesquisa por lista de trabalho só é disponibilizada quando o DICOM está habilitado. O
servidor de lista de trabalho pode ser especificado em Utility (Utilitários) > Setup (Configurações)>
DICOM. Para obter mais informações, consulte “Configuração DICOM” no Capítulo 7 'Utilitários'.
Clicar em itens como Data/Hora ou Nome do Paciente, classifica as entradas em ordem alfabética
Dicas!
ou numérica para o critério selecionado.
3. Para aplicar as informações ao paciente selecionado no equipamento, clique em Apply (Aplicar) de-
pois de selecionar um paciente na lista de pacientes.
3-18
Capítulo 3 Iniciar o Diagnóstico
NOTA: A lista de exames aparecerá somente quando a pesquisa por paciente for completada e os
dados de paciente resultantes forem disponibilizados no equipamento.
A lista fornece as seguintes informações, bem como ID do Paciente, Nome, Idade e Sexo:
▶ Data do Exame
3-19
Manual de Operação
Iniciar Exame
Após selecionar um exame, clique em Review Exam (Rever Exame) ou Continue Exam (Continuar Exame)
na tela. Se o exame selecionado estiver atualmente em progresso, o botão será desabilitado, sendo exibi-
do como Current Exam (Exame Atual).
NOTA: Se o exame selecionado foi executado nas últimas 24 horas, o botão no canto inferior
esquerdo será exibido como Continue Exam (Continuar Exame). Caso tenha sido executado
antes disso, o botão será exibido como Review Exam (Rever Exame).
■■ Continuar Exame
Além da funcionalidade fornecida por Rever Exame, permite atualizar o exame de ontem com a varre-
dura atual.
Exibe o exame selecionado na tela, permitindo realizar a varredura. A data da primeira execução do
exame também será exibida na área de feedback.
Clicar duas vezes em qualquer imagem gravada na área de miniaturas do lado direito da tela recupera a
imagem original e exibe as informações da imagem armazenada. Na tela do exame recuperado, é pos-
sível executar várias tarefas, tais como obter medidas, inserir texto ou colocar marcadores corporais e
indicadores.
■■ Revisar Exame
Exibe o exame selecionado na tela. Clicar duas vezes em qualquer imagem gravada na área de miniatu-
ras no lado direito da tela recupera a imagem original e exibe as informações da imagem armazenada
em conjunto com a data do exame inicial do exame selecionado. Na tela do exame recuperado, é pos-
sível executar várias tarefas, tais como obter medidas, inserir texto ou colocar marcadores corporais e
indicadores.
Visualizar Exame
Após selecionar um exame, clique em Review (Rever) na tela. O equipamento irá mudar para a tela Sono-
Vi-ew SONOVIEW .
3-20
Capítulo 3 Iniciar o Diagnóstico
Excluir Exame
Após selecionar um exame, clique em Delete (Excluir) na tela. Todas as imagens incluídas no exame serão
apagadas. Entretanto, exames em andamento ou fechados não podem ser apagados.
Para selecionar mais de uma imagem, pressione o botão Set (Definir) mantendo pressionado o
Dicas!
botão Ctrl no teclado.
NOTA: Antes de usar esta função, verifique se DICOM está corretamente configurado. Para obter
mais informações em como configurar o DICOM, consulte “Configuração DICOM” no Capítulo 7
'Utilitários'.
Para selecionar mais de uma imagem, pressione o botão Set (Definir) mantendo pressionado o
Dicas!
botão Ctrl no teclado.
2. Selecione as imagens ou os relatórios a enviar. As imagens podem ser selecionadas em Storage Image
(Imagem Armazenada) e os relatórios podem ser selecionados em Storage SR (Armazenagem SR).
3. Clique em Transfer (Transferir). A transferência será iniciada e o andamento (%) será exibido. Para
cancelar, clique em Close (Fechar).
▶ Para verificar a conexão DICOM com o servidor antes de enviar o exame, clique em Test (Teste).
3-21
Manual de Operação
NOTA: Antes de usar esta função, verifique se DICOM está corretamente configurado. Para obter
mais informações em como configurar o DICOM, consulte “Configuração DICOM” no Capítulo 7
'Utilitários'.
Para selecionar mais de uma imagem, pressione o botão Set (Definir) mantendo pressionado o
Dicas!
botão Ctrl no teclado.
2. Clique em Transfer (Transferir). A transferência será iniciada e o andamento (%) será exibido. Para
cancelar, clique em Close (Fechar).
3-22
Capítulo 3 Iniciar o Diagnóstico
▶ Para verificar a conexão DICOM com o servidor antes de enviar o exame, clique em Test (Teste).
Exportar o Exame
Realize as seguintes etapas para exportar o exame selecionado para um dispositivo de armazenamento
externo:
1. Após selecionar um exame, clique em Export (Exportar) na tela. A janela Image Export (Exportar
Imagem) será exibida.
Para selecionar mais de uma imagem, pressione o botão Set (Definir) mantendo pressionado o
Dicas!
botão Ctrl no teclado.
3-23
Manual de Operação
▶ 3D and Live Cine (Cine Live e 3D): O Cine 3D Cine e Live são convertidos para um arquivo AVI file e
então exportados.
▶ Hide Patient information (Ocultar Informações do Paciente): As imagens são exportadas sem o ID
ou nome do paciente.
6. Em Directory (Diretório), selecione o local de destino. Para criar um diretório novo, clique e es-
pecifique um nome de diretório. Para excluir um diretório existente, clique em . Files (Arquivos)
exibe os arquivos existentes no dispositivo de armazenamento.
7. Clique em Export (Exportar) para iniciar a exportação. Para cancelar, clique em Close (Fechar).
3-24
Capítulo 3 Iniciar o Diagnóstico
Para selecionar mais de uma imagem, pressione o botão Set (Definir) mantendo pressionado o
Dicas!
botão Ctrl no teclado.
3. A janela de confirmação será exibida, perguntando se você deseja continuar com a cópia de segu-
rança. Clique em Yes (Sim) para continuar. Clique em No (Não) para cancelar.
4. A janela Backup (Cópia de Segurança) será exibida. Em Drive, selecione o dispositivo de armazena-
mento destino.
5. Clique em Ok para iniciar a cópia de segurança. Para cancelar, clique em Close (Fechar).
3-25
Manual de Operação
NOTA:
XX
Esta opção só é disponibilizada para OB quando o ID de paciente é selecionado.
Se os dados de OB forem alterados em New Pregnancy (Nova Gravidez) em Patient
XX
Information (Informações do paciente) > Study Information (Informações do Estudo) > OB
> (OB), digite a LMP (DUM) antes de alterar a data da medição.
■■ Data do Exame
Insira a data de medida.
NOTA: Se os dados de OB forem alterados em New Pregnancy (Nova Gravidez), será possível
inserir somente as datas entre a nova DUM e ontem.
■■ Feto
Identifique cada feto de gêmeos, trigêmeos ou quadrigêmeos designando a ele uma letra (A, B, C e D).
■■ Nº do Exame
É possível inserir até 8 números de exame para cada data. Os números de exame são exibidos próximos
ao campo Fetus (Feto).
■■ Dados novos
Cancela todos os dados de medida digitados de outros exames e insere novos dados de medida.
■■ Clear (Limpar)
Limpa os dados de medidas inseridos.
■■ Insert (Inserção)
Confirma os dados de medidas inseridos.
3-26
Capítulo 3 Iniciar o Diagnóstico
■■ Rolagem de Página
Use >> ou << na tela.
■■ View (Visualização)
Altera para a tela View (Visualização).
■■ Package (Pacote)
Selecione um pacote de medidas para exibir na tela.
■■ Refresh (Atualizar)
Atualiza os dados medida. Os dados de medidas que foram recentemente adquiridos ou inseridos são
adicionados.
3-27
Manual de Operação
■■ Save (Gravar)
Abre a janela Save To Excel (Salvar para Excel), que permite gravar a informação na tela em um arquivo
Excel. Por padrão, o nome do arquivo Excel é configurado após o ID dos dados de medida.
Após especificar o caminho e o nome do arquivo, clique em Save (Gravar) para gravar os dados. Para
cancelar, clique em Close (Fechar).
NOTA: Se a caixa de seleção HTML for selecionada, os dados serão gravados em um arquivo
HTML, em vez de um arquivo Excel.
■■ Insert (Inserção)
Alterar para a tela Insert (Inserção).
3-28
Capítulo 3 Iniciar o Diagnóstico
CUIDADO:
XX
Se o equipamento for colocado no modo de economia de energia durante uma conversão ou
transferência, os dados poderão ser danificados e poderão ocorrer erros.
XX
O equipamento pode ser desligado após entrar no modo de economia de energia,
dependendo do estado atual do equipamento.
CUIDADO:
XX
Antes de começar o diagnóstico no modo de economia de energia, você deve registrar as
informações do paciente.
XX
Se não for possível fazer a inicialização normal após desabilitar o modo de economia de
energia, a mensagem "System Restore Failed. Restarting System" ("Falha ao restaurar o
equipamento. Reiniciando equipamento") será exibida, e o equipamento será reiniciado.
NOTA: Se o modo de economia de energia for usado mais de 10 vezes consecutivas, será exibida
a contagem do modo de espera quando o modo de economia de energia for liberado. Quando
essa mensagem é exibida, recomenda-se desligar o equipamento completamente e reiniciá-lo,
pressionando o botão On/Off (Ligado/Desligado).
3-29
Capítulo 4
Modos de Diagnóstico
Informação.................................................4-3
Tipos de Modos de Diagnóstico.........................................4-3
Operações Básicas ...................................................................4-4
Modos Básicos............................................4-6
Modo 2D......................................................................................4-6
M Mode (Modo M).................................................................4-12
Color Doppler Mode (Modo Doppler Colorido).........4-14
Modo Power Doppler...........................................................4-19
Modo Doppler Espectral de Onda Pulsada..................4-23
Modo Dual................................................4-32
Modos 3D/4D............................................4-33
3D Em Espera...........................................................................4-34
Visualização 3D - MPR...........................................................4-37
Modo 3D XI (Opcional).........................................................4-55
Capítulo 4 Modos de Diagnóstico
Informação
Modo Tipo
Modo 2D
Color Doppler Mode (Modo Doppler Colorido)
Modo Power Doppler
Modos Básicos M Mode (Modo M)
Tela do Modo Doppler Espectral PW
Modo TDI
Modo TDW
NOTA: Os modos de diagnóstico disponíveis podem diferir de acordo com o tipo de transdutor
selecionado.
4-3
Manual de Operação
Operações Básicas
Use os seguintes métodos para otimizar uma imagem em cada modo de diagnóstico.
■ Ganho
Ajusta o brilho da imagem. Gire o botão em sentido horário para aumentar o ganho.
■ Varredura Q
Pressione o botão até mostrar o rótulo "Q Scan" na parte superior da tela. "Q Scan" significa varredura
rápida.
No modo 2D, ganho, TCG, etc... são ajustados automaticamente para melhor brilho e contraste da
imagem. No modo Doppler Expectral PW, escala e linha de base são ajustados automaticamente para
melhor condição de espectro. Pressione o botão até mostrar o rótulo "Q Scan" na parte superior da tela.
Pressione o botão Exit (Sair) para desabilitar o modo Q Scan (Varredura Rápida).
■ Angle (Ângulo)
NOTA: O Ângulo está disponível somente para os modos 2D e Doppler Espectral PW.
No modo Doppler Expectral PW, gire o botão para ajustar o ângulo do volume da amostra em 1°. Quan-
do o modo 2D e a Área de Visualização não estiverem em 100%, gire a imagem 2D para o lado direito
ou esquerdo.
■ TGC
Use os botões deslizantes para ajustar o ganho para as 6 diferentes áreas da imagem, divididas de acordo
com a profundidade da imagem. Mova o botão deslizante para + (direita) para aumentar o ganho e
aumentar o brilho da imagem. Entre os 6 botões deslizantes, os botões deslizantes mais acima são para
as áreas mais rasas e os botões deslizantes mais abaixo são para as áreas mais profundas.
4-4
Capítulo 4 Modos de Diagnóstico
Normalmente, quanto mais profunda a área que você quer visualizar, mais fraca fica a penetração do
ultrassom. Use TGC para compensar a penetração enfraquecida. TGC significa Time Gain Compensation
(Compensação de Ganho de Acordo com o Tempo de Formação da Imagem).
■ Zoom
Aproxima e afasta o zoom da imagem. Para utilizá-lo, siga o procedimento abaixo.
1. Pressione o botão Zoom. Pressione o botão superior para aproximar o zoom ou pressione botão
inferior para afastar o zoom. A posição da caixa de zoom será indicada na caixa de navegação de
zoom do lado esquerdo da tela.
2. Use o trackball para mover a caixa Zoom.
3. Visualize a imagem na escala de zoom desejada. Pressione repetidamente o respectivo botão para
aumentar ou diminuir o zoom.
■ Focus (Foco)
Ajusta a posição do foco. Pressione o botão superior para posicionar o foco mais raso ou pressione o
botão inferior para posicionar mais profundo.
■ Depth (Profundidade)
Ajusta a profundidade de varredura da imagem. Pressione o botão superior para deixar mais raso ou
pressione o botão inferior para deixar mais profundo. O intervalo de ajuste varia dependendo do tipo de
transdutor selecionado.
4-5
Manual de Operação
Modos Básicos
Modo 2D
Este modo básico, também conhecido como Modo B (modo Brilho), fornece os planos de varredura dos
órgãos. Ele é usado para visualizar as imagens bidimensionais da anatomia na direção do escaneamento em
tempo real.
Iniciar Modo 2D
Pressione o botão 2D. Pressionar o botão 2D em outros modos o levará para o modo 2D, que é o modo
básico de diganóstico.
NOTA: Como o modo 2D está incluso em todos os modos de diagnóstico, ele não pode ser
encerrado.
4-6
Capítulo 4 Modos de Diagnóstico
■ Harmonic (Harmônica)
Gire o botão para ativar ou desativar. Quando estiver ativado, a função OHI - Optimal Harmonic
Imaging (Ótima Aquisição de Imagem Harmônica) é ativada para otimizar as imagens por meio de altas
frequências. A marca ‘HRA’ será exibida nos dados da imagem.
■ M Line (Linha M)
Gire o botão para ativar ou desativar. Quando estiver ativado, a linha M aparecerá na imagem. A Linha
M indica onde a imagem alvo aparece em uma imagem 2D quando o Modo M ou o Modo Doppler
Espectral PW são usados com o Modo 2D.
4-7
Manual de Operação
■ Frequency (Frequência)
Pressione o botão para alterar a frequência do transdutor. Selecione entre Res, Pen ou Gen. A frequência
selecionada será exibida na área de título.
▶Res (Resolução): Alta frequência
■ Focus (Foco)
Define o número de pontos focais. Selecione um valor entre 1 e 4 usando o botão.
■ SRF
SRF é a abreviação de Speckle Reduction Filter (filtro de redução de pontos).
Ele otimiza uma imagem, minimizando qualquer ruído e ajustando automaticamente o brilho dos
limites. Se você definir o SRF como On (Ligado) pressionando o botão, o SRF Index (Índice SRF) será
habilitado no menu.
■ Índice de SRF
O índice SRF é exibido no menu somente quando o SRF é definido como On (Ligado). São fornecidos
dois índices pré-configurados. Selecione o índice 1 ou 2 usando o botão.
4-8
Capítulo 4 Modos de Diagnóstico
O DMR Lite exibe uma imagem mais clara eliminando o ruído da imagem e fornecendo-lhe traços mais
definidos. Se você definir o DMR Lite como On (Ligado) pressionando o botão, o DMR Lite Index (Índice
DMR Lite) será habilitado no menu.
■ Rotation (Rotação)
Girar o botão em sentido horário gira a imagem na mesma direção. O ângulo de rotação é 90° em
qualquer momento.
■ Density (Densidade)
Define a densidade da linha de varredura. Use o botão para selecionar entre Middle (Média), High (Alta)
ou Low (Baixa).
Selecionar High (Alta) irá aumentar o número de linhas de varredura e com isso aumentará a resolução
da imagem. Note que a taxa de quadros irá diminuir.
4-9
Manual de Operação
■ Trapezoidal
NOTA: Trapezoidal irá aparecer no menu somente quando estiver usando um transdutor linear.
Gire o botão para ativar ou desativar. Quando ativado, o quadro retangular provido por um transdutor linear
é alterado para uma forma trapezoidal. Ao utilizar este quadro trapezoidal você consegue visualizar uma área
maior da imagem.
A função Trapezoidal não está disponível em certas profundidades. Quando a função Trapezoidal está em uso,
o botão Zoom não pode ser utilizado.
■ Tissue (Tecido)
Otimiza a imagem utilizando a velocidade apropriada de ultrassom para as características do alvo de
exame (tecido). Use o botão para selecionar entre Solid, Normal, Adipose ou Cystic (Sólido, Normal,
Adiposo ou Cístico).
NOTA: A inversão de pulso está disponível para uso, somente com transdutores específicos.
■ Power (Potência)
A potência é a intensidade da saída acústica. Selecione um valor entre 10 e 100 usando o botão.
■ PPI (PIP)
Gire o botão para ativar ou desativar. Caso estaja ativado, os pulsos de energia são invertidos para
aumentar a nitidez da imagem exibida. PPI (PIP) significa Power Pulse Inversion (Inversão de Pulso de
Energia).
4-10
Capítulo 4 Modos de Diagnóstico
NOTA: Ângulo (10 Incrementos) está disponível para uso, somente com transdutores específicos.
Gire a imagem com o botão. Ao utilizar esta função, você poderá girar a imagem em arcos maiores que
os usados no botão Angle (Ângulo) no painel de controle.
4-11
Manual de Operação
M Mode (Modo M)
Ao desenhar a linha M por uma área desejada dentro de imagens 2D, você pode visualizar as mudanças com
o passar do tempo.
Isto é útil para visualizar órgãos com muito movimento, tais como uma válvula do coração. Uma imagem 2D
também é exibida, de modo que você pode visualizar ou alterar o local que você está examinando dentro da
imagem.
Tela do Modo M
■ M Line (Linha M)
Use o trackball no painel de controle para mover para a direita ou para a esquerda. A Linha M indica a
posição relativa da imagem do Modo M na imagem 2D. Mova a Linha M para alterar o local de observação.
4-12
Capítulo 4 Modos de Diagnóstico
■ Negative (Negativo)
Gire o botão para ativar ou desativar. Quando está ativo, a cor da imagem M é invertida.
■ Pseudo (Falso)
Gire o botão para ativar ou desativar. Quando está ativo, Pseudo Color (Falso Croma) aparecerá no menu.
■ Power (Potência)
A potência é a intensidade da saída acústica. Selecione um valor entre 10 e 100 usando o botão.
4-13
Manual de Operação
4-14
Capítulo 4 Modos de Diagnóstico
Tela do Modo C
■ Caixa ROI
ROI significa Região de Interesse. No Modo Doppler Colorido, a Caixa ROI define a área dentro da imagem
2D onde a informação de cor (fluxo sanguíneo) é exibida.
Use o botão Change (Alterar) para ajustar a posição e tamanho da caixa ROI. Cada vez que o botão
Change (Alterar) é pressionado, o status da caixa ROI é mostrado no canto inferior esquerdo da tela, da
seguinte forma:
▶ Posição da Caixa ROI: Você pode mover a caixa ROI. Use o trackball para mover a caixa ROI e
pressione o botão Set (Definir) para confirmar a nova posição.
▶ Tamanho da Caixa ROI: É possível redimensionar a caixa ROI. Use o trackball para redimensionar a
caixa ROI e pressione o botão Set (Definir) para confirmar o novo tamanho.
■ Barra de Cores
No Modo Doppler Colorido, a barra colorida indica a direção e a velocidade do fluxo sanguíneo. Relativo
para a linha de base no centro, a cor vermelha indica a direção e a velocidade do fluxo sanguíneo no
sentido do transdutor. De modo análogo, a cor azul indica a direção e a velocidade do fluxo sanguíneo
se afastando do transdutor.
■ Steer (Direção)
NOTA: A função Steer (Direção) somente aparece no menu quando um transdutor linear estiver
em uso.
Minimize a perda de informação de cor ajustando o ângulo do feixe de ultrassom. Com o botão selecione
Left, None, ou Right (Esquerda, Nenhum ou Direita) para o ROI.
■ Invert (Inverter)
Pressione o botão para inverter a barra colorida na direção oposta. Inverter a barra colorida também
inverte as cores mostradas na imagem.
4-15
Manual de Operação
■ Harmonic (Harmônica)
Gire o botão para ativar ou desativar. Quando está ativada, a lata frequência é usada para otimizar a
imagem. A marca ‘HRA’ será exibida nos dados da imagem.
■ M Line (Linha M)
Gire o botão para ativar ou desativar. Quando estiver ativado, a linha M aparecerá na imagem. Use o
trackball para mover a linha M.
■ Sensitivity (Sensibilidade)
Define a sensibilidade da cor da imagem. Selecione um valor entre 8 e 31 usando o botão. Aumentar os
valores amplia a imagem colorida, mas reduz a taxa de quadros.
■ Balance (Equilíbrio)
Ajustar a faixa de exibição de imagens coloridas comparando o nível de cinza da imagem 2D com os
valores do sinal Doppler da imagem colorida. Ao aumentar o valor de Equilíbrio, a imagem colorida
é mostrada, até mesmo em regiões com um nível cinza alto em imagens 2D (em áreas brilhantes),
ampliando a faixa da imagem colorida.
Selecione um valor entre 1 e 16 usando o botão.
4-16
Capítulo 4 Modos de Diagnóstico
■ Scale (Escala)
Gire o botão no sentido horário para aumentar o PRF - Pulse Repetition Frequency (Frequência de
Repetição de Pulso) e ampliar a faixa exibida da velocidade de fluxo sanguíneo. Girar no sentido anti-
horário diminuirá o PRF e reduzirá a faixa exibida da velocidade de fluxo sanguíneo.
■ Density (Densidade)
Define a densidade da linha de varredura. Use o botão para selecionar entre Middle (Média), High (Alta)
ou Low (Baixa).
Selecionar High (Alta) irá aumentar o número de linhas de varredura e com isso aumentará a resolução
da imagem. Note que a taxa de quadros irá diminuir.
■ Filter (Filtro)
Gire o botão para ativar ou desativar. Quando está ativo, os sinais de baixa frequência do doppler do
movimento das paredes dos vasos são removidos.
4-17
Manual de Operação
■ Power (Potência)
A potência é a intensidade da saída acústica. Selecione um valor entre 10 e 100 usando o botão.
■ TDI (IDT)
NOTA:
XX
Aparece no menu de progrmação somente ao usar uma aplicação cardíaca com um transdutor
de arranjo de fases.
XX
Está disponível nos modos Doppler Colorido e Power Doppler.
Pressione o botão para iniciar o Modo TDI (IDT). TDI (IDT) é a abreviação de Tissue Doppler Imaging
(Imagens por Doppler Tissular). Ela exibe os movimentos dos tecidos em cores, tais como o do coração.
Para sair do modo IDT e retornar ao modo Doppler Colorido, use o botão no menu de programação para
selecionar o modo C.
4-18
Capítulo 4 Modos de Diagnóstico
Tela do Modo PD
■ Barra de Cores
A barra de cores muda de acordo com o método de exibição da tela do modo Power Doppler que você
seleciona no menu de programação PD Mode (Modo PD).
▶ PD Mode (Modo PD): A barra colorida indica a presença/ausência de fluxo de sangue e sua
quantidade. A cor da barra de cores é mais brilhante na direção da parte superior da barra. Uma cor
mais brilhante indica uma maior quantidade de fluxo sanguíneo.
▶ DPDI Mode (Modo DPDI): A barra colorida indica a direção e a velocidade do fluxo de sangue.
Relativo para a linha de base no centro, a cor vermelha indica a direção e a velocidade do fluxo
sanguíneo no sentido do transdutor. De modo análogo, a cor azul indica a direção e a velocidade
do fluxo sanguíneo se afastando do transdutor.
4-19
Manual de Operação
■ Caixa ROI
ROI significa Região de Interesse. No Modo Power Doppler, a Caixa ROI indica a área da imagem 2D onde
a informação de cor (fluxo sanguíneo) é exibida.
■ Steer (Direção)
NOTA: A função Steer (Direção) somente aparece no menu quando um transdutor linear estiver
em uso.
Minimize a perda de informação de cor ajustando o ângulo do feixe de ultrassom. Com o botão selecione
Left, None, ou Right (Esquerda, Nenhum ou Direita) para o ROI.
■ Invert (Inverter)
NOTA: Este botão só fica ativo quando o método de exibição de tela para o modo Power Doppler
for definido como ‘DPDI Mode (Modo DPDI)’.
Pressione o botão para inverter a barra colorida na direção oposta. Inverter a barra colorida também
inverte as cores mostradas na imagem.
■ Harmonic (Harmônica)
Gire o botão para ativar ou desativar. Quando está ativada, a alta frequência é usada para otimizar a
imagem. A marca ‘HRA’ será exibida nos dados da imagem.
4-20
Capítulo 4 Modos de Diagnóstico
■ M Line (Linha M)
Gire o botão para ativar ou desativar. Quando estiver ativado, a linha M aparecerá na imagem. Use o
trackball para mover a linha M.
■ Sensitivity (Sensibilidade)
Define a sensibilidade da cor da imagem. Selecione um valor entre 8 e 31 usando o botão. Aumentar os
valores amplia a imagem colorida, mas reduz a taxa de quadros.
■ Balance (Equilíbrio)
Ajustar a faixa de exibição de imagens coloridas comparando o nível de cinza da imagem 2D com os
valores do sinal Doppler da imagem colorida. Ao aumentar o valor de Equilíbrio, a imagem colorida
é mostrada, até mesmo em regiões com um nível cinza alto em imagens 2D (em áreas brilhantes),
ampliando a faixa da imagem colorida.
Selecione um valor entre 1 e 16 usando o botão
■ Scale (Escala)
Gire o botão no sentido horário para aumentar o PRF - Pulse Repetition Frequency (Frequência de
Repetição de Pulso) e ampliar a faixa exibida da velocidade de fluxo sanguíneo. Girar no sentido anti-
horário diminuirá o PRF e reduzirá a faixa exibida da velocidade de fluxo sanguíneo.
■ Modo PD
Define o método de exibição da tela para modo Power Doppler. Selecione com o botão Modo PD ou
Modo DPDI.
▶ PD Mode (Modo PD): Somente exibe a força do fluxo sanguíneo.
▶ DPDI Mode (Modo DPDI): O Directional Power Doppler Imaging (DPDI) exibe informações da força,
velocidade e direção do fluxo sanguíneo.
4-21
Manual de Operação
■ Density (Densidade)
Define a densidade da linha de varredura. Use o botão para selecionar entre Middle (Média), High (Alta)
ou Low (Baixa).
Selecionar High (Alta) irá aumentar o número de linhas de varredura e com isso aumentará a resolução
da imagem. Note que a taxa de quadros irá diminuir.
■ Filter (Filtro)
Gire o botão para ativar ou desativar. Quando está ativo, os sinais de baixa frequência do doppler do
movimento das paredes dos vasos são removidos.
■ Power (Potência)
A potência é a intensidade da saída acústica. Selecione um valor entre 10 e 100 usando o botão.
■ TDI (IDT)
NOTA:
XX
Aparece no menu de progrmação somente ao usar uma aplicação cardíaca com um transdutor
de arranjo de fases.
XX
Está disponível nos modos Doppler Colorido e Power Doppler.
Pressione o botão para iniciar o Modo TDI (IDT). IDT significa Imagens por Doppler Tissular. Ela exibe os
movimentos dos tecidos em cores, tais como o do coração.
Para sair do modo IDT e retornar ao modo Doppler Colorido, use o botão no menu de programação para
selecionar o modo C.
4-22
Capítulo 4 Modos de Diagnóstico
4-23
Manual de Operação
■ Volume da Amostra
Quando o Volume da Amostra é posicionado sobre um fluxo sanguíneo em uma imagem 2D, o Doppler
Espectral é exibido. A informação sobre o tamanho e a profundidade do volume da amostra são
mostrados em unidades [mm]. Use o trackball para mover a posição do Volume da Amostra. A posição
é exibida no formato xx.xx@yy.yy. Isso significa que o Volume da Amostra de tamanho xx.xx mm está
lozalicada a profundidade yy.yy.
Por exemplo, 2.00@16.70 significa que um Volume de Amostra de tamanho 2,00 mm está localizado a
profundidade de 16,07 mm.
▶ Mover o Volume da Amostra: Use o trackball.
▶ Redimensionar o Volume da Amostra: Pressione o botão Change (Alterar) e use o trackball para
redimensionar. Pressione novamente o botão Change (Alterar) para mover para a posição. O ícone
com as duas funções do Trackball (SV Pos/SV Size) (Posição vol. amostra /Tamanho vol. da amostra)
é exibido rapidamente e depois desaparece.
▶ Ajuste do Ângulo do Volume da Amostra: Use o botão Angle (Ângulo) no painel de controle ou
Angle -10 Steps (Ângulo - 10 Incrementos) ou Angle - 60 Steps (Ângulo - 60 Incrementos) no
menu de programação. Ussando o botão Angle (Ângulo) no painel de controle, permite ajustar
o ângulo entre -70 e +70. Ajustando o ângulo do Volume da Amostra permite que você meça a
velocidade com mais precisão.
■ Função HPRF
Esta função mede o fluxo sanguíneo para o qual a velocidade ultrapassa o limite especificado para
uma profundidade especificada. Isto dobra a atual escala. Esta função está disponível apenas no modo
Doppler Espectral PW (D somente). HPRF é a abreviação de High Pulse Repetition Frequency (Alta
Frequência de Repetição de Pulso).
▶ Executar HPRF
Se você continuar aumentanto o valor da escala em uma determinada profundidade, o HPRF será
ativado. Um Cursor Fantasma será mostrado na linha D em uma posição mais elevada com relação
ao volume da amostra. Após inícar o HPRF, o PRF não aumenta, mesmo que você aumente o valor
da escala.
▶ Sair do HPRF
Durante o uso do HPRF, diminua o valor da escala em um passo para sair do HPRF. O valor do PRF
neste ponto será o valor máximo no Modo Doppler Espectral PW.
4-24
Capítulo 4 Modos de Diagnóstico
NOTA: O HPRF não pode ser ativado no Modo Simultâneo. O HPRF também não pode ser ativado
se o valor PRF x 2 for 23 KHz ou maior, antes de sua ativação.
CUIDADO:
XX
A posição do cursor fantasma pode ser localizada fora da área da imagem 2D no modo Zoom.
XX
Verifique se o Volume da Amostra e o Cursor fantasma não são colocados juntos na área
de medição. Se mais de dois Volumes de Amostras estão localizados nos vasos, todos os
componentes do Doppler aparecem no espectro causando ruído.
■ Steer (Direção)
NOTA: A função Steer (Direção) somente aparece no menu quando um transdutor linear estiver
em uso.
Minimize a perda de informação de Doppler ajustando o ângulo do feixe de ultrassom. Com o botão
selecione Left, None, ou Right (Esquerda, Nenhum ou Direita) para o Volume da Amostra.
■ Invert (Inverter)
Pressione o botão para inverter os indicadores de velocidade + e - para o espectro.
4-25
Manual de Operação
■ Simultaneous (Simultâneo)
NOTA: Só aparecerá no menu PW quando Utility > Setup > General > Simultaneous Mode é
definida como Allow (Permitir).
Gire o botão para ativar ou desativar. Quandoesta ativo, as imagens 2D e Doppler Espectral podem ser
observadas simultaneamente em tempo real. Entretanto, quando está desativo só uma ou outra imagem
pode ser observada.
Usar a função Simultâneo diminui o PRD do Doppler, o que reduz o intervalo de medida para a velocidade.
NOTA: Ângulo (60 Incrementos) está disponível para uso, somente com transdutores específicos.
Pressione o botão para girar a imagem. Com isso, você pode girar a imagem em etapas maiores do que
usando o botão Angle (Ângulo) no painel de controle.
4-26
Capítulo 4 Modos de Diagnóstico
NOTA: Mean Trace (Traçado Médio) só é exibido no menu quando o Auto Calc (Calc. Automática)
está ativado.
Gire o botão para ativar ou desativar. Quando está ativado, o valor médio do item calculado pelo Calc.
Automático é traçado em preto.
4-27
Manual de Operação
■ Filter (Filtro)
Gire o botão para ativar ou desativar. Quando está ativo, os sinais de baixa frequência do doppler do
movimento das paredes dos vasos são removidos.
■ Power (Potência)
A potência é a intensidade da saída acústica. Selecione um valor entre 10 e 100 usando o botão.
■ TDW
NOTA: Aparece no menu de progrmação somente ao usar uma aplicação cardíaca com um
transdutor de arranjo de fases.
Pressione o botão para iniciar o Modo TDW. TDW é a abreviação de Tissue Doppler Wave (Onda de
Doppler Tissular). Representa o movimento de tecidos de rápido movimento, tais como o coração.
4-28
Capítulo 4 Modos de Diagnóstico
4-29
Manual de Operação
NOTA: Este modo está disponível somente para aplicações de diagnóstico específicas com
transdutores específicos
4-30
Capítulo 4 Modos de Diagnóstico
■ Alterar o Menu
Pressione o botão Change Menu (Alterar o Menu).
Isso somente altera o menu de programação sem alterar o modo de imagem ativo. Os botões no painel
de controle são usados para o modo de imagem ativa.
Por exemplo, se o menu de programação do modo 2D está tualmente sendo exibido no modo 2D/C/PW,
ao pressionar o botão Change Menu (Alterar o Menu), fará com que apareça o menu de programação
do modo Doppler Colorido.
NOTA: Para mais informações sobre otimização de imagens, consulte Modos Básicos.
4-31
Manual de Operação
Modo Dual
Pressione o botão Dual. Isso permite comparar as imagens de dois modos de aplicação diferentes ou um
Modo Combinado.
Sempre que você pressionar o botão Dual, as imagens se tornam ativas em turnos, uma após a outra. O modo
da imagem ativa atual é indicado por uma linha amarela no topo. Os botões do painel de controle, as operações
e itens do menu de programação mudam de acordo com o modo da imagem ativa.
Para sair do Modo Dual Mode, pressione o botão 2D.
NOTA: Para mais informações sobre otimização de imagens, consulte Modos Básicos.
4-32
Capítulo 4 Modos de Diagnóstico
Modos 3D/4D
Estes modos mostram imagens 3D da região que está sendo examinada. Estão disponíveis os Modos 3D e 4D.
Modo 3D
No Modo 3D, podem ser obtidas imagens 3D com transdutores 3D ou padrão.
NOTA: Não podem ser usados os transdutores padrões para o Modo 4D, e há certas limitações
quando são usados no Modos 2D/3D.
Modo 4D (Opcional)
No Modo 4D, podem ser obtidas imagens 3D em tempo real com transdutores 3D. Este modo também é
chamado de Modo 3D em Tempo Real.
■ Caixa ROI
Nos Modos 3D/4D, a caixa ROI é chamada também de “caixa de volume”. Isso indica a área que será
convertida em uma imagem 3D/4D.
Use o botão Change (Alterar) para ajustar a posição e tamanho da caixa ROI. Cada vez que o botão
Change (Alterar) é pressionado, o status da caixa ROI é mostrado no canto inferior esquerdo da tela, da
seguinte forma:
4-33
Manual de Operação
▶ Posição da Caixa ROI: Você pode mover a caixa ROI. Use o trackball para mover a caixa ROI e
pressione o botão Set (Definir) para confirmar a nova posição.
▶ Tamanho da Caixa ROI: É possível redimensionar a caixa ROI. Use o trackball para redimensionar a
caixa ROI e pressione o botão Set (Definir) para confirmar o novo tamanho.
3D Em Espera
Neste modo, é possível configurar vários parâmetros antes de obter as imagens 3D e 4D.
NOTA: Ao usar transdutores padrão, somente são exibidos no menu Scan Mode (Modo de
Varredura), View Mode (Modo de Visualização) e Load Preset (Carregar Ajuste).
4-34
Capítulo 4 Modos de Diagnóstico
Após obter uma imagem 3D ou 4D, ajuste o modo de visualização. Selecione com o botão MPR, MSV, ou
Oblique View (Visualização Oblíqua). Ao utilizar transdutores padrão, somente MPR poderá ser usado.
NOTA: O MSV e Oblique View (Visualização Oblíqua) são partes opcionais do 3D XI. Para obter
mais informações sobre MSV e a Visualização Oblíqua, consulte ‘3D XI.’
▶ MPR: Isso se refere ao Modo Padrão 3D. MPR é a abreviação para Multi-Planar Rendering
(Renderização de Planos Múltiplos).
▶ MSV: É um tipo de 3D XI. MSV é a abreviação para Multi-Slice View (Visualização de Múltiplos Cortes).
▶ Slow (Lento): A qualidade da imagem é excelente. É usado para obter imagens detalhadas.
NOTA: Esta opção só é exibida no menu, quando a aplicação do transdutor 3D está configurado
como OB ou OB Precoce.
4-35
Manual de Operação
Gire o botão para ativar ou desativar. Em caso de estar ativada, a caixa de volume fica automaticamente
posicionada em uma área a ser convertida em uma imagem 3D.
O seguinte deve ser levado em consideração com relação à Caixa Automática:
▶ Somente imagens do corpo fetal podem ser adquiridas.
4-36
Capítulo 4 Modos de Diagnóstico
Visualização 3D - MPR
O Modo de Visualização 3D aparece quando uma imagem é adquirida em 3D StandBy (3D Em Espera) com
o Modo de Visualização definido par MPR. Ele também aparecer quando você seleciona MPR na tela de
Visualização 3D.
Tela Visualização 3D
A tela de Visualização 3D padrão consiste nas imagens das superfícies das seções Axial (Plano A), Sagital
(Plano B) e Coronal (Plano C)—que são dados do volume cortado de acordo com as posições anatômicas—e
imagens 3D.
O modo atual do trackball é exibido na área de Informação do usuário. Use o botão Change (Alterar) para
selecionar Cursor, Move (Mover) ou ROI como a função para o trackball.
▶ Cursor: O Trackball pode ser usado como um cursor. Use o trackball e o botão Set (Definir) para
selecionar o menu de ícone na tela. Pressione o botão Pointer (Apontador) para mudar para o
modo cursor.
▶ Move (Mover): Mova uma imagem 3D com o Rolagem (Trackball). Mover com o trackball, irá mover
a imagem 3D.
4-37
Manual de Operação
▶ ROI: Redimensione a caixa ROI com o Rolagem (Trackball). Mover com o trackball, irá redimensionar
a caixa ROI box sobre a imagem 3D. Esta opção só está disponível quando a exibição na guia MPR
estiver definida para ROI 3D.
■ Mover Imagens
Coloque o apontador do trackball sobre a imagem a deslocar e mova-a pressionando o botão Set
(Definir). Como alternativa, use o trackball para mover uma imagem quando o modo do trackball estiver
definido como Movimento.
▶ Botão Set (Ajustar): É possível girar uma imagem em torno do centro.
■ Redimensionar a ROI
Quando o modo do trackball está definido como ROI, mova o trackball para redimensionar a caixa de
ROI. Quando o modo do trackball está configurado como Cursor, coloque o cursor na caixa ROI e use o
trackball e o botão Set (Definir) para redimensioná-la.
■ Girar Imagens
Os botões C, PD e PW no painel de controle são marcados embaixo deles como X, Y e Z. No Visualização
3D, use estes botões para girar a imagem.
▶ Rotação do eixo X: Pressione o botão C e use o botão Gain (Ganho). Como alternativa, quando o
modo do trackball estiver definido como Cursor, coloque o cursor na imagem do Plano A e mova o
trackball enquanto pressiona o botão Set (Definir).
▶ Rotação do eixo Y: Pressione o botão PD e use o botão Gain (Ganho). Como alternativa, quando o
modo do trackball estiver definido como Cursor, coloque o cursor na imagem do Plano B e mova o
trackball enquanto pressiona o botão Set (Definir).
▶ Rotação do eixo Z: Pressione o botão PW e use o botão Gain (Ganho). Como alternativa, quando o
modo do trackball estiver definido como Cursor, coloque o cursor na imagem do Plano C e mova o
trackball enquanto pressiona o botão Set (Definir).
4-38
Capítulo 4 Modos de Diagnóstico
■ Mostrar/Ocultar o Menu
Press o botão Ext. Menu (Extensão Extensão do Menu) para exibir o menu na tela. Pressione o botão Exit
(Sair) para ocultar o menu.
■ Selecionar Itens
Use o botão Ext. Menu (Extensão Extensão do Menu).
■ Inserir Texto
Pressione o botão Text (Texto) no teclado.
NOTA: A função Quick Text (Texto Rápido) não está disponível na Visualização 3D.
■ Inserir Indicadores
Pressione o botão Indicator (Indicador).
4-39
Manual de Operação
Gravar e Imprimir
■ Gravar Imagens
1. Pressione o botão Save (Gravar). A janela 3D Data Save (Gravar Dados 3D) será mostrada.
2. Configure os vários parâmetros;
▶ Para gravar somente a imagem, selecione Image (Imagem) em Save Type (Tipo de Gravação).
▶ Para gravar uma imagem com dados de volume, selecione Volume em Save Type (Tipo de
Gravação). Se ambas as imagens 4D Cine e 3D Cine existirem, escolha uma delas em Select Item
(Selecionar Item) e grave-a.
NOTA: Se as imagens forem gravadas com dados de volume, podem ser convertidas em imagens
de renderização 3D com o SONOVIEW.
3. Clique em Save (Gravar) para finalizar a gravação. Clique em Cancel (Cancelar) para cancelar.
■ Imprimir Imagens
Pressione o botão Print (Imprimir).
4-40
Capítulo 4 Modos de Diagnóstico
■ Select (Selecionar)
Define um pós-processamento da curva. Selecione com o botão 2D ou 3D.
NOTA: Está disponível quando a exibição estiver definida para 2D/3D, ROI3D ou Fixed 3D (3D
Fixo).
■ Init (Início)
Pressione o botão para iniciar as imagens 3D e suas configurações.
■ Position (Posição)
Altera a localização de um pós-processamento de curva que foi selecionado com o botão Select (Selecionar).
Selecione um valor entre 0 e 100.
4-41
Manual de Operação
■ Bias (Inclinação)
Altera a inclinação de um pós-processamento de curva que foi selecionado com o botão Select
(Selecionar). Selecione um valor entre -100 e 100.
■ Gain to Ref. Slice / Ref. Slice to Gain (Ganho para Corte de Referência / Corte de
Referência para Ganho)
Especifica a função do botão Gain (Ganho) no painel de controle.
▶ Gain to Ref. Slice (Ganho para o Corte de Referência): Use o botão Gain (Ganho) para ajustar o Corte
de Referência.
▶ Ref. Slice to Gain (Corte de Referência para Ganho): Use o botão Gain (Ganho) para ajustar o ganho
na imagem 3D.
■ Mix (Combinação)
Define a taxa de combinação dos modos de renderização. Selecione um valor entre 0 e 100 usando o
botão.
NOTA: Está disponível quando a exibição estiver definida para 2D/3D, ROI3D ou Fixed 3D (3D
Fixo).
Define o intervalo do limite inferior. Selecione um valor entre 0 e 254 usando o botão.
NOTA: Está disponível quando a exibição estiver definida para 2D/3D, ROI3D ou Fixed 3D (3D
Fixo).
4-42
Capítulo 4 Modos de Diagnóstico
Limite
Dicas!
Esta opção permite ajustar o valor do limite para eliminar os dados desnecessários das imagens.
Quando o número aumenta, os elementos císticos ficam mais aparentes. Quando o número
diminui, os elementos ósseos ficam mais aparentes.
■ Orientation (Orientação)
Selecione com o botão 0, 90, 180, ou 270°. O equipamento de coordenadas gira pelo eixo Z no
“equipamento de coordenadas padrão 3D”.
NOTA: Está disponível quando a exibição estiver definida para 2D/3D, ROI3D ou Fixed 3D (3D
Fixo).
Display (Exibição)
Define o método de exibição para imagens 3D.
■ 2D
Como o diagnóstico é executado com imagens multiplanares somente no Modo 2D, o menu de
Dicas!
programação Full (Completo) pode ser usado para uma observação mais detalhada.
■ 2D / 3D
As imagens nos planos Axial, Sagital e Coronal e as imagens 3D serão exibidas.
4-43
Manual de Operação
■ ROI 3D
Este é o modo padrão quando a Visualização 3D é ativada. As imagens nos planos Axial, Sagital e Coronal
e as imagens 3D serão exibidas. Ajuste a caixa ROI para observação.
■ 3D Fixo
As imagens nos planos Axial, Sagital e Coronal e uma imagem 3D na caixa ROI definida no Modo ROI 3D
serão exibidas. ROI não é mostrado.
Dicas! Use o botão Dual no painel de controle para mudar para o modo 2D/3D.
Transparência
Use o botão Ext. Menu (Extensão do Menu) para definir a transparência de uma imagem 3D image entre
20 e 250.
O valor menor (20) é para a transparência completa e o valor maior (250) é para opacidade completa.
NOTA: Esta opção está disponível somente em 2D/3D, ROI 3D ou Fixed 3D (3D Fixo).
Cine 3D
Quando você inicia o Modo Cine 3D, o menu de programação é alterado.
■ Definir Cine 3D
Use o menu de programação para especificar as configurações necessárias para executar o Cine.
4-44
Capítulo 4 Modos de Diagnóstico
■ Mix (Combinação)
Define a combinação de renderização. Selecione um valor entre 0 e 100 usando o botão.
■ Calculate (Calcular)
Pressione o botão para começar a gerar uma imagem Cine aplicando as configurações.
■ Cine 3D
Use o menu de programação para revisar o Cine.
4-45
Manual de Operação
▶ Ioiô: Reproduz até o fim em uma direção e a seguir reproduz na direção inversa.
■ Mix (Combinação)
Define a combinação de renderização. Selecione um valor entre 0 e 100 usando o botão.
■ Start/Pause (Início/Pausa)
Pressione o botão para iniciar ou pausar o Cine.
4-46
Capítulo 4 Modos de Diagnóstico
4-47
Manual de Operação
Cine 4D
Quando você inicia o Modo Cine 4D, o menu de programação é alterado. Ele também vai iniciar quando
você pressionar o botão Freeze (Congelar) no modo 4D.
NOTA: Esta função só está disponível quando o modo de varredura for definido como 4D na
tela 3D StandBy (3D Em Espera).
Depois de especificar o método de reprodução e tipo de Cine, clique no botão Play (Reproduzir) para
iniciar a reprodução da imagem Cine.
4-48
Capítulo 4 Modos de Diagnóstico
■ Position (Posição)
Selecione uma imagem Cine que será exibida na tela atual. Esta opção só é exibida quando o tipo de
Cine é Image (Imagem).
▶ Ioiô: Reproduz até o fim em uma direção e a seguir reproduz na direção inversa.
■ Play (Reproduzir)
Pressione o botão para começar o Cine 4D aplicando as configurações.
4-49
Manual de Operação
Preset (Ajuste)
Defina ou renomeie um ajuste como desejado. O menu de programação é alterado.
■ Preset (Ajuste)
Pressione o botão para selecionar um ajuste de Default (Padrão) ou User1 a User5 (Usuário1 a Usuário5).
Clique em Default (Padrão) para voltar aos padrões do equipamento.
■ Rename (Renomear)
Pressione o botão para alterar o ajuste selecionado. Será exibida a janela popup Name (Nome).
4-50
Capítulo 4 Modos de Diagnóstico
■ Mix (Combinação)
Define a taxa de combinação dos modos de renderização. Selecione um valor entre 0 e 100 usando o
botão.
4-51
Manual de Operação
4-52
Capítulo 4 Modos de Diagnóstico
MagiCut
Corte as partes da imagem 3D que não são relevantes para o diagnóstico. O menu de progrmação será
alterado.
4-53
Manual de Operação
3. Especifique uma área de remoção utilizando o Trackball e o botão Set (Definir). O MagiCut é iniciado.
▶ Se você definiu separadamente uma profundidade de remoção, especifique uma área e clique em
Apply (Aplicar) no menu de programação.
4. Para sair do MagiCut e retornar ao menu anterior, clique em Exit (Sair) no Menu. Se você deseja cancelar
ou repetir as operações do MagiCut, use no menu de programação Undo (Desfazer), Undo All (Desfazer
Tudo) e Redo (Refazer).
▶ Undo (Desfazer): Cancela a operação anterior.
▶ Undo All (Desfazer Tudo): Cancela todas as operações anteriores.
▶ Redo (Refazer): Só se torna visível no menu de programação quando Undo (Desfazer) e Undo All
(Desfazer Tudo) forem utilizados para recuperar uma imagem. Remova novamente a parte recuperada.
Palette (Paleta)
A cor das imagens 2D e 3D pode ser definida nesta tela.
4-54
Capítulo 4 Modos de Diagnóstico
Modo 3D XI (Opcional)
A Tela de Visualização 3D aparece quando uma imagem é adquirida em 3D StandBy (3D Em Espera) com o
Modo de Visualização definido para MSV ou Oblique View (Visualização Oblíqua). O Modo 3D XI também
é exibido se MSV, Oblique View (Visualização Oblíqua) estiverem selecionados na tela 3D View (Visualização
3D).
Modo 3D XI aperfeiçoa a utilidade de um exame representando uma imagem em múltiplos cortes. Os três sub-
modos seguintes estão disponíveis.
NOTA:
XXO Modo 3D XI é um item opcional para o MySono U5.
XXO 3D XI está disponível somente quando transdutores 3D são utilizados.
Modo MSV
Clique na guia MSV no menu. Ele permite examinar uma imagem em múltiplos cortes. MSV é a abreviação
para Multi-Slice View (Visualização de Múltiplos Cortes).
NOTA: Opções disponíveis são Calc. (Calculadora), Caliper (Calibrador), Text (Texto) e Indicator
(Indicador).
4-55
Manual de Operação
Layout
Defina o layout da tela. Selecione 1x1, 2x1, 3x2, 3x3 ou 4x3 com o botão Ext. Menu (Extensão Extensão do
Menu).
Preset (Ajuste)
Defina ou renomeie um ajuste como desejado. O menu de programação é alterado.
■ Preset (Ajuste)
Use o botão para selecionar um ajuste de Default (Padrão) ou User1 a User5 (Usuário1 a Usuário5). Clique
em Default (Padrão) para voltar aos padrões do equipamento.
■ Rename (Renomear)
Pressione o botão para alterar o ajuste selecionado. Será exibida a janela popup Name (Nome).
4-56
Capítulo 4 Modos de Diagnóstico
■ Palette (Paleta)
Definir a cor de uma imagem 2D. Use o botão para selecionar um valor entre 0 e 9.
Várias funções estão juntas neste menu. Elas servem para otimizar imagens.
■ Invert (Inverter)
Press o botão Ext. Menu (Extensão do Menu) para ativar ou desativar. Ao ativar, o brilho das imagens de
múltiplos cortes será invertido.
Press o botão Ext. Menu (Extensão do Menu) para ativar ou desativar. Ao ativar, o brilho das imagens de
múltiplos cortes será ajustado automaticamente.
■ Thres. (Limite)
Esta função remove os níveis não desejados de brilho nas imagens. Thres é a abreviação de Threshold
(Limite).
Press o botão Ext. Menu (Extensão do Menu) para ativar ou desativar. Em caso de estar ativado, Th. Low
e Th. High (Limite Inferior e Limite Superior) aparecerão no menu de programação.
▶ Th. Low (Limite Inferior): Define o intervalo do limite inferior. Selecione um valor entre 0 e 254
usando o botão.
▶ Th. High (Limite Superior): Define o intervalo do limite superior. Selecione um valor entre 1 e 255
usando o botão.
■ Sharp (Nitidez)
4-57
Manual de Operação
■ 3D CI (IC 3D)
3D CI significa 3D Compound Imaging (Imagem Composta em 3D - IC 3D), que elimina o ruído e melhora
a qualidade pela composição das imagens.
Press o botão Ext. Menu (Extensão do Menu) para ativar ou desativar. Se estiver ativada, CSI Offset
(Compensação de CSI) será exibido no menu de programação.
▶ CSI Offset (Compensação de CSI): CSI significa Compound of Sectional Imagem (Composição
de Imagem Seccional), que melhora a qualidade das imagens do plano C pela sobreposição de
imagens. Use o botão para ajustar a distância entre imagens para IC 3D. Os valores válidos vão de 1
a 10.
■ XI MR (RM XI)
Cada vez que você pressiona o botão, a imagem é virada de cabeça para baixo.
NOTA: Quando o Modo MSV é usado no Modo 4D Mode, as opções 4D Cine (Cine 4D) e Vol.
Index (Índice do Vol.) ficam disponíveis. Para obter informações sobre o uso destas opções,
consulte o ‘Modo de Visualização 3D-MPR’.
4-58
Capítulo 4 Modos de Diagnóstico
■ Ruler (Régua)
Define a posição da régua. Selecione com o botão None (Nenhum), Right (Direita), Left (Esquerda), Top
(Parte Superior), Bottom (Parte Inferior) ou All (Tudo).
■ Init (Início)
Pressione o botão para retornar para a tela inicial do Modo MSV.
■ Position (Posição)
Muda a localização de um pós-processamento de curva. Selecione um valor entre 0 e 100.
■ Bias (Inclinação)
Muda a inclinação de um pós-processamento de curva. Selecione um valor entre -100 e 100.
NOTA: A Profundidade de Corte representa a largura de corte em dados do volume, e não indica
uma posição anatômica.
Clique na guia Oblique View (Visualização Oblíqua) no menu. As imagens da superfície vertical podem
ser visualizadas aplicando uma linha ou contorno nas imagens Axial, Coronal e Sagital.
NOTA: Calculator (Calculadora) e Caliper (Calibrador) estão disponíveis, mas Text (Texto) e
Indicator (Indicador) não estão disponíveis.
4-59
Manual de Operação
Direção de
visualização
Ponto Ponto de
final início
4-60
Capítulo 4 Modos de Diagnóstico
Depois de desenhar uma linha direta, veja uma imagem da superfície perpendicular à linha.
1. Desenhe uma linha usando o Trackball e o botão Set (Definir). O ponto inicial é mostrado como S e
o ponto final é mostrado como E.
2. Use o botão Change (Alterar) para mover a linha. Depois de mover a linha para a posição desejada
usando o Trackball, pressione o botão Set para confirmar a nova posição.
3. Use o botão Angle (Ângulo) ou Line Rotation (Rotação da Linha) para alterar o ângulo da linha.
■ Contour (Contorno)
Depois de contornar uma linha reta ou curva, veja uma imagem da superfície que é perpendicular a ela.
O modo que uma linha é contornada, movida ou modificada é igual à de uma Linha Dinâmica.
NOTA:
Para obter informações sobre Orientation Dot (Ponto de Orientação), Palette (Paleta) e Post
XX
Processing (Pós-processamento), consulte o "Modo MSV”.
Para obter informações sobre 4D Cine (Cine 4D) e Vol. Index (Índice de Vol.), consulte
XX
‘Visualização 3D -Modo MPR.’
4-61
Manual de Operação
Ajuste o local de uma linha. Esta opção não fica disponível se Contour (Contorno) estiver selecionado no
menu Oblique View Mode (Modo de Visualização Oblíqua).
■ Position (Posição)
Muda a localização de um pós-processamento de curva. Selecione um valor entre 0 e 100.
■ Bias (Inclinação)
Muda a inclinação de um pós-processamento de curva. Selecione um valor entre -100 e 100.
4-62
Chapter 5
Medidas e Cálculos
Precisão da Medida....................................5-3
Causas de Erros de Medida...................................................5-3
Otimizar a Precisão da Medida............................................5-5
Tabela de Precisão de Medida.............................................5-7
Medidas Básicas.........................................5-9
Medidas de Distância............................................................5-11
Medidas de Circunferência e Área...................................5-16
Medidas de Volume...............................................................5-18
Relatório................................................ 5-104
Visualizar Relatório .............................................................5-104
Editar Relatório.....................................................................5-105
Inserir Comentários............................................................5-107
Imprimir Relatório...............................................................5-107
Gravar Relatório...................................................................5-108
Transferir Relatório..............................................................5-109
Função de Gráfico...............................................................5-109
Sair do Relatório...................................................................5-113
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Precisão da Medida
Os valores de medida podem variar, dependendo da natureza do ultrassom, a resposta do órgão ao
ultrassom, as ferramentas de medida, os algoritmos, as configurações do equipamento, o tipo de transdutor
e a operação do usuário.
Antes de usar este equipamento, certifique-se de ler e compreender as seguintes informações relacionadas
às causas de erros de medida e os métodos de otimização das medidas.
Tamanho do Pixel
▶ Uma imagem de ultrassom é formada por pixels.
▶ Considerando que um único pixel representa a unidade básica de uma imagem, um erro de medida
pode resultar no deslocamento de aproximadamente ± 1 pixel com relação ao tamanho da imagem
original.
▶ Porém, este erro só é significante quando uma pequena distância em uma imagem é medida.
Velocidade do Ultrassom
▶ A velocidade do ultrassom usado para a medida normalmente é de 1.540 m/s em média.
▶ A velocidade do ultrassom pode variar, dependendo do tipo de célula.
▶ A faixa de erro é aproximadamente de 2 a 5% dependendo da estrutura da célula. (Aproximadamente
2% para células normais e 5% para células de gordura.)
5-3
Manual de Operação
Aliasing
▶ O modo Doppler Espectral PW usa uma técnica de amostragem do sinal para calcular o espectro de
frequência (ou velocidade).
▶ Atualize a linha de base ou a escala da velocidade para minimizar o aliasing. Você pode reduzir o alia-
sing ao usar um transdutor de menor frequência.
Fórmulas de Cálculo
▶ Algumas das fórmulas de cálculo usadas para propósitos clínicos são baseadas em hipóteses e apro-
ximação.
▶ Todas as fórmulas de cálculo são derivadas a partir de boletins e artigos médicos.
Erro Humano
▶ O erro humano pode acontecer devido a uso impróprio ou falta de experiência.
▶ Isto pode ser minimizado pela conformidade e a completa compreensão dos manuais.
5-4
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Modo M
▶ A precisão das medidas de tempo pode ser ampliada quando são fixados valores elevados para a ve-
locidade de varredura e o formato de exibição.
▶ A precisão de medidas de distância pode ser ampliada quando o formato de exibição é configurado
para valores mais altos.
Modo Doppler
▶ Recomendamos usar a frequência de ultrassom mais baixa para a medida de fluxos de sangue mais
rápidos.
▶ O tamanho do volume da amostra é limitado pela direção axial do ultrassom.
▶ O uso da frequência de ultrassom mais baixa aumenta a penetração.
▶ A precisão das medidas de tempo pode ser ampliada quando a velocidade de varredura é ampliada.
▶ A precisão das medidas de velocidade pode ser ampliada quando a escala vertical é ajustada para
valores menores.
▶ É muito importante usar um ótimo ângulo do Doppler para aumentar a precisão das medidas de ve-
locidade.
5-5
Manual de Operação
Posição do Cursor
▶ Todas as medidas são afetadas pelos dados de entrada.
▶ Para assegurar o posicionamento preciso do cursor:
Atualize a imagem na tela para que ela seja mostrada com a granularidade máxima.
Use a extremidade principal ou pontos laterias de um transdutor para diferenciar os pontos inicial e final
de um objeto de medida.
Verifique que a direção do transdutor sempre esteja alinhada durante a medida.
5-6
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
NOTA: Para assegurar medidas precisas, deve ser executada uma verificação da precisão pelo
menos uma vez por ano. Se a precisão de medida estiver fora das faixas especificadas na tabela
seguinte, entre em contato com o Atendimento ao Consumidor da Samsung Medison.
Modo 2D
Estes são os resultados de medida obtidos com o RMI413 Phantom.
Modo M
Estes são os resultados de medida obtidos com o RMI413 Phantom.
5-7
Manual de Operação
Modo Doppler
Estes são os resultados de medida obtidos com o RMI 1425A Phantom.
NOTA: A precisão na tabela é determinada pela posição do cursor no modo Doppler e a posição
do cursor durante a medição. Os testes de velocidade podem, portanto, serem usados para
verificar esses valores já que não há indicadores de garantia da velocidade absoluta subjacente. Os
testes de precisão para velocidade absoluta são realizados com medidas fantasmas.
Todos os transdutores foram testados para assegurar que a velocidade da média do tempo médio fica dentro
de +/- 15% daquela anotada pelo fantasma. Devido às restrições do fantasma Doppler, esses testes foram
conduzidos na faixa de 15 cm/seg a 110 cm/seg.
5-8
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Medidas Básicas
Pressione o botão Caliper (Calibrador).
Os métodos de medida disponíveis variam, dependendo do modo de diagnóstico atual. Consulte a tabela a
seguir:
Distância
Traçado da Linha
2D, M, D,
Ângulo
%StD
Velocidade D
D D A/B
Traçado D
Elipse
Medida de Circunferência e Área 2D, M, D, Traçado
%StA
Distância 3
Distância 1
Medida de Volume 2D, M, D, Distância + Elipse
Elipse
MOD
5-9
Manual de Operação
NOTA: Quando os resultados de medidas são exibidos em mais de uma tela, porque existem
muitos resultados, use Move (Mover) para navegar pelos resultados de medida desejado.
NOTA: Entre os itens de medida de volume, somente não podem ser desfeitos 3 Distance
(Distância 3) e Distance+Ellipse (Distância+Elipse).
NOTA: Selecione Utility (Utilitários) > Measure Setup (Configuração de Medida) > General (Geral)
para alterar as configurações incluindo as unidades de medida. Para mais informações, consulte
Capítulo 7 "Utilitários".
5-10
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Medidas de Distância
Distance (Distância)
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. É possível especificar dois pon-
tos em uma imagem 2D e medir a distância em linha reta entre eles.
1. Pressione o botão Caliper (Calibrador) e selecione no menu de programação [1] Distance (Distância).
É mostrada “Distance" (Distância) na área de Informação do usuário.
2. Use o Botão Set (Ajustar) e Rolagem (Trackball) para especificar ambos os pontos de conclusão da
área de medida.
▶ Use o trackball para colocar o cursor na posição desejada e pressione o botão Set (Configurar).
5-11
Manual de Operação
Angle (Ângulo)
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Especifique duas linhas retas em
uma imagem 2D e meça o ângulo entre elas.
1. Pressione o botão Caliper (Calibrador) e selecione no menu de programação [1] Angle (Ângulo). É
exibido “3 Angle” (3 Ângulos) na área de Informação do usuário.
2. Desenhe duas linhas retas. Para obter mais informações sobre desenhar uma linha reta, consulte ‘Dis-
tância’.
3. O ângulo entre duas linhas será calculado e exibido na tela.
▶ Quando dois ângulos são calculados, o ângulo exibido é exibido.
%StD
StD significa Distância de Estenose, que é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnós-
ticos. Em uma imagem 2D, o diâmetro de um vaso é medido e a estenose calculada.
1. Pressione o botão Caliper (Calibrador) e selecione no menu de programação [1] %StD. É exibido
“%StD" na área de Informação do usuário.
2. Meça o diâmetro total de um vaso usando o método de medida de Distância.
3. Quando aparecer um novo cursor, meça a parede interna do vaso com estenose.
4. O %StD é calculado usando a seguinte fórmula:
%StD = (Distância Externa – Distância Interna) / Distância Externa x 100.
M Distance (Distância M)
Esta é uma medida básica que está disponível somente no modo M. É possível especificar os dois pontos
em uma imagem M e medir a distância, tempo decorrido e velocidade entre eles.
1. Selecione M Distance (Distância M) no botão de programação [1]. É mostrada a “M Distance" (Distân-
cia M) na área de Informação do usuário.
2. Especifique dois pontos e meça a menor distância entre eles. O método de medida é o mesmo que
na “Distância”.
3. Uma vez que se faz uma medida, o resultado é exibido na tela.
5-12
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
D Velocity (Velocidade D)
Esta é uma medida básica disponível somente no Modo Doppler Espectral. É possível especificar os dois
pontos em uma imagem Doppler Espectral e medir a distância entre eles, e a velocidade em cada ponto
para calcular a mudança de velocidade, mudança de tempo e aceleração.
1. Pressione o botão Caliper (Calibrador) e selecione no menu de programação [1] D Velocity (Veloci-
dade D). “D Velocity" (Velocidade D) é mostrada na área de Informação do usuário.
2. Especifique dois pontos e meça a menor distância entre eles. O método de medida é o mesmo que
na “Distância”.
3. Assim que a medida for realizada,
▶ V1: Velocidade no Ponto 1 ▶ Tempo: Alteração no tempo
▶ V2: Velocidade no Ponto 2 ▶ Acc: Aceleração
▶ PGmax: Gradiente de Pressão Máx. ▶ RI: Índice de Resistência
▶ V2-V1: Alteração na Velocidade ▶ S/D: Relação Sistólica para Diastólica
▶
▶ 
▶ 
NOTA: Se uma Aplicação é definida como Cardiac (Cardíaca) em Utility (Utilitário) > Measure
Setup (Configuração de Medida) > General (Geral) > Caliper (Calibrador) os resultados incluindo
Vmax, PGmax, PGmean, VTI, PHT, Acc, AccT, Dec e DecT serão exibidos na tela.
5-13
Manual de Operação
D A/B
Esta é uma medida básica disponível somente no Modo Doppler Espectral. É possível especificar dois pon-
tos em uma imagem de Doppler Espectral e medir a velocidade em cada ponto para calcular a relação da
velocidade entre eles.
1. Pressione o botão Caliper (Calibrador) e selecione no menu de programação [1] D A/B. “D A/B” é
mostrado na área de informação do usuário.
2. Especifique dois pontos para medir a velocidade.
3. Use o trackball para colocar o cursor na posição desejada e pressione o botão Set (Configurar).
4. Uma vez que se faz uma medida, o resultado é exibido na tela.
▶ V1: Velocidade no Ponto 1 ▶ PGmax: Gradiente de Pressão Máx.
▶ V2: Velocidade no Ponto 2 ▶ V1/V2: Relação de Velocidade
NOTA: Se uma Aplicação é definida como Cardiac (Cardíaca) em Utility (Utilitário) > Measure
Setup (Configuração de Medida) > General (Geral) > Caliper (Calibrador), os resultados incluindo
Vmax, PGmax, PGmean, VTI, PHT, Acc, AccT, Dec e DecT serão exibidos na tela.
D Trace (Traçado D)
Esta é uma medida básica disponível somente no Modo Doppler Espectral. É possível especificar um pon-
to em uma imagem de Doppler Espectral e traçar uma curva desde esse ponto para calcular a velocidade,
valor da integral e a velocidade média do fluxo sanguíneo.
1. Pressione o botão Caliper (Calibrador) e selecione no menu de programação [1] D Trace (Traçado D).
“D Trace” (Traçado D) é mostrado na área de Informação do usuário.
2. Trace uma curva. O método de medida é o mesmo do “Traçado de Linha”.
3. Uma vez que se faz uma medida, o resultado é exibido na tela.
▶ PSV: Pico da velocidade sistólica ▶ PI: Índice de Pulsatilidade
▶ EDV: Velocidade diastólica final ▶ S/D: Relação do PSV ao EDV
▶ RI: Índice de Resistência ▶ Vmean: Velocidade Média
▶ 
5-14
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
▶ 
▶ 
▶ 
NOTA: Se uma Aplicação é definida como Cardiac (Cardíaca) em Utility (Utilitário) > Measure
Setup (Configuração de Medida) > General (Geral) > Caliper (Calibrador) os resultados incluindo
Vmax, PGmax, PGmean, VTI, PHT, Acc, AccT, Dec e DecT serão exibidos na tela.
5-15
Manual de Operação
Elipse
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. É possível medir a circunferência
e a área de um objeto circular (elíptico) em uma imagem 2D.
1. Pressione o botão Caliper (Calibrador) e selecione no menu de programação [2] Ellipse (Elipse).
Ellipse será mostrado na área de informação do usuário.
2. Use o Botão Set (Ajustar) e Rolagem (Trackball) para especificar o diâmetro (eixo) da área de medida.
▶ Use o trackball para colocar o cursor na posição desejada e pressione o botão Set (Configurar).

, (A: Eixo longo, B: Eixo curto)
Trace (Traçado)
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Esta é uma medida básica que
está disponível em todos os modos de diagnóstico.
1. Pressione o botão Caliper (Calibrador) e selecione no menu de programação [2] Trace (Traçado).
“Trace” (Traçado) é mostrado na área de Informação do usuário.
2. Use o Rolagem (Trackball) e o Botão Set (Ajustar) para especificar o ponto de início para traçar sobre
o contorno da área de medida.
▶ Use o trackball para colocar o cursor na posição desejada e pressione o botão Set (Definir).
3. Trace a curva de forma que o cursor de medida volte para o ponto de início, e a seguir aperte o botão
5-16
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Set (Definir).
NOTA: As linhas de traçado devem ser fechadas. Ao pressionar o botão Set (Definir) antes de o
traçado estar completo, o traçado poderá ser feito sobre uma linha reta entre o ponto atual e o
ponto inicial, resultando em um erro significante.
 , (N = 1, 2… último ponto)
%StA
StA significa Área de Estenose, que é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnósticos.
Em uma imagem 2D, a área de um vaso é medido e a estenose (%) calculada.
1. Pressione o botão Caliper (Calibrador) e selecione no menu de programação [2] %StA. É mostrada
“%StA” na área de Informação do usuário.
2. Mede a área da parede exterior do vaso usando o método de medida de Área.
3. Quando aparecer um novo cursor, calcule o diâmetro da parede interna do vaso com estenose.
4. O %StA é calculado usando a seguinte fórmula:
%StA = (Área Externa – Área Interna) / Área Externa x 100
5-17
Manual de Operação
Medidas de Volume
NOTA: Já que o Modo Dual exibe simultaneamente duas imagens na tela, não é necessário
retornar ao modo de diagnóstico para medir o volume no modo Dual.
3 Distance (Distância 3)
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. É possível medir o volume de
um objeto em uma imagem 2D usando 3 linhas retas.
1. Pressione o botão Caliper (Calibrador) e selecione no menu de programação [3] 3 Distance (Distância
3). É mostrada “3 Distance” (Distância 3) na área de Informação do usuário.
2. Especifique dois pontos e meça a menor distância entre eles. O método de medida é o mesmo que
na “Distância”.
3. Mede o comprimento das duas linhas retas remanescentes como no método anterior.
4. Uma vez que se faz uma medida, o resultado é exibido na tela. É calculado o volume do objeto, junto
com a extensão de cada linha reta.
 , (D: distância)
1 Distance (Distância 3)
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. É possível medir o volume de
um objeto em uma imagem 2D usando só uma linha reta.
1. Pressione o botão Caliper (Calibrador) e selecione no menu de programação [3] 1 Distance (Distância
3). É mostrada “1 Distance” (Distância 3) na área de Informação do usuário.
2. Especifique dois pontos e meça a menor distância entre eles. O método de medida é o mesmo que
na “Distância”.
3. Uma vez que se faz uma medida, o resultado é exibido na tela. O volume do objeto junto com a ex-
tensão da linha reta é calculado.
 , (D: distância)
5-18
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Distância + Elipse
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. É possível medir o volume de
um objeto em uma imagem 2D usando uma linha reta e um círculo (elipse).
1. Pressione o botão Caliper (Calibrador) e selecione no menu de programação [3] Distance + Ellipse
(Distância + Elipse). “Distance + Ellipse” (Distância + Elipse) é mostrada na área de Informação do usu-
ário.
2. Especifique dois pontos e meça a menor distância entre eles. O método de medida é o mesmo que
na “Distância”.
3. Defina o tamanho da elipse. O método de medida é igual para o modo “Elipse”.
4. Uma vez que se faz uma medida, o resultado é exibido na tela.
▶D: Comprimento de uma linha reta ▶ Área: Área do círculo
▶Longa: Extensão do eixo longo na elipse ▶ Vol.: Volume
▶Curta: Extensão do eixo curto na elipse
,


Elipse
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Em uma imagem 2D, o volume
de um objeto cônico é medido usando uma elipse.
1. Pressione o botão Caliper (Calibrador) e selecione no menu de programação [3] Ellipse (Elipse).
Ellipse será mostrado na área de informação do usuário.
2. Defina o tamanho da elipse. O método de medida é igual para o modo “Elipse”.
3. Uma vez que se faz uma medida, o resultado é exibido na tela.
5-19
Manual de Operação
MOD
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Em uma imagem 2D, a área de
um objeto irregular e o comprimento do seu eixo longo são obtidos para calcular seu volume. MOD é uma
abreviação de ‘Método de Disco.’
1. Pressione o botão Caliper (Calibrador) e selecione no menu de programação [3] MOD. MOD será
mostrado na área de informação do usuário.
2. Desenhe um contorno para medir. O método de medida é o mesmo que na “Distância”.
3. Mede o comprimento do eixo longo. O método de medida é o mesmo que na “Distância”.
4. Uma vez que se faz uma medida, o resultado é exibido na tela.
5-20
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Operações de Medida
A seguir são informadas as operações de botão comuns para as medidas:
■ Selecionar/Mudar a Aplicação
Use o botão Calc (Calculadora). Pressione o botão várias vezes para mudar a aplicação na ordem defi-
nida em Configurações de Medida. Você pode definir a ordem em que as aplicações se alternam em
Utility (Utilitários) > Measure Setup (Configurações de Medida) > General (Geral) > Packages (Paco-
tes).
5-21
Manual de Operação
▶ HR Cycle (Batimentos Cardíacos): Se torna ativo ao medir os batimentos cardíacos no Modo M/D.
Isto é para definir cíclos de batimentos cardíacos por um determinado período de tempo. É possí-
vel selecionar de 1 a 20.
▶ Threshold (Limite): Se torna ativo somente após realizar o Traçado Automático ou Limitado no
Modo Espectral Doppler. Ajustar o valor do limite ajuda executar o contorno no espectro de Dop-
pler.
▶ Menu View (Visualização de Menu): Especifica se as medidas devem ser mostradas no menu de
medição.
[Item + Value] (Item + Valor): Mostra os itens de medida e seus valores.
[Item Only] (Somente o Item): Mostra somente os itens de medida.
▶ Result Action (Ação Resultante): Define a posição para os resultados das medidas.
[Move] (Mover): Muda a posição onde são mostradas as medidas. Utilize o Rolagem (Trackball)
para alterar o local e a seguir pressione o botão Set (Definir).
NOTA: Quando os resultados de medidas são exibidos em mais de uma tela, porque existem
muitos resultados, use Move (Mover) para navegar pelos resultados de medida desejado.
[Reset] (Reinicialização): Pressione o Botão para reinicializar o local de exibição dos resultados de
medidas.
▶ Delete (Excluir): Se torna ativo durante a medida do traçado. Gire o botão para excluir uma parte
da curva traçada.
▶ Undo (Desfazer): Desfaz a medida realizada mais recente.
5-22
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
NOTA: Enquanto o resultado de medida exibido na tela é excluido, ele continuará gravado no
relatório da aplicação.
■ Encerrar o Exame
Pressione o botão End Exam (Encerrar Exame). Isto encerra o exame para o paciente atualmente regis-
trado e grava todos os resultados de medida.
NOTA: Para obter informações sobre configurações para cada aplicação, consulte Capítulo 7
"Utilitários".
5-23
Manual de Operação
■ Traçado Automático
Este método traça um espectro automaticamente. Ele fica ativo no menu no Modo Doppler Espectral.
1. Selecione Auto Trace (Traçado Automático) no menu de medidas.
2. O equipamento traça um espectro automaticamente.
3. Quando o traçado estiver completo, são mostrados na tela os resultados da medida.
5-24
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
■ Traçado semi-automático:
Este métido traça automaticamente o espectro dentro da área de medida, quando a área de medida
estiver definida. Ele fica ativo no menu no Modo Doppler Espectral.
1. Selecione Limited Trace (Traçado Limitado) no menu de medidas. Uma barra é mostrada permi-
tindo especificar uma área de medida.
2. Especifique a área de medida.
▶ Coloque a barra na posição desejada com o Rolagem (Trackball), e pressione o botão Set (ajus-
tar).
3. O equipamento traça espectros automaticamente dentro da faixa especificada.
4. Quando o traçado estiver completo, são mostrados na tela os resultados da medida.
■ Traçado Manual
Este método traça um espectro manualmente. Ele fica ativo no menu no Modo Doppler Espectral.
1. Selecione Manual Trace (Traçado Manual) no menu de medidas. Um cursor de medida é mostra-
do sobre um espectro.
2. Trace o espectro. O método de medida é o mesmo do “Traçado D”.
3. Quando o traçado estiver completo, são mostrados na tela os resultados da medida.
5-25
Manual de Operação
5-26
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
■ Área Vaso
VMTM e Fluxo de Volume são calculados ao medir a área do vaso.
■ Dist. Vaso
VMTM e Fluxo de Volume são calculados ao medir a largura do vaso.
Medida de Estenose
É possível medir a estenose de cada equipamento de vasos sanguíneos medindo e calculando uma área
ou distância.
■ %StA
Mede a área das paredes internas e externas de um vaso sanguíneo. StA significa área de estenose.
1. Selecione o menu %StA e aparecerá o primeiro cursor no Modo 2D.
2. Mede a área da parede exterior do vaso usando o método de medida de Área/Circ.
3. Quando aparecer o segundo cursor, calcule o diâmetro da parede interna do vaso com estenose.
%StA = (Área Externa – Área Interna) / Área Externa x 100
■ %StD
Mede o diâmetro de um vaso sanguíneo. StD significa distância de estenose.
1. Selecione o menu %StD e aparecerá o primeiro cursor no Modo 2D.
2. Meça o diâmetro total de um vaso usando o método de medida de Distância.
3. Quando aparecer um novo cursor, meça a parede interna do vaso com estenose.
%StD = (Distância Externa – Distância Interna) / Distância Externa x 100.
5-27
Manual de Operação
5-28
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Cálculos de Obstetrícia
Antes de Obter os Cálculos de Obstetrícia
■ Informações Básicas de Obstetrícia
Digite a informação requerida para o diagnóstico de obstetrícia na tela Patient Information (Informa-
ções do Paciente). A informação obstétrica básica inclui DUM (Data da Última Menstruação) e Gesta-
ções.
Após inserir o LMP (Último período menstrual - DUM), a EDD (Data provável do parto - DPP) e a GA (Idade
gestacional - IG) são automaticamente calculadas. O LMP é obrigatório para o cálculo de valores, tais
como EDD e SD na medida obstétrica.
▶ EDD (LMP) = LMP + 280 dias
Para inserir a data prevista de parto determinada pelo médico, ao invéz da baseada no LMP, entre em
Estab. Due Date. (Estabelecer Data Prov. Parto). Se nenhum valor LMP for inserido, a LMP é calculada
automaticamente sempre que Estab. Due Date (Data Prov. Parto) for alterada. Quando isto acontecer,
uma marca 'C' será exibida próximo da informação de LMP.
É possível inserir um máximo de quatro fetos no menu Gestations (Gestações). O valor padrão é ‘1’. No
caso de gêmeos, insira ‘2’.
Para obter mais informações sobre os menus de informação de paciente e como inserir os dados, con-
sulte ‘Inserir Dados de Paciente’ no Capítulo 3 “Iniciar Diagnóstico”.
NOTA: Para gêmeos, distinga os fetos especificando-os como Feto A e Feto B no menu de Medida.
Pressione o botão Change no painel de controle para selecionar outro feto para medir.
5-29
Manual de Operação
Itens de Medida
O método de medida para cada item é igual ao da medida básica.
Quando as medidas para os itens selecionados estiverem completas, são mostradas as medidas e a idade
gestacional na tela. Os itens medidos automaticamente são registrados em um relatório.
5-30
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Área ou
ATF Todas cm2, mm2
Cálculo automático
5-31
Manual de Operação
Calcular depois
Todas (D) Todas %
medida de distância
Calcular depois
Todas (A) Todas %
medida de área
Calcular depois
Todas PW
medida da velocidade
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
5-32
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
5-33
Manual de Operação
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StA Todas %
Aorta fetal medida de área
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
5-34
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
NOTA:
XX
No Modo Doppler só podem ser medidos IPC, Artéria Renal e FC Fetal.
XX
Para obter mais informações sobre métodos de medida básicos, consulte ‘Medidas Básicas’ e
‘Métodos de Medidas Básicas’.
XX
Para referências nos itens de medida, consulte o “Manual de Referência – Parte 1”.
Calculadora Automática
Alguns itens do menu medida são calculados automaticamente com base nas medidas de outros itens.
■ CC
Isto é calculado automaticamente usando a seguinte fórmula, desde que existam valores BPD e OFD
medidos.

Exceção: quando se usa a referência Merz, 
■ AC
Isto é calculado automaticamente usando a seguinte fórmula, desde que existam valores APD e TAD
medidos.

Exceção: quando se usa a referência Merz, 
5-35
Manual de Operação
■ FTA (ATF)
Isto é calculado automaticamente usando a seguinte fórmula, desde que existam valores APD e TAD
medidos.
NOTA: Como referência, os métodos das Universidades de Osaka e Tóquio são usados
principalmente na Ásia, o método Merz na Europa e os métodos Shepard/Hadlock nas Américas.
5-36
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Cálculos de Ginecologia
Antes de Obter os Cálculos de Ginecologia
Digite a informação requerida para o diagnóstico de ginecologia na tela Patient Information (Informações
do Paciente). As informações necessárias para o diagnóstico de ginecologia incluem Grávida, Para, Aborta,
Data de Ovulação, Dia do Ciclo e Ectópica.
Itens de Medida
O método de medida para cada item é igual ao da medida básica.
Os itens medidos automaticamente são registrados em um relatório.
5-37
Manual de Operação
Calcular depois
Vol. Todas ml
medida de distância
Comprimento Todas Distância cm, mm
Altura Todas Distância cm, mm
Largura Todas Distância cm, mm
Útero
Endo. Espessura Todas Distância cm, mm
Vol. colo do útero Todas Volume ml
Comprimento do colo uterino Todas Distância cm, mm
Altura do colo uterino Todas Distância cm, mm
Largura do colo uterino Todas Distância cm, mm
Calcular depois
Vol. Todas ml
medida de distância
5-38
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
5-39
Manual de Operação
Calcular depois
Vol. Todas ml
medida de distância
Comprimento Todas Distância cm, mm
Altura Todas Distância cm, mm
Largura Todas Distância cm, mm
Dir. / Esq. Massa
Ovariana Traçado Automático PW Traçado do espectro de Doppler
Traçado semi-automático: PW Traçado do espectro de Doppler
Traçado manual: PW Traçado do espectro de Doppler
VPS PW Velocidade cm/s, m/s
VDF PW Velocidade cm/s, m/s
Calcular depois
Vol. Todas ml
medida de distância
Comprimento Todas Distância cm, mm
Altura Todas Distância cm, mm
Largura Todas Distância cm, mm
Uterine Tumor 1~3
Traçado Automático PW Traçado do espectro de Doppler
Traçado semi-automático: PW Traçado do espectro de Doppler
Traçado manual: PW Traçado do espectro de Doppler
VPS PW Velocidade cm/s, m/s
VDF PW Velocidade cm/s, m/s
Calcular depois
Vol. Todas ml
medida de distância
Comprimento Todas Distância cm, mm
Altura Todas Distância cm, mm
Largura Todas Distância cm, mm
Tumor cervical
Traçado Automático PW Traçado do espectro de Doppler
Traçado semi-automático: PW Traçado do espectro de Doppler
Traçado manual: PW Traçado do espectro de Doppler
VPS PW Velocidade cm/s, m/s
VDF PW Velocidade cm/s, m/s
5-40
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Calcular depois
Vol. Todas ml
medida de distância
Comprimento Todas Distância cm, mm
Altura Todas Distância cm, mm
Largura Todas Distância cm, mm
Traçado Automático PW Traçado do espectro de Doppler
Ectopic (Ectópica)
Traçado semi-automático: PW Traçado do espectro de Doppler
Traçado manual: PW Traçado do espectro de Doppler
VPS PW Velocidade cm/s, m/s
VDF PW Velocidade cm/s, m/s
Frequência do batimento
PW Frequência Cardíaca bpm
cardíaco
A maioria das medidas ginecológicas são medidas de distância e medidas de volume baseada nos resul-
tados de medidas de distância. Se são necessárias imagens múltiplas como as imagens dos eixos trans-
versais e longitudinais, pressione o botão Freeze (Congelar) para mudar para o Modo Varredura e obter
imagens de outra perspectiva.
NOTA:
XX
Para obter mais informações sobre métodos de medida básicos, consulte ‘Medidas Básicas’ e
‘Métodos de Medidas Básicas’.
XX
Para referências nos itens de medida, consulte o “Manual de Referência – Parte 2”.
5-41
Manual de Operação
Itens de Medida
O método de medida para cada item é igual ao da medida básica.
Os itens medidos automaticamente são registrados em um relatório.
■ Dist20
Traça a circunferência cardíaca e desenha o eixo cardíaco. O equipamento desenha automaticamente
20 linhas retas perpendiculares ao eixo e calcula seu volume.
NOTA:
XX
Para obter mais informações sobre métodos de medida básicos, consulte ‘Medidas Básicas’ e
‘Métodos de Medidas Básicas’.
XX
Para referências nos itens de medida, consulte o “Manual de Referência – Parte 2”.
5-42
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
5-43
Manual de Operação
VE M Medida contínua
Calcular depois
Todas Todas g
medida de área
Massa do ventrículo AVEd epicárdio eixo curto Todas Área cm2, mm2
esquerdo
AVEd endocárdio eixo curto Todas Área cm2, mm2
5-44
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
PPEVD M Tempo ms
TEVD M Tempo ms
Calcular depois
Todas Todas ml
medida de distância
PPEVE M Tempo ms
TEVE M Tempo ms
5-45
Manual de Operação
ET PW Tempo ms
ET PW Tempo ms
5-46
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
T. Desac. VA PW Tempo ms
AV ET PW Tempo ms
TMP RA PW Tempo ms
AR AccT PW Tempo ms
AR DecT PW Tempo ms
AR IVRT PW Tempo ms
AR IVCT PW Tempo ms
D-E M D-E cm
5-47
Manual de Operação
T. Desac. MV PW Tempo ms
Dur A VM PW Tempo ms
MV ET PW Tempo ms
MV IVRT PW Tempo ms
MV IVCT PW Tempo ms
Calcular depois
Dp / dt RM PW mmHg/s
medida de tempo
5-48
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
TMP VT PW Tempo ms
T. Desac. VT PW Tempo ms
VT
Dur. da onda A PW Tempo ms
Q a VT aberta PW Tempo ms
Calcular depois
Dp/dt RM PW mmHg/s
medida de tempo
5-49
Manual de Operação
TMP VP PW Tempo ms
T. Desac. VP PW Tempo ms
PV ET PW Tempo ms
Q a VP fechado PW Tempo ms
TMP RP PW Tempo ms
PR DecT PW Tempo ms
Calcular depois
Todas
medida contínua
MV TST PW Tempo ms
Índice Tel.
MV ET PW Tempo ms
MV IVCT PW Tempo ms
MV IVRT PW Tempo ms
5-50
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
T. Desac. PW Tempo ms
HR (Batimento
HR (Batimento Cardíaco) M, PW Frequência Cardíaca bpm
Cardíaco)
NOTA:
XX
No Modo Dual 2D, duas imagens podem ser vistas simultaneamente.
Para RVAWd, RVIDd, RVAWs e RVIDs, consulte o método LV.
XX
MPA Diam, RPA Diam, e LPA Diam são medidos no nível da válvula aórtica na eixo curto
XX
Parasternal.
XX
O Modo C é usado principalmente para medida do fluxo sanguíneo cardíaco reverso.
XX
Como as medidas do Raio ASIP (Raio da área da superfície de isovelocidade proximal) ou a
Velocidade de Aliasing PISA necessitam de valores de Velocidade, é preciso selecionar exibir
cores para Velocidade ou Vel + Var no Modo C. Para obter mais informações, consulte a seção
“Modo Doppler Colorido” no Capítulo 4 “Modo de Diagnóstico”.
XX
Doppler de tecidos pode ser medido no Modo TDI.
5-51
Manual de Operação
Cálculos da Carótida
Antes de Obter os Cálculos da Carótida
Defina os menus relacionados da medida desejada. Você pode especificar como os volumes e áreas são
calculados. Para outros itens e configurações de menu relacionados com medidas, consulte a sessão 'Con-
figurar Medidas' no Capítulo 7 "Utilitários".
Itens de Medida
5-52
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
5-53
Manual de Operação
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
5-54
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
5-55
Manual de Operação
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
HR (Batimento
HR (Batimento Cardíaco) PW Frequência Cardíaca bpm
Cardíaco)
NOTA:
XX
Para obter mais informações sobre métodos de medida básicos, consulte ‘Medidas Básicas’ e
‘Métodos de Medidas Básicas’.
XX
Para referências nos itens de medida, consulte o “Manual de Referência – Parte 2”.
5-56
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
NOTA:
XX
Medidas Cardíacas é um item opcional para o MySono U5.
XX
Esp.Med-Int. automático está disponível somente nas seguintes condições:
−−Transdutor: Transdutor Linear
−−Aplicação: Vascular
−−Modo de Diagnóstico: Modo 2D, C ou PD
▶ Pressione Change para trocar Near com Far, que é automaticamente selecionado por QI. O valor
da medida e apresentação da cor também são alterados automaticamente. Observe que as altera-
ções não terão efeito quando o QI for 0.
5-57
Manual de Operação
5-58
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Os seguintes materiais foram referidos quando da análise das medidas do Esp.Med-Int. Automático.
■ Framingham
Correlação entre a Pontuação de Risco Framingham e a Espessura Média Íntima: O estudo Paroi Arte-
rielle et Risque Cardio-vasculair (PARC).
Pierre-Jean Touboul, EricVicaut, Julien Labreuche, Jean-Pierre Belliard, Serge Cohen, Serge Kownator,
Jean-Jacques Portal, Isabelle Pithois-Merli, Pierre Amarenco. Em nome dos médicos que participaram
do Estudo PARC.
■ Fator de Risco
Consenso sobre a Espessura do Íntima-Média Carótida Mannheim (2004~2006)
P.-J. Touboul, M.G. Hennerici, S.Meairs, H.Adams, P.Amarenco, N.Borstein, L.Csiba, M.Desvarieux,
S.Ebrahim, M.Fatar, R.Hermandez Hernandez, M.Jaff, S.Kownator, P.Prati, T.Rundek, M.Sitzer, U.Schiminke,
J.-C. Tardif, A.Taylor, E.Vicaut, K.S.Woo, F.Zannad, M.Zureik
■ Esp.Med-Int. Normal
Simon A, Gariepy J, Chironi G, Megnien JL, Levenson J: Espessura Íntima-média: Uma nova ferramenta
para o diagnóstico e tratamento de risco cardiovascular. Journal of Hypertension 20:159-169, 2002
5-59
Manual de Operação
Cálculos de Urologia
Itens de Medida
5-60
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
NOTA:
Os métodos de medida de cada menu variam com o método do volume definido no Utility
XX
(Utilitário) > Measure Setup (Definição de Medidas > Urology (Urologia).
XX
ara obter mais informações sobre métodos de medida básicos, consulte ‘Medidas Básicas’ e
P
‘Métodos de Medidas Básicas’.
XX
Para referências nos itens de medida, consulte o “Manual de Referência – Parte 2”.
■ Distância 3
O volume é calculado usando três resultados de medidas de distância.
5-61
Manual de Operação
A medida do volume prostático da zona transicional, volume vesical, volumes dos rins esquerdo e direito
é a mesma do volume prostático.
■ 3 distâncias * Fator
Memos que ‘Distância 3’.
■ Elipsóide
O volume é calculado usando os valores do Diâmetro Principal e Adjacente.
5-62
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
■ Soma de 20 discos
Meça a circunferência da próstata e use o trackball e o botão Set (Definir) para medir o eixo da próstata
e calcular o volume.
5-63
Manual de Operação
Itens de Medida
O método de medida para cada item é igual ao da medida básica. Além disso, os itens de medida são se-
melhantes para o cálculo cardíaco.
Os itens medidos automaticamente são registrados em um relatório.
NOTA:
XX
Para obter mais informações sobre métodos de medida básicos, consulte ‘Medidas Básicas’ e
‘Métodos de Medidas Básicas’.
XX
Para referências nos itens de medida, consulte o “Manual de Referência – Parte 2”.
5-64
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Calcular depois
Todas (D) Todas %
medida de distância
Calcular depois
Todas (A) Todas %
medida de área
5-65
Manual de Operação
Traçado semi-
PW Traçado do espectro de Doppler
automático:
APP
Traçado manual: PW Traçado do espectro de Doppler
Traçado semi-
PW Traçado do espectro de Doppler
automático:
Ducto arterioso
Traçado manual: PW Traçado do espectro de Doppler
Traçado semi-
PW Traçado do espectro de Doppler
automático:
VCI
Traçado manual: PW Traçado do espectro de Doppler
Traçado semi-
PW Traçado do espectro de Doppler
automático:
Ducto venoso
Traçado manual: PW Traçado do espectro de Doppler
Traçado
PW Traçado do espectro de Doppler
semi-automático:
Aorta Asc
Traçado manual: PW Traçado do espectro de Doppler
5-66
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Traçado semi-
PW Traçado do espectro de Doppler
automático:
Aorta Desc
Traçado manual: PW Traçado do espectro de Doppler
Calcular depois
Todas PW
medida da velocidade
Calcular depois
Todas PW
medida contínua
Índice Tel.
TST PW Tempo ms
Ejeção T PW Tempo ms
5-67
Manual de Operação
Itens de Medida
O método de medida para cada item é igual ao da medida básica.
Os itens medidos automaticamente são registrados em um relatório.
NOTA:
XX
É conveniente calcular cada medida na imagem de Doppler espectral.
XX
Para obter mais informações sobre métodos de medida básicos, consulte ‘Medidas Básicas’ e
‘Métodos de Medidas Básicas’.
XX
Para referências nos itens de medida, consulte o “Manual de Referência – Parte 2”.
5-68
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Menu de
Item Modo Método Unidade
medida
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
5-69
Manual de Operação
Menu de
Item Modo Método Unidade
medida
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
5-70
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Menu de
Item Modo Método Unidade
medida
Calcular depois
%StA Todas %
medida de área
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
5-71
Manual de Operação
Menu de
Item Modo Método Unidade
medida
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
5-72
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Menu de
Item Modo Método Unidade
medida
Calcular depois
%StA Todas %
medida de área
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
5-73
Manual de Operação
Menu de
Item Modo Método Unidade
medida
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
HR (Batimento
HR (Batimento Cardíaco) M. PW Frequência Cardíaca bpm
Cardíaco)
5-74
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Itens de Medida
O método de medida para cada item é igual ao da medida básica.
Os itens medidos automaticamente são registrados em um relatório.
NOTA:
XX
É conveniente calcular cada medida na imagem de Doppler espectral.
XX
Para obter mais informações sobre métodos de medida básicos, consulte ‘Medidas Básicas’ e
‘Métodos de Medidas Básicas’.
XX
Para referências nos itens de medida, consulte o “Manual de Referência – Parte 2”.
5-75
Manual de Operação
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
5-76
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Calcular depois
%StA Todas %
medida de área
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StA Todas %
medida de área
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
5-77
Manual de Operação
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
cm/s ou
TAMV PW Traçado do espectro de Doppler
m/s
Fluxo de volume
Dist. vaso Todas Distância cm, mm
HR (Batimento
HR (Batimento Cardíaco) M. PW Frequência Cardíaca bpm
Cardíaco)
5-78
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Itens de Medida
O método de medida para cada item é igual ao da medida básica.
Os itens medidos automaticamente são registrados em um relatório.
NOTA:
XX
É conveniente calcular cada medida na imagem de Doppler espectral.
XX
Para obter mais informações sobre métodos de medida básicos, consulte ‘Medidas Básicas’ e
‘Métodos de Medidas Básicas’.
XX
Para referências nos itens de medida, consulte o “Manual de Referência – Parte 2”.
5-79
Manual de Operação
T. Dur. PW Tempo ms
T. Dur. PW Tempo ms
T. Dur. PW Tempo ms
T. Dur. PW Tempo ms
T. Dur. PW Tempo ms
5-80
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
T. Dur. PW Tempo ms
T. Dur. PW Tempo ms
T. Dur. PW Tempo ms
T. Dur. PW Tempo ms
5-81
Manual de Operação
Itens de Medida
O método de medida para cada item é igual ao da medida básica.
Os itens medidos automaticamente são registrados em um relatório.
NOTA:
XX
É conveniente calcular cada medida na imagem de Doppler espectral.
XX
Para obter mais informações sobre métodos de medida básicos, consulte ‘Medidas Básicas’ e
‘Métodos de Medidas Básicas’.
XX
Para referências nos itens de medida, consulte o “Manual de Referência – Parte 2”.
5-82
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Menu de
Item Modo Método Unidade
medida
Calcular depois
Dir. / Esq. Veia %StA Todas %
medida de área
Jugular Interna
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
Dir. / Esq. Veia %StA Todas %
medida de área
Innominate
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
5-83
Manual de Operação
Menu de
Item Modo Método Unidade
medida
Calcular depois
%StA Todas %
medida de área
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Dir. / Esq. V.
Subclaviana Área vaso Todas Área cm2, mm2
Calcular depois
%StA Todas %
Dir. / Esq. V Axilar medida de área
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StA Todas %
Dir. / Esq. V Braquial medida de área
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
5-84
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Menu de
Item Modo Método Unidade
medida
Calcular depois
%StA Todas %
Dir. / Esq. V Cefálica medida de área
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StA Todas %
Dir. / Esq. V. Basílica medida de área
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
5-85
Manual de Operação
Menu de
Item Modo Método Unidade
medida
Calcular depois
%StA Todas %
medida de área
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StA Todas %
Dir. / Esq. V. Ulnar medida de área
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StA Todas %
Geral medida de área
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
5-86
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Cálculos de Radiologia
Itens de Medida
O método de medida para cada item é igual ao da medida básica.
Os itens medidos automaticamente são registrados em um relatório.
NOTA:
XX
É conveniente calcular cada medida na imagem de Doppler espectral.
XX
Para obter mais informações sobre métodos de medida básicos, consulte ‘Medidas Básicas’ e
‘Métodos de Medidas Básicas’.
5-87
Manual de Operação
Menu de
Item Modo Método Unidade
medida
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
5-88
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Menu de
Item Modo Método Unidade
medida
Calcular depois
Todas Todas ml
medida de distância
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
5-89
Manual de Operação
Menu de
Item Modo Método Unidade
medida
Calcular depois
%StA Todas %
medida de área
Calcular depois
%StD Todas %
AMI medida de distância
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
Todas Todas ml
medida de distância
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
5-90
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Menu de
Item Modo Método Unidade
medida
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
Todas Todas ml
medida de distância
Calcular depois
Todas Todas ml
medida de distância
5-91
Manual de Operação
Itens de Medida
O método de medida para cada item é igual ao da medida básica.
Os itens medidos automaticamente são registrados em um relatório.
NOTA:
XX
É conveniente calcular cada medida na imagem de Doppler espectral.
XX
Para obter mais informações sobre métodos de medida básicos, consulte ‘Medidas Básicas’ e
‘Métodos de Medidas Básicas’.
5-92
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
5-93
Manual de Operação
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
5-94
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
5-95
Manual de Operação
Cálculos de Tireóide
Itens de Medida
O método de medida para cada item é igual ao da medida básica. Os itens medidos automaticamente são
registrados em um relatório.
NOTA:
XX
É conveniente calcular cada medida na imagem de Doppler espectral.
XX
Para obter mais informações sobre métodos de medida básicos, consulte ‘Medidas Básicas’ e
‘Métodos de Medidas Básicas’.
Calcular depois
Vol. Todas ml
medida de distância
5-96
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Cálculos de Mama
Itens de Medida
O método de medida para cada item é igual ao da medida básica. Os itens medidos automaticamente são
registrados em um relatório.
NOTA:
XX
É conveniente calcular cada medida na imagem de Doppler espectral.
XX
Para obter mais informações sobre métodos de medida básicos, consulte ‘Medidas Básicas’ e
‘Métodos de Medidas Básicas’.
5-97
Manual de Operação
Calcular depois
Vol. Todas ml
medida de distância
5-98
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Cálculos de Testículo
Itens de Medida
O método de medida para cada item é igual ao da medida básica.
Os itens medidos automaticamente são registrados em um relatório.
NOTA:
XX
É conveniente calcular cada medida na imagem de Doppler espectral.
XX
Para obter mais informações sobre métodos de medida básicos, consulte ‘Medidas Básicas’ e
‘Métodos de Medidas Básicas’.
Calcular depois
Vol. Todas ml
medida de distância
5-99
Manual de Operação
Cálculos de Superfícies
Itens de Medida
O método de medida para cada item é igual ao da medida básica. Os itens medidos automaticamente são
registrados em um relatório.
NOTA:
XX
É conveniente calcular cada medida na imagem de Doppler espectral.
XX
Para obter mais informações sobre métodos de medida básicos, consulte ‘Medidas Básicas’ e
‘Métodos de Medidas Básicas’.
Calcular depois
Vol. Todas ml
medida de distância
Calcular depois
%StA Todas %
Fluxo medida de área
Calcular depois
%StD Todas %
medida de distância
5-100
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Métodos de Medida
1. Especificar a primeira linha reta usando o botão Set (Configurar) e Rolagem (Trackball).
▶Use o trackball para colocar o cursor na posição desejada e pressione o botão Set (Configurar).
4. Uma vez que se faz uma medida, o resultado é exibido na tela. Os ângulos. α e β, e o Tipo de Ângulo
Art. coxo-femoral é mostrado na tela.
5. Aparecerá um novo cursor de medida. Quando mais de 3 linhas retas são especificadas, as linhas são
excluídas na ordem na qual foram especificadas.
5-101
Manual de Operação
Consulte a tabela seguinte para obter informações do tipo de Ângulo Art. coxo-femoral:
Tipo α β
1a 60 ≤ α< 90 0 < β< 55
1b 60 ≤ α< 90 55 ≤ β< 90
2a/b 50 ≤ α< 60 0 < β< 90
2c 43 ≤ α< 50 77 ≤ β< 90
d 43 ≤ α< 50 0 < β< 77
3/4 0 < α< 43
5-102
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Cálculos MSK
Isto é para os cálculos do Músculo-esquelético.
Itens de Medida
O método de medida para cada item é igual ao da medida básica.
Os itens medidos automaticamente são registrados em um relatório.
5-103
Manual de Operação
Relatório
Resultados da medida para cada aplicação são listados e exibidos na tela como um relatório.
Visualizar Relatório
Pressione o botão Report (Relatório) no teclado. A tela Relatório do Ultrassom irá aparecer.
Quando existem muidas medidas e elas não aparecem todas em uma tela, use a barra deslizante do lado Dir.
da tela ou o botão Ext. Menu (Extensão do Menu) para mover a tela para cima e para baixo.
Para visualizar um relatório para outra aplicaçãp, clique Next App. (Próxima Aplicação). Cada vez que você
clicar em Next App. (Próxima Aplicação), um relatório gravado para a outra aplicação será exibida.
5-104
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
SonoReport
Dicas!
Quando você definir a caixa de seleção ‘Use SonoReport’ (Usar SonoReport) em Utility (Utilitário)
> Measure Setup (Definição de medida) > General (Geral) > Report (Relatório), pressione o
botão Report (Relatório) no painel de controle para exibir na tela SonoReport. Para visualizar a tela
Ultrasound Report (Relatório do ultrassom), pressione a tecla Ins no teclado durante a medição.
No entanto, somente o botão Exit (Sair) está disponível na tela SonoReport.
Editar Relatório
Clique em Edit (Editar) para mudar para a tela de edição. Você pode modificar os resultados de medidas ou
alterar as configurações de exibição dos valores de medida.
Pressione o botão Exit (Sair) ou clique em Ok para gravar as alterações e sair da tela de edição. Para sair sem
gravar as alterações, clique em Cancel (Cancelar).
5-105
Manual de Operação
■ Avg. (Média)
A média para os valores de medidas é exibida na tela.
■ Last (Último)
O valor de medida mais recente é exibido na tela.
■ Max (Máximo)
O valor mais alto entre os valores de medidas é exibido na tela.
■ Min (Mínimo)
O valor mais baixo entre os valores de medidas é exibido na tela.
5-106
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Inserir Comentários
Clique em Comment (Comentário) para mudar para a tela de inserção de comentário. Você pode inserir opi-
niões e impressões. Também é possível editar os comentários existentes.
Pressione o botão Exit (Sair) ou clique em Ok para gravar as alterações e sair da tela de edição. Para sair sem
gravar as alterações, clique em Cancel (Cancelar).
Imprimir Relatório
Selecione Print (Imprimir). Este botão se torna ativo, somente quando uma impressora está conectada.
5-107
Manual de Operação
Gravar Relatório
Selecione Write to file (Gravar em um Arquivo). Os relatórios podem ser gravados como um arquivo.
NOTA: Este botão se torna ativo quando Utility (Utilitários) > Measure Setup (Configurações de
Medida) > General (Geral) > Data Transfer (Transferir Dados) > Measurement Data (Dados de
Medida) estiver selecionado como Write to file (Gravar em um Arquivo).
Quando a janela Write to file (Gravar em um Arquivo) é mostrada, especifique o diretório, a unidade, o nome
e o tipo de arquivo, etc.
Pressione OK para gravar o relatório. Para cancelar, clique em Cancel (Cancelar).
NOTA: Utilize Utility (Utilitário) > Storage Manager (Gerenciamento de Armazenagem) para
conectar e remover um dispositivo de armazenamento USB.
5-108
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Transferir Relatório
Selecione Transfer (Transferir). Isto irá transferir os dados do relatório usando um cabo RS232C. Este botão se
torna disponível após realizar as medidas.
Função de Gráfico
Clique em Graph (Gráfico) para mudar para a tela de gráfico. Você pode revisar os gráficos, histórico, etc.
Gráfico:
Os itens medidos são exibidos no lado esquerdo da tela. Selecione um item para visualizar o gráfico cor-
respondente na tela.
5-109
Manual de Operação
NOTA:
XX
Para poder visualizar o gráfico, LMP (DUM) ou Estab. Due Date (Data de Parto Prevista) deve
estar gravada nas informações do paciente e a tabela IG e Crescimento Fetal devem estar
definidas.
XX
O gráfico é criado usando ID, LMP (DUM) e data de medida como base.
■ Selecionar Gráfico
Use o Rolagem (Trackball) e o botão Set (Ajustar) para selecionar um item da lista.
■ Visualizar Gráfico
Selecione a caixa de seleção 2 x 2 na lista para visualizar 4 gráficos simultaneamente na tela.
Selecione a caixa de seleção para visualizar o gráfico de um item de medida.
■ Critério de Percentil
Selecione LMP (DUM), EstabDD (DPP), ou Avg. US GA (Média IG US).
▶ GA by LMP (IG por DUM): A GA - Gestational Age (IG - Idade Gestacional) é calculada com base no
DUM da mulher grávida.
▶ EstabDD (DPP): A GA (IG) é calculada com base na Data de Parto Prevista da mulher grávida inseri-
da nas Informações do Paciente.
▶ Average US GA (Média IG US): A GA (IG) é calculada usando o valor médio de alguns itens medidos
com o ultrassom.
▶ GA View (Visualizar IG): Se a caixa de seleção estiver marcada, a IG atual é mostrada em Histórico,
no lugar da data atual.
■ Histórico
Exibe uma lista resumida dos valores de medidas atuais e passados para o feto.
Histórico
Clique em History (Histórico). Exibe uma tabela dos valores de medidas atuais e passados para o feto.
Você pode examiná-lo ao alterar os Critérios de Percentil.
5-110
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Desvio-Padrão e Percentil
Dicas!
A tabela de crescimento nos dados de referência OB e a distribuição geral do feto para a mesma
IG são usadas para descobrir o seguinte:
XX
Padrão de distribuição normal;
XX
Valores de medidas para o feto atual ou posição da distribuição EFW (PFE);
XX
Quando a posição de distribuição está dentro do intervalo normal.
O IG Padrão para a tabela de crescimento pode ser definido para LMP (DUM), Estab. DD (DPP) ou
Average US GA (Média IG US) em Pctl. Criteria (Critério de Percentil). Normalmente é usado o
LMP (DUM).
Note que se o DUM for desconhecido ou sem precisão, ou se o DUM e a Média IG US diferirem
muito, o item selecionado como referência no Critério de Percentil pode exibir uma grande
diferença.
A distribuição para o IG correspondente na Tabela de Crescimento para a referência selecionada é
uma distribuição regular simétrica horizontal com 50% (média) em cada lado. Ela exibe a distância
a partir da média em termos de desvio. Aqui você pode verificar o desvio pelo Desvio Padrão (DP)
ou Percentil, conforme definido anteriormente.
5-111
Manual de Operação
Dicas!
[Figura 5.28 Distribuição da Tabela de Crescimento para um IG fornecido (m: média, σ: Desvio-Padrão)]
Quando expresso em SD (DP), quanto mais próximo à média, mais próximo o valor será de ±0 SD
(DP). Conforme a distância aumenta em ±1 SD (DP), ela fica mais próxima dos valores máximo e
mínimo. Como a maioria dos casos cai dentro do intervalo de ±3 SD, com 68,3% caindo dentro
do intervalo de ±1 SD, nós podemos ver que a maioria dos valores de medida do feto estão
concentrados em torno dos valores médios.
O método de percentil expressa a posição de distribuição em termos de classificação de 0 a 100.
Portanto a posição para o valor médio é expressa como 50 percentil.
Conforme o gráfico, a posição para a média é 0 SD (que é 50 percentil) e o intervalo entre -1 SD e
+1 SD corresponde a 68,3% do total. Se isto for convertido para uma classificação entre 0 e 100, irá
significar que o intervalo cairia entre 16 e 84.
Da mesma forma, quando o intervalo cai entre -2 SD e +2 SD, ele corresponde a 95,5% do total, ex:
isso é entre 3 e 97.
Um valor SD (DP) pode ser convertido em percentil ou vice-versa. Se você deseja conhecer a
classificação para as medidas do feto, selecione percentil. Se você deseja saber o quanto afastado
as medidas do feto estão da mádia, selecione SD (DP).
Os intervalos na Tabela de Crescimento de Referência, normalmente usada em dados de medidas
OB, variam de acordo com o autor, mas os intervalos considerado normal e em uso pela maioria
dos autores é o seguinte:
1) Quando a referência é escrita usando SD (DP).
XX
2,0 DP ~ +2,0 DP (ao converter em percentil, 2,28 Percentil ~ 97,72 Percentil)
XX
1,5 DP ~ +1,5 DP (ao converter em percentil, 6,68 Percentil ~ 93,32 Percentil)
XX
1,0 DP ~ +1,0 DP (ao converter em percentil, 15,87 Percentil ~ 84,13 Percentil)
5-112
Capítulo 5 Medidas e Cálculos
Sair do Relatório
Pressione o botão Exit (Sair) ou clique em Ok. O equipamento voltará para a tela do modo de diagnóstico.
5-113
6
Capítulo
Gerenciamento de
Imagens
SONOVIEW................................................6-13
Dicas de Uso.............................................................................6-15
Modo de Exame......................................................................6-16
Modo de Comparação..........................................................6-18
Ferramenta de Exame...........................................................6-20
Capítulo 6 Gerenciamento de Imagens
As imagens de varredura são gravadas automaticamente na memória para revisão ou diagnóstico do paciente.
Dependendo do modo de diagnóstico, as imagens gravadas são classificadas nas duas categorias a seguir:
▶ Cine: Imagens gravadas em todos os modos de diagnóstico, exceto no Modo M e no Modo Espectral PW.
▶ Loop: Imagens gravadas no modo M e no Modo Espectral PW.
6-3
Manual de Operação
■ Cine / Loop
Seleciona o tipo de imagem a ser reproduzida no Cine ou Loop. A seleção será exibida na área de
informação do usuário.
Esta opção está disponível somente nos modos de diagnóstico que suportam o Cine e Loop, tais como
o Modo M ou Doppler Espectral PW.
6-4
Capítulo 6 Gerenciamento de Imagens
Texto
Comentários ou textos podem ser adicionados em uma imagem. Isto pode ser útil quando uma área de
diagnóstico é identificada ou marcada.
NOTA: Se a função Texto Rápido estiver habilitada, pressionar qualquer tecla no teclado alterna
para o Modo Texto.
6-5
Manual de Operação
Digitação de Texto
Use o teclado para digitar um texto. Use o Trackball ou as teclas de setas no teclado para realocar o cursor.
■ Text (Texto)
Seleciona o texto entre Text 1 - 10 (Texto 1-10). Text 1 - 10 (Texto 1-10) pode ser inserido ou editado em
Text Edit (Editar Texto).
■ Input (Inserir)
Insere o texto selecionado na imagem atual.
■ Edit (Editar)
A tela Text Edit (Editar Texto) é aberta, permitindo inserir ou editar o Text 1 - 10 (Texto 1-10).
Ao completar a edição, clique em OK. Ou clique em Cancel (Cancelar) para cancelar.
Excluir Texto
Pressione o botão Clear (Limpar) para excluir todo o texto inserido.
6-6
Capítulo 6 Gerenciamento de Imagens
Marcador Corporal
Os marcadores corporais podem ser colocados em uma imagem. Isto pode ser útil quando uma área de
diagnóstico é identificada ou marcada.
NOTA: Caso a ação Utility (Utilitário) > Setup (Configuração) > Display (Exibição) > Freeze
(Congelar) esteja definida para o marcador corporal, o equipamento altera imediatamente para o
modo Marcador Corporal após se pressionar o botão Freeze (Congelar).
6-7
Manual de Operação
6-8
Capítulo 6 Gerenciamento de Imagens
Indicador
Os indicadores podem ser adicionados a uma imagem. Isto pode ser útil quando uma área de diagnóstico é
identificada ou marcada. É possível adicionar até 50 indicadores.
Colocar um Indicador
1. Pressione o botão Indicator (Indicador) no teclado e um Indicador aparecerá na tela.
2. Use o trackball para mover um indicador para a posição desejada.
3. Use o botão Angle (Ângulo) para ajustar a direção do indicador.
4. Pressione o botão Set (Definir) para completar o ajuste. Ou pressione o botão Exit (Sair) para cancelar.
Excluir um Indicador
Pressione o botão Clear (Limpar) para excluir todos os indicadores na tela. Clicque em Undo (Desfazer)
para excluir somente o último indicador inserido.
6-9
Manual de Operação
Gravar Imagens
Pode ser necessário utilizar diferentes botões para gravar imagens paradas e multi-quadros no equipamento.
As imagens gravadas são adicionadas à lista de miniaturas no lado esquerdo da tela e podem ser editadas ou
gerenciadas por meio do SONOVIEW.
6-10
Capítulo 6 Gerenciamento de Imagens
Reproduzir Imagens
As imagens gravadas podem ser reproduzidas em SONOVIEW ou em modo de diagnóstico.
6-11
Manual de Operação
Transferir Imagens
O MySono U5 permite transferir imagens para o Equipamento de Comunicação e Arquivamento de Imagens
(Picture Archiving Communication System - PACS) utilizando o Imagem Digital e Comunicação em Medicina
(Digital Imaging and Communications in Medicine - DICOM).
É possível tranferir automaticamente todas as imagens ou as imagens desejadas podem ser selecionadas
manualmente no SONOVIEW. Para obter informações sobre as configurações e operações do servidor DICOM,
consulte “Configuração DICOM” no Capítulo 7 “Utilitários”.
■ Enviar Exame
Todas as imagens incluídas em um exame serão transferidas.
1. Clique no ícone Exam Search (Buscar Exame) na tela SONOVIEW. O equipamento mudará para a
tela Exam List (Lista de Exames).
2. Selecione um exame da lista de exames.
3. Clique em Send (Enviar) na parte inferior da tela. Todas as imagens incluídas no exame serão
transferidas.
Imprimir Imagens
Pressione o botão Print (Imprimir) para imprimir imagens pela impressora. Para obter mais informações sobre
como configurar uma impressora, consulte o Capítulo 7 “Utilitários”.
6-12
Capítulo 6 Gerenciamento de Imagens
SONOVIEW
Iniciar o SONOVIEW
Pressione a tecla SONOVIEW no teclado para entrar na tela SONOVIEW.
Caso existam imagens disponíveis no exame atual, elas serão exibidas em conjunto com as informações do
exame quando o SONOVIEW iniciar.
Tela SONOVIEW
A tela SONOVIEW consiste nos seguintes itens:
■ Lista de Exames:
Mostra o ID do paciente, lista de exames e botões de gerenciamento de lista, etc. O exame selecionado
é realçado com quadros amarelos e o ID do exame atualmente em uso é sublinhado. O número entre
parênteses indica o número de imagens gravadas do exame correspondente. No Modo de Comparação,
as imagens gravadas são exibidas como miniaturas.
6-13
Manual de Operação
6-14
Capítulo 6 Gerenciamento de Imagens
Dicas de Uso
As descrições a seguir estão relacionadas à manipulação de imagens.
Pós-processamento
Pressione o botão nocanto inferior esquerdo de uma imagem. O menu para pós-processamento
será exibido. Use este menu para ajustar a imagem para diagnóstico. As alterações feitas durante o pós-
processamento não são gravadas na imagem.
Revisar Imagens 3D
Se a imagem gravada estiver em 3D, o indicador 3D será exibido na parte inferior da imagem. Pressione
3D para exibir a tela Visualização 3D para revisar a imagem.
Revisar Cine
Se a imagem gravada for Cine, os botões e a barra de Rolagem (Trackball) para reprodução e pesquisa
serão exibidas na parte inferior da tela. É possível utilizar os Botões Play (Reproduzir), Pause (Pausa) e Stop
(Parar) e a barra de Rolagem (Trackball) para pesquisar pelo Cine.
6-15
Manual de Operação
Modo de Exame
Clique em Exam (Exame). O equipamento alternará para o Modo de Exame, no qual é possível revisar o exame
atual e os gravados.
Pesquisa de Exame
1. Clique no ícone Exam Search (Pesquisa de Exame). A tela Lista de Exame será exibida.
2. Selecione o exame desejado e clique em Review (Revisar). O equipamento mudará para a tela
SONOVIEW, mostrando o exame selecionado.
Selecionar Exame
Use o Rolagem (Trackball) e o botão Set (Definir) para selecionar um exame desejado da lista no lado
esquerdo da tela. O exame selecionado será destacado em amarelo na lista e suas imagens gravadas serão
exibidas na tela.
6-16
Capítulo 6 Gerenciamento de Imagens
6-17
Manual de Operação
Modo de Comparação
Clique em Compare (Comparar). O equipamento alternará para o Modo de Comparação, no qual as imagens
podem ser selecionadas a partir da lista de miniaturas e revisadas.
Pesquisa de Exame
Como no Modo de Exame, clique no ícone Exam Search (Pesquisa de Exame).
Selecionar Imagens
Use o Rolagem (Trackball) e o botão Set (Definir) para selecionar imagens da lista de miniaturas. As
imagens selecionadas são destacadas na lista na cor amarela. Especifique um local na tela para exibir as
imagens selecionadas. As imagens serão exibidas no local especificado.
6-18
Capítulo 6 Gerenciamento de Imagens
6-19
Manual de Operação
Ferramenta de Exame
Os ícones e os itens do menu de programação na tela podem ser usados para realizar várias tarefas de
gerenciamento e revisão de imagem. Colocar o cursor perto de cada ícone exibe o nome do ícone como uma
dica de ferramenta.
Layout
Use o item do menu de programação ou o ícone Layout para ajustar o número de imagens que podem ser
exibidas na tela.
Os dígitos exibidos abaixo do campo Layout indicam o número de linha(s) e coluna(s) da(s) imagem(ns) a
serem exibidas na tela. Estas configurações podem ser alteradas para obter uma variedade de layouts. Até
16 imagens (4 x 4) podem ser comparadas ao mesmo tempo.
6-20
Capítulo 6 Gerenciamento de Imagens
Os exames podem ser selecionados a partir da lista e é possível selecionar várias tarefas, como revisão,
exclusão ou transferência. Para obter mais informações, consulte “Imprimir Imagens” e “Transferir via
DICOM” na última parte deste capítulo.
Selecione a caixa de seleção Multi Select (Selecionar Múltiplos) para selecionar mais de um exame.
Medida de Distância
Clique no ícone Distance Caliper (Calibrador de Distância) para medir a distância entre dois pontos de uma
imagem. Os resultados da medição não são gravados.
1. Coloque o cursor sobre uma imagem e pressione o botão Set (Definir). A imagem será exibida em seu
tamanho original.
2. Mede a distância entre dois pontos Para obter mais informações sobre medidas de distâncias, consulte
“Medidas Básicas” no Capítulo 5 “Medidas e Cálculos”.
3. Clique no ícone Distance Caliper (Calibrador de Distância) mais uma vez ou pressione o botão Exit
(Sair) para encerrar a medida.
Digitar Texto
Clique no ícone Text Annotate (Anotação de Texto). Digite o texto desejado na imagem selecionada.
1. Após colocar o cursor do mouse na imagem desejada, pressione o botão Set (Definir) para exibir a
imagem em seu tamanho original.
2. Posicione o cursor na área desejada e digite o texto.
- Para alterar o tamanho ou cor da fonte, use Color (Cor) ou Size (Tamanho) no menu de programação.
3. Pressione o botão Set (Definir) para confirmar o texto. Pressione novamente o ícone Text Annotate
(Anotação de Texto) ou pressione o botão Exit (Sair) para sair do Modo Anotação.
6-21
Manual de Operação
Imprimir Imagens
1. Clique no ícone Print Image (Imprimir Imagem). A janela Image Print (Imprimir Imagem) será exibida.
2. Clique nas guias Setup (Configuração) e Comment (Comentário) e defina as configurações solicitadas.
- Para excluir as alterações feitas na guia Comment (Comentário), clique em Clear (Limpar).
3. Clique em Print (Imprimir) para imprimir as imagens. Ou clique em Close (Fechar) para cancelar.
6-22
Capítulo 6 Gerenciamento de Imagens
Exportar Imagens
NOTA: A função Exportar não funcionará se um nome de arquivo ou diretório estiver em branco.
6-23
Manual de Operação
1. Clique no ícone Export Image (Exportar Imagem). A janela Image Export (Exportar Imagem) será
exibida.
2. Especifique os parametros solicitados, incluindo o diretório, drive, nome do arquivo e formato.
3. Clique em Export (Exportar) para iniciar. Ou clique em Close (Fechar) para cancelar.
NOTA:
Se não for possível enviar o e-mail quando o servidor de email estiver funcionando corretamente,
verifique:
XX
Conexão do cabo LAN
Se a opção E-mail está ativa em Utility (Utilitários) > Setup (Configurações) > utility (utilitários).
XX
XX
Se o ICMP (ping) está aberto para o Servidor de email correspondente. Se ele estiver fechado, a
função Email não funcionará corretamente.
6-24
Capítulo 6 Gerenciamento de Imagens
Excluir Imagens
Clique no ícone Delete Image (Excluir Imagem). Clique em OK para excluir a imagem selecionada.
Entretanto, as imagens do paciente que estiverem em diagnóstico não poderão ser excluídas.
Gerenciador de Armazenagem
Clique no ícone Device (Dispositivo). A tela Gerenciador de Armazenagem será exibida. Para obter mais
informações sobre Gerenciador de Armazenagem, consulte o Capítulo 7“Utilitários”.
Sair do SONOVIEW
Clique no ícone Exit (Sair). Como alternativa, você pode pressionar a tecla SONOVIEW ou o botão Exit
(Sair) para sair do SONOVIEW.
6-25
Capítulo 7
Utilitários
Utilitários....................................................7-3
Biópsia.........................................................7-5
Histograma.................................................7-7
Pós-processam. da Curva..........................7-9
Pós 2D...........................................................................................7-9
Mapa de Cores.........................................................................7-12
Pós D............................................................................................7-13
Pós M...........................................................................................7-14
Calibração do Monitor..........................................................7-14
Gama...........................................................................................7-16
Setup (Configuração)...............................7-17
Geral............................................................................................7-18
Display (Exibição)...................................................................7-21
Periféricos..................................................................................7-24
Informação do Equipamento.............................................7-26
DICOM.........................................................................................7-27
Utilitário.....................................................................................7-39
Option (Opção)........................................................................7-42
Auto Calc (Calc. Automática)..............................................7-43
Capítulo 7
Configuração de Medida.........................7-44
Geral ...........................................................................................7-44
OB ................................................................................................7-53
Cardíaco ....................................................................................7-62
Vascular .....................................................................................7-63
Urologia .....................................................................................7-64
Eco Fetal ....................................................................................7-65
Store Manager
Utilitários
Pressione o botão Utility (Utilitário) no teclado. O menu Utilitário aparecerá junto como o menu de
programação na tela. Usando estes menus, você pode configurar o equipamento ou acessar os recursos de
biópsias e histogramas.
O Menu Utilitário
Use o botão Ext. Menu (Extensão do Menu) no menu Utility (Utilitário) para selecionar o item desejado.
■■ Aplicações
Ele exibe aplicações que são suportadas pelo transdutor atual. Gire o botão para selecionar a aplicação
desejada.
7-3
Manual de Operação
■■ Presets (Ajustes)
Ele exibe os ajustes do transdutor que são suportados pela aplicação atual. Gire o botão para selecionar
o ajuste do transdutor desejado. Para aplicar o ajuste selecionado ao equipamento, pressione o botão
App. Load (Carregar Aplicação) ou o botão Pre. Load (Carregar Ajuste).
■■ Save (Gravar)
Esta opção está disponível somente quando o Ajuste de Usuário não for Padrão. Pressione o botão
para gravar as configurações atuais da tela.
■■ Rename (Renomear)
Pressione o botão e a janela Name (Nome) será exibida, permitindo renomear o ajuste de usuário atual.
NOTA: Para alterar uma aplicação ou ajuste de transdutor com a tecla App. (Aplicação) no teclado,
consulte o Capítulo 3 "Iniciar Diagnóstico".
7-4
Capítulo 7 Utilitários
Biópsia
No menu Utility (Utilitários), selecione Biopsy (Biópsia).
NOTA:
XX
A linha guia da biópsia não pode ser definida quando a função trapezoidal estiver ativa para
transdutores lineares.
XX
A linha guia da biópsia retorna a sua configuração padrão quando o equipamento é reiniciado.
NOTA: A linha guia da biópsia deve ser ajustada antes de realizar uma biópsia.
7-5
Manual de Operação
4. Após terminar todas as etapas, clique novamente em Biopsy On/Off (Biópsia Ativada/Desativada).
Isto finalizará o procedimento de biópsia.
7-6
Capítulo 7 Utilitários
Histograma
Um histograma é um tipo de gráfico que representa a distribuição de ecos.
1. No menu Utility (Utilitários), selecione Histogram (Histograma).
2. Especifique uma área para mostrar em um histograma. Use o Botão Set (Configurar) e o Rolagem
(Trackball) para especificar as áreas 1, 2 e 3 na tela.
3. Os histogramas 1, 2 e 3 são mostrados no lado esquerdo da tela.
Configuração do Histograma
Você pode definir a posição e tipo de histograma para ser exibido, conforme abaixo:
Após pressionar o botão, use o trackball para determinar uma nova posição para o Histograma 1.
Pressione o botão Set (Definir) e então o histograma será movido para a nova posição.
■■ Tipo de Histograma
Gire o botão para definir a forma da área do histograma. Selecione Retângulo ou Elipse.
7-7
Manual de Operação
7-8
Capítulo 7 Utilitários
Pós-processam. da Curva
No menu Utility (Utilitários), selecione Post Curve (Pós-processam. da Curva). Este submenu permite definir
vários mapas de pós-processamento e o valor Gama.
Pós 2D
Selecione 2D Post (Pós 2D) no menu Post Curve (Pós-processam. da Curva).
Pós-processam. da Curva
Use o botão Ext. Menu (Extensão do Menu) para selecionar um Pós-processam. da Curva. Os pós-
processamentos de curvas estão disponíveis em 8 tipos montados e 2 tipos adicionais de usuários. Você
pode usar Edit (Editar) no menu para especificar o tipo de usuário conforme o necessário.
Pseudo (Falso)
Press o botão Ext. Menu (Extensão do Menu) para ativar ou desativar esta opção. Se estiver ativo, o Falso
Croma permitirá alterar as cores na tela conforme necessário.
7-9
Manual de Operação
Edit (Editar)
Define um pós-processamento da curva do tipo de usuário. O ajuste pode ser aplicado a modos 2D, M e
Doppler Espectral PW.
NOTA: Esta opção só é ativada quando Post Curve (Pós-processam. de Curva) for ajustada como
User1 ou User2 (Usuário1 ou 2).
■■ Insert (Inserção)
Acrescentar um ponto a uma curva. Um ponto novo será colocado entre o ponto atualmente selecionado
e o próximo ponto.
■■ Delete (Excluir)
Exclui o ponto atual da curva.
■■ Save (Gravar)
Gravar a curva editada.
■■ Exit (Sair)
Encerra e sai do modo.
Return (Retornar)
Retorna ao menu anterior após definir o mapa de pós-processamento atual.
7-10
Capítulo 7 Utilitários
7-11
Manual de Operação
Mapa de Cores
Selecione Color Map (Mapa de Cores) no menu Post Curve (Pós-processam. da Curva).
Mapa de Cores
Use o botão Ext. Menu (Extensão do Menu) para selecionar o tipo de mapa de cores. Estão disponíveis 8
tipos de mapas de cores.
Tag (Etiqueta)
Press o botão Ext. Menu (Extensão do Menu) para ativar ou desativar esta opção. Se estiver ativada, a cor
da etiqueta da imagem na tela será alterada randomicamente.
Capture (Capturar)
Press o botão Ext. Menu (Extensão do Menu) para ativar ou desativar esta opção. Se estiver ativada, uma
imagem é obtida no número pré-determinado de quadros de captura por segundo.
7-12
Capítulo 7 Utilitários
Return (Retornar)
Retorna ao menu anterior após definir o mapa de pós-processamento atual.
Pós D
Selecione D Post (Pós D) no menu Post Curve (Pós-processam. da Curva). Curvas Pós D podem ser definidas
da mesma maneira que as curvas Pós 2D.
7-13
Manual de Operação
Pós M
Selecione M Post (Pós M) no menu Post Curve (Pós-processam. da Curva). Curvas Pós M podem ser definidas
da mesma maneira que as curvas Pós 2D.
Calibração do Monitor
Selecione Monitor Calibration (Calibração do Monitor) no menu Post Curve (Pós-processam. da Curva).
Curve (Curva)
Use o botão Ext. Menu (Extensão do Menu) para definir o tipo de curva para Type 1-5 (Tipo 1-5) ou User1-3
(Usuário 1-3). Você pode usar Edit (Editar) no menu para especificar o tipo de usuário conforme necessário.
Brightness (Brilho)
Use o botão Ext. Menu (Extensão do Menu) para especificar o brilho em um valor entre 0 e 100. Esta
configuração afeta somente imagens na tela.
Contrast (Contraste)
Use o botão Ext. Menu (Extensão do Menu) para especificar o contraste em um valor entre 0 e 100. Esta
configuração afeta somente imagens na tela.
7-14
Capítulo 7 Utilitários
Default (Padrão)
Press o botão Ext. Menu (Extensão do Menu) para redefinir o tipo de curva para Type 1 (Tipo 1).
Edit (Editar)
Esta opção permite ajustar a curva RGB para tipos de usuários.
NOTA: Esta opção só é ativada quando Curve (Curva) for ajustada como User (Usuário) de 1 a 3.
■■ Insert (Inserção)
Acrescentar um ponto a uma curva. Um ponto novo será colocado entre o ponto atualmente selecionado
e o próximo ponto.
■■ Delete (Excluir)
Exclui o ponto atual da curva.
■■ Save (Gravar)
Gravar a curva editada.
■■ Color (Cor)
Selecione uma cor entre Vermelho, Verde ou Azul.
■■ Exit (Sair)
Encerra e sai do modo.
7-15
Manual de Operação
Gama
Selecione Gamma (Gama) no menu Post Curve (Pós-processam. da Curva).
Use o botão Ext. Menu (Extensão do Menu) para especificar o brilho e o contraste. Selecione Off (Desativado),
Weak (Fraco), Medium (Médio) ou Hard (Forte). Se for definido como Fraco, o contraste é aumentado, e se for
definido como Forte, o contraste é reduzido.
7-16
Capítulo 7 Utilitários
Setup (Configuração)
Este sub-menu permite especificar configurações do equipamento que não afetam a saída da imagem. As
configurações do equipamento podem ser modificadas dependendo das preferências ou necessidades
específicas.
7-17
Manual de Operação
Geral
Na Tela Setup (Configuração), selecione a guia General (Geral). Você pode especificar as configurações
gerais, incluindo os títulos.
Título
Especifique o texto que será exibido na área do título na tela.
■■ Estabelecimento
Insira o nome do hospital ou estabelecimento, no qual o equipamento está instalado.
■■ Data
NOTA:
XX
A data e a hora não podem ser alteradas quando um ID de paciente estiver registrado.
Pressione End Exam (Encerrar Exame) no teclado para finalizar o diagnóstico atual e então
fazer as alterações.
XXOs anos válidos estão entre 2006 e 2027.
7-18
Capítulo 7 Utilitários
■■ Formato da Data
Especifique o formato de exibição da data. Você pode clicar no botão Combo (Combinação) para
selecionar o formato desejado. O formato de exibição da data que você especificar aqui, também serão
aplicados a todos os campos de data na tela Patient Information (Informações do Paciente).
■■ Hora
A hora atual é exibida.
■■ Formato da Hora
Especifique o formato de exibição da hora. Você pode clicar no botão Combo (Combinação) para
selecionar o formato desejado.
▶▶Manual: Selecione esta opção para salvar as imagens por quatro segundos após o botão Clip Store
(Armazenagem de Clipe) ser pressionado.
■■ Prospective (Esperado)
Selecione esta opção para salvar as imagens subsequentes quando o botão Clip Store (Armazenagem
de Clipe) for pressionado durante uma varredura.
■■ Retrospective (Retrospectiva)
Selecione esta opção para salvar as imagens anteriores quando o botão Clip Store (Armazenagem de
Clipe) for pressionado durante uma varredura.
■■ Modo Simultâneo
Especifique quando habilitar o Modo Simultâneo no Modo de Doppler Espectral.
▶▶Off (Desativado): Selecione esta opção caso não deseje usar o Modo Simultâneo.
▶▶Allow B/PW (Permitir B/PW): Selecionando esta opção caso não deseje usar o Modo Simultâneo nos
modos 2D/C/PW, mas deseja usá-lo no modo 2D/PW.
▶▶Allow B/C/PW (Permitir B/C/PW): Selecione esta opção caso deseje usar o modo Simultâneo nos
modos 2D/PW e 2D/C/PW.
7-19
Manual de Operação
■■ Operação Dual
Especifique quando a área selecionada será ativada no Modo Dual. Se o Auto Unfreeze estiver selecionado,
a área selecionada sempre será ativada no Modo Dual.
Controle
7-20
Capítulo 7 Utilitários
Display (Exibição)
Na Tela Setup (Configuração), selecione a guia Display (Exibição). As configurações de exibição podem ser
especificadas.
Display (Exibição)
■■ Option (Opção)
Você pode selecionar mais de um item ao mesmo tempo. Use o Rolagem (Trackball) e o botão Set
(Configurar) para marcar ou desmarcar o item desejado.
▶▶Auto Freeze (Congelamento Automático): Use esta opção para interromper o modo de varredura
automaticamente após 10 minutos de inatividade do usuário.
NOTA: No modo Live 3D, o Auto Freeze (Congelamento Automático) está habilitado após 20
minutos de inatividade do usuário.
▶▶TGC Line (Linha CGT): Especifique quando as linhas CGT serão exibidas.
▶▶Image Info (Informação da Imagem): Especifique quando a informação da imagem será exibida.
Desabilite esta opção quando a informação da imagem obstruir a imagem exibida.
▶▶Name + Age (Nome + Idade): Especifique quando o ID do paciente, nome e idade serão exibidos.
▶▶TI Display (Exibição de IT): Selecione o TI a ser exibido na tela como TIs (ITpm), TIb (IToc) ou TIc (ITo).
7-21
Manual de Operação
▶▶Information Bar - Replace App. (Barra de Informações -Substituir Apl.): Substitui a aplicação na barra
de informações.
▶▶Measure Result (Resultado da Medida): Exibido com os resultados das medições depois de
efetuadas.
▶▶None (Nenhum): Nada é exibido na tela.
Font (Fonte)
■■ Font (Fonte)
Especifica o alvo para o qual você deseja definir a fonte. Escolha entre Document Font (Fonte do
Documento) e Measure Result Font (Fonte do Resultado de Medida).
■■ Nome da Fonte
Mude o tipo da fonte.
■■ Tamanho da Fonte
Mude o tamanho da fonte.
■■ Cor da Fonte
Mude a cor da fonte.
■■ Preview (Pré-visualização)
Permite pré-visualizar a fonte configurada.
■■ Default (Padrão)
Usa as configurações de fonte padrão para o equipamento. As configurações de fonte padrão são as
seguintes:
Tamanho da Fonte 11 11
7-22
Capítulo 7 Utilitários
7-23
Manual de Operação
Periféricos
Na Tela Setup (Configuração), selecione a guia Peripherals (Periféricos). Você pode especificar configurações
para teclas e botões e os periféricos que estão conectados ao equipamento.
F11
F12 DBP, CC, CA, FL, APTD, DTT, ATF, GS, CCN
PrtScr/SysRq
7-24
Capítulo 7 Utilitários
Monitor externo
NOTA: Especifique as configurações deste item e reinicie o equipamento para usar o monitor
externo.
7-25
Manual de Operação
Informação do Equipamento
Na tela Setup (Configurações), selecione a guia Info. Esta guia fornece informações da versão do software do
equipamento.
Você pode clicar em Detail (Detalhes) para visualizar informações mais detalhadas da versão em relação ao
software do equipamento.
* A versão do software do seu equipamento pode ser diferente da indicada na figura acima.
7-26
Capítulo 7 Utilitários
DICOM
Na Tela Setup (Configuração), selecione a guia DICOM. Você pode especificar as configurações para a operação
e servidor DICOM (Imagem Digital e Comunicação em Medicina).
NOTA:
XX
DICOM está disponível como um item opcional para este equipamento.
XX
Para obter informações, consulte o manual do usuário e a Declaração de Conformidade DICOM
do servidor correspondente.
Configuração DICOM
Esta tela exibe informações do Servidor DICOM que é utilizado pelo equipamento.
É possível mudar a informação, adicionar ou excluir um servidor. A informação do servidor é usada para
identificar o Servidor DICOM para o equipamento em uma rede. Também é usado para transferir dados
com outros servidores DICOM.
NOTA: Consulte ao seu administrador de rede para configurar o IP Address (Endereço IP), AE
Title (Título da Entidade) e Port No (Número da Porta).
7-27
Manual de Operação
■■ Modo 2D
Especifique o formato no qual as imagens 2D são enviadas.
■■ Services (Serviços)
Selecione o tipo de serviço que será usado via DICOM. As opções disponíveis (Servidores DICOM) aceitos
são Storage (Armazenagem), Print (Impressão), Worklist (Lista de Trabalho), PPS, SC (CA) e Storage SR
(Armazenagem SR).
7-28
Capítulo 7 Utilitários
■■ Alias (Pseudônimo)
Digite o número do Servidor DICOM que será utilizado.
■■ Port (Porta)
Digite o número da porta do servidor que será utilizado. Consulte o administrador da rede para obter
esta informação.
7-29
Manual de Operação
7-30
Capítulo 7 Utilitários
NOTA:
XX
Somente uma impressora que está conectada via rede DICOM pode ser escolhida.
XX
Dependendo do modelo da impressora conectada, algumas das seguintes opções podem não
estar disponíveis. Certifique-se de ler o manual do usuário ou a Declaração de Conformidade
DICOM com cuidado antes de especificar um Serviço de Impressão.
■■ Color (Cor)
Especifique a cor da impressão. As opções disponíveis são B/W - Grayscale (P/B - Escala de Cinza) e Color
- RGB (Colorido - RGB).
■■ Format (Formato)
Especifique o layout do papel. As opções disponíveis são 1ⅹ1, 1ⅹ2, 2ⅹ2, 2ⅹ3, 3ⅹ3, 3ⅹ4, 3ⅹ5, 4ⅹ4,
4ⅹ5, e 4ⅹ6.
■■ Orientation (Orientação)
Especifique a orientação do papel. As opções disponíveis são Landscape (Paisagem) e Portrait (Retrato).
7-31
Manual de Operação
■■ Magnification (Ampliação)
Especifica o método de interpolação que será usado quando a imagem impressa for redimensionada. As
opções disponíveis são Replicate (Replicar), Bilinear, Cubic (Cúbico) e None (Nenhum).
■■ Destination (Destino)
Especifique a saída de papel. As opções disponíveis são Magazine (Revista) e Processor (Processador).
7-32
Capítulo 7 Utilitários
■■ Priority (Prioridade)
Especifica a prioridade do comando Imprimir. As opções disponíveis são High (Alta), Med (Média) e Low
(Baixa).
■■ Copies (Cópias)
Digite o número de cópias impressas entre 1 e 99.
Para atualizar uma lista de trabalho, na tela Patient Information (Informações do Paciente), defina
Dicas! Search Source to Worklist (Pesquisar Fonte para Lista de Trabalho) na guia Search (Pesquisar) e
então clique em Search (Pesquisar).
▶▶On Startup and Every (Na inicialização e a Cada): Atualiza uma lista de trabalho automaticamente em
um intervalo pré-determinado após atualizá-la depois da inicialização do equipamento.
▶▶Another (Outro): Recupera a lista de paciente para o título da entidade específica que você inseriu.
NOTA: Esta opção só está disponível quando o servidor Worklist (Lista de Trabalho) estiver ativado.
7-33
Manual de Operação
▶▶Range (Intervalo): Recupera a lista de pacientes para o período n dias antes e depois da data atual.
▶▶Past Week (Semana Passada): Recupera a lista de pacientes dos 7 dias anteriores à data atual.
▶▶Past Month (Mês Passado): Recupera as listas de pacientes do mês anterior à data atual.
▶▶Custom Date (Data Personalizada): Recupera a lista de pacientes para a data especificada.
7-34
Capítulo 7 Utilitários
7-35
Manual de Operação
Gerenciar DICOM
Clique em Queue (Fila) na tela para alterar para a tela DICOM Job Status (Condição de Trabalho DICOM).
Nesta tela, as operações e o histórico de serviços podem ser administrados.
O Gerenciador DICOM fornece duas funções: O Job Monitor (Monitor de Trabalho), que permite verificar a
operação de serviços DICOM e o Log Manager (Gerenciador de Registros), que permite gerenciar o histórico
de serviços.
7-36
Capítulo 7 Utilitários
■■ Excluir um Trabalho
Selecione a lista de paciente em Job (Trabalho) e clique em Delete Job (Excluir Trabalho). Entretanto,
um trabalho somente pode ser selecionado quando finalizar um exame e seu status for COMPLETED
(COMPLETO) ou FAILED (FALHA).
7-37
Manual de Operação
Gerenciador de Registros
Pressione a guia Log Manager (Gerenciador de Registros).
Um registro é um arquivo contendo o histórico dos serviços DICOM. A guia Log Manager (Gerenciador de
Registros) permite gerenciar o histórico de todos os serviços DICOM que foram executados no equipamento.
7-38
Capítulo 7 Utilitários
Utilitário
Na Tela Setup (Configuração), selecione a guia Utility (Utilitário). Você pode especificar o e-mail, texto e status
de rede.
E-mail
Especifica o servidor de correio pelo qual o e-mail será enviado e recebido.
■■ ID
Insira o ID que será utilizado para acessar o servidor de e-mail.
■■ Password (Senha)
Insira a senha que será utilizada para acessar o servidor de e-mail.
7-39
Manual de Operação
NOTA:
A caixa de seleção Quick Text (Texto Rápido) é selecionada por padrão.
XX
XX
O texto ainda pode ser inserido se o Texto Rápido não estiver ativo. Para alterar para o Modo
Texto, pressione a tecla Text (Texto) no teclado.
7-40
Capítulo 7 Utilitários
7-41
Manual de Operação
Option (Opção)
Na Tela Setup (Configuração), selecione a guia Option (Opção). O hardware e o software opcional podem ser
ativados ou desativados .
Opção
Mostra a lista de software opcional.
NOTA: Se você deseja adquirir o software opcional, entre em contato com o distribuidor no qual
você adquiriu o equipamento.
■■ Options (Opcionais)
Mostra os tipos de softwares opcionais que podem ser instalados no equipamento. Os software opcionais
disponíveis para o MySono U5 são os seguintes:
▶ 4D ▶ DICOM SR
▶ 3D XI ▶ Dynamic MR+ (MR+ Dinâmico)
▶ Cardiac Measurement (Medidas Cardíacas) ▶ Auto IMT (IMT Automático)
▶ DICOM
■■ Status
Exibe o estado atual do software opcional da seguinte forma:
▶▶Lock_Not Installed (Bloqueio_Não Instalado): O Hardware não está conectado.
▶▶Lock_Unregistered (Bloqueio_Sem Registro): O Software não está registrado.
▶▶Lock _Installed (Bloqueio_Instalado): O Hardware está instalado, mas não está pronto para uso.
▶▶Unlock_Permanent (Desbloqueio_Permanente): Pode ser usado por um período ilimitado.
▶▶Unlock_Restricted (Desbloqueio_Restrito): Pode ser usado por um determinado período.
7-42
Capítulo 7 Utilitários
NOTA: Os itens especificados só aparecem no modo Doppler Espectral quando Auto Calc (Calc.
automática) é clicado no menu de programação.
▶ Pulsatility Index (Índice de Pulsatilidade) ▶ Velocity Time Integral (Velocidade de Tempo Integral)
O Pico de Velocidade Sistólica e Velocidade Diastólica Final para o(s) item(ns) selecionado(s) não serão
exibidos se estiverem em 0 (zero). A Velocidade de Pico do Tempo Médio será exibida somente quando o
Traçado Médio estiver Habilitado.
7-43
Manual de Operação
Configuração de Medida
No menu Utility (Utilitários), selecione Measure Setup (Configuração de Medida). Você pode especificar ou
alterar várias configurações de medidas para necessidades específicas ou preferenciais.
1. No menu Utility (Utilitários), selecione Setup (Configuração).
2. Quando a tela Measure Setup (Configuração de Medida) é exibida, selecione uma guia a qual um item
pertencente a ela seja configurado.
3. Especifica as configurações conforme o necessário.
4. Clique em Close (Encerrar) ou pressione o botão Exit (Sair) para encerrar a configuração.
Geral
Na Tela Measure Setup (Configuração de Medida), selecione a guia General (Geral). As configurações de
medida básicas podem ser especificadas.
Geral
Selecione a sub guia General (Geral) na guia General (Geral). As configurações de medida básicas podem ser
especificadas.
7-44
Capítulo 7 Utilitários
Cursor e Método
■■ Hidden Dotted line after Set (Linha Pontilhada Escondida após Definir)
Exibe uma linha pontilhada quando uma linha está sendo desenhada. Quando o botão Set (Definir) é
pressionado para completar o desenho, a linha pontilhada desaparece.
7-45
Manual de Operação
Display (Exibição)
Especifique os itens que você deseja exibir durante a medida. Marque a caixa de seleção para cada item
que você deseja usar.
NOTA: Para especificar a configuração de Núm. de Caixas de Resultado de Medida para medições
de obstetrícia, cardiologia, vascular, urologia e eco fetal, use a guia Setting (Configurações) para
cada aplicação.
7-46
Capítulo 7 Utilitários
Packages (Pacotes)
Selecione a sub-guia Packages (Pacotes) na guia General (Geral). Você pode especificar os pacotes de medidas que
você deseja usar com o botão Calc (Calcular) e a ordem na qual eles aparecem na tela.
The All Calc. Package List (Lista de Pacotes Todos os Calc.) exibe todos os pacotes de medida disponíveis para
o equipamento. The Calc. Package(s) order section (Sessão de ordem de Pacotes de Calc.) lista os pacotes de
medida selecionados para uso.
7-47
Manual de Operação
■■ Reordenar
Selecione um pacote que você deseja mover Calc. Package order (Ordem de Pacotes de Cálc.) e clique
em ou em na tela. O pacote no topo irá aparecer primeiro quando o botão Calc for pressionado.
OB
OB
Anterior OB
Ginecologia Gyn
Cardíaco
Cardíaco
Cardiologia Pediátrica
Coração Fetal Eco Fetal
Vascular
Carótida
Carótida
Venosa Veia LE
Abdômen
Renal
Neonatal
Radiologia
Abdômen pediátrico
Agente de Contraste
Apêndice
Urologia
Urologia
Próstata
Pediátrico Quadris pediátricos
Mama Mama
Tireóide Tireóide
Doppler Transcraniano Doppler Transcraniano
Músculo-esquelético Músculo-esquelético
7-48
Capítulo 7 Utilitários
Report (Relatório)
Selecione a sub guia Report (Relatório) na guia General (Geral). É possível especificar as configurações de
relatórios de medidas e impressão.
NOTA: É preciso ter um programa fornecido pela SonoReport para usar esta função. Para mais detalhes,
entre em contato com o Departamento de suporte ao cliente da Samsung Medison em sua região.
7-49
Manual de Operação
■■ Others (Outros)
Outros comentários.
Print (Imprimir)
Insira informações adicionais para o cabeçalho, título e rodapé, que serão usados quando os dados de
medida forem impressos.
7-50
Capítulo 7 Utilitários
NOTA: Antes de especificar esta configuração, certifique-se que a COM está configurada
para Open Line (Linha Aberta) em Utility (Utilitários) > Setup (Configuração) > Peripherals
(Periféricos).
■■ Dados Medidos
Se a caixa de seleção Write to file (Escrever em Arquivo) é marcada, o botão Write to file (Escrever em
Arquivo) aparecerá na tela do relatório. Escrever em Arquivo permite converter um relatório de medida
para um arquivo que pode ser gravado em meio de armazenagem.
7-51
Manual de Operação
■■ User Table Backup & Restore (Restaurar e Fazer Cópia de Segurança da Tabela do
Usuário)
Restaura ou faz uma cópia de segurança das tabelas criadas pelo usuário para o equipamento. Após clicar
em Backup or Restore (Cópia de Segurança ou Restaurar), especifique as configurações solicitadas.
Caliper (Calibrador)
Selecione a sub-guia Caliper (Paquímetro) na guia General (Geral).
Especificar se é possível que as informações adicionais sejam mostradas juntamente com os dados básicos
de medição quando estas forem tomadas ao pressionar o botão Caliper (Paquímetro). Se esta opção for
selecionada, as informações adicionais também serão gravadas e impresas com os resultados de medição.
Se Application (Aplicação) estiver configurada como Cardiac (Cardíaco), os itens D Velocity (Velocidade D),
D A/B (A/B D) e D Trace (Traço D) serão alterados.
7-52
Capítulo 7 Utilitários
OB
Na Tela Measure Setup (Configuração de Medida), selecione a guia OB (Obstetrícia). As configurações de
medida OB podem ser especificadas.
General (Geral)
Selecione a sub guia General (Geral) na guia OB (Obstetrícia). As configurações básicas para medidas de
obstetrícia podem ser especificadas.
■■ Selection (Seleção)
Selecione um ajuste que você deseja utilizar. Como padrão, o equipamento fornece os ajustes Geral e
Biometria Fetal, mas você pode adicionar os seus próprios ajustem também. O Geral você pode usar
todos os itens incluindo a Biometria Fetal, Ossos Longos Fetais e Crânio Fetal. A Biometria Fetal permite
usar os itens relacionados somente a Biometria Fetal.
■■ Description (Descrição)
Exibe uma breve descrição do ajuste selecionado.
7-53
Manual de Operação
■■ Selected (Selecionado)
Cria uma lista com os itens de medidas OB comumente usados e disponíveis no MySono U5. A lista de
itens de medida OB que estão disponíveis no equipamento é exibida à direita. A lista de itens de medidas
que foram selecionados pelo usuário é exibida à esquerda.
Selecione um item de medida para a lista na direita e então clique em - na tela. O item selecionado será
movido para a lista da esquerda. De modo análogo, selecione um item de medida para remover da lista
na esquerda e então clique em - na tela. O item selecionado será removido da lista da esquerda.
Para mudar a ordem dos itens de medida na lista, selecione um item de medida e use ou. Os itens de
medida serão exibidos na ordem especificada durante a medida OB.
Adicionar um ajuste
Dicas!
1. Clique em sob Selection (Seleção). A janela New Preset (Novo Ajuste) será exibida.
Excluir um ajuste
1. Selecione um Preset (Ajuste) sob Selection (Seleção).
2. Clique em . Será exibido uma mensagem de confirmação da exclusão.
Clique em Ok para excluí-lo. Clique em Cancel (Cancelar) para cancelar.
NOTA: Para ajustes Geral e Biometria Fetal que são fornecidos pelo equipamento, um item
de medida não pode ser adicionado ou excluido e só é permitido o reordenação dos itens de
medida.
7-54
Capítulo 7 Utilitários
7-55
Manual de Operação
Display (Exibição)
■■ Selection (Seleção)
Selecione um ajuste que você deseja utilizar.
Após selecionar o ajuste, selecione um item de medida e a tabela em Items (Itens).
■■ Items (Itens)
Esta sessão fornece as configurações GA - Gestational Age (IG - Idade Gestacional) ou Fetal Growth
(Crescimento Fetal). Você pode selecionar um item de medida da seguinte forma:
1. Selecione um item de medida na lista na esquerda.
2. Selecione o tipo de tabela para uso a partir da Tabela GA (IG) e da Tabela de Crescimento.
3. Selecione uma referência na lista da direita.
7-56
Capítulo 7 Utilitários
Table (Tabela)
Insira a tabela de referência que você deseja utilizar.
▶▶Você deve inserir pelo menos duas linhas. Você pode usar + ou - na direita para adicionar ou excluir
uma linha.
▶▶Pressione a tecla Enter ou Tab (Guia) no teclado alfanumérico para mover para o próximo espaço.
O valor inserido será gravado e o cursor moverá para o próximo espaço.
7-57
Manual de Operação
▶▶Range Type (Tipo de Faixa): Exibe os valores Mín e Máx para a referência de medida selecionada em
uma tabela. O valor SD pode variar dependendo do intervalo especificado.
▶▶Value Type (Tipo de Valor): Somente exibe os dados de medida inserido pelo usuário,
independentemente dos intervalos Mín., Máx. e SD.
▶▶O SD - Standard Deviation (DP - Desvio-Padrão) é exibido na Tabela de Crescimento.
Miscellaneous (Diversos)
▶▶Show In Days (Mostre em Dias): Marque esta caixa de seleção para alterar a unidade de tabela de
wd - weekday (Dia da semana) para d - day (Dia)
▶▶Movimento de cursor para a tecla Enter: Especifique a direção de movimento do cursor quando
a tecla Enter no teclado alfanumérico é pressionada durante a edição de uma tabela. As opções
disponíveis são Right (Direita), Down (Abaixo) ou Edit (Editar).
7-58
Capítulo 7 Utilitários
Equation (Equação)
Insira a equação de referência usando a calculadora de medidas na direita.
7-59
Manual de Operação
Exibe os ajustes para a referência de medida selecionada. Ela também mostra o nome e o tipo da
referência na direita. Clique no ponto de interrogação para ver a origem da referência selecionada.
Clique nele novamente para esconder as informações de origem.
Calc. e Gráfico
Selecione a sub-guia Calc & Graph na guia OB. Podem ser especificadas as configurações para cálculo e
gráfico.
■■ Cálculos automáticos
Especifique o(s) item(ns) de medida que você deseja calcular automaticamente. Por exemplo, se a caixa
de seleção MAD estiver marcada na figura abaixo, quando a medida TAD for realizada, o seu resultado é
usado para calcular e exibir automaticamente o MAD. Os resultados do cálculo automático podem afetar
o IG e a DUM.
7-60
Capítulo 7 Utilitários
■■ Cálculos de relação
Especifique o(s) item(ns) de medida para as quais você deseja calcular a relação. Por exemplo, se a caixa
de seleção FL/BPD estiver marcada, quando as medidas FL e BPD forem realizadas, a relação é calculada
e exibida. Esta relação está inclusa também nos relatórios.
■■ Gráfico de evolução
Especifique quando os gráficos para itens particulares ou relações serão inclusas nos relatórios OB.
Clique em e a tela Editor será exibido para o gráfico.
7-61
Manual de Operação
Cardíaco
Na Tela Measure Setup (Configuração de Medida), selecione a guia Cardiac (Cardíaco). As configurações de
medida cardíaca podem ser especificadas.
Cursor e Método
7-62
Capítulo 7 Utilitários
Vascular
Na Tela Measure Setup (Configuração de Medida), selecione a guia Vascular. As configurações de medida
vascular podem ser especificadas.
Relação A/B
Especifica a Velocidade de Pico que será usada para calcular a Relação A/B.
Relação ACI/ACC
Selecione um item de medida que será usado para calcular a Relação ICA/CCA.
7-63
Manual de Operação
Urologia
Na Tela Measure Setup (Configuração de Medida), selecione a guia Urology (Urologia). As configurações de
medida de urologia podem ser especificadas.
Método de Volume
Especifique a equação usada para o cálculo de volume:
▶ 3 Distance (Distância 3): O volume é calculado usando três diâmetros nos planos longitudinais e
transversais (4 / 3 x ð x A/2 x B/2 x C/2).
▶ 3 Distance x Factor (Distância 3 x Fator): O valor do volume é calculado usando três diâmetros nos
planos longitudinal e transversal, e um fator (F) digitado pelo usuário (A x B x C x Fator).
▶ Ellipsoid (Elipsóide): O volume é calculado usando os comprimentos dos eixos Principal e Transversal
(4 / 3 x π x Principal / 2 x (Transversal / 2)2).
▶ Sum of 20 Disks (Soma de 20 Discos): O volume é obtido somando as áreas nos 20 planos paralelos (d
/ 20 x (A1 + A2 + ... A20), d : A soma das distâncias entre os discos).
7-64
Capítulo 7 Utilitários
Eco Fetal
Na Tela Measure Setup (Configuração de Medida), selecione a guia Fetal Echo (Eco Fetal). As configurações de
medida cardíaca fetal podem ser especificadas.
Cursor e Método
7-65
Manual de Operação
7-66
Capítulo 7 Utilitários
Armazenagem)
No menu Utility (Utilitários), selecione Storage Manager (Gerenciador de Armazenagem). O Gerenciador
de Armazenagem abrirá exibindo todos as unidades de disco no equipamento. Ele também exibe o tipo de
unidade e a quantidade de espaço total e disponível no disco.
O Gerenciador de Armazenagem permite gerenciar vários dispositivos de armazenagem que estão conectados
ao equipamento. Você pode executar tarefas de remoção, formatação ou atualização de cada dispositivo que
foi marcada na caixa de seleção na frente do símbolo do dispositivo.
NOTA: Você não pode executar tarefas de remoção, formatação ou atualização de um dispositivo
que está instalado dentro do equipamento.
Para said do Storage Manager (Gerenciador de Armazenagem), clique em Exit (Sair) na tela ou o botão Exit
(Sair) no painel de controle.
7-67
Manual de Operação
■■ Refresh (Atualizar)
Atualiza a exibição de unidades que estão conectadas ao equipamento.
NOTA: Clique em Refresh (Atualizar) para atualizar a lista de dispositivos enquando o Gerenciador
de Armazenagem estiver sendo executado.
■■ Eject/Remove (Ejetar/Remover)
Desconecta o dispositivo selecionada.
■■ Format (Formato)
Inicializar o dispositivo selecionado. Você pode utilizar a janela Format (Formato) para especificar as
várias configurações para inicialização. Clique em Start (Iniciar) para começar a inicialização. Clique em
Close (Fechar) para cancelar.
NOTA: Para mídias DVD+RW ou DVD-RW, o espaço disponível na mídia pode ser exibido como
0 bytes após ser formatado. Este é um erro conhecido que ocorre devido ao Windows™ e não
apresenta nenhum problema no uso atual da mídia.
7-68
Capítulo 8
Manutenção
Ambiente Operacional..............................8-3
Manutenção do Equipamento..................8-4
Limpeza e Desinfecção...........................................................8-4
Verificação de exatidão..........................................................8-5
Manutenção da Bateria.............................8-6
Trocando a Bateria...................................................................8-6
Carregando a Bateria..............................................................8-7
Armazenando a Bateria..........................................................8-8
Descarte da Bateria..................................................................8-8
Ambiente Operacional
Quando for instalar o console, considerar o seguinte:
CUIDADO:
XX
Colocar o equipamento perto de geradores, aparelhos de raio-X ou cabos de radiodifusão
pode causar ruído na tela e imagens com interferências. Compartilhar a fonte de alimentação
com outros dispositivos elétricos também pode causar ruído.
XX
Certifique-se de utilizar somente adaptadores AC recomendadas pela Samsung Medison.
■ Evite a umidade.
■ As melhores condições para o equipamento são temperaturas entre 10 - 35°C e umidade entre 30 - 75%.
8-3
Manual de Operação
Manutenção do Equipamento
NOTA: A vida útil esperada deste equipamento é de 7 anos.
Limpeza e Desinfecção
O uso de um detergente ou desinfetante inapropriado pode danificar o equipamento. Leia o seguinte
cuidadosamente.
AVISO:
XX
Certifique-se de ter desligado e desconectado o equipamento antes de limpar ou desinfetá-lo.
Caso contrário, isto poderá resultar um choque elétrico ou incêndio.
XX
Use sempre luvas e óculos de proteção ao limpar e desinfetar o equipamento.
Limpeza
CUIDADO:
XX
Não use um spray diretamente no exterior de equipamento. Poderá causar rachaduras ou
degradação da cor.
XX
Não use substâncias químicas como cera, benzeno, álcool, thinner, repelente de mosquitos,
desodorantes, lubrificantes ou detergentes.
Console
Use um pano macio e umedecido em sabão suave ou detergente líquido para limpar as superfícies
externas no equipamento.
Monitor
Esfregue a superfície do LCD com um pano seco macio. Limpe qualquer sujeira do painel LCD esfregando
de 2 a 3 vezes ou mais em uma direção.
8-4
Capítulo 8 Manutenção
Desinfecção
Verificação de exatidão
NOTA: O usuário deverá assegurar que as inspeções de segurança são executadas a cada 2 anos
de acordo com as exigências de segurança do padrão EN 60601-1. Somente pessoas treinadas
podem executar estas inspeções de segurança.
As medidas obtidas utilizando este equipamento são afetadas pela condição do equipamento. Certifique-se
de manter o equipamento nas melhores condições para poder obter medidas confiáveis.
Para manter o equipamento nas melhores condições, uma verificação de exatidão deverá ser realizada
anualmente. Este manual inclui as equações e tabela referentes à exatidão de medida no Capítulo 5, «Medidas».
8-5
Manual de Operação
Manutenção da Bateria
A bateria é uma fonte consumível, portanto sua vida útil é encurtada depois de muito tempo de uso. Quando
a vida da bateria diminuir para menos da metade de sua vida original, você deverá substituir a bateria.
CUIDADO:
XX
Baterias normalmente têm garantia por um período de 6 meses.
XX
A Samsung Medison recomenda que você substitua a bateria uma vez por ano.
NOTA: Para adquirir uma bateria, favor contactar um vendedor Local ou um representante de
serviços.
Trocando a Bateria
Desconectando a Bateria
Executa o seguinte procedimento para desconectar a bateria:
1. Desligue e desconecte o equipamento.
2. Retire a capa da bateria na parte de baixo do console e remova a bateria.
AVISO: Sempre remova a bateria se você não usar o equipamento. Se o equipamento for deixado
desconectado por um período muito longo, a bateria poderá ficar completamente descarregada.
Se isto acontecer, poderá ocorrer um problema na comunicação do equipamento.
CUIDADO: Quando for inserir a bateria, certifique-se de que a polaridade não está invertida.
3. Depois que a bateria for inserida, espere por volta de 10 segundos antes de ligar o equipamento.
8-6
Capítulo 8 Manutenção
Carregando a Bateria
A bateria é automaticamente carregada quando você conecta o adaptador AC. O MySono U5 carrega mais
rapidamente se estiver desligado ou em Modo de Economia ao invés de ligado.
AVISO:
XX
Quando você vir a mensagem informando que o equipamento está sem energia de bateria
durante o uso, salve o conteúdo do diagnóstico imediatamente e conecte o adaptador AC ao
equipamento.
XX
Verifique se o adaptador CA está conectado com a direção certa. Se a conexão estiver incorreta,
isso poderá causar danos ao equipamento.
XX
Não carregue a bateria usando um método diferente do indicado neste manual. Isso poderá
causar incêndio ou explosão.
A carga e descarga daa bateria deverá ser feita nas temperaturas indicadas abaixo:
Carregando 0 ~ 45℃
Descarregando -10 ~ 50℃
NOTA: Quando estiver dependendo da energia da bateria, você deverá verificar o nível restante
da bateria através do ícone da bateria na tela. Para mais informações detalhadas sobre os ícones
de bateria, consulte a seção de "Bateria" no Capítulo 2, «Introdução e Instalação».
8-7
Manual de Operação
Armazenando a Bateria
Se você não usar o MySonoU5, será preciso remover a bateria do equipamento e guardá-la. As variações de
temperatura para períodos específicos de armazenagem estão abaixo.
Para mais informações sobre ambiente de armazenamento e operação, favor verificar a seção de "Ambiente
Operacional" deste capítulo.
CUIDADO: Se você for utilizar a bateria pela primeira vez ou se você não tiver utilizado por três
meses ou mais, repita o processo de "carregamento e descarregamento por completo" várias
vezes.
XX
Uma bateria completamente carregada levará em torno de uma hora até que esteja
completamente descarregada.
XX
A lâmpada indicadora mostrando o status da bateria muda na ordem de verde, laranja,
vermelho e vermelho piscante de acordo com o progresso de descarregamento.
2. Conecte o adaptador AC à bateria e carregue-a por completo. O indicador da bateria fica verde
quando a bateria estiver completamente carregada.
XX
Uma bateria totalmente descarregada levará cerca de três horas até estar totalmente
carregada (se você usar o equipamento, levará cerca de seis horas).
3. Descarregue a bateria mais uma vedz até que o equipamento seja desligado.
Descarte da Bateria
A bateria deve ser substituída e descartada por um engenheiro de serviço da Samsung Medison ou um
revendedor autorizado.
AVISO: Não descarte a bateria sem motivo. Em particular, se ela for incinerada, há risco de
incêndio ou explosão.
8-8
Capítulo 8 Manutenção
Software
Mudanças poderão ser feitas ao software do equipamento para torná-lo mais adequado a um ambiente
do usuário. No entanto, estas mudanças no software não podem ser feitas somente pelo usuário. Entre em
contato com o Departamento de Atendimento ao Cliente Samsung Medison para assistência nas mudanças
de software.
CUIDADO: É possível que pequenas alterações no software sejam realizadas sem aviso prévio do
fabricante.
Se algum erro ocorrer no equipamento operacional (Windows XP™ Embedded) ou se ele necessitar de uma
atualização, siga as instruções do desenvolvedor do equipamento operacional.
8-9
9
Capítulo
Transdutores
Transdutores...............................................9-3
Gel de Transmissão de Ultrassom......................................9-7
Bainha Protetora.......................................................................9-8
Precauções de Segurança.....................................................9-9
Limpeza e Desinfecção do Transdutor...........................9-11
Biópsia.......................................................9-18
Componentes do Kit de Biópsia.......................................9-18
Uso do Kit de Biópsia............................................................9-19
Limpeza e Desinfecção do Kit de Biópsia......................9-21
Montagem dos Kits de Biópsia..........................................9-23
Montagem dos Kits de Biópsia..........................................9-25
Capítulo 9 Transdutores
Transdutores
O transdutor é um dispositivo que envia e recebe ondas de ultrassom para a aquisição de dados de imagem. É
também chamado de sonda ou dispositivo de varredura.
Para este equipamento, a temperatura de contato do paciente é limitada a 43°C e a saída de carga de energia
do ultrassom deve estar de acordo com os padrões do FDA dos EUA. Este equipamento possui um circuito de
fusível de proteção de energia que protege o equipamento de condições de corrente excessiva. Se qualquer
condição de corrente excessiva for detectada pelo circuito de proteção do monitor de energia, a corrente
enviada ao transdutor será imediatamente desligada, evitando o aquecimento excessivo da superfície do
transdutor e limitando a saída acústica.
■ Aplicações e Ajustes
A tabela a seguir mostra os tipos de transdutores, suas aplicações e os ajustes disponíveis para este
equipamento.
Transdutores Aplicações Ajustes
Abdômen Geral
C4-9 Pediatria Geral
Vascular Geral
Músculo-esquelético Geral
Vascular Geral
9-3
Manual de Operação
Músculo-esquelético Geral
Vascular Geral
Abdômen Geral
Cardíaco Geral
P2-4
Cardiologia pediátrica Geral
Ginecologia Geral
EV4-9 OB Geral
Urologia Geral
NOTA:
XX
Além dos ajustes otimizados para o equipamento, também é possível selecionar um ajuste
desejado em User1 - 5 (Usuário1 - 5).
XX
Para obter mais informações sobre seleção e ajustes, consulte o Capítulo 3, 'Início do
Diagnóstico'.
9-4
Capítulo 9 Transdutores
Renal X X X
Abdômen
Geral X X X
Ginecologia Geral X X X
C2-8 OB Early
X X X
(OB precoce)
OB
Coração fetal X X
Geral X X X
Renal X X X
Abdômen
Geral X X X
Ginecologia Geral X X X
C3-7
Anterior OB X X X
OB Coração Fetal X X
Geral X X X
Abdômen Geral X X X X X
C4-9 Pediatria Geral X X X X X X
Vascular Geral X X X X X
Músculo-esquelético Geral X X X X X
Renal X X X X X
L5-12 Partes pequenas
Geral X X X X X
Vascular Geral X X X X X
Músculo-esquelético Geral X X X X X
Mama X X X X X
LN5-12 Pequenas partes
Geral X X X X X
Vascular Geral X X X X X
Abdômen Geral X X
Cardíaco Geral
P2-4 Pediátrico X
Geral
Cardiologia
9-5
Manual de Operação
Ginecologia Geral X X X X X
EV4-9 OB Geral X X X X X
Urologia Geral X X X X X
Renal X X X
Abdômen
Geral X X X
Ginecologia Geral X X X
3D2-6
Anterior OB X X X
OB Coração Fetal X X
Geral X X X
Renal X X X
Abdômen
Geral X X X
Ginecologia Geral X X X
3DC2-6 OB Early
X X X
(OB precoce)
OB
Coração fetal X X
Geral X X X
9-6
Capítulo 9 Transdutores
Tabela TI
Exibido na área de título da tela, o Índice Térmico (Thermal Index - TI) indica o aumento estimado da
temperatura em um tecido corporal específico. Com base no tecido, o TI pode ser divido nos seguintes
índices: tecido macio (TIs), osso (TIb) e osso craniano (TIc). Este equipamento exibe automaticamente o TI
por transdutor e aplicação. Consulte a tabela a seguir:
Doppler Transcraniano
Cardiologia pediátrica
Músculo-esquelético
Partes pequenas
Aplicações
Ginecologia
Obstetrícia
Abdômen
Pediatria
Cardíaco
Urologia
Vascular
Transdutores
9-7
Manual de Operação
AVISO:
Não use óleo mineral, soluções a base de óleo ou outros equipamentos não aprovados para evitar
que causem danos ao transdutor.
Não use gel que contenha um dos seguintes agentes:
XX
Acetona
XX
Metanol
XX
Álcool etílico desnaturado
XX
Óleo mineral
XX
Iodo
XX
Lanolina
XX
Qualquer gel ou loção que contenha aroma
9-8
Capítulo 9 Transdutores
Bainha Protetora
As bainhas são recomendadas para aplicações clínicas de natureza invasiva, incluindo procedimentos
intraoperatórios, transretais, transvaginais e biópsia, para prevenir a contaminação do transdutor com
partículas ou fluídos de tecidos corporais.
A Samsung Medison não fornece bainhas. Você deve selecionar a bainha apropriada para o seu uso.
Instalação da Bainha
AVISO:
XX
Mantenha as bainhas protetoras sempre esterilizadas.
XX
As bainhas protetoras são descartáveis. Não as reutilize.
XX
Se as bainhas rasgarem ou forem contaminadas durante o uso, limpe e desinfete o transdutor.
XX
Verifique o gabinete, a saída de tensão, a superfície de borracha e a lente para verificar a
ocorrência de danos e qualquer problema funcional depois de limpar e desinfetar o transdutor.
XX
Em aplicações neurocirúrgicas, use um transdutor desinfetado com gel e uma bainha protetora
esterilizada sem pirogênio.
XX
Se de alguma forma a bainha protetora estéril for comprometida durante as aplicações
neurocirúrgicas envolvendo pacientes portadores da doença de Creutzfeldt-Jakob, o transdutor
não poderá ser esterilizado com sucesso por nenhum método de desinfecção.
XX
Algumas bainhas protetoras contêm látex de borracha natural e talco, o que pode causar
reações alérgicas em algumas pessoas. Consulte o Alerta Médico da FDA de 29 de março de
1991.
1. Retire a bainha protetora da embalagem e preencha-a com gel de acoplamento acústico. Lembre-se
de utilizar luvas esterilizadas durante o processo.
2. Insira o transdutor na bainha protetora e puxe a ponta do látex para cobrir o transdutor por completo.
Se possível, cubra também o cabo do transdutor.
3. Verifique se não existem bolhas de ar dentro do gel de ultrassom. Caso necessário, fixe a bainha no
transdutor e no seu cabo.
4. Após completar a varredura, descarte a bainha.
9-9
Manual de Operação
Precauções de Segurança
CUIDADO:
XX
Não aplique choque mecânico ao transdutor.
XX
Não coloque o cabo do transdutor no chão, onde as rodas do equipamento possam passar por
cima. Não aplique força excessiva para curvar ou puxar o cabo do transdutor.
XX
Não mergulhe o transdutor em substâncias inapropriadas tais como álcool, água sanitária,
cloreto de amônio ou peróxido de hidrogênio.
XX
Não exponha o transdutor a temperaturas de 50°C ou mais.
O transdutor pode ser facilmente danificado quando usado inapropriadamente ou ao entrar em contato com
determinadas substâncias químicas. Siga sempre as instruções no manual do usuário para a inspeção do cabo
do transdutor, a superfície de borracha e lentes antes e depois de cada uso.
Verifique se no transdutor há fissuras, partes quebradas, vazamentos e pontas afiadas. Se houver qualquer
sinal de dano, interrompa imediatamente o uso do transdutor e entre em contato com o Atendimento ao
Cliente da Samsung Medison. Usar transdutores danificados pode causar choque elétrico, entre outros riscos
aos pacientes e/ou usuários.
CUIDADO: A limpeza e a desinfecção devem ser realizadas para prevenir infecção. Isto é de
responsabilidade do usuário que administra e mantém os procedimentos de desinfecção do
equipamento. Utilize sempre detergentes e bainhas protetoras aprovados legalmente.
Um scanner de imagem ultrassonográfica utiliza ondas de ultrassom e entra em contato direto com o
paciente quando está em uso. Dependendo do tipo de exame, tal contato pode ser realizado em vários
locais, incluindo a pele comum ou o local de transfusão sanguínea durante uma cirurgia.
O método mais eficaz para evitar a infecção entre os pacientes seria usar cada transdutor apenas uma vez.
Porém, é necessário reutilizar os transdutores devido ao seu custo elevado e à complexidade de design.
Portanto, use os aparatos de proteção, como bainhas protetoras e siga cuidadosamente as instruções de
segurança para minimizar o risco de infecção entre os pacientes.
9-10
Capítulo 9 Transdutores
Choque Elétrico
O transdutor usa energia elétrica. Ao tocar em materiais condutivos, existe riscos de choques elétricos ao
paciente ou ao usuário.
AVISO:
XX
Garanta a inspeção regular para verificar curto circuitos em potencial com o Atendimento ao
Cliente da Samsung Medison.
XX
Não mergulhe o transdutor em líquido.
XX
Não deixe o transdutor cair, nem aplique choque mecânico.
XX
Verifique o gabinete, a saída de tensão, a superfície de borracha e as lentes para verificar a
ocorrência de danos e quaisquer problemas funcionais antes e depois de cada uso.
XX
Não aplique força excessiva para torcer, puxar ou curvar o cabo do transdutor. Isto pode causar
um curto-circuito.
XX
O fusível de proteção da carga de energia protege o transdutor e o aparelho contra
sobrecargas. Se o circuito de proteção para monitoramento de alimentação detectar qualquer
corrente excessiva, ele desliga a corrente para o aparelho, evitando o superaquecimento e
restringindo a saída de alimentação do ultrassom.
XX
Para este equipamento, a temperatura de contato do paciente é limitada a 43°C e a saída de
carga de energia do ultrassom (AP&I) deve estar de acordo com os padrões do FDA dos E.U.A.
9-11
Manual de Operação
Desinfetantes
Sani-Cloth Germicidal
Clieanisept Wipes
Sani-Cloth Active
Super Sani-Cloth
Transeptic Spray
Sani-Cloth Plus
Asepti-Wipes II
Sani-Cloth HB
Asepti-Wipes
Incidin Foam
Ster-Bac Blu
MetriWipes
Septiwipes
CaviWipes
Nomes
Cidex 2%
T-Spray II
T-Spray
Tipo S S W W W W W L S S W W W W W W L
quaternária
(N-alquil)
Amônia
IPA
NA
Ingrediente ativo
C2-8
C3-7
C4-9
L5-12
LN5-12
P2-4 ★
EV4-9
3D2-6 X
3DC2-6
9-12
Tipo
P2-4
C4-9
C3-7
C2-8
L5-12
EV4-9
3D2-6
Nomes
LN5-12
3DC2-6
Ingrediente ativo
L
Cidex OPA 2,3)
Cidex Plus 2)
Metricide 2)
Omnicide (28)
L Omnicide 14NS
Glutaraldeído
L
Omnicide - FG2
L
Nuclean
L
Wavicide-01 3)
L
Sekusept Extra
Disinfectants
Salvanios pH 7
L
Salvanios pH10
L
Steranios 2%
S
Surfaces Hautes
L
Milton
Capítulo 9 Transdutores
Hipoclorito de sódio
L
9-13
9-14
Tipo
P2-4
C4-9
C3-7
C2-8
L5-12
EV4-9
3D2-6
Nomes
LN5-12
3DC2-6
Ingrediente ativo
L
NA Virkon
Sporox
Peróxido de hidrogênio
X
X
X
X
L
★
Sporox II
Manual de Operação
L
Gigasept
Sucindialdeído, formaldeído L
Gigasept AF 3)
Desinfetantes
Bersteinsaure Gigasept FF
Solução em gluconato de
L
Hibitane
clorohexidina
P
Enzol
de sulfonato de sódio
NA Alkazyme
L
Cidezyme
Enzimas proteolíticas
L
Klenzyme
Limpador
Álcool isopropílico
X
X
L
(70%)
Álcool
Álcool isopropílico
L
(80%)
Tipo
P2-4
C4-9
C3-7
C2-8
L5-12
EV4-9
3D2-6
Nomes
LN5-12
3DC2-6
Ingrediente ativo
L
Álcool Etanol a 75%
Propilenoglicol Metrizyme
Cleaner
PCMX
L
McKesson
(Cloroxilenol)
G
G
Aquasonics 100 3)
GE Ultrasound
G
Contact Gel
G
Clear Image
NA
Gel
Kendall
G
Scan
G
Wavelength
Capítulo 9 Transdutores
Sonogel
9-15
Manual de Operação
Símbolos
Dicas!
(1) Compatível, mas sem registro na EPA
(2) Aprovado pela FDA 510(k)
(3) Possui a marca CE
(4) Interrompido
(5) Em desenvolvimento
S Spray
W Lenço
L Líquido
P Pó
G Gel
x Não compatível (NÃO USAR)
● Compatível
★ Pode haver descoloração em partes do gabinete, porém o desempenho acústico e a qualidade
da imagem não são afetados.
■ Não deve ser usado por mais de 5 minutos.
◐ Não deve ser usado por mais de 10 minutos.
▲ Não deve ser usado por mais de 15 minutos.
◆ Não deve ser usado por mais de 20 minutos.
◇ Não deve ser usado por mais de 25 minutos.
◎ Não deve ser usado por mais de 30 minutos.
▣ Não deve ser usado por mais de 50 minutos.
Em branco Não testado (NÃO USAR)
A tabela a seguir exibe uma lista de fabricantes (ou distribuidores) de detergente, desinfetante e gel para
ultrassom:
+1-800-445-6741 (EUA)
Cidex CIVCO Co.
+1-319-656-4447 (Mundial)
+1-800-445-6741 (EUA)
Enzol CIVCO Co.
+1-319-656-4447 (Mundial)
+1-800-445-6741 (EUA)
Metricide CIVCO Co.
+1-319-656-4447 (Mundial)
9-16
Capítulo 9 Transdutores
+1-800-526-3867 (EUA)
Nuclean Nation Diagonostics Co.
+44 (0)-148-264-6020 (Reino Unido)
+1-800-445-6741 (EUA)
T-Spray CIVCO Co.
+1-319-656-4447 (Mundial)
Limpeza
A limpeza é um procedimento importante que deve ser realizado antes de desinfetar o transdutor. O
transdutor deve ser limpo depois de cada uso.
CUIDADO:
XX
Não use escova cirúrgica para limpar os transdutores. Até mesmo o uso de escovas macias
pode danificar o transdutor.
XX
Durante a limpeza e desinfecção, mantenha as partes do transdutor que devem permanecer
secas mais altas que as outras partes durante o processo de secagem. Isto ajudará a evitar que
líquidos entrem em contato com as áreas sem vedação do transdutor.
9-17
Manual de Operação
Desinfecção
Desinfete apenas transdutores vaginais e retais. Obtenha uma redução de 10-6 em elementos patogênicos
após seguir os procedimentos de desinfecção deste manual usando as seguintes soluções recomendadas
pela Samsung Medison.
AVISO:
XX
Se usar uma solução misturada previamente, observe sua data de validade.
XX
O tipo de tecido que entrará em contato durante o uso determina o nível de desinfecção
necessário para um dispositivo. Certifique-se de que a concentração e a duração do contato da
solução sejam apropriadas para a desinfecção.
CUIDADO:
XX
U sar um desinfetante não recomendado ou não seguir o método de desinfecção
recomendado pode danificar e/ou descolorir o transdutor e anular sua garantia.
XX
N ão mergulhe os transdutores em líquidos por mais de uma hora, a menos que sejam
esterilizáveis.
XX
Somente esterilize os transdutores usando soluções líquidas. Evite usar autoclave, gás (Óxido
de Etileno) ou outros métodos não aprovados pela Samsung Medison.
9-18
Capítulo 9 Transdutores
Biópsia
Biópsia é um método de exame em que os tecidos são extraídos cirurgicamente do corpo do paciente para
análise. Um transdutor e o kit de biópsia são usados em conjunto ao realizar uma biópsia com o scanner de
imagem ultrassonográfica.
O scanner de imagem ultrassonográfica mostra a agulha penetrando a superfície da pele e as veias que
percorrem o local do exame em tempo real, minimizando o risco para o paciente.
Guia da
agulha
Agulha
Adaptador
de biópsia
▶ Guia da agulha: Orienta o ângulo (direção) da agulha para que permitir atingir com precisão o local do
exame. Também ajuda a fixar a agulha.
▶ Agulha: Esta é a agulha inserida no corpo do paciente.
▶ Bainha protetora: Evita que o transdutor e o adaptador se contaminem com alguma substância indesejada
durante o exame (sangue e outros fluídos corporais).
▶ Gel de Ultrassom: Gel de ultrassom: O espaço entre o transdutor e a bainha protetora é preenchido com
o gel de ultrassom para obter imagens com a melhor qualidade possível.
9-19
Manual de Operação
AVISO:
XX
Não realize a biópsia antes de ler as instruções para instalação da bainha protetora e verificar o
alinhamento da guia da agulha.
XX
Sempre verifique se o transdutor e a guia da agulha estão presos nos lados esquerdo e direito.
XX
Não use em procedimentos IVF, CVS ou PUBS.
Procedimento de Biópsia
O equipamento orienta a direção da agulha através das imagens de ultrassom exibidas em tempo real para
indicar o caminho esperado da agulha. Esta orientação é usada para assegurar que a agulha ou instrumento
está seguindo o caminho correto.
1. Prepare o paciente de acordo com o procedimento apropriado para os objetivos do exame.
2. Instale a bainha protetora e o kit de biópsia.
3. Configure os controles do equipamento para realizar a biópsia.
4. Inicie o procedimento de varredura do paciente. Posicione o paciente para que o local do exame fique
alinhado com a direção da agulha na tela.
9-20
Capítulo 9 Transdutores
AVISO:
XX
A agulha usada nesta verificação de alinhamento não deve ser usada para o procedimento
atual. Use sempre uma agulha nova e esterilizada para cada procedimento de biópsia.
XX
Para garantir uma orientação exata da agulha, use uma agulha nova e reta em cada
procedimento de alinhamento.
9-21
Manual de Operação
AVISO: Use sempre luvas e óculos de proteção ao limpar e desinfetar o kit de biópsia.
■ Desinfecção
1. Desinfete o adaptador utilizando autoclave (vapor) ou gás (óxido de etileno).
2. Após a desinfecção, siga o procedimento apropriado pós-desinfecção para o método utilizado.
(Consulte o manual do usuário para obter informações sobre o desinfetante.)
3. Inspecione os componentes para verificar a ocorrência de danos como fissura, ferrugem ou
rompimento. Caso encontre qualquer dano, interrompa o uso do kit de biópsia e entre em contato
com o Atendimento ao Cliente da Samsung Medison.
9-22
Capítulo 9 Transdutores
■ Desinfecção
AVISO: Os kits de biópsia de plástico devem ser desinfetados apenas com um desinfetante frio e
quimicamente compatível. A desinfecção utilizando autoclave, gás ou radiação causará danos a
essas peças.
9-23
Manual de Operação
■ Instalação
1. Instale o adaptador no transdutor.
9-24
Capítulo 9 Transdutores
9-25
Manual de Operação
Adaptador 1 Cada
Kit da Guia de Agulha 8 Cada
Componentes
Kit de Verificação 1 Cada
Manual do Usuário 1 Cada
Material Plástico
■ Instalação
1. Coloque o adaptador no transdutor.
2. Preencha uma bainha com gel de ultrassom e cubra completamente o adaptador com ela.
9-26
Capítulo 9 Transdutores
9-27
Manual de Operação
Material Poliuretano
■ Instalação
1. Coloque o adaptador no transdutor.
2. Preencha uma bainha com gel de ultrassom e cubra completamente o adaptador com ela.
9-28
Capítulo 9 Transdutores
9-29
Manual de Operação
■ Instalação
1. Instale o adaptador no transdutor.
9-30
Capítulo 9 Transdutores
9-31
Manual de Operação
■ Instalação
1. Preencha uma bainha com gel de ultrassom, cubra o transdutor com ela e amarre a base do transdutor
com um elástico de borracha.
3. Após cobrir o transdutor com uma segunda bainha, amarre a base do transdutor de maneira que a
segunda amarração fique abaixo da primeira.
9-32
Capítulo 9 Transdutores
Material Poliuretano
■ Instalação
1. Coloque o adaptador de biópsia no transdutor.
9-33
Manual de Operação
9-34
Capítulo 9 Transdutores
■ Instalação
1. Coloque o adaptador de biópsia no transdutor.
9-35
Manual de Operação
9-36