Você está na página 1de 45

Ujamaa Ujamaa

A província de Cabo Delgado abriga uma incrível mão-cheia de artesãos The province of Cabo Delgado is home to an incredible array of creative
criativos. Alguns são mundialmente reconhecidos, como é o caso dos artisans. Some are world renowned, such as the Makonde wood sculptors,
artesãos Makondes. Outros são mais anónimos. Mas todos igualmente while others are unknown; all equally talented and special. Their artistic abilities
talentosos e especiais. As suas habilidades vêm de muitas partes do mundo have emerged from the rich cultural diversity evident within the region, as well
e também de todos aqueles que em Cabo Delgado deram, ontem e hoje, a as from the many cultures that have explored this area throughout history.
sua identidade à arte. Together, these influences bring a unique identity to art in Cabo Delgado.
Tal como em outras partes do mundo, as gentes de Cabo Delgado As in other parts of the world, the people of Cabo Delgado engage in a
procuraram sempre melhorar as suas vidas, criando objectos que facilitam
continuous search for ways to improve their lives. Artisans do this by creating
as actividades diárias ou que enchem o ambiente de beleza e significado.
objects that facilitate daily tasks or fill their surroundings with beauty and
Esses objectos, umas vezes utensílios, outras vezes adornos, outras ainda
significance. Utensils, accessories or symbols are created by hand from
símbolos, criados à mão à partir da pedra, da madeira, do barro, da palha,
stone, wood, clay, fiber and other local materials resulting in a diverse and
enfim, de quase tudo, formam hoje um repertório artístico diverso, admirável
e, acima de tudo, único. exquisite collection of objects.

Inspirados no contexto local, respondendo às necessidades e oportunidades Inspired by the local surroundings, and learning through exchanges with other
do dia-a-dia, ultrapassando as possiblidades oferecidas pelos materiais cultures and contexts, artisans from Cabo Delgado show a special capacity
usados, interagindo com culturas e pessoas de outros universos, os artesãos to promote a pluralist world through their creations. By challenging the limits
de Cabo Delgado mostram uma capacidade especial para criar um mundo of the materials and responding to the needs and opportunities of the day to
plural, sem fronteiras, prenhe de ideais e veículo de ideias mil. Não fosse, day, crafts becomes a vehicle for thousands of ideas and ideals to come to
enfim, o artesanato um agente e ao mesmo tempo um espelho de mudanças. life. To the people of Cabo Delgado, crafts is not only an agent for change but
Ou até, quem sabe, a contra-mão do mundo pronto-a-descartar dos nossos a means for self reflection and cultural preservation that values local history,
dias... longevity and plurality.
E enquanto o fogo tece meticulosamente a beleza intricada dos colares de While the fire molds the beauty of intricate silver necklaces, meticulous
prata, os dedos alisam a simplicidade das panelas de barro que cozinham a fingers smooth the simple clay pots that cook food for all, and hands carve
comida de toda as vidas e as mãos esculpem o mistério das estatuetas que the mysterious statues that adorn local ceremonies. Through their craft, the
endeusam as cerimónias, mulheres e homens de Cabo Delgado desenvolvem women and men of Cabo Delgado develop an acute awareness of natural
um cuidadoso sentido da natureza e ensinam a todos o mar de recursos que resources; a knowledge and understanding beautifully conveyed through the
é o seu habitat. medium of crafts.
AKF(Moçambique) AKF(Mozambique)
A Fundação Aga Khan é uma agência internacional de desenvolvimento sem The Aga Khan Foundation is part of the Aga Khan Development Network
fins lucrativos, com o objetivo de ajudar as comunidades mais vul- neráveis, (AKDN) which brings together a number of international development
independentemente de etnia, gênero, religião ou convicções políticas. agencies, institutions and programmes. By providing individuals access and
Ao proporcionar ao individuo o acesso a soluções criativas e eficazes para confidence to develop creative solutions to problems that inhibit development,
os problemas que inibem o desenvolvimento, a Fundação Aga Khan aposta the Aga Khan Foundation enables the growth of self-confidence and the
na promoção da confiança e das competências necessárias para que os emergence of skills necessary for people to make more informed choices for
indivíduos possam fazer escolhas mais informadas para o seu próprio bem- their own well being and that of their communities.
estar e o de suas comunidades. The Aga Khan Foundation (Mozambique) is engaged in the socio-economic
A Fundação Aga Khan (Moçambique) iniciou suas atividades em 2001, para development of the rural areas of Cabo Delgado Province, one of the
apoiar o desenvolvimento sócio-económico das zonas rurais e urbanas da poorest Provinces in Mozambique. Understanding that poverty is complex,
Província de Cabo Delgado, uma das províncias mais pobres de Moçambique. AKF(Mozambique) operates multi-sectoral integrated programmes with
Entendendo que a pobreza é complexa, AKF (Moçambique) opera de forma interventions in Agriculture and Market Development, Education and Human
multi-sectorial e integrada, com intervenções nos programas de Agricultura e Resource Development, Health, Civil Society and the Built Environment.
Pecuária, Desenvolvimento Económico, Educação e Desen- volvimento dos Supporting artisans working with materials ranging from silver, to mango leaf
Recursos Humanos, Saúde, Sociedade Civil e do Ambiente Físico. fibre to ceramics, the AKF (Mozambique) has enabled artisans to enhance the
Proporcionar apoio aos artistas que trabalham no sector artesanal é parte de quality and diversity of their products, while still retaining traditional designs
um programa iniciado recentemente e que está a trabalhar para diversificar and techniques. As well as facilitating inputs in the design process, AKF
as oportunidades de geração de renda, preservar o património cultural (Mozambique) is supporting artisans to develop their trade and to access
local, e apoiar o crescimento do sector turístico no Norte de Moçambique. wider markets.
Ao apoiar os artesãos que trabalham com materiais que vão desde prata,
a madeira, e a cerâmica entre outros, a AKF (Moçambique), contribui com
a melhoria da qualidade e a diversidade dos seus produtos, mantendo os
desenhos e técnicas tradicionais, assim garantindo que a cultura e a história
do artesanato seja preservada. Além do apoio ao desenvolvimento de novos
produtos, AKF (Moçambique) está a apoiar os artesãos no desen- volvimento
do seu negócio e no acesso a novos mercados, possibilitando o aumento
dos seus rendimentos.
PROVINCE OF CABO DELGADO Palma

PALMA

NANGANDE

Mocimboa
MUEDA
MOCIMBOA DA PRAIA da Praia
BURUNDI

MUIDUMBE
TANZANIA

MACOMIA
Guludo
Matemo
Ibo
MELUCO Bilibiza
MONTEPUEZ
QUISSANGA

COMOROS
ZAMBIA
PEMBA-METUGE
Pemba
ANCUABE
MAYOTTE
MALAWI

MECUFI Mecufi
BALAMA
MOZAMBIQUE
CHIURE

MADAGASCAR NAMUNO

ZIMBABWE

Cabo Delgado é a província localizada ao extremo norte de Moçambique. Os


produtos Ujamaa apresentados neste catálogo são produzidos por artesãos
localizados em oito vilas nesta província: Palma, Mocimboa da Praia, Guludo,
Matemo, Ibo, Bilibiza, Pemba (Capital de Cabo Delgado), e Mecufi.
SOUTH AFRICA

Ujamaa products presented in this catalogue are handmade by artisans located


in eight villages within Cabo Delgado, Mozambique’s northernmost province:
Palma, Mocimboa da Praia, Guludo, Matemo, Ibo, Bilibiza, Pemba (capital city
SWAZILAND of Cabo Delgado), and Mecufi.

LESOTHO
UACAD
A UACAD (União dos Artesãos de Cabo Delgado) é uma federação de
associações e grupos produtores de artesanato, localizada em Pemba, Cabo
Delgado, com aproximadamente 500 artesãos associados.
Contando com um escritório central e loja localizado no rescinto do Aeroporto
Internacional de Pemba, a UACAD atua como representante dos interesses
institucionais dos seus membros, além de oferecer diversos serviços
comerciais, conectando os artesãos a clientes e revendedores nacionais, e
efetuando controle de qualidade, embalagem, e despacho dos productos via
transporte aéreo.
A UACAD tem recebido apoio da Fundação Aga Khan-Moçambique desde
seu início, e vem gradualmente evoluindo para tornar-se numa organização
financeira e administrativamente autónoma e sustentável.

UACAD
UACAD (Union of Artisans of Cabo Delgado) is a federation of 28 handicrafts
producers’ groups and associations, located in Pemba, Cabo Delgado, with
nearly 500 asociated artisans.
With a central office and retail store located in the premises of the Pemba
International Airport, UACAD is not only institutionally representing the needs
of its members, but also providing several commercial services, connecting
the artisans to national traders, and performing product quality control,
packaging, and shipment.
UACAD has received support from the Aga Khan Foundation-Mozambique
since its inception, and it is gradually evolving into a self-managed and self-
financing organization representing the needs and interests of its members.
Escultura Sculpture
Uma das expressões artísticas mais fortes da cultura Moçambicana, a Sculpture, one of the strongest artistic expressions of Mozambican culture,
escultura, encontra a sua raíz no planalto de Mueda através dos famosos finds its roots in the Mueda plateau, with the famous Makonde sculptors
escultores Makondes e também através da destreza e habilidade dos artesãos and also with the ability and dexterity of the Macua artisans. In the Makonde
Macuas. Enquanto na escultura Makonde a expressão humana adquire sculptures the human expression is embodied through the Ujamaa (a tower
figura e forma através dos Ujamaa (uma torre de intricadas figuras humanas of intricate human figures symbolizing the solidarity of the new African
simbolizando a solidariedade da nova sociedade africana) e das figuras society) and the fantastic Shetanis (bush spirits, that may be peaceful or
fantásticas dos Shetanis (representando os espíritos do mato, pacíficos ou dangerous), whilst the Macua art represents abstract, practical shapes and
perigosos), já o trabalho Macua representa fortemente os objectos utilitários forms.. However, through constant migrations experienced in the region,
e as formas abstractas, onde o artesão utiliza o torno como ferramenta sculptors took in the strong influences of neighboring regions and lost their
adicional às tradicionais. No entanto, com o constante fluxo migratório, os personal, characteristic touch. This resulted in the production of repetitious
escultores absorveram fortes influências das regiões circumvizinhas, e a and charmless pieces, found everywhere, but typical of no location.
massificação resultante deu origem a trabalhos repetitivos e muitas vezes It was through combining innovation to dexterity, and by looking for new
pouco atractivos. ways to appreciate the art and history that new products were designed
Foi aliando a inovação à destreza, e buscando novas maneiras de olhar a sua and developed, while simultaneously trying to reduce the amount of noble
arte e história, que novos produtos foram desenhados e desenvolvidos em wood material used. Through the new pieces, the history of the people is
con- junto com os artesãos, procurando igualmente diminuir a quantidade kept up to date. The generalized sculptures no longer fill the shelves and
de matéria prima utilizada e o impacto do continuo uso de madeiras nobres. are slowly replaced with newly designed decorative and practical pieces,
As esculturas generalizadas deixam de povoar as prateleiras para serem, a ujamaas, shetanis and animals come alive in beautifully carved necklaces
pouco e pouco, substituídas por peças decorativas e utilitárias, os animais and bracelets. With the increase of the economic benefits from this craft,
deixam de ser está- ticos para se tornarem vivos em belos colares e tradition will be maintained by the new apprentices; a tradition who learn to
pulseiras. Desta forma, tentou manter-se a história do povo num contexto sculpt alongside the master sculptors using cassava root as well as other soft
actual, representada nas novas peças produzidas. Com o incremento da woods like the ntene and nkango, this amazing sculpting technique.
actividade económica a tradição sem mantém e novos aprendizes se alinham
aos mestres para aprender, como no passado, a esculpir na mandioca ou em
madeiras leves como o ntene e nkango, a maravilhosa técnica da escultura. Province of Cabo
Delgado

Pemba
Paliteiros de Aperitivo - Cj. 7 Peças Paliteiro Jogo de Garfos Aperitivo
Appetiser Pins - Kit with 7 Pieces Appetiser Pins Appetiser Forks and Stand
MA-01 MA-02 MA-03

Pratos Para Molhos Bandeja Bandeja de Corte


Sauce Bowls Tray Cutting/Serving Tray
MA-04 MA-05 MA-06
Porta-panelas Porta-Guardanapos Bandeja
Pot Stand Napkin Holder Tray
MA-07 MA-08 MA-09

Porta-panelas Apoio para Talheres - 6 pçs Jogo 4 Garfos


Pot Stand Cutlery Stand - 6 pcs 4 Forks Kit
MA-10 MA-11 MA-12
Cabideiro Porta Livros Caixa para Lápis
Wall Hooks Books Holder Pencil Box
MA-13 MA-14 MA-15

Caixinha Bichos Caixinha Bichos


Baobá Miniatura Animals Boxes Animals Boxes
Miniature Baobab MA-17 MA-17
MA-16
Mini-Baobá
Pulceira Pulseiras de Flores
Mini-Baobab
Bracelet Flowers Bracelets
MA-18
MA-19 MA-20

Pulseiras de Bichos Colar de Bichos Colar Peixe e Tartaruga


Animals Bracelets Animals Necklace Fish and Turtle Necklace
MA-21 MA-22 MA-23
Colar Arcos e Bolas Colar Pássaro Colar de Fichas
Arches and Spheres Necklace Bird Necklace Chps Necklace
MA-24 MA-25 MA-26

Colar de Palitos Colar Cabeça de Peixe Colar Bicolor


Twigs Necklace Fish Head Necklace Two-Colored Necklace
MA-27 MA-28 MA-29
Trançado de Palha Straw Weaving
A palha é material abundante em toda a região e a sua utilização pode ser Straw is an abundant material in the entire region, and its use can be widely
vista na trama das silhas das camas, nos tapetes e cestas que carregam a observed in the weaving of the traditional beds, rugs, mats and baskets used
produção das machambas e nos makutis que cobrem as casas. A técnica to carry produce from the farms and in the makutis that roof the houses. The
de coser e trançar é uma actividade quotidiana nas aldeias, e como tantas sowing and weaving technique is an everyday activity in the villages, and, like
outras é passada de geração em geração onde as crianças, desde terna many others, is passed on through time and generations, by the children who
idade, aprendem a fazer brincando. grasp the technique through playful learning.
As Associações de Mecufi, compostas na sua maioria por homens, produzem In the Mecufi region there are a number of associations, mainly comprised of
os mais diversos artefactos como cestos, bolsas e outros acessórios men, that produce a wide range of crafts such as baskets, bags and other
utilizando como matéria base a palha irete (palha fina) que é encontrada nos everyday accessories with use of the irete straw (fine straw);
pântanos. In the northernmost districts of the province, mainly Palma, you can find the
Já na fronteira norte, nos distritos de Palma e Mocímboa, são produzidos os most beautiful rugs with their colourful dyed fibres and mathematical patterns.
mais be- los tapetes com seus coloridos tons e trançados matemáticos. Esta This is an art heavily dominated by women and strongly influenced by the
arte dominada por uma maioria de mulheres, foi fortemente influenciada pela Swahili culture, telling elaborate stories in its intricate designs and bright
cultura swahili e traz ricas histórias nos seus padrões e cores. Os pigmentos colours. The colour pigments initially used were found in the bush – roots,
provinham inicialmente das matas - raízes, folhas e frutos; mais recentemente, leaves and fruits; more recently, traders introduced synthetic based pigments
os comerciantes introduziram pigmentos sintéticos que trouxeram a esses that added a new palette of colour to the existing range.
produtos uma nova gama de tons. In 2006 a group of women from the Mucojo area on the coast of Macomia
Em 2006 um grupo de mulheres na zona de Mucojo, zona costeira do distrito district, were supported to start a newly developed production line of
de Macomia, iniciarama criação de colares, pulseiras, cestos e outros objectos handmade necklaces, bracelets, baskets and other decorative items, using
decorativos, com a abundante fibra milala, e que encantam os turistas que the abundant nende fibre, that have made the delights of tourists that visit that
por ali passam. Também na zona de Bilibiza, no distrito de Quissanga, novos area. In Bilibiza, in the Quissanga district, new products have been created
produtos foram criados a partir das esteiras produzidas localmente, uma from the mats that are locally produced.
nova maneira de olhar o que existe e dar-lhe novas formas e utilização. In light of the diversity of techniques and abundance of natural fibres, the work
Tendo em conta a riqueza das técnicas e a bundância das fibras, o trabalho developed with these artisans has allowed for an assortment of new products
desenvolvido com estes artesãos veio diversificar e modernizar os produtos, and has reinforced the quality of the techniques used for the manufacture.
reforçar a qualidade e ampliar as técnicas utilizadas no fabrico e tingimento The result has been a visible and substantiated growth in the creative ability
principalmente com a reintrodução dos pigmentos vegetais. O resultado of the groups. From the knowledge and absolute command of the use of the
foi uma expansão na capaci- dade criativa dos grupos que entenderam e materials, improved production techniques and new competitive designs, the
interiorizaram que, do conhecimento e pleno domínio de uso dos materiais e group grows as a single, cohesive unit and gains real and stronger access to
técnicas de execução e novas peças, resulta o crescimento dos seus grupos new and more demanding markets.
como um todo e fortalece-se a oportunidade de acesso a novos mercados
pela apresentação dos seus produtos competitivos. Province of Cabo Palma
Delgado

Guludo
Bilibiza

Mecufi
Badejas Redondas Cestos de Lixo Cestos de Lixo
Round Trays Office Bins Office Bins
MEC-01 MEC-02 MEC-03

Carteiras Caixa para Pães ou Bolos Bolsas P-M-G


Wallets Bread or Pastries Box Straw Bags S-M-L
MEC-04 MEC-05 MEC-06
Bolsa de Palha Bolsa de Palha Tapete Redondo de Palha
Woven Straw Bag Woven Straw Bag Woven Straw Round Mat
MEC-07 MEC-08 MEC-09

Caixas de Palha Bolsa de Palha Bolsa de Palha


Woven Straw Boxes Woven Straw Bag Woven Straw Bag
MEC-10 PAL-01 PAL-02
Bolsa de Palha Bolsa de Palha Bolsa de Palha
Woven Straw Bag Woven Straw Bag Woven Straw Bag
BILI-01 BILI-02 BILI-03

Diversos modelos de alças para bolsas em ébano


Bolsa de Palha Bolsa de Palha Several models of ebony bag handles
Woven Straw Bag Woven Straw Bag
BILI-04 BILI-05
Bolsa de Palha Bolsa de Palha Bolsa de Palha
Woven Straw Bag Woven Straw Bag Woven Straw Bag
BILI-06 BILI-07 BILI-08

Tapete de Palha
Boné de Palha
Woven Straw Mat
Woven Straw Cap
PAL-04
PAL-03
Colar de Palha Colar de Palha Colar de Palha e Cerâmica
Woven Straw Necklace Woven Straw Necklace Woven Straw and Clay Necklace
GU-01 GU-02 GU-03

Colar de Palha e Cerâmica Colar de Palha e Cerâmica Colar de Palha e Cerâmica


Woven Straw and Clay Necklace Woven Straw and Clay Necklace Woven Straw and Clay Necklace
GU-04 GU-05 GU-06
Folhas Desidratadas Dehidrated Leaves
As floristas do Ibo adquiriram a técnica da arte do fabrico de flores a partir The Ibo florists grasped the knowledge of the flower making technique from a
de um interesse comum de aprender e comercializar algo inovador, apelativo common interest to learn and market something new and appealing to those
a todos os que visitavam a Ilha. Inicialmente, essas mulheres juntavam-se that visit the island. This group of women initially gathered together for their
semanalmente para fazer suas poupanças, num grupo localmente conhecido weekly savings meetings, a group locally known as xitique. The money saved
como xitique. O dinheiro poupado provinha das receitas obtidas com a venda was from sales of homemade candy, cakes, bread, and fish and octopus
de doces, bolos e pães e colecta de peixes e polvo e era investido na compra harvesting, and was entirely invested in the purchase of school materials,
de materiais escolares, capulanas e na melhoria das suas casas. Com o intuito capulanas and home improvement. Having a common desire to expand their
de expandir as suas actividades económicas e capitalizar com o aumento do income generating activities and capitalize on the growing tourism on the
turismo na ilha, as mulheres agarraram a oportunidade de aprender o fabrico island, these women seized the opportunity to learn this new technique that
de flores, utilizando materiais encontrados localmente. uses locally found materials and produces unique decorative pieces.
Agora conhecidas como as Floristas do Ibo, elas produzem desde 2006 They are now known as the Ibo Florists and have, since 2006, been producing
flores feitas de folhas desidratadas de diversas espécies de árvores como dehydrated flowers using various tree species as mango, jamelão and mkola.
a mangueira, jamelão e mkola. Esta matéria de base é cozida, escovada e The leaves are boiled, scraped and then dyed with different natural pigments
seguidamente tingida com diferentes pigmentos naturais como o mangal, such as the mangal, moino, lamba, colorão and lungamo, that give the range
moino, lamba, colorão e lungamo, produzindo uma paleta de cores dos tons of colours found on the archipelago.
da ilha. The technique was passed on by a brasilian artisan hired by the Aga Khan
A técnica foi ensinada por uma artesã brasileira, contratada pela Fundação Foundation (Mozambique) and who spent three months on the island
Aga Khan, que passou três meses na ilha pesquisando a natureza local junto researching the local flora with the group of women. The outcome are delicate
do grupo de mulheres. O resultado são delicadas flores na forma de colares, flowers organized into necklaces, table accessories, handbags and other
acessó- rios de mesa, bolsas e outros. O Grupo Jumilia conseguiu deixar items. The Jumilia Group has left its mark on these graceful flowers and in the
a sua marca nas delicadas flores que produz e na vida de cada uma das lives of each of the florist women through the feeling of achievement brought
mulheres floristas pelo sentimento de conquista trazido pelo reconhecimento by the recognition of their work.
do seu trabalho.

Province of Cabo
Delgado

Ibo
Colar de Folhas Desidratadas Colar de Folhas Desidratadas Bolsa de Folhas Desidratadas
Dehidrated Leaves Necklace Dehidrated Leaves Necklace Dehidrated Leaves Necklace
FLO-01 FLO-02 FLO-03

Bolsa de Folhas Desidratadas Bolsa de Folhas Desidratadas Flores Feitas com Folhas Desidratadas
Dehidrated Leaves Necklace Dehidrated Leaves Necklace Flowers Made from Dehidrated Leaves
FLO-04 FLO-05 FLO-06
Cerâmica Pottery
O facto mais marcante da cerâmica Africana é a simplicidade da matéria The most remarkable fact about African pottery making is the simplicity of
prima usada e a utilidade das peças produzidas. O instrumento de produção the raw materials required and its absolute utility of production. The primary
principal e primário é a experiente mão humana. Usando terra e lenha, as tool is the experienced human hand. Using earth, and firewood, African
ceramistas Africanas criam peças de beleza exímia e eterna, com recurso potters create objects of enduring and extraordinary beauty with tools such
a isntrumentos como pedras, madeiraeoutrosobjectos.Dasinfinitaspossibilid as stones or pods. From the infinite possibilities offered by clay, each culture
adesqueobarrooferece,cadacultura tem adaptado apenas algumas no seu has adopted to work with few and so pottery becomes the embodiment of
trabalho, e a cerâmica adquire estilo próprio, desenvolve técnicas particulares style, particular technique and decoration. Subsequent to this trend is a world
e torna-se um objecto único de decoração. awareness and appreciation for the beauty, elegance and ingenuity of African
As tradições são funcionais mas frágeis na medida em que se observa uma pottery traditions. In Africa pottery is part of everyday experience. In urban
subs- tituição do artesanal pelo plástico e os ceramistas não encontram homes it may seem as if traditional pots are everywhere being displaced by
quem conti- nue a arte. Para os ceramistas que praticam a sua arte e técnica modern vessels of enamelware and plastic.
estes recipien- tes são objectos coleccionáveis e representativos da cultura e The existing ceramic traditions of the North Cabo Delgado province practiced
tradições da sua comunidade. by Macua and Kimwani women can be observed in sthe essential domestic
A cerâmica nas comunidades rurais Macua e Kimwani de Cabo Delgado ware such as water and eating utensils that are still ceramic and made for
é arte viva e de utilização diária. Os potes para colecta de água ou para and used by the communities. These utility wares are the essential needs for
alimentos são de tamanhos e encaixes diferentes consoante o seu fim: os serving food: three bowls that fitted into each other, the essence of serving a
três potes para alimen- tos de encaixe prático e transporte fácil e o pote meal of rice, meat and sauce, and large water vessels.
maior para colecta e conserva- ção de água. Os métodos tradicionais de The traditions are functioning but fragile as plastic replaces the hand made
queima do barro nos fornos tradicionais são usados extensivamente e a and the potters are elderly.
matéria prima é colectado nos depósitos natu- rais encontrados à beira rio. The work that has being developed with these groups has the objective
O recipiente produzido tem registado uma evolução na forma e técnica de to attract the new generation to continue the tradition, and to by develop
execução, resultado da mão habilidosa e experiente do ceramista. smaller and stronger products that can travel better. Other activities are the
O trabalho que vem sendo desenvolvido com esse grupo visa aproximar introduction of use of other firing and clay decanting techniques.
os grupos de jovens e experientes ceramistas na execução de pequenos
objectos de cerâmi- ca que podem ser facilmente transportados. Também
Province of Cabo
a introdução da queima em fornos e a lavagem do barro para melhor
Delgado
durabilidade dos produto.

Guludo
Bilibiza
Pote de Barro Colheres de Barro Colar de Barro
Clay Pot Clay Spoons Clay Necklace
GUC-01 GUC-02 GUC-03

Colar de Barro Colar de Barro Colar de Barro


Clay Necklace Clay Necklace Clay Necklace
GUC-04 GUC-05 GUC-06
Costura Tayloring
A técnica da costura, também conhecida por alfaiataria é uma área dominada The art of tailoring is predominantly a male activity; though you do find some
fortemente pelos homens mas onde também participam mulheres, conhecidas women also practicing this skill. The tailor with his pedal driven sewing machine
por modistas. Com a sua máquina de costura de pedal, o alfaiate é figura is a typical persona in all villages, it is he who transforms the capulanas into
presente em todas as aldeias, é ele que materializa a elegância das vestes elegant and feminine dresses and tunics, known as the kimão; retains the
femininas com as coloridas capulanas, como o tradicional Kimão ou blusão soberness of the male shirt in the Palalaica or the Anzo, the tunic usually worn
de manga comprida; a sobriedade do trajar masculino com a Palalaica ou for prayer at the mosque, both made from plain cotton. With the proliferation
camisa masculina e o Anzo ou túnica para a mesquita, feitas de algodão liso. of the so called and second hand clothing, tailors have been steadily losing
Com a proliferação das barracas de roupas das calamidades (roupas usadas) their ground in the local markets and today their services are only required for
os alfaiates e as modistas têm vindo a perder o seu espaço no mercado local, special occasions and traditional events.
sendo os seus serviços requisitados apenas para comemorações especiais As you walk through the neighbourhoods in any village, it’s hard not to be
e eventos tradicionais. delighted with the work these professionals produce with their pedal driven
Caminhando pelos bairros de qualquer aldeia é impossível não se deixar machines and harmonious ability to combine different patterns of the colourful
encantar pelo trabalho destes profissionais que com as suas máquinas de capulanas with pleats, appliqués and satin trims. The final product is an elegant
pedal e incrível habilidade de combinar os padrões das coloridas capulanas and vibrant item of clothing. Many capulanas have names and a history: some
com babados e apliques de viés, trans- formam de forma harmoniosa esse have become desired by an entire village while others are considered to be
especial tecido em elegante roupa. As capulanas possuem nome e história part of a family, having played a special role in a past event or having been the
próprias: algumas tornam-se objecto de desejo de uma vila inteira e outras main role player in the family’s history.
são consideradas parte da história de uma família, contando o enredo de The pieces produced with capulanas are considered to be of great aesthetic
algum evento passado ou sendo ela própria a actriz principal da trama value and are appreciated by those who have visited the region as well as
histórica. those who have yet to come here. In light of these opportunities a working
Não são apenas os estrangeiros que por aqui passam que querem levar relationship with the local tailors has been developed, producing contemporary
consigo este pedaço de recordação viva, muitos outros, sem nunca cá terem pieces strongly rooted in the local culture.
estado, consideram os objectos produzidos de capulana de grande valor
estético. Foi considerando estas oportunidades que trabalhamos com as
modistas e alfaiates, no desenvolvimento de produtos contemporâneos mas Province of Cabo
fortemente enraizados na cultura local. Delgado

Matemo

Pemba
Bolsa de Capulana Bolsa de Capulana Bolsa de Capulana
Capulana Bag Capulana Bag Capulana Bag
LM-01 LM-02 LM-03

Bolsa de Capulana Bolsa de Capulana Bolsa de Capulana


Capulana Bag Capulana Bag Capulana Bag
LM-04 LM-05 LM-06
Bolsa de Capulana Bolsa de Capulana Bolsa de Capulana
Capulana Bag Capulana Bag Capulana Bag
LM-07 LM-08 LM-09

Bolsa Estampada Bolsa Estampada Bolsa Estampada


Hand Printed Bag Hand Printed Bag Hand Printed Bag
YA-01 YA-02 YA-03
Coco Coconut
A noz do coco é um material extremamente duro e impermeável, dotada de The coconut shell is an extremely hard and impermeable material, with beatiful
cor e textura muito bonitas. Nas mãos dos artesãos da Ilha de Matemo, este colour and texture. Through the hands of the artisans from Matemo Island,
material toma a forma de belos colares e objectos lúdicos, sendo trabalhado using simple tools and a great deal of skill, this material is shaped into graceful
com ferramentas simples, e muita habilidade técnica. necklaces and ludic objects.
A Ilha de Matemo faz parte do Arquipélago das Quirimbas, um paraíso pouco Matemo Island is part of the Quirimbas Archipelago, a barely touched refuge
tocado do Oceano Índico, em que as palmeiras e coqueiros sussurram ao on the Indian Ocean, in which coconut and palm trees compose a landscape
vento, compondo a paisagem dominada por um mar muito azul. dominated by a very blue sea.
É essa paisagem, associada à rica cultura local, de origem swahili e This landscape, associated with the rich local culture, of swahili origin and
influências árabes, indianas, e portuguesas, que guia o olhar e a criatividade arab, indian, and portuguese influences, serve as a reference for the local
dos artesãos de Matemo. artisan’s creativity.

Province of Cabo
Delgado

Matemo
Colar de Côco Descanso de Panelas de Côco Colar de Côco
Coconut Shell Necklace Coconut Shell Pan Stand Coconut Shell Necklace
MAT-01 MAT-02 MAT-03

Colar de Côco Móbile de Côco Móbile de Côco


Coconut Shell Necklace Coconut Shell Mobile Coconut Shell Mobile
MAT-04 MAT-05 MAT-05
Couro Leather
Composto por um pequeno grupo de jovens artesãos, que após viajarem Formed by a small group of young artisans, who travelled throughout the
por diversos pontos do país, retornaram à sua cidade de origem munidos de country before returning to their hometown in Cabo Delgado, bringing new
novas experiências, conhecimento do mercado, e muita vitalidade. experiences, improved commercial skills, and a lot of vitality.
O conjunto de sandálias divertidas e leves tomou forma através da interação A range of cheerfull sandals has been shaped from the interaction of these
entre designers e artesãos, que juntos tomaram partido da presença dos artisans with product designers, who together have taken advantage of the
grandes e exóticos animais que residem nas savanas e nas baías de Cabo presence of the large and exotic animals living in Cabo Delgado’s savannas
Delgado, e criaram calçados que vestem e divertem tanto pais, quanto filhos. and bays, creating footware products that amuse both children and parents.

Province of Cabo
Delgado

Pemba
Sandália de Couro Sandália de Couro
Leather Sandals Leather Sandals
COU-01 COU-02

Sandália de Couro Sandália de Couro


Leather Sandals Leather Sandals
COU-03 COU-04
Corno de Boi Cow Horn
Tendo formado a associação há quase três décadas, os artesãos que Having formed an association almost three decades ago, the cow horn artisans
trabalham o corno de boi em Pemba formam um grupo de experientes from Pemba make a group of experienced artists and young apprentices, all
artistas e jovens aprendizes, possuidores de grande talento e criatividade. possessing great skills and creativity.
Os cornos são adquiridos na província vizinha de Nampula, onde a paisagem Horns are sourced on the neighboring Nampula province, where a lush and
é mais úmida e fértil, e onde habita a espécie de gado chamada Nguni, de more humid landscape make home to the nguni cattle, a powerful african
forte porte e origem africana, e possuidora de belos e grandes cornos. beast with strong and beautiful horns.
Os mestres artesãos dão forma a estes chifres com graciosa destreza, The master artisans shape these horns with graceful skill, in seemingly
que esconde, aos olhos do leigo, um profundo conhecimento do material, effortless strokes which hide, to an ordinary viewer, a profound knowledge of
adquirido não apenas em anos de experiência, mas também por uma the material obtained not only through years of working experience, but also
tradição passada por diversas gerações de mestres e aprendizes. from generations of masters and apprentices.

Province of Cabo
Delgado

Pemba
Colar de Chifre de Boi Colar de Chifre de Boi Colher de Chifre de Boi
Bull’s Horn Necklace Bull’s Horn Necklace Bull’s Horn Spoon
EMC-01 EMC-02 EMC-03

Saleiros de Chifre de Boi Molheira de Chifre de Boi Colher de Chifre de Boi


Bull’s Horn Salt and Pepper Shakers Bull’s Horn Sauce Containers Bull’s Horn Spoon
EMC-04 EMC-05 EMC-03
Prata Silver
A ourivesaria sempre teve um importante papel na cultura e história de Jewelry has always played an important role in the culture and history
Moçambique. Os adornos usados pelas mulheres e homens identificam a of Mozambique. The pieces used by women and men help carve out
sua proveniência re- gional e são um símbolo significativo do seu estatuto theidentify the region and are a significant symbol of social status. In the
social. Nas Ilhas da Região Norte as mulheres pintam o corpo com mussiro islands of the northern region women paint their bodies with mussiro and
e embelezam-se profusamente com Mkufu (cordões), Kankana (pulseiras) e adorn themselves with Mkufu (thick necklaces), kankana (bracelets) and
Maluwata (pulseiras de pé); aos homens fica reservado o uso de Méti (anéis) Maluwata (foot bracelets) and the men wear Méti (rings) and Mkufu, all fine
e Mkufu, finas peças de filigrana, de um detalhe precioso. pieces of filigree crafted with delicate precision and art.
A técnica da filigrana utilizada pelos ourives da Ilha do Ibo foi passada aos The art of filigree used by the silversmiths on Ibo Island was passed onto
habitantes pelos perso -árabes antes do século XVI. As peças de prata them by the Persian Arabs prior to the XVI century. The silver pieces
produzidas surtiram grande interesse comercial dos colonos portugueses produced captured the commercial interest of the Portuguese settlers and
e mercadores árabes que se tornaram, ambos, simultaneamente Arab merchants, who, in turn, became both the silver suppliers and end
fornecedores da prata e compradores do produto final. Com o fim da buyers. With the end of the colonization, the raw material was no longer
colonização, a matéria prima deixou de ser fornecida e os ourives passaram delivered and the silversmiths took to buying old silver pieces and coins
a comprar antigas moedas e adornos de prata encontra- dos em latas found in boxes and hidden away in the villages of the entire region, thus
e buracos escondidos nas vilas de toda a região dando continuida- de à enabling the continuity of the art of jewelry making by passing it on to
produção das peças e mantendo viva a arte da ourivesaria ao passá-la de younger generations.
geração em geração. Due to the difficulty in buying quality silver and the resulting low prices of the
No entanto, devido à dificuldade na aquisição da prata e ao baixo preço pieces made, the art soon became unsustainable as the sole means for the
dos produtos resultado pela baixa qualidade da matéria prima utilizada, silversmiths, and many migrated to the inland in search of other livelihoods.
o ofício da prata deixou de ser sustentável e muitos mestres migraram Concurrently, many of the younger generations showed very little interest
para o continente em busca de outras fontes de rendimento. Aliada a in continuing this century old technique and the art of the silversmiths was
esta situação, poucos jovens demonstravam interesse em continuar esta threatened with becoming a forgotten craft.
técnica secular e a arte ameaçou ficar esquecida na memória dos povos do It was in the recognition of this art’s cultural importance and heritage and
arquipélago. also of its economical potential that a new collection was developed by AKF
Foi no reconhecimento da importância cultural desta arte e do seu potencial (Mozambique), retaining the integrity of traditional styles while modernizing
econó- mico que foi desenvolvida uma colecção de produtos de desenho with new designs. New techniques were introduced as well as some
contemporâneo baseado nos modelos tradicionais. Foram também modern equipment to help improve the quality of production. Teamed with
introduzidas novas técnicas e alguns equipamentos para a melhoria da the reintroduction of quality silver as the basic working material allowed for a
execução das peças, reintrodução da prata pura como matéria prima que reassessment of the pricing, that now takes into account the time, technique
possibilitaram, desta forma, uma adequação dos preços das peças, agora and quantity of prime material used in each piece by the silversmith.
levando em conta o tempo e a técnica de produção e o material utilizado The photographic catalogue produced, showing the new and traditional
pelos ourives. A catalogação fotográfica das colecções nova e tradicional collections, was fundamental in the promotion and confirmation of such an
foi fundamental para valorizar e promover esta importante tradição e important tradition and living history of the Quirimbas Arquipelago.
representação viva da história do Arquipélago das Quirimbas.
Colar de Algas Colar Memba
Seaweed Necklace Memba Necklace
Peso / Weight: 24grs Peso / Weight: 55grs
SNC-007 SNC-009

Colar 10 Peixes Colar de 1 Peixe Grande


10 Fish Necklace 1 Big Fish Necklace
Peso / Weight: 20grs Peso / Weight: 26grs
SNC-004 SNC-006
Colar Caracol Colar de Meias-Bolas
Snail Necklace Hemisphere Necklace
Peso / Weight: 91grs Peso / Weight: 64grs
SNC-002 SNC-008

Colar Rainha Borboleta Colar Luando Multiplo


Queen Butterfly Necklace Multiple Luando Necklace
Peso / Weight: 64grs Peso / Weight: 54grs
SNC-003 SNC-005
Pulseira Borboleta Pulseira Mweza
Butterfly Bracelet Mweza Bracelet
Peso / Weight: 25grs Peso / Weight: 15grs
SNP-001 SNP-002

Colar Plantação de Algas


Seaweed Plantation Necklace
Peso / Weight: 20grs
SNC-011

Pulseira Doce
Sweet Bracelet
Peso / Weight: 21grs
STP-001
For product orders or queries, please contact:

ujamaa.mz@gmail.com

Interesses relacionados