Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
A província de Cabo Delgado abriga uma incrível mão-cheia de artesãos The province of Cabo Delgado is home to an incredible array of creative
criativos. Alguns são mundialmente reconhecidos, como é o caso dos artisans. Some are world renowned, such as the Makonde wood sculptors,
artesãos Makondes. Outros são mais anónimos. Mas todos igualmente while others are unknown; all equally talented and special. Their artistic abilities
talentosos e especiais. As suas habilidades vêm de muitas partes do mundo have emerged from the rich cultural diversity evident within the region, as well
e também de todos aqueles que em Cabo Delgado deram, ontem e hoje, a as from the many cultures that have explored this area throughout history.
sua identidade à arte. Together, these influences bring a unique identity to art in Cabo Delgado.
Tal como em outras partes do mundo, as gentes de Cabo Delgado As in other parts of the world, the people of Cabo Delgado engage in a
procuraram sempre melhorar as suas vidas, criando objectos que facilitam
continuous search for ways to improve their lives. Artisans do this by creating
as actividades diárias ou que enchem o ambiente de beleza e significado.
objects that facilitate daily tasks or fill their surroundings with beauty and
Esses objectos, umas vezes utensílios, outras vezes adornos, outras ainda
significance. Utensils, accessories or symbols are created by hand from
símbolos, criados à mão à partir da pedra, da madeira, do barro, da palha,
stone, wood, clay, fiber and other local materials resulting in a diverse and
enfim, de quase tudo, formam hoje um repertório artístico diverso, admirável
e, acima de tudo, único. exquisite collection of objects.
Inspirados no contexto local, respondendo às necessidades e oportunidades Inspired by the local surroundings, and learning through exchanges with other
do dia-a-dia, ultrapassando as possiblidades oferecidas pelos materiais cultures and contexts, artisans from Cabo Delgado show a special capacity
usados, interagindo com culturas e pessoas de outros universos, os artesãos to promote a pluralist world through their creations. By challenging the limits
de Cabo Delgado mostram uma capacidade especial para criar um mundo of the materials and responding to the needs and opportunities of the day to
plural, sem fronteiras, prenhe de ideais e veículo de ideias mil. Não fosse, day, crafts becomes a vehicle for thousands of ideas and ideals to come to
enfim, o artesanato um agente e ao mesmo tempo um espelho de mudanças. life. To the people of Cabo Delgado, crafts is not only an agent for change but
Ou até, quem sabe, a contra-mão do mundo pronto-a-descartar dos nossos a means for self reflection and cultural preservation that values local history,
dias... longevity and plurality.
E enquanto o fogo tece meticulosamente a beleza intricada dos colares de While the fire molds the beauty of intricate silver necklaces, meticulous
prata, os dedos alisam a simplicidade das panelas de barro que cozinham a fingers smooth the simple clay pots that cook food for all, and hands carve
comida de toda as vidas e as mãos esculpem o mistério das estatuetas que the mysterious statues that adorn local ceremonies. Through their craft, the
endeusam as cerimónias, mulheres e homens de Cabo Delgado desenvolvem women and men of Cabo Delgado develop an acute awareness of natural
um cuidadoso sentido da natureza e ensinam a todos o mar de recursos que resources; a knowledge and understanding beautifully conveyed through the
é o seu habitat. medium of crafts.
AKF(Moçambique) AKF(Mozambique)
A Fundação Aga Khan é uma agência internacional de desenvolvimento sem The Aga Khan Foundation is part of the Aga Khan Development Network
fins lucrativos, com o objetivo de ajudar as comunidades mais vul- neráveis, (AKDN) which brings together a number of international development
independentemente de etnia, gênero, religião ou convicções políticas. agencies, institutions and programmes. By providing individuals access and
Ao proporcionar ao individuo o acesso a soluções criativas e eficazes para confidence to develop creative solutions to problems that inhibit development,
os problemas que inibem o desenvolvimento, a Fundação Aga Khan aposta the Aga Khan Foundation enables the growth of self-confidence and the
na promoção da confiança e das competências necessárias para que os emergence of skills necessary for people to make more informed choices for
indivíduos possam fazer escolhas mais informadas para o seu próprio bem- their own well being and that of their communities.
estar e o de suas comunidades. The Aga Khan Foundation (Mozambique) is engaged in the socio-economic
A Fundação Aga Khan (Moçambique) iniciou suas atividades em 2001, para development of the rural areas of Cabo Delgado Province, one of the
apoiar o desenvolvimento sócio-económico das zonas rurais e urbanas da poorest Provinces in Mozambique. Understanding that poverty is complex,
Província de Cabo Delgado, uma das províncias mais pobres de Moçambique. AKF(Mozambique) operates multi-sectoral integrated programmes with
Entendendo que a pobreza é complexa, AKF (Moçambique) opera de forma interventions in Agriculture and Market Development, Education and Human
multi-sectorial e integrada, com intervenções nos programas de Agricultura e Resource Development, Health, Civil Society and the Built Environment.
Pecuária, Desenvolvimento Económico, Educação e Desen- volvimento dos Supporting artisans working with materials ranging from silver, to mango leaf
Recursos Humanos, Saúde, Sociedade Civil e do Ambiente Físico. fibre to ceramics, the AKF (Mozambique) has enabled artisans to enhance the
Proporcionar apoio aos artistas que trabalham no sector artesanal é parte de quality and diversity of their products, while still retaining traditional designs
um programa iniciado recentemente e que está a trabalhar para diversificar and techniques. As well as facilitating inputs in the design process, AKF
as oportunidades de geração de renda, preservar o património cultural (Mozambique) is supporting artisans to develop their trade and to access
local, e apoiar o crescimento do sector turístico no Norte de Moçambique. wider markets.
Ao apoiar os artesãos que trabalham com materiais que vão desde prata,
a madeira, e a cerâmica entre outros, a AKF (Moçambique), contribui com
a melhoria da qualidade e a diversidade dos seus produtos, mantendo os
desenhos e técnicas tradicionais, assim garantindo que a cultura e a história
do artesanato seja preservada. Além do apoio ao desenvolvimento de novos
produtos, AKF (Moçambique) está a apoiar os artesãos no desen- volvimento
do seu negócio e no acesso a novos mercados, possibilitando o aumento
dos seus rendimentos.
PROVINCE OF CABO DELGADO Palma
PALMA
NANGANDE
Mocimboa
MUEDA
MOCIMBOA DA PRAIA da Praia
BURUNDI
MUIDUMBE
TANZANIA
MACOMIA
Guludo
Matemo
Ibo
MELUCO Bilibiza
MONTEPUEZ
QUISSANGA
COMOROS
ZAMBIA
PEMBA-METUGE
Pemba
ANCUABE
MAYOTTE
MALAWI
MECUFI Mecufi
BALAMA
MOZAMBIQUE
CHIURE
MADAGASCAR NAMUNO
ZIMBABWE
LESOTHO
UACAD
A UACAD (União dos Artesãos de Cabo Delgado) é uma federação de
associações e grupos produtores de artesanato, localizada em Pemba, Cabo
Delgado, com aproximadamente 500 artesãos associados.
Contando com um escritório central e loja localizado no rescinto do Aeroporto
Internacional de Pemba, a UACAD atua como representante dos interesses
institucionais dos seus membros, além de oferecer diversos serviços
comerciais, conectando os artesãos a clientes e revendedores nacionais, e
efetuando controle de qualidade, embalagem, e despacho dos productos via
transporte aéreo.
A UACAD tem recebido apoio da Fundação Aga Khan-Moçambique desde
seu início, e vem gradualmente evoluindo para tornar-se numa organização
financeira e administrativamente autónoma e sustentável.
UACAD
UACAD (Union of Artisans of Cabo Delgado) is a federation of 28 handicrafts
producers’ groups and associations, located in Pemba, Cabo Delgado, with
nearly 500 asociated artisans.
With a central office and retail store located in the premises of the Pemba
International Airport, UACAD is not only institutionally representing the needs
of its members, but also providing several commercial services, connecting
the artisans to national traders, and performing product quality control,
packaging, and shipment.
UACAD has received support from the Aga Khan Foundation-Mozambique
since its inception, and it is gradually evolving into a self-managed and self-
financing organization representing the needs and interests of its members.
Escultura Sculpture
Uma das expressões artísticas mais fortes da cultura Moçambicana, a Sculpture, one of the strongest artistic expressions of Mozambican culture,
escultura, encontra a sua raíz no planalto de Mueda através dos famosos finds its roots in the Mueda plateau, with the famous Makonde sculptors
escultores Makondes e também através da destreza e habilidade dos artesãos and also with the ability and dexterity of the Macua artisans. In the Makonde
Macuas. Enquanto na escultura Makonde a expressão humana adquire sculptures the human expression is embodied through the Ujamaa (a tower
figura e forma através dos Ujamaa (uma torre de intricadas figuras humanas of intricate human figures symbolizing the solidarity of the new African
simbolizando a solidariedade da nova sociedade africana) e das figuras society) and the fantastic Shetanis (bush spirits, that may be peaceful or
fantásticas dos Shetanis (representando os espíritos do mato, pacíficos ou dangerous), whilst the Macua art represents abstract, practical shapes and
perigosos), já o trabalho Macua representa fortemente os objectos utilitários forms.. However, through constant migrations experienced in the region,
e as formas abstractas, onde o artesão utiliza o torno como ferramenta sculptors took in the strong influences of neighboring regions and lost their
adicional às tradicionais. No entanto, com o constante fluxo migratório, os personal, characteristic touch. This resulted in the production of repetitious
escultores absorveram fortes influências das regiões circumvizinhas, e a and charmless pieces, found everywhere, but typical of no location.
massificação resultante deu origem a trabalhos repetitivos e muitas vezes It was through combining innovation to dexterity, and by looking for new
pouco atractivos. ways to appreciate the art and history that new products were designed
Foi aliando a inovação à destreza, e buscando novas maneiras de olhar a sua and developed, while simultaneously trying to reduce the amount of noble
arte e história, que novos produtos foram desenhados e desenvolvidos em wood material used. Through the new pieces, the history of the people is
con- junto com os artesãos, procurando igualmente diminuir a quantidade kept up to date. The generalized sculptures no longer fill the shelves and
de matéria prima utilizada e o impacto do continuo uso de madeiras nobres. are slowly replaced with newly designed decorative and practical pieces,
As esculturas generalizadas deixam de povoar as prateleiras para serem, a ujamaas, shetanis and animals come alive in beautifully carved necklaces
pouco e pouco, substituídas por peças decorativas e utilitárias, os animais and bracelets. With the increase of the economic benefits from this craft,
deixam de ser está- ticos para se tornarem vivos em belos colares e tradition will be maintained by the new apprentices; a tradition who learn to
pulseiras. Desta forma, tentou manter-se a história do povo num contexto sculpt alongside the master sculptors using cassava root as well as other soft
actual, representada nas novas peças produzidas. Com o incremento da woods like the ntene and nkango, this amazing sculpting technique.
actividade económica a tradição sem mantém e novos aprendizes se alinham
aos mestres para aprender, como no passado, a esculpir na mandioca ou em
madeiras leves como o ntene e nkango, a maravilhosa técnica da escultura. Province of Cabo
Delgado
Pemba
Paliteiros de Aperitivo - Cj. 7 Peças Paliteiro Jogo de Garfos Aperitivo
Appetiser Pins - Kit with 7 Pieces Appetiser Pins Appetiser Forks and Stand
MA-01 MA-02 MA-03
Guludo
Bilibiza
Mecufi
Badejas Redondas Cestos de Lixo Cestos de Lixo
Round Trays Office Bins Office Bins
MEC-01 MEC-02 MEC-03
Tapete de Palha
Boné de Palha
Woven Straw Mat
Woven Straw Cap
PAL-04
PAL-03
Colar de Palha Colar de Palha Colar de Palha e Cerâmica
Woven Straw Necklace Woven Straw Necklace Woven Straw and Clay Necklace
GU-01 GU-02 GU-03
Province of Cabo
Delgado
Ibo
Colar de Folhas Desidratadas Colar de Folhas Desidratadas Bolsa de Folhas Desidratadas
Dehidrated Leaves Necklace Dehidrated Leaves Necklace Dehidrated Leaves Necklace
FLO-01 FLO-02 FLO-03
Bolsa de Folhas Desidratadas Bolsa de Folhas Desidratadas Flores Feitas com Folhas Desidratadas
Dehidrated Leaves Necklace Dehidrated Leaves Necklace Flowers Made from Dehidrated Leaves
FLO-04 FLO-05 FLO-06
Cerâmica Pottery
O facto mais marcante da cerâmica Africana é a simplicidade da matéria The most remarkable fact about African pottery making is the simplicity of
prima usada e a utilidade das peças produzidas. O instrumento de produção the raw materials required and its absolute utility of production. The primary
principal e primário é a experiente mão humana. Usando terra e lenha, as tool is the experienced human hand. Using earth, and firewood, African
ceramistas Africanas criam peças de beleza exímia e eterna, com recurso potters create objects of enduring and extraordinary beauty with tools such
a isntrumentos como pedras, madeiraeoutrosobjectos.Dasinfinitaspossibilid as stones or pods. From the infinite possibilities offered by clay, each culture
adesqueobarrooferece,cadacultura tem adaptado apenas algumas no seu has adopted to work with few and so pottery becomes the embodiment of
trabalho, e a cerâmica adquire estilo próprio, desenvolve técnicas particulares style, particular technique and decoration. Subsequent to this trend is a world
e torna-se um objecto único de decoração. awareness and appreciation for the beauty, elegance and ingenuity of African
As tradições são funcionais mas frágeis na medida em que se observa uma pottery traditions. In Africa pottery is part of everyday experience. In urban
subs- tituição do artesanal pelo plástico e os ceramistas não encontram homes it may seem as if traditional pots are everywhere being displaced by
quem conti- nue a arte. Para os ceramistas que praticam a sua arte e técnica modern vessels of enamelware and plastic.
estes recipien- tes são objectos coleccionáveis e representativos da cultura e The existing ceramic traditions of the North Cabo Delgado province practiced
tradições da sua comunidade. by Macua and Kimwani women can be observed in sthe essential domestic
A cerâmica nas comunidades rurais Macua e Kimwani de Cabo Delgado ware such as water and eating utensils that are still ceramic and made for
é arte viva e de utilização diária. Os potes para colecta de água ou para and used by the communities. These utility wares are the essential needs for
alimentos são de tamanhos e encaixes diferentes consoante o seu fim: os serving food: three bowls that fitted into each other, the essence of serving a
três potes para alimen- tos de encaixe prático e transporte fácil e o pote meal of rice, meat and sauce, and large water vessels.
maior para colecta e conserva- ção de água. Os métodos tradicionais de The traditions are functioning but fragile as plastic replaces the hand made
queima do barro nos fornos tradicionais são usados extensivamente e a and the potters are elderly.
matéria prima é colectado nos depósitos natu- rais encontrados à beira rio. The work that has being developed with these groups has the objective
O recipiente produzido tem registado uma evolução na forma e técnica de to attract the new generation to continue the tradition, and to by develop
execução, resultado da mão habilidosa e experiente do ceramista. smaller and stronger products that can travel better. Other activities are the
O trabalho que vem sendo desenvolvido com esse grupo visa aproximar introduction of use of other firing and clay decanting techniques.
os grupos de jovens e experientes ceramistas na execução de pequenos
objectos de cerâmi- ca que podem ser facilmente transportados. Também
Province of Cabo
a introdução da queima em fornos e a lavagem do barro para melhor
Delgado
durabilidade dos produto.
Guludo
Bilibiza
Pote de Barro Colheres de Barro Colar de Barro
Clay Pot Clay Spoons Clay Necklace
GUC-01 GUC-02 GUC-03
Matemo
Pemba
Bolsa de Capulana Bolsa de Capulana Bolsa de Capulana
Capulana Bag Capulana Bag Capulana Bag
LM-01 LM-02 LM-03
Province of Cabo
Delgado
Matemo
Colar de Côco Descanso de Panelas de Côco Colar de Côco
Coconut Shell Necklace Coconut Shell Pan Stand Coconut Shell Necklace
MAT-01 MAT-02 MAT-03
Province of Cabo
Delgado
Pemba
Sandália de Couro Sandália de Couro
Leather Sandals Leather Sandals
COU-01 COU-02
Province of Cabo
Delgado
Pemba
Colar de Chifre de Boi Colar de Chifre de Boi Colher de Chifre de Boi
Bull’s Horn Necklace Bull’s Horn Necklace Bull’s Horn Spoon
EMC-01 EMC-02 EMC-03
Pulseira Doce
Sweet Bracelet
Peso / Weight: 21grs
STP-001
For product orders or queries, please contact:
ujamaa.mz@gmail.com