Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
net/publication/335128515
CITATIONS READS
0 5,481
1 author:
SEE PROFILE
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
All content following this page was uploaded by Márcio José Cenati on 12 August 2019.
O ALFABETO
ALFABETO
GREGO CLÁSSICO
Alguns estudos introdutórios
para iniciantes
1
Copyright © Márcio José Cenatti
Projeto gráfico:
Editora Ixtlan
Diagramação:
Márcia Todeschini
Revisão:
Daniel Aço
Capa:
Editora Ixtlan
ISBN: 978-85-8197-169-8
CDD 480
2
Dedico à Sílvia, minha esposa e
inspiração para todos os momentos...
3
SUMÁRIO
Introdução ................................................................................................ 5
Conclusão ............................................................................................... 64
Glossário ................................................................................................ 73
Bibliografia ............................................................................................. 80
4
INTRODUÇÃO
A
finalidade deste livro não é ser um método de ensino
de grego clássico. Longe disso, trata-se apenas de
um estudo introdutório ao alfabeto grego com base
na pronúncia reconstituída.
5
No momento inicial é que as pessoas devem se encantar
pela aprendizagem. O ser humano sente-se estimulado a
aprender quando constata que já conhece um pouco daquilo
que está sendo ensinado.
6
primeiros aspectos da pronúncia reconstituída de cada letra
grega. Já o terceiro capítulo ficou dedicado à exposição das
razões do método que utilizamos e ao significado do termo
familiarização ao alfabeto grego.
7
Assim, acreditamos ser bem provável que esta pequena
obra possa ajudar em muito aqueles que desejam ter um
primeiro contato com o grego clássico ou, até mesmo, o grego
comum (koinê). Após isso, quiçá poderão iniciar um estudo
mais sério e aprofundado usando os ótimos métodos
disponíveis no mercado.
8
1
Um pouco da história
história do alfabeto
e do idioma grego
1
Antes da era Comum, ou seja, a.C. (antes de Cristo).
9
É historicamente possível classificar a evolução do
idioma grego por períodos assim denominados:
2
Língua franca é uma expressão latina para língua de contato ou língua de
relação resultante do contato e comunicação entre grupos ou membros de
grupos linguisticamente distintos para o comércio internacional e outras
interações.
10
havendo na atualidade uma boa demanda pela aprendizagem
dessa evolução do grego clássico para fins de exegese bíblica e
outros estudos relacionados aos Evangelhos.
3
E.C., ou seja, d.C. (depois de Cristo).
11
Esta pequena obra não tem a pretensão de ser um
método de grego clássico, porém uma ferramenta inicial para
contato com o mais básico do grego que é o seu alfabeto,
pronúncia e transliteração (algo que fica a desejar na maioria
dos métodos modernos, que infelizmente dão uma atenção
mínima para o alfabeto). Cabe destacar que o conhecimento do
grego clássico é de grande importância aos estudiosos e
interessados na análise de documentos antigos, bem como na
paleografia, na melhoria da hermenêutica dos textos filosóficos
e na exegese dos textos bíblicos.
12
2
O alfabeto grego clássico e sua
sua pronúncia
4
Originalmente, o grego clássico possuía apenas letras maiúsculas. As
letras minúsculas foram introduzidas no século IX por escribas que faziam
13
Letras
maiúsculas,
minúsculas e o Pronúncia Trans.
nome
Α α
Alfa ‘ a ’ como em ‘altar’ a
Β β
‘ b ’ como em ‘bela’ b
Beta
Γ γ
‘ g ’ como em ‘gato’ g
Gama
∆ δ
‘ d ’ como em ‘data’ D
Delta
14
Εε
‘ e ’ como em ‘ema’ e
épsilon
Ζ ζ
‘ sd ’ como em ‘desde’ z
Zeta
Η η
‘ e ’ como em ‘café’ e
Eta
Θ θ
‘ th ’ como to think, verbo pensar th
Theta em inglês
Ι ι
‘ i ’ como em ‘mina’ i
Iota
Κ κ
‘ k ’ como em ‘Karina’ ou ‘capa’ c
Kapa
Λ λ
‘ l ’ como em ‘luz’ L
lambda
15
Μ µ
‘ m ’ como em ‘microfone’ m
Mi
Ν ν
‘ n ’ como em ‘nada’ n
Ni
Ξ ξ
‘ x ’ como em ‘táxi’ x
Ksi
Ο ο
‘ o ’ como em ‘ovo’ o
ômicron
Π π
‘ p ’ como em ‘pilha’ p
PI
Ρ ρ
‘ r ’ como em ‘caro’ r
Rô
Σ σ ς6
‘ ss ’ como em ‘passagem’ s
Sigma
6
Esta grafia do sigma minúsculo é utilizada somente no final de palavras
gregas e nunca no meio das palavras.
16
Τ τ
‘ t ’ como ‘tatu’, mas nunca como t
Tau
‘time’ ou ‘tia’
Υ υ
‘ ü ’ como em ‘Müller’, o ‘u’ u/y
ípsilon
pronunciado com os lábios
arredondados
Φ φ
‘ f ’ como em ‘filosofia’ ph
Phi
Χ χ
‘qui’ como em ‘máquina’ ch
Qui
Ψ ψ
‘ psi ’ como em ‘psicólogo’ ps
psi
Ω ω
‘ o ’ como em ‘sola’ o
ômega
17
A seguir, uma tabela com os ditongos7 e suas
respectivas pronúncias:
DITONGOS PRONÚNCIA
Letras maiúsculas
e minúsculas
ΟΥ ου u como em “luva”
7
De forma simplória, vamos definir o ditongo como sendo o encontro de
duas vogais na mesma sílaba. Por exemplo: paixão, saudade, jiboia, céu.
18
iniciaremos o processo de familiarização ao alfabeto grego8
voltado aos falantes de língua portuguesa.
8
Doravante, sempre que nos referirmos à pronúncia do “alfabeto grego”
estaremos relacionando este termo ao “alfabeto grego clássico” no que diz
respeito apenas à pronúncia reconstituída e não às pronúncias erasmiana ou
moderna.
19
3
Por que familiarização ao alfabeto grego?
20
Nesse momento inicial é quando as pessoas devem se
encantar pela aprendizagem. O ser humano sente-se estimulado
a aprender quando constata que já conhece um pouco daquilo
que esta sendo ensinado.
22
4
Letras isográficas
(Alfa)
Α α
A letra alfa (Α α) é a primeira letra do alfabeto grego e
corresponde à primeira letra do alfabeto português, ou seja,
23
letra ‘A a’. Observe como a grafia da letra alfa é semelhante à
da letra ‘a’, ainda mais se considerarmos sua escrita cursiva.
Observe: letra a (cursiva) = letra ‘α’ – alfa minúscula.
9
Não nos aprofundaremos nas questões de acentuação. Basta sabermos que
as palavras gregas recebem três tipos de acento, apenas para indicar a sílaba
tônica. São eles: acento agudo ´, acento grave `, e circunflexo, com as
seguintes grafias: ^ ~ .
24
A palavra ἀγάπη, que se pronuncia agápe e significa
amor, demonstra o sinal de aspiração na letra alfa inicial ἀ.
Existem dois tipos de aspirações:
A aspiração branda, que não afeta a pronúncia como
no exemplo da palavra ἀγάπη, e a aspiração rude10, que
acrescenta à vogal um som equivalente ao ‘r’ da língua
portuguesa. Por exemplo:
ὁδός, que se pronuncia rodós e significa caminho.
Observe o sinal de aspiração rude na vogal inicial ὁ.
Quando a palavra iniciar por ditongo, o sinal de
aspiração é colocado sobre a segunda vogal.
Por exemplo:
οὐρανός lê-se uranos, e significa céu. Verifique que o
sinal de aspiração recaiu sobre a segunda vogal, o ípsilon οὐ.
No caso da palavra iniciar com letra maiúscula, o sinal
de aspiração será colocado antes da mesma. Por exemplo:
Ἰσραήλ lê-se Israel. Verifique, no começo da palavra, o
sinal de aspiração branda do lado esquerdo do iota maiúsculo
Ἰ.
Das sete vogais que o alfabeto grego possui, o ípsilon Υ
υ é a única que sempre receberá o sinal de aspiração rude, as
outras poderão receber tanto o sinal de aspiração branda
quanto de aspiração rude.
10
Alguns estudiosos denominam a aspiração rude também por aspiração
áspera ou forte. Outros utilizam a palavra espírito em lugar de aspiração,
ficando então a denominação espírito rude ou espírito áspero ou, ainda,
espírito forte.
25
Por fim, ainda quanto ao sinal de aspiração podemos
esclarecer que, quando uma palavra inicia com a letra Rô (Ρ ρ),
sempre recebe o sinal de aspiração rude. Por exemplo:
Ῥουβήν é o nome próprio Rubem e lê-se Rubén;
ῥαββί lê-se rabi e significa rabino, mestre. No primeiro
exemplo, observe o sinal de aspiração rude ao lado da letra Rô
maiúscula; no segundo, o sinal está sobre a letra Rô minúscula.
(Beta)
Ββ
A letra beta (Β β) é a segunda do alfabeto grego e
corresponde à segunda letra do alfabeto português, isto é, ao ‘B
b’. Observe a semelhança entre a letra grega com a letra ‘B’ de
nosso idioma. Quando se olha a letra beta em grego é quase
que automático associar sua escrita e respectiva pronúncia à
letra ‘B’ de nosso alfabeto, seja ela escrita em maiúscula ou
minúscula. Portanto, ela é muito fácil de memorizar tanto na
grafia quanto na pronúncia. Seu som será sempre ‘b’ como em
“bela”.
(Épsilon)
Εε
A letra épsilon (Ε ε) é a quinta letra na sequência lógica
do alfabeto grego e corresponde à quinta letra do alfabeto
português, isto é, à letra ‘E e’. Sua semelhança com a letra ‘E
e’ de nosso alfabeto também não deixa dúvida na hora da
leitura em grego. Cabe relembrar que embora a sua pronúncia
seja igual à letra ‘e’ de nosso alfabeto, trata-se de um ‘e’
pronunciado de forma breve como em “ema”.
26
(Iota)
Ιι
A letra iota (Ι ι) é a nona letra do alfabeto grego como o
é a letra ‘I i’ no alfabeto português. O iota é uma das letras em
que as semelhanças de escrita e pronúncia são muito evidentes
entre os dois alfabetos. A pronúncia do iota pode ser breve,
como em “vida”, ou ainda longo, como em “mina”. Como o
iota é uma vogal, ela recebe os sinais de aspiração. Veja os
exemplos de sinal de aspiração rude e branda:
Ἱερόν => pronuncia-se rierôn e significa templo ou
santuário.
Observe o sinal de aspiração rude na mesma palavra,
mas desta vez iniciando com minúscula:
ἱερόν .
Agora um exemplo com o sinal de aspiração branda,
iniciando a palavra com letras maiúsculas e minúsculas:
Ἰσχυρός / ἰσχυρός => pronuncia-se isquirôs e significa
forte, poderoso.
(Kapa)
Κκ
A letra kapa (Κ κ) é a décima letra do alfabeto grego e
corresponde à letra ‘K k’, a décima primeira do alfabeto
português. O Acordo Ortográfico de 1990 entre os países de
língua portuguesa resgatou a letra ‘K k’ no alfabeto português,
sem contudo restaurar o seu uso prévio – que continuará
restrito às abreviaturas, às palavras com origem estrangeira e
seus derivados. Por exemplo: Km (quilômetro), karatê,
kantiano. Portanto, é mais interessante associar a letra kapa (Κ
27
κ) à pronúncia de ‘C’ + ‘A’ = ‘CA’ – como em “casa” e
“carro”.
(Mi)
Μµ
A letra mi (Μ µ) é a décima segunda letra do alfabeto
grego e corresponde à décima terceira letra do alfabeto
português, ou seja, ‘M m’. Observando a letra mi (Μ µ), pode-
se verificar sua semelhança com a letra ‘M’ de forma clara.
Ainda escrita com a letra minúscula, também será fácil associar
o ‘µ’ com a letra ‘m’. O som da pronúncia de mi ‘Μ µ’ é
equivalente ao ‘M m’, como em “microfone” e “mito”.
(Ômicron)
Οο
O ômicron (Ο ο) é a décima quinta letra do alfabeto
grego e corresponde à décima quinta letra do alfabeto
português. Sua semelhança com a letra ‘O o’ é indiscutível.
Porém, o seu som do ponto de vista fonético sempre será breve
e fechado como, por exemplo, em “fogo”. O ômicron é uma
vogal, portanto recebe os sinais de aspiração. Nos exemplos
abaixo vamos acrescentar mais informações além daquelas já
vistas na vogal alfa. Veja os exemplos de sinal de aspiração
rude e branda:
Ὁδός => pronuncia-se rodôs e significa estrada,
caminho.
Observe o sinal de aspiração rude na mesma palavra,
mas desta vez iniciando com minúscula:
ὁδός .
28
Agora um exemplo com o sinal de aspiração branda
iniciando a palavra com letras maiúsculas e minúsculas:
Ὀλίγος / ὀλίγος => pronuncia-se olígos e significa
pouco, pequeno.
(Tau)
Ττ
O tau (Τ τ) é a décima nona letra do alfabeto grego e
tem sua correspondência com a vigésima letra do alfabeto
português: o ‘T t’. Sua pronúncia sempre será como em “tatu”
ou “tábua”, mas nunca chiado como em “tio” ou “time”.
Com o tau fechamos o conjunto das letras isográficas,
isto é, as letras do alfabeto grego que têm uma aproximação de
semelhança muito perceptível em relação às letras utilizadas no
alfabeto da língua portuguesa. Dessa forma, sem muito esforço
o aprendente já é capaz de identificar tais letras em palavras
escritas em grego.
Contudo, para que haja uma fixação maior das letras
isográficas, sugerimos que alguns exercícios sejam feitos antes
de se passar para o capítulo das letras isofonéticas.
29
É importante lembrar que todo estudo deve ser
desenvolvido dentro de uma rotina e de um horário. Para o
estudo do alfabeto grego não é diferente. Assim, você deve
dedicar-se escolhendo o horário que mais lhe favorece ou lhe
agrada e sempre ter em mente que é mais proveitoso estudar
meia hora por dia do que quatro horas num dia da semana.
Se você optar por estudar regularmente, mesmo que
seja meia hora por dia, em pouco tempo você estará colhendo
os resultados, isto é, estará dominando o alfabeto grego com
segurança e isso lhe assegurará estar pronto para prosseguir nos
estudos do grego clássico – se tal for seu interesse. Mas
lembre-se: não há mágica! É necessário se empenhar em uma
rotina de estudos.
Exercício de aquecimento
ΑΒΓ∆ΕΖΗΘΙΚΛΜΝΞΟΠΡΣΤΥΦΧΨΩ
α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ µ ν ξ ο π ρ σ/ς τ υ φ χ ψ ω
30
Exercício 1
(Α α Ββ Εε Ιι Κκ Μµ Ο ο Τ τ)
Ex.:
A a: Α α B b: Β β
Exercício 2
b) ἱπποποταµος = __________________________
c) Σωκράτης = _____________________________
31
d) Σελήνη = _______________________________
e) µικρο = ________________________________
f) βάρβαρος = _____________________________
g) δρᾶµα =________________________________
32
5
Letras isofonéticas
(Gama)
Γγ
O gama (Γ γ) é a terceira letra do alfabeto grego. Ela
corresponde à sétima letra do alfabeto português, isto é, ao ‘G
g’. Sua pronúncia é semelhante ao ‘g’ como em “gato”. Porém,
antes de Κ κ (kapa), Ξ ξ (ksi), Χ χ (qui) e Γ γ (gama) a
pronúncia será ‘ng’ – como em manga e manguezal.
Por exemplo:
(Delta)
∆δ
O delta (∆ δ) é a quarta letra do alfabeto grego e
corresponde à letra ‘D d’, que é a quarta letra do alfabeto
português. Sua pronúncia é sempre como em “dado”, nunca
chiado como em “dia”. Quem se interessava pelas aulas de
matemática deve ter conhecido o ∆ da discriminante da
fórmula de Bháskara (∆ = b2-4ac). O δ minúsculo possui uma
grafia semelhante ao ‘d’ do alfabeto português, portanto será
fácil associa-lo à escrita e à pronúncia.
(Eta)
Ηη
34
A letra eta (Η η) é a sétima letra do alfabeto grego e
corresponde à quinta letra do alfabeto português. Porém, sua
pronúncia é como em “leve”, “café”, ou seja, um ‘e’ aberto e
longo diferente da letra épsilon (Ε ε) – cuja pronúncia é breve
como em “ema”. A letra eta (Η η) é uma das sete vogais do
alfabeto grego. Veja-as em letras maiúsculas e minúsculas: (Α
α, Ε ε, Ι ι, Ο ο, Υ υ, Η η, Ω ω).
35
(Ηι) = Eta maiúsculo com iota adscrito, isto é, escrito
do lado direito.
Nos dois casos, o iota é levemente pronunciado.
A outra regra é em relação ao sinal de aspiração. Toda
palavra grega que inicia por vogal ou ditongo recebe aspiração.
Você poderá encontrar o eta com sinal de aspiração, conforme
os exemplos abaixo:
Aspiração branda, que não afeta a pronúncia. Observe
o exemplo:
ἠώς => Lê-se (éós) com o ‘o’ longo como “avó”. Esta
palavra significa aurora.
Caso se iniciasse com letra maiúscula, a grafia do sinal
de aspiração seria antes da letra. Observe a mesma palavra com
a letra inicial maiúscula: Ἠώς .
Agora veja exemplos com palavras que possuem
aspiração rude. Letra minúscula e letra maiúscula:
(Lambda)
Λλ
A letra lambda (Λ λ) é a décima primeira letra do
alfabeto grego e sua pronúncia corresponde à décima segunda
letra do alfabeto português, isto é, à letra ‘L l’. É uma letra que
não permite grande confusão com o alfabeto português, uma
vez que a letra minúscula é grafada de forma diferente –
basicamente um ípsilon de cabeça para baixo, compare (y λ). Já
a maiúscula Λ pode eventualmente ser confundia com o alfa Α
36
grego ou com o A do alfabeto português, mas com um pouco
de atenção será fácil perceber a ausência de corte central na
letra lambda. Verifique: Λ lambda A alfa.
(Pi)
Ππ
A letra pi (Π π) é a décima sexta letra do alfabeto grego
e sua pronúncia equivale à décima sexta letra do alfabeto
português, ou seja, ao ‘P p’. A minúscula π também é uma
velha conhecida das aulas de matemática. Quem se lembra do
valor de π? π = 3,14159. Esta letra grega possui uma grafia que
não gera confusão porque a minúscula já é um pouco
conhecida e a maiúscula não possui grafia semelhante no
alfabeto português.
(Rô)
Ρρ
A letra rô (Ρ ρ) é a décima sétima letra do alfabeto
grego e tem correspondência com a décima oitava letra do
alfabeto português, isto é, com a letra ‘R r’. Também é
necessário muita atenção a esta letra do alfabeto grego, pois ela
é facilmente confundida com a letra ‘P p’ do alfabeto
português. Contudo, já verificamos que a correspondente grega
para a letra ‘P p’ é a letra pi (Π π). Dessa forma, além de
atenção será necessário um pouco de exercício e prática de
37
leitura com o objetivo de fixar o valor de pronúncia da letra rô
(Ρ ρ).
(Sigma)
Σσς
A letra sigma (Σ σ ς) é a décima oitava letra do alfabeto
grego e corresponde ao ‘S s’, que é a décima nona letra do
alfabeto português. Sua principal característica é que apresenta
duas formas de grafias quando minúscula.
38
Ainda no início dos estudos do alfabeto grego é
necessário prestar atenção para não confundir a pronúncia do
sigma (σ) com a pronúncia da letra ‘o’ manuscrita. Compare a
semelhança na grafia: (sigma σ / o letra ‘o’ manuscrita do
alfabeto português).
(Ômega)
Ωω
40
o alfabeto grego, de se realizar leituras de palavras e nos
próprios exercícios sugeridos.
Exercício de aquecimento
Exercício 3
( Γ γ ∆ δ Η η Λ λ Π π Ρ ρ Σ σ ς Ω ω ).
Ex.:
G g: Γ γ D d: ∆ δ
42
Exercício 4
b) ἱπποποταµος = __________________________
c) Σωκράτης = _____________________________
d) Σελήνη = _______________________________
e) µικρο = ________________________________
f) βάρβαρος = _____________________________
g) δρᾶµα=_________________________________
h) γράφω = _______________________________
43
6
Letras alográficas
São elas:
(Zeta)
Ζζ
A letra zeta (Ζ ζ) se pronuncia sdeta. É a sexta letra do
alfabeto grego e é transliterada geralmente como a vigésima
sexta letra do alfabeto português, isto é, a letra ‘Z z’. Porém,
não vamos nos iludir com sua pronúncia. Ela não tem o som da
letra ‘z’ do alfabeto português. Sua pronúncia é semelhante à
junção das letras ‘sd’ da palavra ‘desde’. Assim, a palavra
grega Ζεύς = Zeus se pronuncia sdeús. Merece destaque a
grafia em letra minúscula ( ζ ) uma vez que é diferente de
qualquer letra do alfabeto português; porém, pode ser
confundida por um leitor menos atento ou afoito com a letra
44
sigma ( ς ) do próprio alfabeto grego. Portanto, é necessária
uma dedicação extra ao se exercitar a escrita das letras
alográficas para a correta fixação da grafia e pronúncia.
(Theta)
Θθ
A letra theta (Θ θ) é a oitava letra do alfabeto grego e
não tem exatamente uma correspondente no alfabeto português.
Convencionou-se transliterar theta (Θ θ) pelo ‘th’, sendo que
sua pronúncia seria semelhante ao ‘th’ da palavra inglesa think
(de to think = pensar).
(Ni)
Νν
A letra ni (Ν ν) é a décima terceira letra do alfabeto
grego e corresponde à décima quarta letra do alfabeto
português, ou seja, ao ‘N n’. Ainda que sua grafia maiúscula
seja semelhante ao ‘N’ maiúsculo do alfabeto português,
resolvemos incluí-la no conjunto das letras alográficas porque
sua grafia minúscula (ν) é diferente e assemelha-se muito à
letra ‘v’ do alfabeto português. Como se trabalha muito mais
com as letras minúsculas nos métodos de grego, é melhor
familiarizar-se bem à sua diferente grafia minúscula com o
intuito de se evitar que uma leitura desatenta leve a erro na
pronúncia.
(Ksi)
45
Ξξ
O ksi (Ξ ξ) é a décima quarta letra do alfabeto grego e
tem a grafia tanto maiúscula quanto minúscula, sendo muito
diferente de qualquer letra do alfabeto português – seja na
escrita em letra de forma ou manuscrita. Não tem uma
correspondente direta a uma letra específica do alfabeto
português. O som de sua pronúncia é equivalente à letra ‘x’ da
palavra “táxi”. Recomenda-se atenção na escrita da letra
minúscula. Observe os detalhes:
ξ
Ser bem diferente de qualquer letra do alfabeto
português pode ser uma vantagem positiva na hora de
memorizar o som da pronúncia desta letra grega.
(Ípsilon)
Υυ
O ípsilon (Υ υ) é a vigésima letra do alfabeto grego e
sua correspondente no alfabeto português é o ‘Y y’, isto é, a
vigésima quinta letra do alfabeto português11. O ípsilon (Υ υ)
11
Vale lembrar que o alfabeto português possui 26 letras, sendo 23
fundamentais e 3 especiais: ‘k, w, y’. O Acordo Ortográfico de 1990 não
restaurou o ‘y’. A doutrina sobre essas três letras continua a mesma, ou seja,
elas devem ser usadas apenas em casos especiais. Por exemplo: em algumas
palavras estrangeiras (show), símbolos e abreviaturas como em quilômetro e
quilowatt-hora (Km, Kwh), e em adjetivos e substantivos derivados de
nomes próprios e palavras estrangeiras (kantiano, wagneriano).
46
tem sua letra maiúscula escrita igualmente ao ‘Y’ da língua
portuguesa, porém sua pronúncia é bem diferente. Ela se
assemelha a um ‘ü’ como em ‘Müller’, isto é, o ‘u’
pronunciado com os lábios arredondados.
(Α α, Ε ε, Ι ι, Ο ο, Υ υ, Η η, Ω ω)
(Phi)
47
Φφ
A letra phi (Φ φ) é a vigésima primeira letra do alfabeto
grego e convencionou-se estabelecer correspondência entre ela
e a letra ‘ F f ’, que é a sexta letra do alfabeto português. A
pronúncia é semelhante ao ‘F’, mas bem labial com o ar
empurrando levemente os lábios. Esta letra é usada como
símbolo da Filosofia. Sua escrita incomum com o alfabeto
português torna favorável a memorização de sua grafia e a
associação do valor de pronúncia.
(Qui)
Χχ
A letra qui ( Χ χ ) é a vigésima segunda letra do
alfabeto grego e não tem correspondência direta com alguma
letra do alfabeto português. Embora sua escrita seja semelhante
à letra ‘X x’, ela não tem nenhuma relação com o som do ‘x’
da língua portuguesa. Ela é comumente transliterada para a
língua portuguesa como ‘ch’ ou ‘kh’ e sua pronúncia equivale
ao “qu” de “química”, de “máquina”.
48
A atenção à letra qui ( Χ χ ) deve estar mais voltada
para a pronúncia do que para a escrita, procurando não
confundir seu valor fonético com a letra ‘x’ do alfabeto
português.
(Psi)
Ψψ
A letra psi (Ψ ψ) é a vigésima terceira letra do alfabeto
grego e não tem correspondência direta com alguma letra do
alfabeto português. Sua pronúncia é como o ‘ps’ de
“psicologia”, “psiquiatra”. Esta letra é comumente utilizada
como símbolo da Psicologia e, como sua grafia é tão diferente
de qualquer letra do alfabeto português, fica até fácil
memorizar sua escrita e pronúncia.
Exercício de aquecimento
49
ΑΒΓ∆ΕΖΗΘΙΚΛΜΝΞΟΠΡΣΤΥΦΧΨΩ
α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ µ ν ξ ο π ρ σ/ς τ υ φ χ ψ ω
Exercício 5
(Ζ ζ Θ θ Ν ν Ξ ξ Υ υ Φ φ Χ χ Ψ ψ )
Ex.:
Z z: Ζ ζ th: Θ θ
N n : ____ ks: ____ Y y: ____
F f:____ ch/kh: ____ ps:_____
Exercício 6
50
Identifique somente as letras alográficas das palavras:
filosofia, náutico, noite, tempo, grafar (escrever), Deus, Zeus,
ontem e falso, conforme os exemplos ‘a’ e ‘b’.
b) ναυτικóς = (ν) ni
c) νύξ = __________________________________
d) χρóνος = _______________________________
e) γράφω = _______________________________
f) Θεóς = _________________________________
g) Ζεύς =_________________________________
h) χθές = _________________________________
i) ψευδής = _______________________________
52
7
Informações básicas sobre pontuação
pontuação
53
Enfim, acabamos diluindo dentro da explicação de cada
letra um conjunto mínimo de regras fundamentais para a leitura
e escrita de letras e palavras gregas.
Visando acrescentar um pouco mais a essas regras,
apresentamos a seguir algumas informações sobre pontuação
do texto grego e sua relação com a pontuação da língua
portuguesa.
Então vejamos a correspondência entre a pontuação do
texto grego e o texto português.
Em grego, o ponto final (.) e a vírgula (,) são iguais ao
ponto final e a vírgula da língua portuguesa.
Um ponto alto no texto grego ( ˙ ) pode significar os
sinais de dois pontos ( : ), ponto e vírgula ( ; ) e até mesmo o
ponto de exclamação ( ! ) utilizados na língua portuguesa.
O ponto e vírgula ( ; ) no grego equivale ao ponto de
interrogação (?) utilizado na língua portuguesa.
Como curiosidade, gostaríamos de inteirar que os sinais
de pontuação começaram a surgir no século IV da era Comum.
Até então, os textos eram todos escritos com letras maiúsculas
e com as palavras todas juntas. Assim, quem lia tinha que
interpretar o que estava escrito.
Verifique a dificuldade lendo a frase abaixo:
“IDESVOLTARASNAOMORRERASNAGUERRA”
Observe agora a mesma frase com a correta pontuação e
separação entre as palavras:
“IDES! VOLTARAS? NÃO, MORRERÁS NA
GUERRA!”.
Esta frase está escrita em grego no local do Oráculo de
Delfos (século VII a.E.C.), na Grécia. É um dos lugares da
Antiguidade em que se faziam profecias consideradas divinas.
54
Perceba que poderíamos, com dificuldade, interpretar a
primeira escrita em letras maiúsculas: “Ides, voltarás, não
morrerás na guerra”. Porém, os linguistas entendem que o
correto seria mesmo: “Ides! Voltarás? Não, morrerás na
guerra!”.
Agora já sabemos os sinais de pontuação e sua
importância, assim como possuímos os elementos mínimos
necessários para treinarmos a leitura de palavras e pequenas
frases gregas. Com esse intuito iremos, a seguir, realizar uma
série de exercícios envolvendo todas as letras do alfabeto
grego. Vamos treinar a leitura, a pronúncia e a transliteração.
Como afirmado anteriormente, este não é um método de
grego clássico – é apenas uma pequena introdução ao alfabeto
grego. Portanto, iremos trabalhar com a escrita, com a
decodificação das letras gregas, exercitar as correspondências
com o alfabeto português, a pronúncia e a fixação das letras do
alfabeto grego.
O objetivo principal é o domínio do alfabeto grego por
meio de exercícios de familiarização sempre utilizando
palavras que se assemelhem o máximo possível à língua
portuguesa, facilitando a assimilação dos valores de pronúncia
e também de semelhança visual da escrita.
55
8
Exercício de aquecimento
ΑΒΓ∆ΕΖΗΘΙΚΛΜΝΞΟΠΡΣΤΥΦΧΨΩ
α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ µ ν ξ ο π ρ σ/ς τ υ φ χ ψ ω
Exercícios de transliteração
a) drama: δραµα
b) filosofia: _________________________
56
c) átomos: __________________________
d) apóstolos: ________________________
e) pólis: ___________________________
f) Theós: __________________________
g) chrónos: _________________________
h) Ramá: ___________________________
i) hippopotamοs: ____________________
j) grafo12: __________________________
k) psique: ___________________________
a) ὥρα: hora
b) ἀπολογία: ________________________
c) δέρµα: ___________________________
d) ἔθος: ____________________________
e) Ζεύς: ____________________________
f) κόσµος: __________________________
g) µέγα: ____________________________
h) ὁδός: ____________________________
i) Πεπικλῆς: ________________________
j) πάθος: ___________________________
12
A palavra grafo (do verbo grafar, sinônimo de escrever) está com o ‘o’
final sublinhado para indicar que se trata de uma vogal longa.
57
Exercícios de correspondência
13
É o elemento mórfico que funciona como base do significado de uma
palavra. Por exemplo, democracia é uma palavra que possui o radical grego
58
Faça a correspondência entre os radicais gregos e as
palavras que deles se originaram. Siga o exemplo:
( ) biologia
( ) ginecologista
( ) agropecuária
( ) filósofo
( ) psicossomático
( ) protótipo
( ) fonética
(a) antropologia
(pronúncia figurada)
60
µῦ......................................................... mi
νῦ......................................................... ni
ξῖ ........................................................ ksi
ὂµικρóν............................................... omicrón
πῖ ........................................................ pi
ῥῶ ...................................................... rho
σίγµα.................................................. sígma
ταῦ .................................................... tau
ὖψλóν................................................ üpsilon
φῖ ...................................................... phi
χῖ ....................................................... qui
ψῖ ...................................................... psi
ὦµέγα................................................ oméga
61
9
Exercícios
Exercícios de leitura e pronúncia
a) ἔχω τὰ ἱµάτια.
êcho15 tá rimátia.
Tenho as vestes.
15
Com o objetivo de facilitar o entendimento da leitura e pronúncia, as
sílabas tônicas das palavras da pronúncia figurada estarão grafadas em
negrito.
62
d) ἡ γυνὴ ἔχει τρίχας καλάς.
ré guiné êquei trícas kalás.
A mulher tem cabelos belos.
e) ὁί ἄνθρωποι ἔκραζον.
roí anthrópoi êkrasdon.
Os homens gritavam.
63
Conclusão
64
Assim, pelo menos em tese, partimos do que o aprendente já
sabia ou se apresentava como sendo mais fácil de entender.
65
Os livros Língua grega: visão semântica, lógica,
orgânica e funcional e Língua Grega – Volume II Prática, de
Henrique Murachco, são uma boa opção disponível em língua
portuguesa. A obra Gramática Grega, de Antonio Freire,
apresenta-se, do início ao fim, como um método bem
fundamentado, principalmente nos aspectos gramaticais.
67
Resolução dos
dos exercícios
exercícios
Resolução do exercício 1
a)
b)
Tt:Ττ O o: Ο ο M m: Μ µ
K k: Κ κ I i: Ι ι E e: Ε ε
Resolução do exercício 2
d) (ε) épsilon
68
Resolução do exercício 3
a)
b)
Ee:Ηη O o: Ω ω P p: Π π
Ll:Λλ P p: Ρ ρ S s: Σ σ ς
Resolução do exercício 4
c) (Σ) sigma; (ω) ômega; (ρ) rô; (η) eta; (ς) sigma
e) (ρ) rô
69
Resolução do exercício 5
a)
b)
Nn:Νν ks: Ξ ξ Y y: Υ υ
F f: Φ φ ch/kh: Χ χ ps: Ψ ψ
Resolução do exercício 6
b) ναυτικóς = (ν) ni
70
Resolução dos exercícios gerais de familiarização
Exercícios de transliteração
1)
a) drama: δραµα
b) filosofia: φιλοσοφια
c) átomos16: ἂτοµος
d) apóstolos: ἀπόστολος
e) pólis: πόλις
f) Theós17: Θεός
g) chrónos: χρόνος
h) Ramá: Ῥαµά
i) hippopotamοs: ἱπποποταµος
j) grafo: γραφω
k) psiqué: ψυχή18
2)
16
A palavra “átomos” está no plural em português. Em grego, ἂτοµος está
no singular e significa, portanto, átomo. Quando uma palavra grega termina
em sigma (letra equivalente ao ‘s’ da língua portuguesa), não significa
necessariamente que ela está no plural. No caso específico, incluímos as
palavras “átomos” e ἂτοµος unicamente com a intenção de usar suas
semelhanças gráficas para fins didáticos. A mesma observação cabe às
palavras apóstolos e ἀπόστολος.
17
A palavra Theós significa Deus e está transcrita com os caracteres latinos
para fins didáticos, facilitando a transliteração para as letras gregas.
Igualmente se encontram nessa situação as palavras chrónos e
hippopotamοs, que significam, respectivamente, tempo e hipopótamo.
18
Palavra grega que pode significar vida ou alma.
71
a) ὥρα: hora
b) ἀπολογία: apologia
c) δέρµα: derma = pele
d) ἔθος: ethos = costume, hábito
e) Ζεύς: Zeus
f) κόσµος: cosmos = universo
g) µέγα: mega = grande
h) ὁδός19: rodós = estrada, caminho
i) Πεπικλῆς: Péricles
j) πάθος20: pathos = sofrimento, doença
Exercícios de correspondência
3)
4)
(c) biologia; (d) ginecologista; (b) agropecuária;
(e) filósofo; (g) psicossomático; (h) protótipo;
(f) fonética; (a) antropologia ;
19
Rodós dá origem às seguintes palavras usadas na língua portuguesa:
rodovia, rodoviária e rodoviário.
20
Pathos dá origem à palavra patologia, que é o ramo da medicina que trata
da natureza, causas e sintomas das doenças.
72
GLOSSÁRIO
GREGO – PORTUGUÊS
ἂλφα – alfa
ἀγαθóς: bom.
ἀγάπη: amor.
ἄγκυρα: âncora.
ἄγγελος: anjo.
ἀγρóς: campo.
ἀκούεις: ouves.
ἀνδρóς: homem, referente ao gênero masculino.
ἂνθρωπος: ser humano, homem.
ἀνθρώπων: homens (plural, genitivo).
ἄνθρωποι: homens (plural, nominativo).
ἀπολογία: apologia, defesa.
ἀπόστολος: apóstolo, enviado, mensageiro.
ἀρχή: início, princípio, começo.
αὐτάς: elas.
ἂτοµος: átomo, não divisível.
βῆτα – beta
βάρβαρος: bárbaro.
βάλλω: lançar, atirar.
βιβλίον: livro.
βίος: vida.
73
γάµµα – gama
γάµος: casamento.
γένος: raça, espécie.
γέρον: ancião, velho.
γράφω: grafar, escrever.
γυνή: mulher.
δέλτα – delta
ἔγειρε: levanta-te.
ἐγχρίω: ungir.
ἐδίδασκεν: ensinava.
ἔθος: costume, hábito.
ἔκραζον: gritavam.
Ἕλληνας: gregos.
ἐστιν: é.
ἔχει: tem.
ἔχω: tenho.
ζῆτα – zeta
Ζεύς: Zeus.
ζῆλος: zelo, cuidado.
74
ζóφος: escuridão, trevas.
ἦτα – eta
θῆτα – theta
Θεóς: Deus.
θάλασσα: mar.
θάνατος: morte.
ἰῶτα – iota
κάππα – capa
καὶ: e (conjunção).
κακός: mau, ruim.
καλάς: belos.
75
καλῶς: bem.
κεφαλή: cabeça.
κόσµος: cosmo, Universo.
λάµβδα – lambda
λέγει: fala.
λέγω: falar, dizer.
λίθος: pedra.
λóγος: razão, fala, palavra.
λύχνος: luz.
µῦ – mi
µέγα: grande.
µικρο: pequeno.
µóνος: zozinho.
µóρφωσις: formar, dar forma.
µῶµος: vergonha.
µωρóς: estúpido, louco.
νῦ – ni
ναί: sim.
ναυτικóς: náutico, naval.
νεκρóς: cadáver.
76
νóµος: lei.
νύξ: noite.
ξῖ – ksi
ξένος: estrangeiro.
ξενίζω: acolher.
ξυράω: raspar, barbear.
ὂµικρóν – ômicron
πῖ – pi
77
ῥῶ – rho
σίγµα – sigma
ταῦ – tau
τὰ: as.
τρίχας: cabelos.
τοῦ: do.
τούς: os.
τῶν: os
78
ὖψλóν – ípsilon
φιλοσοφια: filosofia.
φόβος: fobia, medo.
φωνή: voz.
φῶς: luz.
χῖ – qui
χθές: ontem.
χριστóς: ungido.
χρóνος: tempo.
ψῖ – psi
ψευδής: falso.
ψυχή: vida, alma.
ὦµέγα – ômega
ὠθέω: empurrar.
ὥρα: hora.
ὡς: como.
79
BIBLIOGRAFIA
80
______. Língua Grega – Volume II Prática. 3. ed. Petrópolis:
Vozes, 2007.
81
View publication stats