Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Sede e direcção
V.le Ing F. Cassani, 15
24047 Treviglio (BG)
Tel. 0363/4211
www.same-tractors.com
Prefácio
1° Edição 05/2007
II
Apêndice ........................................................................ A - D
n
ATENÇÃO: Leia atentamente todas as instruções relacionadas com a
segurança que estão neste manual de uso e manutenção antes de
começar e siga-as atentamente sempre que trabalhar com o tractor.
III
IV
VI
VII
VIII
IX
XI
XII
XIII
XIV
XV
Não tente efectuar reparações nem afinações para as quais não esteja
habilitado. Contacte um Concessionário SAME DEUTZ-FAHR sempre que
necessitar de mais informações ou de assistência.
n
ATENÇÃO: Nalgumas figuras deste manual do operador, não aparecem
as decalcomanias que foram tiradas para se verem melhor os
componentes. Não trabalhe com o tractor sem as decalcomanias
colocadas e legíveis. Se for necessário reparar ou substituir um
componente que tenha uma decalcomania com instruções de segurança,
coloque uma nova antes de começar a trabalhar.
XVI
17
IRON 165.7 Hi-Line
IRON 180.7 Hi-Line
18/05/2007, 15.56
XVII
Apresentação e Índice das secções
SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções
n
ATENÇÃO: Leia atentamente e assegure-se de que compreende todas as
recomendações de segurança deste manual e observe rigorosamente as
instruções das decalcomanias aplicadas no tractor.
XVIII
7206-005
n
PERIGO: Antes de começar a trabalhar, aprenda a utilizar o tractor; é
proibido utilizá-lo sem conhecer e compreender as instruções deste
manual.
avv006pt
n
ATENÇÃO: Leia atentamente todas as instruções relacionadas com a
segurança que estão neste manual de uso e manutenção antes de
começar e siga-as atentamente sempre que trabalhar com o tractor. avv001pt
XIX
– Computador de bordo,
– Telemóvel,
– Sistema de rádio,
– Telecomandos, por ex. para os guinchos,
– Comando externo de alfaias transportadas ou instaladas.
XX
Importante
Equipamento
As descrições referem-se ao equipamento mais actual e mais completo
existente à data de impressão desta publicação. Alguns acessórios podem
ser encomendados mesmo após a aquisição do tractor. (Alguns acessórios
podem estar disponíveis apenas para determinados mercados).
Por isso, não se pode pretender todos os acessórios descritos nesta
publicação.
*
ADVERTÊNCIA: As dotações marcadas por um asterisco
podem ser de série ou opcionais para todos os modelos ou
só para alguns dependendo dos tipos de mercado.
XXI
Introdução
NOTA: Este livro é publicado para distribuição mundial, e a
disponibilidade de equipamento exibido quer como básico ou
acessório pode variar segundo o território onde o tractor deve ser
operado. Detalhes completos de equipamento disponível na sua
área podem ser obtidos no seu Representante SAME DEUTZ-FAHR.
Utilize apenas acessórios e equipamento SAME DEUTZ-FAHR
aprovados.
A finalidade deste livro é a de permitir que o proprietário e condutor
operem o tractor de modo seguro. Desde que as instruções sejam seguidas
cuidadosamente, o tractor dará anos de serviço, segundo a tradição da
SAME DEUTZ-FAHR. A instalação do produto na quinta pelo Revendedor
dá a oportunidade de assegurar que estas instruções de operação e
manutenção sejam entendidas. Consulte sempre o Revendedor se não
perceber qualquer parte deste livro. É importante que estas instruções
sejam entendidas e observadas. A manutenção deve tornar-se uma rotina,
e deve ser mantido um registo das horas de serviço.
Quando novas peças forem necessárias, é importante que apenas peças
genuínas SAME DEUTZ-FAHR sejam usadas. Os Revendedores SAME
DEUTZ-FAHR fornecem peças genuínas e podem dar conselhos quanto à
sua montagem e uso. Danos extensivos podem ocorrer como um resultado
da instalação de peças de qualidade inferior. Os clientes são aconselhados
a comprar as suas peças para manutenção apenas num revendedor SAME
DEUTZ-FAHR autorizado.
Devido às grandes variações das condições de funcionamento, é impossível
para a Empresa fazer declarações compreensivas ou definitivas nas suas
publicações no que respeita à performance ou métodos de utilização das
suas máquinas, ou de aceitar responsabilidade por qualquer perda ou dano
que possa resultar dessas declarações, ou de quaisquer erros ou omissões.
Se o tractor for para ser usado em condições anormais que possam ser
detrimentais, (por ex. água profunda ou arrozais) consulte o Revendedor
SAME DEUTZ-FAHR para instruções especiais, ou a garantia pode ser
invalidada. Estes tractores são concebidos apenas para uso em operações
agrícolas habituais (uso projectado).
Uso de outra maneira é considerada contrário ao uso projectado. SAME
DEUTZ-FAHR não aceita responsabilidades por qualquer dano ou
ferimento resultante da má utilização e estes riscos devem ser suportados
apenas pelo utilizador.
A observância e estricta aderência às condições de operação, serviço e
reparação como especificado pela SAME DEUTZ-FAHR também
constituem elementos essenciais para a utilização projectada.
Estes tractores devem ser operados, mantidos e reparados apenas por
pessoas familiarizadas com todas as características particulares e que
conheçam as regras de segurança relevantes (prevenção de acidentes).
Os clientes são vigorosamente aconselhados a usar um representante
oficial SAME DEUTZ-FAHR como resultado de quaisquer problemas de
manutenção e afinações que possam surgir.
XXII
Procedimento de garantia
A instalação correcta na quinta, juntamente com a manutenção regular,
farão muito para prevenir interrupções. Se, porém, um problema de
operação acontecer durante o período de garantia, o procedimento
seguinte deve ser adoptado:
- Notificação imediata do Revendedor onde adquiriu o tractor, referindo o
Modelo e Número de Série. É muito importante que não hajam atrasos,
e deve compreender que, mesmo onde a falha original é coberta pela
garantia, se ela não for reparada imediatamente, a cobertura de
garantia pode não se aplicar.
- Forneça ao Revendedor a maior quantidade de informação que puder.
Ajudá-lo-á a saber quantas horas de serviço serão necessárias, o tipo de
trabalho que está a executar e os sintomas do problema.
Deve ser notado que os serviços de manutenção normal como a afinação,
ajustes do travão/embraiagem, e o fornecimento de materiais usados para
manutenção do tractor (óleo, filtros, combustível e anti-congelante) não são
cobertos pelos termos da garantia.
XXIII
XXIV
XXV
XXVI
Secção 1 - SEGURANÇA
n
ATENÇÃO: Leia atentamente todas as instruções relacionadas com a
segurança que estão neste manual de uso e manutenção antes de
começar e siga-as atentamente sempre que trabalhar com o tractor.
avv001pt
XXVII
XXVIII
Introdução à segurança
Esta secção de segurança do Livro de Instruções do Operador é destinada a
apontar algumas situações básicas de segurança que podem ser
encontradas durante a operação normal e manutenção do tractor
FOOTSTEP (ROPS) ou CAB, e para sugerir modos possíveis para tratar
destas situações. Esta secção NÃO é um substituto para outras práticas de
segurança descritas noutras secções deste livro.
Precauções adicionais podem ser necessárias, dependendo dos acessórios
usados e condições no local de trabalho ou na área de serviço. O fabricante
do tractor não tem controle directo sobre a aplicação do tractor,
funcionamento, inspecção, lubrificação, ou manutenção. Por isso é da SUA
responsabilidade a adopção de boas prácticas de segurança nestas áreas.
Segurança
A segurança do operador é uma das principais preocupações na concepção
e fabrico de um novo tractor. Os projectistas incorporaram o maior número
de funções de segurança possível na construção dos nossos tractores.
Contudo, todos os anos há muitos acidentes que podiam ser evitados por
um pensamento de poucos segundos e uma abordagem mais cuidada no
manuseamento de maquinaria e acessórios agrícolas.
Leia e ponha em práctica as instruções de segurança descritas nas páginas
seguintes deste livro.
XXIX
n PRECAUÇÃO
palavra CUIDADO é usada para indicar uma
situação de acidente potencial que, se não
for evitada, pode resultar em FERIMENTOS
MENORES.
n
ATENÇÃO: Não tire os autocolantes de perigo, cuidado, atenção nem os
que têm informações. Substitua os autocolantes que não estejam
legíveis ou em falta. Os autocolantes de substituição estão disponíveis
no seu concessionário. O código de encomenda destes autocolantes de
segurança está listado no final desta secção. Quando substituir uma
peça que tenha um autocolante de segurança, não se esqueça de repor
o autocolante na nova peça. Não use gasóleo nem diluente para limpar
os autocolantes. Use um pano limpo embebido em água com sabão.
avv147pt
Autocolantes
Se um tractor usado foi adquirido, consulte as ilustrações no final desta
secção para assegurar que todos os autocolantes de aviso de segurança
estão na posição correcta e estão legíveis.
n
ATENÇÃO: Nalgumas figuras deste manual do operador, não aparecem
as decalcomanias que foram tiradas para se verem melhor os
componentes. Não trabalhe com o tractor sem as decalcomanias
colocadas e legíveis. Se for necessário reparar ou substituir um
componente que tenha uma decalcomania com instruções de segurança,
coloque uma nova antes de começar a trabalhar. avv140pt
XXX
n
PERIGO: Não consumir álcool nem medicamentos que possam afectar a
atenção ou a coordenação dos movimentos. Um operador a tomar
medicamentos, com ou sem receita médica, deve consultar um médico
para saber se pode trabalhar com segurança. avv019pt
Regras gerais de
segurança
- NÃO permita que crianças ou
pessoas não qualificadas trabalhem
com o tractor. Mantenha os outros
afastados da sua área de trabalho.
- Aperte com firmeza o cinto de
segurança quando o tractor tiver
um dispositivo ROPS (Roll Over
Protective Structure) na posição
direita ou está equipado com uma
cabina.
- Antes de o motor arrancar,
verifique se todos os comandos do
tractor estão na posição de ponto
morto. Isto é para prevenir o
movimento acidental do veículo ou
o arranque de acessórios pelo
tractor.
- Funcione APENAS com os
comandos quando estiver sentado
na cadeira do condutor.
XXXI
XXXII
XXXIII
XXXIV
XXXV
XXXVI
Funcionamento
- Antes de usar o tractor assegure-se que o caixilho do ROPS não está
danificado, que está apertado fixamente ao tractor e se uma secção presa
for instalada, que fique numa posição elevada e segura.
- Se o ROPS foi retirado do tractor, ou dobrado por uma operação
específica, deverá ser reinstalado ou colocado imediatamente depois de
utilizar o equipamento adequado e aplicando os valores recomendados
de torção.
- NÃO atrele correntes, cordas, ou cabos ao ROPS para fins de reboque;
isto leva ao recuo do tractor. Empurre sempre pela barra do tractor.
- Use sempre o cinto de segurança - ajustado confortavelmente, excepto
quando trabalhar com um ROPS dobrado.
- Procure danos no cinto de segurança. Um cinto de segurança danificado
deve ser substituído.
XXXVII
Avarias do ROPS
Se o tractor capotou ou o ROPS foi danificado (tal como bater num objecto
elevado durante o transporte), o ROPS deve ser substituído para fornecer o
grau original de protecção.
Após um acidente, procure avarias no ROPS, cadeira do operador, cinto de
segurança e seus suportes.
Antes de trabalhar com o tractor, troque todas as peças danificadas.
Cabina
n
ATENÇÃO: Se o tractor tiver que trabalhar em áreas com risco de queda
de objectos (como nas minas, etc.), onde um FOPS é necessário, lembre-
se que o tractor equipado com estructura de segurança rops (arco de
segurança ou cabina), não está autorizado a trabalhar nessas áreas.
avv146pt
XXXVIII
equipamento de emergência é
guardado e saiba onde obter ajuda
numa pressa. Certifique-se que sabe
como usar este equipamento.
XXXIX
XL
Verifique o equipamento
Antes de começar o dia de trabalho, tenha tempo para verificar o tractor e
assegure-se que todos os sistemas estão em boas condições de
funcionamento.
XLI
n
PERIGO: Gasóleo e fluido hidráulico sob pressão podem penetrar na
pele e nos olhos e provocar ferimentos graves. As fugas de fluidos sob
pressão, podem não ser visíveis. Ase um pedaço de cartão ou madeira
para detectar fugas. Nunca use as mãos desprotegidas. Ponha óculos de
segurança para protecção dos olhos. Se qualquer fluido penetrar na
pele ou nos olhos, lave com água fria em abundância e consulte
imediatamente um médico. avv073pt
XLII
n
CUIDADO: Os sistemas de arrefecimento por líquido acumulam pressão
com o aquecimento do motor. Antes de tirar o tampão do radiador, pare
o motor e deixe o sistema arrefecer.
Veja o nível do líquido e ateste se for necessário. avv048pt
Limpe o tractor
- Mantenha as superfícies de trabalho e compartimentos do motor limpos.
- Antes de limpar a máquina, baixe sempre os acessórios até ao piso,
coloque a transmissão em ponto morto ou com a última mudança
engatada, se for mecânica, engate o travão de estacionamento, desligue
o motor e retire a chave.
- Limpe os degraus, pedais e piso. Retire massa ou óleo. Escove o pó ou
lama. No Inverno, limpe a neve e gelo. Lembre-se - as superfícies
escorregadias são perigosas.
- Retire ou afaste ferramentas, cintas, correntes e ganchos.
Proteja o ambiente
XLIII
Manutenção do tractor
- NÃO repare o tractor com o motor
em funcionamento ou quente, ou
se o tractor estiver em movimento.
- Antes de fazer ajustes, ou reparar
o sistema eléctrico, desligue o cabo
negativo (-) da bateria primeiro.
- Para prevenir fogos ou explosões
mantenha chamas longe da
bateria ou dispositivos de arranque
em tempo frio. Para prevenir
faíscas que possam causar
explosões, utilize cabos de ligação
segundo as instruções.
- Quando fizer reparações ou ajustes, recomenda-se que consulte o
representante, e tenha o trabalho executado por pessoal com formação.
- O acessório e/ou tractor deve ser suportado em blocos de madeira
apropriados ou plataformas, NÃO num macaco hidráulico.
- Verifique periodicamente se todas as porcas e parafusos estão apertados,
especialmente porcas das rodas e aros. Aperte até aos valores de torção
pretendidos.
- Verifique os travões regularmente, encha o depósito até ao topo e/ou
ajuste onde for necessário. Tenha a certeza que os travões estão
alinhados, especialmente quando usar um reboque.
Arranque
Avise o pessoal antes do arranque
Antes do arranque, ande completamente em torno do tractor e qualquer
equipamento atrelado. Certifique-se que ninguém está debaixo, sobre, ou
perto do tractor. Deixe outros trabalhadores e pessoas próximas saber que
vai começar e não arranque até todos estarem longe do tractor, acessórios
e equipamento rebocado.
Assegure que todas as pessoas próximas, particularmente crianças, estão
numa distância apropriada antes de o motor arrancar.
XLIV
n
ATENÇÃO: Antes de por o motor a trabalhar, verifique se tem ventilação
suficiente. Não deixe o motor a trabalhar num recinto fechado. Os gases
de escape podem provocar asfixia. avv149pt
XLV
n
PERIGO: Ponha o motor a trabalhar com a chave de ignição, só quando
estiver sentado na cadeira do operador. Não tente fazer o arranque do
motor por ligação directa. O tractor por-se-á em movimentado se tiver
uma mudança engrenada. Isto pode provocar um acidente e ferimentos
graves a quem estiver na vizinhança do tractor. Assegure-se que a
proteção do solenóide do motor de arranque está sempre na posição
correcta. avv012pt
Teste os comandos
Após o arranque, volte a verificar todos os indicadores e luzes. Certifique-se
que tudo está a funcionar correctamente. Se o tractor não responder
correctamente quando cada controle for operado, NÃO use a máquina até
que a falha seja corrigida.
n
PERIGO: Não use aerosol auxiliar de arranque do motor em tractores
com a resistência de pre-aquecimento ligada ao sistema eléctrico. Neste
caso o éter pode provocar uma explosão e causar avarias no motor e
ferimentos graves. avv106pt
Fluido de arranque
XLVI
n
ATENÇÃO: Um tractor desequilibrado pode capotar e provocar um
acidente grave. Verifique se os pesos frontais, pesos das rodas e a água
nas rodas não excedem as recomendações do fabricante. Não ponha
pesos adicionais para compensar o peso da alfaia. Mantenha todas as
partes do seu corpo no interior do compartimento do operador quando
trabalhar com o tractor. avv150pt
XLVII
XLVIII
n
ATENÇÃO: O tractor é uma máquina para um operador. Não permita
que outros conduzam o tractor. Nalguns países o banco de passageiro
serve para o transporte de um auxiliar. Não transporte ninguém nas
alfaias ou máquinas rebocadas, excepto em equipamentos de colheita,
especificamente concebidos para levarem pessoal auxiliar (nunca
durante as deslocações). Estes equipamentos devem ter um seguro
adequado. Não permita crianças no tractor. avv151pt
n
ATENÇÃO: Não permaneça nem deixe ninguém permanecer entre o
tractor e a alfaia a menos que o motor esteja desligado, o travão de
estacionamento accionado, uma mudança engatada, tenha a chave
ignição no bolso e a alfaia assente no solo. avv152e
XLIX
- Coloque o rasto das rodas na definição mais larga que seja apropriada
para o trabalho a fazer.
- Tranque os pedais do travão em conjunto antes de conduzir a velocidades
de transporte.
- Reduza a velocidade para obedecer às condições de funcionamento. Se o
tractor estiver equipado com um carregador frontal, transporte a caçamba
e a carga o mais baixo possível.
- Faça curvas largas e amplas a velocidade reduzida. Não deixe o tractor
balançar. Pode perder o controle da direcção.
- Não empurre uma carga muito pesada para o tractor. Pode escapar na
descida de um declive ou o tractor pode saltar em torno de uma carga
rebocada.
- Não trave subitamente. Aplique os travões suave e gradualmente.
- Quando descer um declive, use a válvula reguladora para abrandar o
motor do tractor e use a mesma gama de mudanças que usaria para
subir um declive. Ponha a mudança antes de descer.
- Engate a tracção a quatro rodas (se foi instalada).
n
ATENÇÃO: Não desembraie nem troque de mudança depois de iniciar
uma descida. avv153pt
n
ATENÇÃO: Atrelar um reboque ou alfaia ao eixo traseiro, ou em
qualquer outro ponto acima da barra de puxo, pode provocar o
capotamento do tractor. avv154pt
LI
- Assegure-se que o escudo P.T.O. está no lugar e que a tampa P.T.O. está
posta quando a linha de condução P.T.O. não estiver em uso.
- Antes de atrelar, desatrelar, limpar ou ajustar acessórios P.T.O., desengate
o P.T.O., pare o motor, retire a chave, e certifique-se que a linha de
condução P.T.O. parou.
- Assegure-se que todas as guardas da linha de condução P.T.O. estão no
lugar e observe todos os autocolantes de segurança.
- Tenha a certeza que todos se afastaram da máquina antes de engatar o
P.T.O.. Para funcionamento estacionário do P.T.O., ponha sempre a
transmissão em ponto morto, engate o travão de estacionamento, e
verifique as rodas do tractor e acessório.
n
PERIGO: Não tente desligar os tubos das válvulas auxiliares, ou ajustar
uma alfaia com o motor a trabalhar e a TDF ligada, porque pode
provocar um acidente muito grave. avv155pt
LII
n
ATENÇÃO: O carregador frontal deve estar equipado com um dispositivo
de retenção apropriado para evitar que a carga (fardos, rolos de
arame, etc.) rolem pelos braços até ao compartimento do operador
quando a carga for levantada. Objectos mal seguros podem cair e ferir
quem estiver perto. avv156pt
Acessórios e atrelados
- Engate a três pontos e acessórios montados ao lado quando se voltam
fazem um arco muito maior do que o equipamento rebocado. Certifique-
se que deixou espaço livre suficiente para curvas. Use apenas atrelados e
acessórios aprovados.
- Quando usar atrelados ou acessórios com o tractor, tenha a certeza que
leu completamente o livro de Instruções e Operação para esse atrelado
ou acessório e siga as instruções de segurança.
LIII
n
ATENÇÃO: O tractor necessita de equipamento de travagem do reboque
instalado e ligado correctamente. avv169pt
Segurança - Reboque
- Para equipamento rebocado sem travões, NÃO reboque equipamento:- a
velocidades acima de 30 km/h (19 milhas/h); - que, quando totalmente
carregado, pese mais do que 1 vez o peso da unidade de reboque
(observe as regras locais).
- Para equipamento rebocado com travões MECÂNICOS, NÃO reboque
equipamento:- a velocidades acima de 30 km/h (19 milhas/h);- que,
quando totalmente carregado, pese mais do que 1 vez o peso da
unidade de reboque ou 5000 Kg (observe as regras locais).
- Para equipamento rebocado com travões hidráulicos ou PNEUMATICOS,
NÃO reboque equipamento:- a velocidades acima de 40 km/h (25
milhas/h);- que, quando totalmente carregado, pese mais do 4 vezes o
peso da unidade de reboque, com um máximo de 20000 Kg (observe as
regras locais).
- Quando estacionar o tractor e o reboque atrelado, engate a mudança
mais baixa da transmissão, engate o travão de estacionamento, desligue
o motor, retire a chave e verifique as rodas do tractor e atrelado
- A distância de paragem aumenta com a velocidade e peso de cargas
rebocadas, e em montes e declives. Cargas rebocadas com ou sem
travões que são muito pesadas para o tractor ou são rebocadas muito
depressa podem provocar perda de controle. Considere o peso total do
equipamento e sua carga.
LIV
n
avv157pt
Transporte na rua
Antes do funcionamento do tractor numa estrada pública, um número de
precauções deve ser tomado.
- Familiarize-se - e obedeça - a todas as leis aplicáveis ao tractor.
- Bloqueie os pedais de travão em conjunto.
- Levante todos os acessórios na sua posição de transporte e bloqueie-os
no local.
- Coloque todos os acessórios na sua configuração de transporte mais
apertada.
- Desengate o P.T.O. e travão diferencial.
- Certifique-se que quaisquer sinais de desimpedimento ou luzes de
obstáculos estão no lugar e a funcionar.
- Certifique-se que utiliza uma cavilha apropriada com um retentor.
- Limpe todos os reflectores e luzes de estrada, frontais e traseiras, e tenha
a certeza que funcionam.
- Certifique-se que o tractor e equipamento têm sinais Veículo Lento (SMV)
instalados e outras marcas recomendadas para melhor visibilidade, ou
sinais luminosos se a lei o exigir.
n
ATENÇÃO: Nunca transporte passageiros no tractor nem no
equipamento rebocado. avv158pt
Regras da estrada
Quando trabalhar com o tractor numa estrada pública um número de
precauções deve ser tomado.
- Conheça o trajecto que vai seguir.
- Use luzes intermitentes ou sinalização quando circular nas estradas, de dia
ou de noite, excepto se a lei o proibir.
- Tenha CUIDADO quando rebocar uma carga a velocidades de transporte,
especialmente se o equipamento rebocado NÃO está equipado com
travões.
LV
LVI
Após operação
LVII
(Pára-lamas
externo - direita
- esquerda)
Codigo 0441 6339 LX
Codigo 0441 6340 DX
(Montante B interno)
Codigo 0441 6341
(Montante A interno)
Codigo 0441 6338
n
ATENÇÃO: Não tire os autocolantes de perigo, cuidado, atenção nem os
que têm informações. Substitua os autocolantes que não estejam
legíveis ou em falta. Os autocolantes de substituição estão disponíveis
no seu concessionário. O código de encomenda destes autocolantes de
segurança está listado no final desta secção. Quando substituir uma
peça que tenha um autocolante de segurança, não se esqueça de repor
o autocolante na nova peça. Não use gasóleo nem diluente para limpar
os autocolantes. Use um pano limpo embebido em água com sabão.
avv147pt
LVIII
*
ADVERTÊNCIA: os equipamentos assinalados com asterisco podem ser
de série ou opcionais para todos os modelos ou apenas para alguns
segundo o mercado.
n
ATENÇÃO: Leia atentamente todas as instruções relacionadas com a
segurança que estão neste manual de uso e manutenção antes de
começar e siga-as atentamente sempre que trabalhar com o tractor. avv001pt
LIX
Modelo do tractor
Modelo do motor
Número do motor
Nome do concessionário
LX
Número de identificação do
tractor
O número de identificação do tractor
está na parte da frente, à direita do
suporte da ponte. PSSFLV72D09L400B
hidráulica.
7329-011
LXI
PSSFLV72D09L400B
PSSFLV72D09L400B
7206-011
1 = Tipo do Tractor
SAME DEUTZ-FAHR ITALIA S.p.A TREVIGLIO ITALY
Tipo
Numero di omologazione
LXII
1 = Tipo de Motor
1 2
2 = Número de Motor
KHD
DEUTZ
7206-017
LXIII
Número de transmissão
1 2
1 = Tipo de transmissão
Zahnradfabrik Passau GmbH
2 = Número de transmissão Made in Germany
Baumuster Aggregat-Nr.
TE-ML
TE-ML
TE-ML
Kunden
Nr.
3 7206-018
LXIV
7206-019
5 = Tipo de diferencial
4 5
7206-020
2 3 4
1 5
S e1 0061 S
Seriennummer: Genehmigung
Hersteller/manufacturer:
serial number: approval no.:
SAME DEUTZ -FAHR D
eutschland GmbH
D-89415 Lauingen/Germany
Traktortypen/ VT4 (xxxxxxxx yyyy 5555,6666,4444)
trator types: yyyy 5555 T,yyyy 6666 T,yyyy 8888 T part-no.:0445 1184
LXV
Estojo de primeiros-socorros *
Todos os tractores têm estojo de
primeiros socorros.
Certifique-se que a data de FIRST-AID KIT
n
ATENÇÃO: É muito importante ter à disposição os seguintes meios de
socorro:
- Caixa de primeiros socorros;
- Extintor;
- Os números telefónicos de emergência: médico, hospital, ambulância,
bombeiros
n
ATENÇÃO: Quando conduzir o tractor, respeite as normas legais em vigor
e o código da estrada.
LXVI
Verificações de rotina
Estacione o tractor numa superfície plana. O nível de óleo deve estar entre
as marcas da varinha.
Encha conforme o necessário. Para o tipo de óleo, veja o capítulo 5,
Manutenção.
Limpa pára-brisas
LXVII
Refrigerante
Verifique o nível correcto de fluido do sistema de refrigeração
regularmente. Antes do início da estação fria verifique se o refrigerante
contém a quantidade apropriada de anti-congelante.
Pneus e Rodas
Condição dos pneus: verifique se os pneus estão danificados e gastos.
Pressão de enchimento dos pneus: deve corresponder ao tipo de pneus
instalados. Observe as instruções do fabricante de pneus.
Montagem da roda: verifique todas as conexões de parafusos nos eixos e
aros - obedecimento das especificações de pressão de aperto.
Luzes
Verifique faróis, ligue luzes de sinalização, luzes da retaguarda, etc.
n
ATENÇÃO: Não tire o tampão do radiador com o motor quente. O
radiador está sob pressão e pode expulsar líquido e vapor que podem
provocar queimaduras. Também pode ocasionar a perda considerável do
líquido de arrefecimento.
avv162pt
LXVIII
Secção 3 - Utilização
Chave de ignição ................................................................ 3
Acesso ao posto de condução ............................................. 5
Cadeira do operador .......................................................... 6
Regulação do volante * ..................................................... 17
Vista da cabina ................................................................. 19
Painel de instrumentos ...................................................... 20
Visor da transmissão POWERSHIFT .................................... 34
Principais comandos da máquina ..................................... 37
Arranque do motor ........................................................... 45
Arranque do tractor .......................................................... 49
Comandos da caixa de velocidades .................................. 56
Comando do inversor ...................................................... 58
Alavanca multifunções....................................................... 62
Alavanca das mudanças .................................................... 66
ASM ................................................................................... 88
Ponte da frente com suspensão (opcional) .................................... 91
Distribuidores auxiliares .................................................... 93
Gestão do comando sequencial (SDS) ............................ 119
Programação dos parâmetros ......................................... 128
Funcionamento da tomada de força ............................... 132
Elevador traseiro ............................................................. 140
Gancho de reboque e de manobra dianteiro ................. 150
Elevador hidráulico dianteiro ............................................. 152
Carregador frontal * - Puxo traseiro * ............................ 161
Engate de três pontos ...................................................... 174
Cabina ............................................................................. 184
Ar condicionado .............................................................. 188
Portas e janelas ............................................................... 196
n
CUIDADO: Nas descidas, nunca carregue no pedal da embraiagem nem
ponha a alavanca das mudanças em ponto morto.
n
CUIDADO: Os sistemas de arrefecimento por líquido acumulam pressão
com o aquecimento do motor. Antes de tirar o tampão do radiador, pare
o motor e deixe o sistema arrefecer.
Veja o nível do líquido e ateste se for necessário.
n
CUIDADO: Os sistemas de arrefecimento por líquido acumulam pressão
com o aquecimento do motor. Antes de tirar o tampão do radiador, pare
o motor e deixe o sistema arrefecer.
Veja o nível do líquido e ateste se for necessário.
n
PERIGO: Nunca transporte passageiros, salvo se o tractor estiver
equipado com o banco apropriado.
Se usar este banco é obrigatório observar a legislação em vigor e ter um
seguro contra acidentes que cubra o passageiro.
n
ATENÇÃO: Nunca transporte passageiros no tractor nem no equipamento
rebocado.
Chave de ignição
A chave de ignição além de servir ao
arranque do tractor, serve também
para abrir e fechar as duas portas.
7206-023
7206-024
7206-026
Segurança da porta *
7206-025
n
ATENÇÃO: Se pressentir que o tractor vai virar, agarre-se ao volante:
não tente saltar do tractor.
avv032i
Cadeira do operador
7249-15
n
PERIGO: Nunca regule a cadeira do operador com o tractor em
movimento.
n
ATENÇÃO: Não ateste o depósito de gasóleo na presença de chamas e
em locais fechados. Não fume durante o abastecimento e desligue
sempre o motor.
n
PERIGO: O contacto do tractor ou das alfaias montadas com uma linha
de alta tensão pode provocar um acidente mortal. Em caso de contacto
com uma linha de alta tensão, NÃO saia do posto do operador e afaste
o tractor e a alfaia até se colocar a uma distância de segurança.
n
AVISO: Guarde o gasóleo nos depósitos, respeitando as precauções de
segurança.
n
PERIGO: Nunca regule a cadeira do operador com o tractor em
movimento.
7181-311a
11
10
1
9
2
98
6
7
2
8
5
4
1
Cadeira do operador
n
ATENÇÃO: Se pressentir que o tractor vai virar, agarre-se ao volante:
não tente saltar do tractor.
Regulação do peso
Com o tractor parado e a cadeira do
operador ocupada, regule o peso do
operador puxando ligeiramente a
alavanca de regulação automática
do peso e da altura (seta). A
regulação deve ser feita enquanto
está tranquilamente sentado.
Para evitar problemas de saúde,
verifique e faça a regulação
individual do peso do operador antes 7251-52A
de ligar o tractor.
Regulação da altura
A altura pode ser regulada
continuamente no modo
pneumático.
Pressione ou puxe completamente a
alavanca de accionamento (seta)
para mudar a altura da cadeira. Se,
durante esta operação, chegar ao
batente final superior ou inferior, a
altura adapta-se automaticamente,
para garantir uma suspensão
7251-52B
mínima.
Para evitar danos, accione o
compressor durante, no máx. 1 min.
10
Regulação longitudinal
Levante a alavanca de bloqueio para
permitir a regulação longitudinal.
Engate a alavanca de bloqueio na
posição desejada. Após o bloqueio,
não é possível deslocar a cadeira
para outra posição.
Regulação da inclinação da
cadeira
7251-52D
7251-52E
11
7251-52I
12
Braços 7251-52L
13
Amortecimento*
O amortecimento da cadeira pode
ser adequado ao piso da estrada ou
às características do terreno. O
conforto da suspensão pode, por
isso, ser regulado de acordo com as
preferências pessoais.
Rode a alavanca até à regulação
desejada e solte.
macio duro.
7251-52O
Manutenção
A sujidade pode afectar o
funcionamento da cadeira. Por isso,
convém manter a cadeira sempre
limpa!
Os revestimentos tiram-se fácil e
rapidamente da armação da cadeira
para a limpeza e substituição.
Não ponha a capa do encosto à
pressa para evitar o risco de lesões!
Na limpeza das superfícies, evite 7251-52P
impregnar o revestimento.
Para verificar se o detergente é
adequado para revestimentos ou
plástico, experimente-o numa
pequena superfície escondida.
n
PERIGO: Nunca transporte passageiros, salvo se o tractor estiver
equipado com o banco apropriado.
Se usar este banco é obrigatório observar a legislação em vigor e ter um
seguro contra acidentes que cubra o passageiro.
14
7251-54
A
B C
Cintos de segurança *
7206-043
Os cintos de segurança, obrigatórios
em certos países, são fornecidos em
separado (opção).
Se no seu tractor não estiverem
montados de origem, é possível
encomendá-los junto do nosso Ser-
viço de Peças Sobresselentes. Con-
tacte o seu Concessionário.
O fecho do cinto de segurança faz-se D
introduzindo a lingueta A na sede B.
Para desapertar o cinto, carregue no
botão C.
Para ajustar o comprimento: puxe a
extremidade D para encurtar o cinto 7206-044
n
ATENÇÃO: Aperte sempre e bem o cinto de segurança, porque reduz os
danos em caso de acidente.
15
Assento do passageiro *
16
Regulação do volante *
Regulação em altura
Rode para a esquerda o botão 1
situado no centro do volante. 1
Ponha o volante à altura desejada e
bloqueie o botão 1 rodando-o para
a direita.
7181-93
Regulação da inclinação do
volante
Desbloqueie o volante puxando a
alavanca 2 para baixo.
Depois de soltar a alavanca, o vo-
lante permanece bloqueado.
2
7181-94
n
PERIGO: Antes de começar a trabalhar, aprenda a utilizar o tractor; é
proibido utilizá-lo sem conhecer e compreender as instruções deste
manual.
n
PERIGO: Nunca ajuste o volante ou a coluna da direcção com o tractor em
movimento. Verifique se o volante e a coluna da direcção estão
correctamente ajustados e bem fixos antes de utilizar o tractor.
17
Ignição 7181-95a
Re
p
eti
r
rre
cio
ma
luzes de perigo e a tomada de
na
de
rra
Re
q
ue
10 Sec
corrente.
Restart
Startwiederholung
I II
I = pré-aquecimento / marcha. 0
II = arranque.
n
ATENÇÃO: Antes de movimentar o tractor, assegure-se de que pode
trabalhar com segurança, principalmente se circula numa via pública.
n
ATENÇÃO: Leia atentamente e assegure-se de que compreende todas as
recomendações de segurança deste manual e observe rigorosamente as
instruções das decalcomanias aplicadas no tractor.
n
ATENÇÃO: Coloque os cintos de segurança apenas nos respectivos
assentos. Os assentos correspondentes devem ser testados com cinto de
segurança.
18
7329-003
Vista da cabina
19
Painel de instrumentos
3 4 5 6 4 7 8
1 2
AUTO
14 16
12 18 km/h
20 mph
10
1/min
8 22 rpm
1/min
6 24 rpm
1/min x100
5 10 15 20 25 30
2 1 11 10 9
7206-046
1 = Tacómetro
2 = Nível de combustível
3 = Temperatura do motor
4 = LEDs de sinalização e controlo
5 = Sinalizador de alarme geral
6 = Informações de bordo
7 = Conta horas
8 = Velocidade do tractor
9 = Número de rotações da tomada de força dianteira
10 = Número de rotações da tomada de força traseira
11 = Patinagem - (apenas com sensor do radar)
20
7206-047
Temperatura do motor
7206-048
n
ATENÇÃO: Não tire o tampão do radiador com o motor quente. O
radiador está sob pressão e pode expulsar líquido e vapor que podem
provocar queimaduras. Também pode ocasionar a perda considerável do
líquido de arrefecimento.
21
Tacómetro do motor
14 16
Assinala o número de rotações do 12 18
motor.
10 20
8 22
6 24
X100
1/min
7206-049
Conta horas
7206-050
km/h
mph
n
ATENÇÃO: Antes de utilizar o tractor, deve familiarizar-se com todos os
dispositivos de controlo e de comando. avv007pt
22
Velocidade do tractor
7206-051
métrico decimal) ou em mph (siste- km/h
mph
ma inglês).
Patinagem *
23
5 10 15 20 25 30
7206-053
5 10 15 20 25 30
7206-054
24
n
ATENÇÃO: Ateste o depósito de gasóleo com o motor desligado. Se
derramar gasóleo, limpe imediatamente.
n
ATENÇÃO: Antes de descer do tractor, desengate a tdf, assente a alfaia
no solo, accione o travão de mão, desligue o motor, engate a primeira
(caixa mecânica) e tire a chave da ignição. Se a caixa de velocidades
estiver equipada com Powershift ou inversor hidráulico, calce as rodas do
tractor.
n
ATENÇÃO: O tractor é uma máquina para um operador. Não permita que
outros conduzam o tractor. Nalguns países o banco de passageiro serve
para o transporte de um auxiliar. Não transporte ninguém nas alfaias ou
máquinas rebocadas, excepto em equipamentos de colheita,
especificamente concebidos para levarem pessoal auxiliar (nunca
durante as deslocações). Estes equipamentos devem ter um seguro
adequado. Não permita crianças no tractor.
25
Informador de bordo
7206-057
Mediante imagem e texto, fornece 2
1
informações de carácter geral;
visualiza as modalidades de
funcionamento do veículo ou a
inclusão de condições e 2
acontecimentos especiais.
Carregando a tecla ESC no braço é
14 16
possível, dependendo da gravidade 12 18
1
do alarme, cancelar a exibição da 10 20
mensagem de diagnose.
O monitor encontra-se dividido em
duas áreas:
26
16 - Distribuidor 1 desactivado na 17 18 19 20
direcção 1
3
17 - Distribuidor 1 desactivado na 2 3 3
direcção 2
18 - Distribuidor 1 em FLOAT 21 22 23 24
19 - Distribuidor 2 desactivado na 4
direcção 1 4 4
20 - Distribuidor 2 desactivado na
25 26 27 28
direcção 2 329-012
21 - Distribuidor 2 em FLOAT 29 30
22 - Distribuidor 3 desactivado na
direcção 1
23 - Distribuidor 3 desactivado na
direcção 2
24 - Distribuidor 3 em FLOAT
25 - Distribuidor 4 desactivado na
direcção 1
26 - Distribuidor 4 desactivado na
direcção 2
27 - Distribuidor 4 em FLOAT
28 - Baixa pressão do óleo
hidráulico da direcção
29 - Modo campo
30 - Modo estrada
27
14 16
AVISO: É aconselhável accionar o 12 18
informador de bordo para visualizar as 1
10 20
diferentes funções sempre com o tractor
parado.
28
29
1 4 1
1 2
AUTO
5 2 3
7206-071
Sinalizadores de direcção
Ao accioná-los, acende-se o sinalizador verde de controlo 1; assinala o
sinalizador de direcção activo.
O sinalizador verde de controlo 2 pisca a indicar a activação do sinalizador
de direcção do primeiro reboque.
Se piscar o sinalizador verde de controlo 3, significa que está activo o si-
nalizador de direcção do segundo reboque.
n
ATENÇÃO: Quando conduzir o tractor, respeite as normas legais em vigor
e o código da estrada.
30
1 2
1 2
AUTO
7206-072
n
ATENÇÃO: Se a luz avisadora de pressão insuficiente do óleo permanecer
acesa com o motor a trabalhar, desligue imediatamente o motor.
31
1 2
AUTO
2 3
7206-073
n
avv142pt
32
33
S 1
5 H 2
M
L
4 3
7205-4
4
1 - Indicação da mudança engatada 2 6
8
0 10
2 - Símbolo da transmissão S
3 = Luz avisadora de „Ponto morto“ H
M
Código de alarme Luz avisado- L
ra do APS.
4 - Indicação de avaria
5 - Indicação da gama POWERSHIFT
seleccionada
7205-4a
34
Interruptor de luzes
7181-114
Descrição do funcionamento:
Carregando na alavanca durante menos de 0,7 segundos, activa-se o
indicador de direcção.
35
7181-115
7
7181-116
36
1 3 5 A 2
5
2 4 6
1 + DE
U
FA TZ
HR
- 6 4
2
P
O
ST
1 2
1000
540
1
RET
ASM
APS
M-
3 4
2
1
M+
SENS
PROG
ESC
4
3
37
luzes do tractor.
1 3 2
1 - Faróis (mínimos / médios / máxi-
mos).
1ª posição: Mínimos do tractor
acesos.
2ª posição: Mínimos e faróis de
marcha do tractor acesos (accio-
nando „o interruptor multifun- 7181-55a
ções na coluna de direcção“ pas-
sa-se dos médios para os máxi-
mos e vice-versa). Com o tractor
desligado, só se acendem os
mínimos.
2 - Faróis de trabalho da frente.
1ª posição: activação dos dois
farolins “Corner Ligths” (à direita
e à esquerda do capot do motor)
e dos dois faróis colocados na
parte superior da cabina.
2ª posição: Acendem-se apenas
os 5 faróis de trabalho no capot
do motor.
Os faróis de trabalho só se acen-
dem com o tractor ligado.
3 - Interruptor dos faróis em cima/
em baixo*
Na posição TOP, os faróis da grelha
frontal desligam-se. Os faróis suple-
mentares por cima das luzes de pre-
sença laterais estão ligados.
Estes servem de faróis suplementa-
res em caso de montagem de alfaias
frontais. A sua função corresponde à
dos mínimos / médios / máximos.
Estes faróis só podem ser utilizados
quando as alfaias cobrem os faróis
inferiores.
38
n
ATENÇÃO: Quando circular com o tractor numa via pública, utilize sempre
as luzes previstas no código da estrada. Se necessário utilize fitas ou
dispositivos reflectores. não use os faróis de trabalho na via pública.
n
AVISO: Se, quando circular na estrada à noite, não tiver boas condições
de visibilidade devido à alfaia montada à frente (faróis frontais tapados
pela alfaia), acenda os faróis adicionais.
n
ATENÇÃO: Verifique sempre se o peso da alfaia é compatível com a carga
máxima por eixo admitida pelo tractor.
39
1 AUTO
ENA
3 5
6 8
7206-083
40
n
PERIGO: Depois de desengatar o cardan da TDF, monte sempre a
protecção do veio.
41
Interruptores de comandos da
PTO (DIANTEIRA /TRASEIRA)
7206-087
42
7206-089
Farol rotatório *
7206-090
n
ATENÇÃO: É proibido utilizar os faróis de trabalho durante a condução
em estrada.
n
ATENÇÃO: Utilize o farol rotativo apenas nos estados em que este tipo de
iluminação é prescrita ou permitida.
n
PERIGO: Ponha o motor a trabalhar com a chave de ignição, só quando
estiver sentado na cadeira do operador. Não tente fazer o arranque do
motor por ligação directa. O tractor por-se-á em movimentado se tiver
uma mudança engrenada. Isto pode provocar um acidente e ferimentos
graves a quem estiver na vizinhança do tractor. Assegure-se que a
proteção do solenóide do motor de arranque está sempre na posição
correcta.
43
n
PERIGO: Cuidado para não provocar faíscas quando trabalhar junto ao
depósito de gasóleo ou de materiais inflamáveis.
Abastecimento de combustível
Ver capítulo 5 - Manutenção
7181-166
44
Arranque do motor
n
ATENÇÃO: Nunca deixe esgotar o gasóleo. Se o motor parar por falta de
combustível, depois de atestar o tractor é indispensável sangrar o sistema
n
PERIGO: Nunca tente por o motor a trabalhar com uma ligação directa no
motor de arranque. O tractor pode arrancar imprevistamente e causar
um acidente grave.
0 = ignição desligada
pe
r
B
tic
rre
io
ma
na
de
I = ignição / pré-aquecimento
rra
Re
qu
10 Sec
I
e
Restart
II = arranque do motor
Startwiederholung
0 II
A chave de ignição está posicionada
no pilar B no lado direito.
Visor da transmissão
1 - Indicação da mudança
engatada
2 - Indicação da mudança
engatada
S 1
45
n
AVISO: Com o motor frio, o processo de combustão pode ser irregular.
Este fenómeno tende a desaparecer quando o motor atinge a
temperatura normal de funcionamento. avv020i
n
PERIGO: NÃO use aerossóis para o arranque em tractores com o pré-
aquecimento ligado ao sistema eléctrico. Neste caso, o éter em contacto
com o pré-aquecimento pode provocar uma explosão e causar avarias
no motor e/ou ferimentos graves. avv106i
n
PERIGO: Faça correctamente a ligação aos pólos das baterias. Perigo de
curto-circuito! avv044i
n
ATENÇÃO: Antes de ligar o motor, certifique-se que existe ventilação
suficiente. NÃO deixe o motor a trabalhar num recinto fechado. Os
gases de escape podem provocar asfixia. avv149i
n
PERIGO: Antes de ligar o motor, certifique-se que não está ninguém
próximo do 3º ponto. Antes de fazer quaisquer operações de regulação,
manutenção ou reparação, baixe o 3º ponto e desligue o motor.
avv026i
46
Arranque do motor
- Ponha a alavanca Powershuttle e
das mudanças em ponto morto.
- Accione o travão de estaciona-
mento.
- Rode a chave de ignição para a
posição I (no INFOCENTER acen-
dem-se brevemente todos os indi-
cadores de controlo do funciona-
AUTO
mento correcto; este procedimen-
to é assinalado por um sinal sono-
ro).
7181-309
De seguida, ficam acesas as luzes
avisadoras vermelhas do funciona-
mento do alternador e de pressão
insuficiente do óleo de lubrificação
do motor e a luz amarela do siste-
ma de pré-aquecimento. 7181-387
- No visor da transmissão apare-
cem o símbolo do tractor, o sím-
Re
pe
r
ti
rre
cio
ma
n
bolo da transmissão e a mudança
de
arr
Re
aq
u
10 Sec
e
I II
N (ponto morto) e M (manual)
piscam alternadamente.
- Passados alguns segundos, quan-
do a luz amarela de pré-aqueci-
mento se apagar, ligue o motor
rodando a chave de ignição para
a posição II.
- Solte a chave de ignição quando
o motor estiver ligado. Se o motor
não pegar após cerca de 10 se-
gundos, pare a tentativa de arran-
que.
47
n
avv046pt
n
PERIGO: Os gases emitidos pela bateria podem explodir em contacto com
chamas. por esta razão, é proibido acender chamas ou fazer faíscas junto
à bateria. Carregue e guarde a bateria num ambiente ventilado. Evite o
contacto do ácido quer com a pele, quer com o vestuário.
avv118pt
48
Arranque do tractor
Se tiver sistema de travagem a ar para reboque *, espere que o circuito
atinja a pressão certa para o funcionamento correcto dos travões.
Meta a mudança e escolha o modo de funcionamento da caixa de velocida-
des (automática, TDF ou manual).
Só se pode meter as mudanças normais accionando a embraiagem. As
mudanças seleccionáveis em carga metem-se sem embraiagem. Se neces-
sário, pode-se usar o APS.
Quando se volta a ligar o motor, a caixa de velocidades está sempre no
modo manual.
n
ATENÇÃO! Quando circular em declives, percursos acidentados e antes de
uma curva, reduza a velocidade.
n
ATENÇÃO: Com temperaturas externas baixas, depois do arranque,
mantenha as rotações abaixo das 1.800 rpm até o motor atingir a
n
ATENÇÃO: Antes de desligar o motor, depois de algumas horas de
trabalho, deixe-o trabalhar no mínimo das rotações durante alguns
minutos, para evitar que o turbo continue a girar sem lubrificação.
49
Re
Desacelere, carregue no pedal da
p
eti
r
rre
cio
ma
na
embraiagem e meta as mudanças
de
rra
Re
q
ue
10 Sec
em ponto morto.
Restart
Startwiederholung
I
0
- Pare o tractor com o pedal do
travão.
- Accione o travão de
estacionamento.
7181-169
Travão de estacionamento
7205-58
50
Estacionamento do tractor
n
ATENÇÃO: Não desembraie nem troque de mudança depois de iniciar
uma descida.
n
ATENÇÃO: Sempre que circular na via pública os pedais do travões
devem estar unidos entre si. desta forma assegura a travagem
uniforme e a máxima capacidade de paragem. as curvas fechadas devem
ser efectuadas a baixa velocidade.
n
ATENÇÃO: Nunca operar o tractor com o pé apoiado no pedal da
embraiagem. para engrenar as mudanças, carregue o pedal a fundo e
não parcialmente, para evitar o desgaste prematuro do disco da
embraiagem.
51
n
ATENÇÃO: Nunca se afaste do tractor com o motor a trabalhar, a menos
que seja absolutamente necessário. Neste caso, coloque as alavancas da
caixa de velocidades e das gamas em ponto morto e accione o travão de
mão.
n
ATENÇÃO: Antes de desligar o motor, depois de algumas horas de
trabalho, deixe-o trabalhar no mínimo das rotações durante alguns
minutos, para evitar que o turbo continue a girar sem lubrificação.
7181-170
n
ATENÇÃO: Calce sempre as rodas do tractor nas seguintes condições:
- Quando estacionar em declive
- Durante as reparações
- Durante as intervenções de manutenção.
52
Travões de serviço
1 = O pedal trava a roda traseira
esquerda 3
2 = O pedal trava a roda traseira
esquerda
3 = Cavilha de bloqueio
n
ATENÇÃO: Não use apenas um pedal do travão:
– com o bloqueio do diferencial activado
– com velocidade elevada
– quando utilizar o reboque. avv054i
n
ATENÇÃO: Ao percorrer uma descida longa, especialmente com
reboques atrelados, não faça um uso prolongado dos travões mas
aproveite a acção de travagem do motor metendo uma mudança baixa.
avv055i
n
ATENÇÃO: Durante o transporte na estrada, os pedais do travões
devem estar sempre ligados entre si. Desta forma, garante-se uma
travagem uniforme e a máxima capacidade de paragem. Nas curvas
apertadas, use uma velocidade baixa. avv114i
53
Embraiagem
Para o accionamento, carregue a
fundo no pedal. Para o arranque do
tractor, solte lentamente o pedal.
A embraiagem da caixa de velocida-
des é de discos múltiplos em banho
de óleo devidamente dimensiona-
dos.
Está equipada com um amortecedor
de torção (Hydrodamp) para arran-
ques seguros e sem solavancos, me-
7181-125
smo nas subidas e com grandes car-
gas rebocadas.
Embraiagem Comfort
A embraiagem de conforto desem-
penha as mesmas funções do pedal
da embraiagem.
7205-107
n
AVISO: Evite carregar durante muito tempo no pedal da embraiagem
mas ponha as mudanças em ponto morto quando o tractor tiver que
permanecer parado por breves períodos.
n
AVISO: Não apoie o pé no pedal da embraiagem nem o pressione
parcialmente, para evitar o desgaste prematuro da embraiagem.
54
Pedal do acelerador
7181-126
Acelerador manual
n
ATENÇÃO: Em deslocações use apenas o pedal do acelerador e nunca o
acelerador manual.
55
56
57
independentemente da posição do
comando A-N-R situado por baixo do
volante.
Aviso: Carregue no comando de
"Ponto morto“ para bloquear a ala- M
N
vanca Powershuttle.
Só se pode seleccionar uma mu-
dança depois de deslocar a alavanca
7181-325
para ponto morto.
58
7205-7
7205-8
n
ATENÇÃO: As teclas do comando multifunções permitem mudar o
sentido de marcha só se o interruptor A-N-R estiver em PONTO MORTO,
caso contrário é mantida a mudança engatada com a alavanca de
comando.
59
7205-9
n
PERIGO DE LESÕES: No caso de mudanças com relação de transmissão
baixa, geram-se forças de desaceleração e aceleração muito fortes.
avv174i
60
2
1
1 2
STOP 4
1
F
SQ
6
S
12
13
9
10
7181-316
61
11
Alavanca multifunções
sor 2
1
3
2 - Interruptor hidráulico das centrali- 2
STOP
7181-318
62
7181-325
63
7181-327
Memorização
Carregando durante mais de 3 segundos, memoriza-se as rpm do motor
nesse momento.
Acesso
Carregando no botão M, acede-se às rpm memorizadas, que são assinala-
das por um indicador aceso no visor digital do quadro de instrumentos (IN-
FOCENTER).
n
AVISO: Puxe o travão de mão após desligar o motor e antes de deixar o
posto do operador avv017i
64
21 22
13 19 20
17 18
15 16
12 14
RET
ASM
APS
M-
3 4
2
1
M+
SENS
PROG
ESC
Área dos comandos e das regulações no braço multifunções
7205-11
6 4
RET
ASM
M-
2
1
M+
SENS
PROG
ESC
12 - Comando ASM
13 - Comando da suspensão da ponte da frente.
14 - Botão de comando „MODO PROGRAMAÇÃO“.
15 - Regulação do ponto de engate para o APS.
16 - Potenciómetro de regulação do caudal do óleo do 1° distribuidor.
17 - Potenciómetro de regulação da duração de activação do 1° distribuidor.
18 - Potenciómetro de regulação do caudal do óleo do 3° distribuidor.
19 - Potenciómetro de regulação da duração de activação do 2° distribuidor.
20 - Potenciómetro de regulação do caudal do óleo do 2° distribuidor.
21 - Potenciómetro de regulação do caudal do óleo do 4° distribuidor
(opcional).
22 - Teclas do menu.
65
n
ATENÇÃO: Leia atentamente as normas relativas à segurança
apresentadas no início deste manual.
Não permita intervenções de manutenção no tractor ou nas alfaias
montadas, sem primeiro desligar o motor, pôr a alavanca das mudanças
em „ponto morto“, desengatar a TDF e accionar o travão de
estacionamento.
avv104i
66
+
- usando a tecla (-), proceda com a
2
STOP
seguinte sequência: -
S -> H -> M -> L
No modo manual, com a alavanca
multifunções, é possível ter as mes-
7205-23
67
7205-4c
S
H
M
L
7205-4d
7205-4e
68
L L L
M M M M M
H H H H H
S S S
7205-18a
Aviso:
Por razões de segurança, o operador deve saber trabalhar com o APS (Au-
tomatic PowerShift) para não ser surpreendido por uma activação imprevi-
sta da caixa de velocidades em carga ou por uma aceleração imprevista.
No entanto, o operador deve avaliar e compreender as possíveis acções do
sistema. O APS, independentemente do regime do motor, activa automati-
camente a relação ideal da caixa de velocidades em carga. Isto pode pro-
vocar uma variação da velocidade a que o operador se deve adaptar.
69
7205-4g
70
APS
é possível fazer a programação com
o motor parado e com a chave na 1ª
posição.
As 2 gamas seleccionadas estão 2
activas em ambas as mudanças (À
SENS
FRENTE/ATRÁS).
PROG
AVISO:
Para o modo de programação, o
7205-25
motor deve estar ligado:
- o tractor deve estar parado.
- a alavanca do inversor situada por
baixo do volante deve estar em
ponto morto.
71
S
H
M
L
7205-4c
7205-25
7205-4h
72
+ + L
+ + L
+ L
M M M M M
H H H H H
S S S
7205-18
M P1 P2
S
H
M
L
7205-4m
73
memorizada em P1.
Carregando na tecla uma segunda
7205-24
74
Super-redutor 1
Atenção:
- Funcionamento contínuo apenas
com a TDF em funcionamento!
- Não são permitidos trabalhos pe- 2
sados!
7181-422
75
morto 18:41
- Accione a embraiagem de marcha
e/ou engate-a brevemente
- Máx. velocidade de deslocação 14 16
para engate do mini-redutor: 2 km/h
7205-39 ted
Para desligar:
- Alavanca das mudanças em ponto
morto
- Mantenha accionada a embraia-
gem de marcha
- Aguarde - Coloque a alavanca do
mini-redutor na posição OFF
Alarmes da transmissão H
Exemplo de visualização do códi-
go 0x24 no INFOCENTER do 0x24
tractor.
Exemplo de visualização do código
0x24 no visor da transmissão.
7205-38a
n
AVISO: Utilize a alavanca do super-redutor apenas com o tractor
parado e com o pedal da embraiagem premido a fundo.
76
0xB0 Sensor do regime NLSETC-Entrada em massa nLSE speed sensor KM (sensor do regime entrada powershift curto-circuito à massa)
0xB1 Sensor do regime NLSETC-Entrada a +12V nLSE speed sensor LU, K+ (sensor do regime entrada powershift curto-circuito +12V)
0xB2 Sensor do regime NLSETC-Erro lógico nLSE speed sensor, (sensor do regime entrada powershift erro lógico)
0x93 Tensão da bateria TC-Entrada em massa power supply undervoltage (tensão bateria curto-circuito massa)
77
0x92 Tensão da bateria TC-Entrada a +12V power supply overvoltage (tensão bateria curto-circuito +12V)
0x13 Sensor de temperatura TC-Entrada em massa temperature sensor KM (sensor temperatura curto-circuito massa)
0x12 Sensor de temperatura TC-Entrada a +12V temperature sensor LU, K+ (sensor de temperatura curto-circuito + 12V)
0x48 Sensor do regime nAB TC-Entrada em massa nAB speed sensor KM(EF4) (sensor regime saída caixa velocidades curto-circuito massa)
0x47 Sensor do regime nAB TC-Entrada a +12V nAB speed sensor LU, K+ (EF4) (sensor regime saída caixa de velocidades curto-circuito +12V)
0x4B Sensor do regime nAB TC-Erro lógico nAB speed sensor gradient(plausibility) (EF4) (sensor regime saída caixa velocidades erro lógico)
0x21 Sensor do regime nAB TC-possível erro limit speed exceeded (regime caixa velocidades possível erro)
0x14 Interruptor de ponto morto TC-Erro lógico synchron neutral switch, plausibility (Interruptor ponto morto erro lógico)
0x67 Alim. sens. AU1TC-Curto-circuito massa saída AU1 sensor supply undervoltage (5V sensor supply) (alim. sensores curto-circuito massa)
0x68 Alim. sens. AU1TC-Curto +12 V saída AU1 sensor supply overvoltage (5V sensor supply) (alim. sensores curto-circuito +12V)
0x65 Pedal da embraiagem TC-Entrada em massa clutch pedal sensor LU, KM (sensor pedal embraiagem curto-circuito massa)
0x66 Pedal da embraiagem TC-Entrada a +12V clutch pedall sensor K+ (sensor pedal embraiagem curto-circuito +12V)
0x64 Pedal da embraiagem TC-Erro lógico sensor ou comando da embraiagem erro lógico
0x69 Pedal da embraiagem TC-Erro lógico sensor ou comando da embraiagem erro lógico
18/05/2007, 16.04
0x73 Tecla abert. embr.TC-Entrada em massa ComfortClutch-Schalter LU, KM (tecla abertura embraiagem curto-circuito em massa)
0x74 Tecla abert. embr.TC-Entrada em +12V ComfortClutch-Schalter K+ (tecla abertura embraiagem curto-circuito +12 V)
0x85 Alavanca do inversor TC-Erro lógicodirection lever error,combination plausibility (LU, KM, K+) (alavanca do inversor erro lógico)
77
Utilização
78
CÓDIGO Mensagem visualizada Descrição
ZF no Infocenter
0x90 Alimentação VPS2TC-Erro lógico VPS2 Plausibilität (KM, K+) (alimentação 2 erro lógico)
0x54 Sensor do regime nLSATC-Entrada em massa nLSA speed sensor KM (sensor do regime saída powershift curto-circuito massa)
0x53 Sensor do regime nLSATC-Entrada a +12V nLSA Drehzahlgeber LU, K+ (sensor do regime saída powershift curto -circuito +12V)
0x55 Sensor do regime nLSATC-Erro lógico sensor regime saída powershift erro lógico
0x51 Sensor do regime nHK TC-Entrada em massa nHK speed sensor KM (sensor regime embraiagem principal curto-circuito massa)
78
0x50 Sensor do regime nHK TC-Entrada a +12V nHK speed sensor LU, K+ (sensor regime embraiagem principal curto-circuito +12V)
0x52 Sensor do regime nHK TC-Erro lógico sensor regime embraiagem principal erro lógico
0x91 Embraiagem principalTC-Erro lógico HK-plausibility (embraiagem principal erro lógico)
0x24 Embraiagem principal com excesso de rotações Overspeed main clutch (embraiagem principal possível erro)
0x25 Entrada de velocidade TC-Erro lógico Fault in one input speed (avaria na entrada da velocidade)
0x39 EV transmissão 1 TC-Circ. aberto de saída gear valve 1 LU (EV1 transmissão desligada)
0x40 EV transmissão 1 TC-Curto-circuito massa saída gear valve 1 KM (EV1 transmissão curto-circuito massa)
0x41 EV transmissão 1 TC-Curto-circuito +12V saída gear valve 1 K+ (EV1 transmissão curto-circuito +12V)
0x36 EV transmissão 2 TC-Circ. aberto de saída gear valve 2 LU (EV2 transmissão desligada)
0x37 EV transmissão 2 TC-Curto-circuito massa saída gear valve 2 KM (EV2 transmissão curto-circuito massa)
0x38 EV transmissão 2 TC-Curto-circuito +12V saída gear valve 2 K+ (EV2 transmissão curto-circuito +12V)
0x33 EV manutenção 1 TC-Circ. aberto saída holding valve 1 LU (EV1 de manutenção desligada)
0x34 EV manutenção 1 TC-Curto-circuito massa saída holding valve 1 KM (EV1 de manutenção curto-circuito massa)
0x35 EV manutenção 1 TC-Curto-circuito +12V saída holding valve 1 K+ (EV1 de manutenção curto-circuito +12V)
0x30 EV manutenção 2 TC-Circ. aberto de saída holding valve 2 LU (EV2 de manutenção desligada)
0x31 EV manutenção 2 TC-Curto-circuito massa saída holding valve 2 KM (EV2 de manutenção curto-circuito massa)
18/05/2007, 16.04
Utilização
CÓDIGOMensagem visualizada Descrição
0x76 EV proporcional TC-Circ. aberto de saída proporcional valve main clutch LU (EV embraiagem principal desligada)
0x77 EV proporcional TC-Curto-circuito massa saída proportional valve main clutch KM (EV embraiagem principal curto-circuito massa)
0x94 EV proporcionalTC-Curto-circuito +12V saída main clutch proportional valve K+ (EV embraiagem principal curto-circuito +12V)
0x79 EV direc. marcha à TC-Circ. aberto de saída directional valve forward LU (EV direccional marcha à frente desligada)
0x80 EV direc. marcha à frente TC-Curto-circuito massa saída directional valve forward KM (EV direccional marcha à frente curto-circuito massa)
79
0x95 EV direc. marcha à frente TC-Curto-circuito +12 V saída directional valve forward K+ (EV direccional marcha à frente curto-circuito +12 V)
0x82 EV direc. marcha-atrás TC-Circ. aberto de saída directional valve reverse LU (EV direccional marcha-atrás desligada)
0x83 EV direc. marcha-atrás TC-Curto-circuito massa saída directional valve reverse KM (EV direccional marcha-atrás curto-circuito massa)
0x96 EV direc. marcha-atrás TC-Curto-circuito +12 V saída directional valve reverse K+ (EV direccional marcha-atrás curto-circuito +12 V)
0x27 EV MVKL TC-Circ. aberto de saída MVKL valve LU (EV MVKL desligada)
0x28 EV MVKL TC-Curto-circuito massa saída MVKL valve KM (EV MVKL curto-circuito massa)
0x29 EV MVKL TC-Curto +12V saída MVKL valve K+ (EV MVKL curto-circuito +12V)
0x15 Luz de alarme TC-Circ. aberto de saída (oil pressure- / main clutch overspeeding) (LED alarme desligado)
0x16 Luz alarme TC-Curto-circuito massa saída warning lamp KM(oil pressure- / main clutch overspeeding)
(LED alarme curto-circuito massa)
0x17 Luz alarme TC-Curto-circuito +12 V saída (oil pressure- / main clutch overspeeding)(LED alarme curto-circuito +12V)
0x99 Config. tractor TC-possível erro EEPROM end of line data invalid (configuração do tractor errada)
0x70 Pedal embraiagem E2P TC-possível erro
invalid calibration data (EEprom)clutch pedal sensor system(forward) (valores calibragem pedal embraiagem errados)
0x11 Press embr. princ. TC-possível erro invalid EEPROM data
(pressão contacto embraiagem principal errada)
18/05/2007, 16.04
79
Utilização
80
CÓDIGOMensagem visualizada Descrição
ZF no Infocenter
0x97 Programa errado TC-Erro lógico application errorError can occur only at improproperly programmed EST57 application controls (not at serial controls)
0x98 Config. errada TC-Erro lógico configuration error (end of line/Customer-programming)(configuração errada)
0x22 Temp. modo shuttle TC-possível erro temperature exceeding (temperatura possível erro)(modo shuttle)
0x23 Temp. modo transp. TC-possível erro temperature exceeding (temperatura possível erro)(modo transporte)
0x10 Calib. embr. princ. TC-possível erro calibrated main clutch contact pressure invalid, out of tolerance )
(pressão de contacto da embraiagem principal fora da calibragem)
0x18 Circuito hidráulico TC-possível erro Pressão irregular do sistema hidráulico
80
0xC0 Msg PTCTL1 REQGEARTC- Erro sinal CAN CAN signal error :PTCTL1_REQGEAR, from UC (Erro sinal CAN)
0xC1 Msg PTCTL1 TRAVDIRTC-Erro sinal CAN CAN signal error:PTCTL1_TRAVDIR,from UC (erro sinal CAN)
0xC3 Msg EEC1 ENGSPEEDTC-Erro sinal CANCAN signal error: EEC1_ENGSPEED,from Engine Controller (erro sinal CAN)
0xC6 Msg MEASUREMENT2TC-Erro sinal CAN CAN signal error:Measurements2, Desired Engine Speedfrom EC (erro sinal CAN)
0xC9 Msg PTCTL1 APSSIGTC-Erro sinal CANErro sinal CAN
0xCB Msg MEASUREMENT2TC-Timeout CAN MsgErro sinal CAN
18/05/2007, 16.04
Utilização
SECÇÃO 3 Utilização
Erros da transmissão
Se existirem erros na transmissão ou no comando da transmissão, no visor
da transmissão aparece o símbolo de erro da “Chave” e o número de erro.
Se existirem vários erros ao mesmo tempo, aparece normalmente o erro
mais grave. Os erros são ordenados por gravidade e pela correspondente
reacção do tractor.
Grupos de erros
Código
de erro Programa de deslocação
0– 9 Reservado para indicadores de funcionamento
10 – 22 Possibilidade de deslocação normal
27 – 41 Deslocação limitada
47 – 58 Limp Home (programa de deslocação de substituição)
64 – 70 Programa de deslocação de emergência
76 – 99 Deslocação impossível
81
82
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
14 Funcionamento limitado Avaria irrelevante, o tractor continua a trabalhar normalmente.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
15 Funcionamento limitado Avaria irrelevante, o tractor continua a trabalhar normalmente.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
16 Funcionamento limitado Avaria irrelevante, o tractor continua a trabalhar normalmente.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
17 Funcionamento limitado Avaria irrelevante, o tractor continua a trabalhar normalmente.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
18 Funcionamento limitado Avaria irrelevante, o tractor continua a trabalhar normalmente.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
21 Funcionamento limitado Avaria irrelevante, o tractor continua a trabalhar normalmente.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
22 Funcionamento limitado Avaria irrelevante, o tractor continua a trabalhar normalmente.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
23 Funcionamento limitado Avaria irrelevante, o tractor continua a trabalhar normalmente.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário..
18/05/2007, 16.04
24 Funcionamento limitado Avaria irrelevante, o tractor continua a trabalhar normalmente.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
25 Modo APS bloqueado A função APS não pode ser utilizada.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
Utilização
CÓDIGO PROGRAMA SIGNIFICADO/FUNÇÃO
DE FUNCIONAMENTO
83
27 Funcionamento alternativo Transmissão POWERSHIFT bloqueada.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
28 Funcionamento alternativo Transmissão POWERSHIFT bloqueada.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
29 Funcionamento alternativo Transmissão POWERSHIFT bloqueada.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
30 Funcionamento alternativo Transmissão POWERSHIFT bloqueada.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
31 Funcionamento alternativo Transmissão POWERSHIFT bloqueada.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
32 Funcionamento alternativo Transmissão POWERSHIFT bloqueada.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
33 Funcionamento alternativo Transmissão POWERSHIFT bloqueada.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
34 Funcionamento alternativo Transmissão POWERSHIFT bloqueada.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
35 Funcionamento alternativo Transmissão POWERSHIFT bloqueada.
18/05/2007, 16.04
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
36 Funcionamento alternativo Transmissão POWERSHIFT bloqueada.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
37 Funcionamento alternativo Transmissão POWERSHIFT bloqueada.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
83
Utilização
84
CÓDIGO PROGRAMA SIGNIFICADO/FUNÇÃO
DE FUNCIONAMENTO
84
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
C0 Funcionamento alternativo Transmissão POWERSHIFT bloqueada.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
B0 LIMP-HOME É possível continuar a usar o tractor para a deslocação a
velocidade reduzida. Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
B1 LIMP-HOME É possível continuar a usar o tractor para a deslocação a
velocidade reduzida. Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
B2 LIMP-HOME É possível continuar a usar o tractor para a deslocação a
velocidade reduzida. Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
C3 LIMP-HOME É possível continuar a usar o tractor para a deslocação a
velocidade reduzida. Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
73 LIMP-HOME É possível continuar a usar o tractor para a deslocação a
velocidade reduzida. Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
74 LIMP-HOME É possível continuar a usar o tractor para a deslocação a
velocidade reduzida. Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
48 LIMP-HOME É possível continuar a usar o tractor para a deslocação a
velocidade reduzida. Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
18/05/2007, 16.04
4B LIMP-HOME É possível continuar a usar o tractor para a deslocação a
velocidade reduzida. Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
50 LIMP-HOME É possível continuar a usar o tractor para a deslocação a
velocidade reduzida. Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
Utilização
CÓDIGO PROGRAMA SIGNIFICADO/FUNÇÃO
DE FUNCIONAMENTO
85
velocidade reduzida. Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
54 LIMP-HOME É possível continuar a usar o tractor para a deslocação a
velocidade reduzida. Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
55 LIMP-HOME É possível continuar a usar o tractor para a deslocação a
velocidade reduzida. Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
64 EMERGENCY-DRIVE Sempre que se carrega no pedal da embraiagem, a caixa de velocidades passa para PONTO MORTO;
se o sensor de velocidade das rodas estiver defeituoso, passa-se ao modo TC-SHUTDOWN.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
65 EMERGENCY-DRIVE Sempre que se carrega no pedal da embraiagem, a caixa de velocidades passa para PONTO MORTO;
se o sensor de velocidade das rodas estiver defeituoso, passa-se ao modo TC-SHUTDOWN.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
66 EMERGENCY-DRIVE Sempre que se carrega no pedal da embraiagem, a caixa de velocidades passa para PONTO MORTO;
se o sensor de velocidade das rodas estiver defeituoso, passa-se ao modo TC-SHUTDOWN.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
67 EMERGENCY-DRIVE Sempre que se carrega no pedal da embraiagem, a caixa de velocidades passa para PONTO MORTO;
se o sensor de velocidade das rodas estiver defeituoso, passa-se ao modo TC-SHUTDOWN.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
68 EMERGENCY-DRIVE Sempre que se carrega no pedal da embraiagem, a caixa de velocidades passa para PONTO MORTO;
18/05/2007, 16.04
se o sensor de velocidade das rodas estiver defeituoso, passa-se ao modo TC-SHUTDOWN.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
69 EMERGENCY-DRIVE Sempre que se carrega no pedal da embraiagem, a caixa de velocidades passa para PONTO MORTO;
se o sensor de velocidade das rodas estiver defeituoso, passa-se ao modo TC-SHUTDOWN.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
85
Utilização
86
CÓDIGO PROGRAMA SIGNIFICADO/FUNÇÃO
DE FUNCIONAMENTO
Sempre que se carrega no pedal da embraiagem, a caixa de velocidades passa para PONTO MORTO;
86
79 TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
80 TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
82 TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
83 TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
87 TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
89 TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
90 TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
91 TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
94 TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.
18/05/2007, 16.04
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
95 TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
Utilização
CÓDIGO PROGRAMA SIGNIFICADO/FUNÇÃO
DE FUNCIONAMENTO
87
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
99 TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
85 TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
92 TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
93 TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
EE TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
18/05/2007, 16.04
87
Utilização
SECÇÃO 3 Utilização
ASM
1 2
N
ASM
7205-13
ASM
Gestão automática da tracção às rodas da frente
Em função da velocidade de deslocação e do ângulo de viragem, o sistema
ASM activa e desactiva a tracção às rodas da frente e os bloqueios do dife-
rencial
88
< = inferior a
> = superior a
89
Bloqueio do diferencial
Carregando na tecla 1, acende-se a luz avisadora de controlo no quadro de
instrumentos e os diferenciais ficam bloqueados. É possível accioná-lo com
carga aplicada. Carregando novamente na tecla 1, desbloqueia-se o
diferencial. Os bloqueios do diferencial não se desactivam
automaticamente.
Tracção dupla
Carregando na tecla 2, acende-se a
luz avisadora de controlo no quadro
de instrumentos e activa-se a tracção 1
dupla. É possível accioná-la com
carga aplicada. Carregando
novamente na tecla 2, a tracção às
N
rodas da frente é novamente 2
desactivada. A tracção às rodas da
frente não se desactiva
automaticamente. Quando se volta
a ligar o tractor, a tracção dupla está 7181-335
sempre desligada.
90
91
7205-15
Descrição do funcionamento
Para activar ou desactivar a suspen-
são do eixo dianteiro, carregue no
botão correspondente. Quando se
activa a suspensão, o indicador cor-
respondente acende-se no painel de
instrumentos. Se a suspensão for
activada com o tractor parado, a
parte da frente do tractor levanta-se
ligeiramente.
A activação/desactivação da suspen-
são do eixo da frente dá-se apenas
com o motor em funcionamento.
Quer para a activação quer para a
desactivação, carregue no botão
durante cerca de 1 segundo. Quan-
do o tractor estiver parado, não acti-
ve a tracção às rodas da frente e
não accione o pedal do travão. A
regulação do nível das suspensões
na ponte da frente é activada quan-
do a velocidade do tractor supera o
valor programado de 2 km/h. Se,
aquando do arranque do motor, o
dispositivo de comando da suspen- 2
são já estiver activado, ocorre a acti-
vação automática da suspensão do
eixo dianteiro. O indicador corre-
spondente no quadro de instrumen-
tos acende-se. Para trabalhos no
campo, recomenda-se desligar a 7181-30
92
Distribuidores auxiliares
O distribuidor auxiliar permite trabalhar com alfaias de comando hidráulico
e satisfazer simultaneamente todas as necessidades de utilização.
7181-344
n
ATENÇÃO: Se o combustível e o óleo sob pressão entrarem em contacto
com a pele ou os olhos, podem provocar ferimentos pessoais graves,
cegueira ou morte. As fugas de líquidos sob pressão podem não ser
visíveis. Use um pedaço de cartão ou madeira para procurar as fugas;
não use as mãos sem protecção. Use sempre óculos de segurança para
proteger os olhos. Se qualquer líquido entrar em contacto com a pele ou
os olhos, lave com água abundante e consulte imediatamente um
médico especialista.
93
6 8
4
2
2
1
1 2
3 4
2
1
5 7 9
7181-351
1 - Comando do 1° distribuidor.
2 - Comando do 2° distribuidor.
3 - Comando do Joystik dos distribuidores 3° - 4°. (opcional com 4 distribui-
dores electro-hidráulicos).
4 - Potenciómetro de regulação da duração de activação do 1° distribuidor.
5 - Potenciómetro de regulação do caudal do óleo do 1° distribuidor.
6 - Potenciómetro de regulação da duração de activação do 2° distribuidor
7 - Potenciómetro de regulação do caudal do óleo do 2° distribuidor.
8 - Potenciómetro de regulação do caudal do óleo do 3° distribuidor (opcio-
nal).
9 - Potenciómetro de regulação do caudal do óleo do 4° distribuidor (opcio-
nal)
94
Tipos de distribuidores
Um recipiente específico recolhe as gotas de óleo que possam sair nas fa-
ses de acoplamento das tubagens das alfaias com as vias hidráulicas do
tractor.
n
ATENÇÃO: Nos declives, percursos inacessíveis e antes de uma curva,
reduza a velocidade metendo uma mudança baixa.
n
AVISO: É muito importante respeitar o meio ambiente e as normas
ecológicas. Todos os líquidos (óleo, gasóleo, refrigerante), filtros e
baterias devem ser eliminados de acordo com as normas vigentes.
95
11
11 11
1 2 11 3 11 4 5 7 11 8 9
R
Y
P
X
S
DOWN
a
a
b
b
1
1
0
0
UP
H
2
2
F
F
A
B
A
B
A
B
A
B
12
10 10 6 10 10
96
7216-11
IRON 130
Esquema
Dependendo da versão do tractor, a disposição das ligações pode ser dife-
rente da indicada no desenho acima.
A = Bloqueio A - distribuidores à esquerda do tractor (standard)
B = Bloqueio B - distribuidores à direita do tractor (opcionais)
1 = Distribuidor 1 2 = Distribuidor 2
3 = Distribuidor 3 4 = Distribuidor 4
T = Retorno do óleo sem pressão.
C = Tomadas para a travagem hidráulica do reboque
F = Tomadas para a travagem a ar do reboque
Equipamento suplementar dos tractores com sistema Load-Sensing:
P = Ligação para POWERBEYOND* (União de descarga da bomba-)
LS = União do tubo de comando LS (Load-Sensing)*
R = Retorno
97
7216-12
IRON 150-150.7-165.7
1 = Distribuidor 1 2 = Distribuidor 2
3 = Distribuidor 3 4 = Distribuidor 4
T = Retorno do óleo sem pressão.
C = Tomadas para a travagem hidráulica do reboque
F = Tomadas para a travagem a ar do reboque
P = Ligação para POWERBEYOND* (União de descarga da bomba-)
LS = União do tubo de comando LS (Load-Sensing)*
R = Retorno
98
F
T P
LS
R
1 2 3 4
C
P
4
1
3
2
A B
7181-177
IRON 180.7
Esquema
Dependendo da versão do tractor, a disposição das ligações pode ser dife-
rente da indicada no desenho acima.
A = Bloqueio A - distribuidores à esquerda do tractor (standard)
B = Bloqueio B - distribuidores à direita do tractor (opcionais)
1 = Distribuidor 1 2 = Distribuidor 2
3 = Distribuidor 3 4 = Distribuidor 4
T = Retorno do óleo sem pressão.
C = Tomadas para a travagem hidráulica do reboque
F = Tomadas para a travagem a ar do reboque
Equipamento suplementar dos tractores com sistema Load-Sensing:
P = Ligação para POWERBEYOND* (União de descarga da bomba-)
LS = União do tubo de comando LS (Load-Sensing)*
R = Retorno
99
A - AMARELO B - VERMELHO
M+
100
1) ACTIVAÇÃO INSTANTÂNEA
1) Colocando os manípulos T nas posições de início da escala, os distribui-
dores ficam activos enquanto os botões 1 - 2 estiverem premidos numa das
2 posições possíveis.
2) ACTIVAÇÃO CONTÍNUA
Colocando os manípulos T no fim da escala, active os distribuidores carre-
gando nos botões 1 - 2 nas direcções desejadas; para desactivar, basta
carregar novamente nos botões 1 -2 numa das duas direcções.
3) ACTIVAÇÃO RETARDADA
Colocando os manípulos T numa das posições intermédias, os distribuido-
res desactivam-se automaticamente no final do tempo programado.
A escala para a regulação divide-se em 9 partes, o que permite seleccionar
a duração de activação do distribuidor.
Cada sector da escala corresponde a uma duração de cerca de 5 segundos.
n
PERIGO: Quando ligar as juntas hidráulicas das alfaias às vias
hidráulicas do tractor, siga atentamente as instruções dos autocolantes
aplicados no tractor ou consulte as instruções fornecidas neste manual.
Ligações erradas podem inverter as funções de subida e descida das
alfaias, provocando acidentes graves.
101
1 2 3 4
A
E B
B
A D
4 3 2 1
7181-357
102
1
50% 60% 25" 30"
40% 20"
70% 35"
30% 15"
80% 40"
Q 20% 10" T
90% 45"
10% 100% 0"
8
2
50% 60% 25" 30"
40% 20"
70% 35"
30% 15"
80% 40"
Q 20% 10" T
90% 45"
10% 100% 0"
8
3 4
50% 60% 50% 60%
40% 40%
70% 70%
Q 30%
80% 30%
80%
Q
20% 20%
90% 90%
10% 100% 10% 100%
ESC M+ M- RET
7181-25a
-F G
4 - 4° distribuidor - vias hidráulicas G A
-H C E
Para estes distribuidores, é possível
regular apenas o caudal máximo e
não a duração de funcionamento.
103
n
PERIGO: NÃO tente desactivar as ligações hidráulicas ou regular as
alfaias com o motor a funcionar ou a TDF em movimento. Isto pode
resultar em ferimentos muito graves ou mesmo a morte.
2
2 2
STOP
2
STOP
7181-355a
1 1
2 2
STOP STOP
1 1
7181-353a
104
11
no braço multifunções
1
2
STOP
n
ATENÇÃO: Os acumuladores de pressão contêm gás ou óleo sob
pressão. Antes de qualquer operação de reparação, consulte as
instruções fornecidas no manual de oficina do fabricante.
105
106
G3-D
3 G3-D/G4-D
G3-D/R4 G3-D/G4
3+4
3+4 3+4
G3
3 G3/G4-D
G3/R4 G3/G4
3+4 3+4 3+4
R4 G4 G4-D
4 N 4 4
107
G3
3 G3/G4
G3/R4 G3/G4
3+4
3+4 3+4
G3
3 G3/G4
G3/R4 G3/G4
3+4 3+4 3+4
R4 G4 G4
4 N 4 4
108
n
PERIGO: Os líquidos sob pressão podem penetrar na pele e causar
ferimentos graves. Por esta razão, recomenda-se que desligue sempre
o motor e descarregue a pressão antes de ligar ou desligar as
tubagens.
n
ATENÇÃO: O operador não deve usar álcool ou drogas que possam
afectar os reflexos e a coordenação dos seus movimentos. Se o
operador estiver a tomar medicamentos com receita médica, precisa de
um atestado para saber se pode trabalhar em segurança com o tractor.
n
ATENÇÃO: Ponha novamente as alavancas de comando dos
distribuidores auxiliares em ponto morto quando os cilindros externos
chegarem ao fim do curso, para não manter durante muito tempo a
pressão máxima do circuito hidráulico e evitar esforços perigosos.
109
IMPORTANTE: Os distribuidores
estão equipados com recipiente
para recuperar o óleo que possa
sair na fase de ligação do co-
mando hidráulico da alfaia.
Se decidir reutilizar este óleo, filtre- G=1/2"
o devidamente.
7181-362
110
7179-56
Depois de efectuar várias vezes o
ciclo de funcionamento dos cilindros
para uniformizar a pressão (deslo-
cando a alavanca de comando para
a posição de descida e depois para a
posição de elevação e, de seguida,
para ponto morto), verifique o nível
de óleo da transmissão - indicador 1
- , quer com os cilindros estendidos
(elevação) quer recolhidos (descida).
O nível nunca deve estar abaixo do
mínimo (cilindros estendidos) e não NORMAL
deve estar excessivamente acima do
máximo, pois o sistema hidráulico
externo utiliza o óleo da transmissão.
OIL
7179-284
111
“de descarga livre”, deve ser ligada à união hidráulica R situada na parte
de trás do tractor.
Para evitar ligações erradas das vias hidráulicas aos tubos, as vias hidráuli-
cas (ou uniões) têm formas e cores diferentes.
Os tubos e as uniões do sistema hidráulico do POWERBEYOND P têm um
diâmetro de 1 polegada para satisfazer grandes caudais de óleo.
112
7181-154
n
ATENÇÃO: Desengate e engate as alfaias com precaução. Use suportes
adequados e resistentes; evite blocos de cimento e tijolos. Afaste as
outras pessoas da alfaia.
113
1 2
2 2
STOP
2
2
STOP
7181-355
114
A B
2 2
1 1
2 2
STOP STOP
1 1
7181-353
115
B
1 A
5
1 2 4
2
1 4
2
RET
2
STOP
M-
3 4
3
2
1
M+
ESC
3 5 7181-358a
116
7181-14
117
2
A
1
2
STOP
RET
M-
3 4
2
1
M+
11
ESC
A
2
2
STOP
7181-356a
Exemplo de ligação a um cilindro de efeito simples
(Reboque com basculamento hidráulico)
Aviso: o tubo A deve ser ligado à via hidráulica superior do distribuidor.
Para levantar o reboque, carregue na parte superior do botão (seta virada
para cima). Para baixar, carregue na tecla 2 inferior. O regulador 3 permite
regular a velocidade de subida e/ou descida.
ATENÇÃO: Solte o botão quando o cilindro hidráulico externo atingir o fim
do curso, para não manter a pressão máxima no circuito hidráulico por muito
tempo e evitar esforços perigosos.
Para baixar o reboque, também se pode activar a posição flutuante FLOAT.
Para isso, carregue ao mesmo tempo na tecla de permissão 11 (no Power-
Com S) e na parte superior do interruptor do distribuidor (seta virada para
cima).
ATENÇÃO: Perigo de acidente; na posição flutuante FLOAT, o óleo regressa
para trás sem limitações. As definições do regulador 3 não estão activas.
118
2 2
14 16
2
12 18
STOP
10 20
1
F
SQ
7181-336a
119
7181-317
121
122
1
Distribuidor 1 desactivado (se activado anteriormente)
1
Distribuidor 1 posição flutuante desligada
2
Distribuidor 2 posição flutuante desligada
2
Distribuidor 2 desactivado (se activado anteriormente)
Distribuidor 1 em FLOAT
1
Distribuidor 2 em FLOAT
2
123
1 - Marcha à frente
2 - Descida da charrua
3 - Chamada do regime de trabalho do motor
4 - Chamada do regime de manobra no final das passagens
5 - Elevação da charrua
6 - Basculamento da charrua
7 - Mudança para trás
124
Durante o trabalho, os
ícones que representam
a sequência das funções
seleccionadas aparecem
no Informador de bordo.
A primeira função da
sequência aparece su-
blinhada.
125
7181-336i
1 - Elevação da alfaia
2 - Desactivação da TDF
3 - Rotações mínimas do motor
4 - Marcha-atrás (inversor)
5 - Mudança para a frente (inversor)
6 - Activação da TDF
7 - Valor das rotações de trabalho memorizado
8 - Descida da alfaia
126
7181-336n
14 16
7181-336m
127
ESC M+ M- RET
1
7181-45
128
129
Regulação da língua
Esta opção do menu permite escolher a língua em que aparecem todas as
informações no Infocenter. As línguas disponíveis são: Italiano, Inglês,
Alemão, Francês, Espanhol e Português.
O relógio pode ser regulado através dos quatro botões colocados por
baixo do braço
Regulação do relógio
130
131
Italian
English
Language RET M+ RET
German
French
ESC
Spain
Portugese
M+
M+
M-
No information
Information RET M+ RET
Utilisation
RET
18/05/2007, 16.13
131
Utilização
SECÇÃO 3 Utilização
Atenção!
As alfaias com cargas fortemente irregulares, oscilantes ou com
solavancos (por ex. agitadores de estrume ou paillage) não podem
ser accionadas pela TDF frontal.
n
PERIGO: Quando engatar ou desengatar o cardan, desligue o motor e
accione o travão de estacionamento. avv065i
n
ATENÇÃO: Não fique nem permita que ninguém fique entre o tractor e
a alfaia, a não ser nas seguintes condições: motor desligado, chave de
ignição retirada, travão de mão puxado, mudança engatada e todas as
ligações e alfaias pousadas no solo. avv035i
n
AVISO: No caso de alfaias estacionárias que trabalham à TDF (por
exemplo bombas de irrigação), antes de se afastar do tractor,
certifique-se que todas as alavancas das mudanças estão em ponto
morto, que o travão de mão está puxado e que as rodas do tractor
estão bloqueadas com calços. Sempre que possível, feche a cabina à
chave.
avv037i
132
n
PERIGO: Durante os trabalhos à TDF, não deve estar ninguém perto da
tomada de força ou do cardan.
Comprimento do cardan
A = revestimento B = deslizamento
O cardan deve ser adequado à alfa-
ia utilizada. Certifique-se que o re-
vestimento e o troço de deslize são
suficientes. Se necessário, encurte o
cardan seguindo as instruções do
A B
fabricante.
133
n
AVISO: No caso de alfaias que trabalham à TDF, como por exemplo
ceifeiras rotativas, prensas de forragem, moinhos, etc. a alfaia deve ter
uma embraiagem de segurança, caso contrário pode danificar o travão
da tomada de força.
n
AVISO: No final de cada trabalho, ponha a alavanca/comando da
embraiagem da TDF em ponto morto; em seguida, ponha em ponto
morto o selector 540-1000-ecom-syncro da velocidade da TDF.
134
0
A alavanca 2 colocada no interior
54
permite seleccionar o modo de E
funcionamento:
E
E = Económico
N = Normal
Esta alavanca tem ainda uma 1000
0
vanca 2 em Eco
0
10
0
54
750
AVISO: Estas alavancas têm um blo-
queio por baixo do punho; para ac-
cionar, puxe o bloqueio para o
punho e desloque a alavanca na
direcção desejada.
00
0
10
0
54
0
7181-54
E
135
n
CUIDADO: Nunca utilize a TDF com um regime de rotações do motor
superior ao indicado. trabalhar com as rotações demasiado altas pode
danificar a alfaia e causar acidentes.
n
PERIGO: Depois de desembraiar a TDF, a alfaia continua a rodar por
inércia. Durante este período ninguém pode aproximar-se da alfaia. Só
depois da imobilização completa é permitido aproximar-se da alfaia.
136
n
PERIGO: Por motivos de segurança a protecção do veio da TDF deve estar
sempre montada. Tire-a só com o motor parado, para engatar o cardan
das alfaias accionadas pela TDF.
Volte a montar a protecção, sempre com o motor parado, quando já não
estiver a usar o veio da TDF.
137
00
0
10
0
gentes, pode ser necessário seleccio-
54
nar uma potência inferior à máxima.
N
Nestes casos, a TDF em “540 ECO”
0
E
permite ao motor trabalhar com um E
7181-53
regime mais baixo, mantendo a
velocidade de rotação da alfaia e o
potencial de trabalho.
Daqui resultam grandes vantagens:
consumos reduzidos e menor esforço
do motor.
Para seleccionar entre a versão
“NORMAL” e a versão “ECONÓMI-
CA”, use a alavanca indicada na
4D
figura e siga as indicações na chapa.
1BV
Activação da TDF traseira com
1
comandos situados no guarda-
lamas
Para activar e desactivar a TDF tra-
seira a partir do exterior, carregue no 7181-58
botão 1 situado no guarda-lamas
dir. ou esq. traseiro.
138
7181-173
Com a TDF frontal, é possível fazer
trabalhos combinados juntamente
com a utilização da TDF traseira me-
smo com elevado consumo de
potência.
n
PERIGO: Depois de desengatar o cardan da TDF, monte sempre a
protecção do veio.
139
Elevador traseiro
Comandos do elevador traseiro
27
28
26
OFF
29
25
FL
OA
24
T
8
31
30 6
4
7329-200
4 - Botões de comando
4a - comando de levantamento 4b - comando de abaixamento 4c - STOP blo-
queio do elevador
24 - Indicador de referência.
25 - Comando da profundidade de trabalho - escala 0 - 10 e enterramento rápido
FLOAT.
26 - Limitador da altura máxima de levantamento.
27 - Regulador da velocidade de abaixamento.
28 - Regulação do controlo da patinagem OFF - Desactivação do controlo da patina-
gem.
29 - INTERMIX selector de controlo esforço/posição.
30 - LED luminosos. verde - levantar vermelho - baixar
31 - LED vermelho - ilumina-se com o elevador parado.
140
n
ATENÇÃO: O gasóleo e o óleo sob pressão podem penetrar na pele e nos
olhos podendo causar ferimentos graves. Fugas de fluídos sob pressão
podem ser invisíveis a olho nu. Utilize um pedaço de papelão ou de
madeira para localizar fugas. Nunca utilize as mãos desprotegidas! Use
óculos de segurança para proteger os olhos; se o fluido penetrar na pele
ou atingir os olhos, chame imediatamente um médico.
141
n
ATENÇÃO: Assente a alfaia no solo quando o tractor estiver parado e
para fazer afinações, manutenção ou reparações.
A VISO
VISO:: PPara
ara ligar e desligar alfaias, rode o manípulo de selecção do
tipo de controlo completamente para a esquerda (posição controlada).
142
143
FL
OA
solenóides de subida e descida se
T
30
activam identificando o levantamen- 8
to/abaixamento da alfaia. 2
verde = levantamento
vermelho = abaixamento
6
4
7206-207
Bloqueio/desbloqueio e STOP do
elevador 2
4a
1
144
FL
OA
o estado do hidráulico:
T
- ACESA: modo de TRANSPORTE 8
6
4
7206-208
1 2
Carregando nos botões, coloca o
sistema em STOP. 4D
Os botões manuais só funcionam 1BV
quando o sistema está desbloquea-
do.
1= Baixar
2= Levantar
7206-209
7206-412
n
ATENÇÃO: Sempre que usar o sistema hidráulico mantenha-se fora do
raio de acção dos braços e da alfaia. Isto para evitar ser atingido, se fizer
uma manobra errada.
145
Função AUTODROP
O hidráulico traseiro possui a função AUTODROP, que permite comandar a
descida das alfaias ligadas (grades, charruas, etc), alterando a velocidade
de descida automaticamente.
Evita-se assim continuar a regular a velocidade de descida do hidráulico com
o botão 27 na página 134.
- Funcionamento
Quando o operador precisa de baixar a alfaia ligada, basta comandar a
descida com a tecla 4b na página 133 e, com o AUTODROP ligado, a desci-
da é feita à velocidade pedida pelo botão 27 na página 134, até atingir a
posição X de trabalho, e depois é activado o controlo de esforço e é utilizada
a velocidade máxima de descida, quando necessário.
O valor X é definido de forma automática no início do trabalho, da primeira
vez que se enterra a alfaia.
Sempre que entrar no campo, é acon-
selhável limitar a velocidade de des-
cida com o botão 27 e colocar o bo-
tão 25 (da página 133) na posição
FLOAT para que a charrua não atinja
o solo.
O sistema mantém na memória o
valor com que a alfaia toca no solo e X
calcula o ponto em que deve mudar
a velocidade de descida.
Para activar ou desactivar esta fun-
ção, consulte o seu Concessionário. 7206-410
n
PERIGO: Se usar o comando à distancia do hidráulico:
– Nunca se coloque entre a alfaia e a parte traseira do tractor.
– Accione sempre o travão de mão.
146
1 = 31 Ligação à terra
2 = Sinal do sensor externo
3 = Alimentação da tensão 7206-211
4 = Disponível.
As alfaias ligadas ao engate de três pontos que trabalham com posição
controlada, como por exemplo as máquinas de recolha da nabos, podem
ser controladas com um comando externo. Neste caso, o sensor situado na
alfaia é ligado à tomada de corrente externa. Durante esta ligação o eleva-
dor traseiro é bloqueado, e deve por conseguinte ser reactivado para reto-
mar o trabalho. Regule o selector do esforço de tracção a 100%. A eficiên-
cia do comando externo pode ser reduzida aumentando a percentagem de
regulação da posição (regulação mista).
147
2
31
30 6
4
25
7181-427
7206-212
148
149
7206-215
150
7206-217 deutz
n
ATENÇÃO: O puxo da frente nunca deve ser usado para executar
trabalhos pesados.
n
ATENÇÃO: Em deslocação na via pública sem alfaia montada no hidráulico
frontal, monte o triângulo de tracção ou coloque os braços na posição
vertical, fixados nos furos da estrutura concebidos especialmente para
151
4 1
1 = Cilindro de levantamento
2 = Braços inferiores, categoria II
3 = Terceiro ponto, comprimento passível de regulação
4 = Triângulo de tracção
5 = Bloqueio do triângulo
6 = Mecanismo de engate do bloqueio do triângulo
152
H F
1 2 3 4
A
E
B
C B
A D
4 3 2 1
7206-389
Esquema de funcionamento
A - Óleo em fase de descarga para a extensão do cilindro
B - Óleo em fase de retorno
C - Grupo das alavancas de comando
D - Distribuidor auxiliar
E - Vias hidráulicas traseiras
F - Torneira (ver página 145)
G - Válvula de regulação da descida e antishock
H - Cilindros de elevação
153
2
7251-142
154
155
156
7251-145
O fabricante não se
responsabiliza por danos
resultantes de sobrecarga!
max. 650 mm
Durante a montagem de uma alfaia
frontal, verifique se o tractor, o
hidráulico frontal, a barra superior, o
eixo de transmissão e a alfaia têm
espaço livre suficiente para todos os
movimentos possíveis (por ex.
espaço livre na barra superior).
Se necessário, tome medidas para 7251-146
evitar colisões.
157
considerável (G)
inclinação (a)
reduzido (ß)
reduzida (h)
reduzido (a)
Efeito
superior (ß)
alfaia (G)
(h)
h
completamente levantada
Barra oscilante inferior
G
G
α
α
β
β
Barra oscilante inferior em
posição de trabalho
da alfaia frontal
no furo inferior
Barra superior
Barra superior
alfaia frontal
superior da
no furo
158
Válvula de corte
As válvulas de corte do circuito hi-
dráulico do elevador foram monta-
das também para garantir a segu-
rança do elevador dianteiro. Depen-
dendo do modelo do elevador dian-
b
teiro existem dois tipos de válvulas.
1 = Válvula de corte do elevador
1
dianteiro a
a = fechada
b = aberta
2
2 = Válvula para comutar o efeito
simples a duplo do elevador 7206-225
dianteiro
a = com efeito simples
b = com efeito duplo.
Durante o transporte na estrada com alfaias montadas à frente, certifique-
se que a alavanca1 está na posição a para bloquear o hidráulico frontal na
posição estabelecida.
Nota:
- Rode completamente as alavancas!
(não utilize como válvulas de borboleta!)
Posições intermédias provocam danos na válvula de comutação!
- A alavanca 2 (comutação entre „efeito simples“ e „efeito duplo“) só pode
ser accionada sem pressão!
Para as outras instruções de utilização, consulte o manual do hidráulico frontal.
n
ATENÇÃO: Em todos os tractores com hidráulico e tdf frontal, equipados
com pneus não reforçados, recomenda-se por razões de segurança, não
ultrapassar a velocidade de 25 km/h quando no hidraulico estão
aplicadas cargas pesadas.
X = máximo 3,5 m.
Nestas condições, guiando à noite
em estradas públicas é possível que
a visibilidade seja ulteriormente
reduzida pois o feixe de luz dos fa-
róis é limitado pela alfaia. Acenda
os faróis repetidores do tractor.
n
ATENÇÃO: Um tractor desequilibrado pode capotar e provocar um
acidente grave. Verifique se os pesos frontais, pesos das rodas e a água
nas rodas não excedem as recomendações do fabricante. Não ponha
pesos adicionais para compensar o peso da alfaia. Mantenha todas as
partes do seu corpo no interior do compartimento do operador quando
trabalhar com o tractor.
n
CUIDADO: Para substituir as rodas, bem como para determinados
trabalhos de manutenção, é preciso levantar o tractor; nestes casos,
utilize suportes de segurança adequados. Nunca utilize a alfaia montada
no tractor para suporte. É proibido subir para o tractor quando levantado
ou quando for preciso trabalhar debaixo do tractor.
160
Carregador frontal *
Se aplicar um carregador frontal no tractor, consulte as instruções de utiliza-
ção e manutenção do seu fabricante.
A utilização dos distribuidores pode ser diferente da versão aqui descrita.
Se necessário, podem-se acrescentar novas alavancas de comando. As
direcções de accionamento podem ser em parte diferentes.
n
ATENÇÃO: O carregador frontal deve estar equipado com um dispositivo
de retenção apropriado para evitar que a carga (fardos, rolos de arame,
etc.) rolem pelos braços até ao compartimento do operador quando a
carga for levantada. Objectos mal seguros podem cair e ferir quem
estiver perto.
Puxo traseiro *
Estão disponíveis vários puxos e engates para o tractor. Pode haver diferen-
ças nacionais.
Leia as instruções do fabricante em anexo.
Só se podem instalar os puxos e engates autorizados.
Não supere as cargas de puxo e as cargas do timão admitidas.
Atenção: não supere as cargas de tracção e de apoio admitidas.
Se utilizar dispositivos de ligação reguláveis em altura, tenha sem-
pre em conta a carga de apoio máxima do puxo.
n
ATENÇÃO: Não fique debaixo e evite passar por baixo de cargas sustidas
por meios hidráulicos de levantamento.
n
ATENÇÃO: Nunca reboque alfaias engatadas no terceiro ponto, porque o
tractor pode capotar.
161
162
Tipo HS 340
Tipo HS 330
SECÇÃO 3
= sem puxo
todos os puxos
Denominacao
CBM - AXLA 99022
HOOK, Bennet
Hook
Engate do puxo
162
X = O puxo deve ser montado
O = O puxo pode ser montado
Vers / Tipo
HS 1400- KUD HS 1450- KUD
Vers. B
HS 1400- KUD HS 1550- 1 KUD
Vers. D
HS 1400- KUD HS 1550- 3 KUD
Vers. E
Barra de puxo
H4880 - SDF - L
Puxo
(Pick-up - Hitch)
Puxo
(Pick-up - Hitch)
(segundo cat. C)
Puxo
HS 4800-D-C-50, Vers. D HS 4825 - SDF-KU X X X X
712 mm
712 mm
682 mm
18/05/2007, 16.17
730 730 730 596 560 783 a
Saliencia (mm) 1183
Aviso: O puxo e a barra de puxo só podem ser montados em tractores com uma velocidade máxi-
Na Itália, devem montar-se os seguintes engates de reboque manuais em
Utilização
ma até 40 Km/h.
7251-150 por
Puxos
4 HS 4800-D-C-50, Vers. E HS 4850 - SDF - W Puxo comprido; possibilidade de utilizacao com TDF sincronizada
163
5 HS 4800-D-C-50, Vers. F HS 4850 - SDF - W - IT Puxo curto; possibilidade de utilizar com TDF sincronizada
6 HS 4800-D-C-50, Vers. G HS 4850 - SDF - IT Puxo comprido; possibilidade de utilizacao com puxo (pick-up-hitch);
Engates de reboque
7 HS 1400-KUD, Vers. B HS 1450 - KUD Engate de reboque manual
Esfera de puxo
10 HS 4800-D-C-50, Vers. D HS 4825 - SDF - KU Esfera de engate 80 fixa ao puxo
Cavilhao
11 HS 4800-D-C-50, Vers. C HS 4825 - SDF Cavilhao (Piton fix) fixo ao puxo
Barra de puxo
12 HS 4880 - SDF - L A barra de puxo pode ser montada por baixo dos puxos 1, 3 e 4. A fixacao pode ser
18/05/2007, 16.17
feita em 6 comprimentos diferentes
Descrições das versões dos engates do reboque e dos puxos
13 CBM-AXLA 99022 Puxo automatico (com accionamento hidraulico). Unidade autonoma fixa ao tractor.
E tambem possivel montar o puxo 6.
14 HOOK Bennet Hook Puxo aplicado de modo fixo. Unidade autonoma fixa ao tractor.
163
Utilização
SECÇÃO 3 Utilização
Puxo mecânico *
Permitem engatar alfaias e reboques
pesados, cujo peso sobrecarrega o
timão, com uma altura de engate
superior à altura da barra de puxo.
7181-195
Puxo automático *
Diâmetro do cavilhão à disposição:
- 32 mm
4
- 38 mm
(o cavilhão de 38 mm existe tam-
bém com olhal de 50 mm)
Empurre o olhal do timão contra a
lingueta de mola n.º 2 para engatar 3 1
o cavilhão n.º 1 automaticamente.
Engate manual:
Puxe a alavanca n.º 4 para baixo
para poder levantar o cavilhão de 2
7181-196
engate n.º 1 .
n
ATENÇÃO: Se transportar cargas pesadas (superiores ao peso do tractor)
reduza a velocidade para menos de 15 km/h.
n
ATENÇÃO: Atrelar um reboque ou alfaia ao eixo traseiro, ou em
qualquer outro ponto acima da barra de puxo, pode provocar o
capotamento do tractor.
164
n
CUIDADO: É muito perigoso transportar pessoas na barra de puxo.
- Carregue no botão 1.
- Desloque a alavanca 2 para trás. 1
O puxo é desbloqueado e pode ser
regulado em altura.
- Para bloquear o puxo na posição
desejada, accione a alavanca n.º 2 2
na posição inicial e só solte o
botão 1 quando as cavilhas de
bloqueio entrarem nos furos de
paragem.
7181-198
Variante 1
7205-55
Variante 2
165
n
ATENÇÃO: Atrelar um reboque ou alfaia ao eixo traseiro, ou em
qualquer outro ponto acima da barra de puxo, pode provocar o
capotamento do tractor.
n
CUIDADO: Quando atrelar um reboque, fixe sempre o cavilhão com uma
cavilha com mola de segurança que impeça a saída do cavilhão da barra
de puxo.
166
Bloqueio do puxo
O puxo é bloqueado na posição de
elevação com os dois puxos C. A
A
Para o bloqueio:
C
- Levante completamente o hidráu-
lico traseiro. B
Para o bloqueio:
- Ponha a alavanca do comando à
distância na posição inicial.
- Levante completamente o hidráu-
lico traseiro.
- Verifique os puxos C. Ambos os
puxos devem estar completamen-
te inseridos.
CBM-AXLA 99022
Admitido apenas para uma velocidade máxima de 40 km/h
Com ponte da frente com suspensão 3000 Kg
Com ponte da frente com suspensão 2840 Kg
HOOK
A uma velocidade máxima de 40 km/h
Com ponte da frente com suspensão 3000 Kg
Com ponte da frente com suspensão 2840 Kg
HOOK
A uma velocidade máxima de 50 km/h
Com ponte da frente sem suspensão Não permitido
Com ponte da frente com suspensão 2840 Kg
n
CUIDADO: O peso do reboque sem travões atrelado ao tractor, nunca
deve ser superior ao peso do tractor.
167
7251-152a
max 1250Kg
max 1500Kg
max 1600Kg
max 2000Kg
max 2300Kg
max 3000Kg
F E D C B A
550 mm 500 mm 450 mm 400 mm 350 mm 300 mm
7251-151a
168
3 1
7181-436
169
n
ATENÇÃO: Antes de sair do posto de condução, ponha todos os comandos
em ponto morto, accione o travão de mão, desligue o motor, engate a
mudança mais baixa (se a transmissão é mecânica) e tire a chave da
ignição. Nos tractores com transmissão hidrostática, Powershift ou
Powershuttle, calce tambem as rodas do tractor e do reboque.
n
ATENÇÃO: Com o tractor em movimento, é proibido subir para a barra
de puxo e para as barras inferiores do sistema hidraulico.
n
ATENÇÃO: Todas as alfaias montadas no tractor devem estar fixadas
firmemente, seguindo as instuções do fabricante. Utilize apenas os
dispositivos de fixação recomendados.
170
- Desengate
Após o desengate, insira o cavilhão 1 completamente e fixe-o com a cavi-
lha rebatível.
171
7181-202
n
ATENÇÃO: Nunca reboque uma alfaia engatada nas barras inferiores.
Utilize exclusivamente a barra de puxo ou o gancho automático
homologado. Utilizar outro ponto do tractor para rebocar ou atrelar uma
alfaia, pode provocar danos ao tractor ou causar um acidente.
172
n
ATENÇÃO: Quando trabalhar com alfaias accionadas pela TDF ou quando
rebocar alfaias em estrada, bloqueie a barra de puxo na posição central
e fixe as correntes de segurança da alfaia.
173
2 1 2
3 3
4
4
6 6
5 5
7181-211a
n
ATENÇÃO: Quando manobrar o engate de três pontos, mantenha-se
afastado do raio de acção dos braços do hidráulico e da alfaia, para
evitar acidentes. avv031pt
174
ou descida involuntárias. 2
4c
Ligue a alfaia com a máxima aten-
STOP
pessoais.
Certifique-se que não está ninguém
próximo da alfaia a engatar.
7181-23a
7181-192
7181-437
175
5 8
n
ATENÇÃO: Se para engatar uma alfaia for necessária a ajuda de uma
segunda pessoa, preste muita atenção ao accionar o sistema hidráulico
para não a atingir. avv028pt
n
ATENÇÃO: Se for indispensável lastrar o tractor, garanta a segurança e
o controle da direcção (a carga sobre o eixo da frente não deve ser
inferior a 20% do peso do tractor). avv102pt
176
7181-192b
177
mente no batente 1.
178
Largura de acoplamento K:
Cat. II = 870 mm
Cat. III = 1010 mm
n
ATENÇÃO: Não tire os autocolantes de perigo, cuidado, atenção nem os
que têm informações. Substitua os autocolantes que não estejam legíveis
ou em falta. Os autocolantes de substituição estão disponíveis no seu
concessionário. O código de encomenda destes autocolantes de
segurança está listado no final desta secção. Quando substituir uma peça
que tenha um autocolante de segurança, não se esqueça de repor o
autocolante na nova peça. Não use gasóleo nem diluente para limpar os
autocolantes. Use um pano limpo embebido em água com sabão.
Adapte o espaçador*
1
Tire a cavilha rebatível 1, regule o
comprimento do estabilizador e volte
a montar a cavilha 1.
7251-279
179
7181-223b
Regulação do comprimento
- Retire a cavilha 1.
- Regule a altura desejada.
- Insira de novo e fixe a cavilha.
n
CUIDADO: Nunca atrele um reboque no sistema de três pontos.
180
7181-211b
n
ATENÇÃO: Quando o tractor está em movimento nunca se coloque entre
o tractor e a alfaia! Com o tractor parado baixe sempre a alfaia!
n
ATENÇÃO: Não utilize o tractor em piso com neve, gelo ou muito
escorregadio.
181
Exemplo:
Para passar da cat. II à cat. III: 1 2
Levante o grampo 1 e a barra 2
para desbloquear e rode para regu-
lar o comprimento, até obter a lar-
gura das barras para o engate da
alfaia conforme a categoria.
- para cat. II = 870 mm
- para cat. III = 1010 mm.
Regulação da oscilação
- Posição rígida
As barras de elevação e as barras
inferiores são ligadas com uma cavi-
lha.
Se a cavilha for montada no furo A,
as barras inferiores são rígidas.
Se a cavilha for montada no furo
longitudinal B, as barras inferiores
podem oscilar em altura. Para isso, A
7181-222
rode a barra de tracção 180°.
Posição oscilante
- Posição de oscilação
- Maior facilidade de acoplamento.
- A alfaia pode adaptar-se ao perfil
do terreno.
B
7181-223
182
Carroçaria
183
Cabina
Luzes
A cabina e a zona de acesso iluminam-se automaticamente quando se
abrem as portas.
A excelente iluminação do IRON garante a produtividade mesmo durante
o trabalho nocturno.
Os 12 faróis iluminam até 500 m2 da área à volta do tractor.
184
Insonorização
Graças ao ruído reduzido, o IRON é um dos tractores mais silenciosos da
sua categoria.
Além disso, uma parede de isolamento colocada entre o vão do motor e a
cabina melhorou ainda mais a insonorização.
185
7181-130a
186
Climatização
O sistema de climatização é contro-
1
lado através de três comandos situa-
dos na consola à esquerda do opera- 2 3
4
dor:
2
1
3
1 - Comando do ventilador (4 veloci-
0
0
1
dades)
2 - Comando do ar condicionado
(ligado-desligado)
3 - Comando de regulação da tem-
peratura - termodifusor (mistura 7181-128
de ar quente com ar frio para
obter a temperatura desejada e
com a humidade correcta).
Comando do ventilador
O sistema de ventilação tem um
comando de 4 velocidades. 2 3
Para fazer a selecção da velocidade 4
de ventilação, rode o comando até 1
colocar o indicador na velocidade
desejada. 0
Posição 0 = ventilador desligado
Posição 1= ventilador na vel. míni-
ma
Posição 2 = ventilador na vel. média
7181-129
Posição 3 = ventilador na vel. rápida
Posição 4 = ventilador na vel. máxi-
ma
n
AVISO: A cabina está em conformidade com as normas internacionais no
que diz respeito ao nível de ruído no interior. Preste muita atenção
quando efectuar trabalhos em espaços estreitos ou em áreas onde
outros equipamentos produzam ruído. Esta precaução serve para
proteger a audição. avv089i
n
ATENÇÃO: A protecção oferecida pelo arco de segurança e pela cabina
fica diminuída se estes componentes sofrerem danos estruturais ou
modificações. Se o tractor virar ou o arco/cabina tiverem sido alvo de
qualquer tipo de modificações, substitua-os imediatamente.
avv145i
187
Ar condicionado
Comando do ar condicionado
O sistema funciona com líquido
R134a (ecológico)
O circuito com o líquido é um siste-
ma fechado sob pressão.
C
O operador nunca deve abrir o
circuito.
- O sistema só funciona se o motor
estiver ligado;
- É aconselhável fechar todas as 7181-131
aberturas quando estiver a funcio-
C - Bocais laterais no painel de in-
nar, para obter um rendimento
strumentos
ideal.
- O ar no interior da cabina não
deve descer abaixo de 6-8°C em
relação à temperatura externa.
- Com diferenças de temperatura
superiores, pode criar-se mal-estar
E
físico.
- Se se verificar um funcionamento
deficiente, é aconselhável contactar
o seu Concessionário.
- As operações de manutenção do
sistema só devem ser confiadas a
pessoal especializado.
7181-132
F1
F2
188
guarda-lamas
B
6 4
7181-135
5 10 15 20 25 30
A
7181-136
n
PERIGO: Em caso de fugas visíveis nas tubagens do sistema de ar
condicionado, não aproxime chamas visto que, devido ao gás ser
inflamável, pode ocorrer a emissão de substâncias tóxicas perigosas.
avv095i
189
2
vada a ventilação na primeira veloci-
1
dade.
0
0
1
O sistema permite obter ar fresco
e desumidificado. Aquecimento e
ar condicionado podem ser “mi-
sturados” para baixar a taxa de
humidade em ambientes quen- 7181-137
tes-húmidos.
Termodifusor
Garante uniformidade de tempera-
tura interna na cabina e uma boa 1
eficácia, mesmo a rotações médias/
baixas do motor. 0
Oferece uma acção eficaz de des-
embaciamento de todos os vidros
(frontais, traseiros e laterais).
O sistema de aquecimento do ar
utiliza o líquido do circuito de arrefe-
cimento do motor. 7181-138
n
PERIGO: Qualquer modificação no arco ou na cabina prejudica a sua
segurança. Neste caso, a responsabilidade por eventuais acidentes é
atribuída ao operador. avv088i
n
ATENÇÃO: O refrigerante do sistema de ar condicionado pode provocar
queimaduras de frio; Se o refrigerante salpicar para os olhos, recorra
imediatamente a um médico. avv075i
190
n
ATENÇÃO: Use sempre 45% de anticongelante AKROS FARMFLU
disponível no seu revendedor e indicado pelo fabricante. Deve misturá-
lo com 55% de água. Não use produtos à base de álcool como
anticongelantes. avv138i
n
ATENÇÃO: A protecção oferecida pelo arco/cabina é válida em caso de
viragem do tractor, mas se tiver que trabalhar em áreas com o risco de
queda de objectos pesados (minas, certos tipos de estaleiros, etc.), a
protecção não é garantida. Para estes locais, a lei prevê a utilização de
estruturas especiais de protecção contra a queda de objectos (FOPS),
que NÃO estão presentes no tractor. avv146i
191
n
AVISO: Durante o tratamento com produtos antiparasitários, siga
sempre as instruções fornecidas pelo fabricante dos mesmos ou pelo
fabricante das alfaias necessárias à distribuição. avv117i
n
PERIGO: Substitua o filtro de „carbono activo“ após 200 horas de
utilização ou 36 meses. Se sentir na cabina o cheiro da substância tóxica
utilizada, substitua imediatamente o filtro e verifique o estado das
juntas. avv092i
n
ATENÇÃO: O filtro de „papel“ da cabina não é adequado para
tratamentos antiparasitários; substitua-o pelo filtro de „carbono
activo“. De qualquer forma, após o tratamento, é necessário substituir o
filtro de „carbono activo“ pelo de „papel“, pois apenas este é adequado
para filtrar as partículas sólidas no ar.
avv091i
192
7181-146
7181-147a
193
Cinzeiro e isqueiro
A = Isqueiro
B = Cinzeiro
Estão colocados atrás da cadeira do
passageiro, no lado esquerdo. A C
Para tirar o cinzeiro B pressione a
B
lingueta C.
O isqueiro A pode também ser usa-
do como tomada de 12V.
Rádio *
O compartimento do rádio está no
7181-148a
tecto da cabina, na parte frontal à
direita.
Colunas *
No tecto da cabina estão colocadas
as caixas acústicas.
7181-150
n
AVISO: Não permita que ninguém suba para o tractor ou para as
alfaias, a não ser que o fabricante (do tractor e/ou da alfaia) instale
uma cadeira especial homologada para passageiros.
avv015i
194
7181-153
Compartimento porta-objectos
Tem uma capacidade de 7 dm3 e
permite guardar o estojo de
primeiros-socorros segundo a norma
DIN.
Verifique periodicamente se o estojo
de primeiros-socorros está completo
e se a data de validade dos
medicamentos está dentro do prazo.
7181-154
n
AVISO: É muito importante ter à disposição os seguintes meios de
pronto-socorro:
- caixa de primeiros socorros com medicamentos;
- extintor;
tenha sempre à mão os números de telefone de emergência (médico,
hospital, ambulância, bombeiros). avv018i
195
Compartimento frigorífico
Utiliza para o seu funcionamento o
sistema de ar condicionado.
Pode guardar uma garrafa com 2
litros de capacidade + uma bebida
em lata.
Durante o Inverno, este espaço
transforma-se num cómodo aquece-
dor de alimentos quando se utiliza o
sistema de aquecimento da cabina.
7181-155
Portas e janelas
Portas da cabina
Para abrir, rode a chave para a es-
querda e carregue no botão.
Para abrir a porta a partir do interior,
rode o puxador vermelho na direcção
da seta.
Também se pode abrir as portas
fechadas à chave a partir do interior.
7181-157
7181-158
196
Pára-brisas
1 2
Abertura com ranhura
Encaixe o manípulo de bloqueio na
cavidade 2 do batente.
Fechar o pára-brisas
Encaixe o manípulo de bloqueio na
cavidade 1 do batente.
É possível abrir o pára-brisas comple-
tamente.
7181-160
197
198
Estore de enrolar
É possível baixar o estore de enrolar
do pára-brisas colocando-o em qual-
quer posição.
Para enrolar o estore, levante a ala-
vanca vermelha à direita.
O estore do vidro traseiro funciona
da mesma maneira.
7181-163
199
200
Secção 4 - Rodas
Modificação da via de rodagem ..................................... 202
Combinações admissíveis de pneus ................................. 208
Modificação das rodas com jantes com via variável ....... 209
Combinações admissíveis de pneus ................................. 216
Modificação da via com jante com via fixa .................... 217
Guarda-lamas da frente .................................................. 222
Lastro * ............................................................................ 225
Alastramento com água .................................................. 228
Dispositivo de travagem misto - automático
pneumático * ................................................................... 230
*
ADVERTÊNCIA: os equipamentos assinalados com asterisco podem ser
de série ou opcionais para todos os modelos ou apenas para alguns
segundo o mercado.
n
avv001pt
201
É possível escolher o tractor com rodas a disco (jantes fixas) ou com rodas
que permitem regular a via. Segundo o tipo de pneus montados é
possível escolher 8 vias diferentes.
Verifique o ângulo de viragem quando modificar as vias.
A distância da borda externa da área iluminada pelos piscas externos,
pelas luzes perimetrais, pelas luzes de presença traseiras e pelos reflecto-
res superiores da borda externa dos pneus não deve superar 400 mm; a
validade desta regra é internacional.
Os dados contidos nos documentos de matrícula do veículo relativos às
vias máximas para circulação nas vias urbanas e extra-urbanas devem ser
respeitados.
Todas as vezes que regular as vias e trocar as rodas, aperte os parafusos e
porcas com os seguintes binários de aperto:
- Rodas dianteiras
parafusos M20x1,5= 36 Kgm (350 Nm);
parafusos M16x1,5= 24 Kgm (245 Nm);
- Rodas traseiras
parafusos M20x1,5= 49 Kgm (500 Nm);
parafusos M18x1,5= 36 Kgm (350 Nm);
parafusos M16x1,5= 24 Kgm (245 Nm);
n
ATENÇÃO: Para mudar as rodas ou fazer intervenções de manutenção e
reparação, levante o tractor utilizando apenas equipamentos
apropriados.
202
Pressão de enchimento
Via mínima
- traseira
Segundo à largura dos pneus, em alguns casos não é possível escolher
todas as vias referidas porque os pneus poderiam tocar os guarda-lamas.
Escolha a via de modo a garantir que o espaço entre o guarda-lama e o
pneu seja suficiente.
- dianteira
Quando a via dianteira for a mínima e os pneus do tipo largo, o ângulo de
viragem deve ser muito limitado. Verifique que o espaço entre o capô do
motor e os guarda-lamas seja suficiente. Proceda da seguinte maneira:
levante o tractor e em seguida levante e abaixe a roda dianteira virada;
oscile o eixo e verifique que não existam interferências.
n
ATENÇÃO: Para assentar correctamente o pneu na jante, a pressão de
enchimento não deve superar 5 bar (72 psi). Pressões de enchimento
elevadas podem rebentar o pneu. Utilize uma caixa metálica de
segurança ou barras de contenção, quando for preciso encher um pneu
com pressão superior à recomendada.
avv127pt
203
7206-294
Relação mecânica:
(n.º de rotações da roda dianteira / rotação da roda traseira)
n
AVISO: Só pode ser utilizada a combinação de pneus aprovada para o
respectivo rácio para todas as rodas. Se se utilizarem combinações de
pneus não autorizadas, ocorre um maior desgaste dos pneus. As
sobrecargas podem provocar danos no eixo e na transmissão.
7206-295
204
Pneus alternativos
Se montar outros modelos de pneus no tractor, respeite os dados relativos
à capacidade e velocidade admissíveis!
n
ATENÇÃO: Mantenha os pneus sempre com a pressão de enchimento
correcta. Quando meter ar nos pneus, fique sempre de pé, ao lado da
jante.
205
n
ATENÇÃO: Quando fizer intervenções em pneus, não fique na área de
projecção da jante. utilize sempre caixas metálicas de contenção ou
barras de retenção, pois em caso de rebentaento, a trajectória da jante
pode atingi-lo inesperadamente e causar ferimentos graves.
206
1 = Estribo
2 = Canal
3 = Espessura do estribo
4 = Jante
2
O estribo de suporte 1, situado no
canal 2, está soldado em posição
assimétrica em relação ao ponto 3 4 7181-227
médio do canal (e por conseguinte
do pneumático).
n
ATENÇÃO: Acidentes graves, podem derivar da seguintes situações.
*O excesso de pressão pode provocar o rebentamento do pneu durante
a fase de assentamento na jante. utilize sempre uma caixa metálica ou
barras de retenção quando fizer esta operação.
*A substituição de um pneu deve ser confiada a pessoal especializado.
Normalmente, a ruptura e o desgaste precoce dos pneus resultam de
utilização imprópria, pressão errada, sobrecarga e excesso de
velocidade. siga as instruções do fabricante e verifique regularmente a
pressão dos pneus. Não faça soldaduras na jante e no prato sem
desmontar previamente o pneu; o calor produzido pode provocar uma
explosão.
207
Pneus Modelo
Id* dianteiras traseiras 130 150 150.7 165.7
1 9.5R32-115 A8 / 9.5R48-136 A8 •
2 230/95R32-139 A2 / 230/95R48-147 A2 •
3 270/95R32-146 A2 / 270/95R48-154 A2 •
4 270/95R32-146 A2 / 300/95R46-158 A2 •
5 14.9R24-126 A8 / 16.9R38-141 A8 •
6 16.9R24-134 A8 / 18.4R38-146 A8 •
7 16.9R24-134 A8 / 18.4R38-159 A8 •
8 420/70R24-130 A8 / 16.9R38-141 A8 •
9 420/70R24-130 A8 / 520/70R34-148 A8 •
10 480/70R24-138 A8 / 520/70R38-150 A8 •
11 540/65R24-140 A8 / 600/65R38-153 A8 •
12 230/95R32-128 A8 / 230/95R48-136 A8 •
13 270/95R32-146 A2 / 270/95R48-154 A2 •
14 230/95R36-141 A2 / 270/95R48-154 A2 • •
15 270/95R32-146 A2 / 300/95R46-158 A2 • •
16 420/70R28-133 A8 / 18.4R38-146 A8 • •
17 420/70R28-133 A8 / 18.4R38-159 A8 • •
18 480/65R28-136 A8 / 600/65R38-153 A8 • •
19 16.9R28-136 A8 / 20.8R38-153 A8 • •
20 480/70R28-140 A8 / 20.8R38-153 A8 • •
21 480/70R28-140 A8 / 580/70R38-155 A8 • •
22 230/95R36-141 A2 / 270/95R48-154 A2 •
23 270/95R32-146 A2 / 300/95R46-158 A2 •
24 420/70R28-133 A8 / 18.4R38-146 A8 •
25 420/70R28-133 A8 / 18.4R38-159 A8 •
26 16.9R28-136 A8 / 20.8R38-153 A8 •
208
1 2 3 4
5 6 7 8
7206-300
Rodas dianteiras
209
1 2 3 4
5 6 7 8
7206-301
Rodas traseiras
n
ATENÇÃO: Quando for necessário alargar a via das rodas, evite
sobrecarregar o tractor.
210
Tabela 3 Tabela 4
Tabela 5
211
Tabela 8 Tabela 9
Tabela 10 Tabela 11
Via frente trás Via frente trás
ver figura pág. 480/70R24 520/70R38 ver figura pág. 540/65R24 600/65R38
209-210 138 A8 150 A8 209-210 140 A8 153 A8
1 mm - - 1 mm - -
2 mm 1440 - 2 mm 1440 -
3 mm 1560 - 3 mm 1560 -
4 mm 1600 - 4 mm 1600 -
5 mm 1800 - 5 mm 1800 -
6 mm 1840 1800 6 mm 1840 -
7 mm 1960* 1900* 7 mm 1960* 1900
8 mm 2000* 2000* 8 mm 2000* 2000*
212
Tabela 14 Tabela 15
Tabela 16 Tabela 17
213
Tabela 20 Tabela 21
Tabela 22 Tabela 23
Via frente trás Via frente trás
ver figura pág. 230/95R36 270/95R48 ver figura pág. 270/95R32 300/95R46
209-210 141 A2 146 A2 209-210 154 A2 158 A2
1 mm - 1800 1 mm - 1800
2 mm - 2000* 2 mm - 2000*
3 mm 1580 - 3 mm 1550 -
4 mm 1620 - 4 mm 1650 -
5 mm 1780 - 5 mm 1750 -
6 mm 1820 - 6 mm 1850 -
7 mm 1980* - 7 mm 1950* -
8 mm 2020* - 8 mm 2050* -
214
Tabela 26 Tabela 27
Tabela 28
215
216
Rodas dianteiras
Rodas traseiras
Tabela 1 Tabela 2
Tabela 3 Tabela 4
217
Tabela 7 Tabela 8
Tabela 9 Tabela 10
Tabela 11 Tabela 12
Tabela 13 Tabela 14
Tabela 15
218
Tabela 18 Tabela 19
Tabela 20 Tabela 21
Tabela 22 Tabela 23
Tabela 24 Tabela 25
219
Tabela 29 Tabela 30
Tabela 31 Tabela 32
Tabela 33 Tabela 34
220
Tabela 37 Tabela 38
Tabela 39 Tabela 40
Tabela 41 Tabela 42
Tabela 43 Tabela 44
Tabela 45 Tabela 46
221
TB-0724
TB-0725
222
223
n
ATENÇÃO: A substituição dos pneus é perigosa e portanto deve ser feita
por pessoal especializado, que além de ter a competência técnica e as
ferramentas necessárias, trabalha em conformidade com as prescrições
dos fabricantes dos pneus e das jantes. O assentamento incorrecto do
pneu na jante pode provocar o rebentamento do pneu e causar danos
materiais e pessoais graves. Nunca monte ou utilize pneus ou jantes
danificados ou em mau estado.
n
ATENÇÃO: A utilização de um pneu com pressão de enchimento inferior a
80% da recomendada, pode danificar o seu interior e causar o
rebentamento durante um posterior enchimento, com possibilidade
danos pessoais graves.
- Não efectue soldaduras na jante nem no prato.
- Não utilize materiais inflamáveis durante as reparações de pneus.
- Não inspecione um pneu sem o esvaziar previamente.
n
ATENÇÃO: Ao montar o pneu na jante tome as seguintes precauções:
durante o assentamento do pneu, não supere a pressão de 5 bar;
ao encher o pneu fique sempre em pé e de lado e utilize equipamento de
segurança (caixas metálicas ou tensores). Verifique sempre, em ambos
lados, se o pneu assenta perfeitamente na jante. Caso contrário, esvazie
completamente o pneu, lubrifique a jante e torne a enchê-lo. Não
aumente a pressão para assentar correctamente o pneu na jante. Isto é
muito perigoso e pode causar danos pessoais graves.
224
Lastro *
Porta lastros de 100 kg
No porta lastros de 100 Kg é
possível montar mais 10 lastros de
40 Kg cada um.
n
CUIDADO: Lembre-se que as mudança de direcção, travagens e de
funcionamento em geral, são altamente influenciadas pelas alfaias
engatadas e pelos reboques atrelados.
225
226
Lastros traseiros
Outros lastros
n
ATENÇÃO: Um tractor desequilibrado pode capotar e provocar um
acidente grave. Verifique se os pesos frontais, pesos das rodas e a água
nas rodas não excedem as recomendações do fabricante. Não ponha
pesos adicionais para compensar o peso da alfaia. Mantenha todas as
partes do seu corpo no interior do compartimento do operador quando
trabalhar com o tractor. avv150pt
227
n
ATENÇÃO: Durante a preparação e a introdução da solução anti-
congelante nas rodas, é indispensável utilizar óculos e um vestuário de
protecção adequados. Deite o cloreto de cálcio na água e não vice-versa.
avv093pt
228
7206-310
1 - aria 2 - acqua
229
3
2 E 5
4
8
9
10
12
11
13
14
7206-313
230
3
2 E 4
5
A
20 L (5.28 U.S. gal)
1 5
6
7
C
5
9
10
11 8
13
12
14
15
7206-314
232
Secção 5 - MANUTENÇÃO
*
AVISO: Os acessórios assinalados com um asterisco podem ser de série
ou opcionais para todos os modelos ou apenas para alguns,
dependendo dos tipos de mercado.
n
AVISO: Leia atentamente todas as instruções apresentadas no manual
de uso e manutenção do tractor antes da utilização e siga-as
rigorosamente durante o funcionamento.
avv001i
233
Intervalos de manutenção
Os intervalos indicados são definidos para condições de funcionamento
normais.
Se o tractor for submetido a condições extremas ou se trabalhar em
ambientes muito poeirentos, é necessário diminuir os intervalos de
manutenção.
Siga escrupulosamente as recomendações e os prazos de manutenção e
utilize apenas lubrificantes aconselhados.
n
PERIGO: Nunca arranque o motor pondo em curto-circuito os terminais
do motor de arranque, pois o tractor pode arrancar de forma
imprevista e perigosa para o operador.
avv011i
n
AVISO: Faça sempre as operações de manutenção com a periodicidade
recomendada para manter o tractor em boas condições de trabalho. A
falta de manutenção reduz a vida útil do tractor e pode provocar
paragens frequentes para reparação.
avv009i
n
ATENÇÃO: Para carregar a bateria, utilize apenas alimentadores de 12
avv046i
volts.
234
n
AVISO: Use sempre um vestuário adequado ao trabalho que vai
realizar; se necessário, use tampões de protecção nos ouvidos e óculos
de segurança. avv090i
n
PERIGO: Cuidado para não provocar faíscas quando trabalhar junto ao
depósito de gasóleo ou de materiais inflamáveis.
avv042i
n
PERIGO: Faça correctamente a ligação aos pólos das baterias. Perigo de
curto-circuito! avv044i
n
ATENÇÃO: Calce sempre as rodas do tractor nas seguintes condições:
– quando estacionar em declives- durante as reparações
– durante as reparações
– durante as operações de manutenção. avv062i
n
PERIGO: Os gases emitidos pela bateria podem provocar explosões em
contacto com chamas.
Por esta razão, é proibido acender chamas ou fazer faíscas junto à
bateria. Carregue e guarde a bateria num ambiente ventilado
Evite o contacto do ácido com a pele e com o vestuário.
avv118i
n
ATENÇÃO: Um tractor desequilibrado pode virar e provocar ferimentos
ou mesmo a morte.
Certifique-se que o suporte dos pesos frontais, os lastros, os pesos nas
rodas e os lastros nas rodas não excedem as recomendações do
fabricante.
NÃO ponha pesos adicionais para compensar um tractor
sobrecarregado; neste caso, recomenda-se reduzir a carga. Mantenha
todas as partes do seu corpo no interior do compartimento do operador
quando trabalhar com o tractor. avv150i
235
n
AVISO: Antes de arrancar o tractor, certifique-se que o mesmo está em
condições de trabalhar em segurança, inclusive no que diz respeito àavv033i
circulação em vias públicas.
n
AVISO: É muito importante ter à disposição os seguintes meios de
pronto-socorro:
- caixa de primeiros socorros com medicamentos;
- extintor;
tenha sempre à mão os números de telefone de emergência (médico,
hospital, ambulância, bombeiros). avv018i
n
AVISO: Retire a bateria sempre que aceder ao sistema eléctrico ou
quando fizer soldaduras no tractor ou nas alfaias atreladas.
avv043i
236
n
ATENÇÃO: Utilize sempre óculos de protecção quando carregar a
bateria. avv045i
n
ATENÇÃO: Por motivos de clareza, em algumas ilustrações usadas neste
manual há painéis ou protecções que aparecem removidos. Nunca
utilize o tractor sem estes painéis ou protecções montados na posição
correcta. necessário retirar estes painéis ou protecções para efectuar
uma reparação, DEVE montá-los novamente antes de começar a
trabalhar. avv140i
n
ATENÇÃO: Leia atentamente as normas relativas à segurança
apresentadas no início deste manual.
Não permita intervenções de manutenção no tractor ou nas alfaias
montadas, sem primeiro desligar o motor, pôr a alavanca das mudanças
em “ponto morto”, desengatar a TDF e accionar o travão de
estacionamento.
avv104i
n
AVISO: Todas as alfaias montadas no tractor devem estar bem fixas e de
acordo com as instruções do fabricante. Utilize apenas os dispositivos de
fixação recomendados. avv072i
n
PERIGO: Quando manusear as baterias, tome as seguintes precauções:
- evite respirar os gases produzidos pela solução ácida (se ingerir o
ácido, beba muita água e, em seguida, beba magnésio, ovo batido ou
óleo vegetal; procure imediatamente um médico
– utilize um método adequado para a recarga
– limpe as partes sujas de solução ácida e, no caso das mãos, neutralize
com cal apagada ou bicarbonato de soda. No caso dos olhos, lave
abundantemente com água fria durante 10 a 15 minutos e procure
imediatamente um médico.
avv119i
237
238
As quantidades mencionadas sao valores aproximados e podem variar consoante o modelo. Determinante, e sempre a respectiva
05 Sezione 5 por.pmd
marca da vara de medicao ou o dispositivo de controlo para o nivel.
Partes reabastecer Litros Produto Caracteristicas Cambio
SDFG
SECÇÃO 5
horas
238
28 + 45 AKROS FARM FLU
Ponte central
ISO -VG 22
Comando travıes MAX AKROS ULTRA BRAKE (2)
SDFG OF1611S
NGLI 2 - LITIO
18/05/2007, 16.24
Pontos de lubrica ªo AKROS GREASE T2 50
SDFG GR - 1202 L
(*) Primeira mudanca de leo do motor depois 50 horas. Substituir no minimo 1 x por ano (2) ou 1vez cada 2 anos
Manutenção
SECÇÃO 5 Manutenção
Codice: 2.9939.169.0
7206-408
Codice: 2.9939.168.0
7329-005
Codice: 2.9939.164.0
239
240
Ore di funzionamento
05 Sezione 5 por.pmd
Cons. 50 250 500 750 1000* 1250 1500 1750 2000
SECÇÃO 5
1.2 Sostituire la cartuccia del filtro dell’olio motore o l’inserto del filtro
1.3 Controllare il gioco delle valvole *** Poi ogni 1500 ore
240
1.4 Controllare il livello dell’olio Ogni 10 ore o ogni giorno
1.12 Sostituire la cartuccia del filtro dell’aria (almeno una volta all’anno)
1.13 Sostituire la cartuccia di sicurezza del filtro dell’aria
18/05/2007, 16.24
* Oppure ogni anno
** Se il combustibile impiegato contiene più dello 0,5% di zolfo, gli intervalli di manutenzione devono venire dimezzati.
*** Almeno 2 ore dopo aver arrestato il motore
Manutenção
Tabela de controlo e manutenção
Ore di funzionamento
05 Sezione 5 por.pmd
Entr. 50 250 500 750 1000* 1250 1500 1750 2000
2. Transmissão **
2.1 Verifique o nível do óleo da caixa de velocidades
2.2 Substitua o óleo da caixa de velocidades (pelo menos 1 vez por ano) Posteriormente, a cada 1000
241
2.3 Mude o filtro do óleo da transmissão Posteriormente, a cada 1000
3. Sistema hidráulico
3.2 Substitua o óleo da caixa de velocidades (pelo menos 1 vez por ano) Posteriormente, a cada 1000
29/05/2007, 11.32
6. Eixo do motor frontal
6.2 Substitua o óleo pelo menos uma vez por ano - Diferencial redutoras Posteriormente, a cada 1000
Manutenção
241
6.3 Verifique a via
* Ou uma vez cada ano ** A lista actualizada de lubrificantes da ZF Friedrichshafen AG está disponível na Internet
242
05 Sezione 5 por.pmd
Tabela de controlo e manutenção
SECÇÃO 5
Horas de funcionamento
Entr. 50 250 500 750 1000* 1250 1500 1750 2000
7. Travões/Sistema de ar comprimido
242
7.1 Verifique o sistema dos travões
8. Ligações roscadas
8.2 Verifique se os parafusos das rodas estão apertados 1 vez por ano***
9. Lubrificação
18/05/2007, 16.24
10.2 Verifique a bateria
* Ou todos os anos
Manutenção
n
ATENÇÃO: Para substituir as rodas e efectuar as operações de
manutenção e reparação, levante o tractor utilizando apenas
equipamentos específicos.
n
PERIGO: Arranque o motor com a chave de ignição, apenas se
estiver sentado na cadeira do operador. Não tente fazer o
arranque do motor por ligação directa. O tractor põe-se em
movimento se estiver engatado. Isto pode provocar um acidente e
ferimentos graves a quem estiver nas proximidades do tractor.
n
AVISO: Com o motor frio, o processo de combustão pode ser irregular.
Este fenómeno tende a desaparecer quando o motor atinge a
temperatura normal de funcionamento. avv020d
243
Manutenção do motor
Abertura do capot do motor
Para abrir o capot, rode o botão da
parte da frente do capot na direcção
indicada pela seta e, de seguida,
levante o capot
n
AVISO: Com o motor frio, o processo de combustão pode ser irregular.
Este fenómeno tende a desaparecer quando o motor atinge a
temperatura normal de funcionamento. avv020i
n
PERIGO: Com o motor quente, existe o perigo de queimaduras; Antes de
fazer trabalhos de manutenção, inspecção ou regulação, espere que o
motor arrefeça. avv105i
n
ATENÇÃO: Antes de ligar o motor, certifique-se que existe ventilação
suficiente. NÃO deixe o motor a trabalhar num recinto fechado. Os
gases de escape podem provocar asfixia. avv149i
244
10
7
3
11
5
2
n
ATENÇÃO: Os terminais da bateria e alguns dos seus elementos contêm
chumbo e compostos de chumbo. Estas substâncias são consideradas
pela legislação de alguns países como sendo causa de cancro,
malformações do feto e outros danos reprodutivos. Lave as mãos após
ter manuseado a bateria. avv143i
245
n
PRECAUÇÃO: Para a limpeza do radiador, não utilize jactos de
vapor.
Se, pelo contrário, se utilizarem jactos de vapor, trabalhe apenas
a uma distância adequada e não pulverize as aletas de
refrigeração de modo oblíquo.
246
n
ATENÇÃO: Antes de por as mãos no motor, verifique se está quente.
Durante os trabalhos de manutenção, accione o travão de mão e calce
as rodas. Após concluir os trabalhos, monte todas as protecções e
tampas e feche o capot.
247
n
ATENÇÃO: O gasóleo e o óleo sob pressão podem penetrar na pele e
nos olhos podendo causar ferimentos graves. Fugas de fluídos sob
pressão podem ser invisíveis a olho nu. Utilize um pedaço de papelão
ou de madeira para localizar fugas. Nunca utilize as mãos
desprotegidas! Use óculos de segurança para proteger os olhos; se o
fluido penetrar na pele ou atingir os olhos, chame imediatamente um
médico.
248
n
ATENÇÃO: É muito importante respeitar o meio ambiente e as normas
ecológicas. Todos os fluidos (óleo, gasóleo, refrigerante), filtros e
baterias devem ser eliminados em conformidade com as normas
vigentes. avv099pt
n
PERIGO: Quando mudar o óleo do motor tenha cuidado, porque o óleo
quente pode provocar queimaduras.
avv107pt
n
ATENÇÃO: É necessário deitar o óleo queimado num recipiente
apropriado e entregá-lo num centro de recolha especializado. avv108pt
249
n
ATENÇÃO: Antes de efectuar trabalhos de manutenção ou reparações,
desligue o motor e ponha a chave de ignição no bolso.
250
251
252
Substituição do filtro de
combustível
- Coloque o recipiente de recolha
por baixo do filtro.
- Desmonte o elemento do filtro K.
Limpe a superfície de vedação.
- Lubrifique a junta do filtro novo.
K
- Aperte manualmente o filtro novo
TB-0727
Limpeza do radiador do gasóleo
No compartimento dianteiro do motor está um radiador para o
arrefecimento do gasóleo. Limpe o radiador com um jacto de ar e, se
necessário, também com um jacto de vapor (não superior a 6 bar) ou de
água.
Filtro de ar
A filtragem do ar é feita com um filtro de papel, protegido por uma caixa e
inserido num cilindro metálico.
AVISO: o elemento interior do filtro tem a finalidade de impedir a entrada
de partículas sólidas no colector de admissão e nunca deve ser limpo, mas
sim substituído após 3 limpezas do elemento principal.
Periodicamente: verifique se a válvula de descarga da poeira do filtro de ar
está em perfeitas condições.
253
– após um ano.
2 3
Substituição do elemento do filtro
de ar
Levante os dispositivos 1 e tire a
tampa 2. Para remover o elemento
do filtro 3, rode-o primeiro
ligeiramente. 1
Limpe o alojamento com um pano 4
limpo. Insira o elemento novo e
7181-261
monte a tampa 2.
O bocal 4 deve ficar virado para
baixo.
1 - Molas de engate
2 - Tampa
3 - Tampa do filtro 7214-30
4 - Tubo do injector
254
7181-264
255
Abastecimento de gasóleo
O tractor tem um indicador de nível que mostra a quantidade exacta de
gasóleo existente no depósito.
Evite que o gasóleo acabe durante o trabalho. Neste caso será necessário
purgar o ar do sistema de injecção.
n
ATENÇÃO: Não ateste o depósito de gasóleo na presença de chamas e
em locais fechados. Não fume durante o abastecimento e desligue
sempre o motor. avv040i
n
ATENÇÃO: Os líquidos que facilitam o arranque do motor são
extremamente inflamáveis. Não os use próximo de fontes de faíscas
como baterias, ligações eléctricas, etc. Estes líquidos devem ser
armazenados num local fresco.
avv161i
n
AVISO: Nunca drene totalmente o depósito de gasóleo. Se o motor
parar por falta de combustível, é necessário sangrar o ar do sistema de
alimentação. avv039i
256
1 = gasóleo de Verão - 13 - 25
2 = gasóleo de Inverno - 22 - 30
X = % de querosene a acrescentar 0 10 20 30 40 50 60 %
X
Y = temperatura externa em °C. ˚F ˚C
7181-265a
n
ATENÇÃO: Os gases de escape do motor diesel e alguns dos seus
componentes são considerados pela legislação de alguns países como
sendo causa de cancro, malformações do feto e outros danos
reprodutivos. avv142i
n
AVISO: Ateste o depósito com o motor desligado e limpe o eventual
gasóleo derramado. avv041i
257
Qualidade da água
Respeite os valores abaixo indicados.
n
ATENÇÃO: Não retire o bujão do radiador com o motor quente. O
radiador está sob pressão e, se for aberto, pode libertar líquido e vapor
que podem provocar queimaduras. Pode também provocar uma perda
considerável de líquido.
avv162i
258
259
7181-389
n
ATENÇÃO: O circuito de arrefecimento do motor fica sob pressão
quando o motor aquece. Antes de tirar o tampão do radiador, desligue
o motor e deixe o sistema arrefecer.
260
7216-21
IRON -130-150
trapezoidal múltipla
- Aplique a chave fixa para porcas
hexagonais na posição 3
- Rode o tensor da correia 2 até os
os furos 4 e 5 fiquem sobrepostos
- Introduza uma cavilha adequada
nos furos
- Substitua a correia
- Desaperte o tensor da correia e tire
a cavilha
IRON -130-150
Compressor do ar condicionado
1 = Compressor do sistema de ar
condicionado
2 = Ventoinha
Para esticar a correia, desaperte os
parafusos 3 e 4. Estique a correia
com o parafuso 5 accionando o
compressor. Depois de esticar a
correia, volte a apertar os parafusos
3 e 4.
7216-22
261
IRON 150.7-165.7-180.7
Bomba de alimentação de
combustível e alternador
1 = Bomba de alimentação de com-
bustível
2 = Bomba da água 2
3 = Alternador 4
Para esticar a correia, desaperte os 3
parafusos n.º 4 e 5. Rode a bomba 5
de alimentação do combustível para
esticar a correia. 1
Depois de esticar, aperte os 7181-271
parafusos.
IRON 150.7-165.7-180.7
Compressor do ar condicionado
IRON 150.7-165.7-180.7
262
Manutenção da transmissão
n
ATENÇÃO: É muito importante respeitar o meio ambiente e as normas
ecológicas. Todos os fluidos (óleo, gasóleo, refrigerante), filtros e
baterias devem ser eliminados em conformidade com as normas
vigentes. avv099pt
7179-285
263
Drenagem do óleo
1-2-3 = Parafuso de drenagem do
óleo
1 2 3
7179-260
Abastecimento do óleo
O bocal encontra-se entre a cabina e
o hidráulico traseiro.
Ateste a caixa de velocidades através
do bocal, até que o nível esteja
visível através do visor transparente.
Para as especificações e as
quantidades de abastecimento,
consulte o capítulo “Dados Técnicos”. OIL
264
1 - Bomba
2 - Filtro de aspiração
3 - Pré-filtro
LS-System com bomba de caudal
variável
O caudal desta bomba varia em
função da utilização. O caudal
aumenta quando há um aumento
da necessidade de óleo. 7214-32
265
Substituição do filtro
– Coloque um recipiente de recolha por baixo do filtro.
– Desaperte o filtro
– Limpe as superfícies de vedação
– Lubrifique ligeiramente a junta do novo filtro e da flange de retenção do
filtro
– Aperte manualmente o novo filtro
266
7214-34
Substituição do filtro
– Coloque um recipiente de recolha por baixo do filtro.
– Desaperte o filtro
– Limpe as superfícies de vedação
– Lubrifique ligeiramente a junta do novo filtro e da flange de retenção do
filtro
– Aperte manualmente o filtro novo.
n
ATENÇÃO: Se a correia (ou correias) do sistema de arrefecimento estiver
partida, não ponha o motor a trabalhar, porque o sistema de
arrefecimento não funciona.
n
PERIGO: Os fluidos sob pressão podem penetrar na pele e causar
ferimentos graves; por esta razão, recomendamos desligar o motor e
aliviar a pressão antes de ligar ou desligar os tubos.
267
n
PERIGO: Gasóleo e fluido hidráulico sob pressão podem penetrar na
pele e nos olhos e provocar ferimentos graves. As fugas de fluidos sob
pressão, podem não ser visíveis. Ase um pedaço de cartão ou madeira
para detectar fugas. Nunca use as mãos desprotegidas. Ponha óculos de
segurança para protecção dos olhos. Se qualquer fluido penetrar na
pele ou nos olhos, lave com água fria em abundância e consulte
imediatamente um médico.
268
TB-0659
Redutoras traseiras
– Verificação do nível do óleo
Os bujões de abastecimento e de
nível estão situados na parte de trás 1 1
da caixa de velocidades.
Desaperte completamente os bujões
de nível 1.
O nível do óleo deve chegar à borda
inferior do furo.
Se for necessário, ateste com o óleo
recomendado, substitua o vedante
do bujão e aperte. TB-0660
– Mudança do óleo
Os bujões de drenagem do óleo
estão situados na parte de baixo da
caixa de velocidades.
Desaperte o bujão de drenagem 2.
Drene todo o óleo, substitua o anel
de vedação e aperte o parafuso de
drenagem do óleo.
Ateste com óleo até à borda do furo,
substitua o vedante do bujão de 2 2
drenagem do óleo e aperte. TB-0661
269
1
7205-96
270
8 3 8
6 6
7
1 5
4 2 4
8 8
4 4
7329-007
NOTA: Algumas figuras podem não mostrar exactamente a sua ponte, mas
a operação descrita é a correcta.
271
- Drenagem do óleo
Para drenar o óleo do corpo central,
desaperte primeiro o bujão do nível 1
e depois o bujão de drenagem 2.
- Enchimento
3
Accione sempre o respirador 3 para
eliminar a pressão interna.
Desaperte o bujão de enchimento do
óleo 1 e ateste com o óleo
recomendado até à borda do furo de
nível.
Espere até que o óleo flua para a ponte
e depois verifique o nível de óleo e
reabasteça, se necessário. 1
Aperte de novo o bujão 1 no binário 7206-396
recomendado (60 Nm).
272
- Drenagem do óleo
Antes de drenar o óleo da redutora,
A 4
B
rode-o para colocar o bujão de óleo
4 no ponto mais alto [posição A].
Desaperte parcialmente o bujão para
eliminar a pressão interna.
Rode a redutora com o bujão 4 virado
para baixo [posição B].
Retire o bujão e deixe sair todo o óleo.
7206-342
- Enchimento
Rode a redutora até colocar o furo 4
na posição indicada. 4
Encha com o óleo recomendado (ver
página 238).
O nível do óleo deve chegar à borda
do furo.
Aperte o bujão no binário
recomendado (80 Nm).
7206-343
273
Programa de manutenção
Os intervalos de manutenção indicados referem-se a uma utilização normal
do tractor; no caso de utilizações particularmente exigentes, faça a
manutenção com mais frequência.
Operações:
1 - Mudança do óleo da ponte
Primeira intervenção: 150 - 200 horas
Manutenção ordinária: sazonal ou a cada 1500 horas (1)
2 - Limpeza do bujão magnético de drenagem do óleo
Primeira intervenção: primeira mudança do óleo
Manutenção ordinária: a cada mudança de óleo
3 - Verificação e reabastecimento do óleo
Primeira intervenção: 50 - 100 horas
Manutenção ordinária: mensalmente ou a cada 300 - 400 horas (1)
3 - Verificação e reabastecimento do óleo
Primeira intervenção: 50 - 100 horas
Manutenção ordinária: mensalmente ou a cada 300 - 400 horas (1)
4 - Limpeza do respirador do óleo
Primeira intervenção: 150 - 200 horas (3)
Manutenção ordinária: mensalmente ou a cada 300 - 400 horas (1)
5 - Lubrificação
Primeira intervenção: 150 - 200 horas (2)
Manutenção ordinária: semanalmente ou a cada 150 - 200 horas (1) (2)
6 - Lubrificação
Primeira intervenção: 150 - 200 horas (3)
Manutenção ordinária: sazonal ou a cada 1500 horas (1)
(1)
qual das duas situações se verifica primeiro
(2)
50 horas no caso de utilização exigente
(3)
no fim da estação no caso de utilizações inferiores às indicadas
274
10 3 10
9 9
8
1 7
4 2 4
10 10
10
5 5
6 6
7329-006
NOTA: Algumas figuras podem não mostrar exactamente a sua ponte, mas
a operação descrita é a correcta.
275
- Drenagem do óleo
Para drenar o óleo do corpo central,
desaperte primeiro o bujão do nível 1
e depois o bujão de drenagem 2.
- Enchimento
3
Accione sempre o respirador 3 para
eliminar a pressão interna.
Desaperte o bujão de enchimento do
óleo 1 e ateste com o óleo
recomendado até à borda do furo de
nível.
Espere até que o óleo flua para a ponte
e depois verifique o nível de óleo e
reabasteça, se necessário. 1
Aperte de novo o bujão 1 no binário 7206-396
recomendado (60 Nm).
276
- Drenagem do óleo
Antes de drenar o óleo da redutora,
A 4
B
rode-o para colocar o bujão de óleo
4 no ponto mais alto [posição A].
Desaperte parcialmente o bujão para
eliminar a pressão interna.
Rode a redutora com o bujão 4 virado
para baixo [posição B].
Retire o bujão e deixe sair todo o óleo.
7206-342
- Enchimento
Rode a redutora até colocar o furo 4
na posição indicada. 4
Encha com o óleo recomendado (ver
página 238).
O nível do óleo deve chegar à borda
do furo.
Aperte o bujão no binário
recomendado (80 Nm).
7206-343
277
Programa de manutenção
Os intervalos de manutenção indicados referem-se a uma utilização normal
do tractor; no caso de utilizações particularmente exigentes, faça a
manutenção com mais frequência.
Operações:
1 - Mudança do óleo da ponte
Primeira intervenção: 150 - 200 horas
Manutenção ordinária: sazonal ou a cada 1500 horas (1)
2 - Limpeza do bujão magnético de drenagem do óleo
Primeira intervenção: primeira mudança do óleo
Manutenção ordinária: a cada mudança de óleo
3 - Verificação e reabastecimento do óleo
Primeira intervenção: 50 - 100 horas
Manutenção ordinária: mensalmente ou a cada 300 - 400 horas (1)
3 - Verificação e reabastecimento do óleo
Primeira intervenção: 50 - 100 horas
Manutenção ordinária: mensalmente ou a cada 300 - 400 horas (1)
4 - Limpeza do respirador do óleo
Primeira intervenção: 150 - 200 horas (3)
Manutenção ordinária: mensalmente ou a cada 300 - 400 horas (1)
5 - Lubrificação
Primeira intervenção: 150 - 200 horas (2)
Manutenção ordinária: semanalmente ou a cada 150 - 200 horas (1) (2)
6 - Lubrificação
Primeira intervenção: 150 - 200 horas (3)
Manutenção ordinária: sazonal ou a cada 1500 horas (1)
(1)
qual das duas situações se verifica primeiro
(2)
50 horas no caso de utilização exigente
(3)
no fim da estação no caso de utilizações inferiores às indicadas
278
n
ATENÇÃO! Os óleos e lubrificantes devem estar em conformidade com as
especificações.
Não misture tipos de óleo diferentes.
Atenção! A quantidade de óleo indicada é meramente indicativa.
O bujão de controlo é sempre determinante para o nível de
abastecimento.
Diferencial
1 - Respirador
2 - Bujão de abastecimento e controlo
3 - Bujão de descarga do óleo
4 - Bujão de abastecimento, controlo e descarga da redutora
7251-176
279
Mudança do óleo
Primeira mudança do óleo após 50 horas de trabalho.
Depois, uma vez por ano, no máximo após 1000 horas de trabalho.
n
ATENÇÃO: Quando estiver a atestar ou a fazer operações de
manutenção no sistema de injecção, não fume nem acenda chamas. avv160i
280
7251-177a 7251-177b
Mudança do óleo
Primeira mudança do óleo após 50 horas de trabalho. Depois, uma vez por
ano, no máximo após 1000 horas de trabalho.
Nível do óleo 2x aprox. 1 litro aprox. 8,5 Litros
Tipos de óleo AKROS GEAR EP 90 LS/
Getriebeöl SAE 80W90 API GL5
MIL-L-2105 D SDFG OP-1705 S
Intervalo de mudança do óleo 1000 horas de trabalho/uma vez por
ano
Pare o tractor numa superfície plana. Rode o cubo até que o bujão de
controlo esteja na posição vertical em baixo.
Ponha um recipiente de capacidade suficiente por baixo do bujão de
controlo.
Desaperte o bujão de controlo 4 e drene o óleo usado.
Depois de drenar todo o óleo, rode o furo de controlo do óleo para a
posição horizontal e ateste com óleo recomendado até à borda inferior do
furo.
Limpe o bujão de controlo do óleo e aperte com um vedante novo. Faça da
mesma forma a mudança do óleo na outra redutora.. 281
7251-178
282
7251-179
Guarda-lamas orientáveis*
n
ATENÇÃO: Quando estiver a atestar ou a fazer operações de
manutenção no sistema de injecção, não fume nem acenda chamas. avv160i
283
3 - Parafuso roscado M8 11
4 - Solenóide
5 - Bobina de campo 10
6 - Porca serrilhada
7 - Chapa de cobertura
9
8 - Parafuso cilíndrico M6 1
9 - Bujão de descarga do óleo
2
10 - Parafuso de controlo do nível
do óleo 3
4
11 - Redutora da tomada de força 5 6 7 8
frontal
284
n
ATENÇÃO: Um binário de aperto superior a 20Nm pode prejudicar o
funcionamento do solenóide!
Limpeza do respirador
No interior da caixa da TDF dianteira cria-se pressão devido ao bater do
óleo. Por isso, limpe regularmente o respirador 3 da TDF.
n
PERIGO: Faça os trabalhos de manutenção no cardan e na tomada de
força apenas com a TDF desengatada, o motor desligado e a chave de
ignição removida. avv067i
285
Hidráulico frontal*
7251-184
Após a lubrificação
- Verifique se as uniões hidráulicas
estão apertadas (durante esta
operação o sistema não deve estar
sob pressão.
- Durante a inspecção, verifique se
os tubos estão em boas condições.
7251-185
286
7251-186
Aviso: depois de lavar o tractor com uma máquina de jacto de água, deve
lubrificar todas as partes com copos de lubrificação, para remover a
eventual humidade.
n
ATENÇÃO: Baixe sempre as alfaias até ao solo quando o tractor estiver
parado e quando efectuar operações de regulação, manutenção ou
reparação. avv024i
287
Puxos
288
n
ATENÇÃO: Durante o transporte na estrada, os pedais dos travões
devem estar sempre ligados entre si. Desta forma, garante-se uma
travagem uniforme e a máxima capacidade de paragem. Nas curvas
apertadas, use uma velocidade baixa. avv114i
289
7181-281
7181-169
n
AVISO: Verifique periodicamente o nível do líquido dos travões.
O depósito do óleo dos travões deve estar sempre cheio.
avv116i
n
AVISO: Puxe o travão de mão após desligar o motor e antes de deixar o
posto do operador avv017i
290
7181-285
291
Substituição do filtro de ar da
cabina
1
O filtro do ar da cabina está coloca-
do nos pilares da cabina.
Para substituir o filtro de ar da cabi-
na, desaperte o botão 2 e desmonte
o filtro de ar n.º 1 depois de tirar a
estrutura de fixação.
Após a substituição, elimine o filtro
do ar da cabina de acordo com a lei 2
7181-286
em vigor.
n
PERIGO: Substitua o filtro de “carbono activo” após 200 horas de
utilização ou 36 meses. Se sentir na cabina o cheiro da substância tóxica
utilizada, substitua imediatamente o filtro e verifique o estado das
juntas. avv092i
292
7181-287
n
ATENÇÃO: O filtro de “papel” da cabina não é adequado para
tratamentos antiparasitários; substitua-o pelo filtro de “carbono
activo”. De qualquer forma, após o tratamento, é necessário substituir o
filtro de “carbono activo” pelo de “papel”, pois apenas este é adequado
para filtrar as partículas sólidas no ar.
avv091i
293
n
ATENÇÃO: O refrigerante do sistema de ar condicionado pode provocar
queimaduras de frio; Se o refrigerante salpicar para os olhos, recorra
imediatamente a um médico. avv075i
7249-7
Para aceder ao condensador, proce-
da do seguinte modo:
– Levante o capot do motor.
– Desbloqueie os botões de bloqueio
2.
– Vire o condensador 1.
– Sopre com ar comprimido no
sentido contrário ao da passagem
do ar na fase de funcionamento.
NOTA - Se desapertar os tubos do ar
condicionado, deve recarregar o
sistema com um aparelho específico.
Para isso, dirija-se a uma oficina
especializada.
Para outras intervenções no sistema,
dirija-se ao seu Concessionário.
7249-5
294
n
AVISO: As reparações no sistema de ar condicionado só devem ser
realizadas por uma oficina especializada. avv094i
n
PERIGO: Quando deitar o anticongelante, use óculos e um vestuário de
protecção adequado.
avv130i
295
7214-41
n
AVISO: Verifique as correias em todo o comprimento. Se estiverem
danificadas, substitua-as imediatamente. avv110i
n
PERIGO: Em caso de fugas visíveis nas tubagens do sistema de ar
condicionado, não aproxime chamas visto que, devido ao gás ser
inflamável, pode ocorrer a emissão de substâncias tóxicas perigosas.
avv095i
n
ATENÇÃO: Mantenha SEMPRE os autocolantes de segurança limpos e
legíveis. Substitua os autocolantes que estiverem danificados, cobertos
de tinta ou em falta, encomendando-os no seu concessionário. O
posicionamento destes autocolantes de segurança e o código de
encomenda estão indicados no final deste capítulo.
Quando substituir uma peça que tenha um autocolante de segurança,
não se esqueça de repor o autocolante na nova peça. Não use
combustível, diluentes, etc. para limpar autocolantes de segurança; use
um pano limpo embebido em água e sabão. avv147i
296
7216-25
IRON -130-150
7214-40
IRON 150.7-165.7-180.7
n
PERIGO: Para a limpeza das peças, use solventes que estejam
homologados (não inflamáveis e não tóxicos). Nunca use gasolina,
solventes ou outros líquidos inflamáveis. avv109i
297
298
*
AVISO: Os acessórios assinalados com um asterisco podem ser de série
ou opcionais para todos os modelos ou apenas para alguns,
dependendo dos tipos de mercado.
n
AVISO: Leia atentamente todas as instruções apresentadas no manual
de uso e manutenção do tractor antes da utilização e siga-as
rigorosamente durante o funcionamento.
avv001i
299
n
ATENÇÃO: Utilize sempre óculos de protecção quando carregar a bateria.
avv045i
n
ATENÇÃO: Os terminais da bateria e alguns dos seus elementos contêm
chumbo e compostos de chumbo. Estas substâncias são consideradas
pela legislação de alguns países como sendo causa de cancro,
malformações do feto e outros danos reprodutivos. Lave as mãos após
ter manuseado a bateria. avv143i
n
AVISO: Retire a bateria sempre que aceder ao sistema eléctrico ou
quando fizer soldaduras no tractor ou nas alfaias atreladas.
avv043i
300
Fusível principal
O fusível principal F1 está por baixo
do degrau direito mesmo ao lado da
bateria.
F1 = Fusível principal; 100 ampéres
do compartimento.
Por baixo da tampa está o esquema
de posicionamento dos fusíveis e dos 7181-295a
relés na placa.
301
F2 F17
F30
F18 F35
F99
F31
7329-020
n
avv042i
302
n
PERIGO: Quando manusear as baterias, tome as seguintes precauções:
- evite respirar os gases produzidos pela solução ácida (se ingerir o ácido,
beba muita água e, em seguida, beba magnésio, ovo batido ou óleo vegetal;
procure imediatamente um médico
– utilize um método adequado para a recarga
– limpe as partes sujas de solução ácida e, no caso das mãos, neutralize com
cal apagada ou bicarbonato de soda. No caso dos olhos, lave
abundantemente com água fria durante 10 a 15 minutos e procure
imediatamente um médico.
avv119i
303
RL4
RL8 RL9
RL10 RL11
RL14
7329-021
AVISO: Use apenas fusíveis originais. O sistema eléctrico pode sofrer danos
irreparáveis, caso sejam usados fusíveis inadequados.
304
7216-27
IRON 130-150
n
PERIGO: Os gases emitidos pela bateria podem provocar explosões em
contacto com chamas.
Por esta razão, é proibido acender chamas ou fazer faíscas junto à
bateria. Carregue e guarde a bateria num ambiente ventilado
Evite o contacto do ácido com a pele e com o vestuário.
avv118i
n
PERIGO: Faça correctamente a ligação aos pólos das baterias. Perigo de
curto-circuito! avv044i
305
7 1
2
6 3
5 4 7206-393
306
Tomada de corrente
1 = disponível 1
2 = 31 - ligação à terra
3 = 30 - alimentação de tensão:
12 - V. máximo 25 A.
3 2
7206-288
Tomada externa
1 = ligação à terra
4 3
2 = sinal do sensor externo 5
3 = alimentação de corrente
4 = disponível 2
6
7 1
7206-290
307
Sensor do radar *
7181-298
n
PERIGO: Para evitar danos na visão, não exponha os olhos na zona de
emissão das ondas do radar quando este estiver a funcionar. Faça a
manutenção do sensor radar apenas com o motor desligado.
n
ATENÇÃO: Para carregar a bateria, utilize apenas alimentadores de 12
volts.
308
Faróis dianteiros
2
1 = Faróis dianteiros
H4 12V 60/55W
2 = Farol de trabalho
ECE 37 HB3 2V 55W
1
309
n
AVISO: Se, quando circular na estrada à noite, não tiver boas condições
de visibilidade devido à alfaia montada à frente (faróis frontais tapados
pela alfaia), acenda os faróis adicionais.
310
1 = Faróis de trabalho
H3 12V 55W
2 = Farol de trabalho
H3 12V-55W 24V-70W
2 = Pisca dianteiro
DIN 72601-P25-1 12V 21W 1
3 = Luzes de emergência *
H4 12V 60/55W
DIN 72601-T8/4 12V 4W
n
AVISO: Se, quando circular na estrada à noite, não tiver boas condições
de visibilidade devido à alfaia montada à frente (faróis frontais tapados
pela alfaia), acenda os faróis adicionais.
311
1 = Pisca 2
DIN 72601-P25-1 12V 21W
TB-0714
7193-175
7181-147a
312
1 = Pisca
DIN 72601-P25-1 12V 21W
313
H
A
m
10
h = 0.10 m
x=
H
7214-44
Para a focagem dos faróis, o tractor deve ser colocado nas condições
normais de transporte e numa superfície horizontal (a pressão dos pneus
deve ser a indicada e as rodas da frente devem estar alinhadas).
Além disso, o tractor deve ser colocado com os faróis médios acesos à
distância de 10 m de uma parede.
314
Regulação horizontal
Com os faróis ligados, as linhas que separam a zona clara da escura visíveis
na parede devem ficar a uma distância de h=10 cm como indicado na
figura.
AVISO:A figura é relativa aos países com circulação pela direita. Nos países
com circulação pela esquerda, a faixa escura projectada na parede deve ser
simétrica à indicada na figura (os pontos da zona escura que invadem a
zona clara devem estar sempre virados para a berma da estrada).
315
3/3
m
10
x=
2/3
7214-45
Ligue os médios.
A = Distância entre os dois centros dos faróis
3/3 = Altura do centro do farol ao solo
2/3 = Altura do limite da zona clara/zona escura (2/3 da altura 3/3)
X = Distância entre os faróis e a parede = 10 m
316
Regulação lateral
317
318
Limpeza.......................................................................... 320
Preparação para a
armazenagem ................................................................ 320
Estacionamento do tractor ............................................ 321
Preparação do tractor antes de ser utilizado
depois de um longo período de inactividade ................ 322
*
AVISO: Os acessórios assinalados com um asterisco podem ser de série
ou opcionais para todos os modelos ou apenas para alguns,
dependendo dos tipos de mercado.
n
ATENÇÃO: Leia atentamente todas as instruções relacionadas com a
segurança que estão neste manual de uso e manutenção antes de
começar e siga-as atentamente sempre que trabalhar com o tractor.
319
Limpeza
Molhe bem a sujidade com um jacto de água distribuído de forma
homogénea e lave. Se utilizar máquinas de jacto de água ou vapor, evite
dirigir o jacto directamente para as chapas com as indicações de segurança,
avisos, instruções de utilização e produto.
Evite o contacto dos componentes eléctricos com a água. Não dirija o jacto
de vapor ou de água directamente para os suportes dos rolamentos, para
evitar a entrada de água. Após a limpeza, trate as partes em chapa com
um produto adequado.
320
Bateria
Desmonte a bateria e mande-a verificar no seu Concessionário, para a
manutenção e recarga.
Se o proprietário do tractor tiver ferramentas para a recarga, pode fazer a
manutenção, desde que respeite as instruções do fabricante.
Estacionamento do tractor
O tractor deve estar completamente limpo. Se necessário, retoque a
pintura para evitar a formação de ferrugem.
Espalhe massa pelas superfícies metálicas, para evitar a ferrugem.
O tractor deve ser armazenado numa garagem apropriada e não deve ser
exposto a poeira excessiva. Se o tractor tiver que ficar ao ar livre, cubra-o
com uma lona.
n
CUIDADO: POR razões de segurança, substitua sempre os painéis de
segurança, de informação e de funcionamento danificados.
321
Retire o tractor dos suportes colocados por baixo das rodas, caso os tenha
utilizado.
- Tire a lona de cobertura (se estiver colocada);
- Tire a protecção do do tubo de escape e do colector de aspiração do ar.
- Recarregue e instale a bateria (siga todas as instruções fornecidas neste
manual no que diz respeito à bateria).
- Ligue o motor e deixe-o trabalhar ao ralenti durante alguns minutos.
- Não acelere enquanto não tiver certeza que o motor está a funcionar sem
problemas.
- Faça as operações no início da estação, procedendo do seguinte modo:
322
*
ADVERTÊNCIA: os equipamentos assinalados com asterisco podem ser
de série ou opcionais para todos os modelos ou apenas para alguns
segundo o mercado.
n
avv001pt
323
Motor
X = Standard O = Opcional
Descrição IRON
130
Fabricante DEUTZ - AG
Tipo BF6M1012C
Ciclo Diesel 4 tempi
Injecção Directa
Cilindros n° 6
Disposição Em linha
Diâmetro x Curso mm 101 x 126
Cilindrada cc 6057
Aspiração Turbo
Relação de compressão 17,5
Potência máxima homologada
- max. (ECE R24.03) CV / Kw 128/94 a 2000 rpm
- max. (2000 25/CE) CV / Kw 141/104 a 2300 rpm
- regime de binário máximo CV / Kw 102/75
Regime de potência constante rpm 1800/2300
Binário máximo Nm 512
Regime de binário
máximo constante rpm 1100/1600
Reserva de binário % 43
Torque do arranque inicial % 129
Regime mínimo rpm 650
máximo rpm 2300
Arrefecimento líquido
Radiador do óleo X
Radiador de combustível X
Filtro do óleo
elemento substituível X
grau de filtragem u 15
Filtro de ar com elemento substituível
diâmetro polegadas 8
Silenciador por baixo do capot
com drenagem no pilar da cabina X
324
Motor
X = Standard O = Opcional
Descrição IRON
150 150.7
Fabricante DEUTZ - AG
Tipo BF6M1012C BF6M1013EC
Ciclo Diesel 4 tempi
Injecção Directa
Cilindros n° 6
Disposição Em linha
Diâmetro x Curso mm 101 x 126 108 x 130
Cilindrada cc 6057 7146
Aspiração Turbo
Relação de compressão 17,5 17,6
Potência máxima homologada
- max. (ECE R24.03) CV / Kw 150/110 a 2100 rpm. 150/110 a 2100 rpm.
- max. (2000 25/CE) CV / Kw 160/118 a 2300 rpm 166/122 a 2350 rpm
- regime de binário máximo CV / Kw 133/98 133/98
Regime de potência constante rpm. 1800/2300
Binário máximo Nm 590 588
Regime de binário
máximo constante rpm 1100/1600 1200/1600
Reserva de binário % 34 41
Torque do arranque inicial % 129 133
Regime mínimo rpm 650
máximo rpm 2300
Arrefecimento líquido
Radiador do óleo X
Radiador de combustível X
Filtro do óleo
elemento substituível X X
grau de filtragem u 15 15
Filtro de ar com elemento substituível
diâmetro polegadas 8 8
Silenciador por baixo do capot
com drenagem no pilar da cabina X X
325
Motor
X = Standard O = Opcional
Descrição IRON
165.7 180.7
Fabricante DEUTZ - AG
Tipo BF6M1013EC
Ciclo Diesel 4 tempi
Injecção Directa
Cilindros n° 6
Disposição Em linha
Diâmetro x Curso mm 108 x 130
Cilindrada cc 7146
Aspiração Turbo
Relação de compressão 17,6
Potência máxima homologada
- max. (ECE R24.03) CV / Kw 170/125 a 2200 rpm. 170/125 a 2100 rpm.
- max. (2000 25/CE) CV / Kw 180/132 a 2350 rpm. 182/134 a 2350 rpm.
- regime de binário máximo CV / Kw 148/109 150/110
Regime de potência constante rpm. 1800/2350 1700/2350
Binário máximo Nm 660 775
Regime de binário
máximo constante rpm 1000/1600 1100/1400
Reserva de binário % 45 53
Torque do arranque inicial % 122 142
Regime mínimo rpm 650
máximo rpm 2300
Arrefecimento líquido
Radiador do óleo X
Radiador de combustível X
Filtro do óleo
elemento substituível X X
grau de filtragem u 15 15
Filtro de ar com elemento substituível
diâmetro polegadas 8 8
Silenciador por baixo do capot
com drenagem no pilar da cabina X X
326
Descrição IRON
130-150
150.7-165.7-180.7
Descrição IRON
130-150
150.7-165.7-180.7
Embraiagem multidisk
em banho de óleo
Comando electro-hidráulico
Veio substituível
Perfil 6 estrias 1 3/8
Rotações do motor
- 1000 rpm 2130
Potência máxima transmissível CV / Kw 150 / 110
Sentido de rotação para a direita em
ordem de marcha
327
Caixa de velocidades
X = Standard O = Opcional
Descrição IRON
130-150
150.7-165.7-180.7
Fabricante ZF
Tipo ZF 7200 a 6mudanças
Modo de trabalho n° 4
Introdução do modo em carga
Automatic Power Shift X
Velocità massima km/h ver tabelas das velocidades
Numero das mudanças (F-MA) n° 24 - 24
- com mudancas super-reduzidas 40 - 40
nversor O
- tipo hidráulico
- comando alavanca por baixo do volante
Radiador do óleo X
Embraiagem multidisco em banho de óleo
- numero n° 8 9
- diâmetro mm 200
Travões
X = Standard O = Opcional
Descrição IRON
130-150
150.7-165.7-180.7
328
Descrição IRON
130 150
Tracção dianteira X
Eixo dianteiro com suspensão O
Bloqueio do diferencial ASM O
Ângulo de viragem graus 52
Raio mínimo de viragem * mm 4,95 5,13
Relação mecânica
n.º de rotações da roda dian.
/ rotação da roda tras 1.3625 1.3255
Circuito de direcção Load Sensing
com bomba especifica
Sistema de direcção hidrostático
Bomba
- caudal l/min 42
- pressão bar 180
X = Standard O = Opcional
Descrição IRON
150.7 165.7 180.7
Tracção dianteira X
Eixo dianteiro com suspensão O
Bloqueio do diferencial ASM O
Ângulo de viragem graus 52 52 52
Raio mínimo de viragem * mm 5,13 5.13 5.80
Relação mecânica
n.º de rotações da roda dian.
/ rotação da roda tras 1.3255 1.3171 1.2558
Circuito de direcção Load Sensing
com bomba especifica
Sistema de direcção hidrostático
Bomba
- caudal l/min 42
- pressão bar 180
*: sem travões
329
Hidráulico traseiro
X = Standard O = Opcional
Descrição IRON
130-150 150.7-165.7-180.7
Hidráulico traseiro X
Categoria II / III,
engates rápidos WKS
Força de elevação Kg 6200 9200
9200 (opcional)
Comando de terra X
- guarda-lamas standard lado esquerdo
- guarda-lamas largos lado esquerdo e direito
Hidráulico frontal
X = Standard O = Opcional
Descrição IRON
130-150
150.7-165.7-180.7
Hidráulico frontal O
Categoria II
engates rápidos WKS
Força de elevação Kg 4000
330
Hidráulico traseiro
X = Standard O = Opcional
Descrição IRON
130 150
Sistema
- Load Sensing X
Circuito de lubrificação ligado à transmissão
Bomba “Load Sensing”
- caudal l/min 120
- pressão de trabalho bar 200
Quantidade de óleo disponível
- max Litros 40
X = Standard O = Opcional
Descrição IRON
150.7 165.7 180.7
Sistema
- Load Sensing X X X
Circuito de lubrificação ligado à transmissão
Bomba
- caudal l/min 120
- pressão de trabalho bar 200
Quantidade de óleo disponível
- max Litros 40
331
Descrição IRON
130-150
150.7-165.7-180.7
Standard
- 4 distribuidores,
- 8 vias hidráulicas,
- Comandos electro-hidráulicos no braço multifunção, 1° e 2° distribuidor.
- Comandos electro-hidráulicos no braço multifunção mediante Joystick,
3° e 4° distribuidor.
Depósito de recuperação do óleo X
Ligação directa Power-Beyond X
Retorno sem pressão X
Sistema eléctrico
X = Standard O = Opcional
Descrição IRON
130-150
150.7-165.7-180.7
Tension V 12
Alternador
W 1140
A 95
Motor de arranque
V 13
kW 3,1
Bateria X
V 12
Ha 143
A 570
Bateria (para climas frios) O
V 12
Ha 170/180
A 700
Tomada de corrente externa sinal de 7 pólos / ISO e DIN de 7 pólos
Tomada para corrente de amperagem sup. de 3 pólos, 25 A
Ligações para hidráulico sinalizador exterior de 4 pólos
332
Cabina
X = Standard O = Opcional
Descrição 130-150
150.7-165.7-180.7
Sistema de ar condicionado X
Tejadilho de alta visibilidade X
Braço com manipulador multifunções X
Suspensões pneumáticas O
Suspensões mecânicas O
Atenção! Se, com a utilização contínua do tractor, o nível de ruído for igual
ou superior a 85 db(A), o operador deve adoptar as precauções
necessárias, como indicado no DL n.° 277 de 15/08/1991, artigos 41, 42,
43 e 44
Descrição IRON
130-150
Depósito de gasóleo standard litros 270
Descrição IRON
150.7-165.7-180.7
Depósito de gasóleo standard litros 305
333
Dimensões
X = Standard O = Opcional
Descrição IRON
130 150
Com pneus de referência trás 18.4R38 20.8R38
Pesos
X = Standard O = Opcional
Descrição IRON
130 150
334
Dimensões
X = Standard O = Opcional
Descrição IRON
150.7 165.7 180.7
Com pneus de referência trás 20.8R38 20.8R38 650/65R42
Pesos
X = Standard O = Opcional
Descrição IRON
150.7 165.7 180.7
335
A
B
7329-009
336
Descrição IRON
130-150
150.7-165.7-180.7
337
Lastros delanteiro
X = Standard O = Opcional
Descrição IRON
130-150
150.7-165.7-180.7
Lastros traseiros
O lastro monolítico em cimento também pode ser utilizado para o hidráuli-
co traseiro.
338
Velocidades
IRON 130 Velocdade em Km/h
com pneus traseiros 18.4 R 38
Super reduzidas
L M H S
1 0.38 0.45 054 0.65
2 0.68 0.82 0.98 1.17
3 1.09 1.31 1.57 1.88
4 1.65 1.97 2.37 2.84
Normais
L M H S
1 3.09 3.71 4.45 5.33
2 5.57 6.67 8.01 9.60
3 8.90 10.70 12.80 15.40
4 13.50 16.10 19.40 23.20
5 18.50 22.20 26.60 31.90
6 26.10 31.30 37.50 50.00*
339
340
341
7329-022
225
149
160
73
75
250
340
205
E
564
440
==
==
==
==
==
200
1
300
==
==
55
C
110
3
E: N˚ 16 M18x1.5x32
D: N˚ 1+1 M20x2x53
B: N˚ 2+2 M20x2x53
79
A: N˚ 6+6 M22x40
F: N˚ 8 M16x2x30
155
C: N˚ 16 M16x42
231
X
Y
==
1382
==
942
125
1
F
183
==
90
1257
1377
183
55
2546
A
191
640
101
45
342
7329-023
225
149
160
73
75
250
340
205
D
564
440
==
==
==
==
==
200
1
300
==
==
55
C
110
3
E: N˚ 16 M18x1.5x32
D: N˚ 1+1 M20x2x53
B: N˚ 2+2 M20x2x53
79
A: N˚ 6+6 M22x40
F: N˚ 8 M16x2x30
C: N˚ 16 M16x42
155
231
X
Y
==
1382
==
942
125
1
G
183
==
90
1257
1377
183
55
2546
A
191
670
101
45
343
08 Sezione 8 por.pmd
C: N˚ 16 M16x42
101 D: N˚ 1+1 M20x2x53
SECÇÃO 8
1377
E: N˚ 16 M18x1.5x32
1257 F: N˚ 8 M16x2x30 564
== 340
191 ==
B 205
==
255
183
110
45
55
160
75
X
344
Y
55
125
183
D
A C
== 250
2666
440
==
300
150 == F == E
149
225
3
79
155
231
73
1
200
==
==
==
942
1382*
1450**
1
140
* 150
teiro com ponte fixa (X = eixo do motor; Y = eixo rodas traseiras)
** 150.7 - 165.7
18/05/2007, 16.31
Dados técnicos
Esquema dos pontos de engate IRON 150-150.7-165.7 com suporte dian-
7329-024
SECÇÃO 8 Dados técnicos
Esquema dos pontos de engate IRON 150-150.7-165.7 com suporte dian-
teiro com ponte suspensa (X = eixo do motor; Y = eixo das rodas trasei-
ras)
7329-025
225
149
160
73
75
250
340
205
D
564
440
==
==
==
==
==
200
1
300
==
==
55
C
110
** 150.7 - 165.7
* 150
3
E: N˚ 16 M18x1.5x32
D: N˚ 1+1 M20x2x53
B: N˚ 2+2 M20x2x53
79
A: N˚ 6+6 M22x40
F: N˚ 8 M16x2x30
C: N˚ 16 M16x42
155
231
1450**
X
Y
==
1382*
==
942
112
1
G
165
==
150
1257
1377
255
183
55
2666
A
101
191
670
45
345
7329-026
225
149
160
73
75
250
340
205
E
564
440
==
==
==
==
==
200
1
300
==
==
55
C
110
3
E: N˚ 16 M18x1.5x32
D: N˚ 1+1 M20x2x53
B: N˚ 2+2 M20x2x53
79
A: N˚ 6+6 M22x40
F: N˚ 8 M16x2x30
155
C: N˚ 16 M16x42
231
1450**
X
Y
==
1382*
==
942
125
1
F
183
==
150
1257
1377
255
183
55 140
2716
A
191
640
101
45
346
7318-5
225
149
160
73
75
250
340
205
D
564
440
==
==
==
==
==
200
1
300
==
==
55
C
110
3
E: N˚ 16 M18x1.5x32
D: N˚ 1+1 M20x2x53
B: N˚ 2+2 M20x2x53
79
A: N˚ 6+6 M22x40
F: N˚ 8 M16x2x30
C: N˚ 16 M16x42
155
231
1450**
X
Y
==
1382*
==
942
112
1
G
165
==
150
1257
1377
255
183
55
2716
A
101
191
670
==
B
45
347
348
*
AVISO: Os acessórios assinalados com um asterisco podem ser de série
ou opcionais para todos os modelos ou apenas para alguns,
dependendo dos tipos de mercado.
n
ATENÇÃO: Leia atentamente todas as instruções relacionadas com a
segurança que estão neste manual de uso e manutenção antes de
começar e siga-as atentamente sempre que trabalhar com o tractor.
avv001pt
349
Reboque do tractor
Caixa de ferramentas
A caixa de ferramentas está situada
no lado direito do tractor, junto à
escada de acesso ao posto do 1
operador.
A caixa pode ser fechada à chave e
é amovível.
7181-293a
350
Detecção de avarias
Motor
351
Sobreaquecimento do motor:
- Verifique a tensão das correias: Regule a tensão da correia. Limpe as
grelhas de ventilação.
- Verifique a calibragem das bombas de injecção (reparação a fazer no seu
Concessionário): calibre as bombas e, se necessário, também os
injectores. Verifique a pressão na saída do turbocompressor: Limpe o
turbocompressor.
352
Frizione
In caso di guasti e problemi, rivolgersi immediatamente ad un’officina
SAME DEUTZ-FAHR.
Trazione anteriore
353
Freni
Frenata insufficiente
- Verificare che non ci sia aria nel circuito: disaerare e controllare la
registrazione dei comandi e se necessario l'usura dei dischi (per la
registrazione rivolgersi a una officina dotata di personale specializzato).
Frenata rumorosa
- Rivolgersi ad un’officina specializzata.
Sollevatore idraulico
(Tutti i controlli sul Sollevatore idraulico anteriore/posteriore devono essere
effettuati presso una officina specializzata)
354
Importante
355
NOTAS
356
*
ADVERTÊNCIA: os equipamentos assinalados com asterisco podem ser
de série ou opcionais para todos os modelos ou apenas para alguns
segundo o mercado.
n
avv001pt
Calcule o peso total da carga nos veios e a capacidade de carga dos pneus
considerando inclusive os lastros.
Para efectuar o cálculo são necessários os seguintes valores:
Gtat = GV + TL + GH
Lastro
Mínimo kg — —
À frente/Atrás
Peso total kg ≤ kg —
Carga sobre a-
ponte da frente kg ≤ kg ≤ kg
Carga sobre a-
ponte traseira kg ≤ kg ≤ kg
Nos pesos indicados está incluído o suporte do peso frontal de 330 kg. Pesos sem
ponte da frente com suspensão, todos os pesos em [kg]
var.:variável
Índice de contenudos
A
Abastecimento de combustível........................................................... 44
Abastecimento de gasóleo .................................... ......................... 256
Abastecimento de gasóleo no final do dia ...................................... 256
Abastecimento de líquido de refrigeração .............................................. 260
Abertura do capot do motor ................................................................. 244
Abertura e fechamento das portas por fora ............................................... 3
Abertura para a passagem para o interior da cabina ...... 88, 102, 103, 199
Accionamento do hidráulico frontal ............................................... 109, 154
Accionamento simultâneo de vários distribuidores ................................. 109
Acelerador manual .................................................................................. 55
Acesso ao posto de condução .................................................................... 5
Acessórios e atrelados ............................................................................. LIII
Activação externa do hidráulico frontal .................................................. 159
Ajuste do ângulo de viragem ............................................................... 206
Alarmes da transmissão (T-7336) ............................................................. 76
Alastramento com água ...................................................................... . 228
Alavanca das mudanças .......................................................................... 66
Apêndice - Informações adicionais ............................................................. A
Ar condicionado ..................................................................................... 188
Área dos comandos e das regulações no braço ....................................... 65
Armazenagem do gasóleo ..................................................................... 256
ARMAZENAGEM DO TRACTOR ............................................................. 319
Arranque ............................................................................................... XLIV
Arranque de emergência com uma bateria auxiliar ................................. 48
Arranque do motor ............................................................................ 45, 47
Arranque do tractor ................................................................................. 49
ASM ........................................................................................................ 88
Aspiração do filtro de ar do motor ......................................................... 255
Assento do passageiro * .......................................................................... 16
Autocolantes ......................................................................................... XXX
Avarias do ROPS ................................................................................ XXXVIII
B
Barra de segurança * ............................................................................... 16
Bateria .................................................................................................. 300
Bloqueio de segurança das fechaduras * ........................................... 4, 197
C
Cabina .......................................................................................... 184, 333
CADEIRA AEROMAT MAXIMO MSG 95 A .................................................. 10
Cadeira do operador ................................................................................. 6
Caixa de ferramentas ............................................................................ 350
Caixa de velocidades ............................................................................. 328
Calço para o estacionamento do tractor .................................................. 52
Capacidade do depósito de gasóleo ...................................................... 333
Cargas máximas que podem ser rebocadas .......................................... 337
Carregador ............................................................................................ 161
Cavilhão (Piton Fix)* e esfera de puxo* .................................................. 171
Chapa com os dados de identificação da ponte da frente ...................... LXV
Chapa com os dados de identificação do tractor ..................................... LXII
Chapa de identificação da cabina/arco de segurança ............................. LXV
Chave de ignição ................................................................................ 3, 45
Cintos de segurança * ............................................................................. 15
Cinzeiro e isqueiro ................................................................................. 194
Climatização ......................................................................................... 187
Colunas * .............................................................................................. 194
Comando de levantamento / STOP / abaixamento do elevador ............ 141
Comando de “PONTO MORTO” da transmissão ...................................... 63
Comando do ventilador ........................................................................ 187
Comando dos indicadores de direcção ..................................................... 35
Comando interno do puxo * ................................................................. 165
Comando manual de emergência do elevador ..................................... 147
Comando para a regulação manual da temperatura ............................. 191
Comandos do elevador traseiro ............................................................. 140
Comandos do hidráulico situados nos guarda-lamas ............................. 145
Comandos do painel, à direita do posto de condução ............................. 40
Comandos do sistema de ar condicionado ............................................ 190
Comandos dos distribuidores auxiliares ................................................... 94
Comandos no braço multifunções ........................................................... 61
Combinação tractor e alfaia ...................................................................... B
Combinações admissíveis de pneus ...................................................... 208
D
Dados técnicos ...................................................................................... 323
Declaração EU de conformidade ............................................................ XXV
Deposito del gasolio .............................................................................. 256
Descrições das versões dos engates do reboque e do ............................ 163
Deslocamento da barra de puxo ............................................................ 170
Desmontagem das alfaias –para engates rápidos * ............................... 176
DETECÇÃO DE AVARIAS ........................................................................ 349
Detecção de avarias .............................................................................. 351
Dimensões ................................................................................... 334, 335
Dimensões a respeitar com alfaias atreladas anteriormente .................. 160
Direcção ................................................................................................ 329
Disposição dos ligações eléctricas para alfaias ....................................... 306
Dispositivo de travagem misto - automático pneumático ...................... 230
Dispositivo electrónico para amortecimento das vibraões ...................... 149
Distribuidor auxiliar com comando ........................................................ 100
Distribuidores auxiliares ........................................................................... 93
Distribuidores hidráulicos auxiliares ........................................................ 332
Dupla TDF * ........................................................................................... 138
E
Elevador hidráulico dianteiro e dispositivo porta .................................... 152
Elevador traseiro .................................................................................... 140
Embraiagem .......................................................................................... 289
Enchimento do depósito de combustível ............................................... LXVII
Engate da tomada de força ................................................................... 134
Engate de três pontos ............................................................................ 174
F
Faróis de trabalho no capot do motor .................................................... 310
Faróis dianteiros .................................................................................... 309
Faróis dianteiros no tejadilho da cabina* ............................................... 309
Faróis traseiros * .................................................................................... 311
Farol rotatório * ....................................................................................... 43
Fecho do capot do motor ....................................................................... 244
Filtro de ar de “carbono activo” ............................................................. 192
Filtro de óleo da caixa de velocidades ................................................... 265
Fluido de arranque ................................................................................ XLVI
Função AUTODROP ............................................................................... 146
Funcionamento da tomada de força ...................................................... 132
G
Gancho de reboque dianteiro ................................................................ 150
Gancho de reboque e de manobra dianteiro ......................................... 150
Gancho de reboque e de manobra dianteiro com pino ......................... 151
Gestão do comando sequencial (SDS) ................................................... 119
Guarda-lamas orientáveis* .................................................................... 283
H
Hidráulico frontal* ................................................................................. 286
Hidráulico traseiro ......................................................................... 287, 330
I
Ignição .................................................................................................... 18
Iluminação da consola lateral dos comandos ......................................... 312
Iluminação da consola multifunções ...................................................... 193
Iluminação interna da cabina ................................................................ 312
Indicadores luminosos de alarme vermelhos ............................................ 29
Indicadores luminosos de função amarelos .............................................. 29
Indicadores luminosos de função azuis .................................................... 29
Indicadores luminosos de função verdes .................................................. 29
Indicadores luminosos de sinalização e de controlo .................................. 29
Informações adicionais .............................................................................. A
Informador de bordo ............................................................................... 26
Inspecção ao radiador/condensador ...................................................... 294
Instalação de comandos e indicadores suplementares ........................... 193
Instalações hidráulicas auxiliares ............................................................ 355
Interruptor de luzes ................................................................................. 35
Interruptores de comandos da PTO (DIANTEIRA /TRASEIRA ...................... 42
Intervalos de manutenção ..................................................................... 234
Introdução .............................................................................................. XXII
Introdução à segurança ......................................................................... XXIX
J
Joystick com accionamento contínuo definido ........................................ 107
Joystick com posição de flutuação definida ............................................ 108
L
Lâmpadas dos faróis colocados nos guarda-lamas ................................. 313
Lâmpadas dos mínimos e dos piscas ..................................................... 311
Largura da ponte dianteira .................................................................... 204
Largura da ponte traseira ...................................................................... 204
Lastro * ................................................................................................. 225
Lastro frontal para elevador hidráulico frontal ....................................... 226
Lastros delanteiro .................................................................................. 338
Lastros traseiros ............................................................................. 227, 338
LEDs luminosos de subida e descida ...................................................... 144
Ligar/desligar a bateria no sistema eléctrico .......................................... 301
Limpa pára-brisas ................................................................................. LXVII
Limpa vidro traseiro * .............................................................................. 43
Limpe o tractor ...................................................................................... XLIII
Limpe os faróis da frente e de trás ........................................................ 308
M
Manómetro de ar comprimido do circuito dos travões .............................. 33
MANUTENÇÃO ..................................................................................... 233
Manutenção após garantia .................................................................. XXIV
Manutenção da bateria ......................................................................... 300
Manutenção da ponte da frente .................................................... 275, 279
Manutenção da ponte dianteira ............................................................. 271
Manutenção da transmissão .................................................................. 263
Manutenção do filtro de ar .................................................................... 254
Manutenção do sistema de ar condicionado .......................................... 294
Manutenção do sistema de climatização ................................................ 292
Manutenção do tractor .......................................................................... XLIV
Memória do motor (BOTÃO M) ................................................................ 64
Modificação da via das rodas com via fixa ............................................. 217
Modificação da via de rodagem ........................................................... . 202
Modificação das rodas com jantes com via variável ............................... 209
Modo APS (Automatic Power Shift) .................................................... 69, 74
Montagem correcta dos pneus ............................................................... 205
Montagem de alfaias no tractor ............................................................. 341
Montagem e desmontagem das alfaias rebocadas pelo ........................ 175
Montar e desmontar alfaias atreladas anteriormente ............................ 155
Motor .................................................................................................... 351
Mudança do óleo do motor ................................................................... 249
N
Nível de óleo do motor ........................................................................ LXVII
Nível do combustível ............................................................................... 21
Número de rotações da tomada de força dianteira * ............................... 24
Número de rotações da tomada de força traseira ................................... 24
O
Operações de manutenção ................................................................... 234
Operações pré-entrega ......................................................................... XVIII
Os relés e as suas funções ..................................................................... 304
Outros lastros ........................................................................................ 227
P
Painel de instrumentos ............................................................................ 20
Paragem do tractor ................................................................................ . 50
Patinagem * ............................................................................................ 23
Peças sobresselentes originais ................................................................... LX
Pedal do acelerador ................................................................................. 55
Perigo, Atenção, Precaução ................................................................. XXIX
Pesos ............................................................................................. 334, 335
Placa intermédia .................................................................................... 226
Pneus alternativos ................................................................................. 205
Pneus com jante com via variável ......................................................... 208
Pneus e Rodas ..................................................................................... LXVIII
Ponte da frente ..................................................................................... 329
Ponte da frente com suspensão (opcional) ............................................... 91
Ponte traseira e redutoras .................................................................... 320
Pontos de lubrificação traseiros .............................................................. 287
Porta lastros ........................................................................................... 225
Portas da cabina .................................................................................... 196
Portas e janelas ..................................................................................... 196
Possibilidade de combinação puxo - engate do reboque ........................ 162
Pré-entrega e instalação na quinta e garantia ....................................... XXIII
Preparação do tractor antes de começar .................................................. 44
Preparação do tractor antes de ser utilizado .......................................... 322
Preparação para a armazenagem ......................................................... 320
Preparação para trabalho seguro ......................................................... XXXIX
Pressão de enchimento .......................................................................... 203
Principais comandos da máquina ............................................................. 37
Procedimento de garantia ..................................................................... XXIII
Programa de funcionamento LIMP-HOME ................................................ 81
Programa de funcionamento TC-SHUTDOWN ......................................... 81
Programa para o funcionamento alternativo ........................................... 81
Programa para o funcionamento limitado ................................................ 81
Q
Qualidade da água ............................................................................... 258
R
Rádio * .................................................................................................. 194
Reboque do tractor ................................................................................ 350
Redutoras traseiras ................................................................................ 269
Refrigerante ........................................................................................ LXVIII
Regras gerais de segurança ...................................................................XXXI
Regulação da inclinação do volante ......................................................... 17
Regulação das luzes de emergência * .................................................... 316
Regulação do relógio ............................................................................. 130
Regulação do volante * ........................................................................... 17
Regulação dos faróis para a circulação na estrada ................................. 314
Regulação dos guarda-lamas dianteiros ................................................ 222
Regulador do volume do ar aspirado do exterior ................................... 191
Relação mecânica .................................................................................. 204
Retorno em descarga livre do óleo ....................................................... 113
Risco de capotagem ................................................................................... L
Riscos derivados da exposição a rumores ............................................. XXXIX
Rodas .................................................................................................... 201
Rodas com vias de rodagem passíveis de regulação .............................. 207
Rodas dianteiras .................................................................................... 209
Rodas traseiras ...................................................................................... 210
Ruído do tractor e máquina ................................................................... XXV
S
SDS ....................................................................................................... 119
Secção 0 - índice das secções .................................................................... III
Secção 1 - Segurança ........................................................................... XXVII
Secção 2 - Identificação do tractor ........................................................... LIX
Secção 3 - Utilização ................................................................................. 1
Secção 4 - Rodas ................................................................................... 201
Secção 5 - MANUTENÇÃO .................................................................... 233
Secção 6 - SISTEMA ELÉCTRICO ............................................................. 299
Secção 7 - ARMAZENAGEM DO TRACTOR ............................................. 319
Secção 8 - Dados técnicos ..................................................................... 323
Secção 9 - DETECÇÃO DE AVARIAS ....................................................... 349
Segurança ............................................................................................ XXVII
Segurança - Reboque .............................................................................. LIV
Sensor do radar * .................................................................................. 308
Siga um programa de segurança para operação segura ........................ XXXI
Sinalizador de controlo da carga da bateria ............................................. 31
Sinalizador de controlo da pressão do óleo do moto ............................... 31
Sinalizador de controlo do preaquecimento ............................................. 32
Sinalizador de controlo dos máximos ....................................................... 30
Sinalizador de engate da PTO automática .............................................. 32
Sinalizador de engate da suspensão com molas ...................................... 32
Sinalizador luminoso de engate da tracção dianteir ................................. 30
Sinalizador luminoso de engate do bloqueio do dife ............................... 31
Sinalizadores de direcção ......................................................................... 30
Sistema de arrefecimento ..................................................................... 259
Sistema de travagem a ar comprimido * ............................................... 291
SISTEMA ELÉCTRICO .............................................................................. 299
Sistema eléctrico ................................................................................... 332
Substituição da correia trapezoidal múltipla ........................................... 261
Substituição das lâmpadas .................................................................... 310
Substituição das lâmpadas incandescentes ............................................ 309
Substituição do elemento de segurança ................................................ 255
Substituição do elemento do filtro de ar ................................................ 254
Substituição do filtro de ar da cabina .................................................... 292
Substituição do filtro de combustível ...................................................... 253
Substituição do filtro do óleo do motor .................................................. 250
Suspensão da ponte da frente* ............................................................ 283
T
Tabela de controlo e manutenção ......................................................... 242
Tacómetro do motor ................................................................................ 22
Tejadilho de alta visibilidade .................................................................. 198
U
União externa (POWERBEYOND) * ........................................................ 112
V
Válvulas de recarga ............................................................................... 297
Velocidade do tractor ............................................................................... 23
Verificação das correias trapezoidais ...................................................... 262
Verificação das tomadas de ar comprimido no tractor ............................ 291
Verificação do comando da embraiagem .............................................. 289
Verificação do líquido dos travões e da embraiagem ............................. 290
Verificação do nível do líquido de refrigeração ....................................... 260
Verificação do nível do óleo do motor .................................................... 248
Verificação do travão de estacionamento ............................................... 290
Verificação dos travões de serviço .......................................................... 289
Verificações de rotina .......................................................................... . LXVII
Vidro traseiro ......................................................................................... 198
Visor da transmissão ................................................................................ 45
Visor da transmissão POWERSHIFT ........................................................... 34
Vista da cabina ........................................................................................ 19
05/2007