Você está na página 1de 442

MANUAL DE INSTRUÇÕES

IRON 130 - 150 - 150.7 - 165.7 - 180.7 Hi-Line

Sede e direcção
V.le Ing F. Cassani, 15
24047 Treviglio (BG)
Tel. 0363/4211
www.same-tractors.com

00 Copertina por.pmd 1 18/05/2007, 15.56


Tipo de tractor: ..............................
N° de identificação do veículo: ..............................
N° do motor: ..............................
N° da caixa de velocidades: ..............................
N° do eixo dianteiro: ..............................

Prefácio

Neste manual está descrita a utilização e manutenção do tractor da forma


mais geral e extensa possível, já que esta publicação se destina a todo o
mercado mundial. Por isso, a configuração de base do tractor e dos seus
acessórios pode variar de país para país. Para mais informações sobre os
equipamentos disponíveis no seu país, contacte o seu Concessionário.
Siga escrupulosamente as instruções fornecidas neste manual.

Em caso de necessidade, os nossos Concessionários estão sempre à sua


disposição para o informar e esclarecer e para o ajudar a manter o seu
tractor nas melhores condições de funcionamento.
Declinamos toda e qualquer responsabilidade por danos resultantes da
utilização do tractor de maneira diferente da descrita neste manual e por
danos resultantes do uso incorrecto do tractor e da inexperiência do
operador ou da não observância das recomendações de segurança.
Este Manual de Uso e Manutenção é parte integrante do tractor.
Guarde-o com cuidado e, se um dia decidir vender o tractor,
entregue-o ao novo proprietário.

1° Edição 05/2007

00 Retrocopertina por.pmd 1 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções

Este manual de utilização e manutenção é para todos os


modelos pertencentes à família IRON de 130 a 180.7 Profiline.

O tipo de tractor distingue-se pelos primeiros quatro dígitos do


número de chassis abaixo indicado.

O segundo grupo de dígitos é o número progressivo do tipo de


tractor correspondente.

IRON 130 Profiline 8212 1001


IRON 150 Profiline 8213 1001
IRON 150.7 Profiline 8214 1001
IRON 165.7 Profiline 8215 1001
IRON 180.7 Profiline 8169 1001

Os modelos pertencentes a esta família são muito semelhantes porque têm


muitas peças em comum.
Esta família de tractores foi homologada exclusivamente na versão com
cabina de segurança.

O seu Concessionário está preparado para prestar toda a assistência técnica


que for necessária e oferecer a melhor garantia, com a sua oficina
mecânica e pessoal especializado, para assegurar que o tractor está sempre
em condições de trabalhar no máximo desempenho.

00 Sezione 0 por.pmd 1 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções

II

00 Sezione 0 por.pmd 2 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções

Secção 0 - índice das secções

Secção 0 - Apresentação e índice das secções ........... I - XXVI

Secção 1 - Segurança ......................................... XXVII - LVIII

Secção 2 - Identificação do tractor ....................... LIX - LXVIII

Secção 3 - Utilização .................................................. 1 - 200

Secção 4 - Rodas ....................................................201 - 232

Secção 5 - Manutenção .........................................233 - 298

Secção 6 - Sistema eléctrico ...................................299 - 318

Secção 7 - Armazenagem do tractor .....................319 - 322

Secção 8 - Dados técnicos ......................................323 - 348

Secção 9 - Detecção de avarias .............................349 - 356

Apêndice ........................................................................ A - D

n
ATENÇÃO: Leia atentamente todas as instruções relacionadas com a
segurança que estão neste manual de uso e manutenção antes de
começar e siga-as atentamente sempre que trabalhar com o tractor.

III

00 Sezione 0 por.pmd 3 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções
Tabela dos conteúdos

Secção 0 - Apresentação e índice das secções ........................... I


Número de série ........................................................................... I
Índice das secções ...................................................................... III
Tabela dos conteúdos ................................................................. IV
Chapa CE ................................................................................. XVI
Declaração de conformidade ................................................... XVII
Apresentação dos modelos ..................................................... XVIII
Operações pré-entrega (a fazer no Concessionário) ................ XVIII
Entrega do tractor ao cliente ................................................... XVIII
Página suplementar CEM ............................................................XX
Importante ................................................................................. XXI
Aviso ......................................................................................... XXI
Compartimento para o manual de uso e manutenção ............... XXII
Introdução ................................................................................XXII
Pré-entrega e instalação na quinta e garantia ......................... XXIII
Ruído do tractor e máquina ....................................................... XXV

Secção 1 - SEGURANÇA ....................................................... XXVII


Termos e Símbolos de Alerta de Segurança ............................. XXVIII
Introdução à segurança ........................................................... XXIX
Segurança ............................................................................... XXIX
- Uma palavra ao operador .................................................. XXIX
Perigo, Atenção, Precaução ...................................................... XXIX
Autocolantes ............................................................................. XXX
Siga um programa de segurança para operação segura .......... XXXI
Regras gerais de segurança ..................................................... XXXI
Estruturas protectoras ........................................................... XXXVII
- Estruturas protectoras rolantes ........................................ XXXVII
- Funcionamento ................................................................ XXXVII
Avarias do ROPS .................................................................. XXXVIII
Cabina ................................................................................ XXXVIII
Preparação para trabalho seguro .......................................... XXXIX
- Riscos derivados da exposição a rumores .......................... XXXIX
- Conheça o seu equipamento ................................................. XL
- Use todos os dispositivos protectores e de segurança
disponíveis ..................................................................................... XL

IV

00 Sezione 0 por.pmd 4 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções
- Verifique o equipamento ....................................................... XLI
- Limpe o tractor .................................................................... XLII
- Proteja o ambiente ............................................................... XLII
Manutenção do tractor ............................................................ XLIV
Arranque ................................................................................. XLIV
- Avise o pessoal antes do arranque ..................................... XLIV
- Suba e desça com segurança ............................................... XLV
- Arranque com segurança .................................................... XLV
- Siga os procedimentos recomendados de arranque ............ XLVI
- Teste os comandos ............................................................. XLVI
- Fluido de arranque ............................................................. XLVI
- Trabalhe com segurança .................................................... XLVII
- Dar os passos certos ......................................................... XLVII
- Siga prácticas seguras de funcionamento ........................... XLVII
- Cuide dos outros .............................................................. XLVIII
- Risco de capotagem .................................................................L
- Para evitar capotagens laterais ................................................L
- Para evitar capotagens para trás ............................................LI
- Acidentes gerais de funcionamento ........................................LII
- Acessórios e atrelados ..........................................................LIII
- Segurança - Reboque ........................................................... LIV
Transporte na rua ....................................................................... LV
- Regras da estrada ................................................................. LV
- Após operação .................................................................... LVII
- Trabalhos de soldadura na carroçaria do tractor ................. LVII
Adesivos no tractor com mensagens de advertência ................. LVIII

Secção 2 - Identificação do tractor .........................................LIX


Peças sobresselentes originais ..................................................... LX
Peças de substituição e números de série ................................... LXI
- Número de série do tractor ................................................... LXI
- Número do motor ................................................................. LXI
Chapa com os dados de identificação do tractor ....................... LXII
- Chapa com os dados de identificação do tractor .................. LXII
- Número de série do motor .................................................. LXIV
- Número de transmissão ...................................................... LXIV
- Chapa com os dados de identificação da ponte da frente .... LXV
- Chapa de identificação da cabina/arco de segurança .......... LXV
Triângulo de sinalização ........................................................... LXVI

00 Sezione 0 por.pmd 5 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções
Estojo de primeiros-socorros .................................................... LXVI
Montagem da chapa ................................................................ LXVI
Verificações periódicas ............................................................ LXVII
- Enchimento do depósito de combustível ............................. LXVII
- Nível de óleo no motor ....................................................... LXVII
- Sistema lava-vidros ............................................................ LXVII
- Líquido de refrigeração ..................................................... LXVIII
- Rodas e pneus .................................................................. LXVIII
- Sistema de travagem a ar comprimido para reboques ....... LXVIII
- Luzes ................................................................................ LXVIII
- Dispositivos para o reboque ............................................. LXVIII

Secção 3 - Utilização .................................................................. 1


Chave de ignição ........................................................................ 3
Abertura e fechamento das portas por fora .................................. 3
Bloqueio de segurança das fechaduras * .................................. 4
Acesso ao posto de condução ................................................... 5
Cadeira do operador ................................................................... 6
CADEIRA AEROMAT MAXIMO MSG 95 A .................................. 10
Braço multifunções regulável* .................................................. 15
Cintos de segurança * ............................................................. 15
Assento do passageiro * ......................................................... 16
Barra de segurança * .............................................................. 16
Regulação da inclinação do volante ........................................... 17
Regulação do volante * ........................................................... 17
Ignição ...................................................................................... 18
Vista da cabina .......................................................................... 19
Painel de instrumentos ............................................................... 20
Nível do combustível ................................................................ 21
Temperatura do motor ............................................................ 21
Conta horas ........................................................................... 22
Tacómetro do motor ................................................................ 22
Patinagem * ............................................................................ 23
Velocidade do tractor .............................................................. 23
Número de rotações da tomada de força dianteira * ............... 24
Número de rotações da tomada de força traseira .................... 24
Informador de bordo ................................................................. 26
Indicadores luminosos de sinalização e de controlo .................... 29
Indicadores luminosos de alarme vermelhos ............................ 29

VI

00 Sezione 0 por.pmd 6 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções
Indicadores luminosos de função amarelos ............................. 29
Indicadores luminosos de função azuis ................................... 29
Indicadores luminosos de função verdes ................................. 29
Sinalizador de controlo dos máximos ....................................... 30
Sinalizador luminoso de engate da tracção dianteir ................. 30
Sinalizadores de direcção ........................................................ 30
Sinalizador de controlo da carga da bateria ............................ 31
Sinalizador de controlo da pressão do óleo do moto ............... 31
Sinalizador luminoso de engate do bloqueio do dife ................ 31
Sinalizador de controlo do preaquecimento ............................. 32
Sinalizador de engate da PTO automática ............................... 32
Sinalizador de engate da suspensão com molas do ei ............. 32
Manómetro de ar comprimido do circuito dos travões .............. 33
Visor da transmissão POWERSHIFT .......................................... 34
Interruptor de luzes .................................................................... 35
Comando dos indicadores de direcção .................................... 35
Principais comandos da máquina ............................................... 37
Consola de comandos ............................................................ 38
Comandos do painel, à direita do posto de condução ................ 40
Luzes de emergência ............................................................... 41
Interruptores de comandos da PTO (DIANTEIRA /TRASE .......... 42
Farol rotatório * ...................................................................... 43
Limpa vidro traseiro * .............................................................. 43
Abastecimento de combustível ................................................. 44
Espelho retrovisor ................................................................... 44
Preparação do tractor antes de começar ................................. 44
Arranque do motor .................................................................... 45
Chave de ignição ................................................................... 45
Visor da transmissão ............................................................... 45
Arranque do motor ............................................................... 47
Arranque de emergência com uma bateria auxiliar .................. 48
Arranque do tractor ................................................................ 49
Paragem do tractor ................................................................. 50
Travão de estacionamento ...................................................... 50
Estacionamento do tractor ...................................................... 51
Calço para o estacionamento do tractor .................................. 52
Travão de serviço –Travão da direcção .................................... 53
Acelerador manual ................................................................. 55
Pedal do acelerador ................................................................ 55
Comandos no braço multifunções ........................................... 61
Botão de activação da mudança do sentido de marcha ........... 63

VII

00 Sezione 0 por.pmd 7 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções
Comando de “PONTO MORTO” da transmissão ...................... 63
Memória do motor (BOTÃO M) ................................................ 64
Área dos comandos e das regulações no braço ...................... 65
Alavanca das mudanças ......................................................... 66
Modo APS (Automatic Power Shift) .......................................... 69
Botões de comando automatic power shift – APS ..................... 70
Programação do modo «automático» ...................................... 72
Modo APS (Automatic Power Shift) .......................................... 74
Programa de funcionamento LIMP-HOME ................................ 81
Programa de funcionamento TC-SHUTDOWN ......................... 81
Programa para o funcionamento alternativo ........................... 81
Programa para o funcionamento limitado ............................... 81
ASM ........................................................................................... 88
Ponte da frente com suspensão (opcional) .................................. 91
Distribuidores auxiliares ............................................................. 93
Comandos dos distribuidores auxiliares ...................................... 94
Tipos de distribuidores ............................................................... 95
Tomadas hidráulicas frontais e traseiras * ............................... 99
Distribuidor auxiliar com comando ........................................... 100
Joystick com accionamento contínuo definido ........................ 107
Joystick com posição de flutuação definida ............................ 108
Accionamento simultâneo de vários distribuidores ................. 109
União externa (POWERBEYOND) * ......................................... 112
Retorno em descarga livre do óleo ......................................... 113
Gestão do comando sequencial (SDS) ...................................... 119
Programação dos parâmetros .................................................. 128
Regulação do relógio ............................................................ 130
Funcionamento da tomada de força ......................................... 132
Comprimento do cardan .......................................................... 133
Engate da tomada de força ...................................................... 134
PTO automática ....................................................................... 136
Dupla TDF * ............................................................................. 138
Elevador trasero ....................................................................... 140
Comandos do elevador traseiro ............................................... 140
Comando de levantamento / STOP / abaixamento do el ........ 141
Botão da velocidade de descida ............................................ 142
Bloqueio/desbloqueio e STOP do elevador ............................. 144
LEDs luminosos de subida e descida ...................................... 144
Comandos do hidráulico situados nos guarda-lamas ............ 145
Função AUTODROP .............................................................. 146
Comando manual de emergência do elevador ....................... 147
Tomada de corrente para sensores eléctricos situad .............. 147

VIII

00 Sezione 0 por.pmd 8 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções
Travão hidráulico do reboque * ............................................. 148
Dispositivo electrónico para amortecimento das vib ............... 149
Gancho de reboque dianteiro .................................................. 150
Gancho de reboque e de manobra dianteiro ......................... 150
Gancho de reboque e de manobra dianteiro com pino .......... 151
Puxo frontal com peso suspenso * ......................................... 151
Elevador hidráulico dianteiro .................................................... 152
Accionamento do hidráulico frontal ...................................... 154
Transporte em estrada sem alfaias atreladas anteri ............... 154
Montar e desmontar alfaias atreladas anteriormente ............. 155
Activação externa do hidráulico frontal .................................. 159
Dimensões a respeitar com alfaias atreladas anteri ............... 160
Carregador frontal ................................................................... 161
Puxo traseiro * ......................................................................... 161
Possibilidade de combinação puxo - engate do reboq .............. 162
Descrições das versões dos engates do reboque e do ............ 163
Puxo automático * ................................................................. 164
Puxo mecânico * ................................................................... 164
Comando interno do puxo * .................................................. 165
Puxo e barra de puxo PICK-UP HITCH ................................... 166
Bloqueio do puxo .................................................................. 167
Deslocamento da barra de puxo ........................................... 170
Cavilhão (Piton Fix)* e esfera de puxo* .................................. 171
Puxo categoria “C” ................................................................ 172
Puxo categoria “C” Com regulação rápida em altura ............. 172
Puxo categoria “D2” E ”D3" ................................................... 173
Engate de três pontos .............................................................. 174
Montagem e desmontagem das alfaias rebocadas pelo ......... 175
Desmontagem das alfaias –para engates rápidos * ............... 176
Estabilizador lateral de regulação automática ........................ 180
Estabilizador lateral com comprimento regulável .................... 182
Carroçaria ............................................................................... 183
Cabina .................................................................................... 184
Bocais ................................................................................... 186
Climatização ......................................................................... 187
Comando do ventilador ........................................................ 187
Ar condicionado ................................................................... 188
Comandos do sistema de ar condicionado ............................ 190
Termodifusor ......................................................................... 190
Comando para a regulação manual da temperatura ............. 191
Regulador do volume do ar aspirado do exterior ................... 191

IX

00 Sezione 0 por.pmd 9 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções
Filtro de ar de “carbono activo” ............................................. 192
Iluminação da consola multifunções ...................................... 193
Instalação de comandos e indicadores suplementares ........... 193
Luz interior da cabina ........................................................... 193
Cinzeiro e isqueiro ................................................................ 194
Colunas * ............................................................................. 194
Rádio * ................................................................................. 194
Compartimento porta-objectos .............................................. 195
Espelhos retrovisores internos da cabina ............................... 195
Compartimento frigorífico ...................................................... 196
Portas da cabina ................................................................... 196
Portas e janelas .................................................................... 196
Bloqueio de segurança das fechaduras * ............................... 197
Tejadilho de alta visibilidade .................................................. 198
Vidro traseiro ........................................................................ 198
Abertura para a passagem para o interior da cabina ........... 199
Cortina do tecto para proteger do sol * ................................. 199
Estore de enrolar .................................................................. 199

Secção 4 - Rodas .................................................................... 201


Modificação da via de rodagem ............................................... 202
Pressão de enchimento ......................................................... 203
Largura da ponte dianteira ................................................... 204
Largura da ponte traseira ..................................................... 204
Relação mecânica ................................................................. 204
Montagem correcta dos pneus .............................................. 205
Pneus alternativos ................................................................. 205
Ajuste do ângulo de viragem ................................................. 206
Rodas com vias de rodagem passíveis de regulação .............. 207
Combinações admissíveis de pneus .......................................... 208
Pneus com jante com via variável ........................................... 208
Modificação das rodas com jantes com via variável ................... 209
Rodas dianteiras ................................................................... 209
Rodas traseiras ..................................................................... 210
Modificação da via das rodas com via fixa ................................ 217
Guarda-lamas da frente
Regulação dos guarda-lamas dianteiros ................................ 222
Lastro * .................................................................................... 225
Porta lastros ......................................................................... 225

00 Sezione 0 por.pmd 10 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções
Lastro frontal para elevador hidráulico frontal ....................... 226
Placa intermédia ................................................................... 226
Lastros traseiros ................................................................... 227
Outros lastros ....................................................................... 227
Alastramento com água ........................................................... 228
Dispositivo de travagem misto - automático pneumát ............... 230

Secção 5 - MANUTENÇÃO ....................................................... 233


Intervalos de manutenção ..................................................... 234
Operações de manutenção ................................................... 234
Lâmpadas dos faróis colocados nos guarda-lamas trase ....... 239
Tabela de controlo e manutenção ............................................ 242
Manutenção do motor ............................................................. 244
Abertura do capot do motor ................................................. 244
Fecho do capot do motor ...................................................... 244
Limpeza da grelha de ventilação ........................................... 245
Limpeza com ar comprimido .................................................. 247
Limpeza com detergentes ...................................................... 247
Verificação do nível do óleo do motor .................................... 248
Mudança do óleo do motor ................................................... 249
Substituição do filtro do óleo do motor .................................. 250
Substituição do filtro de combustível ...................................... 253
Manutenção do filtro de ar .................................................... 254
Substituição do elemento do filtro de ar ................................. 254
Aspiração do filtro de ar do motor ........................................ 255
Limpeza do elemento do filtro de ar ....................................... 255
Substituição do elemento de segurança ................................. 255
Abastecimento de gasóleo .................................................... 256
Abastecimento de gasóleo no final do dia de ........................ 256
Armazenagem do gasóleo .................................................... 256
Deposito del gasolio ............................................................. 256
Combustível .......................................................................... 257
Líquido de refrigeração ......................................................... 258
Qualidade da água .............................................................. 258
Sistema de arrefecimento ...................................................... 259
Abastecimento de líquido de refrigeração .............................. 260
Verificação do nível do líquido de refrigeração ....................... 260
Compressor do ar condicionado ........................................... 261
Correia trapezoidal múltipla .................................................. 261

XI

00 Sezione 0 por.pmd 11 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções
Substituição da correia trapezoidal múltipla ........................... 261
Bomba de alimentação de combustível e alternador ............... 262
Verificação das correias trapezoidais ..................................... 262
Manutenção da transmissão .................................................... 263
Filtro de óleo da caixa de velocidades .................................... 265
Redutoras traseiras ............................................................... 269
Manutenção da ponte da frente ............................................... 271
Lubrificação da ponte da frente ............................................. 282
Guarda-lamas orientáveis* .................................................... 283
Suspensão da ponte da frente* ............................................. 283
Tomada de força frontal * ........................................................ 284
Hidráulico frontal* ................................................................ 286
Pontos de lubrificação traseiros ................................................ 287
Hidráulico traseiro ............................................................... 287
Puxos ....................................................................................... 288
Embraiagem ............................................................................ 289
Travões .................................................................................... 289
Verificação do comando da embraiagem ............................... 289
Verificação dos travões de serviço .......................................... 289
Verificação do líquido dos travões e da embraiagem .............. 290
Verificação do travão de estacionamento ............................... 290
Sistema de travagem a ar comprimido * ................................... 291
Verificação das tomadas de ar comprimido no tractor ............ 291
Manutenção do sistema de climatização ................................... 292
Substituição do filtro de ar da cabina .................................... 292
Inspecção ao radiador/condensador .................................... 294
Manutenção do sistema de ar condicionado ............................. 294
Controlo do sistema de ar condicionado ............................... 295
Compressor do sistema de ar condicionado .......................... 296
Válvulas de recarga e manutenção do sis .............................. 297
Limpeza geral do tractor .......................................................... 298

Secção 6 - SISTEMA ELÉCTRICO ............................................... 299


Bateria ..................................................................................... 300
Manutenção da bateria ......................................................... 300
Ligar/desligar a bateria no sistema eléctrico .......................... 301
Os relés e as suas funções ....................................................... 304
Disposição dos ligações eléctricas para alfaias ......................... 306
Tomadas eléctricas ................................................................... 306
Tomada de corrente ................................................................. 307
Tomada externa ....................................................................... 307

XII

00 Sezione 0 por.pmd 12 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções
Tomada para transmitir informações de diagnose ISO .............. 307
Limpe os faróis da frente e de trás ............................................ 308
Sensor do radar * .................................................................... 308
Faróis dianteiros ...................................................................... 309
Faróis dianteiros no tejadilho da cabina* .............................. 309
Substituição das lâmpadas incandescentes ............................ 309
Faróis de trabalho no capot do motor ................................... 310
Substituição das lâmpadas .................................................... 310
Faróis traseiros * ...................................................................... 311
Lâmpadas dos mínimos e dos piscas ..................................... 311
Iluminação da consola lateral dos comandos ........................... 312
Iluminação interna da cabina ................................................... 312
Lâmpadas dos faróis colocados nos guarda-lamas trase .......... 312
Lâmpadas dos faróis colocados nos guarda-lamas tra ............. 313
Regulação dos faróis para a circulação na estrada ................... 314
Regulação das luzes de emergência * ....................................... 316

Secção 7 - ARMAZENAGEM DO TRACTOR ................................ 319


Limpeza ...................................................................................... 320
Ponte traseira e redutoras ........................................................... 320
Preparação para a armazenagem ............................................... 320
Preparação do tractor antes de ser utilizado depoi ...................... 322
Dados técnicos ........................................................................... 323

Secção 8 - Dados técnicos ....................................................... 323


Tomada de força frontal ........................................................... 327
Caixa de velocidades ................................................................ 328
Direcção .................................................................................. 329
Ponte da frente ........................................................................ 329
Manutenção da ponte da frente ...................................... 275, 279
Hidráulico traseiro .................................................................. 330
Distribuidores hidráulicos auxiliares .......................................... 332
Sistema eléctrico ....................................................................... 332
Cabina ................................................................................... 333
Capacidade do depósito de gasóleo ........................................ 333
Dimensões .............................................................................. 334
Pesos ...................................................................................... 334
Cargas máximas que podem ser rebocadas ............................. 337
Lastros delanteiro .................................................................... 338

XIII

00 Sezione 0 por.pmd 13 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções
Lastros traseiros ...................................................................... 338
Montagem de alfaias no tractor ............................................... 341

Secção 9 - DETECÇÃO DE AVARIAS .......................................... 349


Caixa de ferramentas ............................................................... 350
Reboque do tractor .................................................................. 350
Detecção de avarias ................................................................. 351
Motor ...................................................................................... 351
Instalações hidráulicas auxiliares .............................................. 355
Tomadas eléctricas de diagnóstico ............................................ 355

Notas ...................................................................................... 356

Apêndice - Informações adicionais .......................................... A


Informações adicionais ............................................................... A
Combinação tractor e alfaia ....................................................... B

Índice de contenudos ....................................................................

XIV

00 Sezione 0 por.pmd 14 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções

Página deixada intencionalmente em branco

XV

00 Sezione 0 por.pmd 15 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções

Ao proprietário do novo tractor SAME DEUTZ-FAHR

A experiência prática no campo é a chave do êxito na concepção e fabrico


dos tractores SAME DEUTZ-FAHR. Há muitos anos os tractores SAME
DEUTZ-FAHR são utilizados nas mais variadas condições e tipos de trabalho.
Todavia também os melhores tractores necessitam de cuidados apropriados
e de manutenção adequada.

Portanto, para obter a melhor performance deste tractor, leia atentamente


este manual antes de iniciar qualquer trabalho ou de efectuar a
manutenção. Compreenda bem o significado de cada decalcomania e de
cada mensagem de segurança contido neste manual e no tractor. Conserve
este manual em bom estado e num lugar conveniente para que o possa
encontrar facilmente todas as vezes que necessitar.

Não tente efectuar reparações nem afinações para as quais não esteja
habilitado. Contacte um Concessionário SAME DEUTZ-FAHR sempre que
necessitar de mais informações ou de assistência.

Este Manual foi redigido com a intenção de assistir o proprietário e o


operador a efectuarem correctamente as várias operações de manutenção
do tractor e a trabalhar com segurança.

Este manual está dividido em nove capítulos:


- Segurança,
- Identificação dos tipos de tractores,
- Utilização,
- Rodas,
- Manutenção,
- Sistema eléctrico,
- Protecção do tractor,
- Dados técnicos,
- Resolução de problemas.

Nas páginas anteriores existe um índice

n
ATENÇÃO: Nalgumas figuras deste manual do operador, não aparecem
as decalcomanias que foram tiradas para se verem melhor os
componentes. Não trabalhe com o tractor sem as decalcomanias
colocadas e legíveis. Se for necessário reparar ou substituir um
componente que tenha uma decalcomania com instruções de segurança,
coloque uma nova antes de começar a trabalhar.

XVI

00 Sezione 0 por.pmd 16 18/05/2007, 15.56


00 Sezione 0 por.pmd
IRON 130 Hi-Line
SECÇÃO 0

IRON 150 Hi-Line


IRON 150.7 Hi-Line

17
IRON 165.7 Hi-Line
IRON 180.7 Hi-Line

18/05/2007, 15.56
XVII
Apresentação e Índice das secções
SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções

Operações pré-entrega (a fazer no Concessionário)

- Verifique e, se necessário, restabeleça todos os níveis do óleo. (motor,


caixa de velocidades, redutoras da ponte traseira, tracção às rodas da
frente, cubos laterais da tracção às rodas da frente, depósito dos travões/
embraiagem)
- Verifique e, se necessário, restabeleça o líquido de arrefecimento do
motor, o líquido no depósito para lava-vidros .
- Verifique a carga do sistema de ar condicionado da cabina do tractor.

Entrega do tractor ao cliente

- O cliente deve ler as instruções fornecidas neste manual sobre como


utilizar o tractor em segurança.
- Indique ao cliente a importância de respeitar as normas em vigor,
relativas sobretudo à velocidade de utilização e aos sistemas de travagem
para os reboques.
- Explique detalhadamente as instruções relativas à utilização dos
comandos, da transmissão, do visor digital, manutenção, arranque do
tractor, paragem do tractor, utilização de dispositivos como hidráulico, TDF
frontal e traseira.

n
ATENÇÃO: Leia atentamente e assegure-se de que compreende todas as
recomendações de segurança deste manual e observe rigorosamente as
instruções das decalcomanias aplicadas no tractor.

XVIII

00 Sezione 0 por.pmd 18 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções

7206-005

n
PERIGO: Antes de começar a trabalhar, aprenda a utilizar o tractor; é
proibido utilizá-lo sem conhecer e compreender as instruções deste
manual.
avv006pt

n
ATENÇÃO: Leia atentamente todas as instruções relacionadas com a
segurança que estão neste manual de uso e manutenção antes de
começar e siga-as atentamente sempre que trabalhar com o tractor. avv001pt

XIX

00 Sezione 0 por.pmd 19 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções

Placa adicional EMV


(Versão: 2006)

Aviso de segurança para a instalação de aparelhos e/ou componentes


eléctricos e electrónicos
O tractor está de acordo com a Directiva 75/322/CEE na versão 2001/3/CE
(Compatibilidade electromagnética). Faz-se referência ao equipamento de
série com todos os componentes e elementos eléctricos/electrónicos.
O funcionamento do tractor pode sofrer os efeitos das emissões
electromagnéticas de outros aparelhos e componentes instalados. No caso
de não cumprimento dos seguintes avisos de segurança, esses efeitos
podem causar perigos para as pessoas.
No caso de instalação posterior de aparelhos e/ou componentes eléctricos e
electrónicos ligados à rede de bordo, o operador deve verificar se essa
instalação provoca interferências nos elementos electrónicos do tractor ou
nos outros componentes. Em particular:

– Computador de bordo,
– Telemóvel,
– Sistema de rádio,
– Telecomandos, por ex. para os guinchos,
– Comando externo de alfaias transportadas ou instaladas.

Verifique sobretudo se os componentes eléctricos e electrónicos instalados


posteriormente estão de acordo com a versão em vigor da Directiva 75/
322/CEE.
Para a montagem posterior de sistemas de comunicação móvel (por ex.
telemóvel) cumpra os seguintes requisitos:

- Monte apenas aparelhos homologados em conformidade com as normas


nacionais em vigor (por ex. homologação PPTT na Alemanha).
- O aparelho deve ter uma instalação fixa.
- Só pode utilizar aparelhos portáteis ou móveis no interior do tractor com a
ligação a uma antena exterior fixa.
- O transmissor deve ser montado separadamente do sistema electrónico
do tractor.
- Durante a montagem da antena, faça uma instalação eficiente com uma
boa ligação à massa entre a antena e a massa do tractor.

Para a cablagem, a instalação e o consumo máximo de corrente, respeite


as instruções de montagem do fabricante do tractor.

XX

00 Sezione 0 por.pmd 20 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções

Importante
Equipamento
As descrições referem-se ao equipamento mais actual e mais completo
existente à data de impressão desta publicação. Alguns acessórios podem
ser encomendados mesmo após a aquisição do tractor. (Alguns acessórios
podem estar disponíveis apenas para determinados mercados).
Por isso, não se pode pretender todos os acessórios descritos nesta
publicação.

*
ADVERTÊNCIA: As dotações marcadas por um asterisco
podem ser de série ou opcionais para todos os modelos ou
só para alguns dependendo dos tipos de mercado.

avanti Todas as indicações de posição (à


esquerda, à direita, para a frente,
para trás) referem-se sempre ao
sentido de marcha à frente do
tractor.
sinistra destra
AVISO: devido às alterações que
possam ter ocorrido na fábrica
depois da aprovação deste Manual
de Uso e Manutenção, é possível
dietro que algumas instruções, desenhos,
7206-006 ita
fotografias ou especificações sejam
diferentes do que encontra no seu
tractor.

Compartimento para o manual de


uso e manutenção (apenas para
alguns modelos)
Para ter o manual sempre à mão,
guarde-o no compartimento do
guarda-lamas esquerdo.
Toda a documentação de bordo faz
parte do tractor. Por isso, se quiser
vender o tractor, deverá também
entregar ao novo proprietário o
“Manual de uso e manutenção”.
7181-154

XXI

00 Sezione 0 por.pmd 21 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções

Introdução
NOTA: Este livro é publicado para distribuição mundial, e a
disponibilidade de equipamento exibido quer como básico ou
acessório pode variar segundo o território onde o tractor deve ser
operado. Detalhes completos de equipamento disponível na sua
área podem ser obtidos no seu Representante SAME DEUTZ-FAHR.
Utilize apenas acessórios e equipamento SAME DEUTZ-FAHR
aprovados.
A finalidade deste livro é a de permitir que o proprietário e condutor
operem o tractor de modo seguro. Desde que as instruções sejam seguidas
cuidadosamente, o tractor dará anos de serviço, segundo a tradição da
SAME DEUTZ-FAHR. A instalação do produto na quinta pelo Revendedor
dá a oportunidade de assegurar que estas instruções de operação e
manutenção sejam entendidas. Consulte sempre o Revendedor se não
perceber qualquer parte deste livro. É importante que estas instruções
sejam entendidas e observadas. A manutenção deve tornar-se uma rotina,
e deve ser mantido um registo das horas de serviço.
Quando novas peças forem necessárias, é importante que apenas peças
genuínas SAME DEUTZ-FAHR sejam usadas. Os Revendedores SAME
DEUTZ-FAHR fornecem peças genuínas e podem dar conselhos quanto à
sua montagem e uso. Danos extensivos podem ocorrer como um resultado
da instalação de peças de qualidade inferior. Os clientes são aconselhados
a comprar as suas peças para manutenção apenas num revendedor SAME
DEUTZ-FAHR autorizado.
Devido às grandes variações das condições de funcionamento, é impossível
para a Empresa fazer declarações compreensivas ou definitivas nas suas
publicações no que respeita à performance ou métodos de utilização das
suas máquinas, ou de aceitar responsabilidade por qualquer perda ou dano
que possa resultar dessas declarações, ou de quaisquer erros ou omissões.
Se o tractor for para ser usado em condições anormais que possam ser
detrimentais, (por ex. água profunda ou arrozais) consulte o Revendedor
SAME DEUTZ-FAHR para instruções especiais, ou a garantia pode ser
invalidada. Estes tractores são concebidos apenas para uso em operações
agrícolas habituais (uso projectado).
Uso de outra maneira é considerada contrário ao uso projectado. SAME
DEUTZ-FAHR não aceita responsabilidades por qualquer dano ou
ferimento resultante da má utilização e estes riscos devem ser suportados
apenas pelo utilizador.
A observância e estricta aderência às condições de operação, serviço e
reparação como especificado pela SAME DEUTZ-FAHR também
constituem elementos essenciais para a utilização projectada.
Estes tractores devem ser operados, mantidos e reparados apenas por
pessoas familiarizadas com todas as características particulares e que
conheçam as regras de segurança relevantes (prevenção de acidentes).
Os clientes são vigorosamente aconselhados a usar um representante
oficial SAME DEUTZ-FAHR como resultado de quaisquer problemas de
manutenção e afinações que possam surgir.
XXII

00 Sezione 0 por.pmd 22 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções

Pré-entrega e instalação na quinta e garantia

A Empresa, aquando da venda de novos produtos aos seus Revendedores,


fornece a garantia que, sujeita a certas condições, garante que os produtos
estão livres de defeitos de material e mão de obra. Uma vez que o livro é
publicado para circulação mundial, é impossível detalhar os termos exactos
e condições de garantia que se aplicam a um cliente a retalho num país
em particular. Compradores de novos equipamentos SAME DEUTZ-FAHR
devem pedir detalhes completos ao seu Representante.
Segundo a política da Empresa de contínua melhoria das suas máquinas,
podem ser feitas alterações nas especificações das máquinas a qualquer
altura sem aviso. A Empresa não aceita responsabilidade por discrepâncias
que possam existir entre as especificações das suas máquinas e as
descrições delas contidas nas suas publicações.
Pré-entrega e Instalação na quinta
Um Revendedor é necessário para executar certas actividades aquando do
fornecimento de um novo tractor SAME DEUTZ-FAHR. Isto consiste numa
inspecção completa de pré-entrega para assegurar que o tractor fornecido
está pronto para utilização imediata, e para dar instruções completas nos
princípios básicos de operação e manutenção do tractor. Estas instruções
cobrem instrumentos e controles, manutenção de rotina e precauções de
segurança. Todas as pessoas que estejam relacionadas com a operação e
manutenção da máquina devem estar presentes durante este período de
instrução.

NOTA: não aceita a responsabilidade por qualquer reclamação


resultante da instalação de peças não-aprovadas ou acessórios, ou
modificações ou alterações não autorizadas.

Procedimento de garantia
A instalação correcta na quinta, juntamente com a manutenção regular,
farão muito para prevenir interrupções. Se, porém, um problema de
operação acontecer durante o período de garantia, o procedimento
seguinte deve ser adoptado:
- Notificação imediata do Revendedor onde adquiriu o tractor, referindo o
Modelo e Número de Série. É muito importante que não hajam atrasos,
e deve compreender que, mesmo onde a falha original é coberta pela
garantia, se ela não for reparada imediatamente, a cobertura de
garantia pode não se aplicar.
- Forneça ao Revendedor a maior quantidade de informação que puder.
Ajudá-lo-á a saber quantas horas de serviço serão necessárias, o tipo de
trabalho que está a executar e os sintomas do problema.
Deve ser notado que os serviços de manutenção normal como a afinação,
ajustes do travão/embraiagem, e o fornecimento de materiais usados para
manutenção do tractor (óleo, filtros, combustível e anti-congelante) não são
cobertos pelos termos da garantia.
XXIII

00 Sezione 0 por.pmd 23 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções
Aviso de peças
A instalação de peças não SAME DEUTZ-FAHR podem resultar numa parte
de qualidade sub-standard a ser usada. A SAME DEUTZ-FAHR não
assume a responsabilidade por quaisquer perdas, danos ou encargos
resultantes da instalação de tais peças, e, se for instalada durante o
período normal de garantia, a garantia do fabricante pode ser invalidada.

Mudança para um novo local


Apenas o Revendedor SAME DEUTZ-FAHR onde adquiriu o tractor é
responsável pela protecção assegurada pela garantia e, onde possível,
deve sempre levar-lhe o tractor para reparação. Se, contudo, se mudar
para outra área ou se o seu tractor tiver que trabalhar temporariamente a
alguma distância do Revendedor onde foi adquirido, aconselhamo-lo a
obter junto do Revendedor o nome e morada do Revendedor SAME
DEUTZ-FAHR mais próximo do novo local e a pedir providências sobre as
obrigações pendentes da manutenção de garantia a serem transferidas
para o último. Se deixou a área abrangida pelo Revendedor original não
tomou providências com um novo Revendedor, o último prestará
prontamente assistência numa emergência, mas será cobrado a preços
normais por qualquer trabalho executado, a menos que:

• Demonstre claramente que a garantia não expirou,

• Deu a oportunidade ao Revendedor reparador de proceder aos


preparativos necessários com o Revendedor original.

Manutenção após garantia


Durante o período de garantia, deve executar todas as reparações e
manutenções pelo Revendedor SAME DEUTZ-FAHR. Isto assegura que
uma verificação detalhada é mantida sobre o progresso e performance do
novo tractor.
Para obter os melhores resultados do tractor SAME DEUTZ-FAHR é
importante que a manutenção regular e verificações de serviço continuem
depois do período de garantia ter expirado. Recorra ao Revendedor SAME
DEUTZ-FAHR local para todos os grandes serviços do tractor; um mecânico
formado detectará quaisquer problemas entre um serviço e o próximo.
Os mecânicos são formados regularmente e actualizados sobre o produto,
técnicas de manutenção e a utilização de instrumentos modernos de
manutenção e equipamento de diagnóstico. Recebem Boletins de
Manutenção regulares, têm todos os Manuais de Oficina e outra
informação técnica para assegurar que a reparação ou manutenção é a
normalmente exigida pela SAME DEUTZ-FAHR.

XXIV

00 Sezione 0 por.pmd 24 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções
Declaração EU de conformidade
Os tractores SAME DEUTZ-FAHR estão em conformidade com as
exigências de protecção relativos à Compatibilidade Electromagnética.

Ruído do tractor e máquina


A gama SAME DEUTZ-FAHR da série de tractores IRON obedecem às
exigências do nível de som em conformidade com a directiva 77/311 ECC
Anexo 1, com portas de cabina e janelas fechadas.

XXV

00 Sezione 0 por.pmd 25 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções

Página deixada intencionalmente em branco

XXVI

00 Sezione 0 por.pmd 26 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 1 Segurança

Secção 1 - SEGURANÇA

Termos e Símbolos de Alerta de Segurança .................XXVIII


Introdução à Segurança ............................................... XXIX
Segurança ..................................................................... XXIX
Perigo, Atenção, Precaução .......................................... XXIX
Autocolantes .................................................................. XXX
Regras gerais de segurança .......................................... XXXI
Estruturas Protectoras ................................................ XXXVII
Avarias do ROPS ........................................................XXXVIII
Cabina .......................................................................XXXVIII
Preparação para trabalho seguro .............................. XXXIX
Limpe o tractor .............................................................. XLIII
Transporte na Rua ............................................................ LV
Adesivos no tractor com mensagens de advertência ..... LVIII

n
ATENÇÃO: Leia atentamente todas as instruções relacionadas com a
segurança que estão neste manual de uso e manutenção antes de
começar e siga-as atentamente sempre que trabalhar com o tractor.
avv001pt

XXVII

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 27 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 1 Segurança

Termos e Símbolos de Alerta de Segu-


rança
Este símbolo de alerta de segurança significa ATENÇÃO!
FIQUE ALERTA! A SUA SEGURANÇA ESTÁ EM CAUSA!

O símbolo de alerta de segurança identifica mensagens importantes de


segurança nas máquinas, sinais de segurança, em manuais, ou noutros
locais.
Quando vê este símbolo, esteja alerta quanto à possibilidade de
ferimentos ou morte.

Siga as instruções da mensagem de segurança.

Porque é a SEGURANÇA importante


para si?
OS ACIDENTES DESACTIVAM e MATAM
OS ACIDENTES são CAROS
OS ACIDENTES podem ser EVITADOS

Segurança do Tractor e Implementação


O tractor é uma fonte de potência - Mecânica e Hidráulica.
Por si só, o tractor tem pouco valor práctico. Só quando é usado em
conjunto com um atrelado ou outro acessório é que se pode tornar numa
unidade de trabalho.
Este livro de instruções foi compilado para cobrir as práticas de trabalho
com segurança que estão asociadas ao funcionamento básico do tractor.
Não cobre todas as instruções de operação e segurança relevantes para
todas os atrelados conhecidos e acessórios que podem ser instalados a
qualquer altura na entrega do tractor ou em qualquer data posterior.
É essencial que os operadores usem e compreendam o manual de
instrução relevante para tais atrelados e acessórios.

XXVIII

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 28 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 1 Segurança

Introdução à segurança
Esta secção de segurança do Livro de Instruções do Operador é destinada a
apontar algumas situações básicas de segurança que podem ser
encontradas durante a operação normal e manutenção do tractor
FOOTSTEP (ROPS) ou CAB, e para sugerir modos possíveis para tratar
destas situações. Esta secção NÃO é um substituto para outras práticas de
segurança descritas noutras secções deste livro.
Precauções adicionais podem ser necessárias, dependendo dos acessórios
usados e condições no local de trabalho ou na área de serviço. O fabricante
do tractor não tem controle directo sobre a aplicação do tractor,
funcionamento, inspecção, lubrificação, ou manutenção. Por isso é da SUA
responsabilidade a adopção de boas prácticas de segurança nestas áreas.

Segurança
A segurança do operador é uma das principais preocupações na concepção
e fabrico de um novo tractor. Os projectistas incorporaram o maior número
de funções de segurança possível na construção dos nossos tractores.
Contudo, todos os anos há muitos acidentes que podiam ser evitados por
um pensamento de poucos segundos e uma abordagem mais cuidada no
manuseamento de maquinaria e acessórios agrícolas.
Leia e ponha em práctica as instruções de segurança descritas nas páginas
seguintes deste livro.

Uma palavra ao operador


É da SUA responsabilidade ler e compreender a secção de segurança deste
livro antes do funcionamento do tractor.
Deve seguir estas instruções de segurança que o levam passo a passo
através do seu dia de trabalho.
Lembre-se que VOCÊ é a chave para a segurança. As boas prácticas de
segurança protegem não só a si, mas também as pessoas em redor de si.
Estude as funções neste manual e faça delas uma parte activa do seu
programa de segurança. Lembre-se que esta secção de segurança foi
escrita apenas para este tipo de máquina. Pratique todas as outras
precauções habituais para o trabalho seguro, e acima de tudo - LEMBRE-SE
QUE A SEGURANÇA É DA SUA RESPONSABILIDADE. PODE PREVENIR
ACIDENTES GRAVES OU MORTE.
Use apenas acessórios e equipamento aprovados pela SAME DEUTZ-FAHR.

Perigo, Atenção, Precaução


Quando vir as palavras e símbolos mostrados abaixo, usados neste livro e
em autocolantes, DEVE tomar nota das instruções no modo em que se
relacionam com a segurança pessoal.

XXIX

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 29 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 1 Segurança

PRECAUÇÃO: Este símbolo juntamente com a

n PRECAUÇÃO
palavra CUIDADO é usada para indicar uma
situação de acidente potencial que, se não
for evitada, pode resultar em FERIMENTOS
MENORES.

ATENÇÃO: Este símbolo juntamente com a


n ATENÇÃO
palavra AVISO indica uma situação poten-
cial de acidente que se não for evitada pode
resultar na MORTE ou FERIMENTO GRAVE.

PERIGO: Este símbolo juntamente com a pa-


lavra PERIGO indica uma situação eminente
n PERIGO
de acidente que, se não for evitada, irá re-
sultar na MORTE ou FERIMENTO MUITO
GRAVE.

IMPORTANTE: A palavra IMPORTANTE é usada para identificar instruções


especiais ou procedimentos que, se não forem estritamente observados,
podem resultar em danos, ou na destruição da máquina, do processo ou da
vizinhança.
NOTA: A palavra NOTA é usada para indicar pontos de interesse particular
para reparação ou operação mais eficiente e conveniente.

n
ATENÇÃO: Não tire os autocolantes de perigo, cuidado, atenção nem os
que têm informações. Substitua os autocolantes que não estejam
legíveis ou em falta. Os autocolantes de substituição estão disponíveis
no seu concessionário. O código de encomenda destes autocolantes de
segurança está listado no final desta secção. Quando substituir uma
peça que tenha um autocolante de segurança, não se esqueça de repor
o autocolante na nova peça. Não use gasóleo nem diluente para limpar
os autocolantes. Use um pano limpo embebido em água com sabão.
avv147pt

Autocolantes
Se um tractor usado foi adquirido, consulte as ilustrações no final desta
secção para assegurar que todos os autocolantes de aviso de segurança
estão na posição correcta e estão legíveis.

n
ATENÇÃO: Nalgumas figuras deste manual do operador, não aparecem
as decalcomanias que foram tiradas para se verem melhor os
componentes. Não trabalhe com o tractor sem as decalcomanias
colocadas e legíveis. Se for necessário reparar ou substituir um
componente que tenha uma decalcomania com instruções de segurança,
coloque uma nova antes de começar a trabalhar. avv140pt

XXX

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 30 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 1 Segurança
Siga um programa de segurança para operação segura

Para um funcionamento seguro de um tractor agrícola, deverá ser um


condutor qualificado e autorizado. Para ser qualificado deve compreender
as instruções escritas fornecidas neste livro de Instruções de Operação, ter
formação, e conhecer as regras de segurança e os regulamentos da função.
Alguns regulamentos especificam que ninguém de idade menor que 16
anos, por exemplo, possa trabalhar maquinaria de potência. Isto inclui
tractores. É da sua responsabilidade conhecer estes regulamentos , e
obedecê-los, na área ou situação de trabalho.
Eles incluem, mas não estão limitados, às seguintes instruções de trabalho
seguro do tractor.

n
PERIGO: Não consumir álcool nem medicamentos que possam afectar a
atenção ou a coordenação dos movimentos. Um operador a tomar
medicamentos, com ou sem receita médica, deve consultar um médico
para saber se pode trabalhar com segurança. avv019pt

Regras gerais de
segurança
- NÃO permita que crianças ou
pessoas não qualificadas trabalhem
com o tractor. Mantenha os outros
afastados da sua área de trabalho.
- Aperte com firmeza o cinto de
segurança quando o tractor tiver
um dispositivo ROPS (Roll Over
Protective Structure) na posição
direita ou está equipado com uma
cabina.
- Antes de o motor arrancar,
verifique se todos os comandos do
tractor estão na posição de ponto
morto. Isto é para prevenir o
movimento acidental do veículo ou
o arranque de acessórios pelo
tractor.
- Funcione APENAS com os
comandos quando estiver sentado
na cadeira do condutor.

XXXI

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 31 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 1 Segurança

- Use sempre o cinto de segurança.


Quando for usado correctamente,
pode ajudá-lo a conduzir em
segurança. Assegure-se que o cinto
é usado sem folgas ou dobras, e
que não está preso por objectos
próximos da cadeira ou presos sob
o suporte da cadeira.

- Antes de deixar a posição de condução, lembre-se de baixar a ligação de


3-pontos e/ou qualquer acessório montado no tractor, de colocar todos os
comandos em ponto morto, de activar o travão de mão, de desligar o
motor, de retirar a chave da ignição e de colocar o interruptor de massa
da bateria em „off“ (onde estiver disponível).
- Onde for possível, evite o trabalho do tractor perto de valas, barrancos e
buracos. Reduza a velocidade quando fizer uma curva, atravessar
declives, e em superfícies duras, escorregadias, ou lamacentas.
- Afaste-se de declives muito acentuados para um trabalho seguro.
- Verifique onde vai, especialmente becos, estradas, e em torno de árvores.
- NÃO permita que outros conduzam o tractor ou acessórios a menos que
seja um passageiro aprovado e o cinto de segurança esteja posto.
- Prenda-se apenas à barra e pontos de apoio recomendados, e nunca
acima da linha central do eixo traseiro.
- Trabalhe suavemente com o tractor - sem curvas, arranques ou paragens
repentinas. Quando o tractor estiver parado, aplique o travão de
estacionamento com segurança. Baixe o acessório e retire a chave.
- NÃO modifique ou retire qualquer parte do equipamento e NÃO use
acessórios a menos que estejam presos convenientemente ao tractor.
- Por razões de segurança, evite declives muito íngremes. Passe pelas
mudanças em subidas e descidas de declives, especialmente com cargas
pesadas. NUNCA deixe o tractor livre com a embraiagem desengatada
ou as mudanças em ponto morto.

XXXII

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 32 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 1 Segurança

- Circule SEMPRE numa velocidade que permita controle total e estabilidade


do tractor. Evite trabalhar perto de aterros e valas. Reduza a velocidade
quando der uma curva ou conduzir em terrenos íngremes, e quando
circular num terreno solto, escorregadio ou coberto de lama.
- Não circule na estrada ou a grande velocidade com o bloqueio diferencial
engatado, porque este pode provocar problemas de direcção e assim
levar a acidentes.
- Antes de o tractor arrancar ou os acessórios PTO instalados, verifique
SEMPRE que ninguém está dentro da área de trabalho do tractor/
acessório.
- Atrele apenas à ligação de 3-pontos os acessórios especificamente
concebidos para a finalidade. Não use a ligação de 3-pontos como um
gancho de reboque. Para rebocar, use o gancho traseiro de reboque
apenas (o gancho frontal é para utilização em emergências apenas).
- Verifique SEMPRE que o peso do veículo rebocado ou atrelado é menor
que o peso do tractor (excepto se estiver equipado com travões
independentes). A distância de travagem aumenta com a velocidade e o
peso rebocado, particularmente na descida de declives.
- Bloqueie o gancho oscilante de reboque numa posição fixa e use os
trincos de segurança quando circular na via pública. Mostre os sinais de
aviso de carga quando for necessário e segundo os regulamentos
aplicáveis. É a responsabilidade do operador saber e obedecer aos
requisitos do código da estrada.
- Use luzes de emergência quando circular na via pública, tanto de dia
como de noite. Utilize indicadores de direcção antes de qualquer curva.
Assegure que todas as luzes do tractor estão limpas.
- Use o parafuso fornecido para bloquear os dois pedais de travagem em
conjunto quando circular na estrada. Isto é para assegurar uma travagem
mais uniforme e mais efectiva.
- Todas as máquinas conduzidas pelo PTO são uma causa potencial de
acidentes sérios e mesmo fatais. Assegure que o PTO e guardas do veio
de condução estão sempre colocados. Antes de começar qualquer
trabalho na vizinhança do veio PTO, e antes da manutenção/limpeza dos
acessórios conduzidos por PTO, ponha o controle do PTO na posição
desengatada, pare o motor do tractor e espere até todas as partes
móveis do acessório terem parado completamente.

XXXIII

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 33 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 1 Segurança
- Apear-se da posição de condução quando o motor está em
funcionamento, apesar de ser permitido em emergências, provoca uma
situação de acidente para a qual precauções adicionais devem ser
tomadas, no que respeita ao tractor e a quaisquer acessórios ligados a
ele. Em qualquer caso, antes de deixar a posição de condução, certifique-
se que todos os dispositivos de segurança estão no seu lugar, que
ninguém está na vizinhança do tractor, que o tractor está estacionado
numa superfície plana, que o travão de mão está aplicado e que todas as
alavancas de controle de condução em ponto morto. Enquanto estiver a
apear-se do tractor, mantenha bem afastado de qualquer parte móvel.

- NUNCA deixe o tractor trabalhar


no interior de um edifício com as
portas fechadas. É essencial
assegurar que a área seja
suficientemente arejada.

- Fluidos sob pressão podem


provocar acidentes graves. NUNCA
use as suas mãos para averiguar
uma fuga de óleo ou combustível.
Utilize antes um bocado de
madeira ou cartão para este fim.
Antes de desligar qualquer parte
de um circuito normalmente
pressurizado, assegure-se sempre
que o circuito não tem qualquer
pressão. Se óleo do motor, fluido
hidráulico ou qualquer fluido de
um circuito pressurizado penetrar
na pele, procure assistência médica
IMEDIATAMENTE.

- NÃO use produtos explosivos baseados em éter para facilitar o arranque


a frio. Siga as instruções dadas neste manual na secção „Arranque a frio“.
- Ligação incorrecta dos terminais da bateria ou entre a bateria e um
carregador de bateria pode avariar o sistema eléctrico ou mesmo
provocar explosão da bateria. NUNCA conecte os terminais da bateria
um com o outro. O electrólito ácido contido na bateria é altamente
corrosivo e pode provocar queimaduras ou mesmo cegueira se entrar nos
olhos. Quando encher uma bateria com electrólito, NUNCA fume ou
deixe uma chama viva na vizinhança e ponha sempre óculos de
segurança.

XXXIV

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 34 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 1 Segurança

- NÃO use materiais elásticos para


empurrar o tractor, porque uma
libertação súbita de energia
guardada no material pode
provocar um acidente fatal.
- NUNCA tente soldar ou reparar
uma roda ou aro da roda quando
tem um pneu insuflado.
- Um tractor descontrolado pode
provocar acidente grave ou fatal.
Deixe apenas o motor arrancar
quando estiver sentado na posição
de condução e depois de ter
verificado que todos os comandos
de condução estão em ponto
morto. NUNCA deixe o motor
arrancar desde o piso ou evitando
o sistema eléctrico de segurança.
Se o motor de arranque falhar
quando todos os comandos estão
em ponto morto, contacte o
Serviço de Assistência mais perto.
- NUNCA encha de combustível o
tractor quando o motor está a
trabalhar ou mesmo quente. NÃO
fume quando encher de
combustível. NÃO encha o
depósito de combustível até ao
topo, mas deixe um espaço
pequeno para permitir a expansão
do combustível. Encha de
combustível num local seguro,
longe de chamas ou faíscas.
- NUNCA deixe ninguém
permanecer entre o tractor e o
acessório durante as operações de
atrelagem.
- NUNCA use auscultadores para
ouvir rádio ou música quando
estiver a conduzir. Isto reduz a sua
habilidade de se concentrar e de
ouvir sons essenciais a uma
condução segura.

XXXV

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 35 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 1 Segurança
- Evite o contacto com pesticidas. As cabinas do tractor, quando instaladas,
NÃO protegem da inalação de pesticidas perigosos. Siga
meticulosamente as instruções do fabricante no que respeita a utilização
e manuseamento de pesticidas. Use sempre o equipamento protector
pessoal exigido (respirador, máscara, etc.) mesmo na cabina.

- Certos modelos de tractor estão


equipados com radar de medição
de velocidade. Mesmo apesar de
estes sistemas de radar emitirem
ondas de rádio de baixa
intensidade, NUNCA olhe
directamente para o dispositivo RA
DA
quando estiver a funcionar. R

- Verifique periodicamente as porcas da roda e aperte-os na torção


especificada. (Veja a secção Manutenção dos valores de torção das porcas
das rodas).
- A melhor maneira de transportar um tractor que esteja avariado é
rebocá-lo num camião. Prenda sempre o tractor ao camião com correntes
antes de conduzir. Se tiver que rebocar um tractor, não exceda 10 km/h, e
tenha sempre um operador no comando do tractor para dirigir e travar
conforme necessário. Se for necessário, peça ao seu representante se o
modelo de tractor que tem pode ser rebocado ou não.
- Não solde ou aqueça quaisquer peças pintadas. Fumos tóxicos podem
aparecer. Retire a pintura por abrasão primeiro, antes de aquecer a
peça. Execute sempre estas operações numa área bem ventilada.

- Mantenha o calor bem longe de


tubos e mangueiras contendo
fluidos pressurizados. Aquecer
tubos pressurizados e mangueiras
pode provocar o derrame de
fluidos inflamáveis e causar
queimaduras graves a si e a outros
perto de si.

XXXVI

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 36 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 1 Segurança
Estruturas protectoras
Estruturas protectoras rolantes
LUma Estrutura Protectora Rolante (ROPS) e cinto de segurança são
instalados como um equipamento standard num tractor normal na altura
da montagem na fábrica. Se o ROPS foi retirado pelo comprador original
ou foi removido, recomenda-se que equipe o tractor com uma Estrutura
Protectora Rolante e um cinto de segurança. Os ROPS são efectivos na
redução de ferimentos durante acidentes com capotagem.

Uma reviravolta de um tractor sem


ROPS pode resultar em ferimentos
sérios ou morte.
Se um ROPS dobrado estiver
instalado NÃO use cinto de
segurança quando o ROPS estiver na
posição dobrada.

Funcionamento
- Antes de usar o tractor assegure-se que o caixilho do ROPS não está
danificado, que está apertado fixamente ao tractor e se uma secção presa
for instalada, que fique numa posição elevada e segura.
- Se o ROPS foi retirado do tractor, ou dobrado por uma operação
específica, deverá ser reinstalado ou colocado imediatamente depois de
utilizar o equipamento adequado e aplicando os valores recomendados
de torção.
- NÃO atrele correntes, cordas, ou cabos ao ROPS para fins de reboque;
isto leva ao recuo do tractor. Empurre sempre pela barra do tractor.
- Use sempre o cinto de segurança - ajustado confortavelmente, excepto
quando trabalhar com um ROPS dobrado.
- Procure danos no cinto de segurança. Um cinto de segurança danificado
deve ser substituído.

XXXVII

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 37 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 1 Segurança

Avarias do ROPS

Se o tractor capotou ou o ROPS foi danificado (tal como bater num objecto
elevado durante o transporte), o ROPS deve ser substituído para fornecer o
grau original de protecção.
Após um acidente, procure avarias no ROPS, cadeira do operador, cinto de
segurança e seus suportes.
Antes de trabalhar com o tractor, troque todas as peças danificadas.

NÃO SOLDE, FURE, DOBRE OU ENDIREITE O ROPS.


Ao fazê-lo, reduz a protecção oferecida.

Cabina

LA cabina de segurança foi concebida para instalação nesta série de


tractores e obedece a todos os requisitos legais de segurança da cabina e
de nível de ruído.

A segurança da cabina está em conformidade com as várias normas


internacionais de segurança. A cabina NUNCA deve ser furada, ou
modificada para instalar acessórios. Soldar componentes à cabina ou
reparar componentes danificados NÃO É PERMITIDO. NÃO prenda
correntes ou cordas à carroçaria principal da cabina para fins de reboque.

Se comandos adicionais ou indicadores tiverem que ser instalados na área


do operador contacte o representante DEUTZ-FAHR para informação sobre
como estes podem ser feitos da melhor maneira.
A cabina ROPS juntamente com o cinto de segurança é efectivo na redução
de ferimentos durante capotagens. A utilização do cinto de segurança é
uma parte importante desta protecção.
- Use sempre o cinto de segurança ajustado confortavelmente.
- Procure danos no cinto de segurança. Um cinto de segurança danificado
deve ser substituído.

n
ATENÇÃO: Se o tractor tiver que trabalhar em áreas com risco de queda
de objectos (como nas minas, etc.), onde um FOPS é necessário, lembre-
se que o tractor equipado com estructura de segurança rops (arco de
segurança ou cabina), não está autorizado a trabalhar nessas áreas.
avv146pt

XXXVIII

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 38 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 1 Segurança
Preparação para trabalho seguro
Proteja-se!
Use toda a roupa protectora e dispositivos pessoais de segurança entregues
a si ou necessários pelas condições do trabalho. Não corra riscos.
Pode precisar:
• Um capacete;
• Óculos de segurança, óculos, ou
escudo facial;
• Protecção para os ouvidos;
• Respirador ou máscara com filtro;
• Roupas para o mau tempo;
• Roupa reflectora;
• Luvas pesadas (neopreno para
químicos, couro para trabalho
duro).
• Botas de segurança.

NÃO use roupa larga, jóias ou


outros objectos e ate o cabelo
comprido que se pode embaraçar
nos comandos ou outras peças do
tractor.

Note onde estão extintores e BASIC


primeiros-socorros ou onde o FIRST
AID

equipamento de emergência é
guardado e saiba onde obter ajuda
numa pressa. Certifique-se que sabe
como usar este equipamento.

Riscos derivados da exposição a rumores

O tractor e as alfaias atreladas ou rebocadas constituem uma fonte variável


de rumor, cujo valor é determinado medindo a intensidade e a frequência
com instrumentos adequados. Quem utiliza o tractor deve saber que:
- a exposição excessiva ou prolongada pode causar danos graves não
apenas no aparelho auditivo, mas também à própria saúde. O risco
aumenta em proporção à intensidade do nível sonoro (dbA) e ao tempo
de exposição. A medida que engloba estes dois factores é indicada com a
sigla LEP (nível de exposição pessoal).
- por estas razões, é necessário conhecer o nível de rumor emitido pelo
tractor. Este dado está contido no capítulo „Dados técnicos“ do Manual de
utilização e manutenção.

XXXIX

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 39 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 1 Segurança

- é indispensável utilizar meios pessoais de protecção quando o nível de


rumor superar um determinado valor e/ou quando o operador trabalhar
por várias horas seguidas. Normalmente isto ocorre quando o nível de
exposição pessoal LEP equivale ou supera 85 dbA. Estão disponíveis vários
meios pessoais de protecção: auriculares, capacetes e tampões auditivos.

Conheça o seu equipamento

Conheça o seu tractor. Saiba como


trabalhar com todo o equipamento
da máquina e os acessórios e
atrelados usados nele. Conheça a
finalidade de todos os comandos,
indicadores e mostradores. Saiba
qual é a capacidade de carga
estimada, gama de velocidades,
características de travagem e de
direcção, raio da curva, e espaço de
manobras.
Lembre-se que a chuva, neve, gelo,
gravilha solta, terreno mole, etc.
podem mudar o modo como o
tractor funciona.

Em más condições, abrande e tenha mais cuidado, engate a tracção


a quatro-rodas, se houver.

Estude os sinais de segurança PERIGO, ATENÇÃ, ou PRECAUÇÃO do


tractor e os sinais de informação também.

LEIA ESTE LIVRO DE INSTRUÇÃO DO OPERADOR ANTES DE O MOTOR


ARRANCAR.
ESTUDE-O ANTES DE COMEÇAR O TRABALHO.
SE HOUVER ALGUMA COISA NO MANUAL QUE NÃO COMPREENDE, PEÇA
A ALGUÉM (tal como o representante do equipamento) PARA EXPLICAR.

IMPORTANTE: Este manual cobre prácticas gerais de segurança para


tractores agrícolas. Deve ser sempre guardado com o tractor. Para mais
cópias contacte o representante.

Use todos os dispositivos protectores e de segurança disponíveis


Mantenha todos os dispositivos protectores no lugar e apertados
firmemente. Tenha a certeza que todas as guardas, escudos e sinais de
segurança estão instalados convenientemente, como especificado, e estão
em boas condições.

XL

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 40 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 1 Segurança
Para o ajudar a mantê-lo e aos outros à sua volta seguros, o tractor deve
ser equipado com:
- Estrutura Protectora Rolante (ROPS), e cinto de segurança.
- Escudo P.T.O. do Tractor.

O tractor pode também precisar:


- Espelho retrovisor.
- Extintor.
- ROPS, FOPS (Estructura Protectora contra Queda de Objectos), caixa
protectora ou ecrãs protectores. Lembre-se que FOPS são protecções
contra a queda de objectos leves e não são destinados a uma protecção
contra a queda de grandes objectos, tais como grandes fardos ou
vedações.
- O emblema SMV (veículo lento), guardas adicionais de segurança, luzes
ou autocolantes e um alarme de reserva.

Saiba que dispositivos são necessários para uma operação segura do


tractor. Use-os. Tenha a certeza que estão no lugar e em boas condições.
NÃO retire ou desligue qualquer dispositivo de segurança.

Verifique o equipamento
Antes de começar o dia de trabalho, tenha tempo para verificar o tractor e
assegure-se que todos os sistemas estão em boas condições de
funcionamento.

- NÃO fume quando encher o tractor de combustível. Mantenha afastada


qualquer tipo de chama viva.
- Pare o motor e espere que arrefeça
antes de atestar.
- Verifique a existência de peças
soltas, partidas, em falta, ou
danificadas.
- Tenha tudo em boa manutenção.
Certifique-se que todos os disposi-
tivos de segurança estão no lugar.
- Procure avarias no ROPS e cinto de
segurança. Um ROPS ou cinto de
segurança danificado DEVE ser substituído.
- Assegure-se que os acessórios e atrelados estão convenientemente
instalados e que as características do tractor e acessórios P.T.O. rev/min
são equivalentes.

XLI

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 41 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 1 Segurança

- Verifique se há cortes, inchaços e pressão correcta nos pneus. Troque


pneus gastos ou danificados.
- Verifique o nível de óleo do motor e junte óleo se for necessário.
- Execute todos os procedimentos de manutenção definidos na manutenção
e secção de ajustes deste manual.
- Verifique a operação conveniente dos travões de pé e estacionamento,
ajuste se for necessário.
- Verifique se os dispositivos de bloqueio da linha de condução P.T.O. estão
bloqueados.
- Confirma se o escudo P.T.O. do tractor e guardas de condução estão no
lugar e a funcionar bem.

- Verifique o tractor e acessórios do


sistema hidráulico. Faça reparações
ou substitua quaisquer fugas ou
peças danificadas.

n
PERIGO: Gasóleo e fluido hidráulico sob pressão podem penetrar na
pele e nos olhos e provocar ferimentos graves. As fugas de fluidos sob
pressão, podem não ser visíveis. Ase um pedaço de cartão ou madeira
para detectar fugas. Nunca use as mãos desprotegidas. Ponha óculos de
segurança para protecção dos olhos. Se qualquer fluido penetrar na
pele ou nos olhos, lave com água fria em abundância e consulte
imediatamente um médico. avv073pt

XLII

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 42 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 1 Segurança

Antes de aplicar pressão ao combustível ou sistema hidráulico, tenha a


certeza que todas as conexões estão apertadas e que as linhas, tubos, e
mangueiras não estão danificados. Antes de desligar linhas hidráulicas ou
de combustível, certifique-se que retirou toda a pressão.
Tenha a certeza que todas as linhas hidráulicas estão correctamente
instaladas e não estão dobradas.

n
CUIDADO: Os sistemas de arrefecimento por líquido acumulam pressão
com o aquecimento do motor. Antes de tirar o tampão do radiador, pare
o motor e deixe o sistema arrefecer.
Veja o nível do líquido e ateste se for necessário. avv048pt

Limpe o tractor
- Mantenha as superfícies de trabalho e compartimentos do motor limpos.
- Antes de limpar a máquina, baixe sempre os acessórios até ao piso,
coloque a transmissão em ponto morto ou com a última mudança
engatada, se for mecânica, engate o travão de estacionamento, desligue
o motor e retire a chave.
- Limpe os degraus, pedais e piso. Retire massa ou óleo. Escove o pó ou
lama. No Inverno, limpe a neve e gelo. Lembre-se - as superfícies
escorregadias são perigosas.
- Retire ou afaste ferramentas, cintas, correntes e ganchos.

Proteja o ambiente

É ilegal poluir canalizações, cursos de


água ou terrenos. Use instalações
autorizadas para tratamento de lixos,
incluindo locais públicos e garagens
que tenham serviços para deitar fora
óleo usado. Se tiver dúvidas,
contacte as autoridades locais para
conselhos.

XLIII

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 43 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 1 Segurança

Manutenção do tractor
- NÃO repare o tractor com o motor
em funcionamento ou quente, ou
se o tractor estiver em movimento.
- Antes de fazer ajustes, ou reparar
o sistema eléctrico, desligue o cabo
negativo (-) da bateria primeiro.
- Para prevenir fogos ou explosões
mantenha chamas longe da
bateria ou dispositivos de arranque
em tempo frio. Para prevenir
faíscas que possam causar
explosões, utilize cabos de ligação
segundo as instruções.
- Quando fizer reparações ou ajustes, recomenda-se que consulte o
representante, e tenha o trabalho executado por pessoal com formação.
- O acessório e/ou tractor deve ser suportado em blocos de madeira
apropriados ou plataformas, NÃO num macaco hidráulico.
- Verifique periodicamente se todas as porcas e parafusos estão apertados,
especialmente porcas das rodas e aros. Aperte até aos valores de torção
pretendidos.
- Verifique os travões regularmente, encha o depósito até ao topo e/ou
ajuste onde for necessário. Tenha a certeza que os travões estão
alinhados, especialmente quando usar um reboque.

Arranque
Avise o pessoal antes do arranque
Antes do arranque, ande completamente em torno do tractor e qualquer
equipamento atrelado. Certifique-se que ninguém está debaixo, sobre, ou
perto do tractor. Deixe outros trabalhadores e pessoas próximas saber que
vai começar e não arranque até todos estarem longe do tractor, acessórios
e equipamento rebocado.
Assegure que todas as pessoas próximas, particularmente crianças, estão
numa distância apropriada antes de o motor arrancar.

XLIV

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 44 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 1 Segurança
Suba e desça com segurança
Use sempre os ‘contactos de três pontos’ com a máquina, e esteja de
frente para a máquina quando subir. (Contactos de três pontos significam
que ambas as mãos e um pé ou uma mão e ambos os pés estão em con-
tacto com a máquina sempre que suba e desça).

Limpe os sapatos e esfregue as mãos antes de subir. Use corrimãos, pegas,


escadas ou degraus (como foi fornecido) quando subir ou descer.

NÃO use alavancas de controle


como uma pega e nunca pise os
comandos de pé quando subir ou
descer.

NÃO tente subir ou descer de um


tractor em movimento. NÃO salte
de um tractor sem ser por
emergência.

n
ATENÇÃO: Antes de por o motor a trabalhar, verifique se tem ventilação
suficiente. Não deixe o motor a trabalhar num recinto fechado. Os gases
de escape podem provocar asfixia. avv149pt

Arranque com segurança


Deixe sempre o motor arrancar sentado na cadeira do operador com todas
as alavancas de transmissão e de P.T.O. em ponto morto.
Certifique-se que os pedais travão
duplo do tractor estão bloqueados
em conjunto sempre, excepto se está
a fazer curvas num campo que
precisa do uso independente dos
travões. Certifique-se que os travões
estão bem afinados para que ambos
engatem ao mesmo tempo.
Ajuste a cadeira, aperte o cinto de
segurança, aplique o travão de
estacionamento e ponha todos os
comandos em ponto morto antes do
arranque.

XLV

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 45 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 1 Segurança

n
PERIGO: Ponha o motor a trabalhar com a chave de ignição, só quando
estiver sentado na cadeira do operador. Não tente fazer o arranque do
motor por ligação directa. O tractor por-se-á em movimentado se tiver
uma mudança engrenada. Isto pode provocar um acidente e ferimentos
graves a quem estiver na vizinhança do tractor. Assegure-se que a
proteção do solenóide do motor de arranque está sempre na posição
correcta. avv012pt

Siga os procedimentos recomendados de arranque


Siga os procedimentos recomendados de arranque na secção Operação
deste livro de Instruções e Operação. Isto inclui o arranque normal,
arranque a frio, e o uso de fluidos de arranque.

Teste os comandos
Após o arranque, volte a verificar todos os indicadores e luzes. Certifique-se
que tudo está a funcionar correctamente. Se o tractor não responder
correctamente quando cada controle for operado, NÃO use a máquina até
que a falha seja corrigida.

n
PERIGO: Não use aerosol auxiliar de arranque do motor em tractores
com a resistência de pre-aquecimento ligada ao sistema eléctrico. Neste
caso o éter pode provocar uma explosão e causar avarias no motor e
ferimentos graves. avv106pt

Fluido de arranque

O tractor foi equipado com um


dispositivo de arranque a frio
thermostart . Se as latas de aerosol
com fluido de arranque, ou meio de
arranque a éter, tiverem que ser
usados, o thermostart deve ser ST A R TI NG
desligado. Retire o fio da unidade F LUI D
thermostart que se encontra no
distribuidor de indução.

XLVI

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 46 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 1 Segurança
Coloque fita no final do fio para
evitar um curto-circuito eléctrico.
Utilize o fluido de arranque como
está definido pelo fabricante. O
fluido de arranque só deve ser usado
quando um dispositivo de arranque
a éter for instalado como
equipamento original pelo fabricante
ou quando instalado por um
representante como accessório. Em
casos de tractores serem equipados
com velas ou thermostart, estes
devem ser removidos antes da
instalação de um auxiliar de
arranque a éter.

n
ATENÇÃO: Um tractor desequilibrado pode capotar e provocar um
acidente grave. Verifique se os pesos frontais, pesos das rodas e a água
nas rodas não excedem as recomendações do fabricante. Não ponha
pesos adicionais para compensar o peso da alfaia. Mantenha todas as
partes do seu corpo no interior do compartimento do operador quando
trabalhar com o tractor. avv150pt

Trabalhe com segurança


Dar os passos certos
Assegure-se que o tractor está pronto para o trabalho que deve fazer.
Conheça as capacidades de carga estimadas do tractor e nunca as exceda.
Tenha a certeza que qualquer equipamento ou acessórios que pretende
utilizar NÃO excedem as definições de carga do tractor. Certifique-se que o
tractor e velocidade do acessório PTO coincidem.

Lembre-se que os tractores trabalham normalmente em superfícies


desiguais, não pavimentadas, e frequentemente com lombas ou declives.
As condições de operação podem reduzir a quantidade de peso que pode
carregar ou puxar.

Siga prácticas seguras de funcionamento

- Opere os comandos com suavidade - não guine o volante ou outros


comandos.
- NÃO entre ou saia de um tractor em movimento. Mantenha sempre uma
garra firme no volante, com os polegares livres dos raios quando conduzir
o tractor

XLVII

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 47 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 1 Segurança

- Certifique-se que tem visão adequada em todas as direcções do tractor,


cabina, ROPS e atrelados.
- NÃO jogue com um tractor ou equipamento. Use-o apenas para a
finalidade pretendida.
- NÃO tente trabalhar com os comandos, excepto os do operador, se o
tractor NÃO estiver equipado com cadeira apropriada do passageiro.
- NÃO transporte passageiros, se o tractor NÃO estiver equipado com
cadeira adequada de passageiro.
- Antes de sair, desengate sempre o P.T.O., baixe todos os atrelados e
acessórios para o chão, engate o travão de estacionamento, desligue o
motor, engate a mudança mais baixa (se for transmissão mecânica) e
retire a chave. Com transmissão hidráulica ou transmissão powershift ou
powershuttle, verifique sempre as rodas do tractor.

- NÃO toque, se debruce, ou agarre


qualquer mecanismo acessório ou
permita outros fazê-lo.
Esteja alerta. Se alguma coisa se
partir, soltar, ou deixar de
funcionar no equipamento, pare o
trabalho, baixe o equipamento até
ao chão, desligue o motor,
inspeccione a máquina e faça
reparações ou ajustes antes de
continuar o trabalho.

Cuide dos outros

- Saiba o que está a acontecer.


NÃO permita que uma pessoa
sem formação ou qualificação
trabalhe com o tractor. Podem
ferir-se a si ou a alguém.

XLVIII

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 48 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 1 Segurança

n
ATENÇÃO: O tractor é uma máquina para um operador. Não permita
que outros conduzam o tractor. Nalguns países o banco de passageiro
serve para o transporte de um auxiliar. Não transporte ninguém nas
alfaias ou máquinas rebocadas, excepto em equipamentos de colheita,
especificamente concebidos para levarem pessoal auxiliar (nunca
durante as deslocações). Estes equipamentos devem ter um seguro
adequado. Não permita crianças no tractor. avv151pt

- Esteja seguro que pode controlar tanto a velocidade e como a direcção


antes movimentar. Movimente lentamente até ter a certeza que está
tudo a funcionar bem. Após o arranque, volte a verificar a direcção,
direita e esquerda. Tenha a certeza que tem o controle total da direcção e
travões. Se o diferencial estiver trancado, NÃO trabalhe a grande
velocidade ou faça uma curva com o tractor até o bloqueio do diferencial
estar desengatado.
- NÃO levante uma carga por cima de alguém.
- Mantenha os outros longe do seu trabalho. NÃO deixe ninguém
permanecer ou passar sob um atrelado subido.
- NÃO levante objectos que não possam caber na caçamba, obtenha o
acessório apropriado. NÃO deixe ninguém permanecer no ROPS ou
cercas.
- Quando usar um dispositivo de carga, evite paragens, arranques, curvas,
ou mudanças de direcção bruscos. Mantenha as cargas perto do chão
quando as transportar.
- NÃO permaneça (ou deixe alguém permanecer) em frente, debaixo, ou
atrás de equipamento de carga ou a carregar. NÃO conduza um tractor
na direcção de alguém que permaneça em frente de um objecto fixo.
- Mantenha os outros longe de juntas universais, ganchos, barras, braço de
elevação, tracção P.T.O., cilindros, correias, polias, e outras partes móveis.
Mantenha todos os escudos e guardas no lugar.

n
ATENÇÃO: Não permaneça nem deixe ninguém permanecer entre o
tractor e a alfaia a menos que o motor esteja desligado, o travão de
estacionamento accionado, uma mudança engatada, tenha a chave
ignição no bolso e a alfaia assente no solo. avv152e

XLIX

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 49 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 1 Segurança
Risco de capotagem
Para a sua segurança, recomenda-se
vivamente que todos os tractores
sejam equipados com a Estruturas
Protectoras Rolantes (ROPS) e cintos
de segurança.
Na eventualidade de uma
capotagem dum tractor equipado
com uma cabina ou ROPS, segure o
volante com firmeza e NÃO tente
deixar a cadeira até o tractor parar.
Se as portas da cabina estiverem
obstruídas, saia através da janela
traseira ou a escotilha do tecto.

Para evitar capotagens laterais

- Coloque o rasto das rodas na definição mais larga que seja apropriada
para o trabalho a fazer.
- Tranque os pedais do travão em conjunto antes de conduzir a velocidades
de transporte.
- Reduza a velocidade para obedecer às condições de funcionamento. Se o
tractor estiver equipado com um carregador frontal, transporte a caçamba
e a carga o mais baixo possível.
- Faça curvas largas e amplas a velocidade reduzida. Não deixe o tractor
balançar. Pode perder o controle da direcção.
- Não empurre uma carga muito pesada para o tractor. Pode escapar na
descida de um declive ou o tractor pode saltar em torno de uma carga
rebocada.
- Não trave subitamente. Aplique os travões suave e gradualmente.
- Quando descer um declive, use a válvula reguladora para abrandar o
motor do tractor e use a mesma gama de mudanças que usaria para
subir um declive. Ponha a mudança antes de descer.
- Engate a tracção a quatro rodas (se foi instalada).

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 50 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 1 Segurança
- É pouco provável que o tractor se vire se o conduzir a direito para cima ou
para baixo de um declive acentuado, em vez de o atravessar.
- Evite atravessar declives acentuados se for possível. Se tiver que o fazer,
evite quaisquer buracos ou depressões no lado da descida. Evite
quaisquer cepos, rochas, lombas ou áreas elevadas no lado da subida.
Quando trabalhar perto de valas e aterros, mantenha sempre o tractor
atrás da linha transversal. Evite valas, aterros e bancos do rio que possam
ceder.
- Se for necessário atravessar um declive acentuado, evite fazer uma curva
na subida, abrande e faça uma ampla curva. Circule directamente para
cima ou para baixo do declive, nunca o atravesse. Quando subir ou escer
um declive, coloque a parte pesada do tractor no lado da subida.
- Se quando atravessar um declive com acessórios laterais, mantenha o
acessório no lado da subida. Não levante os acessórios. Mantenha-os o
mais perto do chão possível quando atravessar um declive.
- Quando rebocar uma carga à velocidade de transporte ou no campo,
bloqueie a barra na posição central e use uma corrente de segurança.
- NÃO use o tractor para cercar animais da quinta.

n
ATENÇÃO: Não desembraie nem troque de mudança depois de iniciar
uma descida. avv153pt

n
ATENÇÃO: Atrelar um reboque ou alfaia ao eixo traseiro, ou em
qualquer outro ponto acima da barra de puxo, pode provocar o
capotamento do tractor. avv154pt

Para evitar capotagens para trás


- NÃO empurre qualquer coisa utilizando a conexão superior, ou de
qualquer ponto acima do linha central do eixo traseiro. Use sempre uma
barra aprovada, e use apenas uma barra com um pino que se monta no
lugar.
- Reboques elevados podem provocar capotagem para trás, que pode levar
a ferimentos graves ou morte. Reboque cargas apenas na barra.
- Use apenas uma barra com ligação em três pontos quando apoios estão
instalados para os manter numa posição baixa.
- Use contrapesos frontais para aumentar a estabilidade do tractor quando
rebocar uma carga pesada ou para contrabalancear um acessório pesado
montado na parte traseira.

LI

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 51 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 1 Segurança

- Avance devagar e aumente gradualmente a velocidade. NÃO aumente a


rotação do motor ou largue a embraiagem. Se o tractor estiver preso a
uma carga pesada, ou objecto imóvel, a aplicação imprópria da
embraiagem pode causar capotagem.
- Se a extremidade frontal do tractor começar a subir, reduza a velocidade
e, se necessário, desengate a embraiagem.
- Se o tractor estiver atolado em lama ou congelado no chão, NÃO tente
conduzir para a frente. O tractor pode rodar em torno das rodas traseiras
e capotar. Levante qualquer acessório atrelado e tente RECUAR. Se isto
não for possível, reboque-o com outro veículo.
- Se ficar preso numa vala, RECUE, se for possível. Se tiver que avançar,
faça-o devagar e com cuidado.
- Um tractor nu ou tractor com atrelados montados atrás deve recuar num
declive em marcha-atrás e circular em marcha normal para descer.
- Um tractor com uma caçamba frontal carregada deve recuar numa
descida e avançar numa subida. Mantenha a caçamba o mais baixo
possível.
- Mantenha sempre as mudanças do tractor quando descer. NÃO deixe que
o tractor descer com embraiagem desengatada ou a transmissão em
ponto morto.

Acidentes gerais de funcionamento

- Assegure-se que o escudo P.T.O. está no lugar e que a tampa P.T.O. está
posta quando a linha de condução P.T.O. não estiver em uso.
- Antes de atrelar, desatrelar, limpar ou ajustar acessórios P.T.O., desengate
o P.T.O., pare o motor, retire a chave, e certifique-se que a linha de
condução P.T.O. parou.
- Assegure-se que todas as guardas da linha de condução P.T.O. estão no
lugar e observe todos os autocolantes de segurança.
- Tenha a certeza que todos se afastaram da máquina antes de engatar o
P.T.O.. Para funcionamento estacionário do P.T.O., ponha sempre a
transmissão em ponto morto, engate o travão de estacionamento, e
verifique as rodas do tractor e acessório.

n
PERIGO: Não tente desligar os tubos das válvulas auxiliares, ou ajustar
uma alfaia com o motor a trabalhar e a TDF ligada, porque pode
provocar um acidente muito grave. avv155pt

LII

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 52 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 1 Segurança
- Quando trabalhar com equipamento P.T.O. móvel, NÃO deixe o assento
do tractor até a direcção PTO estar desengatada, a mudança mais baixa
estar engatada (se for mecânica), o travão de estacionamento activado, o
motor desligado e a chave retirada.
- NÃO use adaptadores P.T.O., redutores ou extensões porque aumentam
acoplamento P.T.O. e junta universal além da protecção dada pelo escudo
P.T.O..
- A ligação superior e roletes de elevação não devem ser extendidos além
do ponto onde as roscas começam a aparecer.
- Quando usar químicos, siga cuidadosamente as instruções de uso,
armazenamento e disposição. Siga também as instruções do fabricante
do equipamento de aplicação química.
- Quando trabalhar com condições de pouca visibilidade, ou no escuro, use
as luzes de campo do tractor e reduza a velocidade no terreno. NÃO use
as luzes de campo quando circular numa estrada porque luzes brancas
traseiras podem ser ilegais, excepto quando em marcha atrás e pode
confundir os condutores atrás.
- Trabalhe com o tractor com as rodas colocadas na posição mais larga
possível, consistente com a tarefa particular que está a executar. Para
ajustar as definições da roda consulte a secção Manutenção e Ajuste.
- Reduza a velocidade quando trabalhar em terreno duro ou escorregadio e
quando a folhagem restringir a visão de obstáculos.
- NÃO faça curvas apertadas a grande velocidade.

n
ATENÇÃO: O carregador frontal deve estar equipado com um dispositivo
de retenção apropriado para evitar que a carga (fardos, rolos de
arame, etc.) rolem pelos braços até ao compartimento do operador
quando a carga for levantada. Objectos mal seguros podem cair e ferir
quem estiver perto. avv156pt

Acessórios e atrelados
- Engate a três pontos e acessórios montados ao lado quando se voltam
fazem um arco muito maior do que o equipamento rebocado. Certifique-
se que deixou espaço livre suficiente para curvas. Use apenas atrelados e
acessórios aprovados.
- Quando usar atrelados ou acessórios com o tractor, tenha a certeza que
leu completamente o livro de Instruções e Operação para esse atrelado
ou acessório e siga as instruções de segurança.

LIII

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 53 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 1 Segurança
- NÃO sobrecarregue um atrelado ou equipamento rebocado. Use
contrapesos apropriados para manter a estabilidade do tractor. Prenda
cargas à barra apenas.
- A corrente de segurança ajudará o equipamento controlado caso se
separe acidentalmente da barra enquanto o transporta. Utilizando as
peças adaptadoras apropriadas, prenda a corrente ao suporte da barra do
tractor ou noutro local de reboque especificado. Dê folga suficiente à
corrente para permitir curvas. Consulte o representante para obter uma
corrente com uma força igual, ou maior que o peso bruto da máquina
rebocada.
- Assegure-se que quaisquer acessórios rebocados estão equipados com
uma corrente de segurança ligando o tractor e o atrelado.
- Puxe apenas pela barra aprovada. O reboque ou atrelado a outros locais
pode causar capotamento do tractor.

n
ATENÇÃO: O tractor necessita de equipamento de travagem do reboque
instalado e ligado correctamente. avv169pt

Segurança - Reboque
- Para equipamento rebocado sem travões, NÃO reboque equipamento:- a
velocidades acima de 30 km/h (19 milhas/h); - que, quando totalmente
carregado, pese mais do que 1 vez o peso da unidade de reboque
(observe as regras locais).
- Para equipamento rebocado com travões MECÂNICOS, NÃO reboque
equipamento:- a velocidades acima de 30 km/h (19 milhas/h);- que,
quando totalmente carregado, pese mais do que 1 vez o peso da
unidade de reboque ou 5000 Kg (observe as regras locais).
- Para equipamento rebocado com travões hidráulicos ou PNEUMATICOS,
NÃO reboque equipamento:- a velocidades acima de 40 km/h (25
milhas/h);- que, quando totalmente carregado, pese mais do 4 vezes o
peso da unidade de reboque, com um máximo de 20000 Kg (observe as
regras locais).
- Quando estacionar o tractor e o reboque atrelado, engate a mudança
mais baixa da transmissão, engate o travão de estacionamento, desligue
o motor, retire a chave e verifique as rodas do tractor e atrelado
- A distância de paragem aumenta com a velocidade e peso de cargas
rebocadas, e em montes e declives. Cargas rebocadas com ou sem
travões que são muito pesadas para o tractor ou são rebocadas muito
depressa podem provocar perda de controle. Considere o peso total do
equipamento e sua carga.

LIV

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 54 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 1 Segurança

n
avv157pt

ATENÇÃO: Antes de sair do posto de condução, ponha todos os


comandos em ponto morto, accione o travão de mão, desligue o motor,
engate a mudança mais baixa (se a transmissão é mecânica) e tire a
chave da ignição. Nos tractores com transmissão hidrostática, Powershift
ou Powershuttle, calce tambem as rodas do tractor e do reboque.

Transporte na rua
Antes do funcionamento do tractor numa estrada pública, um número de
precauções deve ser tomado.
- Familiarize-se - e obedeça - a todas as leis aplicáveis ao tractor.
- Bloqueie os pedais de travão em conjunto.
- Levante todos os acessórios na sua posição de transporte e bloqueie-os
no local.
- Coloque todos os acessórios na sua configuração de transporte mais
apertada.
- Desengate o P.T.O. e travão diferencial.
- Certifique-se que quaisquer sinais de desimpedimento ou luzes de
obstáculos estão no lugar e a funcionar.
- Certifique-se que utiliza uma cavilha apropriada com um retentor.
- Limpe todos os reflectores e luzes de estrada, frontais e traseiras, e tenha
a certeza que funcionam.
- Certifique-se que o tractor e equipamento têm sinais Veículo Lento (SMV)
instalados e outras marcas recomendadas para melhor visibilidade, ou
sinais luminosos se a lei o exigir.

n
ATENÇÃO: Nunca transporte passageiros no tractor nem no
equipamento rebocado. avv158pt

Regras da estrada
Quando trabalhar com o tractor numa estrada pública um número de
precauções deve ser tomado.
- Conheça o trajecto que vai seguir.
- Use luzes intermitentes ou sinalização quando circular nas estradas, de dia
ou de noite, excepto se a lei o proibir.
- Tenha CUIDADO quando rebocar uma carga a velocidades de transporte,
especialmente se o equipamento rebocado NÃO está equipado com
travões.

LV

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 55 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 1 Segurança

- Observe todos os regulamentos locais ou nacionais respeitantes à


velocidade do tractor na estrada.
- Observe todos os regulamentos locais ou nacionais respeitantes ao peso
máximo rebocado.
- Tenha CUIDADO extremo quando transportar em estradas cobertas de
neve ou escorregadias.
- Espere que o trânsito passe antes de entrar numa estrada pública.
- Cuidado com os cruzamentos com pouca visibilidade. Abrande até ter boa
visão.
- NÃO tente passar qualquer cruzamento.
- Abrande nas curvas.
- Faça curvas amplas e suaves.
- Assinale a vontade de abrandar, parar ou dar uma curva.
- Ponha uma mudança baixa antes de subir ou descer montes.
- Mantenha as mudanças engatadas. NÃO desça com a embraiagem
desengatada ou a transmissão em ponto morto.
- Afaste-se do caminho do trânsito a chegar.
- Conduza na via correcta mantendo-se o mais junto à berma possível.
- Se se acumular trânsito atrás de si, saia da estrada e deixe passar.
- Conduza na defensiva. Anticipe o que outros condutores podem fazer.
- Quando rebocar uma carga, comece a travar mais cedo que o normal e
abrande gradualmente.
- Procure obstáculos à frente.
- Certifique-se que a carga não tapa as luzes de aviso ou outras luzes.

LVI

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 56 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 1 Segurança

Após operação

Quando para a qualquer altura, ponha o tractor completamente parado,


aplique o travão de estacionamento, desengate o P.T.O., ponha a mudan-
ça mais baixa, baixe os acessórios até ao chão, pare o motor e retire a
chave antes de sair da cadeira.

Trabalhos de soldadura na carroçaria do tractor

Antes de executar trabalhos de soldadura eléctrica na carroçaria do tractor


ou nos acessórios atrelados, desligue sempre a instalação eléctrica do
gerador, da bateria e das caixas electrónicas.

Trabalhos de soldadura na cabina não são permitidos.

Tenha cuidado com componentes de plástico, tais como o sistema com-


pressor de ar ou tubos hidráulicos, não são sobreaquecidos.

LVII

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 57 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 1 Segurança

(Pára-lamas
externo - direita
- esquerda)
Codigo 0441 6339 LX
Codigo 0441 6340 DX

(Montante B interno)
Codigo 0441 6341
(Montante A interno)
Codigo 0441 6338

n
ATENÇÃO: Não tire os autocolantes de perigo, cuidado, atenção nem os
que têm informações. Substitua os autocolantes que não estejam
legíveis ou em falta. Os autocolantes de substituição estão disponíveis
no seu concessionário. O código de encomenda destes autocolantes de
segurança está listado no final desta secção. Quando substituir uma
peça que tenha um autocolante de segurança, não se esqueça de repor
o autocolante na nova peça. Não use gasóleo nem diluente para limpar
os autocolantes. Use um pano limpo embebido em água com sabão.
avv147pt

LVIII

01b Sezione 1 Decalcomanie por.pmd 58 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 2 Identificação do tractor

Secção 2 - Identificação do tractor

Peças sobresselentes originais ............................................ LX


Peças sobresselentes .......................................................... LXI
Chapa com os dados de identificação do tractor ............ LXII
Verificações de rotina ..................................................... LXVII

*
ADVERTÊNCIA: os equipamentos assinalados com asterisco podem ser
de série ou opcionais para todos os modelos ou apenas para alguns
segundo o mercado.

n
ATENÇÃO: Leia atentamente todas as instruções relacionadas com a
segurança que estão neste manual de uso e manutenção antes de
começar e siga-as atentamente sempre que trabalhar com o tractor. avv001pt

LIX

02 Sezione 2 por.pmd 59 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 2 Identificação do tractor

Peças sobresselentes originais

É extremamente importante que o operador conheça os dados que


identificam o modelo do tractor o número de série, o modelo e número do
motor, porque estes dados são essenciais para encomendar peças e para
ter informações exactas relativas à assistência técnica.

No espaço abaixo indicado, o operador pode escrever estes dados para


usar quando forem necessários:

Modelo do tractor

Número de série do tractor

Modelo do motor

Número do motor

Data de entrega do tractor

Nome do concessionário

Número de telefone do concessionário

LX

02 Sezione 2 por.pmd 60 18/05/2007, 15.56


SECÇÃO 2 Identificação do tractor

Peças de substituição e número de identificação do


tractor
Use PEÇAS ORIGINAIS para manter a eficiência de funcionamento do
tractor e reduzir ao mínimo os custos de manutenção. Para encomendar
peças sobresselentes, dê as seguintes informações:
- Denominação comercial do tractor
- Número de identificação do tractor
- Número de produção
- Número de série do motor (no caso de encomendas de peças do motor)
- Nome da peça de substituição
- Código do produto
7206-009

Número de identificação do
tractor
O número de identificação do tractor
está na parte da frente, à direita do
suporte da ponte. PSSFLV72D09L400B

Número de série do motor


O número de série está gravado no
lado direito, na flange da bomba
1234535646

hidráulica.

7329-011

Número de produção do tractor


O número de produção do tractor
está indicado na tampa da caixa
porta-fusíveis.

LXI

02 Sezione 2 por.pmd 61 18/05/2007, 15.57


SECÇÃO 2 Identificação do tractor

Chapa com os dados de identificação do tractor

PSSFLV72D09L400B

Chapa com os dados de identifi-


cação do tractor
7206-010
O número de série do tractor está
gravado numa chapa de alumínio
colocada no lado direito do painel de
instrumentos ou no lado direito do
transportador de ar.

PSSFLV72D09L400B

7206-011

Tractores destinados ao mercado de


língua italiana.
Made by

1 = Tipo do Tractor
SAME DEUTZ-FAHR ITALIA S.p.A TREVIGLIO ITALY

Tipo
Numero di omologazione

2 = Identificação do Tractor Numero di identificazione

Massa totale ammissibile da a Kg


Massa ammissibile sull'asse anteriore da a Kg
1
Massa ammissibile sull'asse posteriore da a Kg

Massa rimorchiabile ammissibile 2


Massa rimorchiabile anon frenata Kg
Massa rimorchiabile con frenatura indipendente Kg

Massa rimorchiabile e con frenatura ad inerzia Kg


Massa rimorchiabile con frenatura assistita (idraul. o pneum.) Kg

LXII

02 Sezione 2 por.pmd 62 18/05/2007, 15.57


SECÇÃO 2 Identificação do tractor

Número de série do motor

Encontrará o emblema do motor no


lado RH do cárter.

1 = Tipo de Motor
1 2
2 = Número de Motor

KHD
DEUTZ

7206-017

LXIII

02 Sezione 2 por.pmd 63 18/05/2007, 15.57


SECÇÃO 2 Identificação do tractor

Número de transmissão
1 2
1 = Tipo de transmissão
Zahnradfabrik Passau GmbH
2 = Número de transmissão Made in Germany
Baumuster Aggregat-Nr.

3 = Tabelas dos lubrificantes StŸcklisten-Nr. †bers.ges./AusfŸhrg.

…lfŸllung Liter Schmierstoffliste

TE-ML

TE-ML

TE-ML

Kunden
Nr.

3 7206-018

LXIV

02 Sezione 2 por.pmd 64 18/05/2007, 15.57


SECÇÃO 2 Identificação do tractor

Chapa com os dados de identifi- 1 2 3


cação da ponte da frente
A chapa está no lado direito da
ponte da frente.
1 = Tipo de ponte
2 = Número de série
3 = Relação de transmissão total
4 = Sentido de rotação

7206-019
5 = Tipo de diferencial
4 5

7206-020

2 3 4
1 5

Umsturzschutzvorrichtung/roll-over protection structure,Typ/type:VTC4 EWG-Genehmigungszeichen/EEC approval mark: O.E.C.D.-

S e1 0061 S
Seriennummer: Genehmigung
Hersteller/manufacturer:
serial number: approval no.:
SAME DEUTZ -FAHR D
eutschland GmbH
D-89415 Lauingen/Germany
Traktortypen/ VT4 (xxxxxxxx yyyy 5555,6666,4444)
trator types: yyyy 5555 T,yyyy 6666 T,yyyy 8888 T part-no.:0445 1184

Chapa de identificação da cabina/arco de segurança


1 = Fabricante
2 = Tipo de cabina /arco de segurança
3 = Número de aprovação
4 = Número de aprovação O.C.D.E.
5 = Modelo de tractor

A chapa de identificação da cabina/arco de segurança está fixa:

- no interior, na parte de trás da cabina

LXV

02 Sezione 2 por.pmd 65 18/05/2007, 15.57


SECÇÃO 2 Identificação do tractor
Triângulo de sinalização *
De acordo com as prescrições nacionais em vigor, o tractor deve estar
equipado com um ou dois triângulos para a sinalização de perigo.
Guarde-os num local adequado.

Estojo de primeiros-socorros *
Todos os tractores têm estojo de
primeiros socorros.
Certifique-se que a data de FIRST-AID KIT

validade das gazes para ligaduras


KALFF
gut
não expirou. Substitua Verbandkasten
imediatamente as gazes para PREMIER SECOURS

ligaduras não utilizadas.


Ponha o estojo de primeiros-socorros
sempre à mão dentro da cabina!
7206-021

n
ATENÇÃO: É muito importante ter à disposição os seguintes meios de
socorro:
- Caixa de primeiros socorros;
- Extintor;
- Os números telefónicos de emergência: médico, hospital, ambulância,
bombeiros

n
ATENÇÃO: Quando conduzir o tractor, respeite as normas legais em vigor
e o código da estrada.

LXVI

02 Sezione 2 por.pmd 66 18/05/2007, 15.57


SECÇÃO 2 Identificação do tractor

Verificações de rotina

As verificações de rotina devem ser executadas com o tractor imobilizado,


com travão de estacionamento activado e o motor desligado.
Elimine qualquer dano ou deficiência antes de pôr o tractor em operação.

Enchimento do depósito de combustível

Tenha sempre disponível um enchimento suficiente do depósito de


combustível. Nunca deixe esvaziar completamente o depósito.

Nível de óleo do motor

Estacione o tractor numa superfície plana. O nível de óleo deve estar entre
as marcas da varinha.
Encha conforme o necessário. Para o tipo de óleo, veja o capítulo 5,
Manutenção.

Limpa pára-brisas

Verifique o nível de água no


depósito, e junte detergente e/ou
agente anti-congelante do pára-
brisas, dependendo da estação.
No caso da variante 2, o tanque
para o sistema de lavagem do pára-
brisas está entre a cabina do
condutor e a placa remota.
7206-022

LXVII

02 Sezione 2 por.pmd 67 18/05/2007, 15.57


SECÇÃO 2 Identificação do tractor

Refrigerante
Verifique o nível correcto de fluido do sistema de refrigeração
regularmente. Antes do início da estação fria verifique se o refrigerante
contém a quantidade apropriada de anti-congelante.

Pneus e Rodas
Condição dos pneus: verifique se os pneus estão danificados e gastos.
Pressão de enchimento dos pneus: deve corresponder ao tipo de pneus
instalados. Observe as instruções do fabricante de pneus.
Montagem da roda: verifique todas as conexões de parafusos nos eixos e
aros - obedecimento das especificações de pressão de aperto.

Sistema de travagem pneumática *


Se necessário, drene a água do depósito de ar comprimido. Verifique se o
sistema de ar comprimido está estanque
Se o tractor estiver equipado com bomba anti-gelo:
- Verifique diariamente o nível do depósito.

Luzes
Verifique faróis, ligue luzes de sinalização, luzes da retaguarda, etc.

Conjuntos de montagem do reboque


Verifique se todos os parafusos estão bem apertados. Substitua
imediatamente ou renove quaisquer pinos em falta ou partidos.

n
ATENÇÃO: Não tire o tampão do radiador com o motor quente. O
radiador está sob pressão e pode expulsar líquido e vapor que podem
provocar queimaduras. Também pode ocasionar a perda considerável do
líquido de arrefecimento.
avv162pt

LXVIII

02 Sezione 2 por.pmd 68 18/05/2007, 15.57


SECÇÃO 3 Utilização

Secção 3 - Utilização
Chave de ignição ................................................................ 3
Acesso ao posto de condução ............................................. 5
Cadeira do operador .......................................................... 6
Regulação do volante * ..................................................... 17
Vista da cabina ................................................................. 19
Painel de instrumentos ...................................................... 20
Visor da transmissão POWERSHIFT .................................... 34
Principais comandos da máquina ..................................... 37
Arranque do motor ........................................................... 45
Arranque do tractor .......................................................... 49
Comandos da caixa de velocidades .................................. 56
Comando do inversor ...................................................... 58
Alavanca multifunções....................................................... 62
Alavanca das mudanças .................................................... 66
ASM ................................................................................... 88
Ponte da frente com suspensão (opcional) .................................... 91
Distribuidores auxiliares .................................................... 93
Gestão do comando sequencial (SDS) ............................ 119
Programação dos parâmetros ......................................... 128
Funcionamento da tomada de força ............................... 132
Elevador traseiro ............................................................. 140
Gancho de reboque e de manobra dianteiro ................. 150
Elevador hidráulico dianteiro ............................................. 152
Carregador frontal * - Puxo traseiro * ............................ 161
Engate de três pontos ...................................................... 174
Cabina ............................................................................. 184
Ar condicionado .............................................................. 188
Portas e janelas ............................................................... 196

* ADVERTÊNCIA: os equipamentos assinalados com asterisco


podem ser de série ou opcionais para todos os modelos ou apenas
para alguns segundo o mercado.

n ATENÇÃO: Leia atentamente todas as instruções relacionadas com


a segurança que estão neste manual de uso e manutenção antes de
começar e siga-as atentamente sempre que trabalhar com o tractor.

03 Sezione 3 ita por.pmd 1 18/05/2007, 15.57


SECÇÃO 3 Utilização

n
CUIDADO: Nas descidas, nunca carregue no pedal da embraiagem nem
ponha a alavanca das mudanças em ponto morto.

n
CUIDADO: Os sistemas de arrefecimento por líquido acumulam pressão
com o aquecimento do motor. Antes de tirar o tampão do radiador, pare
o motor e deixe o sistema arrefecer.
Veja o nível do líquido e ateste se for necessário.

n
CUIDADO: Os sistemas de arrefecimento por líquido acumulam pressão
com o aquecimento do motor. Antes de tirar o tampão do radiador, pare
o motor e deixe o sistema arrefecer.
Veja o nível do líquido e ateste se for necessário.

n
PERIGO: Nunca transporte passageiros, salvo se o tractor estiver
equipado com o banco apropriado.
Se usar este banco é obrigatório observar a legislação em vigor e ter um
seguro contra acidentes que cubra o passageiro.

n
ATENÇÃO: Nunca transporte passageiros no tractor nem no equipamento
rebocado.

03 Sezione 3 ita por.pmd 2 18/05/2007, 15.57


SECÇÃO 3 Utilização

Chave de ignição
A chave de ignição além de servir ao
arranque do tractor, serve também
para abrir e fechar as duas portas.

7206-023

Abertura e fechamento das portas


por fora
Para abrir a porta rode à esquerda a
chave e pressione o botão.
Rode a chave à direita para trancar a
porta.

7206-024

Para abrir a porta por dentro rode a


maçaneta vermelha em direcção da
seta.
É possível abrir as portas por dentro
mesmo se trancadas com chave.

7206-026

03 Sezione 3 ita por.pmd 3 18/05/2007, 15.57


SECÇÃO 3 Utilização

Segurança da porta *
7206-025

A fechadura da porta esquerda tem


um trinco (ver figura ao lado) que
permite bloquear a porta contra a
2 1
abertura involuntária.
O bloqueio deve ser activado
quando estiver um passageiro
sentado.

1 = Porta desbloqueada - pode ser


aberta por dentro e por fora
2 = Porta bloqueada - pode ser
aberta apenas por fora

03 Sezione 3 ita por.pmd 4 18/05/2007, 15.57


SECÇÃO 3 Utilização

Acesso ao posto de condução

Para subir para a cabina, use os degraus largos anti-escorregamento. Uma


pega permite o acesso cómodo e fácil ao posto do operador.

n
ATENÇÃO: Se pressentir que o tractor vai virar, agarre-se ao volante:
não tente saltar do tractor.
avv032i

03 Sezione 3 ita por.pmd 5 18/05/2007, 15.57


SECÇÃO 3 Utilização

Cadeira do operador

A cadeira do operador está disponível nas seguintes configurações:

7249-15

- CADEIRA AEROMAT MAXIMO MSG 95 A com suspensão pneumática, com


braço multifunções.

Aviso: Em consequência da evolução das cadeiras do operador, a posição


dos elementos de regulação pode ser ligeiramente diferente da figura.
Neste caso, informe-se junto do seu Concessionário.

n
PERIGO: Nunca regule a cadeira do operador com o tractor em
movimento.

03 Sezione 3 ita por.pmd 6 18/05/2007, 15.57


SECÇÃO 3 Utilização

n
ATENÇÃO: Não ateste o depósito de gasóleo na presença de chamas e
em locais fechados. Não fume durante o abastecimento e desligue
sempre o motor.

n
PERIGO: O contacto do tractor ou das alfaias montadas com uma linha
de alta tensão pode provocar um acidente mortal. Em caso de contacto
com uma linha de alta tensão, NÃO saia do posto do operador e afaste
o tractor e a alfaia até se colocar a uma distância de segurança.

n
AVISO: Guarde o gasóleo nos depósitos, respeitando as precauções de
segurança.

n
PERIGO: Nunca regule a cadeira do operador com o tractor em
movimento.

03 Sezione 3 ita por.pmd 7 18/05/2007, 15.57


SECÇÃO 3 Utilização

7181-311a
11
10
1

9
2

98
6

7
2

8
5
4
1

03 Sezione 3 ita por.pmd 8 18/05/2007, 15.57


SECÇÃO 3 Utilização

Cadeira do operador

Cadeira AEROMAT com suspensão pneumática em função do peso do ope-


rador.
Funções para a regulação da cadeira

1 - Encosto para a cabeça regulável


2 - Apoio de braços
3 - Suporte do braço multifunções
4 - Comando de regulação longitudinal da cadeira
5 - Comando para a regulação manual em altura da cadeira
6 - Alavanca para rotação da cadeira à esq./dir
7 - Alavanca de regulação longitudinal do suporte da cadeira
8 - Comando para a regulação da suspensão pneumática da cadeira -
indicador da regulação pneumática em função do peso do
condutor
9 - Fechos para o bloqueio do sistema de oscilação da cadeira
10 - Comando para a regulação lombar do encosto
11 - Comando para a inclinação

Aviso: Em consequência da evolução das cadeiras do operador, a posição


dos elementos de regulação pode ser ligeiramente diferente da figura. É
possível que esteja ainda incorporado um indicador do peso.
Neste caso, informe-se junto do seu Concessionário.

n
ATENÇÃO: Se pressentir que o tractor vai virar, agarre-se ao volante:
não tente saltar do tractor.

03 Sezione 3 ita por.pmd 9 18/05/2007, 15.57


SECÇÃO 3 Utilização
CADEIRA AEROMAT MAXIMO MSG 95 A
1 - Regulação do peso
2 - Regulação da altura
3 - Amortecimento das vibrações
horizontais
4 - Regulação longitudinal
5 - Regulação da inclinação da
cadeira
6 - Regulação da profundidade da
cadeira
7 - Extensão da cadeira*
8 - Suporte lombar
9 - Braços
10 - Regulação do encosto
7251-52
11 - Dispositivo de rotação
12 - Amortecedor

Regulação do peso
Com o tractor parado e a cadeira do
operador ocupada, regule o peso do
operador puxando ligeiramente a
alavanca de regulação automática
do peso e da altura (seta). A
regulação deve ser feita enquanto
está tranquilamente sentado.
Para evitar problemas de saúde,
verifique e faça a regulação
individual do peso do operador antes 7251-52A

de ligar o tractor.

Regulação da altura
A altura pode ser regulada
continuamente no modo
pneumático.
Pressione ou puxe completamente a
alavanca de accionamento (seta)
para mudar a altura da cadeira. Se,
durante esta operação, chegar ao
batente final superior ou inferior, a
altura adapta-se automaticamente,
para garantir uma suspensão
7251-52B
mínima.
Para evitar danos, accione o
compressor durante, no máx. 1 min.

10

03 Sezione 3 ita por.pmd 10 18/05/2007, 15.57


SECÇÃO 3 Utilização
Amortecimento das vibrações horizontais
Em determinadas condições de
funcionamento (por ex. condução
com reboque), convém ligar o
dispositivo de amortecimento das
vibrações horizontais. Isto faz com
que a cadeira do operador amorteça
melhor os choques.
Posição 1 = dispositivo para
amortecer as vibrações horizontais
ON
Posição 2 = dispositivo para 7251-52C
amortecer as vibrações horizontais
OFF

Regulação longitudinal
Levante a alavanca de bloqueio para
permitir a regulação longitudinal.
Engate a alavanca de bloqueio na
posição desejada. Após o bloqueio,
não é possível deslocar a cadeira
para outra posição.
Regulação da inclinação da
cadeira

7251-52D

A inclinação longitudinal da cadeira


pode adaptar-se às preferências
pessoais.
Para regular a inclinação, levante o
botão esquerdo (seta). Ao mesmo
tempo, puxe ou empurre a cadeira
para regular a inclinação na posição
desejada.

7251-52E

11

03 Sezione 3 ita por.pmd 11 18/05/2007, 15.57


SECÇÃO 3 Utilização

Regulação da profundidade da 7251-52F


cadeira
É possível regular a profundidade da
cadeira de acordo com as
preferências pessoais.
Para regular a profundidade da
cadeira, levante o botão direito
(seta). Ao mesmo tempo, desloque
a cadeira para a frente ou para trás
até à posição desejada.

Extensão do encosto* (instalação 7251-52G


suplementar)
É possível adaptar a extensão do
encosto às preferências pessoais
puxando-a até sentir o engate.
Para tirar a extensão do encosto,
puxe-a completamente.
Suporte lombar
Accione o interruptor superior e
inferior para adaptar o revestimento

do encosto às preferências pessoais.


Isto permite aumentar o conforto e
melhorar a eficiência do operador.

7251-52I

12

03 Sezione 3 ita por.pmd 12 18/05/2007, 15.57


SECÇÃO 3 Utilização

Braços 7251-52L

Se for preciso, pode-se virar os


braços para trás e regulá-los em
altura.
Para regular a altura dos braços, tire
a tampa redonda (seta) da
cobertura.
Desaperte a porca hexagonal (chave
de 13 mm), ponha os braços na
posição desejada e volte a apertar a
porca. Pressione a tampa de
cobertura desengatada na porca.
Regulação do encosto

Para a regulação do encosto, utilize 7251-52M


a alavanca de bloqueio (seta).
Engate a alavanca de bloqueio na
posição desejada. Após o bloqueio,
não é possível deslocar o encosto
para outra posição.
Dispositivo de rotação
Puxe a alavanca de bloqueio (seta)
para ligar o dispositivo de rotação e

permitir rodar a cadeira 20° para a 7251-52N


esquerda ou para a direita, que
bloqueia a cada 10°.
Engate a alavanca de bloqueio até
ouvir um estalido. A posição de
deslocação deve ser central.

13

03 Sezione 3 ita por.pmd 13 18/05/2007, 15.57


SECÇÃO 3 Utilização

Amortecimento*
O amortecimento da cadeira pode
ser adequado ao piso da estrada ou
às características do terreno. O
conforto da suspensão pode, por
isso, ser regulado de acordo com as
preferências pessoais.
Rode a alavanca até à regulação
desejada e solte.
macio duro.
7251-52O

Manutenção
A sujidade pode afectar o
funcionamento da cadeira. Por isso,
convém manter a cadeira sempre
limpa!
Os revestimentos tiram-se fácil e
rapidamente da armação da cadeira
para a limpeza e substituição.
Não ponha a capa do encosto à
pressa para evitar o risco de lesões!
Na limpeza das superfícies, evite 7251-52P
impregnar o revestimento.
Para verificar se o detergente é
adequado para revestimentos ou
plástico, experimente-o numa
pequena superfície escondida.

n
PERIGO: Nunca transporte passageiros, salvo se o tractor estiver
equipado com o banco apropriado.
Se usar este banco é obrigatório observar a legislação em vigor e ter um
seguro contra acidentes que cubra o passageiro.

14

03 Sezione 3 ita por.pmd 14 18/05/2007, 15.57


SECÇÃO 3 Utilização
Braço multifunções regulável*
Para regular a posição do braço
multifunções, desaperte os 2 botões
situados por baixo do braço e
desloque-o para a posição desejada,
depois aperte os 2 botões a fundo.

7251-54

A
B C

Cintos de segurança *
7206-043
Os cintos de segurança, obrigatórios
em certos países, são fornecidos em
separado (opção).
Se no seu tractor não estiverem
montados de origem, é possível
encomendá-los junto do nosso Ser-
viço de Peças Sobresselentes. Con-
tacte o seu Concessionário.
O fecho do cinto de segurança faz-se D
introduzindo a lingueta A na sede B.
Para desapertar o cinto, carregue no
botão C.
Para ajustar o comprimento: puxe a
extremidade D para encurtar o cinto 7206-044

n
ATENÇÃO: Aperte sempre e bem o cinto de segurança, porque reduz os
danos em caso de acidente.

15

03 Sezione 3 ita por.pmd 15 18/05/2007, 15.58


SECÇÃO 3 Utilização

ou a extremidade E para alargar o 7206-045


cinto.

Assento do passageiro *

O assento ao lado do operador é


rebatível para cima para aumentar o
espaço disponível na cabina quando
o mesmo não for utilizado.
Visto que o assento não contém
cinto de segurança, convém não
transportar crianças no tractor.
Se for utilizar o assento é preciso
respeitar as leis locais em questão; 7206-271
consulte previamente as cláusulas
das companhias de seguro contra
acidentes.

Barra de segurança * (rebatível)


do assento do passageiro

A função da barra de segurança é


criar um bloqueio de segurança para
o passageiro.
1 = Bloqueio - levante a barra até
bloqueá-la numa posição está-
vel.
2 = Desbloqueio - desloque a barra
7206-272
à direita e em seguida deite-a.

16

03 Sezione 3 ita por.pmd 16 18/05/2007, 15.58


SECÇÃO 3 Utilização

Regulação do volante *
Regulação em altura
Rode para a esquerda o botão 1
situado no centro do volante. 1
Ponha o volante à altura desejada e
bloqueie o botão 1 rodando-o para
a direita.

7181-93

Regulação da inclinação do
volante
Desbloqueie o volante puxando a
alavanca 2 para baixo.
Depois de soltar a alavanca, o vo-
lante permanece bloqueado.

2
7181-94

n
PERIGO: Antes de começar a trabalhar, aprenda a utilizar o tractor; é
proibido utilizá-lo sem conhecer e compreender as instruções deste
manual.

n
PERIGO: Nunca ajuste o volante ou a coluna da direcção com o tractor em
movimento. Verifique se o volante e a coluna da direcção estão
correctamente ajustados e bem fixos antes de utilizar o tractor.

17

03 Sezione 3 ita por.pmd 17 18/05/2007, 15.58


SECÇÃO 3 Utilização

Ignição 7181-95a

0 = desligada, só estão activas as

Re
p
eti
r
rre

cio
ma
luzes de perigo e a tomada de

na
de

rra
Re

q
ue
10 Sec

corrente.
Restart
Startwiederholung
I II
I = pré-aquecimento / marcha. 0
II = arranque.

A chave de ignição pode ser retirada


quando está na posição 0. A chave
de ignição pode ser usada para
abrir/fechar as portas.

n
ATENÇÃO: Antes de movimentar o tractor, assegure-se de que pode
trabalhar com segurança, principalmente se circula numa via pública.

n
ATENÇÃO: Leia atentamente e assegure-se de que compreende todas as
recomendações de segurança deste manual e observe rigorosamente as
instruções das decalcomanias aplicadas no tractor.

n
ATENÇÃO: Coloque os cintos de segurança apenas nos respectivos
assentos. Os assentos correspondentes devem ser testados com cinto de
segurança.

18

03 Sezione 3 ita por.pmd 18 18/05/2007, 15.58


SECÇÃO 3 Utilização

7329-003

Vista da cabina

1 = Comutador de arranque 12 = Regulador do ar externo


2 = Comando multifunção 13 = Travão de mão
3 = Braço 14 = INFOCENTER
4 = Comando PTO 540/1.000 15 = Interruptor de múltiplas
5 = Comando da PTO norm/eco funções
6 = Painel de comandos do 16 = Alavanca do inversor *
elevador traseiro 17= Monitor de transmissão
7 = Calefacção/circuito de 18= Manómetro de ar comprimido *
climatização
19 = Direcção
8 = Área dos comandos e
20 = Comutação TDF Normal –
regulações do braço
Econ.
multifunção
9 = Acelerador manual
10 = Comandos eléctricos à direita
do condutor
11 = Cinzeiro e isqueiro

19

03 Sezione 3 ita por.pmd 19 18/05/2007, 15.58


SECÇÃO 3 Utilização

Painel de instrumentos

3 4 5 6 4 7 8

1 2
AUTO

14 16
12 18 km/h
20 mph
10
1/min
8 22 rpm
1/min
6 24 rpm

1/min x100
5 10 15 20 25 30

2 1 11 10 9

7206-046

1 = Tacómetro
2 = Nível de combustível
3 = Temperatura do motor
4 = LEDs de sinalização e controlo
5 = Sinalizador de alarme geral
6 = Informações de bordo
7 = Conta horas
8 = Velocidade do tractor
9 = Número de rotações da tomada de força dianteira
10 = Número de rotações da tomada de força traseira
11 = Patinagem - (apenas com sensor do radar)

20

03 Sezione 3 ita por.pmd 20 18/05/2007, 15.58


SECÇÃO 3 Utilização
Nível do combustível

Ateste o nível do combustível antes


que o depósito se esvazie
completamente.

7206-047

Temperatura do motor

zona verde = temperatura de


trabalho
zona vermelha = superaquecimento
do motor

Não acelere bruscamente o motor


frio, ma aguarde que alcance a
temperatura de trabalho (seta
posicionada na zona verde).

7206-048

NOTA: SE O PONTEIRO VOLTAR PARA A ZONA VERMELHA, PONHA O


MOTOR IMEDIATAMENTE NAS ROTAÇÕES MÍNIMAS E DEIXE-O
TRABALHAR SEM CARGA PARA ARREFECER. DEPOIS DESLIGUE-O E
INVESTIGUE AS CAUSAS DO AQUECIMENTO.

n
ATENÇÃO: Não tire o tampão do radiador com o motor quente. O
radiador está sob pressão e pode expulsar líquido e vapor que podem
provocar queimaduras. Também pode ocasionar a perda considerável do
líquido de arrefecimento.

21

03 Sezione 3 ita por.pmd 21 18/05/2007, 15.58


SECÇÃO 3 Utilização

Tacómetro do motor
14 16
Assinala o número de rotações do 12 18
motor.
10 20

8 22

6 24
X100
1/min
7206-049

Conta horas

Com motor ligado, assinala as horas


de trabalho do tractor.

7206-050

km/h
mph

n
ATENÇÃO: Antes de utilizar o tractor, deve familiarizar-se com todos os
dispositivos de controlo e de comando. avv007pt

22

03 Sezione 3 ita por.pmd 22 18/05/2007, 15.58


SECÇÃO 3 Utilização

Velocidade do tractor

O visor assinala a velocidade do


tractor em Km/h ou em mph.

Segundo o tipo de mercado, o fabri-


cante durante a fase dos controlos
finais do tractor programará o valor
da velocidade em Km/h (sistema

7206-051
métrico decimal) ou em mph (siste- km/h
mph
ma inglês).

Patinagem *

O valor máximo de patinagem do 1/min


tractor assinalado no visor é 30%. rpm
Acima de 15 Km/h ou 9,3 mph o
1/min
valor de patinagem não será exibi- rpm
do.
%
A patinagem é assinalada apenas se 5 10 15 20 25 30
estiver montado o sensor do radar.
7206-052

23

03 Sezione 3 ita por.pmd 23 18/05/2007, 15.58


SECÇÃO 3 Utilização

Número de rotações da tomada


de força dianteira *
1/min
Ao engatar a PTO dianteira o visor rpm
assinala também o relativo regime
de rotação do veio. 1/min
rpm

5 10 15 20 25 30

7206-053

Número de rotações da tomada


de força traseira
1/min
Ao engatar a PTO traseira, o visor rpm
assinala também o relativo regime
1/min
de rotação do veio. rpm

5 10 15 20 25 30

7206-054

24

03 Sezione 3 ita por.pmd 24 18/05/2007, 15.58


SECÇÃO 3 Utilização

n
ATENÇÃO: Ateste o depósito de gasóleo com o motor desligado. Se
derramar gasóleo, limpe imediatamente.

n
ATENÇÃO: Antes de descer do tractor, desengate a tdf, assente a alfaia
no solo, accione o travão de mão, desligue o motor, engate a primeira
(caixa mecânica) e tire a chave da ignição. Se a caixa de velocidades
estiver equipada com Powershift ou inversor hidráulico, calce as rodas do
tractor.

n
ATENÇÃO: O tractor é uma máquina para um operador. Não permita que
outros conduzam o tractor. Nalguns países o banco de passageiro serve
para o transporte de um auxiliar. Não transporte ninguém nas alfaias ou
máquinas rebocadas, excepto em equipamentos de colheita,
especificamente concebidos para levarem pessoal auxiliar (nunca
durante as deslocações). Estes equipamentos devem ter um seguro
adequado. Não permita crianças no tractor.

25

03 Sezione 3 ita por.pmd 25 18/05/2007, 15.58


SECÇÃO 3 Utilização

Informador de bordo
7206-057
Mediante imagem e texto, fornece 2
1
informações de carácter geral;
visualiza as modalidades de
funcionamento do veículo ou a
inclusão de condições e 2
acontecimentos especiais.
Carregando a tecla ESC no braço é
14 16
possível, dependendo da gravidade 12 18
1
do alarme, cancelar a exibição da 10 20
mensagem de diagnose.
O monitor encontra-se dividido em
duas áreas:

- ÁREA GRÁFICA (1) -


- símbolos gráficos
- relógio

- ÁREA DE TEXTO (2) -


- mensagens relativas às
operações
- mensagens relativas aos
diagnósticos

Na zona para gráficos, podem ser


visualizados contemporaneamente
até 4 símbolos. O relógio é
visualizado no canto inferior direito,
podendo ser escondido
temporariamente, se necessário for.

- ÁREA TOTAL (1+2)


- Indicador para Confortip (SDS).

26

03 Sezione 3 ita por.pmd 26 18/05/2007, 15.58


SECÇÃO 3 Utilização

Lista dos símbolos gráficos do


instrumento 50
STOP
1 - Motor parado
2 - Excesso de temperatura do motor 1 2 3 4
3 - Filtro hidráulico obstruído
4 - Reserva do combustível P ASM
5 - Travão de mão activado
6 - Sistema ASM activado 5 6 7 8
7 - Filtro de ar obstruído EMC
8 - Controlo da patinagem activo
9 - Memória do motor activada 9 10 11 12
10 - Anomalia na transmissão 1
11 - Anomalia no motor
12 - Nível do óleo dos travões baixo
13 14 15 16
13 - Manutenção
14 - Cruise control ligado 2
1 2
15 - Anomalia no travão do reboque 1

16 - Distribuidor 1 desactivado na 17 18 19 20
direcção 1
3
17 - Distribuidor 1 desactivado na 2 3 3
direcção 2
18 - Distribuidor 1 em FLOAT 21 22 23 24
19 - Distribuidor 2 desactivado na 4
direcção 1 4 4
20 - Distribuidor 2 desactivado na
25 26 27 28
direcção 2 329-012

21 - Distribuidor 2 em FLOAT 29 30
22 - Distribuidor 3 desactivado na
direcção 1
23 - Distribuidor 3 desactivado na
direcção 2
24 - Distribuidor 3 em FLOAT
25 - Distribuidor 4 desactivado na
direcção 1
26 - Distribuidor 4 desactivado na
direcção 2
27 - Distribuidor 4 em FLOAT
28 - Baixa pressão do óleo
hidráulico da direcção
29 - Modo campo
30 - Modo estrada

27

03 Sezione 3 ita por.pmd 27 18/05/2007, 15.58


SECÇÃO 3 Utilização

Exemplos de mensagens 7206-057


(área 2) 2
1

14 16
AVISO: É aconselhável accionar o 12 18
informador de bordo para visualizar as 1
10 20
diferentes funções sempre com o tractor
parado.

ATENÇÃO!! Motor em emergência

Quando se verifica uma anomalia no sistema de controlo do motor.

ATENÇÃO!! Excesso de rotações da TDF traseira

Quando o número de rotações da TDF supera os valores limite permitidos.

SISTEMA DE TRAVAGEM ACTIVADO

Quando se liga o inversor enquanto o travão de mão é accionado.

Erro com configuração do tipo de tractor TC-Erro lógico

Em caso de configuração incorrecta da centralina da transmissão.

28

03 Sezione 3 ita por.pmd 28 18/05/2007, 15.58


SECÇÃO 3 Utilização

Indicadores luminosos de sinalização e de controlo


Indicadores luminosos de função Indicadores luminosos de função
verdes amarelos

Indicadores de direcção à Preaquecimento do motor. O


esquerda do tractor indicador luminoso acende-
se ao deslocar a chave de
ignição para a posição 1, a
Indicadores de direcção à indicar o preaquecimento do
direita do tractor motor. No momento em
que desligar, é possível ligar
o tractor.
Indicadores de direcção do
1
1º reboque

Indicadores de direcção do Indicadores luminosos de alarme


2º reboque vermelhos
2

Bloqueio do diferencial Alternador não carregado.

Falta de pressão do óleo no


4 RM accionadas motor. Desligue imediata-
mente o motor!
Dispositivo de suspensão Indicador luminoso de alar-
com molas da tracção dian- me geral.
teira accionado Intermitente: alarme que
não compromete o funcio-
namento do tractor.
PTO AUTOMÁTICA activada
AUTO Fixo: alarme grave, pare o
tractor.
Contemporaneamente à
activação do alarme lumino-
Indicadores luminosos de função so, um sinal acústico é emi-
azuis tido.
Uma explicação a respeito
da causa do alarme pode
Máximos, pisca dos faróis exibir-se momentaneamente
no informador de bordo (6,
página 16).

29

03 Sezione 3 ita por.pmd 29 18/05/2007, 15.58


SECÇÃO 3 Utilização

1 4 1

1 2
AUTO

5 2 3

7206-071

Sinalizadores de direcção
Ao accioná-los, acende-se o sinalizador verde de controlo 1; assinala o
sinalizador de direcção activo.
O sinalizador verde de controlo 2 pisca a indicar a activação do sinalizador
de direcção do primeiro reboque.
Se piscar o sinalizador verde de controlo 3, significa que está activo o si-
nalizador de direcção do segundo reboque.

Sinalizador luminoso de engate da tracção dianteira


O sinalizador verde 4 acende-se no momento do engate da tracção dian-
teira.

Sinalizador de controlo dos máximos


O sinalizador azul de controlo 5 ilumina-se ao ligar os máximos ou ao
piscar os mesmos.

n
ATENÇÃO: Quando conduzir o tractor, respeite as normas legais em vigor
e o código da estrada.

30

03 Sezione 3 ita por.pmd 30 18/05/2007, 15.59


SECÇÃO 3 Utilização

1 2

1 2
AUTO

7206-072

Sinalizador luminoso de engate do bloqueio do diferencial


O sinalizador verde 1 ilumina-se ao no momento do engate dos bloqueios
dos diferenciais. De forma sincrónica activa-se automaticamente a tracção
dianteira e o relativo sinalizador verde de controlo acende-se.

Sinalizador de controlo da carga da bateria


Acende-se ao inserir a chave de ignição e apaga-se após o arranque do
motor.
Se o sinalizador de controlo da carga da bateria 2 permanecer aceso com
o motor em movimento, a bateria não está a carregar. Se não conseguir
eliminar a causa, recorra a uma oficina SAME DEUTZ-FAHR.

Sinalizador de controlo da pressão do óleo do motor


O sinalizador vermelho 3 acende-se quando a pressão do óleo motor for
insuficiente.
Se a causa não puder ser eliminada, o tractor deve ser controlado em
uma oficina -SAME DEUTZ-FAHR.

n
ATENÇÃO: Se a luz avisadora de pressão insuficiente do óleo permanecer
acesa com o motor a trabalhar, desligue imediatamente o motor.

31

03 Sezione 3 ita por.pmd 31 18/05/2007, 15.59


SECÇÃO 3 Utilização

1 2
AUTO

2 3

7206-073

Sinalizador de engate da suspensão com molas do eixo dianteiro


Quando a suspensão com molas for inserida, ilumina-se o sinalizador 1 do
painel.

Sinalizador de controlo do preaquecimento


Quando a chave estiver posicionada em I o sinalizador de controlo amare-
lo 2 acende-se.
Um relé desligará o sinalizador quando a temperatura do arranque térmi-
co for a propícia ao arranque.

Sinalizador de engate da PTO automática


Quando a função auto PTO for activada, acende-se o sinalizador 3 no
painel.

n
avv142pt

ATENÇÃO: Os gases de escape do motor diesel e alguns dos seus


componentes são conhecidos nalguns estados por provocar cancro,
problemas de nascença e outros danos reproductivos.

32

03 Sezione 3 ita por.pmd 32 18/05/2007, 15.59


SECÇÃO 3 Utilização

Manómetro de ar comprimido do 7206-074


circuito dos travões *

Antes de arrancar o tractor, carregue


o depósito do ar comprimido pondo 4

o motor a funcionar num regime


2 6
8
0 10

médio até a seta do manómetro


deslocar-se à zona amarelo/verde
(5-9 bar).
O ponteiro do manómetro deve
posicionar-se sempre na zona ama-
relo/verde (5-9 bar) inclusive durante
a marcha do veículo.

O ponteiro pode sair momentanea-


mente da zona amarelo/verde (abai-
xo de 5 bar) devido à travagens fre-
quentes.
Se o ponteiro baixar velozmente da
zona amarelo/verde (menos de 5
bar), mande controlar o circuito dos
travões a ar comprimido em uma
oficina SAME DEUTZ-FAHR.

33

03 Sezione 3 ita por.pmd 33 18/05/2007, 15.59


SECÇÃO 3 Utilização

S 1

5 H 2
M
L
4 3

7205-4

Visor da transmissão POWER-


SHIFT
bar

4
1 - Indicação da mudança engatada 2 6
8
0 10

2 - Símbolo da transmissão S
3 = Luz avisadora de „Ponto morto“ H
M
Código de alarme Luz avisado- L
ra do APS.
4 - Indicação de avaria
5 - Indicação da gama POWERSHIFT
seleccionada
7205-4a

34

03 Sezione 3 ita por.pmd 34 18/05/2007, 15.59


SECÇÃO 3 Utilização

Interruptor de luzes

7181-114

Comando dos indicadores de direcção (sem retorno automático)


1 = pisca direito – puxe a alavanca para cima
2 = pisca esquerdo – empurre a alavanca para baixo

Comando dos indicadores de direcção (com retorno automático) *


Permite ligar os piscas (com accionamento breve) sem deslocar a alavanca
de comando dos indicadores de direcção até ao fim do curso.

O retorno automático da alavanca depende da velocidade do tractor.


Quanto maior é a velocidade, mais longa é a distância percorrida antes do
retorno automático do indicador.

Descrição do funcionamento:
Carregando na alavanca durante menos de 0,7 segundos, activa-se o
indicador de direcção.

O indicador de direcção também se pode desligar manualmente, carregan-


do na alavanca durante menos de 0,7 segundos na direcção oposta.

Se carregar durante mais de 0,7 segundos, o indicador apaga-se imediata-


mente depois de voltar a colocar a alavanca para trás.

35

03 Sezione 3 ita por.pmd 35 18/05/2007, 15.59


SECÇÃO 3 Utilização

3 = Buzina – carregue no botão


4 = Avisador dos piscas – carregue
ligeiramente na alavanca na
direcção do volante
5 = Máximos – desloque a alavanca
na direcção do volante 3

6 = Limpa pára-brisas – carregue 4


5

7181-115

no anel móvel no sentido da


seta
7 = Níveis do limpa pára-brisas -
J
rode o anel:
I
0 - limpa pára-brisas desligados
J - movimento intermitente
I - movimento contínuo O

7
7181-116

36

03 Sezione 3 ita por.pmd 36 18/05/2007, 15.59


SECÇÃO 3 Utilização

1 3 5 A 2

5
2 4 6

1 + DE
U
FA TZ
HR

- 6 4
2
P
O
ST

1 2

1000

540
1

RET
ASM

APS

M-
3 4
2
1

M+
SENS
PROG

ESC

4
3

Principais comandos da máquina


1 - Alavanca de comando PowerCom S.
2 - Painel de comando EHR.
3 - Alavanca do acelerador manual.
4 - Quadro de comandos coberto
5 - Alavanca para a mudança de velocidade e a selecção das velocidades
sob carga S-H-M-L com as teclas (+ e -).
A - Embraiagem Comfort.

37

03 Sezione 3 ita por.pmd 37 18/05/2007, 15.59


SECÇÃO 3 Utilização
Consola de comandos
Por baixo do volante, no lado es-
querdo do painel de instrumentos,
estão três botões de comando das TOP

luzes do tractor.
1 3 2
1 - Faróis (mínimos / médios / máxi-
mos).
1ª posição: Mínimos do tractor
acesos.
2ª posição: Mínimos e faróis de
marcha do tractor acesos (accio-
nando „o interruptor multifun- 7181-55a
ções na coluna de direcção“ pas-
sa-se dos médios para os máxi-
mos e vice-versa). Com o tractor
desligado, só se acendem os
mínimos.
2 - Faróis de trabalho da frente.
1ª posição: activação dos dois
farolins “Corner Ligths” (à direita
e à esquerda do capot do motor)
e dos dois faróis colocados na
parte superior da cabina.
2ª posição: Acendem-se apenas
os 5 faróis de trabalho no capot
do motor.
Os faróis de trabalho só se acen-
dem com o tractor ligado.
3 - Interruptor dos faróis em cima/
em baixo*
Na posição TOP, os faróis da grelha
frontal desligam-se. Os faróis suple-
mentares por cima das luzes de pre-
sença laterais estão ligados.
Estes servem de faróis suplementa-
res em caso de montagem de alfaias
frontais. A sua função corresponde à
dos mínimos / médios / máximos.
Estes faróis só podem ser utilizados
quando as alfaias cobrem os faróis
inferiores.

38

03 Sezione 3 ita por.pmd 38 18/05/2007, 15.59


SECÇÃO 3 Utilização

n
ATENÇÃO: Quando circular com o tractor numa via pública, utilize sempre
as luzes previstas no código da estrada. Se necessário utilize fitas ou
dispositivos reflectores. não use os faróis de trabalho na via pública.

n
AVISO: Se, quando circular na estrada à noite, não tiver boas condições
de visibilidade devido à alfaia montada à frente (faróis frontais tapados
pela alfaia), acenda os faróis adicionais.

n
ATENÇÃO: Verifique sempre se o peso da alfaia é compatível com a carga
máxima por eixo admitida pelo tractor.

39

03 Sezione 3 ita por.pmd 39 18/05/2007, 15.59


SECÇÃO 3 Utilização

Comandos do painel, à direita do posto de condução

1 AUTO

ENA

3 5

6 8

7206-083

1 - Comando do pisca de emergência


2 - Comando da PTO Automática
3 - comando da PTO dianteira
4 - Habilitação da PTO
Esta tecla deve ser carregada contemporaneamente à tecla da PTO
dianteira ou traseira que se deseja activar.
5 - Comando da PTO traseira
6 - Comando dos faróis de trabalho traseiros (situados na parte alta da
cabina e encima dos guarda-lamas)
7 - Comando do limpa lava vidro traseiro
8 - Comando do farol rotatório
9 - Predisposição para comandos de aparelhos auxiliares.

N.B.: todos os comandos iluminam-se no momento do acendimento das


luzes de presença do tractor.

40

03 Sezione 3 ita por.pmd 40 18/05/2007, 16.00


SECÇÃO 3 Utilização

Luzes de emergência 7181-117


Funcionam inclusive com o motor
desligado e com a chave de ignição
não inserida. Ao accionar o interrup-
tor, iniciam a piscar todas luzes, in- AUTO

clusive as do reboque atrelado. Para


desligá-las, torne a carregar o inter-
ruptor.
Ligar – Carregue na parte superior
do interruptor.
Desligar – Carregue na parte inferior
do interruptor.

Tomada de força automática


Este comando permite activar o
7181-118
dispositivo automático de regulação
das TDFs. A luz avisadora do
INFOCENTER acende-se.
Se o hidráulico traseiro subir para AUTO

além do limite programado, a TDF


desliga-se.
Depois de descer abaixo deste
limite, a TDF liga-se de novo.
Se o hidráulico traseiro subir muito
para além deste limite, a TDF
desliga-se.
A TDF só volta a funcionar depois de
ser reactivada.
A desactivação automática da TDF
fica sempre activa, até que a luz de
controlo correspondente se acenda.
Isso acontece sempre que os braços
de elevação sobem e interrompe o
funcionamento da TDF.
Para a desactivação, desligue a TDF
automática.
Desta forma, as TDFs são
desactivadas ao mesmo tempo.

n
PERIGO: Depois de desengatar o cardan da TDF, monte sempre a
protecção do veio.

41

03 Sezione 3 ita por.pmd 41 18/05/2007, 16.00


SECÇÃO 3 Utilização

Interruptores de comandos da
PTO (DIANTEIRA /TRASEIRA)

No momento da ligação, as PTO


estão sempre desactivadas.
ENA

Para activar a PTO, pressione simul-


taneamente a tecla da PTO traseira 1 2
3 ou a da PTO dianteira 1 e a tecla
de habilitação 2.
7206-086
Para desactivar a PTO, pressione
uma tecla PTO ou a tecla Habilita-
ção.
N.B.: quando se activa o comando
da embraiagem da PTO mediante o
interruptor de comando, activa-se no
visor o sector com o símbolo da PTO
acompanhado com o número de
rotações do accionamento da espiga
final.
ENA

Quando não utilizar a tomada de 2 3


força, tal sector no visor permanece
desactivado.

7206-087

Faróis de trabalho traseiros *

Os faróis de trabalho só se acendem


com o tractor ligado. Acendem-se e
apagam-se carregando no botão 6.
Os faróis de trabalho traseiros
servem para iluminar sempre que
necessário, durante os trabalhos 6
nocturnos, a superfície de trabalho e
a alfaia transportada.
7206-088

42

03 Sezione 3 ita por.pmd 42 18/05/2007, 16.00


SECÇÃO 3 Utilização

Limpa vidro traseiro *

O interruptor do limpa vidro traseiro


* está situado na consola de coman-
do, à direita.
Fase 1: limpa vidro traseiro,
Fase 2: lava limpa vidro traseiro.

7206-089

Farol rotatório *

O comando do farol rotatório * está


situado na consola de comando, à
direita.

7206-090

n
ATENÇÃO: É proibido utilizar os faróis de trabalho durante a condução
em estrada.

n
ATENÇÃO: Utilize o farol rotativo apenas nos estados em que este tipo de
iluminação é prescrita ou permitida.

n
PERIGO: Ponha o motor a trabalhar com a chave de ignição, só quando
estiver sentado na cadeira do operador. Não tente fazer o arranque do
motor por ligação directa. O tractor por-se-á em movimentado se tiver
uma mudança engrenada. Isto pode provocar um acidente e ferimentos
graves a quem estiver na vizinhança do tractor. Assegure-se que a
proteção do solenóide do motor de arranque está sempre na posição
correcta.

43

03 Sezione 3 ita por.pmd 43 18/05/2007, 16.00


SECÇÃO 3 Utilização
Preparação do tractor antes de começar a trabalhar
Antes do arranque, verifique:
– nível do óleo no motor e na transmissão.
– o nível do líquido de refrigeração
– os pneus e as rodas
– o sistema do ar comprimido *
– o sistema de iluminação
– os dispositivos de reboque
– o líquido dos travões

n
PERIGO: Cuidado para não provocar faíscas quando trabalhar junto ao
depósito de gasóleo ou de materiais inflamáveis.

Abastecimento de combustível
Ver capítulo 5 - Manutenção

7181-166

Espelho retrovisor (com braço


telescópico regulável *)
Os espelhos retrovisores externos
estão equipados com braço telescó-
pico e podem ser alongados confor-
me as necessidades. Para a regu-
lação, desaperte o parafuso, ajuste o
comprimento do braço e volte a
apertar o parafuso. Posicione o es-
pelho rodando-o na parte de trás
até ao batente.
7181-167

44

03 Sezione 3 ita por.pmd 44 18/05/2007, 16.00


SECÇÃO 3 Utilização

Arranque do motor

n
ATENÇÃO: Nunca deixe esgotar o gasóleo. Se o motor parar por falta de
combustível, depois de atestar o tractor é indispensável sangrar o sistema

n
PERIGO: Nunca tente por o motor a trabalhar com uma ligação directa no
motor de arranque. O tractor pode arrancar imprevistamente e causar
um acidente grave.

Chave de ignição 7181-386


Re

0 = ignição desligada
pe
r

B
tic
rre

io
ma

na
de

I = ignição / pré-aquecimento
rra
Re

qu

10 Sec

I
e

Restart

II = arranque do motor
Startwiederholung

0 II
A chave de ignição está posicionada
no pilar B no lado direito.

Visor da transmissão

1 - Indicação da mudança
engatada
2 - Indicação da mudança
engatada
S 1

3 - Indicação de „Ponto morto“/ 5 H 2


código M
da avaria L
4 - Indicação de avaria 3
5 - Indicação da gama POWERSHIFT 4
seleccionada 7205-4b

45

03 Sezione 3 ita por.pmd 45 18/05/2007, 16.00


SECÇÃO 3 Utilização
Antes de rodar a chave de ignição:
Desligue todos os acessórios alimentados pela bateria (luzes, indicadores
de direcção, ventilador eléctrico, limpa pára-brisas, sistema de aqueci-
mento e ar condicionado).

NOTA - Ao desligar o motor, desactivam-se automaticamente:


- Os comandos para ligar a embraiagem da TDF frontal e traseira.
- A selecção da velocidade engatada.
- A selecção do sentido de movimento

n
AVISO: Com o motor frio, o processo de combustão pode ser irregular.
Este fenómeno tende a desaparecer quando o motor atinge a
temperatura normal de funcionamento. avv020i

n
PERIGO: NÃO use aerossóis para o arranque em tractores com o pré-
aquecimento ligado ao sistema eléctrico. Neste caso, o éter em contacto
com o pré-aquecimento pode provocar uma explosão e causar avarias
no motor e/ou ferimentos graves. avv106i

n
PERIGO: Faça correctamente a ligação aos pólos das baterias. Perigo de
curto-circuito! avv044i

n
ATENÇÃO: Antes de ligar o motor, certifique-se que existe ventilação
suficiente. NÃO deixe o motor a trabalhar num recinto fechado. Os
gases de escape podem provocar asfixia. avv149i

n
PERIGO: Antes de ligar o motor, certifique-se que não está ninguém
próximo do 3º ponto. Antes de fazer quaisquer operações de regulação,
manutenção ou reparação, baixe o 3º ponto e desligue o motor.
avv026i

46

03 Sezione 3 ita por.pmd 46 18/05/2007, 16.00


SECÇÃO 3 Utilização

Arranque do motor
- Ponha a alavanca Powershuttle e
das mudanças em ponto morto.
- Accione o travão de estaciona-
mento.
- Rode a chave de ignição para a
posição I (no INFOCENTER acen-
dem-se brevemente todos os indi-
cadores de controlo do funciona-
AUTO
mento correcto; este procedimen-
to é assinalado por um sinal sono-
ro).
7181-309
De seguida, ficam acesas as luzes
avisadoras vermelhas do funciona-
mento do alternador e de pressão
insuficiente do óleo de lubrificação
do motor e a luz amarela do siste-
ma de pré-aquecimento. 7181-387
- No visor da transmissão apare-
cem o símbolo do tractor, o sím-
Re
pe
r

ti
rre

cio
ma

n
bolo da transmissão e a mudança
de

arr
Re

aq
u
10 Sec

seleccionável em carga L. As letras


Restart
Startwiederholung

e
I II
N (ponto morto) e M (manual)
piscam alternadamente.
- Passados alguns segundos, quan-
do a luz amarela de pré-aqueci-
mento se apagar, ligue o motor
rodando a chave de ignição para
a posição II.
- Solte a chave de ignição quando
o motor estiver ligado. Se o motor
não pegar após cerca de 10 se-
gundos, pare a tentativa de arran-
que.

Após o arranque, mantenha o mo-


tor durante algum tempo em ro-
tações médias, até a luz vermelha S
de pressão insuficiente do óleo do H
motor se apagar. Se o motor não M
pegar, repita o procedimento passa- L
do um minuto.

Aviso: O motor não pega se estiver


metida uma mudança. 7181-54

47

03 Sezione 3 ita por.pmd 47 18/05/2007, 16.00


SECÇÃO 3 Utilização

Arranque de emergência com uma bateria auxiliar


NOTA: A bateria auxiliar pode estar noutro tractor; de qualquer modo,
tem que ter a mesma voltagem e um número igual de elementos.

Certifique-se que os dois tractores não estão em contacto. Desligue com


os comandos apropriados os componentes accionados pela bateria. Ponha
a alavanca das mudanças em ponto morto. Certifique-se que a bateria
descarregada está ligada à terra, que os terminais estão bem apertados e
que o nível de electrólito está correcto.

n
avv046pt

ATENÇÃO: Para carregar a bateria, utilize apenas carregadores de 12


volts.

Proceda do seguinte modo:


- Ligue as duas baterias seguindo
-
as indicações mostradas na figura. +
- Se a bateria auxiliar estiver noutro
B
tractor, ponha o motor a trabalhar +
a 1/4 de aceleração. -
- Ponha o motor a trabalhar com a A
chave de ignição, seguindo o
procedimento normal de arran-
que.
7206-278

Se o motor não arrancar, repita este procedimento após 15-20 segundos,


até um máximo de 3-4 vezes. Se mesmo assim o motor não arrancar,
verifique se existe uma avaria do motor.

Esquema de ligação da bateria com os cabos apropriados.


A - Bateria auxiliar
B - Bateria descarregada

n
PERIGO: Os gases emitidos pela bateria podem explodir em contacto com
chamas. por esta razão, é proibido acender chamas ou fazer faíscas junto
à bateria. Carregue e guarde a bateria num ambiente ventilado. Evite o
contacto do ácido quer com a pele, quer com o vestuário.
avv118pt

48

03 Sezione 3 ita por.pmd 48 18/05/2007, 16.00


SECÇÃO 3 Utilização

Arranque do tractor
Se tiver sistema de travagem a ar para reboque *, espere que o circuito
atinja a pressão certa para o funcionamento correcto dos travões.
Meta a mudança e escolha o modo de funcionamento da caixa de velocida-
des (automática, TDF ou manual).
Só se pode meter as mudanças normais accionando a embraiagem. As
mudanças seleccionáveis em carga metem-se sem embraiagem. Se neces-
sário, pode-se usar o APS.
Quando se volta a ligar o motor, a caixa de velocidades está sempre no
modo manual.

AVISO: No caso de inclinações acentuadas, certifique-se que o


funcionamento do tractor não compromete a perfeita lubrificação
dos vários órgãos em movimento.

n
ATENÇÃO! Quando circular em declives, percursos acidentados e antes de
uma curva, reduza a velocidade.

n
ATENÇÃO: Com temperaturas externas baixas, depois do arranque,
mantenha as rotações abaixo das 1.800 rpm até o motor atingir a

n
ATENÇÃO: Antes de desligar o motor, depois de algumas horas de
trabalho, deixe-o trabalhar no mínimo das rotações durante alguns
minutos, para evitar que o turbo continue a girar sem lubrificação.

49

03 Sezione 3 ita por.pmd 49 18/05/2007, 16.00


SECÇÃO 3 Utilização

Paragem do tractor 7181-168a

Re
Desacelere, carregue no pedal da

p
eti
r
rre

cio
ma

na
embraiagem e meta as mudanças

de

rra
Re

q
ue
10 Sec

em ponto morto.
Restart
Startwiederholung
I
0
- Pare o tractor com o pedal do
travão.
- Accione o travão de
estacionamento.

Depois de parar o tractor, desligue o


motor colocando a chave na posição
0.

7181-169

Travão de estacionamento

Todos os dias, antes do arranque ou


de começar a trabalhar, experimente
o travão de estacionamento para ve-
rificar se funciona correctamente.
A tracção dupla é activada accionando
o travão mesmo com o motor ligado.

7205-58

50

03 Sezione 3 ita por.pmd 50 18/05/2007, 16.00


SECÇÃO 3 Utilização

Estacionamento do tractor

Permaneça sempre sentado no posto do condutor durante a marcha.


Nunca deixe o tractor sem alguém com o motor a funcionar. Afaste-se do
tractor só depois de se certificar de que nenhum aparelho está a funcionar.
Baixe sempre totalmente as alfaias atreladas.
Puxe completamente o travão de estacionamento.
Desligue o motor.
Retire a chave de ignição e feche as portas à chave.
Se necessário, bloqueie o tractor com calços.

n
ATENÇÃO: Não desembraie nem troque de mudança depois de iniciar
uma descida.

n
ATENÇÃO: Sempre que circular na via pública os pedais do travões
devem estar unidos entre si. desta forma assegura a travagem
uniforme e a máxima capacidade de paragem. as curvas fechadas devem
ser efectuadas a baixa velocidade.

n
ATENÇÃO: Nunca operar o tractor com o pé apoiado no pedal da
embraiagem. para engrenar as mudanças, carregue o pedal a fundo e
não parcialmente, para evitar o desgaste prematuro do disco da
embraiagem.

51

03 Sezione 3 ita por.pmd 51 18/05/2007, 16.00


SECÇÃO 3 Utilização

n
ATENÇÃO: Nunca se afaste do tractor com o motor a trabalhar, a menos
que seja absolutamente necessário. Neste caso, coloque as alavancas da
caixa de velocidades e das gamas em ponto morto e accione o travão de
mão.

n
ATENÇÃO: Antes de desligar o motor, depois de algumas horas de
trabalho, deixe-o trabalhar no mínimo das rotações durante alguns
minutos, para evitar que o turbo continue a girar sem lubrificação.

Calço para o estacionamento do


tractor 2 1

Os calços 1 estão no lado direito por


baixo da caixa da bateria 2.

Para tirar os calços, desaperte o


parafuso de bloqueio 3 e puxe-os
para a frente.

7181-170

n
ATENÇÃO: Calce sempre as rodas do tractor nas seguintes condições:
- Quando estacionar em declive
- Durante as reparações
- Durante as intervenções de manutenção.

52

03 Sezione 3 ita por.pmd 52 18/05/2007, 16.01


SECÇÃO 3 Utilização

Travões de serviço
1 = O pedal trava a roda traseira
esquerda 3
2 = O pedal trava a roda traseira
esquerda
3 = Cavilha de bloqueio

Accionando o travão de serviço,


activa-se a tracção dupla e a luz 1 2
avisadora correspondente acende-se. 7181-124

n
ATENÇÃO: Não use apenas um pedal do travão:
– com o bloqueio do diferencial activado
– com velocidade elevada
– quando utilizar o reboque. avv054i

n
ATENÇÃO: Ao percorrer uma descida longa, especialmente com
reboques atrelados, não faça um uso prolongado dos travões mas
aproveite a acção de travagem do motor metendo uma mudança baixa.
avv055i

n
ATENÇÃO: Durante o transporte na estrada, os pedais do travões
devem estar sempre ligados entre si. Desta forma, garante-se uma
travagem uniforme e a máxima capacidade de paragem. Nas curvas
apertadas, use uma velocidade baixa. avv114i

53

03 Sezione 3 ita por.pmd 53 18/05/2007, 16.01


SECÇÃO 3 Utilização

Embraiagem
Para o accionamento, carregue a
fundo no pedal. Para o arranque do
tractor, solte lentamente o pedal.
A embraiagem da caixa de velocida-
des é de discos múltiplos em banho
de óleo devidamente dimensiona-
dos.
Está equipada com um amortecedor
de torção (Hydrodamp) para arran-
ques seguros e sem solavancos, me-
7181-125
smo nas subidas e com grandes car-
gas rebocadas.

Embraiagem Comfort
A embraiagem de conforto desem-
penha as mesmas funções do pedal
da embraiagem.

7205-107

n
AVISO: Evite carregar durante muito tempo no pedal da embraiagem
mas ponha as mudanças em ponto morto quando o tractor tiver que
permanecer parado por breves períodos.

n
AVISO: Não apoie o pé no pedal da embraiagem nem o pressione
parcialmente, para evitar o desgaste prematuro da embraiagem.

54

03 Sezione 3 ita por.pmd 54 18/05/2007, 16.01


SECÇÃO 3 Utilização

Pedal do acelerador

Mediante este comando é possível


variar o regime de funcionamento
do motor.

7181-126

Acelerador manual

A utilizar com alfaias que requerem


um regime constante de funciona-
mento.
Com o acelerador manual regulado
para um determinado regime de
funcionamento, quando, com o pe-
dal do acelerador se demanda um
valor superior do regime do motor, o
motor aumenta o número de rota- 7181-340
ções; ao soltar o pedal (inclusive
totalmente) o motor retoma o regi-
me de funcionamento seleccionado
com o comando do acelerador ma-
nual.

n
ATENÇÃO: Em deslocações use apenas o pedal do acelerador e nunca o
acelerador manual.

55

03 Sezione 3 ita por.pmd 55 18/05/2007, 16.01


SECÇÃO 3 Utilização
Comandos da caixa de velocidades
A transmissão dispõe de uma caixa sincronizada de 6 mudanças, com 4
gamas.
Um inversor hidráulico permite obter as mudanças para a frente e para trás
como abaixo indicado:

40 FR + 40 MA: 6 mudanças x 4 gamas + super-redutor + inversor

INVERSOR COMANDO COMANDO


DAS MUDANÇAS DAS GAMAS
Importante: a selecção das gamas pode ser feita com a alavanca Power
ComS ou com os botões colocados na alavanca das mudanças.

As velocidades em marcha-atrás são iguais às velocidades de deslocação.

Por motivos legais, em certos mercados, a 6ª mudança na gama rápida


está limitada a 40 km/h mesmo no regime económico do motor (1800
rpm).

É possível obter 40 relações de deslocação e marcha-atrás, com velocidades


de 380 m/h até 50km/h se a legislação o permitir. Na faixa de trabalho
principal de 3 a 10 km/h, estão também disponíveis 10 relações devida-
mente escaladas para garantir velocidades óptimas em qualquer tipo de
utilização.

Além disso, a utilização da caixa de velocidades pode ser feita de duas


formas:
- MANUAL
- AUTOMATIC POWER SHIFT (a selecção é feita com o botão situa-
do na alavanca multifunções, ver figura da página 57).

56

03 Sezione 3 ita por.pmd 56 18/05/2007, 16.01


SECÇÃO 3 Utilização

O comando do inversor hidráulico permite arrancar a partir da posição de


estacionamento ou inverter o sentido de marcha com a alavanca, garantin-
do uma modulação de engate sem solavancos.
É também possível inverter o sentido de marcha, em carga, mesmo em
inclinações e com uma velocidade até 12km/h.
O comando do inversor hidráulico é duplicado também no Power ComS do
braço multifunções.

A - Mudanças extra-lentas B - Mudanças normais

57

03 Sezione 3 ita por.pmd 57 18/05/2007, 16.01


SECÇÃO 3 Utilização
Comando do inversor

Inversão do sentido de marcha

O sentido de marcha pode ser regulado com a alavanca Powershuttle ou


com as teclas do inversor no PowerCom S.

Aviso: Quando se inverte o sentido de marcha a uma velocidade inferior a


12 Km/h, o tractor pára e começa imediatamente a andar na nova dire-
cção.
Quando se inverte o sentido de marcha a uma velocidade superior a 12
km/h, a caixa de velocidades passa para ponto morto.

Comando de “PONTO MORTO”


da transmissão

Carregando neste comando, a tran- F

smissão entra em PONTO MORTO


SQ

independentemente da posição do
comando A-N-R situado por baixo do
volante.
Aviso: Carregue no comando de
"Ponto morto“ para bloquear a ala- M
N

vanca Powershuttle.
Só se pode seleccionar uma mu-
dança depois de deslocar a alavanca
7181-325
para ponto morto.

Alavanca do inversor (A-N-R)

Como opção, o tractor pode ser


equipado com uma alavanca A-N-R
para a selecção do sentido de mar- S
cha do tractor, situada por baixo do H A
M
volante no lado esquerdo. L N
Este comando permite o arranque do
tractor e a inversão do sentido de
marcha com ou sem a utilização do R
pedal da embraiagem.
Deslocando a alavanca para a mu-
dança desejada, o visor mostra a 7205-6 ted
mudança seleccionada.

58

03 Sezione 3 ita por.pmd 58 18/05/2007, 16.01


SECÇÃO 3 Utilização

Mudança para a frente engatada.

7205-7

Caixa de velocidades em ponto


morto.

7205-8

AVISO: Antes de ligar o tractor, verifique se a alavanca do


„inversor“ está em ponto morto.

n
ATENÇÃO: As teclas do comando multifunções permitem mudar o
sentido de marcha só se o interruptor A-N-R estiver em PONTO MORTO,
caso contrário é mantida a mudança engatada com a alavanca de
comando.

59

03 Sezione 3 ita por.pmd 59 18/05/2007, 16.01


SECÇÃO 3 Utilização

Mudança para trás engatada.

7205-9

n
PERIGO DE LESÕES: No caso de mudanças com relação de transmissão
baixa, geram-se forças de desaceleração e aceleração muito fortes.
avv174i

60

03 Sezione 3 ita por.pmd 60 18/05/2007, 16.01


SECÇÃO 3 Utilização

2
1

1 2
STOP 4
1

F
SQ
6
S

12
13
9

10

7181-316

Comandos no braço multifunções


1 - Accionamento do distribuidor 1.
2 - Accionamento do distribuidor 2.
3 - Comando do inversor.
4 - Accionamento do hidráulico traseiro.
5 - Engate das mudanças seleccionáveis em carga.
6 - APS (AUTOMATIC POWERSHIFT: mudanças automáticas em carga).
7 - Memorização das rotações do motor.
8 - Transmissão em ponto morto.
9 - Joystick para accionar os distribuidores 3 - 4.
10 - Alavanca do acelerador manual.
12 - Bloqueio do diferencial.
13 - Tracção dupla.

61

03 Sezione 3 ita por.pmd 61 18/05/2007, 16.01


SECÇÃO 3 Utilização
11 - Tecla de activação (de segu-
rança).
7181-317

11

Alavanca multifunções

1 - Interruptor de comando do inver-


2

sor 2
1

3
2 - Interruptor hidráulico das centrali- 2
STOP

nas de comando suplementares 1

3 - Interruptor do hidráulico traseiro

7181-318

Interruptor de comando do inver-


sor
A - Mudança para a frente (carregue
ao mesmo tempo que a tecla 11do
botão de activação). 2

B - Mudança para trás (carregue ao 1

mesmo tempo que a tecla 11do 2


STOP
botão de activação).
Para a selecção de um sentido de
1

marcha ou a mudança do sentido de


marcha, use o interruptor de coman-
B
do do inversor e o botão de acti-
vação 11. Para isso, mantenha pre- A
mido no botão de activação. Depois,
7181-319
carregue no interruptor de comando
do inversor para seleccionar o senti-
do de marcha que deseja.

62

03 Sezione 3 ita por.pmd 62 18/05/2007, 16.02


SECÇÃO 3 Utilização

Botão de activação da mudança 7181-317


do sentido de marcha
11 - Botão de activação
11
Para seleccionar ou meter a mudan-
ça, carregue primeiro no botão de
activação 11.
Depois, accione o interruptor das
mudanças carregando no botão de
activação.
A mudança engatada aparece no
visor das mudanças.

Comando de “PONTO MORTO”


da transmissão F
SQ

Carregando no botão N, a transmis- S

são fica em ponto morto.


Isto é possível em todas as modali-
dades de caixa de velocidades.
M
N

7181-325

63

03 Sezione 3 ita por.pmd 63 18/05/2007, 16.02


SECÇÃO 3 Utilização

Controlo das rpm do motor


O controlo das rotações é feito com três dispositivos:
- Pedal do acelerador
- Alavanca do acelerador manual (para identificar o regime necessário)
- Memória do motor - botão M (situado junto ao comando multifunções)

A velocidade que o motor assume é o valor mais alto programado com um


dos três dispositivos: pedal do acelerador, alavanca do acelerador manual
ou memória do motor.

Memória do motor (BOTÃO M)


O botão M permite memorizar um SQ
F

determinado regime de rotações do S

motor permanentemente e, se ne-


cessário, aceder ao regime memori-
zado anteriormente.
M
N

7181-327

Memorização
Carregando durante mais de 3 segundos, memoriza-se as rpm do motor
nesse momento.

Acesso
Carregando no botão M, acede-se às rpm memorizadas, que são assinala-
das por um indicador aceso no visor digital do quadro de instrumentos (IN-
FOCENTER).

n
AVISO: Puxe o travão de mão após desligar o motor e antes de deixar o
posto do operador avv017i

64

03 Sezione 3 ita por.pmd 64 18/05/2007, 16.02


SECÇÃO 3 Utilização

21 22
13 19 20
17 18
15 16
12 14

RET
ASM

APS

M-
3 4
2
1

M+
SENS
PROG

ESC
Área dos comandos e das regulações no braço multifunções

7205-11

Levantando o apoio dos braços, ace-


DE
FA UTZ
HR

6 4

de-se a uma zona com uma série de


comandos e de regulações.
E

RET
ASM

M-
2
1

M+
SENS
PROG

ESC

12 - Comando ASM
13 - Comando da suspensão da ponte da frente.
14 - Botão de comando „MODO PROGRAMAÇÃO“.
15 - Regulação do ponto de engate para o APS.
16 - Potenciómetro de regulação do caudal do óleo do 1° distribuidor.
17 - Potenciómetro de regulação da duração de activação do 1° distribuidor.
18 - Potenciómetro de regulação do caudal do óleo do 3° distribuidor.
19 - Potenciómetro de regulação da duração de activação do 2° distribuidor.
20 - Potenciómetro de regulação do caudal do óleo do 2° distribuidor.
21 - Potenciómetro de regulação do caudal do óleo do 4° distribuidor
(opcional).
22 - Teclas do menu.
65

03 Sezione 3 ita por.pmd 65 18/05/2007, 16.02


SECÇÃO 3 Utilização

Alavanca das mudanças

Para as mudanças, use a alavanca situada na consola de comandos à direi-


ta do operador; utilizando o pedal da embraiagem, pode meter 6 mu-
danças.
Ao contrário do pedal da embraiagem, para meter as mudanças pode-se
utilizar a tecla da embraiagem – Comfort Clutch – (ver 4 na figura) directa-
mente na alavanca das mudanças.

1 - Alavanca das mudanças.


2 - Tecla (+) para engatar as mu-
danças seleccionáveis em carga.
3 - Tecla (-) para engatar as mu-
danças seleccionáveis em carga.
4 - Tecla para o accionamento da
embraiagem.

Na alavanca das mudanças existem


duas teclas (+) / (-) que permitem
engatar as 4 velocidades selec-
7329-013
cionáveis em carga: L (lenta), M
(média), H (alta), S (rápida).

n
ATENÇÃO: Leia atentamente as normas relativas à segurança
apresentadas no início deste manual.
Não permita intervenções de manutenção no tractor ou nas alfaias
montadas, sem primeiro desligar o motor, pôr a alavanca das mudanças
em „ponto morto“, desengatar a TDF e accionar o travão de
estacionamento.
avv104i

66

03 Sezione 3 ita por.pmd 66 18/05/2007, 16.02


SECÇÃO 3 Utilização

Carregue na tecla (+) para aumen-


tar a gama gradualmente, passando
da última seleccionada para a gama
L M H S
seguinte mais alta até atingir a
gama S (rápidas).
Carregue na tecla (-) para reduzir a
gama gradualmente, passando da LENTE MEDIE ALTE VELOCI

última seleccionada para a gama +


seguinte mais baixa até atingir a
gama L (lentas).
- usando a tecla (+), proceda com a - 7205-22 ted
seguinte sequência:

L -> M -> H -> S 2

+
- usando a tecla (-), proceda com a
2
STOP

seguinte sequência: -
S -> H -> M -> L
No modo manual, com a alavanca
multifunções, é possível ter as mes-

7205-23

mas passagens de gama obtidas com as teclas (+) e (-).


- Deslocando-a para a frente, obtém-se o mesmo efeito da tecla (+).
- Deslocando-a para trás, obtém-se o mesmo efeito da tecla (-)

67

03 Sezione 3 ita por.pmd 67 18/05/2007, 16.03


SECÇÃO 3 Utilização

Quando se liga o motor, o tractor


entra automaticamente no modo
MANUAL; esta condição aparece na
zona inferior do visor da transmissão S
com a letra N(ponto morto) intermi-
tente e a letra M (manual) alterna-
H
das. A gama engatada é sempre a L M
(lentas). L

7205-4c

S
H
M
L

7205-4d

Se não se puser a alavanca do inver-


sor que está por baixo do volante
em ponto morto, antes do arranque,
no visor aparece a letra N com uma S
seta à frente, para indicar que a
transmissão não aceitará nenhum
H
comando se não se puser primeiro o M
inversor em ponto morto. L

7205-4e

68

03 Sezione 3 ita por.pmd 68 18/05/2007, 16.03


SECÇÃO 3 Utilização

L L L
M M M M M
H H H H H
S S S

7205-18a

Modo APS (Automatic Power Shift)

No modo “automático” as 6 mudanças e as zonas de trabalho de campo/


estrada são seleccionadas como no modo “manual“ usando a alavanca das
mudanças e o pedal da embraiagem; As passagens de gama obtêm-se
automaticamente, através da gestão directa da centralina electróni-
ca da caixa de velocidades.
O sistema electrónico de gestão permite memorizar 2 relações de gamas
entre 6 grupos de relações disponíveis.
O utilizador pode memorizar as 2 gamas escolhendo-as em função do tra-
balho a fazer.

A unidade electrónica, em função da sua estratégia (binário do motor, ro-


tações do motor, velocidade do tractor e sinais provenientes do actuador do
pedal do acelerador), faz as mudanças de gama adequadas.

Aviso:
Por razões de segurança, o operador deve saber trabalhar com o APS (Au-
tomatic PowerShift) para não ser surpreendido por uma activação imprevi-
sta da caixa de velocidades em carga ou por uma aceleração imprevista.
No entanto, o operador deve avaliar e compreender as possíveis acções do
sistema. O APS, independentemente do regime do motor, activa automati-
camente a relação ideal da caixa de velocidades em carga. Isto pode pro-
vocar uma variação da velocidade a que o operador se deve adaptar.

69

03 Sezione 3 ita por.pmd 69 18/05/2007, 16.03


SECÇÃO 3 Utilização

Botões de comando automatic


power shift – APS F
SQ

1 - Botão para ligar/desligar o modo 1


«automático», situado na parte late-
ral do comando multifunções. Permi-
te também ver no visor da transmis-
são, situado no apoio da cabina, a M
N
gama de velocidades seleccionada
na fase de programação.
Na mudança de gama manual com
7205-24
a caixa de velocidades no modo

«automático», a centralina converte


imediatamente o sistema para o
modo Manual, engatando a gama
seguinte, ou inferior, conforme a S
tecla (+) (-) premida.
H
M
L

7205-4g

70

03 Sezione 3 ita por.pmd 70 18/05/2007, 16.03


SECÇÃO 3 Utilização

2 - Botão PROG permite programar


as 2 gamas e está situado na conso-
la do braço (área amarela). Também

APS
é possível fazer a programação com
o motor parado e com a chave na 1ª
posição.
As 2 gamas seleccionadas estão 2
activas em ambas as mudanças (À

SENS
FRENTE/ATRÁS).

PROG
AVISO:
Para o modo de programação, o
7205-25
motor deve estar ligado:
- o tractor deve estar parado.
- a alavanca do inversor situada por
baixo do volante deve estar em
ponto morto.

71

03 Sezione 3 ita por.pmd 71 18/05/2007, 16.03


SECÇÃO 3 Utilização

Programação do modo «automáti-


co»

S
H
M
L

7205-4c

Ligue o motor depois de colocar a


alavanca do inversor em ponto mor-
to; no visor da transmissão a letra N
APS

(ponto morto) começa a piscar alter-


nadamente com a letra M (manual).
Carregue no botão PROG e no visor
2
SENS
PROG

7205-25

aparece P1. Depois, carregando nos


comandos (+) (-) ou deslocando o
comando multifunções para a frente
ou para trás, seleccione a gama S
desejada (aparecem as 6 gamas
disponíveis, a cada pressão do botão
H
(+) (-)), na sequência mostrada na M
figura na página ao lado. L

7205-4h

72

03 Sezione 3 ita por.pmd 72 18/05/2007, 16.03


SECÇÃO 3 Utilização

+ + L
+ + L
+ L
M M M M M
H H H H H
S S S

7205-18

Carregando novamente no botão PROG, no visor aparece P2. Depois,


carregando nos comandos (+) (-) ou deslocando o comando multifunções
para a frente ou para trás, seleccione a segunda gama desejada.
Carregando mais uma vez no botão PROG , sai-se do sistema mas conti-
nua-se no modo manual.
As 2 gamas escolhidas com P1 e P2 ficam memorizadas na unidade elec-
7205-19

M P1 P2

trónica do sistema APS.


Se quiser memorizar só uma gama (P1), após a primeira memorização,

carregue no botão PROG durante 2


vezes e saia do sistema.

S
H
M
L

7205-4m

73

03 Sezione 3 ita por.pmd 73 18/05/2007, 16.03


SECÇÃO 3 Utilização

Modo APS (Automatic Power Shift)


F

Para activar o modo “automático”,


SQ

carregue na tecla 1 ao lado de 1


PowerCom S durante mais de 2 se-
gundos. No visor da transmissão
aparece A1. A função A (automáti-
ca) é activada. É utilizada a gama M
N

memorizada em P1.
Carregando na tecla uma segunda
7205-24

vez durante mais de 2 segundos, no


visor da transmissão aparece A2.
A função A (automática) permanece
activada. S
É utilizada a gama memorizada em
P2.
H
Para regressar de seguida ao modo M
manual, carregue novamente na L
tecla 1 no PowerCom S durante mais
de 2 segundos.
Se, durante a deslocação, a mu-
7205-4v
dança seleccionável em carga não se

situar na gama memorizada e o


modo automático for activado, vi-
sualiza-se a mudança seleccionável M A1 A2
em carga activa. Os símbolos das
mudanças seleccionáveis em carga
programadas começam a piscar. 7205-19a
Quando o tractor estiver na gama
programada, visualiza-se ainda ape-
nas a mudança seleccionável em
carga activa.

74

03 Sezione 3 ita por.pmd 74 18/05/2007, 16.04


SECÇÃO 3 Utilização
No modo automático podem ver-se as M
gamas memorizadas. Carregando
ligeiramente na tecla APS, a visuali-
Getriebemodus

zação aparece durante cerca de 2 se- >2


sek
<2
sek
gundos. Se, durante a deslocação, a Drücken der
APS-Taste
mudança seleccionável em carga não A1
se situar na gama memorizada e o <2

modo automático for activado, visuali- sek

za-se a mudança seleccionável em


>2
sek
Anzeige A1
carga activa. Os símbolos das mu-
danças seleccionáveis em carga progra- A2
madas começam a piscar. Quando o
<2
sek

tractor estiver na gama programada, >2

visualiza-se ainda apenas a mudança


sek Anzeige A2
7205-53 ted
seleccionável em carga activa.

Regulação do ponto de engate:


O processo de engate automático
das relações da caixa de velocidades
em carga pode ser modificado com o
potenciómetro SENS no quadro de
comandos coberto do braço multi- APS
funções.
Rodando o potenciómetro para a
SENS
esquerda, o aumento de mudanças
é retardado e para a direita é ante-
cipado. 7205-102

Super-redutor 1
Atenção:
- Funcionamento contínuo apenas
com a TDF em funcionamento!
- Não são permitidos trabalhos pe- 2
sados!

7181-422

75

03 Sezione 3 ita por.pmd 75 18/05/2007, 16.04


SECÇÃO 3 Utilização

Procedimento de activação do super-


redutor
Só pode ser ligado nas mudanças 1 -
4.
Para ligar: frizione principale
- Alavanca das mudanças em ponto velocità elevata

morto 18:41
- Accione a embraiagem de marcha
e/ou engate-a brevemente
- Máx. velocidade de deslocação 14 16
para engate do mini-redutor: 2 km/h
7205-39 ted
Para desligar:
- Alavanca das mudanças em ponto
morto
- Mantenha accionada a embraia-

gem de marcha
- Aguarde - Coloque a alavanca do
mini-redutor na posição OFF
Alarmes da transmissão H
Exemplo de visualização do códi-
go 0x24 no INFOCENTER do 0x24
tractor.
Exemplo de visualização do código
0x24 no visor da transmissão.
7205-38a

n
AVISO: Utilize a alavanca do super-redutor apenas com o tractor
parado e com o pedal da embraiagem premido a fundo.

76

03 Sezione 3 ita por.pmd 76 18/05/2007, 16.04


CÓDIGO Mensagem visualizada Descrição

03 Sezione 3 ita por.pmd


ZF no Infocenter
0x89 Alimentação VPS1TC -Erro lógico VPS1 plausibility (KM,K+) (alimentação 1 erro lógico)
SECÇÃO 3

0xB0 Sensor do regime NLSETC-Entrada em massa nLSE speed sensor KM (sensor do regime entrada powershift curto-circuito à massa)
0xB1 Sensor do regime NLSETC-Entrada a +12V nLSE speed sensor LU, K+ (sensor do regime entrada powershift curto-circuito +12V)
0xB2 Sensor do regime NLSETC-Erro lógico nLSE speed sensor, (sensor do regime entrada powershift erro lógico)
0x93 Tensão da bateria TC-Entrada em massa power supply undervoltage (tensão bateria curto-circuito massa)

77
0x92 Tensão da bateria TC-Entrada a +12V power supply overvoltage (tensão bateria curto-circuito +12V)
0x13 Sensor de temperatura TC-Entrada em massa temperature sensor KM (sensor temperatura curto-circuito massa)
0x12 Sensor de temperatura TC-Entrada a +12V temperature sensor LU, K+ (sensor de temperatura curto-circuito + 12V)
0x48 Sensor do regime nAB TC-Entrada em massa nAB speed sensor KM(EF4) (sensor regime saída caixa velocidades curto-circuito massa)
0x47 Sensor do regime nAB TC-Entrada a +12V nAB speed sensor LU, K+ (EF4) (sensor regime saída caixa de velocidades curto-circuito +12V)
0x4B Sensor do regime nAB TC-Erro lógico nAB speed sensor gradient(plausibility) (EF4) (sensor regime saída caixa velocidades erro lógico)
0x21 Sensor do regime nAB TC-possível erro limit speed exceeded (regime caixa velocidades possível erro)
0x14 Interruptor de ponto morto TC-Erro lógico synchron neutral switch, plausibility (Interruptor ponto morto erro lógico)
0x67 Alim. sens. AU1TC-Curto-circuito massa saída AU1 sensor supply undervoltage (5V sensor supply) (alim. sensores curto-circuito massa)
0x68 Alim. sens. AU1TC-Curto +12 V saída AU1 sensor supply overvoltage (5V sensor supply) (alim. sensores curto-circuito +12V)
0x65 Pedal da embraiagem TC-Entrada em massa clutch pedal sensor LU, KM (sensor pedal embraiagem curto-circuito massa)
0x66 Pedal da embraiagem TC-Entrada a +12V clutch pedall sensor K+ (sensor pedal embraiagem curto-circuito +12V)
0x64 Pedal da embraiagem TC-Erro lógico sensor ou comando da embraiagem erro lógico
0x69 Pedal da embraiagem TC-Erro lógico sensor ou comando da embraiagem erro lógico

18/05/2007, 16.04
0x73 Tecla abert. embr.TC-Entrada em massa ComfortClutch-Schalter LU, KM (tecla abertura embraiagem curto-circuito em massa)
0x74 Tecla abert. embr.TC-Entrada em +12V ComfortClutch-Schalter K+ (tecla abertura embraiagem curto-circuito +12 V)
0x85 Alavanca do inversor TC-Erro lógicodirection lever error,combination plausibility (LU, KM, K+) (alavanca do inversor erro lógico)

77
Utilização
78
CÓDIGO Mensagem visualizada Descrição
ZF no Infocenter

03 Sezione 3 ita por.pmd


0x87 b Pino de codificação não coincidente
pincoding does not match with vehicle type(T7100/T7200,T7300) (erro na configuração do tipo de tractor
SECÇÃO 3

0x90 Alimentação VPS2TC-Erro lógico VPS2 Plausibilität (KM, K+) (alimentação 2 erro lógico)
0x54 Sensor do regime nLSATC-Entrada em massa nLSA speed sensor KM (sensor do regime saída powershift curto-circuito massa)
0x53 Sensor do regime nLSATC-Entrada a +12V nLSA Drehzahlgeber LU, K+ (sensor do regime saída powershift curto -circuito +12V)
0x55 Sensor do regime nLSATC-Erro lógico sensor regime saída powershift erro lógico
0x51 Sensor do regime nHK TC-Entrada em massa nHK speed sensor KM (sensor regime embraiagem principal curto-circuito massa)

78
0x50 Sensor do regime nHK TC-Entrada a +12V nHK speed sensor LU, K+ (sensor regime embraiagem principal curto-circuito +12V)
0x52 Sensor do regime nHK TC-Erro lógico sensor regime embraiagem principal erro lógico
0x91 Embraiagem principalTC-Erro lógico HK-plausibility (embraiagem principal erro lógico)
0x24 Embraiagem principal com excesso de rotações Overspeed main clutch (embraiagem principal possível erro)
0x25 Entrada de velocidade TC-Erro lógico Fault in one input speed (avaria na entrada da velocidade)
0x39 EV transmissão 1 TC-Circ. aberto de saída gear valve 1 LU (EV1 transmissão desligada)
0x40 EV transmissão 1 TC-Curto-circuito massa saída gear valve 1 KM (EV1 transmissão curto-circuito massa)
0x41 EV transmissão 1 TC-Curto-circuito +12V saída gear valve 1 K+ (EV1 transmissão curto-circuito +12V)
0x36 EV transmissão 2 TC-Circ. aberto de saída gear valve 2 LU (EV2 transmissão desligada)
0x37 EV transmissão 2 TC-Curto-circuito massa saída gear valve 2 KM (EV2 transmissão curto-circuito massa)
0x38 EV transmissão 2 TC-Curto-circuito +12V saída gear valve 2 K+ (EV2 transmissão curto-circuito +12V)
0x33 EV manutenção 1 TC-Circ. aberto saída holding valve 1 LU (EV1 de manutenção desligada)
0x34 EV manutenção 1 TC-Curto-circuito massa saída holding valve 1 KM (EV1 de manutenção curto-circuito massa)
0x35 EV manutenção 1 TC-Curto-circuito +12V saída holding valve 1 K+ (EV1 de manutenção curto-circuito +12V)
0x30 EV manutenção 2 TC-Circ. aberto de saída holding valve 2 LU (EV2 de manutenção desligada)
0x31 EV manutenção 2 TC-Curto-circuito massa saída holding valve 2 KM (EV2 de manutenção curto-circuito massa)

18/05/2007, 16.04
Utilização
CÓDIGOMensagem visualizada Descrição

03 Sezione 3 ita por.pmd


ZF no Infocenter
0x32 EV manutenção 2 TC-Curto-circuito +12V saída holding valve 2 K+ (EV2 de manutenção curto-circuito +12V)
SECÇÃO 3

0x76 EV proporcional TC-Circ. aberto de saída proporcional valve main clutch LU (EV embraiagem principal desligada)
0x77 EV proporcional TC-Curto-circuito massa saída proportional valve main clutch KM (EV embraiagem principal curto-circuito massa)
0x94 EV proporcionalTC-Curto-circuito +12V saída main clutch proportional valve K+ (EV embraiagem principal curto-circuito +12V)
0x79 EV direc. marcha à TC-Circ. aberto de saída directional valve forward LU (EV direccional marcha à frente desligada)
0x80 EV direc. marcha à frente TC-Curto-circuito massa saída directional valve forward KM (EV direccional marcha à frente curto-circuito massa)

79
0x95 EV direc. marcha à frente TC-Curto-circuito +12 V saída directional valve forward K+ (EV direccional marcha à frente curto-circuito +12 V)
0x82 EV direc. marcha-atrás TC-Circ. aberto de saída directional valve reverse LU (EV direccional marcha-atrás desligada)
0x83 EV direc. marcha-atrás TC-Curto-circuito massa saída directional valve reverse KM (EV direccional marcha-atrás curto-circuito massa)
0x96 EV direc. marcha-atrás TC-Curto-circuito +12 V saída directional valve reverse K+ (EV direccional marcha-atrás curto-circuito +12 V)
0x27 EV MVKL TC-Circ. aberto de saída MVKL valve LU (EV MVKL desligada)
0x28 EV MVKL TC-Curto-circuito massa saída MVKL valve KM (EV MVKL curto-circuito massa)
0x29 EV MVKL TC-Curto +12V saída MVKL valve K+ (EV MVKL curto-circuito +12V)
0x15 Luz de alarme TC-Circ. aberto de saída (oil pressure- / main clutch overspeeding) (LED alarme desligado)
0x16 Luz alarme TC-Curto-circuito massa saída warning lamp KM(oil pressure- / main clutch overspeeding)
(LED alarme curto-circuito massa)
0x17 Luz alarme TC-Curto-circuito +12 V saída (oil pressure- / main clutch overspeeding)(LED alarme curto-circuito +12V)
0x99 Config. tractor TC-possível erro EEPROM end of line data invalid (configuração do tractor errada)
0x70 Pedal embraiagem E2P TC-possível erro
invalid calibration data (EEprom)clutch pedal sensor system(forward) (valores calibragem pedal embraiagem errados)
0x11 Press embr. princ. TC-possível erro invalid EEPROM data
(pressão contacto embraiagem principal errada)

18/05/2007, 16.04
79
Utilização
80
CÓDIGOMensagem visualizada Descrição
ZF no Infocenter
0x97 Programa errado TC-Erro lógico application errorError can occur only at improproperly programmed EST57 application controls (not at serial controls)

03 Sezione 3 ita por.pmd


SECÇÃO 3

0x98 Config. errada TC-Erro lógico configuration error (end of line/Customer-programming)(configuração errada)
0x22 Temp. modo shuttle TC-possível erro temperature exceeding (temperatura possível erro)(modo shuttle)
0x23 Temp. modo transp. TC-possível erro temperature exceeding (temperatura possível erro)(modo transporte)
0x10 Calib. embr. princ. TC-possível erro calibrated main clutch contact pressure invalid, out of tolerance )
(pressão de contacto da embraiagem principal fora da calibragem)
0x18 Circuito hidráulico TC-possível erro Pressão irregular do sistema hidráulico

80
0xC0 Msg PTCTL1 REQGEARTC- Erro sinal CAN CAN signal error :PTCTL1_REQGEAR, from UC (Erro sinal CAN)
0xC1 Msg PTCTL1 TRAVDIRTC-Erro sinal CAN CAN signal error:PTCTL1_TRAVDIR,from UC (erro sinal CAN)
0xC3 Msg EEC1 ENGSPEEDTC-Erro sinal CANCAN signal error: EEC1_ENGSPEED,from Engine Controller (erro sinal CAN)
0xC6 Msg MEASUREMENT2TC-Erro sinal CAN CAN signal error:Measurements2, Desired Engine Speedfrom EC (erro sinal CAN)
0xC9 Msg PTCTL1 APSSIGTC-Erro sinal CANErro sinal CAN
0xCB Msg MEASUREMENT2TC-Timeout CAN MsgErro sinal CAN

0xD0 Msg PTCTL1TC-Timeout CAN Msg Erro sinal CAN

18/05/2007, 16.04
Utilização
SECÇÃO 3 Utilização
Erros da transmissão
Se existirem erros na transmissão ou no comando da transmissão, no visor
da transmissão aparece o símbolo de erro da “Chave” e o número de erro.
Se existirem vários erros ao mesmo tempo, aparece normalmente o erro
mais grave. Os erros são ordenados por gravidade e pela correspondente
reacção do tractor.

Grupos de erros

Código
de erro Programa de deslocação
0– 9 Reservado para indicadores de funcionamento
10 – 22 Possibilidade de deslocação normal
27 – 41 Deslocação limitada
47 – 58 Limp Home (programa de deslocação de substituição)
64 – 70 Programa de deslocação de emergência
76 – 99 Deslocação impossível

Descrição das opções de funcionamento


Programa para o funcionamento limitado
Permite terminar o trabalho que está a fazer mesmo que algumas funções
não estejam activas.

Programa para o funcionamento alternativo


É possível continuar a trabalhar, apesar das possibilidades limitadas da
transmissão (caixa de velocidades POWERSHIFT bloqueada); o modo de
funcionamento APS também se situa neste programa.
Programa de funcionamento LIMP-HOME
Quando este programa é activado, a caixa de velocidades passa para ponto
morto. Para utilizar o inversor, devem estar satisfeitas as duas condições
seguintes:
- Tractor parado;
- Alavanca das mudanças em PONTO MORTO; durante pelo menos 1 se-
gundo

Programa de funcionamento TC-


SHUTDOWN
Impossível utilizar o tractor. O modo
EMERGENCY-DRIVE também se situa
no programa de funcionamento. H
38

Exemplo de visualização do código


7205-38
38

81

03 Sezione 3 ita por.pmd 81 18/05/2007, 16.04


82
CÓDIGO PROGRAMA SIGNIFICADO/FUNÇÃO
DE FUNCIONAMENTO

03 Sezione 3 ita por.pmd


10 Funcionamento limitado Avaria irrelevante, o tractor continua a trabalhar normalmente.
SECÇÃO 3

Mande reparar a avaria no seu Concessionário.


11 Funcionamento limitado Avaria irrelevante, o tractor continua a trabalhar normalmente.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
12 Funcionamento limitado Avaria irrelevante, o tractor continua a trabalhar normalmente.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
13 Funcionamento limitado Avaria irrelevante, o tractor continua a trabalhar normalmente.

82
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
14 Funcionamento limitado Avaria irrelevante, o tractor continua a trabalhar normalmente.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
15 Funcionamento limitado Avaria irrelevante, o tractor continua a trabalhar normalmente.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
16 Funcionamento limitado Avaria irrelevante, o tractor continua a trabalhar normalmente.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
17 Funcionamento limitado Avaria irrelevante, o tractor continua a trabalhar normalmente.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
18 Funcionamento limitado Avaria irrelevante, o tractor continua a trabalhar normalmente.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
21 Funcionamento limitado Avaria irrelevante, o tractor continua a trabalhar normalmente.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
22 Funcionamento limitado Avaria irrelevante, o tractor continua a trabalhar normalmente.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
23 Funcionamento limitado Avaria irrelevante, o tractor continua a trabalhar normalmente.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário..

18/05/2007, 16.04
24 Funcionamento limitado Avaria irrelevante, o tractor continua a trabalhar normalmente.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
25 Modo APS bloqueado A função APS não pode ser utilizada.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
Utilização
CÓDIGO PROGRAMA SIGNIFICADO/FUNÇÃO
DE FUNCIONAMENTO

03 Sezione 3 ita por.pmd


C6 Modo APS bloqueado A função APS não pode ser utilizada.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
SECÇÃO 3

C9 Modo APS bloqueado A função APS não pode ser utilizada.


Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
CB Modo APS bloqueado A função APS não pode ser utilizada.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.

83
27 Funcionamento alternativo Transmissão POWERSHIFT bloqueada.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
28 Funcionamento alternativo Transmissão POWERSHIFT bloqueada.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
29 Funcionamento alternativo Transmissão POWERSHIFT bloqueada.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
30 Funcionamento alternativo Transmissão POWERSHIFT bloqueada.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
31 Funcionamento alternativo Transmissão POWERSHIFT bloqueada.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
32 Funcionamento alternativo Transmissão POWERSHIFT bloqueada.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
33 Funcionamento alternativo Transmissão POWERSHIFT bloqueada.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
34 Funcionamento alternativo Transmissão POWERSHIFT bloqueada.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
35 Funcionamento alternativo Transmissão POWERSHIFT bloqueada.

18/05/2007, 16.04
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
36 Funcionamento alternativo Transmissão POWERSHIFT bloqueada.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
37 Funcionamento alternativo Transmissão POWERSHIFT bloqueada.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.

83
Utilização
84
CÓDIGO PROGRAMA SIGNIFICADO/FUNÇÃO
DE FUNCIONAMENTO

03 Sezione 3 ita por.pmd


38 Funcionamento alternativo Transmissão POWERSHIFT bloqueada.
SECÇÃO 3

Mande reparar a avaria no seu Concessionário.


39 Funcionamento alternativo Transmissão POWERSHIFT bloqueada.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
40 Funcionamento alternativo Transmissão POWERSHIFT bloqueada.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
41 Funcionamento alternativo Transmissão POWERSHIFT bloqueada.

84
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
C0 Funcionamento alternativo Transmissão POWERSHIFT bloqueada.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
B0 LIMP-HOME É possível continuar a usar o tractor para a deslocação a
velocidade reduzida. Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
B1 LIMP-HOME É possível continuar a usar o tractor para a deslocação a
velocidade reduzida. Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
B2 LIMP-HOME É possível continuar a usar o tractor para a deslocação a
velocidade reduzida. Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
C3 LIMP-HOME É possível continuar a usar o tractor para a deslocação a
velocidade reduzida. Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
73 LIMP-HOME É possível continuar a usar o tractor para a deslocação a
velocidade reduzida. Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
74 LIMP-HOME É possível continuar a usar o tractor para a deslocação a
velocidade reduzida. Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
48 LIMP-HOME É possível continuar a usar o tractor para a deslocação a
velocidade reduzida. Mande reparar a avaria no seu Concessionário.

18/05/2007, 16.04
4B LIMP-HOME É possível continuar a usar o tractor para a deslocação a
velocidade reduzida. Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
50 LIMP-HOME É possível continuar a usar o tractor para a deslocação a
velocidade reduzida. Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
Utilização
CÓDIGO PROGRAMA SIGNIFICADO/FUNÇÃO
DE FUNCIONAMENTO

03 Sezione 3 ita por.pmd


51 LIMP-HOME É possível continuar a usar o tractor para a deslocação a
SECÇÃO 3

velocidade reduzida. Mande reparar a avaria no seu Concessionário.


52 LIMP-HOME É possível continuar a usar o tractor para a deslocação a
velocidade reduzida. Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
53 LIMP-HOME É possível continuar a usar o tractor para a deslocação a

85
velocidade reduzida. Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
54 LIMP-HOME É possível continuar a usar o tractor para a deslocação a
velocidade reduzida. Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
55 LIMP-HOME É possível continuar a usar o tractor para a deslocação a
velocidade reduzida. Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
64 EMERGENCY-DRIVE Sempre que se carrega no pedal da embraiagem, a caixa de velocidades passa para PONTO MORTO;
se o sensor de velocidade das rodas estiver defeituoso, passa-se ao modo TC-SHUTDOWN.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
65 EMERGENCY-DRIVE Sempre que se carrega no pedal da embraiagem, a caixa de velocidades passa para PONTO MORTO;
se o sensor de velocidade das rodas estiver defeituoso, passa-se ao modo TC-SHUTDOWN.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
66 EMERGENCY-DRIVE Sempre que se carrega no pedal da embraiagem, a caixa de velocidades passa para PONTO MORTO;
se o sensor de velocidade das rodas estiver defeituoso, passa-se ao modo TC-SHUTDOWN.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
67 EMERGENCY-DRIVE Sempre que se carrega no pedal da embraiagem, a caixa de velocidades passa para PONTO MORTO;
se o sensor de velocidade das rodas estiver defeituoso, passa-se ao modo TC-SHUTDOWN.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
68 EMERGENCY-DRIVE Sempre que se carrega no pedal da embraiagem, a caixa de velocidades passa para PONTO MORTO;

18/05/2007, 16.04
se o sensor de velocidade das rodas estiver defeituoso, passa-se ao modo TC-SHUTDOWN.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
69 EMERGENCY-DRIVE Sempre que se carrega no pedal da embraiagem, a caixa de velocidades passa para PONTO MORTO;
se o sensor de velocidade das rodas estiver defeituoso, passa-se ao modo TC-SHUTDOWN.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.

85
Utilização
86
CÓDIGO PROGRAMA SIGNIFICADO/FUNÇÃO
DE FUNCIONAMENTO
Sempre que se carrega no pedal da embraiagem, a caixa de velocidades passa para PONTO MORTO;

03 Sezione 3 ita por.pmd


70 EMERGENCY-DRIVE
se o sensor de velocidade das rodas estiver defeituoso, passa-se ao modo TC-SHUTDOWN.
SECÇÃO 3

Mande reparar a avaria no seu Concessionário.


76 TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
77 TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.

86
79 TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
80 TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
82 TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
83 TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
87 TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
89 TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
90 TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
91 TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
94 TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.

18/05/2007, 16.04
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
95 TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
Utilização
CÓDIGO PROGRAMA SIGNIFICADO/FUNÇÃO
DE FUNCIONAMENTO

03 Sezione 3 ita por.pmd


96 TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.
SECÇÃO 3

Mande reparar a avaria no seu Concessionário.


97 TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
98 TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.

87
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
99 TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
85 TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
92 TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
93 TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.
EE TC-SHUTDOWN Impossível utilizar o tractor.
Mande reparar a avaria no seu Concessionário.

18/05/2007, 16.04
87
Utilização
SECÇÃO 3 Utilização

ASM
1 2

N
ASM

7205-13

ASM
Gestão automática da tracção às rodas da frente
Em função da velocidade de deslocação e do ângulo de viragem, o sistema
ASM activa e desactiva a tracção às rodas da frente e os bloqueios do dife-
rencial

88

03 Sezione 3 ita por.pmd 88 18/05/2007, 16.05


SECÇÃO 3 Utilização

As seguintes funções são activadas automaticamente:

Tracção às rodas da frente activ. desactiv.


Velocidade < 13 km/h x
Velocidade > 15 km/h x
Ângulo de viragem < 15° x
Ângulo de viragem > 15° x

Bloqueio do diferencial activ. desactiv.


Velocidade < 13 km/h x
Velocidade > 15 km/h x

< = inferior a
> = superior a

Para a activação e a desactivação, carregue na tecla ASM no quadro de


comandos coberto. Após a activação, o símbolo ASM aparece no visor e as
luzes de controlo da dupla tracção e do bloqueio do diferencial acendem-
se. Carregue novamente na tecla para desactivar a ASM. As visualizações
desaparecem.

Com o ASM activo, a tracção às rodas da frente e o bloqueio do diferencial


não podem ser desactivados separadamente.

NOTA: Se, quando activar o sistema ASM, a tracção às rodas da frente e /


ou o bloqueio do diferencial já estiverem activados, o tractor é comandado
pelo ASM. Quando o sistema ASM é desactivado, a tracção às rodas da
frente e o bloqueio do diferencial
também são desactivados.

Quando se volta a ligar o tractor, permanece o último estado de comando


seleccionado.

Nota: Se possível, trabalhe apenas com o ASM.


Deste modo, evita-se uma sobrecarga do tractor.

89

03 Sezione 3 ita por.pmd 89 18/05/2007, 16.05


SECÇÃO 3 Utilização

Bloqueio do diferencial
Carregando na tecla 1, acende-se a luz avisadora de controlo no quadro de
instrumentos e os diferenciais ficam bloqueados. É possível accioná-lo com
carga aplicada. Carregando novamente na tecla 1, desbloqueia-se o
diferencial. Os bloqueios do diferencial não se desactivam
automaticamente.

O bloqueio do diferencial não deve ser accionado nos seguintes casos:


- em curva,
- com o accionamento de apenas um pedal do travão,
- a velocidades superiores a 15 Km/h.

Quando se volta a ligar o tractor, o bloqueio do diferencial está sempre


desactivado.

Tracção dupla
Carregando na tecla 2, acende-se a
luz avisadora de controlo no quadro
de instrumentos e activa-se a tracção 1
dupla. É possível accioná-la com
carga aplicada. Carregando
novamente na tecla 2, a tracção às
N
rodas da frente é novamente 2
desactivada. A tracção às rodas da
frente não se desactiva
automaticamente. Quando se volta
a ligar o tractor, a tracção dupla está 7181-335

sempre desligada.

Aviso: Se possível, trabalhe apenas com o ASM.


Deste modo, evita-se uma sobrecarga do tractor.

90

03 Sezione 3 ita por.pmd 90 18/05/2007, 16.05


SECÇÃO 3 Utilização
Ponte da frente com suspensão (opcional)
Este dispositivo permite melhorar o conforto do operador, sobretudo nas
deslocações em estrada.
A gestão electrónica permite manter sempre as suspensões a um nível ide-
al, independentemente da carga aplicada na parte da frente.
Nos trabalhos de tracção, é possível desactivar o sistema e obter assim uma
“ponte rígida “, para uma maior aderência.
As vantagens obtidas são as seguintes:
1 - Elevado conforto em estrada
2 - Máxima segurança de funcionamento
3 - Elevada rapidez de reacção
4 - Nenhum movimento de oscilação com pá de carregamento
5 - Nenhuma limitação na suspensão mesmo com a máxima oscilação da
ponte
6 - Estrutura estreita e compacta sem nenhuma limitação do ângulo de
viragem.

AVISO: Em caso de avarias, o símbolo da ponte da frente com


suspensão começa a piscar e o sistema é desactivado. Neste caso,
mande inspeccionar o sistema no seu Concessionário.

91

03 Sezione 3 ita por.pmd 91 18/05/2007, 16.05


SECÇÃO 3 Utilização

1 = Comando da suspensão do eixo


dianteiro
2 = Luz avisadora da activação da
suspensão da ponte da frente

7205-15

Descrição do funcionamento
Para activar ou desactivar a suspen-
são do eixo dianteiro, carregue no
botão correspondente. Quando se
activa a suspensão, o indicador cor-
respondente acende-se no painel de
instrumentos. Se a suspensão for
activada com o tractor parado, a
parte da frente do tractor levanta-se
ligeiramente.
A activação/desactivação da suspen-
são do eixo da frente dá-se apenas
com o motor em funcionamento.
Quer para a activação quer para a
desactivação, carregue no botão
durante cerca de 1 segundo. Quan-
do o tractor estiver parado, não acti-
ve a tracção às rodas da frente e
não accione o pedal do travão. A
regulação do nível das suspensões
na ponte da frente é activada quan-
do a velocidade do tractor supera o
valor programado de 2 km/h. Se,
aquando do arranque do motor, o
dispositivo de comando da suspen- 2
são já estiver activado, ocorre a acti-
vação automática da suspensão do
eixo dianteiro. O indicador corre-
spondente no quadro de instrumen-
tos acende-se. Para trabalhos no
campo, recomenda-se desligar a 7181-30

suspensão do eixo dianteiro.

92

03 Sezione 3 ita por.pmd 92 18/05/2007, 16.05


SECÇÃO 3 Utilização

Distribuidores auxiliares
O distribuidor auxiliar permite trabalhar com alfaias de comando hidráulico
e satisfazer simultaneamente todas as necessidades de utilização.

7181-344

n
ATENÇÃO: Se o combustível e o óleo sob pressão entrarem em contacto
com a pele ou os olhos, podem provocar ferimentos pessoais graves,
cegueira ou morte. As fugas de líquidos sob pressão podem não ser
visíveis. Use um pedaço de cartão ou madeira para procurar as fugas;
não use as mãos sem protecção. Use sempre óculos de segurança para
proteger os olhos. Se qualquer líquido entrar em contacto com a pele ou
os olhos, lave com água abundante e consulte imediatamente um
médico especialista.

93

03 Sezione 3 ita por.pmd 93 18/05/2007, 16.05


SECÇÃO 3 Utilização

6 8
4
2

2
1

1 2

3 4
2
1
5 7 9

7181-351

Comandos dos distribuidores auxiliares

1 - Comando do 1° distribuidor.
2 - Comando do 2° distribuidor.
3 - Comando do Joystik dos distribuidores 3° - 4°. (opcional com 4 distribui-
dores electro-hidráulicos).
4 - Potenciómetro de regulação da duração de activação do 1° distribuidor.
5 - Potenciómetro de regulação do caudal do óleo do 1° distribuidor.
6 - Potenciómetro de regulação da duração de activação do 2° distribuidor
7 - Potenciómetro de regulação do caudal do óleo do 2° distribuidor.
8 - Potenciómetro de regulação do caudal do óleo do 3° distribuidor (opcio-
nal).
9 - Potenciómetro de regulação do caudal do óleo do 4° distribuidor (opcio-
nal)

94

03 Sezione 3 ita por.pmd 94 18/05/2007, 16.05


SECÇÃO 3 Utilização

Tipos de distribuidores

O tractor está equipado com um distribuidor com 8 vias hidráulicas.

As vias hidráulicas são geridas pelos seguintes comandos:

- Comandos electro-hidráulicos no braço multifunções, 1° e 2° distribuidor.


- Comandos electro-hidráulicos no braço multifunções com Joystik, 3° e 4°
distribuidor.

O sistema hidráulico do tipo Load Sensing foi estruturado para satisfazer as


exigências das alfaias que precisam de uma grande quantidade de óleo
para o seu funcionamento.
A bomba de caudal variável (máx 120 l/min) serve os distribuidores coman-
dados electro-hidraulicamente e regulados através de potenciómetros para
a gestão do caudal e do tempo de accionamento.

o caudal da bomba adapta-se de forma contínua às exigências de utili-


zação, para manter a pressão de funcionamento constante.
As tomadas das vias hidráulicas são do tipo Push-pull para permitir acopla-
mentos com tubagens hidráulicas sob pressão.

Um recipiente específico recolhe as gotas de óleo que possam sair nas fa-
ses de acoplamento das tubagens das alfaias com as vias hidráulicas do
tractor.

A tomada hidráulica Power-beyond permite alimentar directamente a alfaia


com o fluxo total enviado pela bomba sem passar através dos distribuido-
res.

n
ATENÇÃO: Nos declives, percursos inacessíveis e antes de uma curva,
reduza a velocidade metendo uma mudança baixa.

n
AVISO: É muito importante respeitar o meio ambiente e as normas
ecológicas. Todos os líquidos (óleo, gasóleo, refrigerante), filtros e
baterias devem ser eliminados de acordo com as normas vigentes.

95

03 Sezione 3 ita por.pmd 95 18/05/2007, 16.05


SECÇÃO 3 Utilização
7181-349
6
1 2 3 4 5 7 8 9

11
11 11
1 2 11 3 11 4 5 7 11 8 9

R
Y
P
X
S

DOWN
a

a
b

b
1

1
0

0
UP
H
2

2
F

F
A
B

A
B

A
B

A
B

12
10 10 6 10 10

Opcional - 8 vias de comando electro-hidráulico


1 - Placa de fecho esquerda com válvula de pilotagem dos elementos com
comando eléctrico.
2 - Elemento do distribuidor com comando eléctrico n.1.
3 - Elemento do distribuidor com comando eléctrico n.2.
4 - Colector.
5 - Elemento de comando do hidráulico
6 - Válvula anti-choque.
7 - Elemento do distribuidor com comando eléctrico n.3.
8 - Elemento do distribuidor com comando eléctrico n.4.
9 - Placa de fecho direita com saída de sinal Load-Sensing.
10 - Válvula de retenção.
11 - Distanciador.
12 - Válvula de pilotagem dos elementos com comando eléctrico.

96

03 Sezione 3 ita por.pmd 96 18/05/2007, 16.05


SECÇÃO 3 Utilização

7216-11

IRON 130
Esquema
Dependendo da versão do tractor, a disposição das ligações pode ser dife-
rente da indicada no desenho acima.
A = Bloqueio A - distribuidores à esquerda do tractor (standard)
B = Bloqueio B - distribuidores à direita do tractor (opcionais)
1 = Distribuidor 1 2 = Distribuidor 2
3 = Distribuidor 3 4 = Distribuidor 4
T = Retorno do óleo sem pressão.
C = Tomadas para a travagem hidráulica do reboque
F = Tomadas para a travagem a ar do reboque
Equipamento suplementar dos tractores com sistema Load-Sensing:
P = Ligação para POWERBEYOND* (União de descarga da bomba-)
LS = União do tubo de comando LS (Load-Sensing)*
R = Retorno

AVISO: Recomenda-se a ligação aos engates do POWERBEYOND* (P;


LS; R) apenas alfaias equipadas com ligações hidráulicas que
respeitem a norma ISO 7241.

97

03 Sezione 3 ita por.pmd 97 18/05/2007, 16.05


SECÇÃO 3 Utilização

7216-12

IRON 150-150.7-165.7

1 = Distribuidor 1 2 = Distribuidor 2
3 = Distribuidor 3 4 = Distribuidor 4
T = Retorno do óleo sem pressão.
C = Tomadas para a travagem hidráulica do reboque
F = Tomadas para a travagem a ar do reboque
P = Ligação para POWERBEYOND* (União de descarga da bomba-)
LS = União do tubo de comando LS (Load-Sensing)*
R = Retorno

98

03 Sezione 3 ita por.pmd 98 18/05/2007, 16.05


SECÇÃO 3 Utilização

F
T P
LS

R
1 2 3 4

C
P
4
1
3
2
A B

7181-177

IRON 180.7

Esquema
Dependendo da versão do tractor, a disposição das ligações pode ser dife-
rente da indicada no desenho acima.
A = Bloqueio A - distribuidores à esquerda do tractor (standard)
B = Bloqueio B - distribuidores à direita do tractor (opcionais)
1 = Distribuidor 1 2 = Distribuidor 2
3 = Distribuidor 3 4 = Distribuidor 4
T = Retorno do óleo sem pressão.
C = Tomadas para a travagem hidráulica do reboque
F = Tomadas para a travagem a ar do reboque
Equipamento suplementar dos tractores com sistema Load-Sensing:
P = Ligação para POWERBEYOND* (União de descarga da bomba-)
LS = União do tubo de comando LS (Load-Sensing)*
R = Retorno

Tomadas hidráulicas frontais e traseiras *


Acoplamento correcto das alfaias
Ligue as alfaias de efeito simples e duplo de modo a obter a sequência
correcta: elevação - ponto morto - descida - posição flutuante.

99

03 Sezione 3 ita por.pmd 99 18/05/2007, 16.05


SECÇÃO 3 Utilização
Distribuidor auxiliar com coman-
do electro-hidráulico
Os distribuidores electro-hidráulicos 2 2

auxiliares, situados na parte de trás do 1


1
tractor, são controlados electronicamen-
te.
2
STOP

Com estes tipos de distribuidor as 1

alavancas de comando são elimina-


das e substituídas por dois botões 1 -
2 para os distribuidores 1° e 2° e por
um joystick para os distribuidores 3°
e 4° e por dois manípulos de regu-
7181-14
lação para cada distribuidor 4 - 5 e 6
- 7 situados no braço multifunções à
direita da cadeira para o 1° e 2°
distribuidor e um manípulo 8 e 9 para o 3° e 4° distribuidor.

Mapa de disposição traseira das tomadas hidráulicas


Os comandos permitem programar as seguintes funções:
Carregando na parte superior do botão 1 - 2 (símbolo com a seta para
cima) envia-se óleo para as tomadas hidráulicas A (ver página 74) e o óleo
proveniente da alfaia pode entrar pelas tomadas hidráulicas B (vide página
74). O contrário acontece carregando na parte inferior dos botões (símbolo
com a seta para baixo).

Os botões 1 e 2 estão activos enquanto forem premidos. Por isso, regres-


sam automaticamente a ponto morto.

A - AMARELO B - VERMELHO

Manípulos de regulação do cau-


dal máximo (Q)
Servem para regular o caudal do T T Q
fluxo do óleo dos distribuidores.
RET

A escala para a regulação divide-se


em 10 partes, o que permite selec-
M-

cionar o caudal desejado num inter-


3 4
2

valo entre 10% e 100% em relação


1

M+

ao caudal total (80 l/min).


Nos distribuidores 1 e 2, a activação
ESC

faz-se com os botões 1 e 2.


Q Q Q 7181-337a

100

03 Sezione 3 ita por.pmd 100 18/05/2007, 16.06


SECÇÃO 3 Utilização

Nos distribuidores 3 e 4, a posição do joystick, regula o caudal efectivo


entre 0 e o caudal máximo definido pelo manípulo de regulação do caudal.
Portanto, o caudal do fluxo de óleo será determinado pela posição do Joys-
tick e pela posição dos respectivos manípulos Q).

Manípulos de duração da activação (T)


Os manípulos estão no braço multifunções, protegidos pela tampa de apoio
dos braços onde está uma parte dos comandos.
Os manípulos T permitem seleccionar 3 modos de funcionamento:

1) ACTIVAÇÃO INSTANTÂNEA
1) Colocando os manípulos T nas posições de início da escala, os distribui-
dores ficam activos enquanto os botões 1 - 2 estiverem premidos numa das
2 posições possíveis.

2) ACTIVAÇÃO CONTÍNUA
Colocando os manípulos T no fim da escala, active os distribuidores carre-
gando nos botões 1 - 2 nas direcções desejadas; para desactivar, basta
carregar novamente nos botões 1 -2 numa das duas direcções.

3) ACTIVAÇÃO RETARDADA
Colocando os manípulos T numa das posições intermédias, os distribuido-
res desactivam-se automaticamente no final do tempo programado.
A escala para a regulação divide-se em 9 partes, o que permite seleccionar
a duração de activação do distribuidor.
Cada sector da escala corresponde a uma duração de cerca de 5 segundos.

n
PERIGO: Quando ligar as juntas hidráulicas das alfaias às vias
hidráulicas do tractor, siga atentamente as instruções dos autocolantes
aplicados no tractor ou consulte as instruções fornecidas neste manual.
Ligações erradas podem inverter as funções de subida e descida das
alfaias, provocando acidentes graves.

101

03 Sezione 3 ita por.pmd 101 18/05/2007, 16.06


SECÇÃO 3 Utilização

1 2 3 4
A

E B

B
A D
4 3 2 1

7181-357

Correspondência entre os coman-


dos dos distribuidores e das vias
hidráulicas
NOTA: o número e a cor das vias
Powerbeyond
hidráulicas estão indicados no auto-
colante na parte inferior da porta A
traseira da cabina.
A - Óleo em fase de descarga para 1 2 3 4
a extensão do cilindro
B - Óleo em fase de retorno
C - Grupo das alavancas de coman-
B
do 7181-342
D - Distribuidor auxiliar
E - Vias hidráulicas traseiras

102

03 Sezione 3 ita por.pmd 102 18/05/2007, 16.06


SECÇÃO 3 Utilização

1
50% 60% 25" 30"
40% 20"
70% 35"
30% 15"
80% 40"
Q 20% 10" T
90% 45"
10% 100% 0"

8
2
50% 60% 25" 30"
40% 20"
70% 35"
30% 15"
80% 40"
Q 20% 10" T
90% 45"
10% 100% 0"

8
3 4
50% 60% 50% 60%
40% 40%
70% 70%

Q 30%
80% 30%
80%
Q
20% 20%
90% 90%
10% 100% 10% 100%

ESC M+ M- RET
7181-25a

Escalas de regulação dos seis botões indicados na pág. 72.

Distribuidores controlados por botões no comando multifunções


1 - 1° distribuidor - vias hidráulicas A
-B 7181-41

2 - 2° distribuidor - vias hidráulicas C


-D
Distribuidores controlados por 1 2 3 4
D F
joystick no comando multifunções
(como opção)
H
3 - 3° distribuidor - vias hidráulicas E B

-F G
4 - 4° distribuidor - vias hidráulicas G A

-H C E
Para estes distribuidores, é possível
regular apenas o caudal máximo e
não a duração de funcionamento.

103

03 Sezione 3 ita por.pmd 103 18/05/2007, 16.06


SECÇÃO 3 Utilização

Exemplos de utilização dos botões Q e T

n
PERIGO: NÃO tente desactivar as ligações hidráulicas ou regular as
alfaias com o motor a funcionar ou a TDF em movimento. Isto pode
resultar em ferimentos muito graves ou mesmo a morte.

1 - Alfaia com movimentação de 1 2

duplo efeito (charrua comandada


1

2
2 2
STOP

pelo sistema de cremalheira): o si-


1 1

2
STOP

stema activa o comando de bascula-


mento na direcção oposta à anterior,
tendo em conta os comandos de
duração de activação e caudal, pro-
gramados com os botões “Q e T” .
2 - Alfaia com activação de efeito

7181-355a

simples (charrua comandada por


pistão hidráulico): o sistema activa a
sequência de basculamento dirigindo
o fluxo de óleo sempre na mesma
direcção, tendo em conta os coman-
dos de duração de activação e de
caudal, programados com os botões
“Q e T”.
2 2

1 1

2 2
STOP STOP

1 1

7181-353a

104

03 Sezione 3 ita por.pmd 104 18/05/2007, 16.07


SECÇÃO 3 Utilização

Comando FLOAT dos distribuido- 2


res 1 e 2 accionados por botões 2

11
no braço multifunções
1

2
STOP

Carregando nos botões 1 ou 2 dos


distribuidores auxiliares ao mesmo
tempo que a tecla de permissão 11,
na parte de trás do comando multi-
1
funções, o sistema electrónico põe
imediatamente o distribuidor no
modo „FLOAT“.
7181-338

Para desactivar, carregue de novo na


tecla de comando desse distribuidor.
Com charruas ou carregador frontal,
se accionar o comando FLOAT, o
cilindro pode mover-se livremente
para seguir o perfil do terreno.
NOTA: também a posição de flu-
tuação pode ser usada para baixar a
caixa de um reboque quando o cilin-
dro está a funcionar com efeito sim-
ples.
7181-359

n
ATENÇÃO: Os acumuladores de pressão contêm gás ou óleo sob
pressão. Antes de qualquer operação de reparação, consulte as
instruções fornecidas no manual de oficina do fabricante.

105

03 Sezione 3 ita por.pmd 105 18/05/2007, 16.07


SECÇÃO 3 Utilização
Accionamento do 3° e 4° distribuidor com o joystick *
O tractor está disponível na variante com 4 distribuidores. O 3° e 4° distri-
buidor são accionados com o joystick. De vez em quando, podem ligar-se
alfaias de efeito duplo.
O 3° distribuidor é accionado com um movimento para a frente ou para trás.
O 4° distribuidor é accionado com um movimento para a esquerda e para a direita.
Um movimento diagonal permite comandar ao mesmo tempo duas li-
gações hidráulicas nos distribuidores 3 e 4. A quantidade de óleo aumenta
e/ou diminui à medida que se desloca o joystick. No batente atinge-se o
valor regulado com os reguladores 3 e 4.
Isto permite um accionamento muito sensível das válvulas.
Para as deslocações em estrada, o joystick pode ser bloqueado. Para isso,
empurre-o para baixo, para ponto morto, e rode-o. 45°. Para desbloquear,
rode-o na direcção oposta.
Accionamento contínuo dos distribuidores 3 e 4* 1
No joystick existem posições de en-
gate (batentes) à frente, à direita e
à direita em frente na diagonal. Se D
o joystick engatar numa posição, o 3
D
respectivo distribuidor funciona conti- 3+4
G
3 3+4
nuamente. Quando bloqueados na 3+4
posição de bloqueio diagonal, am-
R G D
bos os distribuidores funcionam ao 4 4 4
mesmo tempo. O caudal é progra-
mado com os reguladores A. 3+4
3 = Distribuidor 3 G1 G2 G3 G4
3 3+4
R
4 = Distribuidor 4
G = Pressão na ligação amarela do R1 R2 R3 R4 7205-103
distribuidor.
R = Pressão na ligação vermelha do
distribuidor.
Engate de FLOAT (posição flutuante) para os distribuidores 3 e 4*1
Se o joystick engatar numa posição
com esta configuração, o respectivo A

distribuidor encontra-se na posição


de flutuação.
O caudal é programado com os re-
guladores A.
3 4

D = DETENT (posição de engate) =


Posição flutuante1
1
) O tractor pode ser afinado no seu
Concessionário, para que posições de
engate possam ser utilizadas como 7181-352 A
desejar, como funcionamento contínuo
ou como posição flutuante. Só é pos-
sível uma configuração de cada vez.

106

03 Sezione 3 ita por.pmd 106 18/05/2007, 16.07


SECÇÃO 3 Utilização
Joystick com accionamento contínuo definido

G3-D

3 G3-D/G4-D
G3-D/R4 G3-D/G4
3+4
3+4 3+4
G3
3 G3/G4-D
G3/R4 G3/G4
3+4 3+4 3+4

R4 G4 G4-D
4 N 4 4

R3/R4 3+4 3+4 3+4


G1 G2 G3 G4
R3/G4
3 R3/G4-D
R3
R1 R2 R3 R4 7205-104

Utilização do joystick com funcionamento contínuo


Para accionar um distribuidor, desloque o joystick na direcção desejada.
As funções simples e combinadas indicadas na figura podem ser acciona-
das.
N = Posição de ponto morto
3 = Distribuidor 3 activado
4 = Distribuidor 4 activado
3+4 = Distribuidores 3 e 4 activados
G3 = Pressão na ligação amarela do distribuidor 3.
G4 = Pressão na ligação amarela do distribuidor 4.
R3 = Pressão na ligação vermelha do distribuidor 3.
R4 = Pressão na ligação vermelha do distribuidor 4.
G3-D = Funcionamento contínuo do distribuidor 3; pressão na li-
gação amarela.
G4-D = Funcionamento contínuo do distribuidor 4; pressão na li-
gação amarela.

107

03 Sezione 3 ita por.pmd 107 18/05/2007, 16.07


SECÇÃO 3 Utilização

Joystick com posição de flutuação definida

G3

3 G3/G4
G3/R4 G3/G4
3+4
3+4 3+4
G3
3 G3/G4
G3/R4 G3/G4
3+4 3+4 3+4

R4 G4 G4
4 N 4 4

R3/R4 3+4 3+4 3+4


G1 G2 G3 G4 R3/G4
3 R3/G4
R3
R1 R2 R3 R4 7205-105

Accionamento do joystick na posição de flutuação


Para accionar um distribuidor, desloque o joystick na direcção desejada.
As funções simples e combinadas indicadas na figura podem ser acciona-
das.
N = Posição de ponto morto
3 = Distribuidor 3 activado
4 = Distribuidor 4 activado
3+4 = Distribuidores 3 e 4 activados
G3 = Pressão na ligação amarela do distribuidor 3.
G4 = Pressão na ligação amarela do distribuidor 4.
R3 = Pressão na ligação vermelha do distribuidor 3.
R4 = Pressão na ligação vermelha do distribuidor 4.
G3-S = Posição flutuante do distribuidor 3; circulação livre entre a
ligação amarela e a vermelha
G4-S = Posição flutuante do distribuidor 4; circulação livre entre a
ligação amarela e a vermelha

108

03 Sezione 3 ita por.pmd 108 18/05/2007, 16.07


SECÇÃO 3 Utilização
Accionamento simultâneo de vários distribuidores
Se forem accionados vários distribuidores ao mesmo tempo, o fluxo de óleo
disponível é dividido entre eles.
Se o óleo necessário para os componentes superar o caudal da bomba
hidráulica, os movimentos dos componentes ficam mais lentos.
Accionamento do hidráulico frontal

n
PERIGO: Os líquidos sob pressão podem penetrar na pele e causar
ferimentos graves. Por esta razão, recomenda-se que desligue sempre
o motor e descarregue a pressão antes de ligar ou desligar as
tubagens.

Se o tractor estiver equipado de série com um hidráulico frontal, este é


accionado com o distribuidor 4.
Joystick para a esquerda (R4) = Ele-
vação D
3
Joystick para a direita (G4) = Desci-
da G
3
Aviso: Se o hidráulico frontal for
instalado ou modificado mais
tarde, pode também ser possível G D
R 4 4 4
outro tipo de funcionamento.
Nestes casos, verifique o distribuidor G4
e o método de accionamento.
Passe esta informação aos outros 3
utilizadores! R4
R 7205-106

n
ATENÇÃO: O operador não deve usar álcool ou drogas que possam
afectar os reflexos e a coordenação dos seus movimentos. Se o
operador estiver a tomar medicamentos com receita médica, precisa de
um atestado para saber se pode trabalhar em segurança com o tractor.

n
ATENÇÃO: Ponha novamente as alavancas de comando dos
distribuidores auxiliares em ponto morto quando os cilindros externos
chegarem ao fim do curso, para não manter durante muito tempo a
pressão máxima do circuito hidráulico e evitar esforços perigosos.

109

03 Sezione 3 ita por.pmd 109 18/05/2007, 16.07


SECÇÃO 3 Utilização

IMPORTANTE : não deixe os comandos accionados quando o cilindro


atingir o fim de curso, para evitar a intervenção prolongada da vál-
vula de pressão. Isto pode provocar o sobreaquecimento do óleo e
causar danos no sistema e na transmissão.

Ligação da alfaia às vias hidráulicas dos distribuidores auxiliares


NOTA - As saídas de óleo têm juntas fêmea (de 1/2") para permitir o enga-
te do macho mesmo sob pressão e o desengate automático dos tubos em
caso de arranque acidental.
IMPORTANTE: depois de ligar os tubos, verifique se são suficientemen-

te compridos para garantir a li-


gação mesmo nas manobras mais
difíceis.
Para desligar, carregue na junta do
tubo, deslocando a anilha para a
1 2 3 4

frente na direcção do tractor, e de-


pois puxe rapidamente o tubo para
trás para libertá-lo da junta.
Limpe bem as protecções de borra-
cha e coloque-as por cima das jun-
tas.
7181-361

IMPORTANTE: Os distribuidores
estão equipados com recipiente
para recuperar o óleo que possa
sair na fase de ligação do co-
mando hidráulico da alfaia.
Se decidir reutilizar este óleo, filtre- G=1/2"
o devidamente.

7181-362

110

03 Sezione 3 ita por.pmd 110 18/05/2007, 16.08


SECÇÃO 3 Utilização

ATENÇÃO: Antes de ligar os tubos


às vias hidráulicas, desligue 1
sempre o motor e verifique se as
peças de ligação estão limpas.
Depois de ligar o motor, verifique
se o sistema hidráulico funciona
correctamente.

7179-56
Depois de efectuar várias vezes o
ciclo de funcionamento dos cilindros
para uniformizar a pressão (deslo-
cando a alavanca de comando para
a posição de descida e depois para a
posição de elevação e, de seguida,
para ponto morto), verifique o nível
de óleo da transmissão - indicador 1
- , quer com os cilindros estendidos
(elevação) quer recolhidos (descida).
O nível nunca deve estar abaixo do
mínimo (cilindros estendidos) e não NORMAL
deve estar excessivamente acima do
máximo, pois o sistema hidráulico
externo utiliza o óleo da transmissão.

AVISO: Utilizar o tractor com o nível 7179-285

da caixa de velocidades muito baixo


pode provocar danos graves na
transmissão.

OIL

7179-284

111

03 Sezione 3 ita por.pmd 111 18/05/2007, 16.08


SECÇÃO 3 Utilização

União externa (POWERBEYOND) *


P = União POWERBEYOND * - tampa de protecção vermelha,
LS = União do tubo de comando LS* (Load-Sensing) - tampa de protecção
preta,
T = Retorno livre do óleo - tampa de protecção azul.
R = Retorno - tampa de protecção azul.

O tractor pode ter, na parte de trás,


uma via hidráulica POWERBEYOND P.
Esta via hidráulica (opcional) serve
P
para accionar as alfaias que precisam T
de grandes quantidades de óleo.
A quantidade de óleo necessária é
garantida pela bomba de caudal R
variável regulada pelo sistema hi-
dráulico tipo Load Sensing.
Se a alfaia for accionada por um LS
sistema hidráulico tipo Load Sensing,
é necessário ligar o tubo Load Sen-
sing da alfaia ao tubo Load Sensing 7181-180
do tractor.
Se a alfaia tiver um tubo do óleo

“de descarga livre”, deve ser ligada à união hidráulica R situada na parte
de trás do tractor.

Para evitar ligações erradas das vias hidráulicas aos tubos, as vias hidráuli-
cas (ou uniões) têm formas e cores diferentes.
Os tubos e as uniões do sistema hidráulico do POWERBEYOND P têm um
diâmetro de 1 polegada para satisfazer grandes caudais de óleo.

112

03 Sezione 3 ita por.pmd 112 18/05/2007, 16.08


SECÇÃO 3 Utilização
Retorno em descarga livre do óleo
à frente e atrás
O óleo em fase de retorno dos com-
ponentes externos – como motores T
hidráulicos – passa pelo retorno livre
do óleo T e regressa à caixa de velo-
cidades.
T = Tubo de retorno livre do óleo
Para permitir seleccionar a união
para a descarga livre do óleo na
caixa de velocidades, põe-se uma
tampa de protecção azul por cima da 7181-178
união.

7181-154

n
ATENÇÃO: Desengate e engate as alfaias com precaução. Use suportes
adequados e resistentes; evite blocos de cimento e tijolos. Afaste as
outras pessoas da alfaia.

113

03 Sezione 3 ita por.pmd 113 18/05/2007, 16.08


SECÇÃO 3 Utilização

1 2

2 2
STOP
2

2
STOP

7181-355

Exemplo de ligação e funcionamento de um cilindro de efeito duplo

(Basculamento de uma charrua reversível hidraulicamente).

Para levantar a charrua, basta carregar o botão 1 ou 2 de accionamento do


distribuidor hidráulico a que a charrua está ligada na parte 1 ou 2 conforme
se tenha de rodar a charrua para a direita ou para a esquerda.

114

03 Sezione 3 ita por.pmd 114 18/05/2007, 16.08


SECÇÃO 3 Utilização

A B

2 2

1 1

2 2
STOP STOP

1 1

7181-353

Comportamento do fluxo de óleo no circuito hidráulico de ligação entre as


vias hidráulicas do tractor e os cilindros na alfaia.

A - Fluxo de óleo sob pressão para o cilindro - SUBIDA.

B - Fluxo de óleo sob pressão para o cilindro - DESCIDA.

115

03 Sezione 3 ita por.pmd 115 18/05/2007, 16.08


SECÇÃO 3 Utilização

B
1 A
5
1 2 4
2

1 4
2

RET
2
STOP

M-
3 4

3
2
1

M+
ESC

3 5 7181-358a

Accionamento de dispositivos hidráulicos que requerem


(exemplo de motores hidráulicos)
Faça as ligações dos motores hidráulicos seguindo sempre as indicações do
fabricante. Nos motores hidráulicos com um único sentido de rotação, a
linha de retorno deve ser ligada a T e/ou R.
O tubo de descarga é ligado ao distribuidor.
Nos motores hidráulicos com dois sentidos de rotação possíveis, utilizam-
se geralmente as ligações amarela e vermelha do distribuidor desejado.
Nos distribuidores 1 e 2, o sentido de rotação é pré-programado com as
teclas 1 e/ou 2.
O regulador 3 permite regular a quantidade de óleo e a velocidade de
trabalho.
O regulador 4 permite regular o tempo de accionamento. No batente
direito obtém-se um funcionamento contínuo.
Para desengatar, utilize a posição flutuante FLOAT. Desta forma, o motor
hidráulico não pára bruscamente. A alfaia ligada pára gradualmente.
Os distribuidores 3 e 4 são geralmente utilizados para motores hidráulicos
que requerem um comando sensível (por ex. fresas para silo). O regulador
5 permite regular a quantidade máxima de óleo e a velocidade de tra-
balho. Com o joystick, é possível acelerar ou travar o motor de 0 à veloci-
dade pré-programada.

116

03 Sezione 3 ita por.pmd 116 18/05/2007, 16.08


SECÇÃO 3 Utilização

ATENÇÃO: Não ponha imediata-


mente a alavanca em “ponto mor- 2 2

to”. Se o motor hidráulico não esti-


ver equipado com válvulas de segu-
1
1

rança, as eventuais contrapressões 2


STOP

podem causar danos na tubagem. 1

7181-14

Instale um medidor da temperatura do óleo e, se necessário, um radiador


de arrefecimento.

A temperatura máxima permitida não deve ultrapassar 100°C.

117

03 Sezione 3 ita por.pmd 117 18/05/2007, 16.09


SECÇÃO 3 Utilização

2
A
1

2
STOP

RET
M-
3 4
2
1

M+
11

ESC
A
2

2
STOP

7181-356a
Exemplo de ligação a um cilindro de efeito simples
(Reboque com basculamento hidráulico)
Aviso: o tubo A deve ser ligado à via hidráulica superior do distribuidor.
Para levantar o reboque, carregue na parte superior do botão (seta virada
para cima). Para baixar, carregue na tecla 2 inferior. O regulador 3 permite
regular a velocidade de subida e/ou descida.
ATENÇÃO: Solte o botão quando o cilindro hidráulico externo atingir o fim
do curso, para não manter a pressão máxima no circuito hidráulico por muito
tempo e evitar esforços perigosos.
Para baixar o reboque, também se pode activar a posição flutuante FLOAT.
Para isso, carregue ao mesmo tempo na tecla de permissão 11 (no Power-
Com S) e na parte superior do interruptor do distribuidor (seta virada para
cima).
ATENÇÃO: Perigo de acidente; na posição flutuante FLOAT, o óleo regressa
para trás sem limitações. As definições do regulador 3 não estão activas.

118

03 Sezione 3 ita por.pmd 118 18/05/2007, 16.09


SECÇÃO 3 Utilização

2 2

14 16
2
12 18
STOP
10 20
1

F
SQ

7181-336a

Gestão do comando sequencial (SDS)

Deslocando o comando multifunções para a esquerda, é possível memori-


zar ou aceder em sequência a uma lista de comandos para simplificar a
condução do tractor em caso de trabalhos que requerem operações de
comando repetitivas.

A sequência programada é mantida mesmo quando se desliga o


tractor e até se fazer uma nova programação.

119

03 Sezione 3 ita por.pmd 119 18/05/2007, 16.09


SECÇÃO 3 Utilização

Memorização das funções de co-


mando
Carregue na tecla de activação 11 e
empurre a alavanca PowerCom S 11

para a esquerda durante pelo menos


3 segundos.
Entra-se no modo de memorização.
Após a confirmação, ouve-se um
sinal sonoro.

7181-317

Depois, realize todas as funções a


memorizar na sequência desejada
(accionando o respectivo dispositivo
de comando).
Os símbolos das funções selecciona-
das aparecem no visor, da esquerda
para a direita, segundo a sequência
introduzida durante a memorização.

Das 26 funções disponíveis, é pos-


sível seleccionar e memorizar uma
sequência de 16 funções (ver página 14 16
95). 7181-336e
Se durante a memorização e, poste-
riormente, quando se acede à se-

quência de programa, nem todos os


símbolos (no máximo 5) aparecem
no visor. Umas setas indicam que
existem mais funções memorizadas.
Para confirmar os dados e terminar a
memorização, carregue na tecla de
activação 11 e desloque ligeiramente
N
1
a alavanca PowerCom S para a
esquerda (funcionamento por impul-
sos).
Aviso: O processo de memorização
termina automaticamente depois de 14 16
introduzir a 16ª instrução de funcio- 7181-336d
namento (número máximo de
funções que podem ser memoriza-
das).
120

03 Sezione 3 ita por.pmd 120 18/05/2007, 16.10


SECÇÃO 3 Utilização

Abrir uma sequência

1. Activação do trabalho com


“Comfortip”

Carregue na tecla de activação e


empurre ligeiramente a alavanca
1
N
PowerCom S para a esquerda.
As primeiras 5 funções memorizadas
aparecem no visor. O primeiro co- 14 16
mando é sublinhado.
7181-336b

2. Execução das funções memoriza-


das

Empurre a alavanca PowerCom S


ligeiramente para a esquerda (fun-
cionamento por impulsos). O primei-
ro comando memorizado é executa-
do.
O símbolo do comando seguinte
1
N
aparece sublinhado.
Com um novo “funcionamento por
impulsos“ é feito o comando seguin- 14 16
te. O sublinhado passa para o sím- 7181-336c
bolo seguinte à direita.
No fim da lista, o cursor regressa à

primeira função da sequência.


3. Conclusão do trabalho com “Comfortip”

Carregue na tecla de activação e empurre a alavanca PowerCom S ligeira-


mente para a esquerda. As funções memorizadas já não aparecem mas
ficam na memória.

Aviso: Enquanto se utiliza o “Comfortip”, pode-se realizar manualmente as


mesmas funções ou outras funções. Isto não tem influência nos comandos
memorizados.

121

03 Sezione 3 ita por.pmd 121 18/05/2007, 16.10


SECÇÃO 3 Utilização

Lista das funções programáveis

Comando de elevação (se o hidráulico não estiver bloqueado)

Comando de descida (se o hidráulico não estiver bloqueado)

Paragem do hidráulico (se o hidráulico não estiver bloqueado)

Mudança para a frente

Mudança para trás

ASM Activação ASM (se ainda não estiver activo)

ASM Desactivação ASM (se activado anteriormente)

Activação 4RM (se não activada anteriormente)

Desactivação 4RM (se activada anteriormente)

Activação do bloqueio do diferencial (se ainda não estiver activo)

Desactivação do bloqueio do diferencial (se ainda não estiver


activo)

Activação da TDF frontal (se ainda não estiver activa)

Desactivação da TDF frontal (se anteriormente activada)

Activação da TDF traseira (se ainda não estiver activa)

Desactivação da TDF traseira (se anteriormente activada)

122

03 Sezione 3 ita por.pmd 122 18/05/2007, 16.11


SECÇÃO 3 Utilização

1 Distribuidor 1 activado na direcção 1 (se não activado anteriormente)

Distribuidor 1 activado na direcção 2 (se não activado anterior-


1 mente)

1
Distribuidor 1 desactivado (se activado anteriormente)

1
Distribuidor 1 posição flutuante desligada

2
Distribuidor 2 posição flutuante desligada

2 Distribuidor 2 activado na direcção 1 (se não activado anterior-


mente)

Distribuidor 2 activado na direcção 2 (se não activado anterior-


2 mente)

2
Distribuidor 2 desactivado (se activado anteriormente)

Distribuidor 1 em FLOAT
1

Distribuidor 2 em FLOAT
2

N Transmissão em ponto morto

Activação da memória do motor (se não activada anteriormente)

Desactivação da memória do motor (se activada anteriormente)

123

03 Sezione 3 ita por.pmd 123 18/05/2007, 16.13


SECÇÃO 3 Utilização
Exemplo de programação de uma sequência de comandos típica das mano-
bras no fim do sulco

1 - Marcha à frente
2 - Descida da charrua
3 - Chamada do regime de trabalho do motor
4 - Chamada do regime de manobra no final das passagens
5 - Elevação da charrua
6 - Basculamento da charrua
7 - Mudança para trás

124

03 Sezione 3 ita por.pmd 124 18/05/2007, 16.13


SECÇÃO 3 Utilização
Exemplo gráfico da sequência das funções anteriormente listadas.

Durante o trabalho, os
ícones que representam
a sequência das funções
seleccionadas aparecem
no Informador de bordo.
A primeira função da
sequência aparece su-
blinhada.

125

03 Sezione 3 ita por.pmd 125 18/05/2007, 16.13


SECÇÃO 3 Utilização
O operador simplifica a utilização do tractor criando ciclos de sequências
adequados ao seu trabalho e aos seus hábitos de condução.

Exemplo de programação de uma sequência de comandos típica com


alfaias accionadas pela TDF. - semeadores

7181-336i

1 - Elevação da alfaia
2 - Desactivação da TDF
3 - Rotações mínimas do motor
4 - Marcha-atrás (inversor)
5 - Mudança para a frente (inversor)
6 - Activação da TDF
7 - Valor das rotações de trabalho memorizado
8 - Descida da alfaia

126

03 Sezione 3 ita por.pmd 126 18/05/2007, 16.13


SECÇÃO 3 Utilização

7181-336n

Exemplo gráfico da sequência das funções anteriormente listadas.

Durante o trabalho, os ícones que


representam a sequência das
funções seleccionadas aparecem no
Informador de bordo. A primeira
função da sequência aparece su-
blinhada.

14 16
7181-336m

127

03 Sezione 3 ita por.pmd 127 18/05/2007, 16.13


SECÇÃO 3 Utilização

Programação dos parâmetros

ESC M+ M- RET
1

7181-45

Com os botões situados na consola de comandos, por baixo do braço,


pode-se aceder a um menu de configuração que permite modificar os
parâmetros.
Opções do menu disponíveis
1 - Circunferência das rodas 2 - Limite de activação da TDF
automática
3 - Língua 4 - Informações
5 - Controlo 4RM
1 - Consola de programação dos comandos
RET botão para gerir os menus e para confirmar
ESC botão para cancelar e abandonar a gestão do menu
M+ botão do menu (Aumento)

M- botão do menu (diminuição)


Entrar no modo de programação

Para aceder à programação. carregue durante cerca de 3 segundos nas


teclas M+ e M- com a máquina desligada e o quadro ligado.
Depois de entrar no menu das calibragens, pode-se percorrer as várias
escolhas carregando nas teclas M+ para subir e M- para descer no menu.
Para modificar um parâmetro, seleccione-o no menu, modifique-o com as
teclas M+ e M- e carregue em RET.

128

03 Sezione 3 ita por.pmd 128 18/05/2007, 16.13


SECÇÃO 3 Utilização

Regulação da circunferência da roda (circunferência de rolamento


da roda traseira)

Para o cálculo correcto da distância percorrida, nesta opção do menu insere-


se a circunferência de uma roda traseira montada, em milímetros. Na
programação predefinida, é inserida a circunferência de rolamento da roda
traseira montada nova.

Durante o funcionamento, os pneus desgastam-se. Por isso,


periodicamente é preciso detectar de novo e introduzir a circunferência de
rolamento. A introdução deve ser feita depois de montar pneus novos.

Detecção da circunferência de rolamento:


- Marque o pneu e o ponto de início da distância a medir.
- Avance o tractor até o pneu dar exactamente 5 voltas.
- Meça a distância percorrida. Divida o valor por 5.
- Programe no tractor o valor obtido em mm.

Os seguintes valores indicativos são válidos para os pneus permitidos:


9.5R48 5500 mm
230/95R48 5005 mm
270/95R48 5230 mm
300/95R46 5240 mm
16.9 R38 5050 mm
18.4 R38 5250 mm
520/70R34 4910 mm
520/70R38 5250 mm
600/65R38 5240 mm
20.8R38 5500 mm
580/70R38 5480 mm
650/65R38 5440 mm
580/70R42 5700 mm
650/65R42 5750 mm
710//75R34 5770 mm
620/70R42 5800 mm
710//70R38 5760 mm
20.8R42 5780 mm
Devido ao grande número de fabricantes, podem verificar-se desvios
consideráveis.

129

03 Sezione 3 ita por.pmd 129 18/05/2007, 16.13


SECÇÃO 3 Utilização

Regulação do limite da TDF automática


Nesta opção do menu, é estabelecida a altura do hidráulico traseiro com
que a TDF é desligada no modo automático. A altura é introduzida em
percentagem. Já vem indicado de fábrica o valor de 50% para a altura
máxima de elevação. Se o hidráulico traseiro descer abaixo deste valor, a
tomada de força traseira volta a engatar a partir de uma velocidade de
deslocação superior a 1 km/h.

Regulação da língua
Esta opção do menu permite escolher a língua em que aparecem todas as
informações no Infocenter. As línguas disponíveis são: Italiano, Inglês,
Alemão, Francês, Espanhol e Português.

Programação das informações


Pode escolher se quer visualizar informações adicionais.
Informação 1: Nenhuma informação
Informação 2: Visualização da carga do motor em %

O relógio pode ser regulado através dos quatro botões colocados por
baixo do braço

Regulação do relógio

Para activar a regulação, carregue no botão RET durante pelo menos 2


seg. No visor começam a piscar os dígitos da hora. Utilizando o botão M+
ou M-, pode-se mudar a hora.
Carregando novamente no botão RET (<500 ms) durante algum tempo,
os minutos começam a piscar e utilizando outra vez o botão M+ ou M-,
pode-se mudar os dígitos.
Carregando novamente no botão RET (<500 ms) durante algum tempo,
reiniciam-se automaticamente os segundos. O relógio pode ser programa-
do para ciclos de 12h ou 24h. Programada a hora, carregue durante pelo
menos 2 segundos no botão RET e seleccione o tipo de ciclo com os
botões M+ e M-. Para sair da operação, carregue no botão RET.

130

03 Sezione 3 ita por.pmd 130 18/05/2007, 16.13


03 Sezione 3 ita por.pmd
SECÇÃO 3

Wheel circumf. RET Wheel circumf. 5520 mm (217.49 in) RET

Threshold RET Threshold 50% RET

131
Italian
English
Language RET M+ RET
German
French

ESC
Spain
Portugese

M+
M+

M-
No information
Information RET M+ RET
Utilisation

RET

18/05/2007, 16.13
131
Utilização
SECÇÃO 3 Utilização

Funcionamento da tomada de força


- Lubrifique sempre o veio da tomada de força e limpe-o, se necessário,
antes de montar o cardan.
- Quando usar alfaias accionadas pela TDF, seleccione sempre a mudança
adequada ao trabalho das alfaias.
- Regule as rotações do motor com o acelerador manual.
- O sentido de rotação e o número de rotações da TDF devem ser adequa-
dos aos da alfaia ligada.
Caso contrário, podem ocorrer danos graves e acidentes.
- Respeite os valores de binário máximo transmitido. Se usar alfaias com
uma absorção de carga mais baixa, é necessário usar uma transmissão de
discos de fricção devidamente regulada.
- Antes de fazer curvas apertadas ou accionar o hidráulico, desligue a TDF.
- Quando não estiver a usar a TDF, ponha sempre a protecção.
- Desligue as tomadas de força (frontal/traseira) quando não forem neces-
sárias.

Atenção!
As alfaias com cargas fortemente irregulares, oscilantes ou com
solavancos (por ex. agitadores de estrume ou paillage) não podem
ser accionadas pela TDF frontal.

n
PERIGO: Quando engatar ou desengatar o cardan, desligue o motor e
accione o travão de estacionamento. avv065i

n
ATENÇÃO: Não fique nem permita que ninguém fique entre o tractor e
a alfaia, a não ser nas seguintes condições: motor desligado, chave de
ignição retirada, travão de mão puxado, mudança engatada e todas as
ligações e alfaias pousadas no solo. avv035i

n
AVISO: No caso de alfaias estacionárias que trabalham à TDF (por
exemplo bombas de irrigação), antes de se afastar do tractor,
certifique-se que todas as alavancas das mudanças estão em ponto
morto, que o travão de mão está puxado e que as rodas do tractor
estão bloqueadas com calços. Sempre que possível, feche a cabina à
chave.
avv037i

132

03 Sezione 3 ita por.pmd 132 18/05/2007, 16.13


SECÇÃO 3 Utilização
Activação da alfaia ligada à tomada de força

Ligue a alfaia accionando a tomada de força em ralenti. Só depois acelere


gradualmente até às rotações necessárias.
Prevenção de acidentes
– Não tente libertar as alfaias que tenham ficado bloqueadas ligando e
desligando várias vezes a TDF.
– Se necessário, use um cardan com junta limitadora de binário correcta-
mente regulada.
– Use eixos articulados de comprimento adequado.
– Nos trabalhos estacionários, não transmita à alfaia mais de 75% da
potência do motor.
- Nos trabalhos estacionários, não transmita à alfaia mais de 75% da
potência do motor.
- Respeite a potência máxima transmissível das tomadas de força.
- O ângulo de curvatura da tomada de força no tractor e na alfaia deve ser
o mesmo. Regule devidamente a alfaia com o 3º ponto!
- Ponha as alfaias a trabalhar em vazio (por ex. o triturador de milho) antes
da subida ou da descida.
- Ponha as alfaias a trabalhar em vazio na tomada de força frontal antes
da subida ou da descida.

n
PERIGO: Durante os trabalhos à TDF, não deve estar ninguém perto da
tomada de força ou do cardan.

Comprimento do cardan
A = revestimento B = deslizamento
O cardan deve ser adequado à alfa-
ia utilizada. Certifique-se que o re-
vestimento e o troço de deslize são
suficientes. Se necessário, encurte o
cardan seguindo as instruções do
A B
fabricante.

Número de rotações e sentido de


rotação
Antes de ligar a tomada de força,
verifique se o número de rotações e 7181-171

o sentido de rotação da tomada de


força e da alfaia correspondem..

133

03 Sezione 3 ita por.pmd 133 18/05/2007, 16.13


SECÇÃO 3 Utilização
Engate da tomada de força
(antes do engate da TDF, leia as in-
struções do aviso importante indica-
do na página 130)
Para engatar a TDF, prima as teclas
correspondentes da TDF cuja inter-
venção é necessária.
Quando a TDF é ligada, acende-se o
símbolo correspondente no INFO-
CENTER.

Quando o motor parar, a TDF desliga-se automaticamente.


A TDF frontal é modo completamente independente da TDF traseira. A TDF
está ligada directamente ao eixo do motor através de um redutor e de uma
embraiagem electro-hidráulica.

A TDF está equipada com uma embraiagem multidisco em banho de óleo,


com comando electro-hidráulico modulado, para permitir a máxima fiabili-
dade mesmo com alfaias com elevada necessidade de binário.
É também amplamente dimensionada para absorver sem dificuldade e com
a máxima segurança os picos de carga das alfaias mais exigentes.
O comando electro-hidráulico para o comando da embraiagem está situado
na consola à direita do operador ou nos lados dos pára-choques traseiros.
Além do comando manual, a TDF é automaticamente activada/desactivada
conforme a programação estabelecida (altura das barras de elevação) atra-
vés do comando TDF AUTO.
A TDF Económica 540E e 1000E obtida com rotações reduzidas do motor,
permite utilizar todas as alfaias accionadas pela TDF que necessitam de
uma potência média/baixa, conseguindo um bom desempenho com baixo
consumo de combustível e com menos ruído e esforço.

n
AVISO: No caso de alfaias que trabalham à TDF, como por exemplo
ceifeiras rotativas, prensas de forragem, moinhos, etc. a alfaia deve ter
uma embraiagem de segurança, caso contrário pode danificar o travão
da tomada de força.

n
AVISO: No final de cada trabalho, ponha a alavanca/comando da
embraiagem da TDF em ponto morto; em seguida, ponha em ponto
morto o selector 540-1000-ecom-syncro da velocidade da TDF.

134

03 Sezione 3 ita por.pmd 134 18/05/2007, 16.13


SECÇÃO 3 Utilização

Alavanca de comando da TDF


normal-económica e das 1
mudanças
As duas alavancas da TDF normal e
económica e das mudanças estão 2
colocadas no painel à direita do N
operador.

0
A alavanca 2 colocada no interior

54
permite seleccionar o modo de E
funcionamento:

E
E = Económico
N = Normal
Esta alavanca tem ainda uma 1000
0

posição intermédia de ponto morto. 540

alavanca 1= 540/1000 com alavan-


ca 2 em Norm
alavanca 1= 750/1400 com a ala-
00

vanca 2 em Eco
0
10

0
54

Seleccionado o modo de funciona-


N

mento, é possível accionar a alavan- 0


E

ca 1 colocada no exterior para selec- E

cionar as 540/1000 rpm ou 750/


1400 rpm

Esta alavanca tem ainda uma po- 1400


sição intermédia de ponto morto. 0

750
AVISO: Estas alavancas têm um blo-
queio por baixo do punho; para ac-
cionar, puxe o bloqueio para o
punho e desloque a alavanca na
direcção desejada.
00

0
10

0
54

Soltando o bloqueio, a alavanca N


permanece na mesma posição.
N

0
7181-54
E

Para os EUA, existem prescrições


relativas aos perfis e às rotações das
TDFs. Portanto, podem e devem
utilizar-se exclusivamente veios da
TDF com cames perimetrais.

135

03 Sezione 3 ita por.pmd 135 18/05/2007, 16.13


SECÇÃO 3 Utilização

PTO automática 7181-62

O controlo automático da PTO trasei-


AUTO
ra permite activá-la e desactivá-la
ao alterar a posição do elevador 2
traseiro, abaixo ou acima de uma
determinada altura.

A pressão do botão 2 activa ou de-


sactiva o sistema. Quando a função
AUTO PTO estiver activa, o relativo
sinalizador do painel estará aceso.

Por motivos de segurança, quando o modo AUTO estiver seleccionado, as


PTO serão desactivadas quando ocorrer uma das seguintes condições:
- O hidráulico permanece na posição
de elevação durante mais de 100
segundos para além do limite de
desengate automático.
- (Se necessário, este tempo pode
ser alterado pelo revendedor).
- A deslocação do hidráulico traseiro
é activada com as teclas de
accionamento externo.
- As barras inferiores são levantadas
para além do limite de intervenção
da força externa (por ex. choques da
alfaia de trabalho contra obstáculos 7181-56

que provocam a elevação das


barras, etc.).

As TDFs só voltam a funcionar depois de serem reactivadas.

n
CUIDADO: Nunca utilize a TDF com um regime de rotações do motor
superior ao indicado. trabalhar com as rotações demasiado altas pode
danificar a alfaia e causar acidentes.

n
PERIGO: Depois de desembraiar a TDF, a alfaia continua a rodar por
inércia. Durante este período ninguém pode aproximar-se da alfaia. Só
depois da imobilização completa é permitido aproximar-se da alfaia.

136

03 Sezione 3 ita por.pmd 136 18/05/2007, 16.13


SECÇÃO 3 Utilização

Substituição do veio da TDF


Para garantir o funcionamento com
diversos tipos de cardans, é possível
substituir o veio da TDF.
Os tractores estão equipados de
série com veio de forma 1 (1 3/8" –
6 - cunha). Em alternativa, existem
veios de forma 2 (dentadura fina
com 21 dentes).
Para substituir o veio da TDF,
desaperte os parafusos de cabeça
7181-172
sextavada.
Antes de montar o veio novo, limpe
a superfície de contacto e o veio da
TDF. Durante a instalação, certifique-
se que as peças estão no lugar.
Aperte uniformemente os parafusos
a 110 Nm.
Após as primeiras 10 horas de
funcionamento, verifique os
parafusos e, se necessário, repita o
aperto.
Para os veios da TDF sem conta-
rotações, são utilizados parafusos de
cabeça sextavada M12 x 50 12.9.
Para os veios da TDF com conta-
rotações, são utilizados parafusos de
cabeça sextavada M12 x 60 12.9.
AVISO IMPORTANTE!
A potência que o tractor transmite à alfaia depende do tipo de veio
montado:
- veio da TDF 1 3/4' de envolvente (20 dentes de precisão), 1000 rpm: potência
máxima.
- veio da TDF 1 3/8' de envolvente (21 dentes de precisão), 1000 rpm: potência
máxima.
- veio da TDF 1 3/8' de 6 estrias, 1000 rpm: potência máxima
- veio da TDF 1 3/8' de 6 estrias, 540 rpm máx 60 kW (82 CV).

n
PERIGO: Por motivos de segurança a protecção do veio da TDF deve estar
sempre montada. Tire-a só com o motor parado, para engatar o cardan
das alfaias accionadas pela TDF.
Volte a montar a protecção, sempre com o motor parado, quando já não
estiver a usar o veio da TDF.

137

03 Sezione 3 ita por.pmd 137 18/05/2007, 16.13


SECÇÃO 3 Utilização

TDF Económica 1000


0

Para além da tomada de força de 540

540/1000 min-1, o tractor está equi-


pado com uma TDF de reserva de
750/1400 min-1.
Em caso de terrenos não muito exi-

00

0
10

0
gentes, pode ser necessário seleccio-

54
nar uma potência inferior à máxima.

N
Nestes casos, a TDF em “540 ECO”
0

E
permite ao motor trabalhar com um E
7181-53
regime mais baixo, mantendo a
velocidade de rotação da alfaia e o
potencial de trabalho.
Daqui resultam grandes vantagens:
consumos reduzidos e menor esforço
do motor.
Para seleccionar entre a versão
“NORMAL” e a versão “ECONÓMI-
CA”, use a alavanca indicada na
4D
figura e siga as indicações na chapa.
1BV
Activação da TDF traseira com
1
comandos situados no guarda-
lamas
Para activar e desactivar a TDF tra-
seira a partir do exterior, carregue no 7181-58
botão 1 situado no guarda-lamas
dir. ou esq. traseiro.

- Para desligar: Carregue na tecla


1.
- Para ligar: Carregue na tecla 1
durante mais de 3 segundos. 1
- Rode ligeiramente a TDF (verifi- 1/min
que a alfaia): Carregue na tecla 1. 2
rpm

O tipo de tomada de força acciona-


1/min
do e o número de rotações apare- rpm
cem no INFOCENTER.
%
Na activação, acende-se o símbolo 5 10 15 20 25 30
no interruptor para um controlo.
1 = indicação do número de ro-
7181-174
tações da TDF frontal
2 = indicação do número de ro-
tações da TDF traseira

138

03 Sezione 3 ita por.pmd 138 18/05/2007, 16.13


SECÇÃO 3 Utilização
Tomada de força frontal (1000
rpm)
Como opção, o tractor pode ser
equipado com tomada de força fron-
tal ligada directamente à cambota
por meio de uma redutora e uma
embraiagem electro-hidráulica capaz
de transmitir toda a potência do
motor

A TDF frontal é completamente in-


dependente da TDF traseira.

O accionamento é feito com o botão


posicionado à direita do operador

Comando para ligar a TDF frontal


Carregue no botão para ligar a TDF
frontal.
Uma luz avisadora incorporada assi-
nala a sua activação.

7181-173
Com a TDF frontal, é possível fazer
trabalhos combinados juntamente
com a utilização da TDF traseira me-
smo com elevado consumo de
potência.

n
PERIGO: Depois de desengatar o cardan da TDF, monte sempre a
protecção do veio.

139

03 Sezione 3 ita por.pmd 139 18/05/2007, 16.13


SECÇÃO 3 Utilização

Elevador traseiro
Comandos do elevador traseiro
27
28
26

OFF
29

25

FL
OA
24
T
8

31

30 6
4

7329-200

4 - Botões de comando
4a - comando de levantamento 4b - comando de abaixamento 4c - STOP blo-
queio do elevador
24 - Indicador de referência.
25 - Comando da profundidade de trabalho - escala 0 - 10 e enterramento rápido
FLOAT.
26 - Limitador da altura máxima de levantamento.
27 - Regulador da velocidade de abaixamento.
28 - Regulação do controlo da patinagem OFF - Desactivação do controlo da patina-
gem.
29 - INTERMIX selector de controlo esforço/posição.
30 - LED luminosos. verde - levantar vermelho - baixar
31 - LED vermelho - ilumina-se com o elevador parado.

140

03 Sezione 3 ita por.pmd 140 18/05/2007, 16.13


SECÇÃO 3 Utilização
Comando de levantamento / STOP / abaixamento do elevador

Para levantar e baixar o elevador 2


4a
utilize a tecla 4.
Carregue a parte superior do co-
1

mando para levantar e a inferior 2


STOP 4c
para baixar (botões 4a e 4b). 1

Carregue o comando na parte cen-


tral «STOP» (indicado com 4c) para 4b
bloquear o elevador.
Mantendo premida a tecla 4b, a
alfaia é enterrada à velocidade
máxima permitida. 7206-201

Regulador do valor nominal (25) (para a regulação da profundidade


de trabalho)
Permite limitar a profundidade máxima de trabalho numa escala de 1 a 10.
A posição FLOAT corresponde ao ba-
tente esquerdo do hidráulico traseiro. 25
Rodando para a esquerda o hidráuli-
co traseiro baixa ainda mais.
Rodando para a direita o hidráulico
FL
OA
24
sobe ainda mais. T
Por baixo do regulador do valor 8

nominal está o anel de regulação


2

(24), que pode ser programado


para a profundidade de trabalho
6
desejada. A “marca de paragem“ 4
permite encontrar imediatamente
7206-202
a profundidade de trabalho de-
sejada.
O anel de regulação é utilizado sobretudo para operações que necessitam
do accionamento repetido do regulador do valor nominal (por ex. durante o
trabalho).
Ponha o indicador do comando na posição FLOAT para enterrar à
velocidade programada pelo botão 27. Este comando permite obter a
máxima sensibilidade no controlo das oscilações se colocado na posição 10
da escala e desactivar o controlo das oscilações se colocado na posição
FLOAT.

n
ATENÇÃO: O gasóleo e o óleo sob pressão podem penetrar na pele e nos
olhos podendo causar ferimentos graves. Fugas de fluídos sob pressão
podem ser invisíveis a olho nu. Utilize um pedaço de papelão ou de
madeira para localizar fugas. Nunca utilize as mãos desprotegidas! Use
óculos de segurança para proteger os olhos; se o fluido penetrar na pele
ou atingir os olhos, chame imediatamente um médico.

141

03 Sezione 3 ita por.pmd 141 29/05/2007, 11.29


SECÇÃO 3 Utilização
Regulador de limitação da altura de elevação máxima (26)

Permite limitar a altura máxima de


elevação do hidráulico. Esta função 26
só está activa durante o controlo ou
quando se acciona a subida da
alfaia.
Esta programação deve ser feita
antes da da profundidade máxima.
Rodando o botão completamente
para a esquerda, limita a altura
atingível; rodando-o completamente
para a direita, as barras atingem a 7206-203
altura máxima mecanicamente
possível.

Nota: No batente direito é possível desactivar o sistema de amortecimento


das oscilações.

Botão da velocidade de descida


(27) 27
Permite regular a velocidade de des-
cida dos braços do elevador.
Esta função está activa só durante a
fase de descida e não durante o
controlo.
Rodando o botão para a esquerda
(tartaruga) reduz-se a velocidade de
descida.
7206-204
Rodando o botão para a direita (le-
bre) aumenta-se a velocidade de descida. Com o botão completamente
para a esquerda, bloqueia-se a descida e as duas luzes avisadoras de subi-
da e descida (30 da página 136) ficam intermitentes. O botão fica activo
mesmo durante a fase de controlo se a função AUTODROP (ver página
138) não estiver activa.
O limitador de profundidade é o botão 29 (ver página 135) na secção en-
tre o controlo de esforço e o controlo de posição se o MIXMODE não estiver
activado. Esta regulação não é possível quando o tractor está em controlo
de posição.

n
ATENÇÃO: Assente a alfaia no solo quando o tractor estiver parado e
para fazer afinações, manutenção ou reparações.

A VISO
VISO:: PPara
ara ligar e desligar alfaias, rode o manípulo de selecção do
tipo de controlo completamente para a esquerda (posição controlada).

142

03 Sezione 3 ita por.pmd 142 18/05/2007, 16.14


SECÇÃO 3 Utilização
Botão para regular a percentagem de patinagem (28)
Este regulador só está activo se o
sensor de radar estiver instalado.
Este comando permite regular o 28
valor da percentagem de patinagem
compreendido entre 8 e 45%.
No quadro de instrumentos apa-
rece sob a forma de gráfico de
barras o valor de patinagem real.
(0% até 30%). Se a patinagem efec-
tiva ultrapassar o valor programado, OFF
o hidráulico traseiro sobe ligeiramen-
te. Quando a patinagem é reduzida, 7206-205
o hidráulico traseiro regula-se nova-
mente à profundidade de trabalho programada. Ponha o indicador do
manípulo na posição OFF para desactivar o sistema de controlo electrónico
da patinagem do tractor. Nos tractores sem sensor das rodas, o regulador
deve estar sempre em OFF.
OFF
Manípulo para programar o tipo 29
de controlo (29)
Permite seleccionar o tipo de contro-
lo. Com o botão totalmente à es-
querda obtém-se o puro controlo
da posição .

Neste modalidade o sistema contro-


la o elevador mantendo-o na posi-
ção programada.
7206-206
Rode para a direita o botão junto à
zona em serigrafia que indica o controlo do esforço, para passar a este tipo
de controlo .
Nesta modalidade o sistema ajusta o elevador de modo a obter o esforço
de tracção constante.
O funcionamento nas posições intermédias depende da opção MIXMODE,
que pode ser modificada no seu Concessionário.
- Opção MIXMODE activa
Nas posições intermédias, o controlo é misto (esforço/posição) com
aumento do controlo de posição enquanto se roda para a direita.
- Opção MIXMODE desactivada
As posições intermédias são usadas para programar um limite real de
profundidade. A profundidade máxima diminui rodando para a direita.

NOTA: NOTA: PARA LIGAR E DESLIGAR ALFAIAS, RODE O BOTÃO DE


SELECÇÃO DO TIPO DE CONTROLO COMPLETAMENTE PARA A DIREITA
(CONTROLO DE POSIÇÃO).

143

03 Sezione 3 ita por.pmd 143 18/05/2007, 16.14


SECÇÃO 3 Utilização

LEDs luminosos de subida e des-


cida (30)

Estes LEDs se iluminam quando os

FL
OA
solenóides de subida e descida se

T
30
activam identificando o levantamen- 8

to/abaixamento da alfaia. 2

verde = levantamento
vermelho = abaixamento
6
4

7206-207

Bloqueio/desbloqueio e STOP do
elevador 2
4a
1

Comanda a paragem momentânea 2


STOP 4c
do funcionamento ou activa e de-
sactiva o bloqueio total do painel de
1

comandos. O estado do elevador é 4b


assinalado com o LED 31 com as
seguintes regras:
- Se aceso de uma forma estável, o
sistema está bloqueado. 7206-201
- Se desligado, o sistema funciona
regularmente.
- Se pisca, o sistema está parado.
Ao ligar o tractor o sistema está sempre bloqueado; para desbloqueá-lo
carregue o botão 4c por 3 «, até que LED 31 se apague.
Durante este tempo o LED piscará velozmente mas em seguida apagará.
O elevador está operativo e todos os comandos estão activos.
Para activar o bloqueio (por exemplo: durante o transporte), mantenha
carregada a tecla 4c por 3" até o acendimento estável do LED; durante
este tempo o LED piscará velozmente. Com o sistema bloqueado qual-
quer variação da posição dos botões (inclusive o de regulação da altura
máxima) não influi na posição do elevador.
Se, com o sistema desbloqueado, a tecla for carregada menos de 1", o
sistema pára; para retomar o trabalho carregue a tecla 4b, na parte infe-
rior.

144

03 Sezione 3 ita por.pmd 144 18/05/2007, 16.14


SECÇÃO 3 Utilização
LED luminoso de STOP do eleva-
dor (31)

A luz avisadora é vermelha e indica 31

FL
OA
o estado do hidráulico:

T
- ACESA: modo de TRANSPORTE 8

- INTERMITENTE: modo STOP 2

- APAGADA modo de CONTROLO

6
4

7206-208

Comandos do hidráulico situados


nos guarda-lamas
PSSFLV72D09
L400B

1 2
Carregando nos botões, coloca o
sistema em STOP. 4D
Os botões manuais só funcionam 1BV
quando o sistema está desbloquea-
do.
1= Baixar
2= Levantar

7206-209

versão com guarda-lamas largos

7206-412

versão com guarda-lamas standard

n
ATENÇÃO: Sempre que usar o sistema hidráulico mantenha-se fora do
raio de acção dos braços e da alfaia. Isto para evitar ser atingido, se fizer
uma manobra errada.

145

03 Sezione 3 ita por.pmd 145 18/05/2007, 16.14


SECÇÃO 3 Utilização

Função AUTODROP
O hidráulico traseiro possui a função AUTODROP, que permite comandar a
descida das alfaias ligadas (grades, charruas, etc), alterando a velocidade
de descida automaticamente.
Evita-se assim continuar a regular a velocidade de descida do hidráulico com
o botão 27 na página 134.
- Funcionamento
Quando o operador precisa de baixar a alfaia ligada, basta comandar a
descida com a tecla 4b na página 133 e, com o AUTODROP ligado, a desci-
da é feita à velocidade pedida pelo botão 27 na página 134, até atingir a
posição X de trabalho, e depois é activado o controlo de esforço e é utilizada
a velocidade máxima de descida, quando necessário.
O valor X é definido de forma automática no início do trabalho, da primeira
vez que se enterra a alfaia.
Sempre que entrar no campo, é acon-
selhável limitar a velocidade de des-
cida com o botão 27 e colocar o bo-
tão 25 (da página 133) na posição
FLOAT para que a charrua não atinja
o solo.
O sistema mantém na memória o
valor com que a alfaia toca no solo e X
calcula o ponto em que deve mudar
a velocidade de descida.
Para activar ou desactivar esta fun-
ção, consulte o seu Concessionário. 7206-410

ATENÇÃO: Nos terrenos não nivelados ou com lombas ou valetas no


terreno, o sistema pode não calcular correctamente o valor X e a al-
faia pode descer rapidamente até tocar no solo, tornando a função
AUTODROP inútil. Por isso, é aconselhável desactivar este sistema e
consultar o seu Concessionário.

n
PERIGO: Se usar o comando à distancia do hidráulico:
– Nunca se coloque entre a alfaia e a parte traseira do tractor.
– Accione sempre o travão de mão.

146

03 Sezione 3 ita por.pmd 146 18/05/2007, 16.14


SECÇÃO 3 Utilização
Comando manual de emergência
A
do elevador

Em caso de avaria no sistema elec-


trónico, é possível comandar igual-
mente o elevador, operando manu-
almente nos botões mecânicos A e B
postos nos solenóides do distribuidor
hidráulico situado na caixa do eleva-
dor.
Esta operação deve ser efectuada
B 7206-210
apenas em caso de extrema ne-
cessidade e com o motor num A - Abaixamento B - Levantamento
regime baixo.
Solte o comando antes que os braços de levantamento alcancem a altura
máxima, pois tal manobra exclui a intervenção de paragem automática do
sensor de posição.

NOTA: QUANDO USAR OS BOTÕES DO COMANDO REMOTO DO


HIDRÁULICO, EVITE ATINGIR A
POSIÇÃO MÁXIMA DE
LEVANTAMENTO E TRABALHE 3 2
COM O MOTOR NUM REGIME
BAIXO DE ROTAÇÕES.
Tomada de corrente para senso-
res eléctricos situados nas alfaias 4 1
*

1 = 31 Ligação à terra
2 = Sinal do sensor externo
3 = Alimentação da tensão 7206-211
4 = Disponível.
As alfaias ligadas ao engate de três pontos que trabalham com posição
controlada, como por exemplo as máquinas de recolha da nabos, podem
ser controladas com um comando externo. Neste caso, o sensor situado na
alfaia é ligado à tomada de corrente externa. Durante esta ligação o eleva-
dor traseiro é bloqueado, e deve por conseguinte ser reactivado para reto-
mar o trabalho. Regule o selector do esforço de tracção a 100%. A eficiên-
cia do comando externo pode ser reduzida aumentando a percentagem de
regulação da posição (regulação mista).

147

03 Sezione 3 ita por.pmd 147 18/05/2007, 16.14


SECÇÃO 3 Utilização
Deslocação com amortecimento das vibrações activo
A altura deve ser pré-seleccionada
antes de comandar a subida.
- Carregue na tecla Subida 4a.
- Bloqueie a elevação 1 e 4c
8

2
31

30 6
4
25

7181-427

- Com o regulador do valor nominal da profundidade de trabalho 25,


programe o amortecimento desejado.
Na posição flutuante (FLOAT), o amortecimento das vibrações é
desactivado. Rodando para a direita, aumenta-se a sensibilidade do
sistema de amortecimento.
- Com uma velocidade de deslocação superior a 8 km/h, activa-se o
amortecimento das vibrações. A alfaia baixa ligeiramente e é feita a
verificação neste sector.
Se a velocidade de deslocação descer abaixo de 6 km/h, é desactivado o
amortecimento das vibrações. A alfaia volta a subir até à posição
programada inicialmente.

Travão hidráulico do reboque *


H = União para travão hidráulico do
reboque * H
O travão hidráulico do reboque tem
uma via hidráulica específica que se
pode reconhecer pelo tampão de
protecção verde.

7206-212

148

03 Sezione 3 ita por.pmd 148 18/05/2007, 16.15


SECÇÃO 3 Utilização

Válvula do travão do reboque 7206-213


2
(comutável) (apenas para Itália)
A alavanca de accionamento do
travão hidráulico do reboque está na
ponte traseira. As posições estão 1
indicadas com 0 e 1.
0 = Posição de repouso (horizontal)
1 = Posição de trabalho (vertical)
Se o travão hidráulico do reboque
não for necessário, coloque a ala-
vanca na posição 0.
O engate também se pode fazer na
posição 0.
Durante a deslocação em estrada com reboques com travões hidráulicos,
ponha a alavanca na posição 1.

Dispositivo electrónico para amortecimento das vibrações das alfai-


as atreladas *

Durante o transporte do tractor com uma alfaia atrelada, a irregularidade


da estrada pode arfar o tractor devido às oscilações da alfaia.
Esta situação pode diminuir a estabilidade do tractor e as condições de
segurança. Para anular este fenómeno, tais oscilações são compensadas
por pequenos movimentos feitos pelo dispositivo de levantamento.
O sistema de amortecimento engata-se automaticamente quando:
- o elevador traseiro estiver activo;
- o LED de bloqueio (31 - página 141) estiver aceso;
- a velocidade de marcha for superior a 8 Km/h.

149

03 Sezione 3 ita por.pmd 149 18/05/2007, 16.15


SECÇÃO 3 Utilização

Gancho de reboque e de manobra dianteiro

O gancho de reboque e de manobra dianteiro serve para manobrar rebo-


ques e para rebocar o tractor em caso de necessidade. Este gancho não
deve ser utilizado para trabalhos que requerem um esforço de tracção alto.
Para os trabalhos de tracção utilize o gancho na parte traseira do veículo.
Os equipamentos devem ser ligados mediante dispositivos resistentes.
Controle sempre que os pinos de ligação estejam fixados de uma forma
segura.

Gancho de reboque dianteiro

Para tractores sem porta lastros.


Para rebocar e manobrar.
Utilize exclusivamente pinos origi-
nais.

Gancho de reboque dianteiro com


suporto para lastros e lastros
aplicados *

Para rebocar e manobrar.


Utilize exclusivamente pinos origi-
nais.

7206-215

150

03 Sezione 3 ita por.pmd 150 18/05/2007, 16.15


SECÇÃO 3 Utilização

Puxo frontal com peso suspenso *


O gancho de reboque dianteiro está
integrado no suporte do lastro.
Para rebocar e manobrar.
Utilize exclusivamente pinos origi-
nais.

Gancho de reboque e de mano-


bra dianteiro com pino

Para tractores sem porta lastros.


Para os trabalhos de tracção e de
manobra.
Utilize exclusivamente o pino origi-
nal.

7206-217 deutz

n
ATENÇÃO: O puxo da frente nunca deve ser usado para executar
trabalhos pesados.

n
ATENÇÃO: Em deslocação na via pública sem alfaia montada no hidráulico
frontal, monte o triângulo de tracção ou coloque os braços na posição
vertical, fixados nos furos da estrutura concebidos especialmente para

151

03 Sezione 3 ita por.pmd 151 18/05/2007, 16.15


SECÇÃO 3 Utilização

Elevador hidráulico dianteiro

4 1

1 = Cilindro de levantamento
2 = Braços inferiores, categoria II
3 = Terceiro ponto, comprimento passível de regulação
4 = Triângulo de tracção
5 = Bloqueio do triângulo
6 = Mecanismo de engate do bloqueio do triângulo

A pedido, o tractor pode ser equipado com um hidráulico frontal, que é


accionado com o distribuidor 4.

152

03 Sezione 3 ita por.pmd 152 18/05/2007, 16.15


SECÇÃO 3 Utilização

H F
1 2 3 4
A
E
B

C B
A D
4 3 2 1

7206-389

Esquema de funcionamento
A - Óleo em fase de descarga para a extensão do cilindro
B - Óleo em fase de retorno
C - Grupo das alavancas de comando
D - Distribuidor auxiliar
E - Vias hidráulicas traseiras
F - Torneira (ver página 145)
G - Válvula de regulação da descida e antishock
H - Cilindros de elevação

AVISO: Em caso de utilização do sistema hidráulico frontal, não ligue ne-


nhuma alfaia às vias hidráulicas traseiras, n°4.

Accionando o comando do hidráulico frontal, acciona-se também a alfaia


ligada atrás.

153

03 Sezione 3 ita por.pmd 153 18/05/2007, 16.15


SECÇÃO 3 Utilização

Accionamento do hidráulico fron-


tal
Se o tractor estiver equipado de
série com um hidráulico frontal, este
é accionado com o distribuidor 4. F R G F
Joystick para a esquerda (R4) = 4 4 4 4
Elevação
Joystick para a direita (G4) = Desci-
da
(para mais informações sobre a
utilização do Joystick, consulte a 7206-197
página 86)
Aviso: se o hidráulico frontal for
instalado ou modificado mais tarde,
pode também ser possível outro
comando. Neste caso, verifique o
distribuidor e o método de acciona-
mento e transmita estas informa-
ções aos outros operadores!

Transporte em estrada sem alfai-


as atreladas anteriormente

Os braços de levantamento podem


ser ligados ao elevador dianteiro em
3 modos diferentes:
1 A
A - Posição em condições normais
de trabalho 2
B - Posição flutuante, para alfaias
largas que se apoiam no solo
C - Posição reclinável, para não
1
B
aumentar a dimensão total do
tractor quando não for usado o
elevador dianteiro. 2
Para obter a posição desejada, insira
os pinos de ligação nos furos, con-
forme indicado com A, B e C nas
figuras. Todos os parafusos devem C
ser fixados com a chaveta presente
nas correntes. 1

2
7251-142

154

03 Sezione 3 ita por.pmd 154 18/05/2007, 16.15


SECÇÃO 3 Utilização

Montagem do terceiro ponto do


elevador dianteiro

O terceiro ponto do elevador dian-


teiro é fixado ao tractor mediante o
pino n.º 3. Bloqueie sucessivamente
o pino com as cavilhas de mola.

Durante o transporte em estrada


sem alfaia atrelada ou sem dispositi-
vo porta alfaias, o terceiro ponto
7206-221
deve ser posicionado virado para
cima e bloqueado com o pino n.º 4.
Bloqueie o pino n.º 4 com a cavilha
de mola.

Ajuste do comprimento do terceiro


ponto 6

Para ajustar o comprimento do ter- 5


4
ceiro ponto, rode a luva n.º 5.
3
Obtido o comprimento necessário,
bloqueie a luva apertando até o
batente o volante n.º 6.

Montar e desmontar alfaias atreladas anteriormente

Antes de engatar as alfaias no terceiro ponto, posicione a alavanca do sis-


tema hidráulico em ponto morto para impedir o levantamento ou o abaixa-
mento acidental.
Para evitar acidentes ao montar ou desmontar alfaias atreladas à frente,
proceda sempre com a máxima atenção.
Controle que ninguém esteja perto da alfaia a engatar ou desengatar.

155

03 Sezione 3 ita por.pmd 155 18/05/2007, 16.16


SECÇÃO 3 Utilização

Aplique a alfaia ao elevador dian-


teiro, procedendo da seguinte for- 2
ma:
1
- Baixe totalmente os braços inferio-
res do elevador.
- Aproxime o tractor até posicionar
os engates rápidos dos braços de
levantamento debaixo dos pernos
de engate da alfaia.
- Levante os braços até que a alfaia
7206-223
engate e permaneça bloqueada
com o dispositivo de bloqueio n.º
1.
- Engate o terceiro ponto ao ponto
de engate da alfaia e controle
que o perno de bloqueio n.º 1
bloqueie o 3° ponto na alfaia.
Desengate a alfaia do tractor, pro-
3
cedendo da seguinte forma:

- Baixe a alfaia apoiando-a no solo


em posição estável.
- Levante o dispositivo de bloqueio
n.º 2 e desengate o terceiro ponto
da alfaia.
- Levante o dispositivo de bloqueio
n.º 2 e abaixe os braços de levan- 7206-224

tamento para os separar da al-


faia.
- Movimente o tractor para trás

Montar e desmontar o dispositivo porta alfaias

As operações para montar e desmontar são as mesmas referidas para as


alfaias atreladas na parte dianteira.

Para montar e desmontar alfaias atreladas na parte dianteira com o dis-


positivo porta alfaias, consulte as instruções do fabricante do dispositivo
em questão.

Também é necessário respeitar os requisitos de segurança do fabricante


(vide Manual de instruções do dispositivo em questão).

156

03 Sezione 3 ita por.pmd 156 18/05/2007, 16.16


SECÇÃO 3 Utilização

Importante: Quando montar o


triângulo de acoplamento, certifique- A
se que todos os parafusos (nas C
barras inferior e superior) estão bem
fixos!

Acoplamento de uma alfaia


montada à frente:
- Ponha o triângulo de acoplamento
A por baixo do chassis da alfaia B
para o engate rápido C! D
- Levante o triângulo de
acoplamento até o gancho de
bloqueio B engatar no batente
regulável D!

Importante: Regule o batente!

Fixe o gancho de bloqueio B com


uma cavilha de segurança!

7251-145

Instruções para utilizar alfaias montadas à frente


O hidráulico frontal foi concebido para trabalhos agrícolas normais.
A utilização de alfaias com uma altura considerável (por ex. carros de
elevação), com uma lança grande (por ex. enfardadeiras) ou que atinja
grandes velocidades (por ex. limpa-neves) pode provocar esforços
imprevistos do hidráulico frontal ou do tractor.

O fabricante não se
responsabiliza por danos
resultantes de sobrecarga!
max. 650 mm
Durante a montagem de uma alfaia
frontal, verifique se o tractor, o
hidráulico frontal, a barra superior, o
eixo de transmissão e a alfaia têm
espaço livre suficiente para todos os
movimentos possíveis (por ex.
espaço livre na barra superior).
Se necessário, tome medidas para 7251-146

evitar colisões.

157

03 Sezione 3 ita por.pmd 157 18/05/2007, 16.16


SECÇÃO 3 Utilização
Durante a utilização do carregador frontal, verifique se existe um espaço
livre suficiente em todas as condições de funcionamento possíveis. O
hidráulico frontal só está disponível com efeito duplo. Se utilizar alfaias
frontais que não possam ser sobrealimentadas, regule a válvula de
comutação para „efeito simples“; Assim evita-se a descida acidental das
alfaias frontais devido ao comando errado do distribuidor (Pressão em vez
de Posição flutuante).

Posições de engate da barra superior:


- Grande altura de elevação

- Reduzido peso máximo da

- Ângulo da barra superior


- Grande ângulo da barra

- Peso máximo da alfaia


- Ângulo de inclinação
- Altura de elevação
- Grande ângulo de

considerável (G)
inclinação (a)

reduzido (ß)
reduzida (h)

reduzido (a)
Efeito

superior (ß)

alfaia (G)
(h)

h
completamente levantada
Barra oscilante inferior

G
G

α
α
β

β
Barra oscilante inferior em
posição de trabalho

da alfaia frontal
no furo inferior
Barra superior

Barra superior
alfaia frontal
superior da
no furo

158

03 Sezione 3 ita por.pmd 158 18/05/2007, 16.17


SECÇÃO 3 Utilização

Válvula de corte
As válvulas de corte do circuito hi-
dráulico do elevador foram monta-
das também para garantir a segu-
rança do elevador dianteiro. Depen-
dendo do modelo do elevador dian-
b
teiro existem dois tipos de válvulas.
1 = Válvula de corte do elevador
1
dianteiro a
a = fechada
b = aberta
2
2 = Válvula para comutar o efeito
simples a duplo do elevador 7206-225
dianteiro
a = com efeito simples
b = com efeito duplo.
Durante o transporte na estrada com alfaias montadas à frente, certifique-
se que a alavanca1 está na posição a para bloquear o hidráulico frontal na
posição estabelecida.
Nota:
- Rode completamente as alavancas!
(não utilize como válvulas de borboleta!)
Posições intermédias provocam danos na válvula de comutação!
- A alavanca 2 (comutação entre „efeito simples“ e „efeito duplo“) só pode
ser accionada sem pressão!
Para as outras instruções de utilização, consulte o manual do hidráulico frontal.

n
ATENÇÃO: Em todos os tractores com hidráulico e tdf frontal, equipados
com pneus não reforçados, recomenda-se por razões de segurança, não
ultrapassar a velocidade de 25 km/h quando no hidraulico estão
aplicadas cargas pesadas.

Activação externa do hidráulico


frontal 1

Para activar o hidráulico frontal do


exterior, carregue nos botões 1 e 2
na parte da frente do tractor.
1 = comando para subir
a alfaia 2
2 = comando para baixar
a alfaia
ATENÇÃO: utilize os comandos
externos mantendo o motor em 7206-191
ralenti e tendo cuidado para não
se colocar entre o tractor e a al-
faia.
159

03 Sezione 3 ita por.pmd 159 18/05/2007, 16.17


SECÇÃO 3 Utilização

Dimensões a respeitar com alfai-


as atreladas anteriormente X
Na Alemanha a distância entre a
borda dianteira da alfaia atrelada à
frente e o centro da direcção não
deve superar 3,5 metros.

Se a distância for superior, o campo


de visão do operador é limitado.
Neste caso, um segundo operador
7206-226
deve passar ao primeiro todas as
instruções para garantir a utilização
em condições de segurança.

X = máximo 3,5 m.
Nestas condições, guiando à noite
em estradas públicas é possível que
a visibilidade seja ulteriormente
reduzida pois o feixe de luz dos fa-
róis é limitado pela alfaia. Acenda
os faróis repetidores do tractor.

n
ATENÇÃO: Um tractor desequilibrado pode capotar e provocar um
acidente grave. Verifique se os pesos frontais, pesos das rodas e a água
nas rodas não excedem as recomendações do fabricante. Não ponha
pesos adicionais para compensar o peso da alfaia. Mantenha todas as
partes do seu corpo no interior do compartimento do operador quando
trabalhar com o tractor.

n
CUIDADO: Para substituir as rodas, bem como para determinados
trabalhos de manutenção, é preciso levantar o tractor; nestes casos,
utilize suportes de segurança adequados. Nunca utilize a alfaia montada
no tractor para suporte. É proibido subir para o tractor quando levantado
ou quando for preciso trabalhar debaixo do tractor.

160

03 Sezione 3 ita por.pmd 160 18/05/2007, 16.17


SECÇÃO 3 Utilização

Carregador frontal *
Se aplicar um carregador frontal no tractor, consulte as instruções de utiliza-
ção e manutenção do seu fabricante.
A utilização dos distribuidores pode ser diferente da versão aqui descrita.
Se necessário, podem-se acrescentar novas alavancas de comando. As
direcções de accionamento podem ser em parte diferentes.

n
ATENÇÃO: O carregador frontal deve estar equipado com um dispositivo
de retenção apropriado para evitar que a carga (fardos, rolos de arame,
etc.) rolem pelos braços até ao compartimento do operador quando a
carga for levantada. Objectos mal seguros podem cair e ferir quem
estiver perto.

Puxo traseiro *
Estão disponíveis vários puxos e engates para o tractor. Pode haver diferen-
ças nacionais.
Leia as instruções do fabricante em anexo.
Só se podem instalar os puxos e engates autorizados.
Não supere as cargas de puxo e as cargas do timão admitidas.
Atenção: não supere as cargas de tracção e de apoio admitidas.
Se utilizar dispositivos de ligação reguláveis em altura, tenha sem-
pre em conta a carga de apoio máxima do puxo.

n
ATENÇÃO: Não fique debaixo e evite passar por baixo de cargas sustidas
por meios hidráulicos de levantamento.

n
ATENÇÃO: Nunca reboque alfaias engatadas no terceiro ponto, porque o
tractor pode capotar.

161

03 Sezione 3 ita por.pmd 161 18/05/2007, 16.17


7251-149 por

162

03 Sezione 3 ita por.pmd


Tipo HS 310

Tipo HS 340
Tipo HS 330
SECÇÃO 3

= sem puxo

todos os puxos

Denominacao
CBM - AXLA 99022
HOOK, Bennet
Hook

Engate do puxo

162
X = O puxo deve ser montado
O = O puxo pode ser montado

Vers / Tipo
HS 1400- KUD HS 1450- KUD
Vers. B
HS 1400- KUD HS 1550- 1 KUD
Vers. D
HS 1400- KUD HS 1550- 3 KUD
Vers. E
Barra de puxo
H4880 - SDF - L

Puxo
(Pick-up - Hitch)
Puxo
(Pick-up - Hitch)
(segundo cat. C)

Tipo Vers. / Denominacao

sem puxo -------------------


(segundo cat. D3) Saliência
(segundo cat. D2) Saliência
Saliência

HS 4800-D-C-50, Vers. A HS 4800 - SDF X X X

HS 4800-D-C-50, Vers. B HS 4850 - SDF X X X X

HS 4800-D-C-50, Vers. C HS 4825 - SDF X X X X

Puxo
HS 4800-D-C-50, Vers. D HS 4825 - SDF-KU X X X X
712 mm
712 mm
682 mm

HS 4800-D-C-50, Vers. E HS 4850 - SDF-W X X X

HS 4800-D-C-50, Vers. F HS 4850 - SDF-W-IT X X X


HS 4800-D-C-50, Vers. G HS 4850 - SDF-IT X X X O
Possibilidade de combinação puxo - engate do reboque

18/05/2007, 16.17
730 730 730 596 560 783 a
Saliencia (mm) 1183
Aviso: O puxo e a barra de puxo só podem ser montados em tractores com uma velocidade máxi-
Na Itália, devem montar-se os seguintes engates de reboque manuais em
Utilização

ma até 40 Km/h.
7251-150 por
Puxos

03 Sezione 3 ita por.pmd


Tipo Vers. / Denominacao Descricao
1 HS 4800-D-C-50, Vers. B HS 4850 - SDF Puxo comprido
SECÇÃO 3

2 HS 4800-D-C-50, Vers. C HS 4825 - SDF Puxo com cavilhao

3 HS 4800-D-C-50, Vers. D HS 4825 - SDF - KU Puxo com esfera de engate integrada 80

4 HS 4800-D-C-50, Vers. E HS 4850 - SDF - W Puxo comprido; possibilidade de utilizacao com TDF sincronizada

163
5 HS 4800-D-C-50, Vers. F HS 4850 - SDF - W - IT Puxo curto; possibilidade de utilizar com TDF sincronizada

6 HS 4800-D-C-50, Vers. G HS 4850 - SDF - IT Puxo comprido; possibilidade de utilizacao com puxo (pick-up-hitch);

Engates de reboque
7 HS 1400-KUD, Vers. B HS 1450 - KUD Engate de reboque manual

8 HS 1500-KUD, Vers. D HS 1550 - KUD Engate de reboque automatico

9 HS 1500-KUD, Vers. E HS 1550 - 3 KUD Engate de reboque automatico

Esfera de puxo
10 HS 4800-D-C-50, Vers. D HS 4825 - SDF - KU Esfera de engate 80 fixa ao puxo

Cavilhao
11 HS 4800-D-C-50, Vers. C HS 4825 - SDF Cavilhao (Piton fix) fixo ao puxo

Barra de puxo
12 HS 4880 - SDF - L A barra de puxo pode ser montada por baixo dos puxos 1, 3 e 4. A fixacao pode ser

18/05/2007, 16.17
feita em 6 comprimentos diferentes
Descrições das versões dos engates do reboque e dos puxos

13 CBM-AXLA 99022 Puxo automatico (com accionamento hidraulico). Unidade autonoma fixa ao tractor.
E tambem possivel montar o puxo 6.

14 HOOK Bennet Hook Puxo aplicado de modo fixo. Unidade autonoma fixa ao tractor.

163
Utilização
SECÇÃO 3 Utilização

Puxo mecânico *
Permitem engatar alfaias e reboques
pesados, cujo peso sobrecarrega o
timão, com uma altura de engate
superior à altura da barra de puxo.

7181-195

Puxo automático *
Diâmetro do cavilhão à disposição:
- 32 mm
4
- 38 mm
(o cavilhão de 38 mm existe tam-
bém com olhal de 50 mm)
Empurre o olhal do timão contra a
lingueta de mola n.º 2 para engatar 3 1
o cavilhão n.º 1 automaticamente.
Engate manual:
Puxe a alavanca n.º 4 para baixo
para poder levantar o cavilhão de 2
7181-196
engate n.º 1 .

n
ATENÇÃO: Se transportar cargas pesadas (superiores ao peso do tractor)
reduza a velocidade para menos de 15 km/h.

n
ATENÇÃO: Atrelar um reboque ou alfaia ao eixo traseiro, ou em
qualquer outro ponto acima da barra de puxo, pode provocar o
capotamento do tractor.

164

03 Sezione 3 ita por.pmd 164 18/05/2007, 16.17


SECÇÃO 3 Utilização
Comando interno do puxo *
A alavanca está atrás da cadeira do operador.
Alavanca para a direita = Embraiagem aberta
Alavanca para a esquerda = Posição inicial
Para abrir o puxo, puxe a alavanca para a direita e solte-a.
A alavanca regressa automaticamente à posição inicial.

n
CUIDADO: É muito perigoso transportar pessoas na barra de puxo.

Regulação da altura do puxo no tractor

- Carregue no botão 1.
- Desloque a alavanca 2 para trás. 1
O puxo é desbloqueado e pode ser
regulado em altura.
- Para bloquear o puxo na posição
desejada, accione a alavanca n.º 2 2
na posição inicial e só solte o
botão 1 quando as cavilhas de
bloqueio entrarem nos furos de
paragem.
7181-198

Variante 1

- Levante a alavanca 3 e rode-a


para a esquerda.
- Ponha o puxo na posição desejada
e solte a alavanca 3.
- Levante ou baixe o puxo até as
cavilhas engatarem nos furos 4.
- Rode novamente a alavanca 3
para a direita até conseguir virá-la
para trás.

7205-55

Variante 2

165

03 Sezione 3 ita por.pmd 165 18/05/2007, 16.17


SECÇÃO 3 Utilização

Puxo e barra de puxo PICK-UP


HITCH

O puxo automático (Pick-Up Hitch)


permite ligar o reboque ao tractor
sem ter de abandonar o posto do
operador.
Baixando o hidráulico traseiro, o
puxo desce e ao mesmo tempo
desloca-se para trás. Assim, pode
acontecer que o anel de engate do
reboque fique enterrado durante o
trabalho no campo
O puxo é accionado por pendurais
ligados às barras superiores do hi-
dráulico.
Este tipo de puxo deve ser usado
geralmente para o engate ao tractor
de reboques monoeixo.
Com o puxo fixo
- Levante o timão do reboque.
- Ponha o tractor com o puxo por
baixo do olhal.
- Solte o timão, levante o pé de
suporte e fixe-o.
7181-199v1

n
ATENÇÃO: Atrelar um reboque ou alfaia ao eixo traseiro, ou em
qualquer outro ponto acima da barra de puxo, pode provocar o
capotamento do tractor.

n
CUIDADO: Quando atrelar um reboque, fixe sempre o cavilhão com uma
cavilha com mola de segurança que impeça a saída do cavilhão da barra
de puxo.

166

03 Sezione 3 ita por.pmd 166 18/05/2007, 16.17


SECÇÃO 3 Utilização

Bloqueio do puxo
O puxo é bloqueado na posição de
elevação com os dois puxos C. A
A

Para o bloqueio:
C
- Levante completamente o hidráu-
lico traseiro. B

- Incline a alavanca do comando à


distância para a direita para colo-
cá-la na posição 1.
- Baixe o hidráulico traseiro. D 7181-201a

Para o bloqueio:
- Ponha a alavanca do comando à
distância na posição inicial.
- Levante completamente o hidráu-
lico traseiro.
- Verifique os puxos C. Ambos os
puxos devem estar completamen-
te inseridos.

São admitidas as seguintes cargas do timão:

CBM-AXLA 99022
Admitido apenas para uma velocidade máxima de 40 km/h
Com ponte da frente com suspensão 3000 Kg
Com ponte da frente com suspensão 2840 Kg

HOOK
A uma velocidade máxima de 40 km/h
Com ponte da frente com suspensão 3000 Kg
Com ponte da frente com suspensão 2840 Kg

HOOK
A uma velocidade máxima de 50 km/h
Com ponte da frente sem suspensão Não permitido
Com ponte da frente com suspensão 2840 Kg

n
CUIDADO: O peso do reboque sem travões atrelado ao tractor, nunca
deve ser superior ao peso do tractor.

167

03 Sezione 3 ita por.pmd 167 18/05/2007, 16.17


SECÇÃO 3 Utilização
Barra de puxo HS 4680 - SDF
Montagem dos puxos: HS 4850-SDF, HS 4825-SDF e
HS 4825-SDF-KU
Comprimentos possíveis 300, 350, 400, 450, 500 e 550 mm
Cat. tomada de força: 2
Velocidade máxima permitida: 40 km/h
Valor D: 81 kN
Peso total permitido 7.500 kg e/ou 8.000 kg
A carga rebocada admitida deve estar em conformidade com as disposições
nacionais para o valor D.

Cargas do timão máx. permitidas com ponte da frente sem suspensão:


Para 300 mm 3000 kg
Para 350 mm 2300 kg
Para 400 mm 2000 kg
Para 450 mm 1600 kg
Para 500 mm 1500 kg
Para 550 mm 1250 kg

Cargas do timão máx. permitidas com ponte da frente com suspensão:


Para 300 mm 2840 kg
Para 350 mm 2300 kg
Para 400 mm 2000 kg
F
Para 450 mm 1600 kg E
Para 500 mm 1500 kg D
Para 550 mm 1250 kg C
B
A

7251-152a
max 1250Kg

max 1500Kg

max 1600Kg

max 2000Kg

max 2300Kg

max 3000Kg

F E D C B A
550 mm 500 mm 450 mm 400 mm 350 mm 300 mm

7251-151a

168

03 Sezione 3 ita por.pmd 168 18/05/2007, 16.18


SECÇÃO 3 Utilização

Raio de acção de 7° para a esquerda e para a direita Utilização com olhais


de reboque segundo as normas DIN 11026, DIN 74054 e olhais de rebo-
que tradicionais, em conformidade com as normas comparáveis.

Atenção: No transporte na estrada, a barra de puxo só pode ser utili-


zada na posição mais curta (350 mm; ver figura).

Instruções de montagem: As barras são fixas com 4 parafusos sextavados


M20x2,5x160 10.9 EN 24014. Binário de aperto 440-450 Nm. O rolamento
de encosto é fixo com 4 parafusos sextavados M18x1,5 - 10.9 - DIN EN
2867. Binário de aperto 320-400 Nm.

Regulação longitudinal da barra


de puxo
A barra de puxo pode ser regulada
em comprimento. Para isso, tire o
cavilhão com cavilha de segurança
por baixo do tractor, desloque a bar-
ra para a posição desejada e insira a
cavilha.
Insira a cavilha pela direita para que 1
a barra curta fique colocada atrás.
7193-145

Fixação da barra de puxo


Use o cavilhão 2 para fixar a barra
de puxo 3 na posição central. 2
Os cavilhões 2 são fixos com a cavi-
lha de segurança 1 e a cavilha reba-
tível fixa à corrente.

3 1
7181-436

169

03 Sezione 3 ita por.pmd 169 18/05/2007, 16.18


SECÇÃO 3 Utilização

n
ATENÇÃO: Antes de sair do posto de condução, ponha todos os comandos
em ponto morto, accione o travão de mão, desligue o motor, engate a
mudança mais baixa (se a transmissão é mecânica) e tire a chave da
ignição. Nos tractores com transmissão hidrostática, Powershift ou
Powershuttle, calce tambem as rodas do tractor e do reboque.

Deslocamento da barra de puxo


Tire uma das cavilhas 2 e desloque a
barra de puxo 3 para a direcção
desejada. 3
Para fixar a barra de puxo na nova
posição, bloqueie-a com uma das
cavilhas 2.
Fixe os cavilhões 2 com a cavilha de
segurança 1 e a cavilha de anel 2
rebatível fixa à corrente.
Tire os dois cavilhões 2 para permitir 7181-208a
que a barra de puxo oscile livremen-
te.

n
ATENÇÃO: Com o tractor em movimento, é proibido subir para a barra
de puxo e para as barras inferiores do sistema hidraulico.

n
ATENÇÃO: Todas as alfaias montadas no tractor devem estar fixadas
firmemente, seguindo as instuções do fabricante. Utilize apenas os
dispositivos de fixação recomendados.

170

03 Sezione 3 ita por.pmd 170 18/05/2007, 16.18


SECÇÃO 3 Utilização
Cavilhão (Piton Fix)* e esfera de puxo*
– Engate
Para o engate, tire a cavilha com
anel rebatível ligada ao cavilhão de
segurança 1 e depois tire o cavilhão
de segurança.
Levante a lingueta 3 e baixe o timão 3
no cavilhão (Piton Fix) ou a esfera de
2 1
puxo 2.
Volte a baixar a alavanca 3 no Piton
Fix, insira completamente o cavilhão
1 e fixe com a cavilha de anel reba-
7181-407
tível elástico.

A carga de apoio máxima do Piton


Fix é:
- 3000Kg com ponte da frente sem
suspensão.
- 2840Kg com ponte da frente com
suspensão.

A carga de apoio máxima da esfera


de reboque fixa é:
- 3000Kg com ponte da frente sem
suspensão.
- 2840Kg com ponte da frente com
suspensão.
7205-110

- Desengate
Após o desengate, insira o cavilhão 1 completamente e fixe-o com a cavi-
lha rebatível.

NOTA: A CARGA MÁXIMA ADMITIDA NO PUXO DE REBOQUE NÃO


DEVE SUPERAR 20.000 N. = 2.000 KG.
UTILIZE APENAS PERNOS ORIGINAIS!
O PUXO DE REBOQUE É REGULÁVEL E, SE NECESSÁRIO, A ALTURA
PODE SER AJUSTADA; NO CASO DE ALFAIAS REBOCADAS,
DESMONTE O PUXO PARA NÃO INTERFERIR COM A ALFAIA.

171

03 Sezione 3 ita por.pmd 171 18/05/2007, 16.19


SECÇÃO 3 Utilização

Puxo categoria “C”

O puxo da categoria “C” está fixo às


barras de suporte com 2 cavilhas.
Pode ser colocado à altura desejada
retirando as cavilhas de posiciona-
mento do puxo e inserindo-as na
posição desejada.

7181-202

Puxo categoria “C” Com regulação rápida em altura

A diferença deste modelo de puxo


em relação ao ilustrado é que pode
ser deslocado em altura com extre-
ma facilidade.
- Incline a cavilha de segurança B
para fora e, ao mesmo tempo,
levante o punho A com força para
engatar as cavilhas no puxo.
- Solte o punho, permitindo que as
cavilhas se coloquem na posição
desejada. 7181-203

Nota: Estes engates de reboque só são admitidos em Itália.

n
ATENÇÃO: Nunca reboque uma alfaia engatada nas barras inferiores.
Utilize exclusivamente a barra de puxo ou o gancho automático
homologado. Utilizar outro ponto do tractor para rebocar ou atrelar uma
alfaia, pode provocar danos ao tractor ou causar um acidente.

172

03 Sezione 3 ita por.pmd 172 18/05/2007, 16.19


SECÇÃO 3 Utilização
Puxo categoria “D2” E ”D3"
Este tipo de puxo está disponível em
duas versões:
- D2 - Homologado para reboques
com um peso total até 14 ton e
carga vertical de 2 ton (reboques
tipo galera).
- D3 - Homologado para reboques
com um peso total até 20 ton e
carga vertical de 2,5 ton (reboques
tipo galera).
7181-204

Ambos podem ser fixos às barras de suporte com as 2 cavilhas A retirando


primeiro as cavilhas B e inserindo-os na posição desejada.
Para regular a altura, retire a cavilha e fixe-a novamente na posição dese-
jada.

Em alternativa, os puxos podem ter


um dispositivo que permite a regula-
ção em altura.
Para isso:
- Incline a cavilha de segurança B
para fora e, ao mesmo tempo,
levante o punho A com força para
engatar as cavilhas no puxo.
- Solte o punho, permitindo que as
cavilhas se coloquem na posição
desejada.
Este tipo de puxos são usados em 7181-205

reboques com travões hidráulicos ou


pneumáticos.

n
ATENÇÃO: Quando trabalhar com alfaias accionadas pela TDF ou quando
rebocar alfaias em estrada, bloqueie a barra de puxo na posição central
e fixe as correntes de segurança da alfaia.

173

03 Sezione 3 ita por.pmd 173 18/05/2007, 16.19


SECÇÃO 3 Utilização

2 1 2

3 3

4
4

6 6

5 5

7181-211a

Engate de três pontos


1 = Terceiro ponto – regulável, com terminal de engate automático
2 = Barras de elevação
3 = Cilindros hidráulicos
4 = Pendurais – reguláveis
5 = Barras inferiores, standard ou barras inferiores com terminais de enga-
te automático
6 = Estabilizador lateral serve para limitar os deslocamentos laterais das
barras inferiores de elevação.
K = Largura das barras para o acoplamento da alfaia.
- para cat. II = 870 mm
- para cat. III = 1010 mm

n
ATENÇÃO: Quando manobrar o engate de três pontos, mantenha-se
afastado do raio de acção dos braços do hidráulico e da alfaia, para
evitar acidentes. avv031pt

174

03 Sezione 3 ita por.pmd 174 18/05/2007, 16.19


SECÇÃO 3 Utilização
Montagem e desmontagem das alfaias rebocadas pelo tractor
Antes de ligar as alfaias ao engate
de três pontos, carregue na tecla de 2

bloqueio 4c para impedir a subida 1

ou descida involuntárias. 2
4c
Ligue a alfaia com a máxima aten-
STOP

ção, para evitar possíveis acidentes 1

pessoais.
Certifique-se que não está ninguém
próximo da alfaia a engatar.

7181-23a

Montagem das alfaias rebocadas - para engates rápidos *

- Baixe completamente as barras


inferiores do hidráulico. 2
- Recue o tractor até às alfaias, com
as barras inferiores em baixo, até
1
que os ganchos fiquem por baixo
dos pontos de engate da alfaia.
- Levante ligeiramente o hidráulico
até engatar a alfaia. A saliência de
bloqueio 1 do gancho recua.

7181-192

- Fixe as barras superiores ao ponto


de engate superior da alfaia. Para
isso, levante ligeiramente a ala- 3
vanca 3. Depois, a saliência de
bloqueio deve regressar à posição
de bloqueio.

7181-437

175

03 Sezione 3 ita por.pmd 175 18/05/2007, 16.19


SECÇÃO 3 Utilização
Desmontagem das alfaias –
para engates rápidos *
2
Insira cordas nos olhais dos dispositi-
vos de bloqueio 2 e 3.
- Baixe a alfaia até um nível de se- 1
gurança e até a barra superior não
estar em carga.
- Tire a barra superior da alfaia le-
vantando o dispositivo de bloqueio
3.
- Insira a barra superior com a cavi-
lha 7 no suporte 8. 7181-192

- Levante o dispositivo de bloqueio 2 7181-214a


dos ganchos de engate nas barras 3
inferiores. Os ganchos são desblo-
queados. 4
- Continue a baixar o hidráulico e 6
avance lentamente com o tractor. 7

5 8

n
ATENÇÃO: Se para engatar uma alfaia for necessária a ajuda de uma
segunda pessoa, preste muita atenção ao accionar o sistema hidráulico
para não a atingir. avv028pt

n
ATENÇÃO: Se for indispensável lastrar o tractor, garanta a segurança e
o controle da direcção (a carga sobre o eixo da frente não deve ser
inferior a 20% do peso do tractor). avv102pt

176

03 Sezione 3 ita por.pmd 176 18/05/2007, 16.20


SECÇÃO 3 Utilização
Desmontagem da alfaia do tractor
Se for necessário descer do tractor durante a montagem ou a desmonta-
gem da alfaia, certifique-se sempre que a caixa de velocidades está em
ponto morto e que o travão de mão está engatado.
Antes de desmontar a alfaia, verifique as seguintes condições:
– O tractor deve estar parado.
– O inversor deve estar em ponto morto.
– O motor deve estar a trabalhar.
– Accione o travão de estacionamento.
Tire a barra superior e insira-o no suporte 8.
Levante o dispositivo de bloqueio 2, puxe-o para a esquerda e engate-o.
Continue a baixar o hidráulico e avance lentamente com o tractor.

Regulação do terceiro ponto


Depois de ligar a alfaia ao tractor, é 3
necessário regular o comprimento do
terceiro ponto. 4
Para a regulação longitudinal da bar- 6
ra superior, desaperte a porca 4. 7
Depois, rode a parte central n.º 5 do
terceiro ponto para obter o compri-
mento desejado e certifique-se que
5 8
o 3º ponto não se alonga para além
da marca na rosca.
7181-214a
Aperte as duas roscas à mesma di-
stância. Volte a apertar a porca 4.

Barra superior com regulação


longitudinal hidráulica *
Esta variante é recomendada para 2
as alfaias cuja regulação é modifica-
da frequentemente.

7181-192b

177

03 Sezione 3 ita por.pmd 177 18/05/2007, 16.20


SECÇÃO 3 Utilização

Regulação do comprimento dos


pendurais
Regulando os pendurais inferiores,
regula-se a excursão das barras de
elevação.
Dependendo da alfaia rebocada, o
comprimento pode ser regulado para
os dois pendurais ou só para um.
Encurtando os pendurais, a altura
de elevação aumenta; esta operação
7181-215
deve ser feita durante operações de
transporte e trabalhos com charruas
rebocadas que necessitem de uma
profundidade reduzida.

Alongando os pendurais, reduz-se


a altura de elevação; esta operação
deve ser feita com charruas que
necessitem de profundidade de tra-
balho.
Para regular o comprimento dos
pendurais, levante a manga de re-
gulação para desengatá-la do ba-
tente 1.
De seguida, rode a manga até obter
o comprimento desejado. 1
Solte a manga colocando-a nova- 7181-216

mente no batente 1.

NOTA: AO REGULAR O “3° PONTO”, TOME CUIDADO PARA NÃO


DESMONTAR COMPLETAMENTE AS PONTEIRAS. ASSEGURE-SE QUE
FICA COM ROSCA E CONSEQUENTEMENTE COM A RESISTÊNCIA
SUFICIENTE PARA O ESFORÇO DE TRABALHO.

178

03 Sezione 3 ita por.pmd 178 18/05/2007, 16.20


SECÇÃO 3 Utilização

Categoria do engate de três pontos


As barras superiores e inferiores são da Cat. III.
Também a distância K se insere, na entrega, na Cat. III É possível uma
regulação da Cat. II. Para engatar alfaias de Cat. II neste caso, devem
usar-se cavilhas esféricas de Cat. III com furos de Cat. II.

Furos das cavilhas esféricas:


Cat. II = 28,7 mm
Cat. III = 37,4 mm

Largura de acoplamento K:
Cat. II = 870 mm
Cat. III = 1010 mm

n
ATENÇÃO: Não tire os autocolantes de perigo, cuidado, atenção nem os
que têm informações. Substitua os autocolantes que não estejam legíveis
ou em falta. Os autocolantes de substituição estão disponíveis no seu
concessionário. O código de encomenda destes autocolantes de
segurança está listado no final desta secção. Quando substituir uma peça
que tenha um autocolante de segurança, não se esqueça de repor o
autocolante na nova peça. Não use gasóleo nem diluente para limpar os
autocolantes. Use um pano limpo embebido em água com sabão.

Adapte o espaçador*
1
Tire a cavilha rebatível 1, regule o
comprimento do estabilizador e volte
a montar a cavilha 1.

7251-279

179

03 Sezione 3 ita por.pmd 179 18/05/2007, 16.20


SECÇÃO 3 Utilização

Estabilização lateral manual


Os estabilizadores laterais podem ser 1
rígidos ou móveis.

Insira a cavilha 1 no furo longitudinal


– As barras inferiores são móveis
Insira a cavilha 1 no furo B – As A
barras inferiores são rígidas B

7181-223b

Regulação do comprimento
- Retire a cavilha 1.
- Regule a altura desejada.
- Insira de novo e fixe a cavilha.

n
CUIDADO: Nunca atrele um reboque no sistema de três pontos.

Estabilizador lateral de regulação automática

O estabilizador lateral limita a folga


lateral das barras de elevação du- 1
rante o transporte e na posição de
trabalho.
Posição oscilante = Levante o
grampo n.º 1.
Com corrente engatada curta:
- As barras inferiores são rígidas na
posição de subida.
- As barras inferiores são livres na
posição de descida.
7181-219a
Com corrente engatada longa:
- As barras inferiores são rígidas em
todas as posições.

180

03 Sezione 3 ita por.pmd 180 18/05/2007, 16.20


SECÇÃO 3 Utilização

7181-211b

n
ATENÇÃO: Quando o tractor está em movimento nunca se coloque entre
o tractor e a alfaia! Com o tractor parado baixe sempre a alfaia!

n
ATENÇÃO: Não utilize o tractor em piso com neve, gelo ou muito
escorregadio.

181

03 Sezione 3 ita por.pmd 181 18/05/2007, 16.21


SECÇÃO 3 Utilização
Estabilizador lateral com comprimento regulável

Exemplo:
Para passar da cat. II à cat. III: 1 2
Levante o grampo 1 e a barra 2
para desbloquear e rode para regu-
lar o comprimento, até obter a lar-
gura das barras para o engate da
alfaia conforme a categoria.
- para cat. II = 870 mm
- para cat. III = 1010 mm.

Depois, ponha a barra 2 na posição 7181-220


de bloqueio.

Regulação da oscilação
- Posição rígida
As barras de elevação e as barras
inferiores são ligadas com uma cavi-
lha.
Se a cavilha for montada no furo A,
as barras inferiores são rígidas.
Se a cavilha for montada no furo
longitudinal B, as barras inferiores
podem oscilar em altura. Para isso, A
7181-222
rode a barra de tracção 180°.

Posição oscilante
- Posição de oscilação
- Maior facilidade de acoplamento.
- A alfaia pode adaptar-se ao perfil
do terreno.
B

7181-223

182

03 Sezione 3 ita por.pmd 182 18/05/2007, 16.21


SECÇÃO 3 Utilização

Carroçaria

O capot é rebatível, para permitir um fácil acesso à manutenção do motor.

Para levantar o capot, carregue no


botão à frente do capot e depois
empurre o capot para cima;

Para o reposicionamento, basta


puxar o capot para baixo e pressio-
nar a parte superior até sentir o en-
gate com o suporte de retenção.

183

03 Sezione 3 ita por.pmd 183 18/05/2007, 16.21


SECÇÃO 3 Utilização

Cabina

As escadas com degraus zincados anti-escorregamento, as amplas portas


e o corrimão para um fácil apoio permitem subir e descer do tractor com
total segurança.
A cadeira pneumática e a cabina com suspensão pneumática são apenas
alguns dos importantes equipamentos da cabina moderna.

Luzes
A cabina e a zona de acesso iluminam-se automaticamente quando se
abrem as portas.
A excelente iluminação do IRON garante a produtividade mesmo durante
o trabalho nocturno.
Os 12 faróis iluminam até 500 m2 da área à volta do tractor.

184

03 Sezione 3 ita por.pmd 184 18/05/2007, 16.21


SECÇÃO 3 Utilização

Insonorização
Graças ao ruído reduzido, o IRON é um dos tractores mais silenciosos da
sua categoria.
Além disso, uma parede de isolamento colocada entre o vão do motor e a
cabina melhorou ainda mais a insonorização.

A suspensão mecânica da cabina


A suspensão mecânica da cabina é constituída por molas mecânicas que
reduzem consideravelmente as vibrações e os golpes durante os trabalhos
e as deslocações em terrenos irregulares.

A suspensão pneumática da cabina


Um eficaz sistema permite amortecer a cabina com suspensões
pneumáticas de regulação automática. O ar comprimido que entra
automaticamente nas molas pneumáticas, em função do peso na
cabina, mantém as suspensões sempre a um nível ideal, tirando total
partido das molas.

Variações de carga na cabina (pesos diferentes de dois operadores) são


detectados por um sensor de posição e o sistema optimiza
automaticamente o curso das suspensões, que permanece sempre
constante. Dois amortecedores
hidráulicos amortecem rapidamente mesmo as oscilações maiores,
enquanto uma que barra Panhard anula os efeitos de oscilação e balanço
do módulo da cabina.

185

03 Sezione 3 ita por.pmd 185 18/05/2007, 16.21


SECÇÃO 3 Utilização

7181-130a

O ar é aspirado através de 2 filtros integrados nos pilares da cabina e distribuí-


do no interior da cabina através dos bocais de ventilação com caudais de ar
reguláveis e com orientação do fluxo. O pára-brisas é desembaciado através
da abertura situada na parte superior do painel; para acelerar o processo, fe-
che momentaneamente todos os outros difusores.
Bocais
Bocais para criar conforto personalizado (na zona do operador, especial-
mente para mãos e pés e também para o rosto do operador):
A - 5 bocais estão colocados na parte da frente do painel de instrumentos.
B - Flancos internos do guarda-lamas Bocais para criar circulação no interior
da cabina (para uniformizar a temperatura e para desembaciar os vidros):
C - 4 bocais laterais no painel de instrumentos
D - 1 bocal traseiro no lado esquerdo;
F - 2 desembaciadores na parte da frente do painel de instrumentos e 2
bocais na parte superior;
E - 2 bocais de entrada inferiores (nos lados internos do guarda-lamas);
G - 2 bocais de entrada superiores (no pilar da cabina);
H - Filtros.

186

03 Sezione 3 ita por.pmd 186 18/05/2007, 16.21


SECÇÃO 3 Utilização

Climatização
O sistema de climatização é contro-
1
lado através de três comandos situa-
dos na consola à esquerda do opera- 2 3
4

dor:

2
1
3
1 - Comando do ventilador (4 veloci-

0
0

1
dades)
2 - Comando do ar condicionado
(ligado-desligado)
3 - Comando de regulação da tem-
peratura - termodifusor (mistura 7181-128
de ar quente com ar frio para
obter a temperatura desejada e
com a humidade correcta).
Comando do ventilador
O sistema de ventilação tem um
comando de 4 velocidades. 2 3
Para fazer a selecção da velocidade 4
de ventilação, rode o comando até 1
colocar o indicador na velocidade
desejada. 0
Posição 0 = ventilador desligado
Posição 1= ventilador na vel. míni-
ma
Posição 2 = ventilador na vel. média
7181-129
Posição 3 = ventilador na vel. rápida
Posição 4 = ventilador na vel. máxi-
ma

n
AVISO: A cabina está em conformidade com as normas internacionais no
que diz respeito ao nível de ruído no interior. Preste muita atenção
quando efectuar trabalhos em espaços estreitos ou em áreas onde
outros equipamentos produzam ruído. Esta precaução serve para
proteger a audição. avv089i

n
ATENÇÃO: A protecção oferecida pelo arco de segurança e pela cabina
fica diminuída se estes componentes sofrerem danos estruturais ou
modificações. Se o tractor virar ou o arco/cabina tiverem sido alvo de
qualquer tipo de modificações, substitua-os imediatamente.
avv145i

187

03 Sezione 3 ita por.pmd 187 18/05/2007, 16.21


SECÇÃO 3 Utilização

Ar condicionado
Comando do ar condicionado
O sistema funciona com líquido
R134a (ecológico)
O circuito com o líquido é um siste-
ma fechado sob pressão.
C
O operador nunca deve abrir o
circuito.
- O sistema só funciona se o motor
estiver ligado;
- É aconselhável fechar todas as 7181-131
aberturas quando estiver a funcio-
C - Bocais laterais no painel de in-
nar, para obter um rendimento
strumentos
ideal.
- O ar no interior da cabina não
deve descer abaixo de 6-8°C em
relação à temperatura externa.
- Com diferenças de temperatura
superiores, pode criar-se mal-estar
E
físico.
- Se se verificar um funcionamento
deficiente, é aconselhável contactar
o seu Concessionário.
- As operações de manutenção do
sistema só devem ser confiadas a
pessoal especializado.
7181-132

E - Bocais de entrada inferiores

F1 - Bocais reguláveis no vão da 7181-133a


cabina (também para desemba-
ciar os vidros)
F2 - Entradas de descongelação para
o pára-brisas

F1

F2

188

03 Sezione 3 ita por.pmd 188 18/05/2007, 16.21


SECÇÃO 3 Utilização

B – Bocais nos flancos internos do 7181-385a

guarda-lamas

B
6 4

A - 3 bocais estão colocados na par-


te da frente do painel de A
instrumentos

7181-135

A - 2 bocais estão colocados na par- 24


1/min
rpm

te inferior do painel de instrumentos 1/min


X100 %

5 10 15 20 25 30

A
7181-136

n
PERIGO: Em caso de fugas visíveis nas tubagens do sistema de ar
condicionado, não aproxime chamas visto que, devido ao gás ser
inflamável, pode ocorrer a emissão de substâncias tóxicas perigosas.
avv095i

189

03 Sezione 3 ita por.pmd 189 18/05/2007, 16.21


SECÇÃO 3 Utilização
Comandos do sistema de ar condicionado
Posição 1 = sistema ligado
Posição 0 = sistema desligado
Quando se liga o sistema de ar con- 4

dicionado automaticamente, é acti-


3

2
vada a ventilação na primeira veloci-

1
dade.

0
0

1
O sistema permite obter ar fresco
e desumidificado. Aquecimento e
ar condicionado podem ser “mi-
sturados” para baixar a taxa de
humidade em ambientes quen- 7181-137
tes-húmidos.

Termodifusor
Garante uniformidade de tempera-
tura interna na cabina e uma boa 1
eficácia, mesmo a rotações médias/
baixas do motor. 0
Oferece uma acção eficaz de des-
embaciamento de todos os vidros
(frontais, traseiros e laterais).
O sistema de aquecimento do ar
utiliza o líquido do circuito de arrefe-
cimento do motor. 7181-138

n
PERIGO: Qualquer modificação no arco ou na cabina prejudica a sua
segurança. Neste caso, a responsabilidade por eventuais acidentes é
atribuída ao operador. avv088i

n
ATENÇÃO: O refrigerante do sistema de ar condicionado pode provocar
queimaduras de frio; Se o refrigerante salpicar para os olhos, recorra
imediatamente a um médico. avv075i

190

03 Sezione 3 ita por.pmd 190 18/05/2007, 16.21


SECÇÃO 3 Utilização

Comando para a regulação ma-


nual da temperatura interna da
cabina A
A regulação é feita orientando o
cursor A para a posição desejada ao
longo das faixas de cor vermelha/
azul.
- rode para a direita (vermelho, mais
quente)
- rode para a esquerda (azul, mais
7181-139a

Regulador do volume do ar aspi-


rado do exterior
Puxe para dentro (posição A) as duas
A
alavancas situadas nos pilares da
cabina para permitir a passagem
directa do ar do exterior para o inte- B
rior do habitáculo. A passagem é
feita através dos dois bocais de recir-
culação na parte superior dos pilares
da cabina.
Desloque o comando para fora (po-
sição B) para limitar a aspiração de
ar do exterior. 7181-140
Quando os bocais de recirculação
estão totalmente fechados, o ar no
interior da cabina é continuamente
reciclado.

n
ATENÇÃO: Use sempre 45% de anticongelante AKROS FARMFLU
disponível no seu revendedor e indicado pelo fabricante. Deve misturá-
lo com 55% de água. Não use produtos à base de álcool como
anticongelantes. avv138i

n
ATENÇÃO: A protecção oferecida pelo arco/cabina é válida em caso de
viragem do tractor, mas se tiver que trabalhar em áreas com o risco de
queda de objectos pesados (minas, certos tipos de estaleiros, etc.), a
protecção não é garantida. Para estes locais, a lei prevê a utilização de
estruturas especiais de protecção contra a queda de objectos (FOPS),
que NÃO estão presentes no tractor. avv146i

191

03 Sezione 3 ita por.pmd 191 18/05/2007, 16.22


SECÇÃO 3 Utilização
Filtro de ar de “carbono activo”
Para a montagem e desmontagem, proceda como para os filtros normais.
Aviso: O filtro nunca representa uma protecção total contra as sub-
stâncias tóxicas.
- Quando substituir o filtro, use luvas de protecção. Monte-o na cabina em
substituição do tipo standard para poeiras.
- Após cada utilização, deve ser desmontado e substituído pelo filtro stan-
dard para poeiras e colocado na sua embalagem original. É importante
que seja vedado cuidadosamente para manter a sua eficiência.
- Se for usado correctamente e não mais de 200 horas, este filtro tem uma
duração máxima de 36 meses, a partir da data da primeira abertura da
embalagem, (no filtro está indicada a data de fabrico).
- É importante que o filtro não seja usado para trabalhos agrícolas diferen-
tes dos tratamentos: a poeira pode entupir o elemento de filtragem em
muito pouco tempo.
- Não lave nem sopre com ar comprimido.
- Os filtros usados não devem ser deitados no ambiente mas sim entregues
a centros de recolha especializados.

Siga atentamente as indicações impostas pelo fabricante dos produtos utili-


zados.

n
AVISO: Durante o tratamento com produtos antiparasitários, siga
sempre as instruções fornecidas pelo fabricante dos mesmos ou pelo
fabricante das alfaias necessárias à distribuição. avv117i

n
PERIGO: Substitua o filtro de „carbono activo“ após 200 horas de
utilização ou 36 meses. Se sentir na cabina o cheiro da substância tóxica
utilizada, substitua imediatamente o filtro e verifique o estado das
juntas. avv092i

n
ATENÇÃO: O filtro de „papel“ da cabina não é adequado para
tratamentos antiparasitários; substitua-o pelo filtro de „carbono
activo“. De qualquer forma, após o tratamento, é necessário substituir o
filtro de „carbono activo“ pelo de „papel“, pois apenas este é adequado
para filtrar as partículas sólidas no ar.
avv091i

192

03 Sezione 3 ita por.pmd 192 18/05/2007, 16.22


SECÇÃO 3 Utilização
Instalação de comandos e indicadores suplementares
Por baixo das coberturas 1, existem
furos roscados M10 que podem ser
utilizados para a fixação de coman-
dos e indicadores suplementares.
Se necessário, pode utilizar-se tam-
bém o furo 2 (Ø 7mm).

PERIGO: não faça modificações na


cabina.
É PROIBIDO perfurar ou soldar na
cabina!
7205-113

Iluminação da consola multi-


funções
Com os faróis do tractor ligados, é
possível acender a lâmpada colocada
no tecto da cabina deslocando o
interruptor de cursor.

7181-146

Luz interior da cabina


Accionando o interruptor, é possível
3
modificar o funcionamento da luz 2
interior: 1
1 = contacto da porta – luz acesa
com a porta esquerda aberta
2 = luz apagada
3 = luz contínua.

7181-147a

193

03 Sezione 3 ita por.pmd 193 18/05/2007, 16.22


SECÇÃO 3 Utilização

Cinzeiro e isqueiro
A = Isqueiro
B = Cinzeiro
Estão colocados atrás da cadeira do
passageiro, no lado esquerdo. A C
Para tirar o cinzeiro B pressione a
B
lingueta C.
O isqueiro A pode também ser usa-
do como tomada de 12V.
Rádio *
O compartimento do rádio está no
7181-148a
tecto da cabina, na parte frontal à
direita.

Colunas *
No tecto da cabina estão colocadas
as caixas acústicas.

7181-150

n
AVISO: Não permita que ninguém suba para o tractor ou para as
alfaias, a não ser que o fabricante (do tractor e/ou da alfaia) instale
uma cadeira especial homologada para passageiros.
avv015i

194

03 Sezione 3 ita por.pmd 194 18/05/2007, 16.22


SECÇÃO 3 Utilização

Espelhos retrovisores internos da


cabina
Os espelhos retrovisores internos
estão situados na parte dianteira
superior da cabina, de ambos os
lados.
Permitem controlar a alfaia sem ter
que virar e melhoram o controlo
viário na condução em estradas.

7181-153

Compartimento porta-objectos
Tem uma capacidade de 7 dm3 e
permite guardar o estojo de
primeiros-socorros segundo a norma
DIN.
Verifique periodicamente se o estojo
de primeiros-socorros está completo
e se a data de validade dos
medicamentos está dentro do prazo.

7181-154

n
AVISO: É muito importante ter à disposição os seguintes meios de
pronto-socorro:
- caixa de primeiros socorros com medicamentos;
- extintor;
tenha sempre à mão os números de telefone de emergência (médico,
hospital, ambulância, bombeiros). avv018i

195

03 Sezione 3 ita por.pmd 195 18/05/2007, 16.22


SECÇÃO 3 Utilização

Compartimento frigorífico
Utiliza para o seu funcionamento o
sistema de ar condicionado.
Pode guardar uma garrafa com 2
litros de capacidade + uma bebida
em lata.
Durante o Inverno, este espaço
transforma-se num cómodo aquece-
dor de alimentos quando se utiliza o
sistema de aquecimento da cabina.
7181-155

Portas e janelas
Portas da cabina
Para abrir, rode a chave para a es-
querda e carregue no botão.
Para abrir a porta a partir do interior,
rode o puxador vermelho na direcção
da seta.
Também se pode abrir as portas
fechadas à chave a partir do interior.

7181-157

7181-158

196

03 Sezione 3 ita por.pmd 196 18/05/2007, 16.22


SECÇÃO 3 Utilização

Segurança da porta * 7181-159


A fechadura da porta esquerda tem
um trinco (ver figura ao lado) que
permite bloquear a porta contra a
abertura involuntária. 2 1
O bloqueio deve ser activado
quando estiver um passageiro
sentado.

1 = Porta desbloqueada - pode ser


aberta por dentro e por fora
2 = Porta bloqueada - pode ser
aberta apenas por fora

Pára-brisas
1 2
Abertura com ranhura
Encaixe o manípulo de bloqueio na
cavidade 2 do batente.
Fechar o pára-brisas
Encaixe o manípulo de bloqueio na
cavidade 1 do batente.
É possível abrir o pára-brisas comple-
tamente.
7181-160

197

03 Sezione 3 ita por.pmd 197 18/05/2007, 16.22


SECÇÃO 3 Utilização
Vidro traseiro
Abertura com ranhura
Levante a alavanca 1 e empurre-a
para trás (vire-a) até encaixar.
Abra completamente o vidro tra-
seiro 1
Desloque-o primeiro para a posição
de abertura, depois puxe a alavanca
2 e empurre o vidro. 2
Fechar
Volte a colocar a alavanca 2 no lu-
gar. Segure a alavanca 2 com o
7181-161
polegar, puxe a alavanca 1 e feche o
vidro.

Tejadilho de alta visibilidade 7205-56

O tejadilho da cabina tem uma


grande superfície de vidro que per-
mite controlar a manobra com carre-
gadores frontais.
Esta superfície é constituída por uma
porta com abertura, que permite a
ventilação por cima e por um tecto
de correr que evita os raios solares
directos dentro da cabina.
A abertura da porta é feita rodando
a alavanca para a esquerda e em-
purrando-a para cima.

198

03 Sezione 3 ita por.pmd 198 18/05/2007, 16.22


SECÇÃO 3 Utilização

Abertura para a passagem para 7181-165


o interior da cabina dos coman-
dos hidráulicos das alfaias liga-
das ao tractor
Para aceder à abertura, abra a porta 1 2
traseira.
Vire a barra n.º 1.
Vire a tampa para a passagem dos
cabos n.º 2 para trás.
Feche a porta.

Cortina do tecto para proteger do 7205-56a


sol *
A cortina de protecção do sol desliza
para a frente continuamente.

Estore de enrolar
É possível baixar o estore de enrolar
do pára-brisas colocando-o em qual-
quer posição.
Para enrolar o estore, levante a ala-
vanca vermelha à direita.
O estore do vidro traseiro funciona
da mesma maneira.

7181-163

199

03 Sezione 3 ita por.pmd 199 18/05/2007, 16.22


SECÇÃO 3 Utilização

Página deixada intencionalmente em branco

200

03 Sezione 3 ita por.pmd 200 18/05/2007, 16.22


SECÇÃOE 4 Rodas

Secção 4 - Rodas
Modificação da via de rodagem ..................................... 202
Combinações admissíveis de pneus ................................. 208
Modificação das rodas com jantes com via variável ....... 209
Combinações admissíveis de pneus ................................. 216
Modificação da via com jante com via fixa .................... 217
Guarda-lamas da frente .................................................. 222
Lastro * ............................................................................ 225
Alastramento com água .................................................. 228
Dispositivo de travagem misto - automático
pneumático * ................................................................... 230

*
ADVERTÊNCIA: os equipamentos assinalados com asterisco podem ser
de série ou opcionais para todos os modelos ou apenas para alguns
segundo o mercado.

n
avv001pt

ATENÇÃO: Leia atentamente todas as instruções relacionadas com a


segurança que estão neste manual de uso e manutenção antes de
começar e siga-as atentamente sempre que trabalhar com o tractor.

201

04 Sezione 4 por.pmd 201 18/05/2007, 16.22


SECÇÃOE 4 Rodas

Modificação da via de rodagem


A regulação da via serve para adequar o tractor às diversas distâncias
entre as fileiras e aos diversos tipos de alfaias como por exemplo os
arados.

É possível escolher o tractor com rodas a disco (jantes fixas) ou com rodas
que permitem regular a via. Segundo o tipo de pneus montados é
possível escolher 8 vias diferentes.
Verifique o ângulo de viragem quando modificar as vias.
A distância da borda externa da área iluminada pelos piscas externos,
pelas luzes perimetrais, pelas luzes de presença traseiras e pelos reflecto-
res superiores da borda externa dos pneus não deve superar 400 mm; a
validade desta regra é internacional.
Os dados contidos nos documentos de matrícula do veículo relativos às
vias máximas para circulação nas vias urbanas e extra-urbanas devem ser
respeitados.
Todas as vezes que regular as vias e trocar as rodas, aperte os parafusos e
porcas com os seguintes binários de aperto:

- Rodas dianteiras
parafusos M20x1,5= 36 Kgm (350 Nm);
parafusos M16x1,5= 24 Kgm (245 Nm);

- Rodas traseiras
parafusos M20x1,5= 49 Kgm (500 Nm);
parafusos M18x1,5= 36 Kgm (350 Nm);
parafusos M16x1,5= 24 Kgm (245 Nm);

Após 20 horas de trabalho torne a apertar todos os parafusos e porcas de


fixação das rodas traseiras e dianteiras com os mesmos binários.
Antes de substituir as rodas bloqueie o tractor para impedir o seu movi-
mento e utilize sempre suportes adequados.

Nas operações de assentamento do pneu na jante com ar comprimido,


utilize sempre um tubo cujo comprimento permita-lhe estar ao lado do
pneu. Tais operações devem ser efectuadas exclusivamente por pessoal
especializado.

n
ATENÇÃO: Para mudar as rodas ou fazer intervenções de manutenção e
reparação, levante o tractor utilizando apenas equipamentos
apropriados.

202

04 Sezione 4 por.pmd 202 18/05/2007, 16.22


SECÇÃOE 4 Rodas

Pressão de enchimento

- Pneus dianteiros: bar 1,6;

- Pneus traseiros: bar 1,3.

Para assentar o talão do pneu na jante, a pressão de enchimento não deve


ultrapassar 5 bar. Pressões com valores superiores podem explodir o pneu/
jante.
Convém utilizar sempre uma gaiola metálica ou tensores de contenção do
pneu quando for necessário encher o pneu com uma pressão superior à
normal.

IMPORTANTE - Para trabalhos agrícolas que requeiram a máxima aderên-


cia no solo, a pressão de enchimento dos pneus traseiros pode ser diminuí-
da até 0,8 bar. As pressões normais de enchimento dos pneus dianteiros e
traseiros são as indicadas na Tabela dos dados técnicos. As mesmas podem
ser reduzidas proporcionalmente até os limites indicados, se for necessário
garantir o acoplamento mecânico correcto entre as rodas dianteiras e as
traseiras.

Via mínima

- traseira
Segundo à largura dos pneus, em alguns casos não é possível escolher
todas as vias referidas porque os pneus poderiam tocar os guarda-lamas.
Escolha a via de modo a garantir que o espaço entre o guarda-lama e o
pneu seja suficiente.

- dianteira
Quando a via dianteira for a mínima e os pneus do tipo largo, o ângulo de
viragem deve ser muito limitado. Verifique que o espaço entre o capô do
motor e os guarda-lamas seja suficiente. Proceda da seguinte maneira:
levante o tractor e em seguida levante e abaixe a roda dianteira virada;
oscile o eixo e verifique que não existam interferências.

n
ATENÇÃO: Para assentar correctamente o pneu na jante, a pressão de
enchimento não deve superar 5 bar (72 psi). Pressões de enchimento
elevadas podem rebentar o pneu. Utilize uma caixa metálica de
segurança ou barras de contenção, quando for preciso encher um pneu
com pressão superior à recomendada.
avv127pt

203

04 Sezione 4 por.pmd 203 18/05/2007, 16.22


SECÇÃOE 4 Rodas

Largura da ponte dianteira:


(sem rodas):
Valor X
IRON 130: ........................ 1710 mm
IRON 150: ........................ 1710 mm
IRON 150.7: ..................... 1710 mm
IRON 165.7 ....................... 1710 mm
IRON 180.7: ..................... 1788 mm X

7206-294

Relação mecânica:
(n.º de rotações da roda dianteira / rotação da roda traseira)

IRON 130: .......................................................................................1.3625


IRON 150 - ......................................................................................1,3255
IRON 150.7 - 165.7 .........................................................................1,1372
IRON 180.7 ......................................................................................1,2558

n
AVISO: Só pode ser utilizada a combinação de pneus aprovada para o
respectivo rácio para todas as rodas. Se se utilizarem combinações de
pneus não autorizadas, ocorre um maior desgaste dos pneus. As
sobrecargas podem provocar danos no eixo e na transmissão.

Largura da ponte traseira:


(sem rodas):
Valor X:
IRON 130: ........................ 1640 mm
IRON 150: ........................ 1640 mm
IRON 150.7: ..................... 1640 mm
IRON 165.7 ....................... 1890 mm
IRON 180.7: ..................... 1890 mm X

7206-295

204

04 Sezione 4 por.pmd 204 18/05/2007, 16.23


SECÇÃOE 4 Rodas

Pneus alternativos
Se montar outros modelos de pneus no tractor, respeite os dados relativos
à capacidade e velocidade admissíveis!

Considerando a grande variedade de modelos de pneus disponíveis, para


obter informações sobre outros modelos, relativas homologações, capacida-
de, pressão de ar, via, etc. consulte o concessionário local DEUTZ-FAHR!

n
ATENÇÃO: Mantenha os pneus sempre com a pressão de enchimento
correcta. Quando meter ar nos pneus, fique sempre de pé, ao lado da
jante.

Montagem correcta dos pneus

Os pneus devem estar sempre


virados segundo o sentido de
marcha do tractor; todavia é possível
variar a via em casos de jantes
soldadas no flange, trocando a roda
direita com a esquerda e vice-versa,
mantendo porém as garras sempre
viradas em direcção da parte dian-
teira do tractor como indicado na
7206-296
figura.

Nota: combinações homologadas:


para cada mercado estão disponíveis
apenas as combinações homologa-
das para o mesmo.

205

04 Sezione 4 por.pmd 205 18/05/2007, 16.23


SECÇÃOE 4 Rodas

Ajuste do ângulo de viragem

Controle o ângulo de viragem


sempre que as rodas dianteiras
forem substituídas.
A
Proceda da seguinte forma:
- Accione o travão de estacionamen- A A
to.
- Bloqueie o tractor com calços.
- Para tractores com o eixo dianteiro A A
com molas: desactive o sistema de
7206-297
suspensão do eixo.
- Levante a parte dianteira do
tractor.
- Rode a direcção completamente
para a esquerda e, em seguida,
para a direita ou vice-versa e
desloque a ponte para a posição
de oscilação máxima.
Quando a ponte dianteira estiver na
condição de oscilação máxima e as
rodas dianteiras na condição de
viragem máxima, não deve haver
quaisquer interferências entre os
guarda-lamas e o capô do tractor. Se
necessário regule para limitar o
ângulo interno mediante os parafu-
sos A.

n
ATENÇÃO: Quando fizer intervenções em pneus, não fique na área de
projecção da jante. utilize sempre caixas metálicas de contenção ou
barras de retenção, pois em caso de rebentaento, a trajectória da jante
pode atingi-lo inesperadamente e causar ferimentos graves.

206

04 Sezione 4 por.pmd 206 18/05/2007, 16.23


SECÇÃOE 4 Rodas

Rodas com vias de rodagem


1
passíveis de regulação

1 = Estribo
2 = Canal
3 = Espessura do estribo
4 = Jante
2
O estribo de suporte 1, situado no
canal 2, está soldado em posição
assimétrica em relação ao ponto 3 4 7181-227
médio do canal (e por conseguinte
do pneumático).

Durante a montagem o estribo pode ser montado encostado na jante 4


nos dois lados da mesma.
Isto determina duas possíveis vias de rodagem.
Rodando o canal 2 em relação à jante 4 é possível obter mais duas vias.
Vimos que é possível efectuar 4 tipos de montagens entre o canal 1 e a
jante 4.
Se se monta a jante completa no cubo da roda (ou no semieixo traseiro)
com o ângulo de inclinação das rodas virado para dentro ou para fora,
obtêm-se 8 valores diferentes (vide figuras páginas 205-206) da distância
entre o ponto médio da roda e o plano de apoio da jante no cubo da roda
ou no flange do semi-eixo. As vias de rodagem são portanto 8.

n
ATENÇÃO: Acidentes graves, podem derivar da seguintes situações.
*O excesso de pressão pode provocar o rebentamento do pneu durante
a fase de assentamento na jante. utilize sempre uma caixa metálica ou
barras de retenção quando fizer esta operação.
*A substituição de um pneu deve ser confiada a pessoal especializado.
Normalmente, a ruptura e o desgaste precoce dos pneus resultam de
utilização imprópria, pressão errada, sobrecarga e excesso de
velocidade. siga as instruções do fabricante e verifique regularmente a
pressão dos pneus. Não faça soldaduras na jante e no prato sem
desmontar previamente o pneu; o calor produzido pode provocar uma
explosão.

207

04 Sezione 4 por.pmd 207 18/05/2007, 16.23


SECÇÃOE 4 Rodas

Combinações admissíveis de pneus


Pneus com jante com via variável
- só para IRON 130 - 150 - 150.7 - 165.7

Pneus Modelo
Id* dianteiras traseiras 130 150 150.7 165.7
1 9.5R32-115 A8 / 9.5R48-136 A8 •
2 230/95R32-139 A2 / 230/95R48-147 A2 •
3 270/95R32-146 A2 / 270/95R48-154 A2 •
4 270/95R32-146 A2 / 300/95R46-158 A2 •
5 14.9R24-126 A8 / 16.9R38-141 A8 •
6 16.9R24-134 A8 / 18.4R38-146 A8 •
7 16.9R24-134 A8 / 18.4R38-159 A8 •
8 420/70R24-130 A8 / 16.9R38-141 A8 •
9 420/70R24-130 A8 / 520/70R34-148 A8 •
10 480/70R24-138 A8 / 520/70R38-150 A8 •
11 540/65R24-140 A8 / 600/65R38-153 A8 •
12 230/95R32-128 A8 / 230/95R48-136 A8 •
13 270/95R32-146 A2 / 270/95R48-154 A2 •
14 230/95R36-141 A2 / 270/95R48-154 A2 • •
15 270/95R32-146 A2 / 300/95R46-158 A2 • •
16 420/70R28-133 A8 / 18.4R38-146 A8 • •
17 420/70R28-133 A8 / 18.4R38-159 A8 • •
18 480/65R28-136 A8 / 600/65R38-153 A8 • •
19 16.9R28-136 A8 / 20.8R38-153 A8 • •
20 480/70R28-140 A8 / 20.8R38-153 A8 • •
21 480/70R28-140 A8 / 580/70R38-155 A8 • •
22 230/95R36-141 A2 / 270/95R48-154 A2 •
23 270/95R32-146 A2 / 300/95R46-158 A2 •
24 420/70R28-133 A8 / 18.4R38-146 A8 •
25 420/70R28-133 A8 / 18.4R38-159 A8 •
26 16.9R28-136 A8 / 20.8R38-153 A8 •

*: As letras A, B, C, etc. referem-se às tabelas ilustradas às páginas 211-


215.

208

04 Sezione 4 por.pmd 208 18/05/2007, 16.23


SECÇÃOE 4 Rodas

1 2 3 4

5 6 7 8

7206-300

Modificação das rodas com jantes com via variável

Rodas dianteiras

A figura ilustra os oito modos de montagem que permitem obter as 8 vias


de rodagem dianteiras exemplificadas nas tabelas das próximas páginas.

209

04 Sezione 4 por.pmd 209 18/05/2007, 16.23


SECÇÃOE 4 Rodas

1 2 3 4

5 6 7 8

7206-301

Rodas traseiras

A figura ilustra os oito modos de montagem que permitem obter as 8 vias


de rodagem traseiras exemplificadas nas tabelas das próximas páginas.

n
ATENÇÃO: Quando for necessário alargar a via das rodas, evite
sobrecarregar o tractor.

210

04 Sezione 4 por.pmd 210 18/05/2007, 16.23


SECÇÃOE 4 Rodas
Tabela 1 Tabela 2

Via frente trás Via frente trás


ver figura pág. 9.5R32 9.5R48 ver figura pág. 230/95R32 230/95R48
209-210 115 A8 136 A8 209-210 139 A2 147 A2
1 mm - - 1 mm - -
2 mm 1460 - 2 mm 1460 -
3 mm 1540 1480 3 mm 1540 1480
4 mm 1600 1490 4 mm 1600 1490
5 mm 1800 1810 5 mm 1800 1810
6 mm 1860 1820 6 mm 1860 1820
7 mm 1940* 1880* 7 mm 1940* 1880*
8 mm 2000* 1890* 8 mm 2000* 1890*

Tabela 3 Tabela 4

Via frente trás Via frente trás


ver figura pág. 270/95R32 270/95R48 ver figura pág. 270/95R32 300/95R46
209-210 146 A2 154 A2 209-210 146 A2 158 A2
1 mm - - 1 mm - -
2 mm 1450 - 2 mm 1450 -
3 mm 1550 1480 3 mm 1550 -
4 mm 1650 1490 4 mm 1650 1520
5 mm 1750 1810 5 mm 1750 1780
6 mm 1850 1820 6 mm 1850 1820
7 mm 1950* 1880* 7 mm 1950* 1880*
8 mm 2050* 1890* 8 mm 2050* 1920*

Tabela 5

Via frente trás


ver figura pág. 14.9R24 16.9R38
209-210 126 A8 141 A8
1 mm - -
2 mm 1440 -
3 mm 1560 -
4 mm 1600 - * Via permitida apenas para utili-
5 mm 1800 1700 zação no campo
6 mm 1840 1800
7 mm 1960* 1900*
8 mm 2000* 2000*

211

04 Sezione 4 por.pmd 211 18/05/2007, 16.23


SECÇÃOE 4 Rodas
Tabela 6 Tabela 7

Via frente trás Via frente trás


ver figura pág. 16.9R24 18.4R38 ver figura pág. 16.9R24 18.4R38
209-210 134 A8 146 A8 209-210 134 A8 159 A8
1 mm - - 1 mm - -
2 mm 1440 - 2 mm 1440 -
3 mm 1560 - 3 mm 1560 -
4 mm 1600 - 4 mm 1600 -
5 mm 1800 - 5 mm 1800 -
6 mm 1840 1800 6 mm 1840 1800
7 mm 1960* 1900* 7 mm 1960* 1900*
8 mm 2000* 2000* 8 mm 2000* 2000*

Tabela 8 Tabela 9

Via frente trás Via frente trás


ver figura pág. 420/70R24 16.9R38 ver figura pág. 420/70R24 520/70R34
209-210 130 A8 141 A8 209-210 130 A8 148 A8
1 mm - - 1 mm - -
2 mm 1440 - 2 mm 1440 -
3 mm 1560 - 3 mm 1560 -
4 mm 1600 - 4 mm 1600 -
5 mm 1800 1700 5 mm 1800 1700
6 mm 1840 1800 6 mm 1840 1800
7 mm 1960* 1900* 7 mm 1960* 1900*
8 mm 2000* 2000* 8 mm 2000* 2000*

Tabela 10 Tabela 11
Via frente trás Via frente trás
ver figura pág. 480/70R24 520/70R38 ver figura pág. 540/65R24 600/65R38
209-210 138 A8 150 A8 209-210 140 A8 153 A8
1 mm - - 1 mm - -
2 mm 1440 - 2 mm 1440 -
3 mm 1560 - 3 mm 1560 -
4 mm 1600 - 4 mm 1600 -
5 mm 1800 - 5 mm 1800 -
6 mm 1840 1800 6 mm 1840 -
7 mm 1960* 1900* 7 mm 1960* 1900
8 mm 2000* 2000* 8 mm 2000* 2000*

* Via permitida apenas para utilização no campo

212

04 Sezione 4 por.pmd 212 18/05/2007, 16.23


SECÇÃOE 4 Rodas
Tabela 12 Tabela 13

Via frente trás Via frente trás


ver figura pág. 230/95R32 230/95R48 ver figura pág. 270/95R32 270/95R48
209-210 128 A8 136 A8 209-210 134 A8 154 A2
1 mm - - 1 mm - -
2 mm - - 2 mm - -
3 mm 1580 1500 3 mm 1550 1500
4 mm 1620 1540 4 mm 1650 1540
5 mm 1780 1770 5 mm 1750 1770
6 mm 1820 1810 6 mm 1850 1810
7 mm 1980* 1850 7 mm 1950* 1850
8 mm 2020* 1890* 8 mm 2050* 1890*

Tabela 14 Tabela 15

Via frente trás Via frente trás


ver figura pág. 230/95R36 270/95R48 ver figura pág. 270/95R32 300/95R46
209-210 141 A2 154 A2 209-210 146 A2 158 A2
1 mm - - 1 mm - -
2 mm - - 2 mm - -
3 mm 1580 1500 3 mm 1550 1500
4 mm 1620 1540 4 mm 1650 1540
5 mm 1780 1770 5 mm 1750 1770
6 mm 1820 1810 6 mm 1850 1810
7 mm 1980* 1850 7 mm 1950* 1850
8 mm 2020* 1890* 8 mm 2050* 1890*

Tabela 16 Tabela 17

Via frente trás Via frente trás


ver figura pág. 420/70R28 18.4R38 ver figura pág. 420/70R28 18.4R38
209-210 133 A8 146 A8 209-210 133 A8 159 A8
1 mm - - 1 mm - -
2 mm - - 2 mm - -
3 mm - - 3 mm - -
4 mm 1600 - 4 mm 1600 -
5 mm 1790 - 5 mm 1790 -
6 mm 1840 1800 6 mm 1840 1800
7 mm 1960* 1900* 7 mm 1960* 1900*
8 mm 2000* 2000* 8 mm 2000* 2000*

* Via permitida apenas para utilização no campo

213

04 Sezione 4 por.pmd 213 18/05/2007, 16.23


SECÇÃOE 4 Rodas
Tabela 18 Tabela 19

Via frente trás Via frente trás


ver figura pág. 480/65R28 600/65R38 ver figura pág. 16.9R28 20.8R38
209-210 136 A8 153 A8 209-210 136 A8 153 A8
1 mm - - 1 mm - -
2 mm - - 2 mm - -
3 mm - - 3 mm - -
4 mm - - 4 mm 1600 -
5 mm - - 5 mm 1790 -
6 mm 1840 - 6 mm 1840 1800
7 mm 1960* 1900 7 mm 1960* 1900
8 mm 2000* 2000* 8 mm 2000* 2000*

Tabela 20 Tabela 21

Via frente trás Via frente trás


ver figura pág. 480/70R28 20.8R38 ver figura pág. 480/70R28 580/70R38
209-210 140 A8 153 A8 209-210 140 A8 155 A8
1 mm - - 1 mm - -
2 mm - - 2 mm - -
3 mm - - 3 mm - -
4 mm 1600 - 4 mm 1600 -
5 mm 1790 - 5 mm 1790 -
6 mm 1840 1800 6 mm 1840 1800
7 mm 1960* 1900 7 mm 1960* 1900
8 mm 2000* 2000* 8 mm 2000* 2000*

Tabela 22 Tabela 23
Via frente trás Via frente trás
ver figura pág. 230/95R36 270/95R48 ver figura pág. 270/95R32 300/95R46
209-210 141 A2 146 A2 209-210 154 A2 158 A2
1 mm - 1800 1 mm - 1800
2 mm - 2000* 2 mm - 2000*
3 mm 1580 - 3 mm 1550 -
4 mm 1620 - 4 mm 1650 -
5 mm 1780 - 5 mm 1750 -
6 mm 1820 - 6 mm 1850 -
7 mm 1980* - 7 mm 1950* -
8 mm 2020* - 8 mm 2050* -

* Via permitida apenas para utilização no campo

214

04 Sezione 4 por.pmd 214 18/05/2007, 16.23


SECÇÃOE 4 Rodas
Tabela 24 Tabela 25

Via frente trás Via frente trás


ver figura pág. 420/70R28 18.4R38 ver figura pág. 420/70R28 18.4R38
209-210 133 A8 146 A8 209-210 133 A8 159 A8
1 mm - - 1 mm - -
2 mm - - 2 mm - -
3 mm - 1750 3 mm - 1750
4 mm 1600 1850 4 mm 1600 1850
5 mm 1790 1950* 5 mm 1790 1950*
6 mm 1840 2050* 6 mm 1840 2050*
7 mm 1960* 2150* 7 mm 1960* 2150*
8 mm 2000* 2250* 8 mm 2000* 2250*

Tabela 26 Tabela 27

Via frente trás Via frente trás


ver figura pág. 16.9R28 20.8R38 ver figura pág. 480/70R28 20.8R38
209-210 136 A8 153 A8 209-210 140 A8 153 A8
1 mm - - 1 mm - -
2 mm - - 2 mm - -
3 mm - - 3 mm - -
4 mm - 1850 4 mm - 1850
5 mm 1790 1950* 5 mm 1790 1950*
6 mm 1840 2050* 6 mm 1840 2050*
7 mm 1960* 2150* 7 mm 1960* 2150*
8 mm 2000* 2250* 8 mm 2000* 2250*

Tabela 28

As tabelas 1, 2, etc. referem-se


Via frente trás obviamente às combinações de
ver figura pág. 420/70R28 580/70R38 pneus indicadas com as mesmas
209-210 140 A8 155 A8 letras na página 208.
1 mm - -
2 mm - -
3 mm - -
4 mm - 1850 * Via permitida apenas para utili-
5 mm 1790 1950* zação no campo
6 mm 1840 2050*
7 mm 1960* 2150*
8 mm 2000* 2250*

215

04 Sezione 4 por.pmd 215 18/05/2007, 16.23


SECÇÃOE 4 Rodas

Combinações admissíveis de pneus


Pneus com jante com via fixa
- só para IRON 130 - 150 - 150.7 - 165.7 - 180.7
Pneus Modelo
Id* dianteiras traseiras 130 150 150.7 165.7 180.7
1 9.5R32 / 9.5R48 •
2 230/95R32 / 230/95R48 •
3 270/95R32 / 270/95R48 • •
4 270/95R32 / 300/95R46 • • •
5 14.9R24 / 16.9R38 •
6 14.9R24 / 18.4R34 •
7 16.9R24 / 18.4R38 •
8 16.9R24 / 18.4R38 •
9 420/70R24 / 16.9R38 •
10 420/70R24 / 520/70R34 •
11 480/70R24 / 520/70R38 •
12 540/65R24 / 600/65R38 •
13 230/95R32 / 230/95R48 •
14 230/95R36 / 270/95R48 • •
15 420/70R28 / 18.4R38 • •
16 420/70R28 / 18.4R38 • •
17 420/70R28 / 520/70R38 •
18 480/70R26 / 520/70R38 • •
19 480/65R28 / 600/65R38 • •
20 16.9R28 / 20.8R38 • •
21 480/70R28 / 20.8R38 • •
22 480/70R28 / 580/70R38 • •
23 540/65R28 / 650/65R38 • •
24 540/65R28 / 650/65R38 • •
25 230/95R36 / 270/95R48 •
26 270/95R32 / 300/95R46 •
27 420/70R28 / 18.4R38 •
28 420/70R28 / 18.4R38 •
29 480/70R26 / 520/70R38 •
30 16.9R28 / 20.8R38 •
31 480/70R28 / 20.8R38 •
32 480/70R28 / 580/70R38 •
33 540/65R28 / 650/65R38 •
34 540/65R28 / 650/65R38 •
35 480/70R30 / 580/70R38 •
36 540/65R30 / 650/65R38 •
37 480/70R30 / 20.8R38 •
38 480/70R34 / 580/70R42 •
39 540/65R34 / 650/65R42 •
40 600/70R30 / 650/65R42 •
41 620/75R26 / 710/75R34 •
42 600/70R30 / 710/75R34 •
43 600/70R30 / 620/70R42 •
44 620/75R26 / 710/70R38 •
45 600/70R30 / 710/70R38 •
46 480/70R34 / 20.8R42 •
*: As letras A, B, C, etc. referem-se às tabelas ilustradas às páginas 217-
221

216

04 Sezione 4 por.pmd 216 18/05/2007, 16.23


SECÇÃOE 4 Rodas

Modificação da via das rodas com via fixa

Neste caso, são possíveis apenas A B


duas montagens diferentes (A e B)
para as rodas da frente e de trás,
como indicado na figura.
Para mudar a via, troque a roda
esquerda com a direita. Assim, o
sentido de marcha do pneu
permanece inalterado.
7181-64

Rodas dianteiras

* Via permitida apenas para utili- A B


zação no campo

As tabelas 1, 2, etc. referem-se


obviamente às combinações de
pneus indicadas com as mesmas
letras na página 146. 7181-63

Rodas traseiras

Tabela 1 Tabela 2

Via frente trás Via frente trás


9.5R32 9.5R48 230/95R32 230/95R48
115 A8 136 A8 139 A2 147 A2
A mm 1600 1500 A mm 1600 1500
B mm 1800 1800 B mm 1800 1800

Tabela 3 Tabela 4

Via frente trás Via frente trás


270/95R32 270/95R48 270/95R32 300/95R46
146 A2 154 A2 146 A2 158 A2
A mm 1500 1500 A mm 1500 1500
B mm 1900 1800 B mm 1900 1800

217

04 Sezione 4 por.pmd 217 18/05/2007, 16.23


SECÇÃOE 4 Rodas
Tabela 5 Tabela 6

Via frente trás Via frente trás


14.9R24 16.9R38 14.9R24 18.4R34
126 A8 141 A8 126 A8 144 A8
A mm - - A mm - -
B mm 1700 1700 B mm 1800 1800

Tabela 7 Tabela 8

Via frente trás Via frente trás


16.9R24 18,4R38 16.9R24 18,4R38
134 A8 146 A8 134 A8 159 A8
A mm - - A mm - -
B mm 1800 1800 B mm 1800 1800

Tabela 9 Tabela 10

Via frente trás Via frente trás


420/70R24 16.9R38 420/70R24 520/70R34
130 A8 141 A8 130 A8 148 A8
A mm - - A mm - -
B mm 1700 1700 B mm 1700 1700

Tabela 11 Tabela 12

Via frente trás Via frente trás


480/70R24 520/70R38 540/65R24 600/65R38
138 A8 150 A8 140 A8 153 A8
A mm - - A mm - -
B mm 1800 1800 B mm 1900 1850

Tabela 13 Tabela 14

Via frente trás Via frente trás


230/95R32 230/95R48 230/95R36 270/95R48
128 A8 136 A8 141 A8 154 A8
A mm 1600 1500 A mm 1600 1500
B mm 1800 1800 B mm 1800 1800

Tabela 15

Via frente trás As tabelas 1, 2, etc. referem-se


420/70R28 18,4R38 obviamente às combinações de
133 A8 146 A8 pneus indicadas com as mesmas
A mm 1600 - letras na página 216.
B mm 1800 1800

218

04 Sezione 4 por.pmd 218 18/05/2007, 16.23


SECÇÃOE 4 Rodas
Tabela 16 Tabela 17

Via frente trás Via frente trás


420/70R28 18,4R38 420/70R28 520/70R38
133 A8 159 A8 133 A8 150 A8
A mm 1600 - A mm - -
B mm 1800 1800 B mm 1800 1800

Tabela 18 Tabela 19

Via frente trás Via frente trás


420/70R26 520/70R38 480/65R28 600/65R38
139 A8 150 A8 136 A8 153 A8
A mm - - A mm - -
B mm 1800 1800 B mm 1900 1850

Tabela 20 Tabela 21

Via frente trás Via frente trás


16.9R28 20.8R38 480/70R28 20.8R38
136 A8 153 A8 140 A8 153 A8
A mm - - A mm - -
B mm 1900 1900 B mm 1900 1900

Tabela 22 Tabela 23

Via frente trás Via frente trás


480/70R28 580/70R38 540/65R28 650/65R38
140 A8 155 A8 137 A8 154 A8
A mm - - A mm - -
B mm 1900 1900 B mm 1900 1850

Tabela 24 Tabela 25

Via frente trás Via frente trás


540/65R28 650/65R38 230/95R36 270/95R48
137 A8 157 A8 141 A2 154 A2
A mm - - A mm 1600 1800
B mm 1900 1850 B mm 1800 2000*

* Via permitida apenas para utili-


Tabela 26 zação no campo
Via frente trás As tabelas 1, 2, etc. referem-se
270/95R32 300/95R46 obviamente às combinações de
146 A2 158 A2 pneus indicadas com as mesmas
A mm 1500 1800 letras na página 216.
B mm 1900 2000*

219

04 Sezione 4 por.pmd 219 18/05/2007, 16.23


SECÇÃOE 4 Rodas
Tabela 27 Tabela 28

Via frente trás Via frente trás


420/70R28 18,4R38 420/70R28 18,4R38
133 A8 146 A8 133 A8 159 A8
A mm 1600 - A mm 1600 -
B mm 1800 1814 B mm 1800 1814

Tabela 29 Tabela 30

Via frente trás Via frente trás


480/70R26 520/70R38 16.9R28 20.8R38
139 A8 150 A8 136 A8 153 A8
A mm - - A mm - -
B mm 1800 1906 B mm 1900 1906

Tabela 31 Tabela 32

Via frente trás Via frente trás


480/70R28 20.8R38 480/70R28 580/70R38
140 A8 153 A8 140 A8 155 A8
A mm - - A mm - -
B mm 1900 1906 B mm 1900 1906

Tabela 33 Tabela 34

Via frente trás Via frente trás


540/65R28 650/65R38 540/65R28 650/65R38
137 A8 154 A8 137 A8 157 A8
A mm - - A mm - -
B mm 1900 1854 B mm 1900 1854

As tabelas 1, 2, etc. referem-se obviamente às combinações de


pneus indicadas com as mesmas letras na página 216.

220

04 Sezione 4 por.pmd 220 18/05/2007, 16.23


SECÇÃOE 4 Rodas
Tabela 35 Tabela 36

Via frente trás Via frente trás


480/70R30 580/70R38 540/65/30 650/65R38

A mm 1644 1905 A mm 1644 1864


B mm 1880 1905 B mm 1880 1914

Tabela 37 Tabela 38

Via frente trás Via frente trás


480/70R30 20.8R38 480/70R34 18,4R38

A mm 1644 1905 A mm 1650 1905


B mm 1880 1905 B mm 1880 1905

Tabela 39 Tabela 40

Via frente trás Via frente trás


540/65R34 650/65R42 600/70R30 650/65R42

A mm 1650 1864 A mm 1680 1864


B mm 1880 1946 B mm 1850 1946

Tabela 41 Tabela 42

Via frente trás Via frente trás


620/75R26 710/75R34 600/70R30 710/75R34

A mm 1574 1826 A mm 1574 1826


B mm 1950 1984 B mm 1950 1984

Tabela 43 Tabela 44

Via frente trás Via frente trás


600/70R30 620/70R42 620/75R26 710/70R38

A mm 1574 1864 A mm 1574 1826


B mm 1950 1946 B mm 1950 1984

Tabela 45 Tabela 46

Via frente trás Via frente trás


600/70R30 710/70R38 480/70R34 20.8R42

A mm 1574 1826 A mm 1650 1905


B mm 1950 1984 B mm 1880 1905

221

04 Sezione 4 por.pmd 221 18/05/2007, 16.23


SECÇÃOE 4 Rodas
Guarda-lamas da frente
- só para IRON 130 - 150 - 150.7 - 165.7
Regulação dos guarda-lamas dianteiros – Variante I
Regule os guarda-lamas de acordo
com a via. Os guarda-lamas devem
ficar centrados sobre os pneus.
Para regular os guarda-lamas, desa-
2
perte os parafusos 1 e coloque os
guarda-lamas 2 na posição deseja-
da.
1

TB-0724

Regulação dos guarda-lamas dianteiros – Variante II

A variante II permite também regu-


lar os guarda-lamas no sentido lon- 2
gitudinal. 1

TB-0725

Regulação dos guarda-lamas dianteiros – Variante III (guarda-lamas


de regulação automática) 7214-48

Estes guarda-lamas permitem obter


um grande raio de viragem, mesmo
com pneus largos.
Regule o parafuso 1 de forma que o
guarda-lamas não interfira com o
capot do motor quando as rodas
estão completamente viradas e a
ponte da frente está em oscilação
máxima.

222

04 Sezione 4 por.pmd 222 18/05/2007, 16.23


SECÇÃOE 4 Rodas
Guarda-lamas da frente
- só para IRON 180.7

Guarda-lamas da frente fixos


- largura 470 mm x pneus 480/70 R30 - 480/70 R34
- largura 540 mm x pneus 540/65 R30 - 540/65 R34
- largura 620 mm x pneus 600/70 R30 - 620/75 R26

Guarda-lamas da frente reguláveis em largura


- largura 470 mm x pneus 480/70 R30 - 480/70 R34
- largura 540 mm x pneus 540/65 R30 - 540/65 R34
- largura 620 mm x pneus 600/70 R30 - 620/75 R26

Regulação dos guarda-lamas da frente (guarda-lamas de regulação


automática)
7214-48
Estes guarda-lamas permitem obter
um grande raio de viragem, mesmo
com pneus largos.
Regule o parafuso 1 de forma que o
guarda-lamas não interfira com o
capot do motor quando as rodas
estão completamente viradas e a
ponte da frente está em oscilação
máxima.

223

04 Sezione 4 por.pmd 223 18/05/2007, 16.23


SECÇÃOE 4 Rodas

n
ATENÇÃO: A substituição dos pneus é perigosa e portanto deve ser feita
por pessoal especializado, que além de ter a competência técnica e as
ferramentas necessárias, trabalha em conformidade com as prescrições
dos fabricantes dos pneus e das jantes. O assentamento incorrecto do
pneu na jante pode provocar o rebentamento do pneu e causar danos
materiais e pessoais graves. Nunca monte ou utilize pneus ou jantes
danificados ou em mau estado.

n
ATENÇÃO: A utilização de um pneu com pressão de enchimento inferior a
80% da recomendada, pode danificar o seu interior e causar o
rebentamento durante um posterior enchimento, com possibilidade
danos pessoais graves.
- Não efectue soldaduras na jante nem no prato.
- Não utilize materiais inflamáveis durante as reparações de pneus.
- Não inspecione um pneu sem o esvaziar previamente.

n
ATENÇÃO: Ao montar o pneu na jante tome as seguintes precauções:
durante o assentamento do pneu, não supere a pressão de 5 bar;
ao encher o pneu fique sempre em pé e de lado e utilize equipamento de
segurança (caixas metálicas ou tensores). Verifique sempre, em ambos
lados, se o pneu assenta perfeitamente na jante. Caso contrário, esvazie
completamente o pneu, lubrifique a jante e torne a enchê-lo. Não
aumente a pressão para assentar correctamente o pneu na jante. Isto é
muito perigoso e pode causar danos pessoais graves.

224

04 Sezione 4 por.pmd 224 18/05/2007, 16.23


SECÇÃOE 4 Rodas

Lastro *
Porta lastros de 100 kg
No porta lastros de 100 Kg é
possível montar mais 10 lastros de
40 Kg cada um.

Porta lastros ........................... 100 kg


10 lastros de 40 Kg cada. ...... 400 kg
Total ...................................... 500 Kg

Porta lastros de 330 kg


No porta lastros de 330 Kg é
possível montar mais 10 lastros de
40 Kg cada um.

Porta lastros ........................... 330 kg


10 lastros de 40 Kg cada ....... 400 kg
Total ...................................... 730 Kg

n
CUIDADO: Lembre-se que as mudança de direcção, travagens e de
funcionamento em geral, são altamente influenciadas pelas alfaias
engatadas e pelos reboques atrelados.

225

04 Sezione 4 por.pmd 225 18/05/2007, 16.23


SECÇÃOE 4 Rodas

Porta lastros de 100 Kg com


placa intermédia de 330 Kg
No porta lastros de 100 Kg com
placa intermédia de 330 Kg é
possível montar de 2 a 10 lastros de
40 Kg cada um.

Placa intermédia .................... 330 Kg


Porta lastros ........................... 100 kg
10 lastros de 40 Kg cada ....... 400 kg
Total ...................................... 830 Kg

Porta lastros de 330 Kg com


placa intermédia de 330 Kg
No porta lastros de 330 Kg com
placa intermédia de 330 Kg é
possível montar de 2 a 10 lastros de
40 Kg cada um.

Placa intermédia .................... 330 Kg


Porta lastros ........................... 330 kg
10 lastros de 40 Kg cada ....... 400 kg
Total .................................... 1060 Kg

Lastro frontal para elevador hi-


dráulico frontal
Lastro monolítico de cimento para
tractores equipados com elevador
dianteiro.

Peso total do lastro: ............... 600 Kg

Peso total do lastro: ............. 1000 Kg

226

04 Sezione 4 por.pmd 226 18/05/2007, 16.23


SECÇÃOE 4 Rodas

Lastros traseiros

O lastro monolítico em cimento também pode ser utilizado para o hidráuli-


co traseiro.

Outros lastros

Nota: respeite as normas e/ou as leis vigentes nos vários países.

Para informações sobre outros lastros, contacte o revendedor de pneus.


Os lastros de água requerem a mistura com cloreto de cálcio.
Os lastros a aplicar nas jantes não estão disponíveis para este tractor.

n
ATENÇÃO: Um tractor desequilibrado pode capotar e provocar um
acidente grave. Verifique se os pesos frontais, pesos das rodas e a água
nas rodas não excedem as recomendações do fabricante. Não ponha
pesos adicionais para compensar o peso da alfaia. Mantenha todas as
partes do seu corpo no interior do compartimento do operador quando
trabalhar com o tractor. avv150pt

227

04 Sezione 4 por.pmd 227 18/05/2007, 16.23


SECÇÃOE 4 Rodas

Alastramento com água

Para aumentar o alastramento do tractor, os pneus traseiros podem ser


enchidos com água.
Alastramento do tractor mediante a introdução de água (solução
anticongelante) nas rodas

Para evitar que a água gelando danifique os pneus, é necessário adicionar


um aditivo para obter uma solução de cloreto de cálcio neutralizado.
Proceda da seguinte maneira: deite num recipiente a quantidade d’água
necessária e em seguida deite lentamente cloreto de cálcio (cerca de 30
Kg. cada 100 litros d’água).
N.B.: evite operação inversa para não provocar a acção violenta da
solução. O líquido introduzido não deve superar 75% do volume total do
pneu.

Advertência: a solução anticongelante é eficaz até -20°C.


Para obter informações pormenorizadas, contacte os revendedores dos
pneus. Acrescente o antigelo à água e mecha continuamente. Após
encher os pneus lave abundantemente com água todas as ferramentas.

n
ATENÇÃO: Durante a preparação e a introdução da solução anti-
congelante nas rodas, é indispensável utilizar óculos e um vestuário de
protecção adequados. Deite o cloreto de cálcio na água e não vice-versa.
avv093pt

228

04 Sezione 4 por.pmd 228 18/05/2007, 16.23


SECÇÃOE 4 Rodas

Para introduzir a água, utilize a


união apropriada.
(Esta união é fornecida pelos fabri-
cantes dos pneus).

7206-310

Encher os pneus com água


Levante o tractor do chão. Rode a
roda até posicionar a válvula para
cima. Desaperte o anel interno da 1
válvula. Monte o equipamento de
enchimento da água na válvula.
Monte o tubo d’água e ateste até 2
que a água inicie a transbordar pelo
respiradouro situado na parte inferior 1
da válvula. Retire a válvula de
2
enchimento da água e aperte o anel
da válvula. Encha o pneu de ar com
a pressão especificada. 7206-311

1 - aria 2 - acqua

Drenar a água dos pneus

Levante o tractor do chão. Rode a


roda até posicionar a válvula para
baixo. Desaperte o anel interno da
válvula e drene a água. Aperte o
equipamento específico na válvula. 2
Encha o pneu. A pressão expulsará a
água residual pelo furo de drena- 1 1
gem. Desaperte o equipamento. 2
Aperte o anel interno da válvula.
7206-312
Encha o pneu de ar até à pressão
especificada. 1 - aria 2 - acqua

229

04 Sezione 4 por.pmd 229 18/05/2007, 16.23


SECÇÃOE 4 Rodas

Dispositivo de travagem misto - automático pneumático *

3
2 E 5
4

20 L (5.28 U.S. gal)


1
6

8
9
10

12
11
13

14

7206-313

Esquema do dispositivo de travagem misto - automático do pneu


(opcional) (VERSÃO ITALIA)
1 - Depósito de ar comprimido
2 - Compressor de ar
3 - Motor
4 - Válvula limitadora da pressão
5 - União rápida do reboque
6 - Válvula de alimentação da suspensão pneumática da cabina
7 - Válvula de travagem do reboque
8 - Solenóide comando de travagem
9 - Relé
10 - Indicador da pressão do circuito
11 - Sensor de pressão do circuito
12 - Bomba de accionamento dos travões
13 - Dispositivo de travagem

230

04 Sezione 4 por.pmd 230 18/05/2007, 16.23


SECÇÃOE 4 Rodas

3
2 E 4
5

A
20 L (5.28 U.S. gal)
1 5
6

7
C

5
9
10
11 8

13
12
14

15

7206-314

Esquema do dispositivo de travagem misto - automático do pneu


(VERSÃO ALEMANHA)
1 - Depósito de ar comprimido
2 - Compressor de ar
3 - Motor
4 - Válvula limitadora da pressão
5 - União rápida do reboque
6 - Válvula de alimentação da suspensão pneumática da cabina
7 - Válvula travagem reboque (2 vias)
8 - Válvula travagem reboque (1 via)
9 - Solenóide comando de travagem
10 - Relé
11 - Interruptor dos pedais do travão
12 - Indicador da pressão do circuito
13 - Sensor de pressão do circuito
14 - Bomba accionamento dos travões
15 - Dispositivo de travagem A - Vermelho B - Amarelo C - Preto
231

04 Sezione 4 por.pmd 231 18/05/2007, 16.23


SECÇÃOE 4 Rodas

Para obter o funcionamento ideal e reduzir o risco de danos pessoais e


materiais, leia atentamente as instruções ilustradas neste Manual.

Para as operações de manutenção e regulação do dispositivo que requei-


ram pessoal especializado, contacte directamente o fabricante do circuito.

O reboque de alfaias deve ser efectuado no pleno respeito do código de


veículos do país de utilização, inclusive em áreas agrícolas privadas.

Após acoplar a semi-junta macho das tubagens do reboque com a semi-


junta fêmea situada na parte traseira do tractor, controle a conformidade
do engate da seguinte maneira; accionando algumas vezes o pedal do
travão com o motor desligado não deve haver fugas de ar.

Nota: em caso de acoplamento errado das semi-juntas, o depósito do


reboque não recebe ar.

Após conectar as duas semi-juntas de ar, efectue a ligação eléctrica e


controle o funcionamento das luzes; controle também que o manómetro do
compressor assinale a pressão de 8 bar (antes de pôr o tractor a funcionar
aguarde que a pressão no depósito assinale 8 bar).

Em caso de perda de pressão no distribuidor de comando é possível accio-


nar a travagem de emergência operando no comando manual da válvula
de travagem do reboque 7.
Normalmente este comando está predisposto para o estacionamento do
reboque.
A travagem do reboque deve ser sempre preceder a do tractor.
A regulação é feita mediante a válvula de travagem do reboque; esta
operação deve ser confiada a pessoal especializado.
Controle periodicamente:
- o estado das tubagens;
- o funcionamento do manómetro;
- a tensão correcta das correias de comando do compressor;
- eventuais fugas de óleo do compressor;
- que as semi-juntas de acoplamento estejam sempre perfeitamente
limpas e que as válvulas internas das semi-juntas funcionem correcta-
mente (basta constatar que o ar chega regularmente no depósito do
reboque).

De 30 em 30 horas de trabalho, drene a água dal depósito mediante a


válvula de expurgo situada na parte inferior do mesmo.

ADVERTÊNCIA: descarregue o reboque antes de desengatá-lo.

232

04 Sezione 4 por.pmd 232 18/05/2007, 16.23


SECÇÃO 5 Manutenção

Secção 5 - MANUTENÇÃO

Operações de manutenção............................................ 234


Lubrificantes recomendados e abastecimentos .............. 238
Tabela de controlo e manutenção ................................. 240
Manutenção do motor ................................................... 244
Armazenagem do gasóleo ............................................. 256
Líquido de refrigeração ................................................. 258
Manutenção da transmissão .......................................... 263
Manutenção da ponte da frente .................................... 271
Tomada de força frontal * ............................................. 284
Hidráulico frontal .......................................................... 286
Hidráulico traseiro ......................................................... 287
Embraiagem .................................................................. 289
Travões ........................................................................... 289
Sistema de travagem a ar comprimido * ....................... 291
Manutenção do sistema de ar condicionado ................. 294
Limpeza geral do tractor ............................................... 298

*
AVISO: Os acessórios assinalados com um asterisco podem ser de série
ou opcionais para todos os modelos ou apenas para alguns,
dependendo dos tipos de mercado.

n
AVISO: Leia atentamente todas as instruções apresentadas no manual
de uso e manutenção do tractor antes da utilização e siga-as
rigorosamente durante o funcionamento.
avv001i

233

05 Sezione 5 por.pmd 233 18/05/2007, 16.23


SECÇÃO 5 Manutenção
Operações de manutenção
Esta secção é dedicada à lubrificação e à manutenção geral do tractor.
Para as operações de manutenção, desligue o motor e, para maior
segurança, tire a chave de ignição.
Estacione o tractor numa superfície horizontal, puxe o travão de
estacionamento e, se possível, calce as rodas.
Quando terminar, coloque de novo todas as protecções.
No que respeita aos intervalos da manutenção, à quantidade e à
qualidade dos abastecimentos, consulte a “Tabela de lubrificação” na
página 218.

Intervalos de manutenção
Os intervalos indicados são definidos para condições de funcionamento
normais.
Se o tractor for submetido a condições extremas ou se trabalhar em
ambientes muito poeirentos, é necessário diminuir os intervalos de
manutenção.
Siga escrupulosamente as recomendações e os prazos de manutenção e
utilize apenas lubrificantes aconselhados.

AVISO: As mensagens de sinalização de avarias são visualizadas


através da luz avisadora geral com o símbolo de perigo a piscar.
Algumas mensagens são assinaladas também com um alarme
sonoro.

n
PERIGO: Nunca arranque o motor pondo em curto-circuito os terminais
do motor de arranque, pois o tractor pode arrancar de forma
imprevista e perigosa para o operador.
avv011i

n
AVISO: Faça sempre as operações de manutenção com a periodicidade
recomendada para manter o tractor em boas condições de trabalho. A
falta de manutenção reduz a vida útil do tractor e pode provocar
paragens frequentes para reparação.
avv009i

n
ATENÇÃO: Para carregar a bateria, utilize apenas alimentadores de 12
avv046i
volts.

234

05 Sezione 5 por.pmd 234 18/05/2007, 16.23


SECÇÃO 5 Manutenção

n
AVISO: Use sempre um vestuário adequado ao trabalho que vai
realizar; se necessário, use tampões de protecção nos ouvidos e óculos
de segurança. avv090i

n
PERIGO: Cuidado para não provocar faíscas quando trabalhar junto ao
depósito de gasóleo ou de materiais inflamáveis.
avv042i

n
PERIGO: Faça correctamente a ligação aos pólos das baterias. Perigo de
curto-circuito! avv044i

n
ATENÇÃO: Calce sempre as rodas do tractor nas seguintes condições:
– quando estacionar em declives- durante as reparações
– durante as reparações
– durante as operações de manutenção. avv062i

n
PERIGO: Os gases emitidos pela bateria podem provocar explosões em
contacto com chamas.
Por esta razão, é proibido acender chamas ou fazer faíscas junto à
bateria. Carregue e guarde a bateria num ambiente ventilado
Evite o contacto do ácido com a pele e com o vestuário.
avv118i

n
ATENÇÃO: Um tractor desequilibrado pode virar e provocar ferimentos
ou mesmo a morte.
Certifique-se que o suporte dos pesos frontais, os lastros, os pesos nas
rodas e os lastros nas rodas não excedem as recomendações do
fabricante.
NÃO ponha pesos adicionais para compensar um tractor
sobrecarregado; neste caso, recomenda-se reduzir a carga. Mantenha
todas as partes do seu corpo no interior do compartimento do operador
quando trabalhar com o tractor. avv150i

AVISO: Desligue o motor antes aceder aos fusíveis ou relés.

AVISO: Use apenas fusíveis originais. O sistema eléctrico pode


sofrer danos irreparáveis, caso sejam usados fusíveis inadequados.

235

05 Sezione 5 por.pmd 235 18/05/2007, 16.24


SECÇÃO 5 Manutenção
A utilização de lubrificantes não indicados tem grandes riscos, pois pode
provocar avarias graves no tractor.
A garantia do tractor só é válida se forem respeitados os prazos de
manutenção e utilizados os lubrificantes indicados.
Avisos:
- Mantenha os lubrificantes em recipientes perfeitamente limpos. Os funis e
os doseadores devem ser protegidos para evitar a poeira.
- Limpe as zonas à volta das peças a lubrificar.
- Faça a lubrificação com as peças ainda quentes, para que a massa deslize
mais facilmente.
- Limpe os bujões antes de os voltar a colocar.
- A capacidade dos depósitos está indicada na tabela de lubrificantes
(página 238).
- Faça a manutenção de acordo com os procedimentos indicados e siga as
normas de segurança.
- Antes de começar os trabalhos de manutenção, desligue o motor, tire a
chave da ignição e puxe o travão de estacionamento.
- Ligue o motor apenas quando for indicado.

AVISO: Antes de pôr um fusível novo, desligue o motor e tire a chave


de ignição. Antes de substituir um fusível queimado, elimine a
anomalia do sistema ou determine a causa que provocou a avaria.

n
AVISO: Antes de arrancar o tractor, certifique-se que o mesmo está em
condições de trabalhar em segurança, inclusive no que diz respeito àavv033i
circulação em vias públicas.

n
AVISO: É muito importante ter à disposição os seguintes meios de
pronto-socorro:
- caixa de primeiros socorros com medicamentos;
- extintor;
tenha sempre à mão os números de telefone de emergência (médico,
hospital, ambulância, bombeiros). avv018i

n
AVISO: Retire a bateria sempre que aceder ao sistema eléctrico ou
quando fizer soldaduras no tractor ou nas alfaias atreladas.
avv043i

236

05 Sezione 5 por.pmd 236 18/05/2007, 16.24


SECÇÃO 5 Manutenção

n
ATENÇÃO: Utilize sempre óculos de protecção quando carregar a
bateria. avv045i

n
ATENÇÃO: Por motivos de clareza, em algumas ilustrações usadas neste
manual há painéis ou protecções que aparecem removidos. Nunca
utilize o tractor sem estes painéis ou protecções montados na posição
correcta. necessário retirar estes painéis ou protecções para efectuar
uma reparação, DEVE montá-los novamente antes de começar a
trabalhar. avv140i

n
ATENÇÃO: Leia atentamente as normas relativas à segurança
apresentadas no início deste manual.
Não permita intervenções de manutenção no tractor ou nas alfaias
montadas, sem primeiro desligar o motor, pôr a alavanca das mudanças
em “ponto morto”, desengatar a TDF e accionar o travão de
estacionamento.
avv104i

n
AVISO: Todas as alfaias montadas no tractor devem estar bem fixas e de
acordo com as instruções do fabricante. Utilize apenas os dispositivos de
fixação recomendados. avv072i

n
PERIGO: Quando manusear as baterias, tome as seguintes precauções:
- evite respirar os gases produzidos pela solução ácida (se ingerir o
ácido, beba muita água e, em seguida, beba magnésio, ovo batido ou
óleo vegetal; procure imediatamente um médico
– utilize um método adequado para a recarga
– limpe as partes sujas de solução ácida e, no caso das mãos, neutralize
com cal apagada ou bicarbonato de soda. No caso dos olhos, lave
abundantemente com água fria durante 10 a 15 minutos e procure
imediatamente um médico.
avv119i

237

05 Sezione 5 por.pmd 237 18/05/2007, 16.24


LUBRIFICANTES RECOMENDADOS E REABASTECIMENTOS IRON 120-130-150-150.7-165.7-180.7 Profiline

238
As quantidades mencionadas sao valores aproximados e podem variar consoante o modelo. Determinante, e sempre a respectiva

05 Sezione 5 por.pmd
marca da vara de medicao ou o dispositivo de controlo para o nivel.
Partes reabastecer Litros Produto Caracteristicas Cambio
SDFG
SECÇÃO 5

horas

SAE 15w40 ACEA E3-96


Motor 130 - 150 14**
Lubrificantes

AKROS TURBO API CF SDFG OM 1991 500 *


Motor 150.7 - 165.7 - 180.7 17.5** 15W40 MIL-L-2104 E level (1)
MB 228.3 level
Protec ªo radiator (antigelo) 120 - 130 - 150 17.5 55% agua 2400 (2)
Protec ªo radiator (antigelo) 150.7 - 165.7 - 180.7 SDFG EC-1548 G

238
28 + 45 AKROS FARM FLU

Caixa de velocidade e ponte traseiro 500


SAE 15w30 API GL4 depois
- sem eixo dianteiro com suspensao 78 AKROS MULTI VT SDFGOT 1801-B
- com eixo dianteiro com suspensao 1000 cada
80 ZF TE-ML 06B,07,12 (1)

Ponte central

- 130 - 150 - 150.7 - 165.7 5.8


- 180.7 8.5
Redutores laterrais dianteiro SAE 80W90 500
API GL5 depois
- 130 - 150 - 150.7 - 165.7 0.8 x 2 AKROS GEAR EP 90 LS
MIL-L-2105 D 1000 cada
- 180.7 1.5 x 2 SDFG OP - 1705 LS (1)
Redutores laterrais traseiro
- 130 - 150 - 150.7 9x2
- 165.7 - 180.7 10 x 2
T.D.F. dianteira 0.9 500 *

ISO -VG 22
Comando travıes MAX AKROS ULTRA BRAKE (2)
SDFG OF1611S
NGLI 2 - LITIO

18/05/2007, 16.24
Pontos de lubrica ªo AKROS GREASE T2 50
SDFG GR - 1202 L

(*) Primeira mudanca de leo do motor depois 50 horas. Substituir no minimo 1 x por ano (2) ou 1vez cada 2 anos
Manutenção
SECÇÃO 5 Manutenção

Targhette per olio lubrificante e


liquido refrigerante
Sul lato destro del convogliatore
vengono applicate le targhette con
le caratteristiche dell’olio e del
refrigerante.
In caso che le targhette siano
illeggibili sotto ogni disegno viene
riportato il codice per l’ordinazione
al nostro servizio ricambi.
7206-407

Codice: 2.9939.169.0

7206-408

Codice: 2.9939.168.0

7329-005

Codice: 2.9939.164.0

239

05 Sezione 5 por.pmd 239 18/05/2007, 16.24


Tabella di controllo e manutenzione

240
Ore di funzionamento

05 Sezione 5 por.pmd
Cons. 50 250 500 750 1000* 1250 1500 1750 2000
SECÇÃO 5

I lavori devono essere eseguiti dalle offic. autorizzate SAME DEUTZ-FAHR


1. Motore
1.1 Cambio dell’olio motore (almeno una volta l’anno)

1.2 Sostituire la cartuccia del filtro dell’olio motore o l’inserto del filtro
1.3 Controllare il gioco delle valvole *** Poi ogni 1500 ore

240
1.4 Controllare il livello dell’olio Ogni 10 ore o ogni giorno

1.5 Controllare il livello del liquido refrigerante Regolarmente


1.6 Sostituire il liquido refrigerante Ogni 2 anni
1.7 Controllare la tensione/condizione delle cinghie trapezoidali

1.8 Filtro semplice del combustibile: Sostituire la cartuccia del filtro


1.9 Filtro doppio del combustibile: stadio I – sostituire la cartuccia del filtro
stadio II – sostituire la cartuccia del filtro

1.10 Controllo tubazione di recupero perdite olio incl. elementi di

raccordo ed eventuale sostituzione Almeno ogni 2 anni


1.11 Controllare il filtro dell’aria e pulire la cartuccia Allorché si accende la spia gialla nell’INFOCENTER

1.12 Sostituire la cartuccia del filtro dell’aria (almeno una volta all’anno)
1.13 Sostituire la cartuccia di sicurezza del filtro dell’aria

18/05/2007, 16.24
* Oppure ogni anno
** Se il combustibile impiegato contiene più dello 0,5% di zolfo, gli intervalli di manutenzione devono venire dimezzati.
*** Almeno 2 ore dopo aver arrestato il motore
Manutenção
Tabela de controlo e manutenção
Ore di funzionamento

05 Sezione 5 por.pmd
Entr. 50 250 500 750 1000* 1250 1500 1750 2000

As operações devem ser feitas no seu Concessionário DEUTZ-FAHR


SECÇÃO 5

2. Transmissão **
2.1 Verifique o nível do óleo da caixa de velocidades

2.2 Substitua o óleo da caixa de velocidades (pelo menos 1 vez por ano) Posteriormente, a cada 1000

241
2.3 Mude o filtro do óleo da transmissão Posteriormente, a cada 1000

3. Sistema hidráulico

3.1 Verifique o nível do óleo

3.2 Substitua o óleo da caixa de velocidades (pelo menos 1 vez por ano) Posteriormente, a cada 1000

3.3 Mude o filtro do óleo da transmissão

3.4 Limpeza do filtro de rede para a suspensão do eixo dianteiro

4. Redutoras da ponte traseira

4.1 Verifique o nível do óleo

4.2 Substitua o óleo das redutoras Posteriormente, a cada 1000

5. Tomada de força frontal

5.1 Substitua o óleo da TDF frontal (horas de funcionamento da TDF)

5.2 Substituição do filtro do óleo

5.3 Verifique o nível do óleo

29/05/2007, 11.32
6. Eixo do motor frontal

6.1 Verifique o nível do óleo - Diferencial e redutoras

6.2 Substitua o óleo pelo menos uma vez por ano - Diferencial redutoras Posteriormente, a cada 1000
Manutenção

241
6.3 Verifique a via

* Ou uma vez cada ano ** A lista actualizada de lubrificantes da ZF Friedrichshafen AG está disponível na Internet
242

05 Sezione 5 por.pmd
Tabela de controlo e manutenção
SECÇÃO 5

Horas de funcionamento
Entr. 50 250 500 750 1000* 1250 1500 1750 2000

As operações devem ser feitas no seu Concessionário

7. Travões/Sistema de ar comprimido

242
7.1 Verifique o sistema dos travões

7.2 Verifique o curso em vazio dos pedais dos travões

7.3 Substituição do óleo dos travões no mínimo de 2 em 2 anos

7.4 Verificação da válvula de drenagem automática / esvaziamento da caldeira

8. Ligações roscadas

8.1 Verifique se os parafusos do hidráulico traseiro estão apertados

suporte de pesos, barra do puxo, etc.

8.2 Verifique se os parafusos das rodas estão apertados 1 vez por ano***

9. Lubrificação

9.1 Terceiro ponto, engate para reboque e ponte da frente ****

10. Sistema eléctrico

10.1 Verifique o sistema eléctrico

18/05/2007, 16.24
10.2 Verifique a bateria

* Ou todos os anos
Manutenção

*** Além disso, 20 horas depois de desapertar os parafusos das rodas


**** Consulte o calendário de lubrificação
SECÇÃO 5 Manutenção

n
ATENÇÃO: Para substituir as rodas e efectuar as operações de
manutenção e reparação, levante o tractor utilizando apenas
equipamentos específicos.

n
PERIGO: Arranque o motor com a chave de ignição, apenas se
estiver sentado na cadeira do operador. Não tente fazer o
arranque do motor por ligação directa. O tractor põe-se em
movimento se estiver engatado. Isto pode provocar um acidente e
ferimentos graves a quem estiver nas proximidades do tractor.

n
AVISO: Com o motor frio, o processo de combustão pode ser irregular.
Este fenómeno tende a desaparecer quando o motor atinge a
temperatura normal de funcionamento. avv020d

243

05 Sezione 5 por.pmd 243 18/05/2007, 16.24


SECÇÃO 5 Manutenção

Manutenção do motor
Abertura do capot do motor
Para abrir o capot, rode o botão da
parte da frente do capot na direcção
indicada pela seta e, de seguida,
levante o capot

Fecho do capot do motor


Puxe o capot para baixo e pressione-
o até sentir o engate.

n
AVISO: Com o motor frio, o processo de combustão pode ser irregular.
Este fenómeno tende a desaparecer quando o motor atinge a
temperatura normal de funcionamento. avv020i

n
PERIGO: Com o motor quente, existe o perigo de queimaduras; Antes de
fazer trabalhos de manutenção, inspecção ou regulação, espere que o
motor arrefeça. avv105i

n
ATENÇÃO: Antes de ligar o motor, certifique-se que existe ventilação
suficiente. NÃO deixe o motor a trabalhar num recinto fechado. Os
gases de escape podem provocar asfixia. avv149i

244

05 Sezione 5 por.pmd 244 29/05/2007, 11.43


SECÇÃO 5 Manutenção
7329-017
8 4
1

10

7
3
11
5
2

Limpeza da grelha de ventilação


Para garantir o arrefecimento correcto do motor, a grelha de ventilação do
capot do motor deve estar sempre limpa.
- Limpe periodicamente.
Limpe imediatamente a grelha no interior e no exterior para garantir o
fluxo de ar limpo necessário ao arrefecimento do motor.

Compartimento dianteiro do mo-


tor 7 - Alavanca de bloqueio/desblo-
1 - Radiador do líquido de refrige- queio do grupo de radiadores
ração do motor 8 - Botão de bloqueio/alavanca de
2 - Intercooler desbloqueio do condensador do
3 - Radiador de combustível ar condicionado
4 - Radiador do óleo da caixa de 10 - Amortecedor esquerdo
velocidades 11 - Dispositivo de retenção
5 - Condensador do ar condicionado
6 - Filtro desidratador

n
ATENÇÃO: Os terminais da bateria e alguns dos seus elementos contêm
chumbo e compostos de chumbo. Estas substâncias são consideradas
pela legislação de alguns países como sendo causa de cancro,
malformações do feto e outros danos reprodutivos. Lave as mãos após
ter manuseado a bateria. avv143i

245

05 Sezione 5 por.pmd 245 18/05/2007, 16.24


SECÇÃO 5 Manutenção
Limpeza dos radiadores do óleo da caixa de velocidades e do
combustível e do
motor
Para a limpeza do condensador do ar
condicionado 5 consulte a página
245.
Para fazer a limpeza dos radiadores:
- abra o capot do motor
- empurre o radiador com uma mão
na direcção da seta
- desloque a alavanca 7 de
bloqueio/desbloqueio e abra 7249-10
lentamente o grupo dos
radiadores.
- de seguida, puxe a alavanca para cima para levantar o condensador do ar
condicionado e o intercooler do motor até sentir o engate dos dois
amortecedores 10.

- Prima o radiador do óleo contra o 1 11


tractor e levante a barra de bloqueio
11
- Dobre para a frente o módulo dos
radiadores 3 e 4 (radiadores do
combustível e do óleo da
transmissão) até ao fundo.
4
Limpe os radiadores com um jacto 3
de ar e, se necessário, também com 7329-018
um jacto de vapor (não superior a 6
bar) ou de água.
Se proceder também à limpeza do motor, recomenda-se que proteja o
filtro de ar, do alternador e do motor de arranque.
Termine as operações de limpeza, volte a colocar as peças, procedendo na
ordem inversa.
De seguida, ponha o motor a trabalhar durante alguns minutos para secar as
peças molhadas.

n
PRECAUÇÃO: Para a limpeza do radiador, não utilize jactos de
vapor.
Se, pelo contrário, se utilizarem jactos de vapor, trabalhe apenas
a uma distância adequada e não pulverize as aletas de
refrigeração de modo oblíquo.

246

05 Sezione 5 por.pmd 246 29/05/2007, 11.37


SECÇÃO 5 Manutenção

Limpeza com detergentes 7249-8

Se a limpeza for feita com


detergentes, utilize produtos que
dissolvam o óleo.
O detergente dissolvido na água
deve ser colocado num depósito
para borrifar com a utilização de
uma pistola ou com um pincel.
Espere alguns minutos e depois lave
com água.

Limpeza com ar comprimido


Esta operação só se deve usar quando é necessário remover a poeira.
Para limpar a grelha frontal ou as grelhas de protecção dos filtros da
cabina, o jacto de ar deve partir do lado oposto ao da aspiração do ar.
Importante A falta de limpeza do radiador pode provocar o
sobreaquecimento de componentes importantes do tractor.
Aviso: Respeite as normas ambientais sempre que fizer a limpeza do
tractor.

n
ATENÇÃO: Antes de por as mãos no motor, verifique se está quente.
Durante os trabalhos de manutenção, accione o travão de mão e calce
as rodas. Após concluir os trabalhos, monte todas as protecções e
tampas e feche o capot.

247

05 Sezione 5 por.pmd 247 18/05/2007, 16.25


SECÇÃO 5 Manutenção

Verificação do nível do óleo do


motor
Para verificar o nível do óleo do
motor, ponha o motor a trabalhar
durante alguns minutos. Depois,
desligue o motor e espere
aproximadamente um minuto para
verificar o nível do óleo. Max
Tire a vareta, limpe-a com um pano,
introduza-a de novo e retire-a para Min
verificar o nível do óleo. 7181-256
O nível está correcto se estiver entre
as duas marcas da vareta.
Se for preciso atestar, desaperte o
bujão do óleo e encha com óleo do
tipo indicado até à marca superior
da vareta.

NOTA: PARA LIMPAR O SENSOR DO RADAR, UTILIZE


EXCLUSIVAMENTE ÁGUA LIMPA; NÃO USE DILUENTE NEM
DETERGENTES.

n
ATENÇÃO: O gasóleo e o óleo sob pressão podem penetrar na pele e
nos olhos podendo causar ferimentos graves. Fugas de fluídos sob
pressão podem ser invisíveis a olho nu. Utilize um pedaço de papelão
ou de madeira para localizar fugas. Nunca utilize as mãos
desprotegidas! Use óculos de segurança para proteger os olhos; se o
fluido penetrar na pele ou atingir os olhos, chame imediatamente um
médico.

248

05 Sezione 5 por.pmd 248 18/05/2007, 16.25


SECÇÃO 5 Manutenção

Mudança do óleo do motor

Proceda do seguinte modo:


- Coloque um recipiente de recolha 1
do óleo por baixo do cárter do
motor
- Desaperte o bujão de drenagem 1
situado no cárter, por baixo do
bujão de abastecimento.
Quando tiver drenado todo o óleo
do cárter, volte a apertar o bujão e
7181-257
substitua a junta, se necessário.

- Ateste com óleo recomendado até à marca superior da vareta.


- Ponha o motor a trabalhar durante alguns minutos e verifique se o bujão
de drenagem do óleo e o filtro estão bem vedados.
- Verifique novamente o nível do óleo e ateste se necessário.

n
ATENÇÃO: É muito importante respeitar o meio ambiente e as normas
ecológicas. Todos os fluidos (óleo, gasóleo, refrigerante), filtros e
baterias devem ser eliminados em conformidade com as normas
vigentes. avv099pt

n
PERIGO: Quando mudar o óleo do motor tenha cuidado, porque o óleo
quente pode provocar queimaduras.
avv107pt

n
ATENÇÃO: É necessário deitar o óleo queimado num recipiente
apropriado e entregá-lo num centro de recolha especializado. avv108pt

249

05 Sezione 5 por.pmd 249 18/05/2007, 16.25


SECÇÃO 5 Manutenção

Substituição do filtro do óleo do


motor
- Limpe bem a caixa do filtro e a
área à volta
- Ponha um recipiente para a recolha
do óleo por baixo do filtro
- Desaperte a tampa 1
- Substitua o elemento do filtro
- Se necessário, lubrifique M
ligeiramente a junta
- Aperte a tampa manualmente TB-0726
- Depois de accionar brevemente o
motor, verifique se o filtro está
vedado
- Verifique o nível do óleo do motor

NOTA: ANTES DE MONTAR OS FILTROS DO COMBUSTÍVEL, ENCHA-OS


COM GASÓLEO.

NOTA: PARA LIMPAR O ELEMENTO DO FILTRO NUNCA UTILIZE


GASOLINA, PETRÓLEO, GASÓLEO NEM DILUENTES. NÃO USE OS
GASES DE ESCAPE. NUNCA PONHA ÓLEO NUM FILTRO A SECO.
QUANDO A LUZ AVISADORA DE ENTUPIMENTO DO FILTRO
ACENDER, É PRECISO LIMPAR OU SUBSTITUIR O FILTRO; CASO
CONTRÁRIO A POTÊNCIA DO MOTOR DIMINUI E CORRE O RISCO DE
CAUSAR UMA AVARIA. NUNCA UTILIZE UM ELEMENTO DANIFICADO.
EM CASO DE DÚVIDA, SUBSTITUA O ELEMENTO.

n
ATENÇÃO: Antes de efectuar trabalhos de manutenção ou reparações,
desligue o motor e ponha a chave de ignição no bolso.

250

05 Sezione 5 por.pmd 250 18/05/2007, 16.25


SECÇÃO 5 Manutenção

Substituição do filtro do gasóleo


do motor
1 - Bomba para o enchimento de
gasóleo
2 - Filtro de gasóleo no circuito de
aspiração
3 - Filtro de gasóleo no circuito de
descarga para as bombas de
injecção

Filtro de gasóleo no circuito de aspiração


Possui elemento substituível: para a substituição, proceda do seguinte
modo:
- Coloque um recipiente por baixo do filtro.
- Retire o velho elemento e monte o novo, lubrificando primeiro a
junta de vedação do elemento com massa.

Bomba de enchimento do filtro de gasóleo


A utilizar sempre após a substituição do filtro de gasóleo 2
- Carregue várias vezes na tecla até sentir uma resistência consi derável
à pressão.
- Isto permite encher o filtro de gasóleo, operação necessária para o
arranque do tractor.

AVISO: Antes de montar os filtros do combustível, ateste-os com


gasóleo.

251

05 Sezione 5 por.pmd 251 18/05/2007, 16.25


SECÇÃO 5 Manutenção

Drenagem da água do filtro de


combustível
Drene sempre a água do filtro antes
de pôr o motor a trabalhar após
alguns dias de paragem.
Proceda do seguinte modo:
Coloque um recipiente por baixo do
filtro.
Rode o parafuso situado por baixo 7203-28
do filtro até que o gasóleo misturado
com a água comece a transbordar;
aperte-o assim que vir que sai
apenas gasóleo puro.

Sangrar o circuito de alimentação


Esta operação deve ser efectuada
quando existir ar no circuito de
alimentação após a desmontagem
dos seus componentes, se o depósito
de gasóleo ficar completamente
vazio ou em caso de má vedação da
tubagem e das respectivas uniões.
Com ar neste circuito, o motor não
trabalha bem e por vezes pára.
Para eliminar o ar, com o motor
desligado, desaperte o parafuso que
está por cima do filtro de gasóleo e
accione a bomba de alimentação no
circuito entre o depósito e o filtro até
sair gasóleo sem bolhas de ar.

252

05 Sezione 5 por.pmd 252 18/05/2007, 16.25


SECÇÃO 5 Manutenção

Substituição do filtro de
combustível
- Coloque o recipiente de recolha
por baixo do filtro.
- Desmonte o elemento do filtro K.
Limpe a superfície de vedação.
- Lubrifique a junta do filtro novo.
K
- Aperte manualmente o filtro novo

TB-0727
Limpeza do radiador do gasóleo
No compartimento dianteiro do motor está um radiador para o
arrefecimento do gasóleo. Limpe o radiador com um jacto de ar e, se
necessário, também com um jacto de vapor (não superior a 6 bar) ou de
água.

Filtro de ar
A filtragem do ar é feita com um filtro de papel, protegido por uma caixa e
inserido num cilindro metálico.
AVISO: o elemento interior do filtro tem a finalidade de impedir a entrada
de partículas sólidas no colector de admissão e nunca deve ser limpo, mas
sim substituído após 3 limpezas do elemento principal.
Periodicamente: verifique se a válvula de descarga da poeira do filtro de ar
está em perfeitas condições.

253

05 Sezione 5 por.pmd 253 18/05/2007, 16.25


SECÇÃO 5 Manutenção
Manutenção do filtro de ar

No interior do filtro de ar existem


dois elementos de filtragem:
- O maior e exterior é o elemento
do filtro
- O mais pequeno e interior é o
elemento de segurança
Substitua o elemento do filtro de ar:
– quando tiver sido limpo cinco
vezes;
– quando o elemento e a junta
estiverem danificados; 7181-260

– quando a superfície do elemento


estiver coberta de fuligem;

– após 1000 horas de funcionamento,

– após um ano.
2 3
Substituição do elemento do filtro
de ar
Levante os dispositivos 1 e tire a
tampa 2. Para remover o elemento
do filtro 3, rode-o primeiro
ligeiramente. 1
Limpe o alojamento com um pano 4
limpo. Insira o elemento novo e
7181-261
monte a tampa 2.
O bocal 4 deve ficar virado para
baixo.
1 - Molas de engate
2 - Tampa
3 - Tampa do filtro 7214-30
4 - Tubo do injector

Interruptor de depressão, para a


manutenção do filtro de ar.

AVISO: Verifique periodicamente se existem danos no alojamento do


filtro de ar e no elemento do filtro.

254

05 Sezione 5 por.pmd 254 18/05/2007, 16.25


SECÇÃO 5 Manutenção
Limpeza do elemento do filtro de ar
Não lave o elemento e não limpe
com a escova.
Sopre o interior do elemento do
filtro com ar comprimido máx. 5 bar.
Para isso, utilize um tubo
suficientemente comprido e com
uma curva de cerca de 90 graus na
pistola de ar comprimido para
chegar ao fundo do filtro. Limpe as
juntas do elemento do filtro com um
pano limpo.
7181-262

Substituição do elemento de segurança

Substitua o elemento de segurança:


– após 2000 horas de
funcionamento;
– quando estiver danificado;
– quando a luz de controlo amarela
permanecer acesa mesmo após a
substituição ou a limpeza do
elemento do filtro.
Para tirar o elemento de segurança,
é necessário rodá-lo primeiro
ligeiramente. 7181-263

AVISO: Nunca limpe o elemento de segurança; substitua-o. Não


utilize o tractor sem o elemento principal do filtro de ar.

Aspiração do filtro de ar do motor 1 2


Certifique-se que as grelhas de
aspiração do ar 1 e 2, situadas na
extremidade do colector fixo no pilar
esquerdo da cabina estão sempre
livres, para garantir a perfeita
alimentação do motor.

7181-264

255

05 Sezione 5 por.pmd 255 18/05/2007, 16.26


SECÇÃO 5 Manutenção
Armazenagem do gasóleo

A armazenagem do gasóleo é de grande importância. Os recipientes não


devem ter ferrugem nem sujidade no interior, porque o sistema de injecção
pode ficar danificado.

Abastecimento de gasóleo
O tractor tem um indicador de nível que mostra a quantidade exacta de
gasóleo existente no depósito.
Evite que o gasóleo acabe durante o trabalho. Neste caso será necessário
purgar o ar do sistema de injecção.

Abastecimento de gasóleo no final do dia de trabalho


Ateste sempre os depósitos do gasóleo no final do dia de trabalho.
Isto para evitar que durante a noite se forme condensação no depósito.
O espaço livre no depósito contribui para a formação de água no circuito de
alimentação.

n
ATENÇÃO: Não ateste o depósito de gasóleo na presença de chamas e
em locais fechados. Não fume durante o abastecimento e desligue
sempre o motor. avv040i

n
ATENÇÃO: Os líquidos que facilitam o arranque do motor são
extremamente inflamáveis. Não os use próximo de fontes de faíscas
como baterias, ligações eléctricas, etc. Estes líquidos devem ser
armazenados num local fresco.
avv161i

n
AVISO: Nunca drene totalmente o depósito de gasóleo. Se o motor
parar por falta de combustível, é necessário sangrar o ar do sistema de
alimentação. avv039i

256

05 Sezione 5 por.pmd 256 18/05/2007, 16.26


SECÇÃO 5 Manutenção
Combustível
Os motores diesel devem ser alimentados exclusivamente com o gasóleo
normalmente vendido no comércio e que esteja em conformidade com as
normas em vigor.
Durante o Inverno, se a temperatura for inferior a 0° C, é indispensável
utilizar apenas gasóleo de Inverno, que permite o funcionamento correcto
do motor até -20°C.
Se usar gasóleo de Verão com baixas temperaturas, as moléculas de
parafina contidas no próprio gasóleo depositam-se nos filtros e impedem o
fluxo de combustível para a bomba de injecção.
Em alguns mercados, estão disponíveis gasóleos com aditivos especiais, que
os tornam adequados para temperaturas inferiores a -20°C.
Se não houver à disposição gasóleo especial de Inverno (ou embora
disponível, a temperatura externa for inferior a -20°C), é possível
acrescentar querosene na proporção indicada na tabela ao lado.

Deite em primeiro lugar o querosene +32 0


e, em seguida, o gasóleo; misture os Y
1
+23 -5
dois líquidos apenas no depósito.
Para mais informações, contacte o +14 - 10
seu Concessionário, que estará à sua + 5 - 15
disposição.
- 4 - 20 2

1 = gasóleo de Verão - 13 - 25

2 = gasóleo de Inverno - 22 - 30
X = % de querosene a acrescentar 0 10 20 30 40 50 60 %
X
Y = temperatura externa em °C. ˚F ˚C
7181-265a

n
ATENÇÃO: Os gases de escape do motor diesel e alguns dos seus
componentes são considerados pela legislação de alguns países como
sendo causa de cancro, malformações do feto e outros danos
reprodutivos. avv142i

n
AVISO: Ateste o depósito com o motor desligado e limpe o eventual
gasóleo derramado. avv041i

257

05 Sezione 5 por.pmd 257 18/05/2007, 16.26


SECÇÃO 5 Manutenção
Líquido de refrigeração
O líquido de refrigeração deve ser de tipo apropriado, para evitar danos no
motor (corrosão, cavitação e congelamento).
Verifique periodicamente o sistema de refrigeração. Para além de verificar o
nível do líquido de refrigeração, verifique também a concentração de
anticongelante.
A concentração de anticongelante pode ser verificada com os instrumentos
de controlo disponíveis no mercado (por ex.: gefo glycomat R)
O líquido anticongelante original (sem nitritos, grupos de aminas e fosfatos)
oferece uma protecção eficaz contra a corrosão, a cavitação e o
congelamento.
A concentração do aditivo anticongelante contido no líquido de refrigeração
deve ter as seguintes proporções, em função da temperatura:

Qualidade da água
Respeite os valores abaixo indicados.

Qualidade da água mín máx


Valor ph a 20°C 6,5 8,5
Conteúdo de iões de cloreto (mg/dm3) – 100
Conteúdo de iões de sulfato (mg/dm3) – 100
Dureza total (°dGH) 3 12

n
ATENÇÃO: Não retire o bujão do radiador com o motor quente. O
radiador está sob pressão e, se for aberto, pode libertar líquido e vapor
que podem provocar queimaduras. Pode também provocar uma perda
considerável de líquido.
avv162i

258

05 Sezione 5 por.pmd 258 18/05/2007, 16.26


SECÇÃO 5 Manutenção
Sistema de arrefecimento

Protecção até –22 °C –28 °C –35 °C


Percentagem
de anticongelante 35 % Vol. 40 % Vol. 45 % Vol.
Quantidade de anticongelante em litros
IRON
- 130 - 150 6.2 7.0 7.9
150.7 - 165.7 - 180.7 9.8 11.2 12.6

Quantidade total em litros do sistema de refrigeração:


Por IRON - 130 - 150 17.5 Litros
Por IRON 150.7 - 165.7 - 180.7 28 Litros

Para as temperaturas inferiores a -35 °C, consulte o seu Concessionário.

259

05 Sezione 5 por.pmd 259 18/05/2007, 16.26


SECÇÃO 5 Manutenção
Verificação do nível do líquido de refrigeração
O nível do líquido de refrigeração
está correcto quando se situa entre
as marcas MIN e MAX. 2
1
1 - Depósito de compensação para o
líquido de refrigeração
2 - Tampão de fecho

7181-389

Abastecimento de líquido de refrigeração


Para encher o depósito de expansão 1 do líquido de refrigeração, rode o
tampão de fecho 2 no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Esta operação deve ser efectuada sempre com o motor frio.
Use sempre o líquido de refrigeração original AKROS FARM FLU e água
pura e limpa com as mesmas qualidades da água potável (par as
proporções, consulte a tabela na pág. 174).
No caso de fugas elevadas e frequentes de líquido de refrigeração,
consulte o seu Concessionário para resolver o problema.

n
ATENÇÃO: O circuito de arrefecimento do motor fica sob pressão
quando o motor aquece. Antes de tirar o tampão do radiador, desligue
o motor e deixe o sistema arrefecer.

260

05 Sezione 5 por.pmd 260 18/05/2007, 16.26


SECÇÃO 5 Manutenção

Correia trapezoidal múltipla


A correia 1 permite accionar
- a bomba da água de refrigeração,
- o alternador,
- a bomba de combustível e
- a ventoinha.
O tensor da correia 2 permite esticar
correctamente a correia.

7216-21

IRON -130-150

Substituição da correia 7216-23

trapezoidal múltipla
- Aplique a chave fixa para porcas
hexagonais na posição 3
- Rode o tensor da correia 2 até os
os furos 4 e 5 fiquem sobrepostos
- Introduza uma cavilha adequada
nos furos
- Substitua a correia
- Desaperte o tensor da correia e tire
a cavilha

IRON -130-150

Compressor do ar condicionado
1 = Compressor do sistema de ar
condicionado
2 = Ventoinha
Para esticar a correia, desaperte os
parafusos 3 e 4. Estique a correia
com o parafuso 5 accionando o
compressor. Depois de esticar a
correia, volte a apertar os parafusos
3 e 4.
7216-22

Capacidade do sistema: ( R134 a )


IRON -130-150
1425 g

261

05 Sezione 5 por.pmd 261 18/05/2007, 16.26


SECÇÃO 5 Manutenção
Verificação das correias trapezoidais
Para verificar a correia trapezoidal de
accionamento do ventilador do
radiador de refrigeração, pressione
com um dedo o troço maior. 1
A tensão está correcta se a flexão da
correia for inferior a 5-10mm.
Caso contrário, desaperte os
parafusos 1 e 2 e, fazendo deslizar a 2
barra fixa com o parafuso 2,
descubra a posição que permite a
correcta tensão da correia. Aperte os
parafusos 1 e 2. 7181-269

IRON 150.7-165.7-180.7

Bomba de alimentação de
combustível e alternador
1 = Bomba de alimentação de com-
bustível
2 = Bomba da água 2
3 = Alternador 4
Para esticar a correia, desaperte os 3
parafusos n.º 4 e 5. Rode a bomba 5
de alimentação do combustível para
esticar a correia. 1
Depois de esticar, aperte os 7181-271
parafusos.
IRON 150.7-165.7-180.7

Compressor do ar condicionado

1 = Compressor do sistema de ar 7181-388


condicionado
Para esticar a correia, desaperte os
parafusos n.º 2 e 3. Rode o
compressor para esticar a correia.
3
Depois de esticar, aperte os
parafusos.
2
Capacidade do sistema: ( R134 a ) 1
1950 g

IRON 150.7-165.7-180.7

262

05 Sezione 5 por.pmd 262 18/05/2007, 16.26


SECÇÃO 5 Manutenção

Manutenção da transmissão

n
ATENÇÃO: É muito importante respeitar o meio ambiente e as normas
ecológicas. Todos os fluidos (óleo, gasóleo, refrigerante), filtros e
baterias devem ser eliminados em conformidade com as normas
vigentes. avv099pt

O nível do óleo só deve ser aumentado se as alfaias externas o


exigirem. Para aumentar o nível do óleo, adicione cerca de 8,0 ou
9,0 litros de óleo.

Verificação do nível do óleo


Os visores estão na parte de trás da
caixa de velocidades.
Para controlar o nível do óleo:
– o tractor deve estar estacionado
numa superfície horizontal
– o motor deve estar desligado
– o engate de três pontos deve estar
em baixo
– todos os cilindros devem estar TB-0670
recolhidos.

O visor tem duas referências:


Abastecimento „NORMAL“ para o
nível do óleo nas condições de
referência normal.
Referência „ALTA“ para o
funcionamento com aplicações que NORMAL
requerem uma grande quantidade
de óleo

7179-285

263

05 Sezione 5 por.pmd 263 18/05/2007, 16.26


SECÇÃO 5 Manutenção

Drenagem do óleo
1-2-3 = Parafuso de drenagem do
óleo

1 2 3
7179-260

Abastecimento do óleo
O bocal encontra-se entre a cabina e
o hidráulico traseiro.
Ateste a caixa de velocidades através
do bocal, até que o nível esteja
visível através do visor transparente.
Para as especificações e as
quantidades de abastecimento,
consulte o capítulo “Dados Técnicos”. OIL

Ponha o tractor a trabalhar durante


alguns minutos e verifique se o filtro
e os parafusos de descarga estão
bem vedados. Verifique novamente 7179-284
o nível do óleo da caixa de
velocidades.

Intervalos para a substituição do filtro do óleo do sistema hidráulico


e do circuito da direcção hidrostática

- Primeira substituição após 50 horas de funcionamento;


- Segunda substituição após 500 horas de funcionamento;
- Posteriormente, a cada 500 horas de funcionamento ou se existirem
ruídos na bomba quando o hidráulico atingir a temperatura de
funcionamento.
- Após a substituição do filtro, verifique o nível do óleo;
se necessário, ateste.

264

05 Sezione 5 por.pmd 264 18/05/2007, 16.26


SECÇÃO 5 Manutenção
Filtro de óleo da caixa de
velocidades
1 - Filtro de aspiração da bomba do
óleo da caixa de velocidades
Este filtro mantém limpo o óleo
aspirado pela bomba da caixa de
velocidades.
Substituição do filtro
– Coloque um recipiente de recolha
por baixo do filtro.
– Desaperte o corpo do filtro
– Substitua o elemento 7214-31
– Limpe as superfícies de vedação e
da flange de retenção do filtro
– Aperte manualmente o corpo do
filtro

1 - Bomba
2 - Filtro de aspiração
3 - Pré-filtro
LS-System com bomba de caudal
variável
O caudal desta bomba varia em
função da utilização. O caudal
aumenta quando há um aumento
da necessidade de óleo. 7214-32

Substituição do filtro de aspiração


– Coloque um recipiente de recolha por baixo do filtro.
– Desaperte o corpo do filtro
– Substitua o elemento
– Limpe as superfícies de vedação e da flange de retenção do filtro
– Aperte completamente a caixa do filtro
– Desaperte novamente a caixa do filtro 1/6 de volta
Substituição do pré-filtro
– Coloque um recipiente de recolha por baixo do filtro.
– Desaperte a braçadeira de fixação do tubo
– Desmonte o pré-filtro
– Monte o novo pré-filtro na posição correcta
– Fixe a braçadeira do tubo
Limpeza do pré-filtro
O pré-filtro pode ser limpo até 5 vezes. Depois, deve ser substituído.
- Para a limpeza, utilize apenas produtos adequados ou óleo limpo.
- Passe o produto de limpeza no sentido oposto ao de atravessamento do
líquido de lubrificação.
- Após a limpeza, agite o filtro até secá-lo

265

05 Sezione 5 por.pmd 265 18/05/2007, 16.26


SECÇÃO 5 Manutenção
Direcção
1 - Bomba da direcção auxiliar
2 - Filtro de aspiração
Nos tractores equipados com bomba
de caudal constante, o óleo da
direcção é fornecido sempre pela
bomba 1.
Nos tractores equipados com bomba
de caudal variável (LS-System*), a
direcção recebe óleo desta bomba
em condições normais.
Quando os outros serviços
7214-33
necessitam de uma maior
quantidade de óleo, a bomba 1 é
activada para alimentar a direcção.

Substituição do filtro
– Coloque um recipiente de recolha por baixo do filtro.
– Desaperte o filtro
– Limpe as superfícies de vedação
– Lubrifique ligeiramente a junta do novo filtro e da flange de retenção do
filtro
– Aperte manualmente o novo filtro

266

05 Sezione 5 por.pmd 266 18/05/2007, 16.26


SECÇÃO 5 Manutenção
Filtro do óleo da bomba de caudal constante
1 - Filtro de óleo do sistema hidráuli-
co principal
2 - Bomba hidráulica

A bomba de caudal constante forne-


ce à alfaia um caudal de óleo prati-
camente constante

7214-34

Substituição do filtro
– Coloque um recipiente de recolha por baixo do filtro.
– Desaperte o filtro
– Limpe as superfícies de vedação
– Lubrifique ligeiramente a junta do novo filtro e da flange de retenção do
filtro
– Aperte manualmente o filtro novo.

n
ATENÇÃO: Se a correia (ou correias) do sistema de arrefecimento estiver
partida, não ponha o motor a trabalhar, porque o sistema de
arrefecimento não funciona.

n
PERIGO: Os fluidos sob pressão podem penetrar na pele e causar
ferimentos graves; por esta razão, recomendamos desligar o motor e
aliviar a pressão antes de ligar ou desligar os tubos.

267

05 Sezione 5 por.pmd 267 18/05/2007, 16.26


SECÇÃO 5 Manutenção

NOTA: PARA LIMPAR O SENSOR DO RADAR, UTILIZE


EXCLUSIVAMENTE ÁGUA LIMPA; NÃO USE DILUENTE NEM
DETERGENTES.

NOTA: QUANDO O FILTRO DE ÓLEO DO HIDRÁULICO ESTÁ SUJO, A


BOMBA DO SISTEMA HIDRÁULICO FAZ BARULHO. NESTE CASO,
SUBSTITUA IMEDIATAMENTE O FILTRO.

NOTA: QUANDO ACOPLAR ALFAIAS COM ACCIONAMENTO


HIDRÁULICO CERTIFIQUE-SE QUE NÃO MISTURA ÓLEOS
INCOMPATÍVEIS. GARANTA A MÁXIMA LIMPEZA NO ACOPLAMENTO
HIDRÁULICO DA ALFAIA AO TRACTOR. TAPE AS VÁLVULAS
AUXILIARES NÃO USADAS COM AS CAPAS PROTECTORAS.

n
PERIGO: Gasóleo e fluido hidráulico sob pressão podem penetrar na
pele e nos olhos e provocar ferimentos graves. As fugas de fluidos sob
pressão, podem não ser visíveis. Ase um pedaço de cartão ou madeira
para detectar fugas. Nunca use as mãos desprotegidas. Ponha óculos de
segurança para protecção dos olhos. Se qualquer fluido penetrar na
pele ou nos olhos, lave com água fria em abundância e consulte
imediatamente um médico.

268

05 Sezione 5 por.pmd 268 18/05/2007, 16.26


SECÇÃO 5 Manutenção

Respirador da caixa de velocida-


des

TB-0659

Redutoras traseiras
– Verificação do nível do óleo
Os bujões de abastecimento e de
nível estão situados na parte de trás 1 1
da caixa de velocidades.
Desaperte completamente os bujões
de nível 1.
O nível do óleo deve chegar à borda
inferior do furo.
Se for necessário, ateste com o óleo
recomendado, substitua o vedante
do bujão e aperte. TB-0660

– Mudança do óleo
Os bujões de drenagem do óleo
estão situados na parte de baixo da
caixa de velocidades.
Desaperte o bujão de drenagem 2.
Drene todo o óleo, substitua o anel
de vedação e aperte o parafuso de
drenagem do óleo.
Ateste com óleo até à borda do furo,
substitua o vedante do bujão de 2 2
drenagem do óleo e aperte. TB-0661

269

05 Sezione 5 por.pmd 269 18/05/2007, 16.27


SECÇÃO 5 Manutenção
Limpeza do filtro de rede para a suspensão da ponte dianteira
Nota: esta operação deve ser feita
no seu Concessionário.

- Desligue a suspensão da ponte


dianteira.
- Ponha um recipiente de recolha por
baixo do acumulador da ponte
dianteira suspensa. P

- Limpe o acumulador e os engates.


- Desaperte o bujão 1 situado na P
parte da frente do engate P. 7205-95

- Desaperte o filtro de rede com


uma chave de parafusos adequada
e retire.
- Limpe o filtro de rede e volte a
montar.

Os filtros de rede danificados devem


ser substituídos!

1
7205-96

270

05 Sezione 5 por.pmd 270 18/05/2007, 16.27


SECÇÃO 5 Manutenção

Manutenção da ponte dianteira

- só por IRON - 130 - 150

8 3 8
6 6
7

1 5
4 2 4
8 8

4 4

7329-007

NOTA: Algumas figuras podem não mostrar exactamente a sua ponte, mas
a operação descrita é a correcta.

1 - Bujão de enchimento e nível de óleo


2 - Bujão de drenagem do óleo
3 - Respirador de óleo
4 - Bujão de enchimento, nível e drenagem do óleo da redutora
5 - Porta de ligação do travão de serviço
6 - Porta de alimentação da activação do bloqueio do diferencial
7 - Porta de entrada do óleo do macaco
8 - Ponto de lubrificação

271

05 Sezione 5 por.pmd 271 18/05/2007, 16.27


SECÇÃO 5 Manutenção

Controlo e substituição do óleo da


ponte da frente 3
ATENÇÃO: faça todas as operações
de drenagem, enchimento e
verificação do nível de óleo com a
ponte na horizontal.
PERIGO: risco de expulsão violenta de
jactos de óleo; siga todas as operações
de segurança indicadas neste manual
e pelo fabricante da ponte. 1 2
Antes de drenar o óleo do corpo da 7206-341
ponte, accione o respirador 3 para
eliminar a pressão interna.

- Drenagem do óleo
Para drenar o óleo do corpo central,
desaperte primeiro o bujão do nível 1
e depois o bujão de drenagem 2.

Drene completamente o óleo.

Limpe o bujão 2 e aperte-o de novo


no binário prescrito (60 Nm).
1 2
7206-344

- Enchimento
3
Accione sempre o respirador 3 para
eliminar a pressão interna.
Desaperte o bujão de enchimento do
óleo 1 e ateste com o óleo
recomendado até à borda do furo de
nível.
Espere até que o óleo flua para a ponte
e depois verifique o nível de óleo e
reabasteça, se necessário. 1
Aperte de novo o bujão 1 no binário 7206-396
recomendado (60 Nm).

272

05 Sezione 5 por.pmd 272 18/05/2007, 16.27


SECÇÃO 5 Manutenção

Controlo e mudança do óleo da


redutora
ATENÇÃO: faça todas as operações
de drenagem, enchimento e
verificação do nível de óleo com a
ponte na horizontal.
PERIGO: risco de expulsão violenta
de jactos de óleo; siga todas as
operações de segurança indicadas
neste manual e pelo fabricante da
ponte.

- Drenagem do óleo
Antes de drenar o óleo da redutora,
A 4
B
rode-o para colocar o bujão de óleo
4 no ponto mais alto [posição A].
Desaperte parcialmente o bujão para
eliminar a pressão interna.
Rode a redutora com o bujão 4 virado
para baixo [posição B].
Retire o bujão e deixe sair todo o óleo.

7206-342

- Enchimento
Rode a redutora até colocar o furo 4
na posição indicada. 4
Encha com o óleo recomendado (ver
página 238).
O nível do óleo deve chegar à borda
do furo.
Aperte o bujão no binário
recomendado (80 Nm).

7206-343

273

05 Sezione 5 por.pmd 273 18/05/2007, 16.27


SECÇÃO 5 Manutenção

Programa de manutenção
Os intervalos de manutenção indicados referem-se a uma utilização normal
do tractor; no caso de utilizações particularmente exigentes, faça a
manutenção com mais frequência.

Operações:
1 - Mudança do óleo da ponte
Primeira intervenção: 150 - 200 horas
Manutenção ordinária: sazonal ou a cada 1500 horas (1)
2 - Limpeza do bujão magnético de drenagem do óleo
Primeira intervenção: primeira mudança do óleo
Manutenção ordinária: a cada mudança de óleo
3 - Verificação e reabastecimento do óleo
Primeira intervenção: 50 - 100 horas
Manutenção ordinária: mensalmente ou a cada 300 - 400 horas (1)
3 - Verificação e reabastecimento do óleo
Primeira intervenção: 50 - 100 horas
Manutenção ordinária: mensalmente ou a cada 300 - 400 horas (1)
4 - Limpeza do respirador do óleo
Primeira intervenção: 150 - 200 horas (3)
Manutenção ordinária: mensalmente ou a cada 300 - 400 horas (1)
5 - Lubrificação
Primeira intervenção: 150 - 200 horas (2)
Manutenção ordinária: semanalmente ou a cada 150 - 200 horas (1) (2)
6 - Lubrificação
Primeira intervenção: 150 - 200 horas (3)
Manutenção ordinária: sazonal ou a cada 1500 horas (1)

(1)
qual das duas situações se verifica primeiro
(2)
50 horas no caso de utilização exigente
(3)
no fim da estação no caso de utilizações inferiores às indicadas

274

05 Sezione 5 por.pmd 274 18/05/2007, 16.27


SECÇÃO 5 Manutenção

Manutenção da ponte da frente

- só por IRON 150.7 - 165.7

10 3 10
9 9
8

1 7
4 2 4
10 10

10
5 5
6 6

7329-006

NOTA: Algumas figuras podem não mostrar exactamente a sua ponte, mas
a operação descrita é a correcta.

1 - Bujão de enchimento e nível de óleo


2 - Bujão de drenagem do óleo
3 - Respirador de óleo
4 - Bujão de enchimento, nível e drenagem do óleo da redutora
5 - Respirador do óleo dos travões
6 - Porta de ligação do travão de serviço
7 - Porta de alimentação da activação do bloqueio do diferencial
8 - Porta de saída do cabo do sensor
9 - Porta de entrada do óleo do macaco
10 - Ponto de lubrificação

275

05 Sezione 5 por.pmd 275 18/05/2007, 16.27


SECÇÃO 5 Manutenção

Controlo e substituição do óleo da


ponte da frente 3
ATENÇÃO: faça todas as operações
de drenagem, enchimento e
verificação do nível de óleo com a
ponte na horizontal.
PERIGO: risco de expulsão violenta de
jactos de óleo; siga todas as operações
de segurança indicadas neste manual
e pelo fabricante da ponte. 1 2
Antes de drenar o óleo do corpo da 7206-341
ponte, accione o respirador 3 para
eliminar a pressão interna.

- Drenagem do óleo
Para drenar o óleo do corpo central,
desaperte primeiro o bujão do nível 1
e depois o bujão de drenagem 2.

Drene completamente o óleo.

Limpe o bujão 2 e aperte-o de novo


no binário prescrito (60 Nm).
1 2
7206-344

- Enchimento
3
Accione sempre o respirador 3 para
eliminar a pressão interna.
Desaperte o bujão de enchimento do
óleo 1 e ateste com o óleo
recomendado até à borda do furo de
nível.
Espere até que o óleo flua para a ponte
e depois verifique o nível de óleo e
reabasteça, se necessário. 1
Aperte de novo o bujão 1 no binário 7206-396
recomendado (60 Nm).

276

05 Sezione 5 por.pmd 276 18/05/2007, 16.27


SECÇÃO 5 Manutenção

Controlo e mudança do óleo da


redutora
ATENÇÃO: faça todas as operações
de drenagem, enchimento e
verificação do nível de óleo com a
ponte na horizontal.
PERIGO: risco de expulsão violenta
de jactos de óleo; siga todas as
operações de segurança indicadas
neste manual e pelo fabricante da
ponte.

- Drenagem do óleo
Antes de drenar o óleo da redutora,
A 4
B
rode-o para colocar o bujão de óleo
4 no ponto mais alto [posição A].
Desaperte parcialmente o bujão para
eliminar a pressão interna.
Rode a redutora com o bujão 4 virado
para baixo [posição B].
Retire o bujão e deixe sair todo o óleo.

7206-342

- Enchimento
Rode a redutora até colocar o furo 4
na posição indicada. 4
Encha com o óleo recomendado (ver
página 238).
O nível do óleo deve chegar à borda
do furo.
Aperte o bujão no binário
recomendado (80 Nm).

7206-343

277

05 Sezione 5 por.pmd 277 18/05/2007, 16.27


SECÇÃO 5 Manutenção

Programa de manutenção
Os intervalos de manutenção indicados referem-se a uma utilização normal
do tractor; no caso de utilizações particularmente exigentes, faça a
manutenção com mais frequência.

Operações:
1 - Mudança do óleo da ponte
Primeira intervenção: 150 - 200 horas
Manutenção ordinária: sazonal ou a cada 1500 horas (1)
2 - Limpeza do bujão magnético de drenagem do óleo
Primeira intervenção: primeira mudança do óleo
Manutenção ordinária: a cada mudança de óleo
3 - Verificação e reabastecimento do óleo
Primeira intervenção: 50 - 100 horas
Manutenção ordinária: mensalmente ou a cada 300 - 400 horas (1)
3 - Verificação e reabastecimento do óleo
Primeira intervenção: 50 - 100 horas
Manutenção ordinária: mensalmente ou a cada 300 - 400 horas (1)
4 - Limpeza do respirador do óleo
Primeira intervenção: 150 - 200 horas (3)
Manutenção ordinária: mensalmente ou a cada 300 - 400 horas (1)
5 - Lubrificação
Primeira intervenção: 150 - 200 horas (2)
Manutenção ordinária: semanalmente ou a cada 150 - 200 horas (1) (2)
6 - Lubrificação
Primeira intervenção: 150 - 200 horas (3)
Manutenção ordinária: sazonal ou a cada 1500 horas (1)

(1)
qual das duas situações se verifica primeiro
(2)
50 horas no caso de utilização exigente
(3)
no fim da estação no caso de utilizações inferiores às indicadas

278

05 Sezione 5 por.pmd 278 18/05/2007, 16.27


SECÇÃO 5 Manutenção

Manutenção da ponte da frente


- só por IRON 180.7

Manutenção da ponte da frente

n
ATENÇÃO! Os óleos e lubrificantes devem estar em conformidade com as
especificações.
Não misture tipos de óleo diferentes.
Atenção! A quantidade de óleo indicada é meramente indicativa.
O bujão de controlo é sempre determinante para o nível de
abastecimento.

Diferencial
1 - Respirador
2 - Bujão de abastecimento e controlo
3 - Bujão de descarga do óleo
4 - Bujão de abastecimento, controlo e descarga da redutora

7251-176

279

05 Sezione 5 por.pmd 279 18/05/2007, 16.27


SECÇÃO 5 Manutenção

Limpe regularmente o respirador 1.


A limpeza deve ser feita uma vez por mês, no máximo após 250 horas de
trabalho.

Verificação do nível do óleo


O nível do óleo deve ser verificado uma vez por mês, no máximo após 250
horas de trabalho.
Pare o tractor numa superfície plana.
Desaperte o bujão de controlo 2.
O nível do óleo deve atingir a borda inferior do furo de controlo. Se
necessário, ateste com óleo recomendado. Aperte o bujão de controlo com
um vedante novo.

Mudança do óleo
Primeira mudança do óleo após 50 horas de trabalho.
Depois, uma vez por ano, no máximo após 1000 horas de trabalho.

Quantidade de enchimento aprox. 8,5 Litros


Tipos de óleo AKROS GEAR EP 90 LS/
Óleo para caixas de velocidades SAE
80W90 API GL5
MIL-L-2105 D SDFG OP-1705 S
Intervalo de mudança do óleo 1000 horas de trabalho/uma vez por
ano

Pare o tractor numa superfície plana.


Ponha um recipiente com capacidade suficiente por baixo do bujão de
drenagem.
Desaperte o bujão de descarga do óleo 3 e drene o óleo usado.
Limpe o bujão e aperte com um vedante novo.
Desaperte o bujão de controlo 2 e ateste com óleo recomendado até à
borda inferior do furo de controlo. Aperte o bujão de controlo com um
vedante novo.

n
ATENÇÃO: Quando estiver a atestar ou a fazer operações de
manutenção no sistema de injecção, não fume nem acenda chamas. avv160i

280

05 Sezione 5 por.pmd 280 18/05/2007, 16.27


SECÇÃO 5 Manutenção
Redutora
4 - Bujão de enchimento, controlo e drenagem

7251-177a 7251-177b

Bujão de descarga Bujão de controlo

Verificação do nível do óleo


O nível do óleo deve ser verificado uma vez por mês, no máximo após 250
horas de trabalho.
Pare o tractor numa superfície plana, até que o furo de controlo do óleo
esteja na posição horizontal.
Desaperte o bujão de controlo 4.
O nível do óleo deve atingir a borda inferior do furo de controlo. Se
necessário, ateste com óleo recomendado. Aperte o bujão de controlo com
um vedante novo.
Verifique da mesma forma o nível do óleo na outra redutora.

Mudança do óleo
Primeira mudança do óleo após 50 horas de trabalho. Depois, uma vez por
ano, no máximo após 1000 horas de trabalho.
Nível do óleo 2x aprox. 1 litro aprox. 8,5 Litros
Tipos de óleo AKROS GEAR EP 90 LS/
Getriebeöl SAE 80W90 API GL5
MIL-L-2105 D SDFG OP-1705 S
Intervalo de mudança do óleo 1000 horas de trabalho/uma vez por
ano

Pare o tractor numa superfície plana. Rode o cubo até que o bujão de
controlo esteja na posição vertical em baixo.
Ponha um recipiente de capacidade suficiente por baixo do bujão de
controlo.
Desaperte o bujão de controlo 4 e drene o óleo usado.
Depois de drenar todo o óleo, rode o furo de controlo do óleo para a
posição horizontal e ateste com óleo recomendado até à borda inferior do
furo.
Limpe o bujão de controlo do óleo e aperte com um vedante novo. Faça da
mesma forma a mudança do óleo na outra redutora.. 281

05 Sezione 5 por.pmd 281 18/05/2007, 16.27


SECÇÃO 5 Manutenção

Lubrificação da ponte da frente


Massa à base de lítio de acordo com NGLI II
As cavilhas da articulação 5 devem ser lubrificadas regularmente a cada
100 horas de trabalho.
A cavilha de oscilação 6 deve ser lubrificada após 250 horas de trabalho ou
pelo menos uma vez por ano.

7251-178

282

05 Sezione 5 por.pmd 282 18/05/2007, 16.27


SECÇÃO 5 Manutenção
Suspensão da ponte da frente*
Lubrifique os copos de lubrificação 7
à esquerda e à direita da suspensão
da ponte da frente a cada 100 horas
de funcionamento

7251-179

Guarda-lamas orientáveis*

Lubrifique os copos de lubrificação 8


na dobradiça de cada suporte do
guarda-lamas a cada 100 horas de
funcionamento.

Lubrifique todos os copos de


lubrificação com uma seringa com
cerca de 1 cm3 de AKROS GREASE
T2 multi-usos (massa à base de lítio 7251-180
de acordo com as normas NGLI II).

Termine a operação quando vir uma camada de massa no lábio de


vedação.
AVISO: Se, com a tracção às rodas da frente e o bloqueio do
diferencial activados, se desactivar o sistema ASM (SBA), a tracção
às rodas da frente e o bloqueio do diferencial funcionarão
independentemente do ângulo de viragem e da velocidade de
deslocação. Assim, é aconselhável desactivar a tracção às rodas da
frente e o bloqueio do diferencial quando se desactiva o sistema
ASM.
Aviso: depois de lavar o tractor com máquinas de jacto de água,
deve lubrificar todos os pontos de lubrificação abertos, para remover
a eventual humidade.

n
ATENÇÃO: Quando estiver a atestar ou a fazer operações de
manutenção no sistema de injecção, não fume nem acenda chamas. avv160i

283

05 Sezione 5 por.pmd 283 18/05/2007, 16.27


SECÇÃO 5 Manutenção

Tomada de força frontal *


Verificação do nível do óleo
Verifique o nível de óleo após as
primeiras 50 horas e, 1
posteriormente,
a cada 250 horas de funcionamento.
Desaperte o bujão de controlo do
nível do óleo 1 e verifique o nível do
óleo.
Se necessário, ateste com óleo até à
borda inferior do furo.
Para as especificações, consulte a 7251-181
“Tabela de controlo e manutenção”.
Substituição do óleo e do filtro do óleo
Substitua o óleo da caixa de velocidades após as primeiras 50 horas e,
posteriormente, a cada 500 horas de funcionamento mas pelo menos uma
vez por ano!
Durante a mudança do óleo, mude sempre o respectivo filtro.
Para mudar o óleo, desaperte o bujão de drenagem inferior 9. Recupere o
óleo num recipiente e elimine de acordo com as leis em vigor.
- Limpe a redutora da tomada de força frontal 11 pela parte de fora
- Drene o óleo da redutora da tomada de força frontal
- Desaperte a tampa de protecção da tomada de força frontal
- Tire a chapa de cobertura 7
- Desmonte a bobina de campo 5 e o solenóide 4
- Tire o filtro de óleo 2 com um parafuso M8 da caixa de velocidades
- Lubrifique todos os O-rings
- Volte a montar o filtro novo e todas as peças desmontadas na sequência
inversa na caixa de velocidades, apertando o solenóide 4 com um binário
de 20 Nm
- Deite óleo novo na redutora da tomada de força frontal.
1 - União de medição da pressão do óleo
2 - Filtro do óleo 7251-182

3 - Parafuso roscado M8 11
4 - Solenóide
5 - Bobina de campo 10
6 - Porca serrilhada
7 - Chapa de cobertura
9
8 - Parafuso cilíndrico M6 1
9 - Bujão de descarga do óleo
2
10 - Parafuso de controlo do nível
do óleo 3
4
11 - Redutora da tomada de força 5 6 7 8
frontal

284

05 Sezione 5 por.pmd 284 18/05/2007, 16.28


SECÇÃO 5 Manutenção

n
ATENÇÃO: Um binário de aperto superior a 20Nm pode prejudicar o
funcionamento do solenóide!

Volte a apertar o bujão de drenagem


2.
Deite o óleo recomendado até à
borda inferior do furo de
abastecimento e nível do óleo 1.

Tipo de óleo: AKROS MULTI VT SAE


10W30

Capacidade 1,8 litros.


7251-183

Limpeza do respirador
No interior da caixa da TDF dianteira cria-se pressão devido ao bater do
óleo. Por isso, limpe regularmente o respirador 3 da TDF.

n
PERIGO: Faça os trabalhos de manutenção no cardan e na tomada de
força apenas com a TDF desengatada, o motor desligado e a chave de
ignição removida. avv067i

285

05 Sezione 5 por.pmd 285 18/05/2007, 16.28


SECÇÃO 5 Manutenção

Hidráulico frontal*

À esquerda e à direita do hidráulico frontal existem cinco copos de


lubrificação de cada lado.

Limpe o hidráulico frontal antes da lubrificação.

Lubrifique todos os copos de lubrificação regularmente após 250 horas de


funcionamento com AKROS GREASE T2 multi-usos (massa à base de lítio de
acordo com as normas NGLI 2).
Termine a operação assim que notar a saída de massa em excesso.

Os copos de lubrificação estão:

1 - Suporte superior do cilindro de


elevação
2 - Cilindro de elevação
3 - Parafusos das barras de elevação
4 - Suporte do braço oscilante

7251-184

Após a lubrificação
- Verifique se as uniões hidráulicas
estão apertadas (durante esta
operação o sistema não deve estar
sob pressão.
- Durante a inspecção, verifique se
os tubos estão em boas condições.
7251-185

286

05 Sezione 5 por.pmd 286 18/05/2007, 16.28


SECÇÃO 5 Manutenção

Pontos de lubrificação situados na parte de trás do tractor


Hidráulico traseiro
À esquerda e à direita do hidráulico traseiro existem cinco copos de
lubrificação de cada lado.

Limpe o hidráulico traseiro antes da lubrificação.

Lubrifique regularmente os copos de lubrificação 1, 2, 3 após 50 horas de


funcionamento e os copos de lubrificação 4 e 5 a cada 100 horas de
funcionamento com AKROS GREASE T2 multi-usos (massa à base de lítio de
acordo com as normas NGLI 2).
Em caso de esforços extremos, diminua os intervalos de lubrificação.
Termine a operação assim que notar a saída de massa em excesso.

Os copos de lubrificação estão:


1 - Cilindro de elevação em cima
2 - Cilindro de elevação em baixo
3 - Barra de elevação
4 - Haste de elevação em cima
5 - Haste de elevação em baixo
6 - Estabilizador lateral *

7251-186

Aviso: depois de lavar o tractor com uma máquina de jacto de água, deve
lubrificar todas as partes com copos de lubrificação, para remover a
eventual humidade.

AVISO: Durante a regulação do 3º ponto, tenha em consideração que a


barra superior só pode ser alongada até as marcas na rosca estarem
visíveis.

AVISO: Quando regular o “3° ponto” do engate de alfaias, tenha


cuidado para não desmontá-lo e verifique se a parte roscada na
manga central é suficiente para garantir a resistência ao esforço de
trabalho.

n
ATENÇÃO: Baixe sempre as alfaias até ao solo quando o tractor estiver
parado e quando efectuar operações de regulação, manutenção ou
reparação. avv024i

287

05 Sezione 5 por.pmd 287 18/05/2007, 16.28


SECÇÃO 5 Manutenção

Puxos

Conforme a versão do tractor, estão


montados puxos diferentes.

Limpe o puxo antes da lubrificação.

Lubrifique regularmente todos os


copos de lubrificação após 250 horas
de funcionamento com AKROS
GREASE T2 multi-usos (massa à base
7251-189
de lítio de acordo com as normas
NGLI 2). Em caso de esforços
extremos, diminua os intervalos de
lubrificação.
Termine a operação quando sair
massa do suporte.

288

05 Sezione 5 por.pmd 288 18/05/2007, 16.28


SECÇÃO 5 Manutenção
Embraiagem
Verificação do comando da em-
braiagem
Verifique periodicamente se o pedal
da embraiagem funciona correcta-
mente. Se não, consulte imediata-
mente o seu Concessionário SAME
DEUTZ-FAHR para evitar um desga-
ste excessivo da embraiagem e da
caixa de velocidades.
Travões
7181-280

Para a máxima segurança na circulação na estrada, convém que todos os


sistemas de travagem sejam inspeccionados regularmente no seu Conces-
sionário SAME DEUTZ-FAHR.
A regulação e a reparação do travão de estacionamento e dos travões de
serviço só podem ser feitas no seu Concessionário SAME DEUTZ-FAHR.
Para usufruir da garantia oferecida pelo fabricante, utilize peças sobresse-
lentes originais SAME DEUTZ-FAHR.

n
ATENÇÃO: Durante o transporte na estrada, os pedais dos travões
devem estar sempre ligados entre si. Desta forma, garante-se uma
travagem uniforme e a máxima capacidade de paragem. Nas curvas
apertadas, use uma velocidade baixa. avv114i

Verificação dos travões de serviço


Verifique periodicamente se os 3
travões de serviço funcionam
perfeitamente antes de começar a
trabalhar.

Quando se carrega nos pedais, cria- 2


1
se uma pressão de resistência. 7181-124

289

05 Sezione 5 por.pmd 289 18/05/2007, 16.28


SECÇÃO 5 Manutenção
Verificação do nível do óleo no
depósito para comando dos
travões da embraiagem

Verifique o nível do líquido com os


pedais dos travões e da embraiagem
não accionados.
O nível do óleo deve estar na marca
„max“. Se não estiver, ateste.

7181-281

Verificação do travão de estacio-


namento
Verifique diariamente o comando do
travão ou antes de começar a trabal-
har.

7181-169

Todas as operações de verificação e manutenção do sistema de tra-


vagem pneumática do reboque devem ser feitas com o tractor desli-
gado do reboque, estacionado num terreno plano com o travão de
estacionamento accionado e o motor desligado.

n
AVISO: Verifique periodicamente o nível do líquido dos travões.
O depósito do óleo dos travões deve estar sempre cheio.
avv116i

n
AVISO: Puxe o travão de mão após desligar o motor e antes de deixar o
posto do operador avv017i

290

05 Sezione 5 por.pmd 290 18/05/2007, 16.28


SECÇÃO 5 Manutenção
Sistema de travagem a ar comprimido *
Drenagem da água do depósito
do ar através da válvula de
drenagem automática
O depósito de ar comprimido está
montado na caixa de velocidades,
por baixo da cabina.
Por baixo do depósito encontra-se a
válvula automática de drenagem 1.
A válvula automática de drenagem
não precisa de manutenção.
Todavia, deve ser inspeccionada 7181-282
regularmente, sobretudo em caso de
temperaturas muito baixas.
Aviso: antes de fazer trabalhos de
manutenção, descarregue o ar
comprimido do depósito. Para isso,
carregue várias vezes no pedal do
travão com o motor parado e a
ignição ligada, até que a pressão
seja inferior a 2 bar. Verifique a
pressão no manómetro.
Limpe bem as superfícies de
contacto das juntas das tubagens
entre o tractor e o reboque antes da
utilização. Em caso de má vedação,
substitua os vedantes ou as juntas.
7205-68

Verificação das tomadas de ar


comprimido no tractor
As tomadas do ar devem estar per-
feitamente limpas.
Após a utilização, aplique sempre o
respectivo tampão de protecção.
Em caso de má vedação, substitua
as juntas ou as tomadas de acopla-
mento.

7181-285

291

05 Sezione 5 por.pmd 291 18/05/2007, 16.28


SECÇÃO 5 Manutenção
Manutenção do sistema de ar condicionado (aquecimento e
ventilação da cabina)
O sistema utiliza o líquido do circuito de arrefecimento do motor para pro-
duzir ar quente.
A lavagem do sistema de aquecimento deve ser feita simultaneamente
com a substituição da mistura anticongelante e a lavagem do circuito de
arrefecimento do motor.
Durante esta operação, rode o comando na cabina à esquerda do operador
completamente para o sector vermelho.
Em cada estação, verifique a presença de eventuais fugas no circuito.
Quando ligar o sistema, certifique-se sempre que os tubos de aspiração e
os bocais de saída do ar não estão entupidos.
IMPORTANTE - Nunca efectue intervenções no sistema com o motor em
funcionamento.

Substituição do filtro de ar da
cabina
1
O filtro do ar da cabina está coloca-
do nos pilares da cabina.
Para substituir o filtro de ar da cabi-
na, desaperte o botão 2 e desmonte
o filtro de ar n.º 1 depois de tirar a
estrutura de fixação.
Após a substituição, elimine o filtro
do ar da cabina de acordo com a lei 2
7181-286
em vigor.

n
PERIGO: Substitua o filtro de “carbono activo” após 200 horas de
utilização ou 36 meses. Se sentir na cabina o cheiro da substância tóxica
utilizada, substitua imediatamente o filtro e verifique o estado das
juntas. avv092i

292

05 Sezione 5 por.pmd 292 18/05/2007, 16.28


SECÇÃO 5 Manutenção

Limpeza do filtro de ar da cabina

Para aceder ao filtro, proceda como indicado na página anterior.


Para limpar os filtros, proceda do seguinte modo:
- Sopre com ar comprimido (máx. 6 bar) no sentido inverso ao da filtragem,
até remover a poeira por completo;
- Lave com uma solução de água e detergente a 40°C durante cerca de 15
minutos.
- Enxagúe com água corrente;

- Deixe secar à temperatura


ambiente.
IMPORTANTE: O filtro deve ser
substituído se estiver em mau estado
e após 6 limpezas.
Durante cada montagem, certifique-
se que o filtro de ar chega às bordas
superior e inferior do alojamento do
filtro.

7181-287

n
ATENÇÃO: O filtro de “papel” da cabina não é adequado para
tratamentos antiparasitários; substitua-o pelo filtro de “carbono
activo”. De qualquer forma, após o tratamento, é necessário substituir o
filtro de “carbono activo” pelo de “papel”, pois apenas este é adequado
para filtrar as partículas sólidas no ar.
avv091i

293

05 Sezione 5 por.pmd 293 18/05/2007, 16.28


SECÇÃO 5 Manutenção

Manutenção do sistema de ar condicionado


É constituído por um evaporador, um compressor accionado pelo motor e
um grupo condensador equipado com um ventilador eléctrico situado no
compartimento dianteiro do motor.
Inspecção ao radiador/condensador
Depois de retirar a grelha de protecção, verifique se o radiador-condensa-
dor está sujo ou entupido.
O condensador deve ter as alhetas sempre bem limpas.
A limpeza faz-se com um jacto de água ou com um jacto de ar orientado
do interior para o exterior (tenha cuidado para não dobrar as alhetas e, se
necessário, endireite-as).

n
ATENÇÃO: O refrigerante do sistema de ar condicionado pode provocar
queimaduras de frio; Se o refrigerante salpicar para os olhos, recorra
imediatamente a um médico. avv075i

7249-7
Para aceder ao condensador, proce-
da do seguinte modo:
– Levante o capot do motor.
– Desbloqueie os botões de bloqueio
2.
– Vire o condensador 1.
– Sopre com ar comprimido no
sentido contrário ao da passagem

do ar na fase de funcionamento.
NOTA - Se desapertar os tubos do ar
condicionado, deve recarregar o
sistema com um aparelho específico.
Para isso, dirija-se a uma oficina
especializada.
Para outras intervenções no sistema,
dirija-se ao seu Concessionário.

7249-5

294

05 Sezione 5 por.pmd 294 18/05/2007, 16.28


SECÇÃO 5 Manutenção
Controlo do sistema de ar condicionado
- A fazer no início de cada ano de
trabalho no seu Concessionário
A presença de ar e água no sistema
compromete o seu funcionamento
correcto:
- o ar é comprimido inutilmente pelo
compressor e não produz nenhum
efeito refrigerante.
- A humidade tende a congelar nas
partes mais frias do circuito,
criando obstruções que impedem a 7249-6
eficácia do arrefecimento.
Para verificar se o sistema funciona correctamente, verifique o estado do
líquido de refrigeração através do “vidro de inspecção” por cima do filtro de
desidratação.
O líquido de refrigeração deve apresentar-se límpido e sem bolhas.
No “vidro de inspecção” estão duas esferas que dão informações sobre o
estado do sistema.
- Esfera branca - Enchimento
- Esfera azul - Indicador da humidade
O sistema está correctamente cheio quando, com o compressor em movi-
mento, a esfera branca flutua no “vidro de inspecção”.
O desumidificador (recipiente de humidade) deve ser substituído quando
estiver cheio de humidade.
Isto é assinalado pela mudança de cor da esfera azul, que se torna violeta.
As operações de manutenção devem ser feitas no seu Concessionário!
Verifique se o compressor está bem fixo ao tractor e se as polias estão per-
feitamente alinhadas.
AVISO - Se for necessário desmontar o filtro depurador ou o sistema de ar
condicionado, tape imediatamente os tubos de entrada e de saída para
impedir a entrada de poeira ou humidade.

n
AVISO: As reparações no sistema de ar condicionado só devem ser
realizadas por uma oficina especializada. avv094i

n
PERIGO: Quando deitar o anticongelante, use óculos e um vestuário de
protecção adequado.
avv130i

295

05 Sezione 5 por.pmd 295 18/05/2007, 16.28


SECÇÃO 5 Manutenção
Compressor do sistema de ar condicionado

O líquido de refrigeração está sob


pressão e, por isso, o circuito nunca
deve ser aberto.
O líquido de refrigeração R 134a é
ecológico, não é tóxico e é inodoro.
De qualquer forma, devem tomar-se
importantes precauções:

7214-41

- Evite o contacto directo com o líquido de refrigeração, pois poderia


produzir efeitos na pele que necessitariam de ser tratados da mesma
maneira que as queimaduras de frio
- Evite o contacto com os olhos e, se necessário, procure imediatamente
um médico.
- É proibido fazer soldaduras no circuito de refrigeração e próximo das
tubagens, porque a temperatura ambiente suportável pelo líquido não
deve superar os 80°C.

n
AVISO: Verifique as correias em todo o comprimento. Se estiverem
danificadas, substitua-as imediatamente. avv110i

n
PERIGO: Em caso de fugas visíveis nas tubagens do sistema de ar
condicionado, não aproxime chamas visto que, devido ao gás ser
inflamável, pode ocorrer a emissão de substâncias tóxicas perigosas.
avv095i

n
ATENÇÃO: Mantenha SEMPRE os autocolantes de segurança limpos e
legíveis. Substitua os autocolantes que estiverem danificados, cobertos
de tinta ou em falta, encomendando-os no seu concessionário. O
posicionamento destes autocolantes de segurança e o código de
encomenda estão indicados no final deste capítulo.
Quando substituir uma peça que tenha um autocolante de segurança,
não se esqueça de repor o autocolante na nova peça. Não use
combustível, diluentes, etc. para limpar autocolantes de segurança; use
um pano limpo embebido em água e sabão. avv147i

296

05 Sezione 5 por.pmd 296 18/05/2007, 16.28


SECÇÃO 5 Manutenção

Válvulas de recarga e manuten-


ção do sistema de ar condiciona-
do

Não deve tocar nas válvulas 1 e 2.


A recarga do sistema deve ser feita
no seu Concessionário.

7216-25

IRON -130-150

7214-40

IRON 150.7-165.7-180.7

AVISO: Para a limpeza do sensor do radar, não use diluentes ou


solventes orgânicos; use água pura.

AVISO: As uniões das vias hidráulicas devem estar sempre limpas e


tapadas.

n
PERIGO: Para a limpeza das peças, use solventes que estejam
homologados (não inflamáveis e não tóxicos). Nunca use gasolina,
solventes ou outros líquidos inflamáveis. avv109i

297

05 Sezione 5 por.pmd 297 18/05/2007, 16.28


SECÇÃO 5 Manutenção
Limpeza geral do tractor
Limpe o radiador com um jacto de água ou de vapor (pressão máx. 6 bar).
Proteja todas as etiquetas com informações de segurança e de serviço.
Substitua de imediato as que estiverem danificadas ou ilegíveis.
Se proceder também à limpeza do motor, recomenda-se que proteja o
filtro de ar, do alternador e do motor de arranque.
Não utilize o jacto de vapor ou de água directamente nas cavilhas e nos
rolamentos.
Depois de montar novamente as peças, ponha o motor a trabalhar durante
alguns minutos para secar as peças molhadas.

Limpeza com detergentes

Se a limpeza for feita com detergentes, utilize produtos que dissolvam o


óleo.

O detergente dissolvido na água deve ser colocado num depósito para


borrifar com a utilização de uma pistola ou com um pincel.

Espere alguns minutos e depois lave com água.

Limpeza com ar comprimido

Só se deve usar quando é necessário remover a poeira.

Para limpar a grelha frontal ou as grelhas de protecção dos filtros da cabi-


na, o jacto de ar deve partir do lado oposto ao da aspiração do ar.

298

05 Sezione 5 por.pmd 298 18/05/2007, 16.28


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Secção 6 - SISTEMA ELÉCTRICO


Bateria ............................................................................. 300
Caixa dos fusíveis e fusíveis ............................................. 301
Relés e respectivas funções .............................................. 304
Tomadas eléctricas .......................................................... 306
Limpeza do sensor do radar e dos faróis ........................ 308
Substituição das lâmpadas incandescentes ..................... 309
Regulação dos faróis dianteiros para a
circulação na estrada ..................................................... 314
Ajuste dos faróis repetidores * ....................................... 316

*
AVISO: Os acessórios assinalados com um asterisco podem ser de série
ou opcionais para todos os modelos ou apenas para alguns,
dependendo dos tipos de mercado.

n
AVISO: Leia atentamente todas as instruções apresentadas no manual
de uso e manutenção do tractor antes da utilização e siga-as
rigorosamente durante o funcionamento.
avv001i

299

06 Sezione 6 por.pmd 299 18/05/2007, 16.28


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico
Bateria
Antes de fazer qualquer intervenção
no sistema eléctrico, desligue a
bateria.
Manutenção da bateria
A bateria está situada por baixo do
depósito, no lado direito.
Deve estar sempre perfeitamente
limpa e seca na parte superior.
Remova os eventuais resíduos de
sulfatos com um pano embebido
numa solução de amoníaco. Os terminais 7181-292
devem estar sempre bem apertados e
protegidos com vaselina pura.
Mesmo que a bateria não necessite
de manutenção, aconselhamos que
verifique periodicamente o nível do
electrólito que deve estar cerca de 10
mm acima da borda superior das
placas. Se for necessário, ateste o nível
usando apenas água destilada. No
Verão, as verificações do nível do
electrólito devem ser mais frequentes
1
do que durante a estação fria; estas
verificações devem ter uma 7181-293
periodicidade pelo menos semanal.
Para aceder à bateria, tire a tampa 1 retirando os parafusos.

n
ATENÇÃO: Utilize sempre óculos de protecção quando carregar a bateria.
avv045i

n
ATENÇÃO: Os terminais da bateria e alguns dos seus elementos contêm
chumbo e compostos de chumbo. Estas substâncias são consideradas
pela legislação de alguns países como sendo causa de cancro,
malformações do feto e outros danos reprodutivos. Lave as mãos após
ter manuseado a bateria. avv143i

n
AVISO: Retire a bateria sempre que aceder ao sistema eléctrico ou
quando fizer soldaduras no tractor ou nas alfaias atreladas.
avv043i

300

06 Sezione 6 por.pmd 300 18/05/2007, 16.29


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico
Como ligar/desligar a bateria no sistema eléctrico
Para evitar curtos-circuitos e danos à bateria proceda na seguinte maneira
e ordem.
- Ligação ao tractor
Ligue em primeiro lugar o cabo positivo no pólo positivo da bateria.
Em seguida ligue o cabo de ligação à terra no pólo negativo da bateria.
- Desligação do tractor
Desligue em primeiro lugar o cabo de ligação à terra do pólo negativo da
bateria.
Em seguida desligue o cabo positivo
do pólo positivo da bateria.
Os terminais devem estar limpos e
protegidos com vaselina pura.
Controle periodicamente que a
bateria esteja bem fixada!

Fusível principal
O fusível principal F1 está por baixo
do degrau direito mesmo ao lado da
bateria.
F1 = Fusível principal; 100 ampéres

Caixa de fusíveis e fusíveis


O acesso dá-se através da porta 1 1
situada à direita do posto do
operador.
Para abrir a tampa, puxe o manípulo
2 para cima.
Antes de qualquer intervenção nos 2
fusíveis ou nos relés, desligue
sempre a chave da ignição.
Os fusíveis e os relés estão situados
numa placa impressa fixa no interior 7181-294a

do compartimento.
Por baixo da tampa está o esquema
de posicionamento dos fusíveis e dos 7181-295a
relés na placa.

Depois de localizar o fusível a


substituir, desligue a alimentação,
elimine a avaria e substitua o fusível
queimado.

301

06 Sezione 6 por.pmd 301 18/05/2007, 16.29


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

F2 F17

F30

F18 F35

F99

F31

7329-020

F2 = farol rotativo, limpa pára-brisas traseiro; 30 amperes


F3 = ventoinha, sistema de ar condicionado; 30 amperes
F4 = faróis de trabalho traseiros (direita/esquerda); 30 amperes – ver tam-
bém F10
F5 = não utilizado
F6 = faróis de trabalho dianteiros; 30 amperes – ver também F10
F7 = rádio, telemóvel, relógio, tejadilho terminal 15; 20 amperes
F8 = relógio, luz da cabina, rádio, telemóvel, tejadilho terminal 30; 5 amp.
F9 = médios/máximos, luzes dos interruptores; 7,5 amperes – ver também
F21/F22/F23

AVISO: Use apenas fusíveis originais. O sistema eléctrico pode


sofrer danos irreparáveis, caso sejam usados fusíveis inadequados.

n
avv042i

PERIGO: Cuidado para não provocar faíscas quando trabalhar junto ao


depósito de gasóleo ou de materiais inflamáveis.

302

06 Sezione 6 por.pmd 302 18/05/2007, 16.29


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico
F10 = computador de bordo, iluminação dos interruptores: luzes de emergência, farol
de trabalho dianteiro na luz dos piscas, farol de trabalho dianteiro no tejadilho da
cabina, farol de trabalho traseiro, gestão da tracção, tracção dupla; 7,5 amperes
F11 = luz de travagem, RL8; 15 amperes
F12 = limpa/lava pára-brisas dianteira, buzina; 15 amperes
F13 = tracção dupla, bloqueio do diferencial; 15 amperes
F14 = farol de trabalho dianteiro (baixo); 15 amperes
F15 = indicador de direcção; 15 amperes
F16 = INFOCENTER, sensor do regime/radar, TDF traseira, visor da caixa de veloci-
dades em carga, compressor do ar condicionado, luzes dos interruptores: limpa
pára-brisas traseiro, farol rotativo; 3 amperes
F17 = eixo dianteiro com suspensão; 7,5 amperes – ver também F11
F18 = isqueiro, tomada de ligação traseira de 1 pólo; 30 amperes
F19 = tomada de corrente principal; 30 amperes
F20 = luz de presença incl. interruptor, máximos; 30 amperes – ver também F24/
F25
F21 = farol médio superior esquerdo; 7,5 amperes – ver também F23/F9
F22 = farol médio superior direito, 7,5 amperes – ver também F23/F9
F23 = médios; 15 amperes
F24 = iluminação do painel de instrumentos, luzes de presença da esquerda, luz da
matrícula, luz de presença traseira esquerda, tomada de corrente para reboque
terminal 58 esquerda.; 7,5 amperes– ver também F20
F25 = luz de presença direita, luz de matrícula direita, faróis traseiros da direita, to-
mada de corrente para reboque terminal 58 direita; 7,5 amperes – ver tam-
bém F20
F26 = pisca-pisca de emergência; 15 amperes
F27 = INFOCENTER, POWERSHIFT; 1 ampere
F28 = bloqueio activo através do relé 13, cadeira do operador; 15 amperes
F29 = comando da TDF, apalpador da TDF; 7,5 amperes
F30 = electromagnete do motor, regulador electrónico das rotações do motor (EMR);
7,5 amperes
F31 = farol médio inferior esquerdo, 7,5 amp. – ver também F23
F32 = farol médio inferior direito; 7,5 amperes – ver também F23
F33 = faróis máximos inf./sup.; 15 amperes – ver também F20
F34 = hidráulico AGROTRONIC; 7,5 amperes
F35 = POWERSHIFT terminal 15; 7,5 amperes
F99 = 4ª velocidade da ventoinha – na centralina da ventoinha; 30 amperes (Maxi-
Fuse)

n
PERIGO: Quando manusear as baterias, tome as seguintes precauções:
- evite respirar os gases produzidos pela solução ácida (se ingerir o ácido,
beba muita água e, em seguida, beba magnésio, ovo batido ou óleo vegetal;
procure imediatamente um médico
– utilize um método adequado para a recarga
– limpe as partes sujas de solução ácida e, no caso das mãos, neutralize com
cal apagada ou bicarbonato de soda. No caso dos olhos, lave
abundantemente com água fria durante 10 a 15 minutos e procure
imediatamente um médico.
avv119i

303

06 Sezione 6 por.pmd 303 18/05/2007, 16.29


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

RL1 RL2 RL3

RL4

RL5 RL6 RL7

RL8 RL9

RL10 RL11

RL14

7329-021

Os relés e as suas funções


1 = cavilha de diagnóstico
RL 1 = terminal 15; 40 amperes
RL 2 = faróis de trabalho traseiros; 40 amperes
RL 3 = faróis de trabalho dianteiros; 40 amperes
RL 4 = limpa pára-brisas de intervalo dianteiro; 10 amperes
RL 5 = luz de presença; 10 amperes
RL 6 = comutação dos médios sup./inf.; 10 amperes
RL 7 = médios; 10 amperes
RL 8 = luz de travagem; 10 amperes
RL 9 = solenóide da tracção dupla; 10 amperes
RL 10 = máximos; 10 amperes
RL 11 = máximos sup./inf.; 10 amperes
RL 14 = indicador de direcção; piscas de emergência; 10 amperes

AVISO: Use apenas fusíveis originais. O sistema eléctrico pode sofrer danos
irreparáveis, caso sejam usados fusíveis inadequados.

304

06 Sezione 6 por.pmd 304 18/05/2007, 16.29


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico
Caixa dos fusíveis
1 - Relé do motor de arranque
2 - Ventoinha do condensador do
sistema de ar condicionado
3 - Faróis de trabalho dianteiros
4 - Fusível do farol de trabalho dian-
teiro
5 - Fusível da ventoinha
6 - Unidade de comando da pré-
ignição 100 amperes

7216-27

IRON 130-150

No lado esquerdo do motor, protegido por uma divisória de metal, situam-


se a unidade de comando do pré-aquecimento do motor e os relés do
sistema eléctrico do motor.

1 - Unidade de comando da pré-


ignição
2 - Ventoinha do condensador do
sistema de ar condicionado
3 - Faróis de trabalho dianteiros
4 - Relé do motor de arranque
5 - Fusível F 100 30 amperes da
ventoinha do condensador do
sistema de ar condicionado
6 - Fusível do farol de trabalho dian- 7214-42
teiro
IRON 150.7-165.7-180.7

n
PERIGO: Os gases emitidos pela bateria podem provocar explosões em
contacto com chamas.
Por esta razão, é proibido acender chamas ou fazer faíscas junto à
bateria. Carregue e guarde a bateria num ambiente ventilado
Evite o contacto do ácido com a pele e com o vestuário.
avv118i

n
PERIGO: Faça correctamente a ligação aos pólos das baterias. Perigo de
curto-circuito! avv044i

305

06 Sezione 6 por.pmd 305 18/05/2007, 16.29


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico
Tomadas eléctricas
A = tomada do reboque
1 = L - indicador de direcção à 7 1
esquerda 2
2 = disponível 6 3
3 = 31 - ligação à terra
5 4
4 = R - indicador de direcção
à direita
A B
5 = 58 R - luz traseira direita e luz
da matrícula
6 = 54 - luz dos travões
7 = 58 L - luz traseira esquerda
7206-286
B = tomada suplementar para
aparelhos externos (por
exemplo: lanterna manual)

7 1
2
6 3
5 4 7206-393

Disposição dos ligações eléctri-


cas para alfaias

As tomadas unificadas para alfaias


de reboque ou atreladas estão situ-
1
adas na parte traseira direita da
cabina, logo abaixo do painel
2
1 = tomada de corrente
2 = tomada para transmitir infor- 3
mações de diagnose
7206-287
3 = tomada para alimentação de
aparelhos e equipamentos
externos.

306

06 Sezione 6 por.pmd 306 18/05/2007, 16.30


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Tomada de corrente

1 = disponível 1
2 = 31 - ligação à terra
3 = 30 - alimentação de tensão:
12 - V. máximo 25 A.

3 2
7206-288

Tomada para transmitir informa-


ções de diagnose ISO 11786 3 2

1 = velocidade real - (apenas junto


com o sensor da roda) 130
imp/m. 4 1
2 = velocidade teórica 130 imp/m.
3 = número de rotações da toma-
da de força 6 imp/rotação
4 = posição do engate de três pon-
tos
7206-289
5 = disponível
6 = disponível
7 = ligação à terra

Tomada externa

1 = ligação à terra
4 3
2 = sinal do sensor externo 5
3 = alimentação de corrente
4 = disponível 2
6
7 1

7206-290

307

06 Sezione 6 por.pmd 307 18/05/2007, 16.30


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Sensor do radar *

Limpeza do sensor do radar


Para que as medições do sensor do
radar sejam precisas, a parte frontal
do sensor deve estar limpa. Para a
limpeza, use água pura.

7181-298

Limpe os faróis da frente e de trás 7181-299


1

AVISO: Desligue os faróis da


frente e de trás antes de os
limpar.

AVISO: Desligue o motor antes aceder aos fusíveis ou relés.

n
PERIGO: Para evitar danos na visão, não exponha os olhos na zona de
emissão das ondas do radar quando este estiver a funcionar. Faça a
manutenção do sensor radar apenas com o motor desligado.

n
ATENÇÃO: Para carregar a bateria, utilize apenas alimentadores de 12
volts.

308

06 Sezione 6 por.pmd 308 18/05/2007, 16.30


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Substituição das lâmpadas incandescentes

Faróis dianteiros
2

1 = Faróis dianteiros
H4 12V 60/55W

2 = Farol de trabalho
ECE 37 HB3 2V 55W
1

Faróis dianteiros no tejadilho da 7181-299


cabina* 1

1 = Farol de trabalho H30 12V


55W

309

06 Sezione 6 por.pmd 309 18/05/2007, 16.30


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico
Substituição das lâmpadas
Faróis de trabalho no capot do
motor
Retire o tampão de borracha 1.
Desaperte a lâmpada 2 do
casquilho.
Tire a lâmpada do engate 3.
Não segura na lâmpada nova pela
parte de vidro!
Ponha a lâmpada nova e volte a
colocar o tampão de borracha na luz.
Verifique se a sede do tampão de 7251-212
borracha está limpa e se a lâmpada
está correctamente inserida.
Lâmpada: H4 12V 60/55 W

Faróis de trabalho no capot do


motor
Desaperte os três parafusos 1 e tire
a tampa de cobertura 2.
Substitua a lâmpada.
Não segura na lâmpada nova pela
parte de vidro!
Certifique-se que a tampa de
cobertura está correctamente
inserida.
Lâmpada: H3 12V 55W 7251-213

n
AVISO: Se, quando circular na estrada à noite, não tiver boas condições
de visibilidade devido à alfaia montada à frente (faróis frontais tapados
pela alfaia), acenda os faróis adicionais.

310

06 Sezione 6 por.pmd 310 18/05/2007, 16.30


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Faróis traseiros * 1 7181-301

1 = Faróis de trabalho
H3 12V 55W

2 = Farol de trabalho
H3 12V-55W 24V-70W

Lâmpadas dos mínimos, dos 7181-302


indicadores de direcção e das 3
luzes de emergência *
1 = Mínimos 2
DIN 72601-R19/5 12V 5W

2 = Pisca dianteiro
DIN 72601-P25-1 12V 21W 1

3 = Luzes de emergência *
H4 12V 60/55W
DIN 72601-T8/4 12V 4W

n
AVISO: Se, quando circular na estrada à noite, não tiver boas condições
de visibilidade devido à alfaia montada à frente (faróis frontais tapados
pela alfaia), acenda os faróis adicionais.

311

06 Sezione 6 por.pmd 311 18/05/2007, 16.30


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Lâmpadas dos faróis colocados


nos guarda-lamas traseiros
1

1 = Pisca 2
DIN 72601-P25-1 12V 21W

2 = Luz de travagem/luzes de pre-


sença traseiras
DIN 72601-P25-2 12V 21/5W

TB-0714

Iluminação da consola lateral dos


comandos

DIN 72601-K 12V 10W

7193-175

Iluminação interna da cabina


3
DIN 72601-TB/4 12V 4W 2
1

7181-147a

312

06 Sezione 6 por.pmd 312 18/05/2007, 16.30


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Lâmpadas dos faróis colocados


nos guarda-lamas traseiros

1 = Pisca
DIN 72601-P25-1 12V 21W

2 = Luz de travagem/luzes de pre-


sença traseiras
DIN 72601-P25-2 12V 21/5W

313

06 Sezione 6 por.pmd 313 18/05/2007, 16.30


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

H
A

m
10
h = 0.10 m

x=
H

7214-44

Regulação dos faróis para a circulação na estrada

Para a focagem dos faróis, o tractor deve ser colocado nas condições
normais de transporte e numa superfície horizontal (a pressão dos pneus
deve ser a indicada e as rodas da frente devem estar alinhadas).

Além disso, o tractor deve ser colocado com os faróis médios acesos à
distância de 10 m de uma parede.

1 - Pontos marcados na parede correspondentes ao centro do feixe de luz


A - Distância dos faróis
H - Altura dos faróis
h - Distância do centro do feixe de luz ao eixo horizontal
X - Distância entre os faróis e a parede

314

06 Sezione 6 por.pmd 314 18/05/2007, 16.30


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Para a regulação, use os parafusos indicados pelas setas para deslocar o


feixe de luz do farol na vertical e na horizontal.

NOTA:para marcar na parede os centros dos feixes de luz, aproxime o


tractor com os médios ligados; depois, recue o tractor colocando-o a uma
distância de 10 m da parede.

Regulação horizontal

Com os faróis ligados, os centros dos feixes luminosos devem corresponder


à distância A indicada na figura.

Regulação vertical dos faróis

Com os faróis ligados, as linhas que separam a zona clara da escura visíveis
na parede devem ficar a uma distância de h=10 cm como indicado na
figura.

AVISO:A figura é relativa aos países com circulação pela direita. Nos países
com circulação pela esquerda, a faixa escura projectada na parede deve ser
simétrica à indicada na figura (os pontos da zona escura que invadem a
zona clara devem estar sempre virados para a berma da estrada).

315

06 Sezione 6 por.pmd 315 18/05/2007, 16.30


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

3/3

m
10
x=

2/3

7214-45

Regulação das luzes de emergência *

Coloque o tractor como indicado para os faróis dianteiros (ver instruções


das páginas anteriores).

Ligue os médios.
A = Distância entre os dois centros dos faróis
3/3 = Altura do centro do farol ao solo
2/3 = Altura do limite da zona clara/zona escura (2/3 da altura 3/3)
X = Distância entre os faróis e a parede = 10 m

Para a regulação das luzes de emergência situadas nas luzes de presença,


aplique as mesmas distâncias e medidas acima indicadas.

316

06 Sezione 6 por.pmd 316 18/05/2007, 16.30


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Regulação lateral

A distância entre os centros dos feixes luminosos projectados na parede de


referência deve corresponder à distância A entre os faróis.

Regulação da altura dos faróis

Coloque o tractor de forma que a distância X entre as luzes de emergência


e a parede de referência seja de 10 m.
Exemplo:
Meça a altura das luzes de emergência ao solo, por ex.: 2,82 m.
O limite claro-escuro projectado na parede de referência deve equivaler a
dois terços da altura de montagem das luzes de emergência.
Altura de montagem (2,82 m) : 3 x 2 = limite de separação entre a zona
clara e zona escura (1,88 m)

317

06 Sezione 6 por.pmd 317 18/05/2007, 16.30


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Página deixada intencionalmente em branco

318

06 Sezione 6 por.pmd 318 18/05/2007, 16.30


SECÇÃO 7 Armazenagem do tractor

Secção 7 - ARMAZENAGEM DO TRACTOR

Limpeza.......................................................................... 320
Preparação para a
armazenagem ................................................................ 320
Estacionamento do tractor ............................................ 321
Preparação do tractor antes de ser utilizado
depois de um longo período de inactividade ................ 322

*
AVISO: Os acessórios assinalados com um asterisco podem ser de série
ou opcionais para todos os modelos ou apenas para alguns,
dependendo dos tipos de mercado.

n
ATENÇÃO: Leia atentamente todas as instruções relacionadas com a
segurança que estão neste manual de uso e manutenção antes de
começar e siga-as atentamente sempre que trabalhar com o tractor.

319

07 Sezione 7 por.pmd 319 18/05/2007, 16.30


SECÇÃO 7 Armazenagem do tractor

Limpeza
Molhe bem a sujidade com um jacto de água distribuído de forma
homogénea e lave. Se utilizar máquinas de jacto de água ou vapor, evite
dirigir o jacto directamente para as chapas com as indicações de segurança,
avisos, instruções de utilização e produto.
Evite o contacto dos componentes eléctricos com a água. Não dirija o jacto
de vapor ou de água directamente para os suportes dos rolamentos, para
evitar a entrada de água. Após a limpeza, trate as partes em chapa com
um produto adequado.

Preparação para a armazenagem


(antes do Inverno)
Se o tractor ficar parado durante um longo período, convém efectuar as
operações abaixo descritas para evitar a deterioração de alguns
componentes fundamentais para o bom funcionamento.
Motor
Depois de aquecer o motor, desligue-o e drene todo o óleo enquanto
estiver quente; depois, abasteça o motor com óleo anticorrosivo tipo MIL-C-
21260 B (ou 642).
Depósito de combustível
Drene o combustível e reabasteça com gasóleo aditivado de óleo
anticorrosivo na proporção de 10%.
Ligue o motor e ponha-o a funcionar durante quinze minutos, para que a
mistura anticorrosiva se possa espalhar nas tubagens, nos filtros, nas
bombas e nos injectores, para distribuir o óleo anticorrosivo novo a todas as
partes a proteger.
Líquido de refrigeração
Consulte as instruções fornecidas na secção 5 relativamente às operações
de manutenção.
Caixa de velocidades e sistema hidráulico
Drene o óleo contido na caixa de velocidades. Abasteça com óleo
anticorrosivo tipo MIL-C-21260 B ou 642 (mistura).
Ligue o motor e conduza o tractor durante cerca de um minuto.
Desligue o motor e drene o óleo anticorrosivo.
Abasteça a transmissão com óleo específico. Não ligue o tractor durante o
período de protecção.
Ponte traseira e redutoras
Drene o óleo. Abasteça com 3 litros de óleo anticorrosivo da qualidade MIL-
C-21260 B ou 642.
Conduza o tractor durante um minuto. Desligue o motor e drene o óleo
anticorrosivo. Abasteça com óleo do tipo específico (ver tabela da
manutenção).
Não ligue o tractor durante o período de protecção.

320

07 Sezione 7 por.pmd 320 18/05/2007, 16.30


SECÇÃO 7 Armazenagem do tractor

Colector de aspiração e tubo de escape


Tape bem o furo de entrada do ar e o furo do tubo de escape.

Bateria
Desmonte a bateria e mande-a verificar no seu Concessionário, para a
manutenção e recarga.
Se o proprietário do tractor tiver ferramentas para a recarga, pode fazer a
manutenção, desde que respeite as instruções do fabricante.

Estacionamento do tractor
O tractor deve estar completamente limpo. Se necessário, retoque a
pintura para evitar a formação de ferrugem.
Espalhe massa pelas superfícies metálicas, para evitar a ferrugem.
O tractor deve ser armazenado numa garagem apropriada e não deve ser
exposto a poeira excessiva. Se o tractor tiver que ficar ao ar livre, cubra-o
com uma lona.

IMPORTANTE:não deixe o tractor parado por um longo período sem


efectuar as operações abaixo descritas.

n
CUIDADO: POR razões de segurança, substitua sempre os painéis de
segurança, de informação e de funcionamento danificados.

321

07 Sezione 7 por.pmd 321 18/05/2007, 16.31


SECÇÃO 7 Armazenagem do tractor

Preparação do tractor antes de ser utilizado depois de


um longo período de inactividade

Retire o tractor dos suportes colocados por baixo das rodas, caso os tenha
utilizado.
- Tire a lona de cobertura (se estiver colocada);
- Tire a protecção do do tubo de escape e do colector de aspiração do ar.
- Recarregue e instale a bateria (siga todas as instruções fornecidas neste
manual no que diz respeito à bateria).
- Ligue o motor e deixe-o trabalhar ao ralenti durante alguns minutos.
- Não acelere enquanto não tiver certeza que o motor está a funcionar sem
problemas.
- Faça as operações no início da estação, procedendo do seguinte modo:

Ponha o tractor a trabalhar (antes ou após 50 horas de funcionamento),


drene a mistura de protecção do motor e abasteça com óleo adequado.
Ligue o sistema de ar condicionado e ponha o motor a trabalhar em ralenti
durante cerca de dez minutos para lubrificar o compressor do sistema.

322

07 Sezione 7 por.pmd 322 18/05/2007, 16.31


SECÇÃO 8 Dados técnicos

Secção 8 - Dados técnicos


Motor ............................................................................... 324
Tomada de força traseira ................................................ 327
Tomada de força frontal ................................................. 327
Caixa de velocidades ....................................................... 328
Travões ............................................................................ 328
Ponte da frente, Direcção ................................................ 329
Hidráulico traseiro .......................................................... 330
Hidráulico frontal ............................................................ 330
Sistema hidráulico ........................................................... 331
Distribuidores hidráulicos auxiliares ............................... 332
Sistema eléctrico .............................................................. 332
Cabina ............................................................................. 333
Capacidade do depósito de gasóleo ............................... 333
Dimensões ....................................................................... 334
Pesos ................................................................................ 334
Cargas máximas que podem ser rebocadas ................... 337
Lastros delanteiro ............................................................ 338
Lastros traseiros ............................................................... 338
Velocidades ...................................................................... 339
Montagem de alfaias no tractor ..................................... 341

*
ADVERTÊNCIA: os equipamentos assinalados com asterisco podem ser
de série ou opcionais para todos os modelos ou apenas para alguns
segundo o mercado.

n
avv001pt

ATENÇÃO: Leia atentamente todas as instruções relacionadas com a


segurança que estão neste manual de uso e manutenção antes de
começar e siga-as atentamente sempre que trabalhar com o tractor.

323

08 Sezione 8 por.pmd 323 18/05/2007, 16.31


SECÇÃO 8 Dados técnicos

Motor
X = Standard O = Opcional

Descrição IRON
130

Fabricante DEUTZ - AG
Tipo BF6M1012C
Ciclo Diesel 4 tempi
Injecção Directa
Cilindros n° 6
Disposição Em linha
Diâmetro x Curso mm 101 x 126
Cilindrada cc 6057
Aspiração Turbo
Relação de compressão 17,5
Potência máxima homologada
- max. (ECE R24.03) CV / Kw 128/94 a 2000 rpm
- max. (2000 25/CE) CV / Kw 141/104 a 2300 rpm
- regime de binário máximo CV / Kw 102/75
Regime de potência constante rpm 1800/2300
Binário máximo Nm 512
Regime de binário
máximo constante rpm 1100/1600
Reserva de binário % 43
Torque do arranque inicial % 129
Regime mínimo rpm 650
máximo rpm 2300
Arrefecimento líquido
Radiador do óleo X
Radiador de combustível X
Filtro do óleo
elemento substituível X
grau de filtragem u 15
Filtro de ar com elemento substituível
diâmetro polegadas 8
Silenciador por baixo do capot
com drenagem no pilar da cabina X

324

08 Sezione 8 por.pmd 324 18/05/2007, 16.31


SECÇÃO 8 Dados técnicos

Motor
X = Standard O = Opcional

Descrição IRON
150 150.7

Fabricante DEUTZ - AG
Tipo BF6M1012C BF6M1013EC
Ciclo Diesel 4 tempi
Injecção Directa
Cilindros n° 6
Disposição Em linha
Diâmetro x Curso mm 101 x 126 108 x 130
Cilindrada cc 6057 7146
Aspiração Turbo
Relação de compressão 17,5 17,6
Potência máxima homologada
- max. (ECE R24.03) CV / Kw 150/110 a 2100 rpm. 150/110 a 2100 rpm.
- max. (2000 25/CE) CV / Kw 160/118 a 2300 rpm 166/122 a 2350 rpm
- regime de binário máximo CV / Kw 133/98 133/98
Regime de potência constante rpm. 1800/2300
Binário máximo Nm 590 588
Regime de binário
máximo constante rpm 1100/1600 1200/1600
Reserva de binário % 34 41
Torque do arranque inicial % 129 133
Regime mínimo rpm 650
máximo rpm 2300
Arrefecimento líquido
Radiador do óleo X
Radiador de combustível X
Filtro do óleo
elemento substituível X X
grau de filtragem u 15 15
Filtro de ar com elemento substituível
diâmetro polegadas 8 8
Silenciador por baixo do capot
com drenagem no pilar da cabina X X

325

08 Sezione 8 por.pmd 325 18/05/2007, 16.31


SECÇÃO 8 Dados técnicos

Motor
X = Standard O = Opcional

Descrição IRON
165.7 180.7

Fabricante DEUTZ - AG
Tipo BF6M1013EC
Ciclo Diesel 4 tempi
Injecção Directa
Cilindros n° 6
Disposição Em linha
Diâmetro x Curso mm 108 x 130
Cilindrada cc 7146
Aspiração Turbo
Relação de compressão 17,6
Potência máxima homologada
- max. (ECE R24.03) CV / Kw 170/125 a 2200 rpm. 170/125 a 2100 rpm.
- max. (2000 25/CE) CV / Kw 180/132 a 2350 rpm. 182/134 a 2350 rpm.
- regime de binário máximo CV / Kw 148/109 150/110
Regime de potência constante rpm. 1800/2350 1700/2350
Binário máximo Nm 660 775
Regime de binário
máximo constante rpm 1000/1600 1100/1400
Reserva de binário % 45 53
Torque do arranque inicial % 122 142
Regime mínimo rpm 650
máximo rpm 2300
Arrefecimento líquido
Radiador do óleo X
Radiador de combustível X
Filtro do óleo
elemento substituível X X
grau de filtragem u 15 15
Filtro de ar com elemento substituível
diâmetro polegadas 8 8
Silenciador por baixo do capot
com drenagem no pilar da cabina X X

326

08 Sezione 8 por.pmd 326 18/05/2007, 16.31


SECÇÃO 8 Dados técnicos

Tomada de força traseira


X = Standard O = Opcional

Descrição IRON
130-150
150.7-165.7-180.7

Embraiagem em banho de óleo


arranque modulado
Comando electro-hidráulico
Veio substituível
Perfil 6 estrias 1 3/8
21 estrias 3 3/8
Rotações do motor
- 540 rpm 2200
- 1000 rpm 2200
- 540 E rpm 1600
- 1000 E rpm 1600
Comando de terra (guarda-lamas traseiro)
- guarda-lamas standard lado esquerdo
- guarda-lamas largos lado esquerdo e direito

Tomada de força frontal


X = Standard O = Opcional

Descrição IRON
130-150
150.7-165.7-180.7

Embraiagem multidisk
em banho de óleo
Comando electro-hidráulico
Veio substituível
Perfil 6 estrias 1 3/8
Rotações do motor
- 1000 rpm 2130
Potência máxima transmissível CV / Kw 150 / 110
Sentido de rotação para a direita em
ordem de marcha

327

08 Sezione 8 por.pmd 327 18/05/2007, 16.31


SECÇÃO 8 Dados técnicos

Caixa de velocidades
X = Standard O = Opcional

Descrição IRON
130-150
150.7-165.7-180.7

Fabricante ZF
Tipo ZF 7200 a 6mudanças
Modo de trabalho n° 4
Introdução do modo em carga
Automatic Power Shift X
Velocità massima km/h ver tabelas das velocidades
Numero das mudanças (F-MA) n° 24 - 24
- com mudancas super-reduzidas 40 - 40
nversor O
- tipo hidráulico
- comando alavanca por baixo do volante
Radiador do óleo X
Embraiagem multidisco em banho de óleo
- numero n° 8 9
- diâmetro mm 200

Travões
X = Standard O = Opcional

Descrição IRON
130-150
150.7-165.7-180.7

Travões de serviço com discos em banho de óleo


engate automático
tracção às rodas da frente
Travões de estacionamento actua nos travões de serviço
Travão de roda da frente 120-165.7 O
Travão de roda da frente 180.7 X

328

08 Sezione 8 por.pmd 328 18/05/2007, 16.31


SECÇÃO 8 Dados técnicos

Ponte da frente, Direcção


X = Standard O = Opcional

Descrição IRON
130 150

Tracção dianteira X
Eixo dianteiro com suspensão O
Bloqueio do diferencial ASM O
Ângulo de viragem graus 52
Raio mínimo de viragem * mm 4,95 5,13
Relação mecânica
n.º de rotações da roda dian.
/ rotação da roda tras 1.3625 1.3255
Circuito de direcção Load Sensing
com bomba especifica
Sistema de direcção hidrostático
Bomba
- caudal l/min 42
- pressão bar 180

X = Standard O = Opcional

Descrição IRON
150.7 165.7 180.7

Tracção dianteira X
Eixo dianteiro com suspensão O
Bloqueio do diferencial ASM O
Ângulo de viragem graus 52 52 52
Raio mínimo de viragem * mm 5,13 5.13 5.80
Relação mecânica
n.º de rotações da roda dian.
/ rotação da roda tras 1.3255 1.3171 1.2558
Circuito de direcção Load Sensing
com bomba especifica
Sistema de direcção hidrostático
Bomba
- caudal l/min 42
- pressão bar 180

*: sem travões

329

08 Sezione 8 por.pmd 329 18/05/2007, 16.31


SECÇÃO 8 Dados técnicos

Hidráulico traseiro
X = Standard O = Opcional

Descrição IRON
130-150 150.7-165.7-180.7

Hidráulico traseiro X
Categoria II / III,
engates rápidos WKS
Força de elevação Kg 6200 9200
9200 (opcional)
Comando de terra X
- guarda-lamas standard lado esquerdo
- guarda-lamas largos lado esquerdo e direito

Hidráulico frontal
X = Standard O = Opcional

Descrição IRON
130-150
150.7-165.7-180.7

Hidráulico frontal O
Categoria II
engates rápidos WKS
Força de elevação Kg 4000

330

08 Sezione 8 por.pmd 330 18/05/2007, 16.31


SECÇÃO 8 Dados técnicos

Hidráulico traseiro
X = Standard O = Opcional

Descrição IRON
130 150

Sistema
- Load Sensing X
Circuito de lubrificação ligado à transmissão
Bomba “Load Sensing”
- caudal l/min 120
- pressão de trabalho bar 200
Quantidade de óleo disponível
- max Litros 40

X = Standard O = Opcional

Descrição IRON
150.7 165.7 180.7

Sistema
- Load Sensing X X X
Circuito de lubrificação ligado à transmissão
Bomba
- caudal l/min 120
- pressão de trabalho bar 200
Quantidade de óleo disponível
- max Litros 40

331

08 Sezione 8 por.pmd 331 18/05/2007, 16.31


SECÇÃO 8 Dados técnicos

Distribuidores hidráulicos auxiliares


X = Standard O = Opcional

Descrição IRON
130-150
150.7-165.7-180.7

Standard
- 4 distribuidores,
- 8 vias hidráulicas,
- Comandos electro-hidráulicos no braço multifunção, 1° e 2° distribuidor.
- Comandos electro-hidráulicos no braço multifunção mediante Joystick,
3° e 4° distribuidor.
Depósito de recuperação do óleo X
Ligação directa Power-Beyond X
Retorno sem pressão X

Sistema eléctrico
X = Standard O = Opcional

Descrição IRON
130-150
150.7-165.7-180.7

Tension V 12
Alternador
W 1140
A 95
Motor de arranque
V 13
kW 3,1
Bateria X
V 12
Ha 143
A 570
Bateria (para climas frios) O
V 12
Ha 170/180
A 700
Tomada de corrente externa sinal de 7 pólos / ISO e DIN de 7 pólos
Tomada para corrente de amperagem sup. de 3 pólos, 25 A
Ligações para hidráulico sinalizador exterior de 4 pólos

332

08 Sezione 8 por.pmd 332 18/05/2007, 16.31


SECÇÃO 8 Dados técnicos

Cabina
X = Standard O = Opcional

Descrição 130-150
150.7-165.7-180.7

Sistema de ar condicionado X
Tejadilho de alta visibilidade X
Braço com manipulador multifunções X
Suspensões pneumáticas O
Suspensões mecânicas O

O nível máximo de rumor medido na altura do ouvido do operador


segundo o método de teste descrito no Anexo II da Directiva Europeia CEE
77/311 é o seguinte:
CABINA ARCO DE SEGURANÇA
Nivel de ruido max
Modelo medido ao posto de condução
Tipo de com portas a vidros Tipo de Nivel de ruido max
arco medido ao posto de condução
cabina
abertos db (A) fechados db (A)

Iron 130 GC4 78.4 * 73.6 - - -


Iron 150 GC4 80.0 * 75.8 - - -
Iron 150.7 GC4 79.5 * 73.6 - - -
Iron 165.7 GC6 78.6 * 73.3 - - -
Iron 180.7 GC9 80.1 * 77.7 - - -

* Alçapão e porta traseira abertos.

Atenção! Se, com a utilização contínua do tractor, o nível de ruído for igual
ou superior a 85 db(A), o operador deve adoptar as precauções
necessárias, como indicado no DL n.° 277 de 15/08/1991, artigos 41, 42,
43 e 44

Capacidade do depósito de gasóleo


X = Standard O = Opcional

Descrição IRON
130-150
Depósito de gasóleo standard litros 270

Descrição IRON
150.7-165.7-180.7
Depósito de gasóleo standard litros 305

333

08 Sezione 8 por.pmd 333 18/05/2007, 16.31


SECÇÃO 8 Dados técnicos

Dimensões
X = Standard O = Opcional

Descrição IRON
130 150
Com pneus de referência trás 18.4R38 20.8R38

Passo (A) mm 2647 2647


Comprimento (B) mm 4587 4587
Altura da cabina (C) mm 2922 2922
Altura (D)
- do centro da roda
à borda sup. da cabina mm 2102 2102
Distância do solo (E) mm 520 520
Distância entre as flanges dianteiras(F) mm 1710 1710
Distância entre as flanges traseiras(G) mm 1640 1640

Pesos
X = Standard O = Opcional

Descrição IRON
130 150

Peso do tractor vazio


- dianteiro kg 1880 2010
- traseiro Kg 3580 3700
- total Kg 5460 5610
Carga útil
- dianteiro kg 2320 2690
- traseiro Kg 2920 3500
- total Kg 3040 3390
Peso total permitido
- dianteiro kg 4200 4700
- traseiro Kg 6500 7200
- total Kg 8500 9000

Com suspensão dianteira +Kg 200


Suspensão da cabina +Kg 25
Hidráulico frontal +Kg 300
Tomada de força frontal + Kg 80
Sistema de travagem hidráulica + Kg 50

334

08 Sezione 8 por.pmd 334 18/05/2007, 16.31


SECÇÃO 8 Dados técnicos

Dimensões
X = Standard O = Opcional

Descrição IRON
150.7 165.7 180.7
Com pneus de referência trás 20.8R38 20.8R38 650/65R42

Passo (A) mm 2767 2767 2817


Comprimento (B) mm 4757 4757 4807
Altura (C) mm 2997 2997 3127
Altura (D)
- do centro da roda
à borda sup. da cabina mm 2102 2102 2202
Distância do solo (E) mm 570 570 605
Distância entre as flanges dianteiras (F) mm 1710 1710 1788
Distância entre as flanges traseiras (G) mm 1890 1890 1890

Pesos
X = Standard O = Opcional

Descrição IRON
150.7 165.7 180.7

Peso do tractor vazio


- dianteiro kg 2010 2010 2700
- traseiro Kg 3870 3960 4050
- total Kg 5880 5970 6750
Carga útil
- dianteiro kg 2690 2690 2500
- traseiro Kg 3320 4690 4950
- total Kg 3620 4030 4250
Peso total permitido
- dianteiro kg 4700 4700 5200
- traseiro Kg 7200 8600 9000
- total Kg 1500 10000 11000

Com suspensão dianteira +Kg 200


Suspensão da cabina +Kg 25
Hidráulico frontal +Kg 300
Tomada de força frontal + Kg 80
Sistema de travagem hidráulica + Kg 50

335

08 Sezione 8 por.pmd 335 18/05/2007, 16.31


SECÇÃO 8 Dados técnicos

A
B

7329-009

336

08 Sezione 8 por.pmd 336 18/05/2007, 16.31


SECÇÃO 8 Dados técnicos

Cargas máximas que podem ser rebocadas

Para alfaias e equipamentos rebocados SEM TRAVÕES, proceda da seguin-


te maneira:
- NÃO supere 30 Km/h quando o peso, com carga plena, for
inferior ao do tractor a rebocar.
Para alfaias e equipamentos rebocados COM TRAVÕES MECÂNICOS pro-
ceda da seguinte maneira:
- NÃO supere 30 Km/h quando o peso, com carga plena, for
inferior a 5.000 Kg.

Para alfaias e equipamentos rebocados COM TRAVÕES PNEUMÁTICOS ou


HIDRÁULICOS comandados pelo tractor, proceda da seguinte maneira:
- NÃO supere 40 Km/h quando o peso, com carga plena, for inferior
a 4 vezes o peso do tractor com limite máximo de 20.000 Kg

NOTA: O tractor deve estar equipado com um sistema de travagem misto


automático pneumático ou hidráulico para o reboque, o qual deve ser
adequadamente ligado ao sistema de travagem hidráulica ou pneumática
do reboque.

Cargas máximas que podem ser rebocadas


- (válidas para os Estados Membros CE excepto Itália)

Descrição IRON
130-150
150.7-165.7-180.7

Carga rebocável sem travão permitida: 3000 kg


Carga rebocável permitida para travagem independente: 6000 kg
Carga rebocável permitida para reboques com travões de inércia: 8000 kg
Carga rebocável permitida para reboques com travões hidráulicos ou pneumáticos:
IRON 130: 31500 kg
IRON 150: 31000 kg
IRON 150.7: 30500 kg
IRON 165.7: 30000 kg
IRON 180.7: 29000 kg

Nos países que não pertencem à Comunidade Europeia, respeite as leis


nacionais vigentes.

337

08 Sezione 8 por.pmd 337 18/05/2007, 16.31


SECÇÃO 8 Dados técnicos

Lastros delanteiro
X = Standard O = Opcional

Descrição IRON
130-150
150.7-165.7-180.7

Porta lastros de 100 Kg O


Porta lastros de 330 Kg O
Placa intermédia 330 Kg O
Pesos de 40 Kg cada (máximo 10 peças) O
Peso frontal em cimento (600/1000 Kg)
- apenas com hidráulico frontal O

Lastros traseiros
O lastro monolítico em cimento também pode ser utilizado para o hidráuli-
co traseiro.

338

08 Sezione 8 por.pmd 338 18/05/2007, 16.31


SECÇÃO 8 Dados técnicos

Velocidades
IRON 130 Velocdade em Km/h
com pneus traseiros 18.4 R 38
Super reduzidas
L M H S
1 0.38 0.45 054 0.65
2 0.68 0.82 0.98 1.17
3 1.09 1.31 1.57 1.88
4 1.65 1.97 2.37 2.84
Normais
L M H S
1 3.09 3.71 4.45 5.33
2 5.57 6.67 8.01 9.60
3 8.90 10.70 12.80 15.40
4 13.50 16.10 19.40 23.20
5 18.50 22.20 26.60 31.90
6 26.10 31.30 37.50 50.00*

IRON 150 - 150.7 Velocdade em Km/h


com pneus traseiros 20.8 R 38 - 580/70 R 38 - 650/65 R 38
Super reduzidas
L M H S
1 0.39 0.47 0.57 0.68
2 0.71 0.85 1.07 1.22
3 1.14 1.37 1.64 1.96
4 1.72 2.06 2.47 2.96
Normais
L M H S
1 3.23 3.87 4.64 5.56
2 5.81 6.96 8.35 10.00
3 9.30 11.20 13.40 16.10
4 14.00 16.80 20.20 24.20
5 19.30 23.10 27.80 33.30
6 29.90 31.10 37.30 50.00*

* : Velocidade limitada por motivos legais a 40 Km/h


Todas as velocidades em marcha-atrás são idênticas às da marcha à frente

339

08 Sezione 8 por.pmd 339 18/05/2007, 16.31


SECÇÃO 8 Dados técnicos

IRON 165.7 - 180.7 Velocità in Km/h


com pneus traseiros 20.8 R 38 - 580/70 R 38 - 650/65 R 38
Super reduzidas
L M H S
1 0.37 0.44 0.53 0.64
2 0.67 0.80 0.96 1.15
3 1.07 1.28 1.54 1.85
4 1.61 1.94 2.32 2.78
Normais
L M H S
1 3.03 3.63 4.36 5.22
2 5.46 6.54 7.85 9.40
3 8.80 10.50 12.60 15.10
4 13.20 15.80 19.00 22.80
5 18.20 21.80 26.10 31.30
6 26.20 31.40 37.70 50.00*

IRON 180.7 Velocdade em Km/h


com pneus traseiros 20.8 R 38 - 580/70 R 38 - 650/65 R 38
Super reduzidas
L M H S
1 0.39 0.47 0.56 0.67
2 0.70 0.84 1.01 1.20
3 1.12 1.34 1.61 1.93
4 1.69 2.03 2.32 2.91
Normais
L M H S
1 3.17 3.80 4.56 5.47
2 5.71 6.85 8.21 9.84
3 9.17 10.99 13.18 15.79
4 13.81 16.55 19.85 23.79
5 18.99 22.76 27.30 32.72
6 20.06 34.83 41.78* 50.00*

* : Velocidade limitada por motivos legais a 40 Km/h


Todas as velocidades em marcha-atrás são idênticas às da marcha à frente

340

08 Sezione 8 por.pmd 340 18/05/2007, 16.31


SECÇÃO 8 Dados técnicos

Montagem de alfaias no tractor

Para satisfazer as múltiplas exigências dos utilizadores, a estrutura dos


tractores SAME foi concebida e fabricada para permitir a aplicação de alfa-
ias de uso agrícola e semi-industrial.

Todavia, antes de montar alfaias muito pesadas, deve consultar um Con-


cessionário SAME DEUTZ-FAHR ou a SAME DEUTZ-FAHR PORTUGAL.

Há aplicações especiais para as quais os pneus com que equipam o tractor


podem não ser os adequados. Nestes casos, consulte um Concessionário
SAME DEUTZ-FAHR ou a SAME DEUTZ-FAHR PORTUGAL, antes de montar
uma combinação de pneus diferente das que constam neste manual.

Antes de montar a alfaia é importante verificar se os pneus podem supor-


tar a carga.

Identifique as informações gravadas nos pneus e consulte as tabelas do


fabricante dos pneus.

341

08 Sezione 8 por.pmd 341 18/05/2007, 16.31


SECÇÃO 8 Dados técnicos
Esquema dos pontos de engate IRON 130 com suporte dianteiro com pon-
te fixa (X = eixo do motor; Y = eixo rodas traseiras)

7329-022
225
149
160
73
75

250
340
205

E
564

440
==
==
==

==

==

200

1
300
==

==
55
C

110

3
E: N˚ 16 M18x1.5x32
D: N˚ 1+1 M20x2x53
B: N˚ 2+2 M20x2x53

79
A: N˚ 6+6 M22x40

F: N˚ 8 M16x2x30

155
C: N˚ 16 M16x42

231
X
Y

==
1382
==
942

125
1
F

183
==
90
1257
1377

183

55
2546
A
191
640
101

45

342

08 Sezione 8 por.pmd 342 18/05/2007, 16.31


SECÇÃO 8 Dados técnicos
Esquema dos pontos de engate IRON 130 com suporte dianteiro com pon-
te suspensa (X = eixo do motor; Y = eixo das rodas traseiras)

7329-023
225
149
160
73
75

250
340
205

D
564

440
==
==
==

==

==

200

1
300
==

==
55
C

110

3
E: N˚ 16 M18x1.5x32
D: N˚ 1+1 M20x2x53
B: N˚ 2+2 M20x2x53

79
A: N˚ 6+6 M22x40

F: N˚ 8 M16x2x30
C: N˚ 16 M16x42

155
231
X
Y

==
1382
==
942

125
1
G

183
==
90
1257
1377

183

55
2546
A
191
670
101

45

343

08 Sezione 8 por.pmd 343 18/05/2007, 16.31


344
A: N˚ 6+6 M22x40
640 B: N˚ 2+2 M20x2x53

08 Sezione 8 por.pmd
C: N˚ 16 M16x42
101 D: N˚ 1+1 M20x2x53
SECÇÃO 8

1377
E: N˚ 16 M18x1.5x32
1257 F: N˚ 8 M16x2x30 564
== 340
191 ==
B 205
==

255
183
110

45
55
160
75
X

344
Y

55
125

183
D
A C

== 250
2666
440
==

300
150 == F == E
149
225

3
79
155
231
73

1
200
==

==
==

942
1382*
1450**
1

140
* 150
teiro com ponte fixa (X = eixo do motor; Y = eixo rodas traseiras)

** 150.7 - 165.7

18/05/2007, 16.31
Dados técnicos
Esquema dos pontos de engate IRON 150-150.7-165.7 com suporte dian-

7329-024
SECÇÃO 8 Dados técnicos
Esquema dos pontos de engate IRON 150-150.7-165.7 com suporte dian-
teiro com ponte suspensa (X = eixo do motor; Y = eixo das rodas trasei-
ras)

7329-025
225
149
160
73
75

250
340
205

D
564

440
==
==
==

==

==

200

1
300
==

==
55
C

110

** 150.7 - 165.7
* 150
3
E: N˚ 16 M18x1.5x32
D: N˚ 1+1 M20x2x53
B: N˚ 2+2 M20x2x53

79
A: N˚ 6+6 M22x40

F: N˚ 8 M16x2x30
C: N˚ 16 M16x42

155
231

1450**
X
Y

==
1382*
==
942

112
1
G

165
==
150
1257
1377

255
183
55
2666
A
101

191
670

45

345

08 Sezione 8 por.pmd 345 18/05/2007, 16.31


SECÇÃO 8 Dados técnicos
Esquema dos pontos de engate IRON 180.7 com suporte dianteiro com
ponte fixa (X = eixo do motor; Y = eixo rodas traseiras)

7329-026
225
149
160
73
75

250
340
205

E
564

440
==
==
==

==

==

200

1
300
==

==
55
C

110

3
E: N˚ 16 M18x1.5x32
D: N˚ 1+1 M20x2x53
B: N˚ 2+2 M20x2x53

79
A: N˚ 6+6 M22x40

F: N˚ 8 M16x2x30

155
C: N˚ 16 M16x42

231

1450**
X
Y

==
1382*
==
942

125
1
F

183
==
150
1257
1377

255
183
55 140
2716
A
191
640

101

45

346

08 Sezione 8 por.pmd 346 18/05/2007, 16.31


SECÇÃO 8 Dados técnicos
Esquema dos pontos de engate IRON 180.7 com suporte dianteiro com
ponte suspensa (X = eixo do motor; Y = eixo das rodas traseiras)

7318-5
225
149
160
73
75

250
340
205

D
564

440
==
==
==

==

==

200

1
300
==

==
55
C

110

3
E: N˚ 16 M18x1.5x32
D: N˚ 1+1 M20x2x53
B: N˚ 2+2 M20x2x53

79
A: N˚ 6+6 M22x40

F: N˚ 8 M16x2x30
C: N˚ 16 M16x42

155
231

1450**
X
Y

==
1382*
==
942

112
1
G

165
==
150
1257
1377

255
183
55
2716
A
101

191
670

==
B

45

347

08 Sezione 8 por.pmd 347 18/05/2007, 16.31


SECÇÃO 8 Dados técnicos

Página deixada intencionalmente em branco

348

08 Sezione 8 por.pmd 348 18/05/2007, 16.31


SECÇÃO 9 Detecção de avarias

Secção 9 - DETECÇÃO DE AVARIAS

Reboque do tractor ........................................................ 350


Caixa de ferramentas .................................................... 350
Detecção de avarias ...................................................... 351
Notas ............................................................................. 356

*
AVISO: Os acessórios assinalados com um asterisco podem ser de série
ou opcionais para todos os modelos ou apenas para alguns,
dependendo dos tipos de mercado.

n
ATENÇÃO: Leia atentamente todas as instruções relacionadas com a
segurança que estão neste manual de uso e manutenção antes de
começar e siga-as atentamente sempre que trabalhar com o tractor.
avv001pt

349

09 Sezione 9 por.pmd 349 18/05/2007, 16.31


SEZIONE 9 Diagnosi degli inconvenienti

Reboque do tractor

Para rebocar o tractor, use o puxo frontal.


Se possível, use a barra para reboque. Se usar cordas ou correntes, evite
manobras bruscas. Respeite a legislação nacional no que diz respeito às
manobras de reboque.

Reboque com o motor ligado:


(possível se estiver garantida a lubrificação forçada da caixa de velocidades)
– Rotações do motor entre 1200–1300 rpm
– Velocidade máxima de reboque: 30 Km/h
– Tempo máximo de reboque: 2 horas

Reboque com o motor desligado e com lubrificação forçada da caixa


de velocidades avariada: o tractor só pode ser transportado para o
Concessionário num meio de transporte.

Caixa de ferramentas
A caixa de ferramentas está situada
no lado direito do tractor, junto à
escada de acesso ao posto do 1
operador.
A caixa pode ser fechada à chave e
é amovível.

7181-293a

350

09 Sezione 9 por.pmd 350 18/05/2007, 16.31


SECÇÃO 9 Detecção de avarias

Nota: Durante o período de garantia, o cliente só pode fazer


pessoalmente operações de manutenção simples, como a verificação
dos níveis do óleo ou a limpeza do filtro de ar.
Eventuais intervenções no motor, na transmissão ou no sistema
hidráulico levam à anulação dos direitos de garantia.
Estas operações devem ser sempre feitas no seu Concessionário. De
facto, só ele dispõe das ferramentas e dos instrumentos de medição
necessários.
A formação especializada dos empregados garante a elevada
qualidade do trabalho.

Detecção de avarias

Motor

O motor não arranca:


- Verifique a carga da bateria: Se estiver descarregada, ponha-a a carregar.
Caso contrário, limpe os terminais e verifique se estão bem apertados.
- O motor de arranque não funciona: Contacte o seu Concessionário para a
substituição das peças avariadas.

O motor tem dificuldade em arrancar ou depois de parar não arranca


novamente:
- Verifique o nível do combustível, limpe o filtro de gasóleo e, se
necessário, substitua-o.
- Ar no sistema de alimentação de combustível.
- Purgue a bomba do combustível.
- Purgue a bomba de injecção.
Se as avarias não forem eliminadas, dirija-se ao seu Concessionário.
- Mande inspeccionar o sistema electrónico do motor no seu
Concessionário.

O motor deita um fumo claro pelo escape:


- Dirija-se ao seu Concessionário.

351

09 Sezione 9 por.pmd 351 18/05/2007, 16.31


SECÇÃO 9 Detecção de avarias

O motor deita um fumo escuro pelo escape:


- Verifique se o filtro de ar está limpo: limpe ou substitua, se necessário.
Verifique o estado dos injectores e calibre se necessário. Mande verificar o
regulador electrónico (reparação a fazer no seu Concessionário).

O motor não responde bem nas acelerações bruscas:


- Verifique se o filtro de ar está limpo: limpe ou substitua, se necessário.
- Verifique se o filtro do gasóleo está limpo: substitua, se necessário, e
sangre o circuito de alimentação.
- Compressão insuficiente nos cilindros:verifique se a folga entre as válvulas
e os balanceiros é de 0,30 mm (reparação a fazer no seu
Concessionário); se necessário, lixe ou substitua as válvulas. Se
necessário, mande substituir os pistões e os cilindros.

O motor não mantém constantes as rpm:


- Certifique-se que não existe água no circuito; esvazie o depósito do
gasóleo e encha-o com gasóleo limpo. Verifique a calibragem dos
injectores (reparação a fazer no seu Concessionário).

Sobreaquecimento do motor:
- Verifique a tensão das correias: Regule a tensão da correia. Limpe as
grelhas de ventilação.
- Verifique a calibragem das bombas de injecção (reparação a fazer no seu
Concessionário): calibre as bombas e, se necessário, também os
injectores. Verifique a pressão na saída do turbocompressor: Limpe o
turbocompressor.

Caixa de velocidades e embraiagem

AVISO: O diagnóstico na caixa de velocidades deve ser feito por pessoal


especializado e com ferramentas apropriadas.
Qualquer intervenção deve ser feita no seu Concessionário; se for
realmente necessário, deve-se localizar a avaria, desmontar a caixa de
velocidades (centralina hidráulica, eixo primário, eixo secundário) e enviá-la
ao Concessionário para fazer a reparação.

352

09 Sezione 9 por.pmd 352 18/05/2007, 16.31


SECÇÃO 9 Detecção de avarias

Presa di potenza anteriore e posteriore


(Tutti i controlli sulla Presa di potenza anteriore/posteriore devono essere
effettuati presso una officina specializzata)

Frizione
In caso di guasti e problemi, rivolgersi immediatamente ad un’officina
SAME DEUTZ-FAHR.

Solo così è possibile evitare l’usura eccessiva della trasmissione.

Trazione anteriore

Usura delle crocere cardaniche


- Ponte anteriore sovraccaricato: Usare solo caricatori frontali riconosciuti dal
costruttore.
- Perdite di olio: sfiato dell'olio ostruito, provvedere alla pulizia. Controllare
l'usura degli anelli di tenuta e sustiuire quando necessario (operazioni da
compiere presso una officina dotata di personale specializzato).

Usura dei pneumatici


- Controllare la convergenza delle ruote (operazioni da compiere presso una
officina dotata di personale specializzato).
- Oscillazione delle ruote: controllare l'usura degli snodi di sterzo e se
necessario sostituirli (operazioni da compiere presso una officina dotata di
personale specializzato).

353

09 Sezione 9 por.pmd 353 18/05/2007, 16.31


SECÇÃO 9 Detecção de avarias

Freni

Frenata insufficiente
- Verificare che non ci sia aria nel circuito: disaerare e controllare la
registrazione dei comandi e se necessario l'usura dei dischi (per la
registrazione rivolgersi a una officina dotata di personale specializzato).

Frenata non equilibrata


- Verificare che non ci sia aria nel circuito: disaerare e controllare la
registrazione dei comandi (per la registrazione rivolgersi a una officina
dotata di personale specializzato).

Frenata rumorosa
- Rivolgersi ad un’officina specializzata.

Sollevatore idraulico
(Tutti i controlli sul Sollevatore idraulico anteriore/posteriore devono essere
effettuati presso una officina specializzata)

Il sollevamento non avviene o avviene troppo lentamente


- Controllare che il sollevatore non sia sovraccaricato.
- Verificare il buon funzionamento della pompa: controllare il livello dell'olio
e che sia del tipo consigliato. Controllare la pompa e sostituire le parti
usurate. Controllare la taratura delle valvole di sicurezza.

Il sollevamento avviene parzialmente


- Controllare la registrazione del sollevatore

L'abbassamento avviene troppo lentamente


- Verificare che la valvola di discesa non sia bloccata nella propria sede.

Il sollevatore oscilla ritmicamente


- Controllare la registrazione e la taratura delle valvole di sovrappressione.

Con i bracci di sollevamento in posizione di massima altezza, la valvola di


sovrappressione scarica continuamente
- Controllare la registrazione.
- Fare sostituire le parti difettose in un’officina specializzata.

354

09 Sezione 9 por.pmd 354 18/05/2007, 16.31


SECÇÃO 9 Detecção de avarias
Instalações hidráulicas auxiliares
As alfaias ligadas ao circuito hidráulico não funcionam correctamente:
- Alfaias não adequadas às características do circuito hidráulico.
- Avaria no circuito hidráulico: Consulte: grupo do hidráulico.
- Óleo no circuito de qualidade/quantidade inadequada: Mude e/ou ateste
o óleo na caixa de velocidades
- Filtros do óleo entupidos: Substitua.
- Bomba de óleo gasta ou defeituosa: Mande verificar a bomba e
substitua-a, se necessário (reparação a fazer no seu Concessionário).
- Calibragem incorrecta da válvula de segurança: Verifique a pressão de
calibragem e afine, se necessário (reparação a fazer no seu
Concessionário).
- Afinação incorrecta das alavancas de comando: Mande afinar (reparação
a fazer no seu Concessionário).
- Fusível defeituoso.
Elimine a causa e substitua o fusível.
- Cabo removido ou danificado.

Excesso de ruído (com vibração das tubagens do circuito):


- Presença de ar no circuito: Verifique se as uniões estão apertadas
correctamente e se vedam bem.
- Interferência das tubagens (controlo visual): Desloque os tubos para que
não estejam em contacto entre si nem com outros componentes

Fugas de óleo do circuito:


- Uniões das tubagens desapertadas: Aperte-as correctamente.
- Vedantes defeituosos: Substitua.
- Tubos danificados: Substitua.

Importante

Tomadas eléctricas de diagnóstico


Na consola multifunções à direita do operador existe uma tomada de 5
pólos para o diagnóstico de todo o sistema electrónico do tractor através de
um computador.
Além disso, em caso de avaria, a unidade de controlo electrónico assinala
alarmes de sensores ou de actuadores que detectam a avaria num
componente mecânico ou hidráulico através do visor no painel de
instrumentos.

355

09 Sezione 9 por.pmd 355 18/05/2007, 16.31


SECÇÃO 9 Detecção de avarias

NOTAS

356

09 Sezione 9 por.pmd 356 18/05/2007, 16.31


APÊNDICE Combinação tractor alfaia

Apêndice - Informações adicionais


Informações suplementares para aplicação de
alfaias no tractor ............................................................. B
Combinação tractor e alfaia ............................................... B
Alfaia traseira e combinações da alfaia dianteira
e/ou traseira .................................................................... C
Alfaia montada à frente ...................................................... C
Tabela .................................................................................. D

*
ADVERTÊNCIA: os equipamentos assinalados com asterisco podem ser
de série ou opcionais para todos os modelos ou apenas para alguns
segundo o mercado.

n
avv001pt

ATENÇÃO: Leia atentamente todas as instruções relacionadas com a


segurança que estão neste manual de uso e manutenção antes de
começar e siga-as atentamente sempre que trabalhar com o tractor.

10 Appendice por.pmd 1 18/05/2007, 16.31


APÊNDICE Combinação tractor alfaia

Informações suplementares para aplicação de alfaias


no tractor

Combinação tractor e alfaia

A ligação de alfaias no engate de TL


três pontos, dianteiro e traseiro, não GV GH
TV TH
deve constituir um peso nos veios
superior à capacidade de carga má-
xima dos pneus. A carga mínima no a b c d
eixo dianteiro deve sempre corres-
ponder a 20% do peso do tractor
7206-406
vazio.

Calcule o peso total da carga nos veios e a capacidade de carga dos pneus
considerando inclusive os lastros.
Para efectuar o cálculo são necessários os seguintes valores:

TL [kg] Peso do tractor vazio.

TV [kg] Carga no eixo dianteiro do tractor vazio.

TH [kg] Carga no eixo traseiro do tractor vazio.

GH [kg] Peso total da alfaia traseira/lastro traseiro.

GV [kg] Peso total da alfaia dianteira/lastro dianteiro

a [m] Distância entre o centro de gravidade da alfaia dianteira / lastro


dianteiro e o centro do eixo dianteiro.

b [m] Passo do tractor.

c [m] Distância entre o centro do eixo traseiro e o centro da esfera do


braço de levantamento.

d [m] Distância entre o centro da esfera do braço de levantamento e


centro de gravidade da alfaia traseira /lastro traseiro.

10 Appendice por.pmd 2 18/05/2007, 16.31


APÊNDICE Combinação tractor alfaia
Alfaia traseira e combinações da alfaia dianteira e/ou traseira
1) Cálculo do lastro mínimo dianteiro GV min
GH x (c+d) - TV x b + 0,2 x TL x b
G V min=
a+b

Insira na fórmula o valor do lastro mínimo calculado que é necessário apli-


car à frente do tractor.
Alfaia montada à frente
2) Cálculo do lastro mínimo traseiro GH min
GV x a- TH x b + 0,45 x TL x b
G H min=
b+c+d

.Insira na fórmula o lastro mínimo calculado que é necessário aplicar atrás


do tractor.

3) Cálculo da carga efectiva na ponte da frente TV tot


(Se com a alfaia dianteira (GV) não atingir o lastro mínimo necessário à
frente (GV min), acrescente ao peso da alfaia dianteira o peso do lastro míni-
mo frontal!)
GV x (a+b) + TV x b - GH x (c+b)
T V tat=
b

Insira na fórmula a carga sobre o eixo da frente calculado e a permitida,


indicada no manual de uso e manutenção do tractor.

4) Cálculo do peso total efectivo Gtot


(Se com a alfaia traseira (GH) não se atingir o lastro mínimo necessário
atrás (GH min), acrescente ao peso da alfaia dianteira o peso do lastro míni-
mo traseiro!)

Gtat = GV + TL + GH

Insira na fórmula o peso total calculado e o permitido, indicado no manual


de uso e manutenção do tractor.
5) Cálculo da carga efectiva sobre a ponte traseira TH tot

TH tat = Gtat - TV tat

Insira na fórmula a carga sobre o eixo traseiro calculada e a permitida, indi-


cada no manual de uso e manutenção do tractor.

6) Capacidade de carga dos pneus


Insira na fórmula o duplo valor (dois pneus) da capacidade de carga permi-
tida (consulte a documentação do fabricante dos pneus).

10 Appendice por.pmd 3 18/05/2007, 16.31


APÊNDICE Combinação tractor alfaia
TABELA Valor Valor aconselhado Dupla capacidade de
efectivo segundo o carga permitida
calculado manual para os pneus

Lastro
Mínimo kg — —
À frente/Atrás

Peso total kg ≤ kg —

Carga sobre a-
ponte da frente kg ≤ kg ≤ kg

Carga sobre a-
ponte traseira kg ≤ kg ≤ kg

O lastro mínimo deve ser aplicado no tractor como alfaia ou lastro!

Os valores calculados devem ser inferiores / iguais (≤


≤) aos valores
permitidos!

Os dados da tabela seguinte são valores indicativos. Para um cálculo exacto


dos pesos, pese o tractor.

130 150 150.7 165.7 180.7


TL 5790 6030 6210 6300 6880
TV 2260 2380 2390 2390 2710
TH 3530 3650 3820 3910 4170
GH var. var. var. var. var
GV var. var. var. var. var
a var. var. var. var var
b 2,647 2,647 2,767 2,767 2,817
c 1,190 1,190 1,190 1,190 1,190
d var. var. var. var var

Nos pesos indicados está incluído o suporte do peso frontal de 330 kg. Pesos sem
ponte da frente com suspensão, todos os pesos em [kg]

var.:variável

10 Appendice por.pmd 4 18/05/2007, 16.31


Índice de contenudos

Índice de contenudos

A
Abastecimento de combustível........................................................... 44
Abastecimento de gasóleo .................................... ......................... 256
Abastecimento de gasóleo no final do dia ...................................... 256
Abastecimento de líquido de refrigeração .............................................. 260
Abertura do capot do motor ................................................................. 244
Abertura e fechamento das portas por fora ............................................... 3
Abertura para a passagem para o interior da cabina ...... 88, 102, 103, 199
Accionamento do hidráulico frontal ............................................... 109, 154
Accionamento simultâneo de vários distribuidores ................................. 109
Acelerador manual .................................................................................. 55
Acesso ao posto de condução .................................................................... 5
Acessórios e atrelados ............................................................................. LIII
Activação externa do hidráulico frontal .................................................. 159
Ajuste do ângulo de viragem ............................................................... 206
Alarmes da transmissão (T-7336) ............................................................. 76
Alastramento com água ...................................................................... . 228
Alavanca das mudanças .......................................................................... 66
Apêndice - Informações adicionais ............................................................. A
Ar condicionado ..................................................................................... 188
Área dos comandos e das regulações no braço ....................................... 65
Armazenagem do gasóleo ..................................................................... 256
ARMAZENAGEM DO TRACTOR ............................................................. 319
Arranque ............................................................................................... XLIV
Arranque de emergência com uma bateria auxiliar ................................. 48
Arranque do motor ............................................................................ 45, 47
Arranque do tractor ................................................................................. 49
ASM ........................................................................................................ 88
Aspiração do filtro de ar do motor ......................................................... 255
Assento do passageiro * .......................................................................... 16
Autocolantes ......................................................................................... XXX
Avarias do ROPS ................................................................................ XXXVIII

B
Barra de segurança * ............................................................................... 16
Bateria .................................................................................................. 300
Bloqueio de segurança das fechaduras * ........................................... 4, 197

11 Indice analitico por.pmd 317 18/05/2007, 16.31


Índice de contenudos

Bloqueio do puxo .................................................................................. 167


Bloqueio/desbloqueio e STOP do elevador ............................................ 144
Bocais .................................................................................................... 186
Bomba de alimentação de combustível e alternador ............................. 262
Botão da velocidade de descida ........................................................... 142
Botão de activação da mudança do sentido de marcha ........................... 63
Botões de comando automatic power shift – APS .................................... 70
Braço multifunções regulável* .................................................................. 15

C
Cabina .......................................................................................... 184, 333
CADEIRA AEROMAT MAXIMO MSG 95 A .................................................. 10
Cadeira do operador ................................................................................. 6
Caixa de ferramentas ............................................................................ 350
Caixa de velocidades ............................................................................. 328
Calço para o estacionamento do tractor .................................................. 52
Capacidade do depósito de gasóleo ...................................................... 333
Cargas máximas que podem ser rebocadas .......................................... 337
Carregador ............................................................................................ 161
Cavilhão (Piton Fix)* e esfera de puxo* .................................................. 171
Chapa com os dados de identificação da ponte da frente ...................... LXV
Chapa com os dados de identificação do tractor ..................................... LXII
Chapa de identificação da cabina/arco de segurança ............................. LXV
Chave de ignição ................................................................................ 3, 45
Cintos de segurança * ............................................................................. 15
Cinzeiro e isqueiro ................................................................................. 194
Climatização ......................................................................................... 187
Colunas * .............................................................................................. 194
Comando de levantamento / STOP / abaixamento do elevador ............ 141
Comando de “PONTO MORTO” da transmissão ...................................... 63
Comando do ventilador ........................................................................ 187
Comando dos indicadores de direcção ..................................................... 35
Comando interno do puxo * ................................................................. 165
Comando manual de emergência do elevador ..................................... 147
Comando para a regulação manual da temperatura ............................. 191
Comandos do elevador traseiro ............................................................. 140
Comandos do hidráulico situados nos guarda-lamas ............................. 145
Comandos do painel, à direita do posto de condução ............................. 40
Comandos do sistema de ar condicionado ............................................ 190
Comandos dos distribuidores auxiliares ................................................... 94
Comandos no braço multifunções ........................................................... 61
Combinação tractor e alfaia ...................................................................... B
Combinações admissíveis de pneus ...................................................... 208

11 Indice analitico por.pmd 318 18/05/2007, 16.31


Índice de contenudos

Combustível .......................................................................................... 257


Compartimento frigorífico ..................................................................... 196
Compartimento para o manual de uso e manutenção ........................... XXI
Compartimento porta-objectos ............................................................. 195
Compressor do ar condicionado ............................................................. 261
Compressor do sistema de ar condicionado .......................................... 296
Comprimento do cardan ....................................................................... 133
Conheça o seu equipamento ................................................................... XL
Consola de comandos ............................................................................. 38
Conta horas ............................................................................................ 22
Controlo do sistema de ar condicionado ................................................ 295
Correia trapezoidal múltipla .................................................................. 261
Cortina do tecto para proteger do sol * ................................................ 199

D
Dados técnicos ...................................................................................... 323
Declaração EU de conformidade ............................................................ XXV
Deposito del gasolio .............................................................................. 256
Descrições das versões dos engates do reboque e do ............................ 163
Deslocamento da barra de puxo ............................................................ 170
Desmontagem das alfaias –para engates rápidos * ............................... 176
DETECÇÃO DE AVARIAS ........................................................................ 349
Detecção de avarias .............................................................................. 351
Dimensões ................................................................................... 334, 335
Dimensões a respeitar com alfaias atreladas anteriormente .................. 160
Direcção ................................................................................................ 329
Disposição dos ligações eléctricas para alfaias ....................................... 306
Dispositivo de travagem misto - automático pneumático ...................... 230
Dispositivo electrónico para amortecimento das vibraões ...................... 149
Distribuidor auxiliar com comando ........................................................ 100
Distribuidores auxiliares ........................................................................... 93
Distribuidores hidráulicos auxiliares ........................................................ 332
Dupla TDF * ........................................................................................... 138

E
Elevador hidráulico dianteiro e dispositivo porta .................................... 152
Elevador traseiro .................................................................................... 140
Embraiagem .......................................................................................... 289
Enchimento do depósito de combustível ............................................... LXVII
Engate da tomada de força ................................................................... 134
Engate de três pontos ............................................................................ 174

11 Indice analitico por.pmd 319 18/05/2007, 16.31


Índice de contenudos

Entrega do tractor ao cliente ................................................................. XVIII


Equipamento .......................................................................................... XXI
Espelho retrovisor .................................................................................... 44
Espelhos retrovisores internos da cabina ................................................ 195
Estabilizador lateral com comprimento regulável ................................... 182
Estabilizador lateral de regulação automática ........................................ 180
Estacionamento do tractor ....................................................................... 51
Estojo de primeiros-socorros * ................................................................ LXVI
Estore de enrolar ................................................................................... 199
Estruturas protectoras ......................................................................... XXXVII

F
Faróis de trabalho no capot do motor .................................................... 310
Faróis dianteiros .................................................................................... 309
Faróis dianteiros no tejadilho da cabina* ............................................... 309
Faróis traseiros * .................................................................................... 311
Farol rotatório * ....................................................................................... 43
Fecho do capot do motor ....................................................................... 244
Filtro de ar de “carbono activo” ............................................................. 192
Filtro de óleo da caixa de velocidades ................................................... 265
Fluido de arranque ................................................................................ XLVI
Função AUTODROP ............................................................................... 146
Funcionamento da tomada de força ...................................................... 132

G
Gancho de reboque dianteiro ................................................................ 150
Gancho de reboque e de manobra dianteiro ......................................... 150
Gancho de reboque e de manobra dianteiro com pino ......................... 151
Gestão do comando sequencial (SDS) ................................................... 119
Guarda-lamas orientáveis* .................................................................... 283

H
Hidráulico frontal* ................................................................................. 286
Hidráulico traseiro ......................................................................... 287, 330

11 Indice analitico por.pmd 320 18/05/2007, 16.31


Índice de contenudos

I
Ignição .................................................................................................... 18
Iluminação da consola lateral dos comandos ......................................... 312
Iluminação da consola multifunções ...................................................... 193
Iluminação interna da cabina ................................................................ 312
Indicadores luminosos de alarme vermelhos ............................................ 29
Indicadores luminosos de função amarelos .............................................. 29
Indicadores luminosos de função azuis .................................................... 29
Indicadores luminosos de função verdes .................................................. 29
Indicadores luminosos de sinalização e de controlo .................................. 29
Informações adicionais .............................................................................. A
Informador de bordo ............................................................................... 26
Inspecção ao radiador/condensador ...................................................... 294
Instalação de comandos e indicadores suplementares ........................... 193
Instalações hidráulicas auxiliares ............................................................ 355
Interruptor de luzes ................................................................................. 35
Interruptores de comandos da PTO (DIANTEIRA /TRASEIRA ...................... 42
Intervalos de manutenção ..................................................................... 234
Introdução .............................................................................................. XXII
Introdução à segurança ......................................................................... XXIX

J
Joystick com accionamento contínuo definido ........................................ 107
Joystick com posição de flutuação definida ............................................ 108

L
Lâmpadas dos faróis colocados nos guarda-lamas ................................. 313
Lâmpadas dos mínimos e dos piscas ..................................................... 311
Largura da ponte dianteira .................................................................... 204
Largura da ponte traseira ...................................................................... 204
Lastro * ................................................................................................. 225
Lastro frontal para elevador hidráulico frontal ....................................... 226
Lastros delanteiro .................................................................................. 338
Lastros traseiros ............................................................................. 227, 338
LEDs luminosos de subida e descida ...................................................... 144
Ligar/desligar a bateria no sistema eléctrico .......................................... 301
Limpa pára-brisas ................................................................................. LXVII
Limpa vidro traseiro * .............................................................................. 43
Limpe o tractor ...................................................................................... XLIII
Limpe os faróis da frente e de trás ........................................................ 308

11 Indice analitico por.pmd 321 18/05/2007, 16.31


Índice de contenudos

Limpeza ................................................................................................ 320


Limpeza com ar comprimido ................................................................. 247
Limpeza com detergentes ..................................................................... 247
Limpeza da grelha de ventilação ........................................................... 245
Limpeza do elemento do filtro de ar ..................................................... 255
Limpeza geral do tractor ........................................................................ 298
Líquido de refrigeração .......................................................................... 258
Lubrificação da ponte da frente ............................................................. 282
Luz interior da cabina ............................................................................ 193
Luzes .................................................................................................. LXVIII
Luzes de emergência ............................................................................... 41

M
Manómetro de ar comprimido do circuito dos travões .............................. 33
MANUTENÇÃO ..................................................................................... 233
Manutenção após garantia .................................................................. XXIV
Manutenção da bateria ......................................................................... 300
Manutenção da ponte da frente .................................................... 275, 279
Manutenção da ponte dianteira ............................................................. 271
Manutenção da transmissão .................................................................. 263
Manutenção do filtro de ar .................................................................... 254
Manutenção do sistema de ar condicionado .......................................... 294
Manutenção do sistema de climatização ................................................ 292
Manutenção do tractor .......................................................................... XLIV
Memória do motor (BOTÃO M) ................................................................ 64
Modificação da via das rodas com via fixa ............................................. 217
Modificação da via de rodagem ........................................................... . 202
Modificação das rodas com jantes com via variável ............................... 209
Modo APS (Automatic Power Shift) .................................................... 69, 74
Montagem correcta dos pneus ............................................................... 205
Montagem de alfaias no tractor ............................................................. 341
Montagem e desmontagem das alfaias rebocadas pelo ........................ 175
Montar e desmontar alfaias atreladas anteriormente ............................ 155
Motor .................................................................................................... 351
Mudança do óleo do motor ................................................................... 249

N
Nível de óleo do motor ........................................................................ LXVII
Nível do combustível ............................................................................... 21
Número de rotações da tomada de força dianteira * ............................... 24
Número de rotações da tomada de força traseira ................................... 24

11 Indice analitico por.pmd 322 18/05/2007, 16.31


Índice de contenudos

Número de série do motor ................................................................... LXIV


Número de transmissão ........................................................................ LXIV

O
Operações de manutenção ................................................................... 234
Operações pré-entrega ......................................................................... XVIII
Os relés e as suas funções ..................................................................... 304
Outros lastros ........................................................................................ 227

P
Painel de instrumentos ............................................................................ 20
Paragem do tractor ................................................................................ . 50
Patinagem * ............................................................................................ 23
Peças sobresselentes originais ................................................................... LX
Pedal do acelerador ................................................................................. 55
Perigo, Atenção, Precaução ................................................................. XXIX
Pesos ............................................................................................. 334, 335
Placa intermédia .................................................................................... 226
Pneus alternativos ................................................................................. 205
Pneus com jante com via variável ......................................................... 208
Pneus e Rodas ..................................................................................... LXVIII
Ponte da frente ..................................................................................... 329
Ponte da frente com suspensão (opcional) ............................................... 91
Ponte traseira e redutoras .................................................................... 320
Pontos de lubrificação traseiros .............................................................. 287
Porta lastros ........................................................................................... 225
Portas da cabina .................................................................................... 196
Portas e janelas ..................................................................................... 196
Possibilidade de combinação puxo - engate do reboque ........................ 162
Pré-entrega e instalação na quinta e garantia ....................................... XXIII
Preparação do tractor antes de começar .................................................. 44
Preparação do tractor antes de ser utilizado .......................................... 322
Preparação para a armazenagem ......................................................... 320
Preparação para trabalho seguro ......................................................... XXXIX
Pressão de enchimento .......................................................................... 203
Principais comandos da máquina ............................................................. 37
Procedimento de garantia ..................................................................... XXIII
Programa de funcionamento LIMP-HOME ................................................ 81
Programa de funcionamento TC-SHUTDOWN ......................................... 81
Programa para o funcionamento alternativo ........................................... 81
Programa para o funcionamento limitado ................................................ 81

11 Indice analitico por.pmd 323 18/05/2007, 16.31


Índice de contenudos

Programação do modo «automático» ....................................................... 72


Programação dos parâmetros ................................................................ 128
Proteja o ambiente ................................................................................ XLIII
PTO automática ..................................................................................... 136
Puxo automático * ................................................................................. 164
Puxo categoria ....................................................................................... 172
Puxo categoria “C” Com regulação rápida em altura ............................. 172
Puxo categoria “D2” E ”D3" .................................................................... 173
Puxo e barra de puxo PICK-UP HITCH .................................................... 166
Puxo frontal com peso suspenso * .......................................................... 151
Puxo mecânico * .................................................................................... 164
Puxo traseiro * ....................................................................................... 161
Puxos ..................................................................................................... 288

Q
Qualidade da água ............................................................................... 258

R
Rádio * .................................................................................................. 194
Reboque do tractor ................................................................................ 350
Redutoras traseiras ................................................................................ 269
Refrigerante ........................................................................................ LXVIII
Regras gerais de segurança ...................................................................XXXI
Regulação da inclinação do volante ......................................................... 17
Regulação das luzes de emergência * .................................................... 316
Regulação do relógio ............................................................................. 130
Regulação do volante * ........................................................................... 17
Regulação dos faróis para a circulação na estrada ................................. 314
Regulação dos guarda-lamas dianteiros ................................................ 222
Regulador do volume do ar aspirado do exterior ................................... 191
Relação mecânica .................................................................................. 204
Retorno em descarga livre do óleo ....................................................... 113
Risco de capotagem ................................................................................... L
Riscos derivados da exposição a rumores ............................................. XXXIX
Rodas .................................................................................................... 201
Rodas com vias de rodagem passíveis de regulação .............................. 207
Rodas dianteiras .................................................................................... 209
Rodas traseiras ...................................................................................... 210
Ruído do tractor e máquina ................................................................... XXV

11 Indice analitico por.pmd 324 18/05/2007, 16.31


Índice de contenudos

S
SDS ....................................................................................................... 119
Secção 0 - índice das secções .................................................................... III
Secção 1 - Segurança ........................................................................... XXVII
Secção 2 - Identificação do tractor ........................................................... LIX
Secção 3 - Utilização ................................................................................. 1
Secção 4 - Rodas ................................................................................... 201
Secção 5 - MANUTENÇÃO .................................................................... 233
Secção 6 - SISTEMA ELÉCTRICO ............................................................. 299
Secção 7 - ARMAZENAGEM DO TRACTOR ............................................. 319
Secção 8 - Dados técnicos ..................................................................... 323
Secção 9 - DETECÇÃO DE AVARIAS ....................................................... 349
Segurança ............................................................................................ XXVII
Segurança - Reboque .............................................................................. LIV
Sensor do radar * .................................................................................. 308
Siga um programa de segurança para operação segura ........................ XXXI
Sinalizador de controlo da carga da bateria ............................................. 31
Sinalizador de controlo da pressão do óleo do moto ............................... 31
Sinalizador de controlo do preaquecimento ............................................. 32
Sinalizador de controlo dos máximos ....................................................... 30
Sinalizador de engate da PTO automática .............................................. 32
Sinalizador de engate da suspensão com molas ...................................... 32
Sinalizador luminoso de engate da tracção dianteir ................................. 30
Sinalizador luminoso de engate do bloqueio do dife ............................... 31
Sinalizadores de direcção ......................................................................... 30
Sistema de arrefecimento ..................................................................... 259
Sistema de travagem a ar comprimido * ............................................... 291
SISTEMA ELÉCTRICO .............................................................................. 299
Sistema eléctrico ................................................................................... 332
Substituição da correia trapezoidal múltipla ........................................... 261
Substituição das lâmpadas .................................................................... 310
Substituição das lâmpadas incandescentes ............................................ 309
Substituição do elemento de segurança ................................................ 255
Substituição do elemento do filtro de ar ................................................ 254
Substituição do filtro de ar da cabina .................................................... 292
Substituição do filtro de combustível ...................................................... 253
Substituição do filtro do óleo do motor .................................................. 250
Suspensão da ponte da frente* ............................................................ 283
T
Tabela de controlo e manutenção ......................................................... 242
Tacómetro do motor ................................................................................ 22
Tejadilho de alta visibilidade .................................................................. 198

11 Indice analitico por.pmd 325 18/05/2007, 16.31


Índice de contenudos

Temperatura do motor ............................................................................ 21


Termodifusor ......................................................................................... 190
Tipos de distribuidores ............................................................................. 95
Tomada de corrente .............................................................................. 307
Tomada de corrente para sensores eléctricos ......................................... 147
Tomada de força frontal ........................................................................ 327
Tomada de força frontal * ...................................................................... 284
Tomada externa .................................................................................... 307
Tomada para transmitir informações de diagnose ISO .......................... 307
Tomadas eléctricas ................................................................................. 306
Tomadas eléctricas de diagnóstico ........................................................ 355
Tomadas hidráulicas frontais e traseiras * ............................................... 99
Transporte em estrada sem alfaias ..................... ............................... 154
Transporte na rua ..................................................................................... LV
Travão de estacionamento ....................................................................... 50
Travão de serviço –Travão da direcção ..................................................... 53
Travão hidráulico do reboque * ............................................................. 148
Travões .................................................................................................. 289
Triângulo de sinalização * ..................................................................... LXVI

U
União externa (POWERBEYOND) * ........................................................ 112

V
Válvulas de recarga ............................................................................... 297
Velocidade do tractor ............................................................................... 23
Verificação das correias trapezoidais ...................................................... 262
Verificação das tomadas de ar comprimido no tractor ............................ 291
Verificação do comando da embraiagem .............................................. 289
Verificação do líquido dos travões e da embraiagem ............................. 290
Verificação do nível do líquido de refrigeração ....................................... 260
Verificação do nível do óleo do motor .................................................... 248
Verificação do travão de estacionamento ............................................... 290
Verificação dos travões de serviço .......................................................... 289
Verificações de rotina .......................................................................... . LXVII
Vidro traseiro ......................................................................................... 198
Visor da transmissão ................................................................................ 45
Visor da transmissão POWERSHIFT ........................................................... 34
Vista da cabina ........................................................................................ 19

11 Indice analitico por.pmd 326 18/05/2007, 16.31


É proibida a reprodução, mesmo parcial, do texto e das ilustrações.

Reservamo-nos o direito de fazer modificações, incluindo as especificações


do tractor, em qualquer momento. Por esta razão os dados e informações
contidos neste manual são susceptíveis de sofrer variações

05/2007 cod. 307.7329.7.0


By Personal Computing Technical Publications Dept.

11 Indice analitico por.pmd 327 18/05/2007, 16.31


307. 7329. 7. 0

05/2007

11 Indice analitico por.pmd 328 21/05/2007, 15.55

Você também pode gostar